Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:02,980 --> 00:01:04,920
Играй здесь и сейчас!
3
00:01:05,140 --> 00:01:07,980
Начни выигрывать вместе с Пинка Казино!
4
00:01:08,180 --> 00:01:14,640
Получи приз Пины по секретному промокоду
Кино от Пинка Казино и срывай
5
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
джекпоты!
6
00:01:57,389 --> 00:02:00,310
Говорит, так и знал, что его сын не
способен на подвиги.
7
00:02:01,290 --> 00:02:03,490
Пусть подождет. Всем отработано.
8
00:02:03,770 --> 00:02:04,770
Сейчас все будет.
9
00:02:30,470 --> 00:02:32,370
Просто спасать ее и счет отменить.
10
00:02:33,750 --> 00:02:34,750
Хотя бы так.
11
00:02:35,530 --> 00:02:36,570
С какой темой?
12
00:02:37,610 --> 00:02:38,610
Наверное.
13
00:03:07,359 --> 00:03:08,920
Я в Москву, значит, здесь же не
остается.
14
00:03:59,299 --> 00:04:04,540
Субтитры сделал DimaTorzok
15
00:04:28,910 --> 00:04:29,910
Пинко Казино.
16
00:04:30,270 --> 00:04:34,710
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
17
00:04:34,870 --> 00:04:38,470
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
18
00:05:00,270 --> 00:05:01,149
Ну как же вы?
19
00:05:01,150 --> 00:05:03,190
Со мной жить будете, ну естественно.
20
00:05:04,050 --> 00:05:05,050
С тобой.
21
00:05:05,730 --> 00:05:07,050
С балами твоими?
22
00:05:07,450 --> 00:05:09,110
Вы же не думаете, что мы нужны папе?
23
00:05:09,910 --> 00:05:13,870
Конечно. С твоими мужиками лучше. Кто у
тебя там, фитнес -тренер?
24
00:05:14,090 --> 00:05:16,190
Нет у меня никаких мужиков.
25
00:05:19,290 --> 00:05:20,290
Ты больная?
26
00:05:24,270 --> 00:05:26,310
Я тебя спрашиваю, ты больная, что ли?
27
00:05:26,990 --> 00:05:28,350
Ты голос не соображаешь?
28
00:05:34,200 --> 00:05:38,620
Я разобью его! К чертовой матери!
29
00:05:39,120 --> 00:05:45,780
Это семейный реликвий. Ну так семьи -то
больше и нет никакой.
30
00:06:22,840 --> 00:06:23,940
О,
31
00:06:39,240 --> 00:06:42,240
кто к нам приехал с турецких курортов?
32
00:06:42,570 --> 00:06:43,730
Самый горький человек.
33
00:06:44,070 --> 00:06:47,110
Ничего себе, теперь у нас офис. А ты
думал?
34
00:06:48,130 --> 00:06:49,850
Обещала масштаб, сделала масштаб.
35
00:06:50,230 --> 00:06:52,430
Федеральный? Ладно, я пойду.
36
00:06:53,090 --> 00:06:58,690
Твоих не забудь, а то мне еще своим
госпитом разбираться и никакого. Ладно,
37
00:06:58,690 --> 00:07:00,850
надо меня контролировать. Конечно,
конечно.
38
00:07:02,570 --> 00:07:03,830
Ты билет купил?
39
00:07:04,570 --> 00:07:05,570
Какие билеты?
40
00:07:06,250 --> 00:07:07,790
У нас сегодня кашина.
41
00:07:08,410 --> 00:07:09,710
Конечно, купил.
42
00:07:10,090 --> 00:07:12,010
Ну, как же. Ну, как же.
43
00:07:16,470 --> 00:07:17,790
Наша аппаратная.
44
00:07:18,890 --> 00:07:22,750
Редакционный отдел. Работает много
красивых, умных женщин. Но тебе не
45
00:07:22,750 --> 00:07:25,690
сюда заглядывать, раздавить эрудиции.
Ой, Гриша!
46
00:07:26,210 --> 00:07:27,570
О, блин!
47
00:07:27,870 --> 00:07:30,830
Ну что, Татурченко лучше меня играет? Ни
в коем случае.
48
00:07:31,190 --> 00:07:34,850
Что, перевоспитываем весь мир? Да. А как
там это, турецкий борщок? Гораздо
49
00:07:34,850 --> 00:07:37,150
лучше. Честно? Гораздо. Это уровень.
50
00:07:37,370 --> 00:07:38,370
Гриш, ты ведь...
51
00:07:39,390 --> 00:07:40,510
О, это я, Фома.
52
00:07:40,950 --> 00:07:45,170
А, не, не, я на тебе. Ой, а я возьму. Ты
зря так говоришь. Какой же ты вообще
53
00:07:45,170 --> 00:07:47,170
килограмм набирала, чтобы рой получить?
54
00:07:47,530 --> 00:07:51,130
Да? Давай тогда. Ой, какого дяди, когда
я самокрасный.
55
00:07:51,550 --> 00:07:54,430
Ну, за что перевозили? Мажора на этот
раз, а валюты много.
56
00:07:54,830 --> 00:07:58,170
Представляешь, что за новенькая. А ты
что, свинелся, что ли? Нет.
57
00:08:00,250 --> 00:08:01,250
Поздравляю.
58
00:08:02,570 --> 00:08:04,510
Рыжий суп не бывает. Насколько рыжих не
бывает.
59
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
Да,
60
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
мама?
61
00:08:15,420 --> 00:08:19,060
Господи, как будто бы не в офис, а в
аэропорт. Так и надо было в аэропорт
62
00:08:19,100 --> 00:08:22,340
Зачем мы сюда -то приехали? Может,
только отдыхать с тобой начали? Да я уже
63
00:08:22,340 --> 00:08:25,680
наотдыхалась в декрете. А что проверить,
как тут без меня все работает? А ты о
64
00:08:25,680 --> 00:08:29,240
ребенке должна думать. А вот и подумал.
А я только о нем и думал.
65
00:08:29,880 --> 00:08:35,419
Извините, вы ребенка забыли. Ой, да
простите. Ну как вы тут без меня
66
00:08:35,919 --> 00:08:37,000
Еле выживаете, да?
67
00:08:37,460 --> 00:08:40,059
Да нет, я чего -то одного поняла.
68
00:08:40,550 --> 00:08:43,789
Вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот.
69
00:09:13,640 --> 00:09:15,600
Кто так отпадно выглядит сегодня?
70
00:09:16,520 --> 00:09:17,780
Лето бит, чувак?
71
00:09:18,320 --> 00:09:20,040
Ну -ка, раз, два, три!
72
00:09:24,160 --> 00:09:30,960
А ты и есть клише. Я тебя столько
слышал, чувак. Ты просто
73
00:09:30,960 --> 00:09:34,540
легенда. Игорь, я в твоем полном
распоряжении.
74
00:09:37,200 --> 00:09:41,140
А я предлагал тебе взять няню. Ты
сказал, что...
75
00:09:41,900 --> 00:09:44,220
С ребенком должна быть мать, а не чужой
человек.
76
00:09:44,540 --> 00:09:45,540
Ты что -то не поняла.
77
00:09:45,720 --> 00:09:46,920
Ты что, плохая мать?
78
00:09:47,220 --> 00:09:48,460
Это хорошая мать.
79
00:09:48,680 --> 00:09:54,200
Ну, раз ты такой отличный отец, то и
поезжай. Твой отпуск конец ребенка. А я
80
00:09:54,200 --> 00:09:55,980
вернусь на свою любимую работу.
81
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
И поеду.
82
00:09:57,760 --> 00:09:59,220
Ищи нас в интернете.
83
00:10:01,880 --> 00:10:03,400
Новинки быстрее всех.
84
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
Ультрадокс.
85
00:10:12,520 --> 00:10:14,820
И да, я хороший отец. Привет, ребята.
86
00:10:15,340 --> 00:10:16,960
А вы уже познакомились? Да.
87
00:10:17,280 --> 00:10:20,460
Это Игорь Маземникович. Мы чего только с
ним не сделали.
88
00:10:20,680 --> 00:10:25,200
И Олимпиаду, и форум в Краснодаре, и
Московский кинофестиваль, и Санкт
89
00:10:25,200 --> 00:10:26,440
-Петербург. Женя?
90
00:10:26,680 --> 00:10:30,900
Да. А ничего, что помощник у меня такой
симпатичный, не боишься?
91
00:10:31,220 --> 00:10:32,980
А нас не любят симпатичных.
92
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
Ну, кроме меня.
93
00:10:36,840 --> 00:10:38,780
Никогда не думал о тебе с этой дочкой
жизни.
94
00:10:45,220 --> 00:10:47,380
Привет, молодой отец!
95
00:10:48,580 --> 00:10:49,880
Как дела?
96
00:10:52,720 --> 00:10:55,460
Женился бы на Кате, тоже был бы молодой
отец.
97
00:10:56,520 --> 00:11:00,700
Я не готов был женить. А на что ты
готов, пацанок?
98
00:11:00,940 --> 00:11:01,940
На куклету.
99
00:11:02,200 --> 00:11:07,620
Я полгода потратил на то, чтобы нашу
франшизу по всему миру настроить.
100
00:11:07,660 --> 00:11:08,800
Молодец, Гриш.
101
00:11:10,030 --> 00:11:12,730
В кресле еще намного важнее бизнеса,
поверь мне, сынок.
102
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
Не пугай меня.
103
00:11:16,030 --> 00:11:18,130
К вам тут дети пришли.
104
00:11:21,910 --> 00:11:23,330
У тебя что, дети есть?
105
00:11:30,690 --> 00:11:35,230
Здравствуйте. Смотрите, теперь к нам
дети сами приходят на перевоспитание.
106
00:11:35,490 --> 00:11:36,650
Нас не надо перевоспитывать.
107
00:11:37,100 --> 00:11:38,160
Наших родителей надо.
108
00:11:38,380 --> 00:11:40,800
Запрещают проект Тайфуна играть, только
видео смотреть.
109
00:11:41,420 --> 00:11:43,060
Откуда вы вообще о нас узнали?
110
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
Не понял.
111
00:11:50,360 --> 00:11:52,340
Ну что, больше не секретный проект?
112
00:11:53,260 --> 00:11:54,440
Видимо, уже нет.
113
00:11:54,880 --> 00:11:57,360
Вообще -то, это я его придумал, во
-первых.
114
00:11:57,700 --> 00:12:01,180
А во -вторых, я за него могу номер и
свою премию получить.
115
00:12:01,560 --> 00:12:05,620
Я увлекаюсь психологией и уже давно
слежу за исследованиями Льва
116
00:12:05,860 --> 00:12:09,920
Вот. Меня скоро будут в школах
проходить. Сто проц.
117
00:12:10,200 --> 00:12:13,500
О, ребята, он тут еще адрес указал.
118
00:12:13,860 --> 00:12:18,540
Конечно. А как, по -вашему, в Нобелевске
комитет меня найдет, если что?
119
00:12:20,160 --> 00:12:23,700
Наша мама и папа раньше любили друг
друга.
120
00:12:24,920 --> 00:12:27,660
А сейчас разводят с ним.
121
00:12:29,100 --> 00:12:33,560
Ну, это не совсем наш профиль. Мы
перевоспитываем мажоров.
122
00:12:35,020 --> 00:12:36,700
Папа у нас хочет на мажор.
123
00:12:50,980 --> 00:12:51,660
Я
124
00:12:51,660 --> 00:12:59,820
пригласил
125
00:12:59,820 --> 00:13:02,880
всех вас, чтобы сообщить.
126
00:13:04,140 --> 00:13:10,160
Неприятен. Короче, вчера вечером, после
сложнейших
127
00:13:10,160 --> 00:13:15,440
переговоров, я принял решение. Я решил,
да,
128
00:13:15,500 --> 00:13:21,400
продать компанию турецким
129
00:13:21,400 --> 00:13:27,720
инвесторам. Все. Предлагаю голосовать.
Кто за? Я за.
130
00:13:32,880 --> 00:13:33,879
Деньги на глаз.
131
00:13:33,880 --> 00:13:36,920
Совет директоров объявляем закрытым.
132
00:13:44,340 --> 00:13:45,620
Видел бы это его отец.
133
00:13:50,620 --> 00:13:54,240
Нужен массаж. Мария Владимировна, не
служба, а удружба. Сделаешь, нужно
134
00:13:54,240 --> 00:13:58,460
расслабиться, шея на воротнику будет. Я
у тебя не на побегушках, я член Совета
135
00:13:58,460 --> 00:14:00,920
директоров. Я не под боли тебе.
136
00:14:01,780 --> 00:14:05,620
Принимать решение по продаже компании в
одиночку. Да это понятно?
137
00:14:06,060 --> 00:14:06,999
Это понятно.
138
00:14:07,000 --> 00:14:09,380
Можно шторы повесить?
139
00:14:09,580 --> 00:14:11,100
Ты что, с ума сошел? Какие шторы?
140
00:14:11,460 --> 00:14:12,760
Может даже не будет?
141
00:14:14,800 --> 00:14:16,000
Уважаемые коллеги!
142
00:14:17,080 --> 00:14:20,740
Моя вагина с этого дня у нас больше не
работает.
143
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Что?
144
00:14:24,640 --> 00:14:26,660
Ты не можешь меня уволить.
145
00:14:27,580 --> 00:14:30,920
Я с твоим отцом проработала 30 лет, Уря.
146
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Массаж делал?
147
00:14:41,110 --> 00:14:46,610
Белого. Белого, белого. Боря, прекрати
немедленно.
148
00:14:47,670 --> 00:14:49,470
Массаж будешь делать ты.
149
00:14:50,310 --> 00:14:51,250
Да,
150
00:14:51,250 --> 00:14:58,550
типичный
151
00:14:58,550 --> 00:15:01,370
представитель хомомажориус вульгариус.
152
00:15:01,790 --> 00:15:04,490
Такие вот на свободе не размножаются.
153
00:15:05,380 --> 00:15:06,640
Коллекционный экземпляр, кстати.
154
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
Да.
155
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
Папа мажор.
156
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
А мама?
157
00:15:11,400 --> 00:15:13,160
А мама у нас форс -мажор.
158
00:15:16,460 --> 00:15:19,540
Это пешеходная зона, нельзя подковаться.
Но я бы...
159
00:15:37,449 --> 00:15:38,850
Я бы это призвал.
160
00:15:40,870 --> 00:15:41,910
Волшебная ручка.
161
00:15:42,330 --> 00:15:43,710
Здорово, встреча.
162
00:15:44,030 --> 00:15:45,030
Ты не имеешь права.
163
00:15:45,150 --> 00:15:47,150
Без моего ведома продать компанию. Ты в
курсе?
164
00:15:47,630 --> 00:15:51,450
Я тебя умоляю, это моя компания. Только
не называй это твоей компанией.
165
00:15:52,050 --> 00:15:56,750
Забыл, что твоя бабочка завещала ее не
только тебе, но и нашим детям. Так что
166
00:15:56,750 --> 00:16:02,950
их совершеннолетия ты в этой компании
без моего согласия даже секретарша тебя
167
00:16:02,950 --> 00:16:03,950
выбрать не можешь.
168
00:16:04,140 --> 00:16:05,260
Я пойду, наверное.
169
00:16:06,400 --> 00:16:09,080
Солнышко, мы же через 3 -4 возвращаемся.
170
00:16:11,280 --> 00:16:16,360
Сейчас начнём.
171
00:16:16,620 --> 00:16:21,160
А это значит, что ты с нему отношений
вообще никакого не имеешь. От слова
172
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
совсем.
173
00:16:23,100 --> 00:16:24,400
Сюрприз, сюрприз.
174
00:16:24,800 --> 00:16:25,699
Нет, даже правильно.
175
00:16:25,700 --> 00:16:28,960
Я такое про тебя на всю страну вывалю.
176
00:16:51,530 --> 00:16:52,230
ремонт делать
177
00:16:52,230 --> 00:17:00,310
вы
178
00:17:00,310 --> 00:17:03,890
закончили
179
00:17:28,140 --> 00:17:33,920
Сейчас муж Лены хочет продать турецким
инвесторам семейную компанию с 300
180
00:17:33,920 --> 00:17:40,200
-летней историей практически на
бесценах. Да, Андрюша, да. И оставить
181
00:17:40,200 --> 00:17:42,680
чем. Жену и мать твоих детей.
182
00:17:43,040 --> 00:17:47,860
Да. Сам Борис Лясинский отказался
принимать участие в нашей программе,
183
00:17:47,860 --> 00:17:50,320
дословно следующее. Пошли вы всем.
184
00:18:08,650 --> 00:18:11,530
дети мажора нам
185
00:18:11,530 --> 00:18:18,070
надо подумать они же не сегодня
186
00:18:18,070 --> 00:18:24,790
разводится сразу не разведем месяц на
размышления
187
00:18:24,790 --> 00:18:26,630
и по 5000 приготовьте
188
00:18:26,630 --> 00:18:34,590
возьмите
189
00:18:34,590 --> 00:18:35,590
тут еще
190
00:18:43,500 --> 00:18:45,280
Берите клиенту. Пожалуйста.
191
00:18:45,700 --> 00:18:48,300
Милые мои, не все можно купить за
деньги.
192
00:18:48,740 --> 00:18:50,060
Даже развод.
193
00:19:10,700 --> 00:19:15,920
Одинокий корабль. в один простор, ведь
крайний у космоса.
194
00:19:16,240 --> 00:19:19,260
Внутри только он и она.
195
00:19:19,880 --> 00:19:26,760
И крошечный шарик Земли в иллюминаторе,
как метафора всего
196
00:19:26,760 --> 00:19:29,120
того, что они потеряли.
197
00:19:30,100 --> 00:19:34,480
Офигеть! Он правда вкусный, спонтанно?
Нет, ты что? Нет, конечно.
198
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
Что значит нет, конечно?
199
00:19:37,450 --> 00:19:41,290
Не потянем мы космос, Леонид Иванович.
Наша семья занимается кораблестроением.
200
00:19:41,410 --> 00:19:42,690
Еще с 18 века.
201
00:19:44,230 --> 00:19:49,950
А что если оставить идею с кораблем, но
на воде? А давайте переместим их в эпоху
202
00:19:49,950 --> 00:19:54,070
царя, подарившего России флот. В эпоху
Петра Первого. Я даже могу Петра
203
00:19:54,390 --> 00:19:56,010
И я могу Петра сыграть.
204
00:19:56,470 --> 00:19:58,230
А я учился в театральном кружке.
205
00:19:58,590 --> 00:20:01,530
А у меня была главная роль где -то в
спектакле.
206
00:20:02,090 --> 00:20:06,990
А я умею фехтовать, какать на лошадях и
говорю на старославянском. Ну, Петра и я
207
00:20:06,990 --> 00:20:07,990
могу сыграть.
208
00:20:08,530 --> 00:20:10,510
Главное так, что Петра сыграю я.
209
00:20:11,550 --> 00:20:12,550
Что вы думаете?
210
00:20:12,970 --> 00:20:17,290
Не хотите космос? Не надо. А по поводу
Петра в редакционный отдел.
211
00:20:17,650 --> 00:20:23,690
Мы дадим вам помощники Маргариту
Гавриловну. Будет с вами 24 на 7.
212
00:20:24,630 --> 00:20:27,690
А я бы институте по Петровской эпохе
диплом защитил.
213
00:20:28,050 --> 00:20:30,270
Ну или Веру. Веру. Веру.
214
00:20:31,020 --> 00:20:32,080
Ну, раз диплом есть.
215
00:20:32,440 --> 00:20:35,940
Хочу напомнить, что вся эта Петровская
эпоха стоит очень дорого.
216
00:20:36,160 --> 00:20:37,220
Нам есть чем заплатить.
217
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Если вот это криптовалюты эти, то я их
не выговариваю и не уважаю.
218
00:20:45,420 --> 00:20:47,320
Это биткоин. Десять штук.
219
00:20:47,760 --> 00:20:48,820
Да много его.
220
00:20:49,040 --> 00:20:50,860
На перевоспитание может и хватит.
221
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
За сколько покупал?
222
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
По пять тысяч.
223
00:20:53,920 --> 00:20:54,920
Плюс лайк.
224
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
Что он сказал?
225
00:20:56,880 --> 00:20:59,680
Молодежное выражение означает позитивные
вибрации.
226
00:21:00,590 --> 00:21:06,170
Раньше опыта общения с регрессологом у
вас был? Нет, только к тарологу,
227
00:21:06,170 --> 00:21:12,770
номерологу, астрологу, к хиромантам, к
шаманам бурятским обращалась и посещала
228
00:21:12,770 --> 00:21:15,110
семинар Далай -Ламы. Да, онлайн.
229
00:21:16,010 --> 00:21:22,990
Поэтому я точно знаю, что у меня аркана
императрица, и я практически уверена,
230
00:21:22,990 --> 00:21:26,590
я прям чувствую, что в прошлой жизни я
тоже могла быть ей.
231
00:21:27,110 --> 00:21:28,810
Вот сейчас и проверю.
232
00:21:29,320 --> 00:21:30,320
Садитесь, Елена.
233
00:21:32,700 --> 00:21:36,220
Итак, наша задача.
234
00:21:37,040 --> 00:21:41,200
Отыскать ваше предыдущее воплощение,
чтобы понять, кем вы были в прошлой
235
00:21:42,120 --> 00:21:47,060
Развязать кармические узлы и снять
эмоциональные блоки.
236
00:21:47,360 --> 00:21:53,680
Слышишь ты, императрица? Ты наши акции
отворила. Твои акции тоже
237
00:21:53,680 --> 00:21:54,840
упали, дура.
238
00:21:55,080 --> 00:21:58,480
А если человек козел? Он и в прошлой
жизни был козлом.
239
00:22:02,800 --> 00:22:07,440
Начинаем наш сеанс. Я буду считать до
десяти, а вы будете представлять яркую
240
00:22:07,440 --> 00:22:08,440
радугу.
241
00:22:09,520 --> 00:22:13,140
Один, два, три.
242
00:22:48,390 --> 00:22:52,830
А вот это кто?
243
00:22:53,530 --> 00:22:55,450
Какая еще светлость?
244
00:22:55,970 --> 00:22:57,310
Не я вообще.
245
00:22:57,810 --> 00:23:00,570
А где ваша светлость? В своем имении?
246
00:23:01,970 --> 00:23:02,970
Да?
247
00:23:03,630 --> 00:23:06,250
А эту ночь позвали к себе в общевальню?
248
00:23:06,910 --> 00:23:08,550
Для какого границ?
249
00:23:10,790 --> 00:23:16,150
Пока ваша мудрость у князей Баваринских.
250
00:23:16,440 --> 00:23:20,460
Если это какой -то прикол... О, Господи,
Матерь Божья, святые угодники, это ваш
251
00:23:20,460 --> 00:23:21,460
муж!
252
00:23:24,420 --> 00:23:25,420
Взять его!
253
00:23:26,540 --> 00:23:28,440
Ваше святое, поселите!
254
00:23:29,600 --> 00:23:34,040
Поселите! Поселите! Не корыстой ради, а
тот мог волею пославшими вашей женой.
255
00:23:34,060 --> 00:23:34,799
Ваше святое.
256
00:23:34,800 --> 00:23:41,760
Ах ты, пес, окаем брыдлый,
пятигуслободырный, в
257
00:23:41,760 --> 00:23:43,620
бога душу нать!
258
00:23:44,160 --> 00:23:47,180
С моей женой грешить удумал?
259
00:23:48,060 --> 00:23:49,160
Минуточку, мужчина.
260
00:23:50,120 --> 00:23:55,700
Не знаю, что у вас тут происходит, но
мы, во -первых, не грешили.
261
00:23:56,020 --> 00:23:59,760
Во -вторых, я вас обоих в первый раз
вижу.
262
00:24:00,120 --> 00:24:06,140
Молчать! С тобой я посля поговорю, а его
высечь, гемятя! Прошу, виноват,
263
00:24:06,140 --> 00:24:08,040
упущенец, гемятя. Чтоб она видела.
264
00:24:08,760 --> 00:24:09,820
Я начинаю смотреть.
265
00:24:18,730 --> 00:24:19,850
Ах, ты чего пьяный?
266
00:24:20,150 --> 00:24:22,470
Вставай! Опять всю ночь по бабам шлялся?
267
00:24:23,550 --> 00:24:24,670
Я чего пьяный?
268
00:24:25,130 --> 00:24:26,130
Ты кто?
269
00:24:26,270 --> 00:24:27,590
Ой, ты здрасте, а!
270
00:24:27,970 --> 00:24:30,010
Совсем запился! Я жена твоя!
271
00:24:31,250 --> 00:24:32,330
Моя? Нет!
272
00:24:33,090 --> 00:24:34,090
Сотецкая!
273
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Совести у тебя нет!
274
00:24:37,070 --> 00:24:40,070
Дай лоб! Дай лоб подробнее! Не надо! Не
надо!
275
00:24:42,430 --> 00:24:43,890
Прошло ты! Прошло ты, я!
276
00:24:44,770 --> 00:24:46,190
Ты горячки напился!
277
00:24:48,250 --> 00:24:49,610
Пошла. Пошла.
278
00:24:50,090 --> 00:24:51,090
Погоди.
279
00:24:51,350 --> 00:24:53,390
А ты озорничаешь со мной, что ли?
280
00:24:54,190 --> 00:24:57,230
Пошла, говорит, меня. С утра пораньше со
мной озорничать уйду.
281
00:24:57,490 --> 00:24:58,490
Пошла.
282
00:24:59,390 --> 00:25:01,110
45 секунд у нас взявка имеется.
283
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
А что за цирк -то?
284
00:25:21,020 --> 00:25:22,860
Этот цирк – твоя жизнь, Ворька.
285
00:25:23,820 --> 00:25:25,080
Ну -ка, давай работать.
286
00:25:26,080 --> 00:25:27,960
Не бивай. Что такое?
287
00:25:28,380 --> 00:25:31,500
Какой холоп ты? Правильно, брат, совсем
от рук отлился. Не надо, не надо.
288
00:25:32,200 --> 00:25:34,760
Ворька, ты его не бей, он всё время
захорчал.
289
00:25:34,980 --> 00:25:37,360
Ты лучше не затрамывайся. Ты кто такой
вообще?
290
00:25:37,660 --> 00:25:40,680
Ты что, бредовочек перебил? Это же я,
Прошка.
291
00:25:41,420 --> 00:25:42,420
Нет, нет.
292
00:25:43,780 --> 00:25:47,960
Что за шесть раз? Это он работал. Не
хотел, не будешь заботиться, тебя тоже
293
00:25:47,960 --> 00:25:49,500
отрубят. Ладно, пошел.
294
00:25:50,020 --> 00:25:53,700
Закон у Строгинова. Справедливый царь
-батюшка, просто так никого не
295
00:25:53,880 --> 00:25:55,780
Царь -батюшка, вы его так называете?
296
00:25:55,980 --> 00:25:56,980
Да.
297
00:25:57,420 --> 00:25:58,420
Где я?
298
00:25:59,280 --> 00:26:01,540
Друзья, победа царя. Вот строим.
299
00:26:01,860 --> 00:26:04,580
Какой фронт? Да все, смотри, бремя
таскать.
300
00:26:05,080 --> 00:26:06,620
А то он пять людей получит.
301
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Ой, иди сюда.
302
00:26:08,660 --> 00:26:09,660
Ничего за шмот -то мне?
303
00:26:09,800 --> 00:26:11,080
Ну, где -то смыть ищет.
304
00:26:11,580 --> 00:26:13,120
Воруется. Хватай бревно.
305
00:26:14,100 --> 00:26:19,300
Помните. Так, ну же, а как я до центра
могу добраться? Ой, ну это, не идите на
306
00:26:19,300 --> 00:26:21,900
лозунги. И туристы за в объект голову не
отрубят.
307
00:26:23,060 --> 00:26:24,060
Чего?
308
00:26:26,720 --> 00:26:31,340
Ой, ну слушай, ваша святость, так я
осторожно. Гнев барина будет велик. Но
309
00:26:31,340 --> 00:26:35,060
ничего, ничего, я буду молиться, чтобы
вас не казнили. Все -таки не в Древней
310
00:26:35,060 --> 00:26:37,220
Руси же живем, а 17 век на дворе.
311
00:26:37,720 --> 00:26:40,300
Какой век на дворе? А 17 -й от Рождества
Христова.
312
00:26:40,660 --> 00:26:41,660
А ты кто такая?
313
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Фрелина ваша.
314
00:26:43,040 --> 00:26:45,700
15 лет уж с вами со времен вашего
замужества.
315
00:26:45,900 --> 00:26:46,980
И что это все?
316
00:26:47,400 --> 00:26:49,500
Мое? Дворец? Конечно.
317
00:26:49,980 --> 00:26:55,960
Ну, был, по крайней мере, пока вы с
конюхом там не... Он еще и конюх?
318
00:26:56,720 --> 00:26:58,420
Я вообще не знаю, как он появился.
319
00:26:59,640 --> 00:27:02,380
А этот муж, который... Как его?
320
00:27:03,080 --> 00:27:08,000
Князь Гагарин. А на чем такой старый?
Как старый? 38 лет ему. Сколько?
321
00:27:09,020 --> 00:27:10,520
Я думала, ему лет 70.
322
00:27:11,470 --> 00:27:12,710
Или у вас столько не живут?
323
00:27:12,930 --> 00:27:15,330
У нас вообще долго никто не живет.
324
00:27:22,510 --> 00:27:24,810
Ничего, сейчас до смерти их забьют.
325
00:27:25,210 --> 00:27:26,210
50 плетей.
326
00:27:26,770 --> 00:27:29,190
Ну, до 30 -й обычно никто не доживает.
327
00:27:32,510 --> 00:27:34,230
Я что, реально в своей прошлой жизни?
328
00:27:36,650 --> 00:27:37,930
Я же императрица.
329
00:27:38,230 --> 00:27:41,030
Нет, нет, вы егиня. Егиня?
330
00:27:42,410 --> 00:27:43,269
Тоже супер?
331
00:27:43,270 --> 00:27:44,270
Тоже.
332
00:27:45,650 --> 00:27:47,950
Ну, вот это крутого регрессолога мне
Марья поддала.
333
00:27:51,370 --> 00:27:52,670
Ой, с него обрешение.
334
00:27:52,970 --> 00:27:53,949
Да ладно?
335
00:27:53,950 --> 00:28:00,250
Это может как -нибудь... Послушайте,
князь, муж,
336
00:28:00,450 --> 00:28:06,150
да я этого мужика знать не знаю. Он,
может, ко мне пробрался ночью или еще
337
00:28:06,390 --> 00:28:09,390
Ну, в общем, не было ничего, честное
слово.
338
00:28:10,390 --> 00:28:11,450
Я прощаюсь.
339
00:28:24,680 --> 00:28:28,060
Неправильно. В отказанном издании.
340
00:28:28,620 --> 00:28:34,280
Если найден будет кто, лежащий с женою
замужем,
341
00:28:34,400 --> 00:28:39,420
то должно смерти предать их обоим.
342
00:28:39,780 --> 00:28:42,760
Не уходите с этим.
343
00:28:43,220 --> 00:28:45,040
Не уходите.
344
00:28:45,540 --> 00:28:48,360
Парни, отпустите. Парни,
345
00:28:49,180 --> 00:28:52,900
отпустите. А это что?
346
00:28:53,200 --> 00:28:54,700
Нет.
347
00:29:04,480 --> 00:29:06,540
Помоги, будь быстрее.
348
00:29:37,000 --> 00:29:38,500
А дома будет еще, да, бабка?
349
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
Да.
350
00:29:41,400 --> 00:29:43,500
Какая баба думает, что она моя жена?
351
00:29:44,100 --> 00:29:45,240
Так она и есть твоя жена.
352
00:29:49,900 --> 00:29:50,839
Ешь, ешь.
353
00:29:50,840 --> 00:29:51,960
Теперь все понадобится.
354
00:29:54,160 --> 00:29:55,880
Ой, ты куда? Я на минуту.
355
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Понуждена была.
356
00:30:12,270 --> 00:30:16,930
Строительный магазин нормальных
инструментов и все. Ну дело -то быстрее
357
00:30:17,790 --> 00:30:20,330
На смуту работяг поднимаешь холлом.
358
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Ну все.
359
00:30:22,350 --> 00:30:23,690
Ну все,
360
00:30:29,470 --> 00:30:30,470
Борь.
361
00:30:31,130 --> 00:30:32,930
Кто не работает, тот ест, да?
362
00:30:46,550 --> 00:30:51,690
Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры
сделал
363
00:30:51,690 --> 00:31:01,010
DimaTorzok
364
00:31:21,900 --> 00:31:23,480
Горя же помрёт, но не расходуется.
365
00:31:23,780 --> 00:31:25,140
Убери, я всё расскажу!
366
00:31:25,440 --> 00:31:26,620
Ладно, усыпляйте.
367
00:31:26,960 --> 00:31:28,040
Приём, усыпляем.
368
00:31:32,600 --> 00:31:34,260
Чего снайпер такой какой?
369
00:31:35,320 --> 00:31:37,540
Биатлонист, призёр Олимпиады. Уводите
его.
370
00:31:38,580 --> 00:31:42,680
С Артёмом что делаем?
371
00:31:43,460 --> 00:31:47,880
Бочку извести заказывайте, я расскажу.
Бочку извести? Да нет, вызывайте
372
00:31:47,880 --> 00:31:49,220
реанимацию. И реанимацию.
373
00:31:53,750 --> 00:31:55,930
Год основания Санкт -Петербурга.
374
00:31:56,350 --> 00:31:59,550
Санкт -Петербург был основан в 1703
году.
375
00:32:00,730 --> 00:32:01,730
Вот.
376
00:32:02,250 --> 00:32:04,330
Приняла вам литературу для подготовки.
377
00:32:05,070 --> 00:32:07,070
В смысле, тебе все это читать?
378
00:32:07,550 --> 00:32:09,330
Я думал, ты со мной 24 на 7.
379
00:32:09,650 --> 00:32:14,130
Нет, 24 на 7 я только Маргарите
Гавриловне. Ты можешь мне пересказать,
380
00:32:14,130 --> 00:32:17,410
написано? Я бы с радостью, но мне нужно
домой.
381
00:32:17,750 --> 00:32:23,070
Во -первых, давай на ты. А во -вторых, я
тебя отвяжу и заодно мы... Все
382
00:32:23,070 --> 00:32:24,070
абсурдно.
383
00:32:28,030 --> 00:32:30,810
Скажи мне, а ты правда считаешь, что
этих мажоров можно перевоспитать?
384
00:32:34,030 --> 00:32:35,150
Меня перевоспитали.
385
00:32:38,010 --> 00:32:40,530
Да, и тебе не осталось ни капли мажоров.
386
00:32:40,810 --> 00:32:45,030
Нет, на пару капель осталось, конечно,
но может, это и не так плохо.
387
00:32:45,770 --> 00:32:51,870
Смотри, Петр Первый, папкин сынок,
получил в наследство...
388
00:32:52,080 --> 00:32:53,080
целую страну.
389
00:32:53,340 --> 00:32:57,040
Устраивал потешные бои. Учился, кстати,
за границей.
390
00:32:57,380 --> 00:32:59,300
Чем не первый мажор в Сея -Руси?
391
00:33:02,480 --> 00:33:03,480
Интересный взгляд.
392
00:33:03,780 --> 00:33:05,220
Не думал диссертацию.
393
00:33:10,700 --> 00:33:16,960
Вообще -то, это Петр, после своей
поездки в Голландию, вел такой обычай
394
00:33:16,960 --> 00:33:20,940
пить кофе и приглашать друзей на чашечку
-другую.
395
00:33:21,240 --> 00:33:22,760
А откуда у тебя такая информация?
396
00:33:23,180 --> 00:33:28,140
Это был намек, чтобы ты меня пригласила
на кофе.
397
00:33:29,580 --> 00:33:31,460
Извини, пожалуйста, но у меня дома нет
кофе.
398
00:33:33,280 --> 00:33:37,780
Есть желание, тысяча способов, нет
желания, тысяча поводов.
399
00:33:38,200 --> 00:33:40,540
Господи, это тоже и подкатятно.
400
00:33:41,280 --> 00:33:47,020
Ну, слушай, если кофе нет, то чай тоже
подойдет. Или можно просто картошки
401
00:33:47,020 --> 00:33:49,120
поесть. Я, кстати, тоже, по -моему, это
завез.
402
00:33:50,760 --> 00:33:57,280
Но если серьезно, мне надо через пару
дней изображать Петра. И просто хочется
403
00:33:57,280 --> 00:33:58,480
этого немножко разобраться.
404
00:34:01,660 --> 00:34:03,080
Ну, раз так, хорошо.
405
00:34:07,020 --> 00:34:08,020
Привет.
406
00:34:08,500 --> 00:34:11,800
Здрасте. Здрасте. Это моя дочка Оля.
407
00:34:12,320 --> 00:34:16,139
А это мой коллега Петр Великий, который
очень хочет кофе.
408
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Да.
409
00:34:20,270 --> 00:34:21,830
Нет, я запах.
410
00:34:22,110 --> 00:34:25,770
Мне врач сказал, что кофе бледное.
411
00:34:26,010 --> 00:34:29,469
Особенно вечером. А сейчас... Смотри.
412
00:34:30,610 --> 00:34:31,610
Давление.
413
00:34:32,790 --> 00:34:36,690
И еще надо почитать эти твои книжки. Там
столько всего.
414
00:34:37,530 --> 00:34:39,909
Надо все упить. До свидания.
415
00:34:40,350 --> 00:34:41,730
Рад за заводку.
416
00:34:43,409 --> 00:34:45,170
Быстро кофе отменю.
417
00:35:24,520 --> 00:35:25,660
Ты что, с ними во всё это?
418
00:35:26,180 --> 00:35:28,140
Я? Я не с ними.
419
00:35:28,340 --> 00:35:29,840
Я вообще в прошлом.
420
00:35:32,460 --> 00:35:37,260
Только не пойму, какого чёрта в моей
прошлой жизни делаешь ты? Лёшка, это же
421
00:35:37,260 --> 00:35:38,260
очевидно.
422
00:35:38,560 --> 00:35:41,140
Забираю лучшие годы твоей прошлой жизни.
423
00:35:41,820 --> 00:35:43,040
Ты серьёзно?
424
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
Ой, леколог.
425
00:35:45,920 --> 00:35:50,020
Сказал, что это представит историческое
путешествие к истокам глубинной памяти и
426
00:35:50,020 --> 00:35:52,980
предыдущим воплощениям. Так что
очевидно, милый мой.
427
00:35:53,370 --> 00:35:56,130
И я сейчас в своей прошлой жизни, где и
была княгиней.
428
00:35:59,090 --> 00:36:01,750
Очевидно, Лена, в своей прошлой жизни ты
была дурой.
429
00:36:02,710 --> 00:36:04,430
Как и во всех последующих.
430
00:36:10,470 --> 00:36:14,870
Игорь! Они не хотят отрубать им головы!
Потому что если маме с папой отрубить
431
00:36:14,870 --> 00:36:17,290
головы, у него будет психологическая
травма на всю жизнь.
432
00:36:17,710 --> 00:36:21,250
Не будет, я здесь психолог. Лев
Арнольдович, а давайте их как -нибудь
433
00:36:21,250 --> 00:36:22,890
так, чтобы 6 плюс было, делов -то.
434
00:36:33,010 --> 00:36:33,450
Что
435
00:36:33,450 --> 00:36:41,290
здесь
436
00:36:41,290 --> 00:36:42,290
было?
437
00:36:42,950 --> 00:36:46,390
Ты использовал секретный промокод кино
от финка казино и забрал приз чины.
438
00:37:14,870 --> 00:37:17,790
Это будет самый крутой вечер!
439
00:37:35,230 --> 00:37:40,710
Мы же не можем устранять одни проблемы и
плодить новые психологические травмы.
440
00:37:40,950 --> 00:37:42,890
А, я вижу, ты в психологии тоже
поднаторил.
441
00:37:43,210 --> 00:37:46,810
Да, друзья, действительно, видимо, я вам
здесь не нужен.
442
00:37:47,230 --> 00:37:52,370
Один из толстых и туманных привёт
учёности плоды, другой всё умеет, всё
443
00:37:52,370 --> 00:37:57,630
организовывает. Давайте -ка дальше без
меня и казните, как хотите.
444
00:38:08,710 --> 00:38:09,710
Можно поговорить?
445
00:38:10,050 --> 00:38:11,390
Тебе чай с сахаром?
446
00:38:11,590 --> 00:38:12,990
Нет, просто чай.
447
00:38:18,150 --> 00:38:21,010
Привет! Как здоровья?
448
00:38:24,470 --> 00:38:27,630
Маме в Пекине как -то не везет. Так и
тебе.
449
00:38:36,490 --> 00:38:37,490
Понял?
450
00:38:40,200 --> 00:38:41,019
Ну как вы тут?
451
00:38:41,020 --> 00:38:42,660
Болтаю. Чай готов.
452
00:38:47,600 --> 00:38:49,140
О чем ты хотел поговорить?
453
00:38:50,140 --> 00:38:52,920
Внешняя политика, внутренняя манера
речи.
454
00:38:53,220 --> 00:38:58,800
Я хотел тебе предложить, поскольку эти
конструкты вряд ли я выучу, если ты
455
00:38:58,800 --> 00:39:01,640
согласна подгазовать мне наушник.
456
00:39:01,880 --> 00:39:02,880
Конечно.
457
00:39:11,480 --> 00:39:15,600
Представляешь, Арнольдович взбесился,
потому что его казнь не утвердила.
458
00:39:15,600 --> 00:39:16,760
он хочет покинуть проект.
459
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Не знаю, что делать.
460
00:39:18,480 --> 00:39:20,100
Может, ему роль предложить?
461
00:39:20,860 --> 00:39:22,520
Какие там варианты были?
462
00:39:24,080 --> 00:39:25,640
Психологов -то, наверное, не было.
463
00:39:26,120 --> 00:39:27,120
Или были?
464
00:39:27,340 --> 00:39:28,960
Нет, ну какие психологи?
465
00:39:31,020 --> 00:39:32,520
Знаю два Арнольдовика.
466
00:39:33,060 --> 00:39:35,320
Одну роль ему только можно предложить.
467
00:39:46,730 --> 00:39:47,730
А я что думал за это?
468
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
Я что, в палате?
469
00:39:49,710 --> 00:39:50,710
А?
470
00:39:50,990 --> 00:39:52,630
Вы не учили этих палачей -то, видели?
471
00:39:53,270 --> 00:39:56,210
Вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
472
00:39:56,270 --> 00:39:57,770
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
473
00:39:57,770 --> 00:39:59,510
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
474
00:39:59,510 --> 00:40:01,930
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
475
00:40:01,930 --> 00:40:04,290
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
476
00:40:04,290 --> 00:40:07,230
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот, вот,
477
00:40:07,410 --> 00:40:14,160
вот Вы можете загадать последнее
478
00:40:14,160 --> 00:40:16,400
желание. Да, у меня есть последнее
желание.
479
00:40:16,680 --> 00:40:18,600
Можно нас не косить, пожалуйста?
480
00:40:21,120 --> 00:40:23,080
Нет, такое желание загадки нельзя.
481
00:40:23,460 --> 00:40:27,140
А, подождите, можно позвонить, а? Вы
можете что -то передать своим близким.
482
00:40:27,140 --> 00:40:28,140
случилось? Ну,
483
00:40:30,140 --> 00:40:31,140
нет, так нет.
484
00:40:31,340 --> 00:40:32,340
Опускай!
485
00:40:41,900 --> 00:40:44,540
Пожалуйста, ну, деньги не вопрос,
порешаем.
486
00:40:45,100 --> 00:40:47,140
Правда. Это же не спешно.
487
00:40:47,460 --> 00:40:50,500
Серьезно, это уже не спешно. Я не беру.
Лена!
488
00:40:52,080 --> 00:40:53,200
Точно не берет.
489
00:40:53,720 --> 00:40:54,820
Я пробовал.
490
00:40:55,100 --> 00:40:58,820
Они готовы. Мы не готовы.
491
00:40:59,040 --> 00:41:03,200
Мы не готовы. Мы уже кормили.
492
00:41:03,720 --> 00:41:05,820
Кормились. Уж лучше меня казнить.
493
00:41:06,080 --> 00:41:07,940
Кстати, реально, вот ее казнить, это
все.
494
00:41:08,160 --> 00:41:09,240
Это гораздо лучше.
495
00:42:00,200 --> 00:42:02,360
Товарищ Медов, Бога ради, помилуйте
моего брата.
496
00:42:04,900 --> 00:42:05,900
Пожалуйста.
497
00:42:06,400 --> 00:42:07,400
Моего брата.
498
00:42:08,560 --> 00:42:09,560
Пожалуйста.
499
00:42:14,460 --> 00:42:16,120
Григорий, не надо у него зубы смотреть.
500
00:42:16,340 --> 00:42:17,720
Вы же все -таки не коня покупаете.
501
00:42:22,680 --> 00:42:24,840
Кто же вы мужика работящего гоните?
502
00:42:26,260 --> 00:42:27,560
Корабель надели полк, знаешь?
503
00:42:28,080 --> 00:42:29,080
Отвечай, Петр!
504
00:42:29,930 --> 00:42:34,510
Не особо я. Ну, если... Так.
505
00:42:35,150 --> 00:42:36,150
Дай!
506
00:42:37,170 --> 00:42:38,850
А как же право человека?
507
00:42:39,050 --> 00:42:41,430
Вы же европейцы! Дай! Дай вот с
кораблем!
508
00:42:41,630 --> 00:42:43,590
Вы будете нас, пожалуйста!
509
00:42:45,350 --> 00:42:47,170
Пожалуйста! Пожалуйста!
510
00:42:49,930 --> 00:42:51,650
Мужика камня на корабль.
511
00:42:52,870 --> 00:42:53,910
Матроса в Турции.
512
00:42:54,150 --> 00:42:58,690
А девка... Да, пусть он кос дует.
513
00:43:10,210 --> 00:43:14,010
Понимаете? Да не дёргай ты так. Ну
оторвёшь же, ей -богу, а.
514
00:43:15,570 --> 00:43:16,428
Ласково надо.
515
00:43:16,430 --> 00:43:17,328
Вот так.
516
00:43:17,330 --> 00:43:18,330
Так, слушайте.
517
00:43:18,590 --> 00:43:20,770
Чё, реально в Турцию поплывёт, а я доить
буду?
518
00:43:21,410 --> 00:43:22,910
Поплывёт, конечно, куда денется.
519
00:43:23,210 --> 00:43:26,970
Да только мы по мне уж лучше доить, чем
гасурманам к этим в Турцию неведомым. Не
520
00:43:26,970 --> 00:43:28,290
знаю. Я там сто раз была.
521
00:43:28,650 --> 00:43:29,650
Тепло, вкусно.
522
00:43:29,790 --> 00:43:30,830
До Фурмани в этом даже.
523
00:43:39,510 --> 00:43:43,310
Леонид Владимирович, вы так играли.
524
00:43:43,810 --> 00:43:49,630
Правда? Аж мурашки пошли. Нет, вы
прирожденный палач. Ну, не знаю.
525
00:43:50,390 --> 00:43:53,450
Знаю. Ладно, прощаю вас.
526
00:43:53,930 --> 00:43:57,110
Что там наши турецкие партнеры? Говорят,
все готово.
527
00:43:57,910 --> 00:43:59,090
Значит, едем?
528
00:44:00,120 --> 00:44:04,180
Кажется, сработало. Ну да, наглая вещь,
не хочет делать дело.
529
00:44:04,700 --> 00:44:06,720
Если стоят, то вас я слышу!
530
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
Я отсюда застрял.
531
00:44:42,880 --> 00:44:46,340
Нам пора, построение начинается.
532
00:44:48,220 --> 00:44:49,220
Ничего себе.
533
00:44:51,940 --> 00:44:53,420
Ну что, заплывем?
534
00:44:54,420 --> 00:44:56,200
Ну, давай.
535
00:44:56,500 --> 00:44:57,680
Как я тут оказался.
536
00:44:58,340 --> 00:44:59,560
А что, не помнишь?
537
00:45:00,640 --> 00:45:02,840
Загрузили тебя, пока ты спал. Пошли
давай.
538
00:45:10,860 --> 00:45:12,980
Как живой -то? Я же тебя вроде призушил.
539
00:45:13,780 --> 00:45:16,040
Да призушил, призушил.
540
00:45:16,500 --> 00:45:19,220
Меня тогда на скорую везли. Три дня
откачивали.
541
00:45:20,620 --> 00:45:21,740
Чего? В скорой?
542
00:45:24,300 --> 00:45:26,940
Какая скорая? Ты реанимацию сейчас
вспомни.
543
00:45:28,220 --> 00:45:29,220
Карета в скорой.
544
00:45:29,480 --> 00:45:31,700
Еле выкарабкался. Давай, быстрее.
545
00:45:32,340 --> 00:45:34,320
Капитан зовет. Команда на юг.
546
00:45:35,440 --> 00:45:36,480
Побыстрее, четки.
547
00:45:47,120 --> 00:45:48,680
Супостата Шведского!
548
00:45:50,140 --> 00:45:52,920
Григорий, ну как он знает, что он уже в
Турцию плывёт?
549
00:45:53,920 --> 00:46:00,700
Супостата Шведского на сей раз мы бить
не будем, зато
550
00:46:00,700 --> 00:46:03,860
будем бить супостата Турецкого!
551
00:46:04,940 --> 00:46:08,200
Слово предоставляется капитану корабля.
552
00:46:22,480 --> 00:46:23,640
Реально отдавать жизнь надо.
553
00:46:24,460 --> 00:46:27,020
Погибнуть за царя не страшно, товарищ.
554
00:46:27,820 --> 00:46:34,220
Вот я раз в 15 тонул, погибал среди акул
555
00:46:34,220 --> 00:46:35,600
и знаешь что?
556
00:46:36,840 --> 00:46:39,280
Ни разу даже глазом не моргнул.
557
00:46:53,480 --> 00:46:54,900
Забыл чек на бак.
558
00:46:56,000 --> 00:46:59,260
Слышь ты, Барбалей, заканчивай с
детскими песенками.
559
00:46:59,800 --> 00:47:02,660
Ну что ж, счастливого пути.
560
00:47:03,360 --> 00:47:08,160
Лучше его величество даст вольную после
похода.
561
00:47:08,620 --> 00:47:09,680
Я за работу.
562
00:47:12,160 --> 00:47:17,580
Прошка, слушай, а вот эта тема с вольной
что, реально? Ну, на свободу, что ли?
563
00:47:17,780 --> 00:47:19,580
А то царство слово нежит.
564
00:47:20,100 --> 00:47:22,500
Свободным человеком станет, гуляйте
хочешь.
565
00:47:26,689 --> 00:47:28,850
Слушай, слушай, а ты меня научишь таким
верёвкам, что делать -то?
566
00:47:35,270 --> 00:47:38,650
Просто не обижайся на меня за то, что я
тебя тогда придушить хотел.
567
00:47:39,130 --> 00:47:40,130
Правда, не обижайся.
568
00:47:40,230 --> 00:47:43,850
Я же тебе клянусь, я не мог поверить,
что я в этот ваш восемнадцатый век
569
00:47:44,310 --> 00:47:47,270
Что у вас здесь, вон, козлят, если что,
по -настоящему.
570
00:47:47,770 --> 00:47:49,410
Что у вас полтора первых ходят.
571
00:47:49,660 --> 00:47:52,760
Я имею в виду, пожалуй, что Петра
Первого тогда первым никто не называл.
572
00:47:53,100 --> 00:47:54,100
А почему первый?
573
00:47:54,200 --> 00:47:58,240
Да потому что потом будет и второй, и
третий, и четвертый. А потом всех этих
574
00:47:58,240 --> 00:47:59,580
таревашек расстреляют.
575
00:48:00,400 --> 00:48:02,460
Таня, ты не бойся, это не час, ну, не
скорость.
576
00:48:02,980 --> 00:48:04,680
Только и на корабле никому не скажи.
577
00:48:05,820 --> 00:48:08,220
Чего? Потому что задумал спуск и
вытерел.
578
00:48:09,440 --> 00:48:10,460
Охренеть, да, как я.
579
00:48:12,360 --> 00:48:13,360
Хорошая задача.
580
00:48:14,570 --> 00:48:19,790
Поднимайся наверх, палубу драить будешь.
Да, да, грешится. Федор Тихонович, он
581
00:48:19,790 --> 00:48:21,070
новенький, только осваивается.
582
00:48:22,270 --> 00:48:24,090
Ничего, научим.
583
00:48:24,910 --> 00:48:26,730
Главное, не отлынивай. Да, да, да.
584
00:48:27,170 --> 00:48:32,750
Не научишься подчиняться, руководить
потом тоже не сможешь. У Федора
585
00:48:32,750 --> 00:48:34,650
что ни слово, то золото.
586
00:48:37,630 --> 00:48:38,990
Что он его не узнает?
587
00:48:42,570 --> 00:48:44,190
Сделай лицо, как на картине.
588
00:48:45,230 --> 00:48:46,230
Подбородок выше.
589
00:48:48,570 --> 00:48:50,690
Подождите, подождите. А мы к вами нигде
не виделись.
590
00:48:51,870 --> 00:48:55,050
Я припоминаю.
591
00:48:57,310 --> 00:48:58,390
А в Москве нет.
592
00:49:00,030 --> 00:49:01,350
Я в Москве не был.
593
00:49:02,450 --> 00:49:06,910
Связывая. Так это же наш пра -пра -пра
-пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра -пра
594
00:49:06,910 --> 00:49:07,910
-пра -пра -пра -дед.
595
00:49:08,190 --> 00:49:09,270
Умно придумали.
596
00:49:09,750 --> 00:49:10,750
Да.
597
00:49:18,560 --> 00:49:19,560
Давай,
598
00:49:20,200 --> 00:49:22,520
давай! На корабле нужно сразу делать то,
что говорят!
599
00:49:49,550 --> 00:49:52,070
Кто не знает своего прошлого, никогда не
построит будущее.
600
00:49:52,770 --> 00:49:53,770
Платон.
601
00:49:59,750 --> 00:50:01,650
А до Турции еще далеко?
602
00:50:03,990 --> 00:50:05,230
Баба на деревле!
603
00:50:05,650 --> 00:50:09,630
Турция! Да она меня просто побудит! Я от
Турции зайду и все!
604
00:50:09,850 --> 00:50:15,710
Я не поменяю! Есть ли желающий за нее
заступиться?
605
00:50:18,560 --> 00:50:19,720
И что с ней сделаем?
606
00:50:20,120 --> 00:50:21,400
Что -что? Казня.
607
00:50:23,500 --> 00:50:24,820
Ну что ж!
608
00:50:26,040 --> 00:50:30,360
Если желающего заступиться за нее, нет!
609
00:50:30,640 --> 00:50:31,660
А если кто -то заступится?
610
00:50:31,940 --> 00:50:36,840
Не, ну если кто -то заступится, ее,
конечно, не казнят, но баба накормит
611
00:50:36,840 --> 00:50:37,840
несчастью.
612
00:50:38,520 --> 00:50:39,520
Приказываю!
613
00:50:39,760 --> 00:50:45,420
Поэтому я тебе сказал, вдруг того ты
заступился, потом... Казните ее немедля!
614
00:50:45,600 --> 00:50:46,600
Прошу!
615
00:51:29,900 --> 00:51:30,618
Именно так.
616
00:51:30,620 --> 00:51:35,360
Но ваш отец в детишке поймет, насколько
важна для него ваша мать. И совершит
617
00:51:35,360 --> 00:51:41,020
подвиг, бросив ей самую важную пучину. А
она в ответ проникнется к нему
618
00:51:41,020 --> 00:51:42,800
благодарностью и любовью.
619
00:51:53,660 --> 00:51:57,780
Господи, а можно мне в следующей жизни
больше повеселиться?
620
00:52:30,200 --> 00:52:31,200
Акула?
621
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Акула!
622
00:52:38,160 --> 00:52:43,280
Черт! Ты зачем вообще времени выпустил
акулу? Так вы и сказали. Баба утонет и
623
00:52:43,280 --> 00:52:44,340
акулу сольет.
624
00:52:44,750 --> 00:52:47,710
Нет, это он после, после того, как он
прыгнет.
625
00:53:06,410 --> 00:53:10,070
Плывать? Да нет, пусть уже плавает
дрянь.
626
00:53:15,360 --> 00:53:20,340
Тебе нужно прыгнуть и спасти ее. Нет,
это же его подвиг, его же она пустила и
627
00:53:20,340 --> 00:53:21,340
прыгает.
628
00:53:21,400 --> 00:53:23,160
Струсил он, не прыгнет.
629
00:53:26,940 --> 00:53:33,900
А я тут причем? Он Антон, Артем, пусть
поставят. Потому
630
00:53:33,900 --> 00:53:36,080
что Петр Первый, вы должны подавать
пример.
631
00:53:36,500 --> 00:53:41,120
Там же вода, 15 градусов. Есть желание,
тысяча способов. Нет желания, тысяча
632
00:53:41,120 --> 00:53:42,120
поводов.
633
00:54:07,120 --> 00:54:10,220
Я не знаю. Мы все вместе ни разу не
купались.
634
00:54:29,820 --> 00:54:31,940
Отныне больше никому ее не трогать.
635
00:54:32,420 --> 00:54:34,020
Пусть на кухне помогает.
636
00:54:34,540 --> 00:54:35,540
Посуду моет.
637
00:54:38,350 --> 00:54:39,350
Пинко Казино.
638
00:54:39,670 --> 00:54:44,130
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
639
00:54:44,330 --> 00:54:47,870
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фриспины.
640
00:55:00,970 --> 00:55:04,410
Это было впечатляюще.
641
00:55:05,790 --> 00:55:07,170
Ты вернулся, Джон?
642
00:55:10,860 --> 00:55:11,860
Выглядела нелепо, да?
643
00:55:12,880 --> 00:55:17,380
Выглядела очень эффектно и очень больно.
Как живот не болит? Очень красный.
644
00:55:22,180 --> 00:55:24,060
Ты спать -то не видишь, что ли?
645
00:55:24,360 --> 00:55:25,360
Ну, а ты дома.
646
00:55:30,860 --> 00:55:32,160
Камера с другой стороны.
647
00:55:41,450 --> 00:55:42,450
Теперь никто.
648
00:55:43,330 --> 00:55:47,550
А чего ты на меня подглядываешь? Я еще
подслушиваю, а ты сам проси.
649
00:55:50,570 --> 00:55:55,290
Слушай, я тут немножко исследовал и
нашел интересный факт.
650
00:55:55,830 --> 00:55:59,430
Оказывается, Петр влюбился в Екатерину с
первого взгляда.
651
00:56:01,170 --> 00:56:03,170
Это откуда такая информация?
652
00:56:04,830 --> 00:56:09,070
Согласись, когда ты читаешь письмо Петра
Екатерине после первой встречи,
653
00:56:10,000 --> 00:56:15,720
Понимаешь, что это можно писать только в
любви к человеку.
654
00:56:16,640 --> 00:56:22,840
Ну, возможно, и Екатерине он был
небезразличен. Он проявил к ней
655
00:56:22,840 --> 00:56:27,280
невиданную обходительность, вежливость,
настойчивость.
656
00:56:28,460 --> 00:56:30,500
Ну, что там говорить, он был красив.
657
00:56:34,240 --> 00:56:38,900
Еще он мне часто писал, как он
понескучает.
658
00:56:42,030 --> 00:56:45,470
Я думаю, она тоже скучала по нему, когда
он был в отъездах.
659
00:56:47,810 --> 00:56:52,290
А, извините. Если вы хотели с вами
общаться, тогда вам надо будет вот эту
660
00:56:52,290 --> 00:56:55,310
нажимать. А если вы нажимаете эту
кнопку, вас все слышат.
661
00:56:59,690 --> 00:57:01,130
Спасибо. Пожалуйста.
662
00:57:02,370 --> 00:57:07,750
Я вот тут кое -что набросал.
663
00:57:08,170 --> 00:57:09,270
Речь. Посмотрите.
664
00:57:09,550 --> 00:57:10,550
Да -да.
665
00:57:24,900 --> 00:57:29,180
Прекрасный, прекрасный секс. У вас
огромная команда. И вообще.
666
00:57:30,440 --> 00:57:34,180
А где хит для Солонка в хат? На минус
первом.
667
00:57:43,500 --> 00:57:44,500
Да,
668
00:57:44,980 --> 00:57:47,960
похоже, супер. Первый раз маму такую
вижу.
669
00:57:48,260 --> 00:57:50,360
А ей шесть лет надо.
670
00:57:57,140 --> 00:57:58,540
Ты готовить умеешь?
671
00:57:59,060 --> 00:58:00,960
А, готовлю я вообще идеально.
672
00:58:04,940 --> 00:58:09,060
Ну, то есть разогреваю с помощью
микроволновки. Могу покормить и лепить
673
00:58:09,060 --> 00:58:10,060
на ура заходим.
674
00:58:13,320 --> 00:58:15,600
У тебя три литра молока в день.
675
00:59:13,900 --> 00:59:15,540
Кого ты мне своим характером
напоминаешь?
676
00:59:34,140 --> 00:59:38,920
Я хотел проехать. А никто?
677
00:59:39,160 --> 00:59:40,220
Что мне было делать?
678
00:59:41,340 --> 00:59:42,340
Домогула была.
679
00:59:42,650 --> 00:59:43,750
Ты мне в пасть не можешь прыгнуть?
680
00:59:43,990 --> 00:59:46,850
Я мать твоих детей.
681
00:59:47,450 --> 00:59:51,170
У нас детей здесь нет. Они у нас в
будущем.
682
00:59:51,870 --> 00:59:54,870
Когда спросила, знает ли ее кто -нибудь,
спереди пискнул.
683
00:59:55,510 --> 00:59:58,470
Делай, что не знаешь. Вот и я тебя знать
не хочу.
684
00:59:59,430 --> 01:00:03,450
Может, я хорошо смог в прошлом. Даже
никакого будущего у нас такого быть не
685
01:00:03,450 --> 01:00:04,450
может.
686
01:00:04,650 --> 01:00:07,610
Все, что ты делаешь, Боря, ты делаешь
только ради себя.
687
01:00:08,470 --> 01:00:10,350
Ты не тот, кто бы нажертвовал на подвиг.
688
01:00:11,980 --> 01:00:13,740
Я на любовь -то тоже не способна.
689
01:00:14,720 --> 01:00:16,760
Извини, мне на коне работать.
690
01:00:22,840 --> 01:00:26,440
Когда вы их планируете сближать, они все
дальше и дальше друг от друга.
691
01:00:26,860 --> 01:00:31,940
Вот оно, новое поколение Ринсов. Все
хотят, чтобы быстро происходило. За 15
692
01:00:31,940 --> 01:00:35,080
секунд. Наберитесь терпения, Милана
Борисовна.
693
01:00:43,920 --> 01:00:45,420
Хорошая работа, матрос.
694
01:00:48,240 --> 01:00:54,040
Это я с вами? Я думал, что вы не... Не
работают?
695
01:00:55,060 --> 01:01:01,340
Главный человек должен работать не
меньше, а наоборот, больше своих
696
01:01:01,480 --> 01:01:05,700
чтобы на своем примере показывать, как
действительно надо работать.
697
01:01:08,300 --> 01:01:09,920
Что наша жизнь?
698
01:01:10,260 --> 01:01:11,440
Наша жизнь?
699
01:01:13,320 --> 01:01:17,660
В море, в котором мы словно корабли.
700
01:01:17,920 --> 01:01:19,920
Идем себе своим путем.
701
01:01:20,600 --> 01:01:27,240
И главное из любой передряги, войти
человеком с большой
702
01:01:27,240 --> 01:01:31,960
буквой ЧА. Ты руку на плечо,
доверительно так положи.
703
01:01:34,800 --> 01:01:38,820
Это прям так и говорилось, с большой
буквой ЧА? Я вообще не понимаю, откуда
704
01:01:38,820 --> 01:01:41,120
взялся этот бредовый текст. В смысле
бредовый?
705
01:01:41,480 --> 01:01:44,820
Что вы сказали? Текст прекрасный. Я
сказала, я не могла такого сказать.
706
01:01:45,100 --> 01:01:50,940
Я слышал. Помню, когда ты поднимаешься,
707
01:01:50,940 --> 01:01:56,920
твои друзья узнают, кто ты. Но когда ты
падаешь,
708
01:01:56,920 --> 01:02:00,860
ты узнаешь, кто твои друзья.
709
01:02:01,720 --> 01:02:04,030
Четко. Что за чушь он несет?
710
01:02:04,290 --> 01:02:09,430
Григорий, не обнимайте его, это
понебратство. И, пожалуйста, что -нибудь
711
01:02:09,430 --> 01:02:14,710
скажите. Все -таки Петр был умным
человеком. И хорошо еще, что мы до того,
712
01:02:14,710 --> 01:02:15,710
цирке, не дошли.
713
01:02:17,450 --> 01:02:22,150
Мы в жизни делаем какие -то вещи, из -за
которых потом бывает стыд. Ну, да.
714
01:02:23,710 --> 01:02:24,730
Ну, испугался.
715
01:02:24,950 --> 01:02:25,950
Не принял.
716
01:02:26,850 --> 01:02:28,210
И так теперь, казни тебя.
717
01:02:29,090 --> 01:02:30,090
Не.
718
01:02:31,009 --> 01:02:32,530
Никто не рождается героем.
719
01:02:35,370 --> 01:02:36,830
Надо признать это.
720
01:02:38,450 --> 01:02:39,950
И захотеть стать лучше.
721
01:02:41,230 --> 01:02:44,070
Ну, это как с анонимными алкоголиками,
да? Ну, наверное, да, да.
722
01:02:45,230 --> 01:02:47,730
Петр не знал, кто такие анонимные
алкоголики.
723
01:02:49,150 --> 01:02:53,610
Я не знаю, что ты бы хотел сейчас
сказать, но, наверное, да.
724
01:02:55,550 --> 01:02:56,790
Да, конечно, это я.
725
01:02:57,290 --> 01:02:59,130
Откуда он знает -то? Потому что я.
726
01:03:00,780 --> 01:03:02,000
Не без греха.
727
01:03:02,640 --> 01:03:07,820
Только я каждый день стараюсь стать
лучше.
728
01:03:09,600 --> 01:03:10,600
Ладно, матрос.
729
01:03:10,900 --> 01:03:14,800
Будут вопросы, обращайтесь.
730
01:03:15,920 --> 01:03:18,760
А что, ну, правда так можно?
731
01:03:19,040 --> 01:03:21,040
Скажите, а Питер уже построили?
732
01:03:23,940 --> 01:03:26,320
Строим. Вот. Вот.
733
01:03:27,130 --> 01:03:30,070
Посмотрите, ну красивый город, вопросов
нет никаких.
734
01:03:30,310 --> 01:03:34,970
Но, может быть, его куда -то в другое
место перенести? Ну, не на болоте.
735
01:03:36,090 --> 01:03:39,410
Нет, правда, вам потом люди спасибо
скажут.
736
01:03:40,230 --> 01:03:42,150
Честно, неприятное место, очень.
737
01:03:44,570 --> 01:03:48,870
Небо низкое, ну, может быть, куда
-нибудь в район Сочи.
738
01:03:49,090 --> 01:03:52,410
Вот неплохая идея, мне такие мысли тоже
в голову приходили.
739
01:03:56,910 --> 01:03:57,910
Я подумаю.
740
01:03:57,970 --> 01:03:58,970
Батрос.
741
01:04:01,050 --> 01:04:02,350
Ваше Величество, я ничего.
742
01:04:02,830 --> 01:04:05,710
А вы мне после похода, вольную юз,
дадите?
743
01:04:06,030 --> 01:04:09,170
Пожалуйста. Ну, галяры, правда, просто
не моё.
744
01:04:09,770 --> 01:04:10,950
Отбери его с вольной.
745
01:04:11,190 --> 01:04:14,070
Ещё чего ты, голубая Марина, не
заговаривайся!
746
01:04:14,770 --> 01:04:16,090
Вольную заслужить надо!
747
01:04:16,510 --> 01:04:18,330
Готов служить, Ваше Величество.
748
01:04:18,710 --> 01:04:20,010
Жизнь надо отдать!
749
01:04:35,020 --> 01:04:39,720
Человек с большой буквы Ч или ещё с
маленькой, ну вы даёте. Ну это ладно.
750
01:04:40,080 --> 01:04:41,500
А ты -то о чём думала?
751
01:04:43,280 --> 01:04:45,420
Может, гигачатом подползуешься?
752
01:04:45,800 --> 01:04:50,380
Гигачатом? Это нейросет поможет
исправить твой сценарий. Вот смотри.
753
01:04:50,840 --> 01:04:52,820
Улучши мой сценарий.
754
01:04:55,360 --> 01:05:02,240
Чтобы усилить драматические напряжения,
динамику и глубины сюжета, ознакомься с
755
01:05:02,240 --> 01:05:03,240
новыми идеями.
756
01:05:15,530 --> 01:05:16,530
Больно, не получилось?
757
01:05:17,810 --> 01:05:18,810
Сочувствую.
758
01:05:19,290 --> 01:05:21,810
Так и будешь всю жизнь палубы и кальюны
доить?
759
01:05:22,910 --> 01:05:24,110
Да и коз доить.
760
01:05:24,330 --> 01:05:26,870
А я хотя бы не унижаюсь и не клянчу
милости.
761
01:05:27,930 --> 01:05:33,350
Прошу вас, ваше величество, я готов
служить, умоляю!
762
01:05:35,250 --> 01:05:37,950
Тряпка, видели бы себя наши дети.
763
01:05:38,310 --> 01:05:41,590
А, для тебя же в этом времени их не
приступит.
764
01:05:56,490 --> 01:06:02,690
Но зато посмотри, как они страстно друг
друга ненавидят. Ну что, это хорошо?
765
01:06:04,290 --> 01:06:10,010
Равнодушие – это самое плохое, что может
произойти в отношениях. А пока между
766
01:06:10,010 --> 01:06:14,770
людьми горит такой огонь, все очень даже
еще поправимо. Верно я говорю, коллега?
767
01:06:16,410 --> 01:06:19,210
Помни, равнодушие – параллель с души.
768
01:06:37,410 --> 01:06:40,610
Всем мое императорское почтение.
769
01:06:40,930 --> 01:06:42,690
Может, разве это нам больше не нужно?
770
01:06:42,930 --> 01:06:44,230
Я успею, кучина любителя.
771
01:06:44,630 --> 01:06:49,130
Мама говорит, что на банане я смогу
покататься только что за ее труд.
772
01:07:12,780 --> 01:07:14,720
Что же вы остановились?
773
01:07:15,140 --> 01:07:16,340
Думаю, я тут уже одна.
774
01:07:16,600 --> 01:07:17,600
Держите, пожалуйста.
775
01:07:18,200 --> 01:07:24,000
Почему эта Елена прекрасная, да еще с
таким красивым голосом стесняется петь,
776
01:07:26,320 --> 01:07:27,940
Давно не пела. Почему?
777
01:07:28,740 --> 01:07:29,800
Муж был красивый.
778
01:07:30,840 --> 01:07:31,840
Почему против?
779
01:07:33,920 --> 01:07:35,320
У меня была популярность.
780
01:07:36,000 --> 01:07:38,100
Фанаты, как противы, концерты.
781
01:07:41,200 --> 01:07:42,200
А он ревновал.
782
01:07:45,280 --> 01:07:46,300
Ну и прошло пять.
783
01:07:46,880 --> 01:07:48,660
Да, а что же это за муж такой?
784
01:07:49,860 --> 01:07:51,880
Ну, к счастью, его здесь нет.
785
01:07:53,920 --> 01:07:57,740
Так, прекращай свой мерзкий флирт. А,
да.
786
01:07:58,200 --> 01:08:02,060
То есть я имел в виду, вы из -за
ревности мужа бросили карьеру?
787
01:08:03,480 --> 01:08:04,480
Нет, это люди.
788
01:08:08,320 --> 01:08:09,320
Аспытина?
789
01:08:10,000 --> 01:08:11,680
Я вас очень прошу. А ну -ка.
790
01:08:11,940 --> 01:08:13,380
А? Давай.
791
01:08:14,640 --> 01:08:15,680
Ребята, идите сюда.
792
01:08:16,040 --> 01:08:18,000
Рожка, тащи малолайку. Давай.
793
01:08:27,939 --> 01:08:28,939
Примечательно все.
794
01:08:31,240 --> 01:08:32,260
В этом мире.
795
01:09:09,840 --> 01:09:15,160
Субтитры создавал DimaTorzok
796
01:09:43,850 --> 01:09:50,729
Пусть этот мир вдаль летит сквозь
столетия, но не всегда
797
01:09:50,729 --> 01:09:54,390
по дороге мне с ним.
798
01:09:55,370 --> 01:10:00,750
Чем дорожу человекую на свете я?
799
01:10:01,510 --> 01:10:06,310
Мигом одни, только мигом одни.
800
01:10:09,510 --> 01:10:10,950
Счастье дано.
801
01:10:12,810 --> 01:10:19,550
Встречать ей в беду еще есть только миг.
За него и
802
01:10:19,550 --> 01:10:20,550
держись.
803
01:11:17,310 --> 01:11:18,310
Спасибо,
804
01:11:25,650 --> 01:11:28,670
что донёшь. Ты не спала? У тебя совесть
есть?
805
01:11:29,170 --> 01:11:32,190
Ну, я к Милане зайду, а вы тут без меня
оставайтесь.
806
01:11:32,930 --> 01:11:33,930
Оля!
807
01:11:56,390 --> 01:12:01,210
старт и не носишь тюкай детям надо
808
01:12:55,760 --> 01:12:57,160
Ваша ситуация в пятом классе была.
809
01:12:57,560 --> 01:13:00,200
Мне вам нравилось, но он все не решался,
признаю.
810
01:13:10,600 --> 01:13:13,980
Господин Валязинский, полубы выдраны,
пороса подняты.
811
01:13:14,560 --> 01:13:15,560
Молодец.
812
01:13:16,240 --> 01:13:17,240
Ложись.
813
01:13:18,060 --> 01:13:19,060
Отдыхай.
814
01:13:20,400 --> 01:13:21,400
Спасибо.
815
01:13:25,900 --> 01:13:28,920
Ты мне скажи, дети у тебя есть?
816
01:13:30,060 --> 01:13:31,060
Есть, да.
817
01:13:31,380 --> 01:13:36,760
А вы были когда -то в прошлой жизни или
в будущей?
818
01:13:37,540 --> 01:13:38,540
Вообще -то.
819
01:13:39,860 --> 01:13:41,180
Вот ты скучаешь, понял?
820
01:13:44,960 --> 01:13:45,960
Очень.
821
01:13:47,800 --> 01:13:49,260
А вы бы с вами скучаете?
822
01:13:50,320 --> 01:13:51,800
Да у меня детей нет.
823
01:13:53,560 --> 01:13:54,560
Как это нет?
824
01:13:56,080 --> 01:13:58,860
А как же я, в смысле, как же вы без
потомства -то?
825
01:13:59,060 --> 01:14:00,280
Так поздно мне уже.
826
01:14:01,060 --> 01:14:03,180
Сорок лет, старик, скажи.
827
01:14:04,540 --> 01:14:07,440
Сорок лет, старик? Да? Не -не -не -не.
828
01:14:08,560 --> 01:14:13,400
Давайте вы как вернетесь, вы сразу же
этим вопросом займитесь.
829
01:14:14,260 --> 01:14:17,200
Ну, демографию надо же как -то
поднимать.
830
01:14:18,200 --> 01:14:19,200
Царь сказал.
831
01:14:20,340 --> 01:14:21,340
Обещайте.
832
01:14:22,600 --> 01:14:25,320
Ну, это если вернемся.
833
01:14:28,260 --> 01:14:30,680
Поехали! Поехали по листам!
834
01:14:30,900 --> 01:14:32,400
За мной ватрон!
835
01:14:32,960 --> 01:14:34,100
Поехали быстро!
836
01:14:35,280 --> 01:14:36,280
Давай,
837
01:14:39,280 --> 01:14:40,280
давай!
838
01:14:40,700 --> 01:14:42,340
Повелись, повелись!
839
01:15:20,750 --> 01:15:26,570
Пришел час, в котором решается судьба
нашего Отечества. Не за Петра, а за
840
01:15:26,570 --> 01:15:28,170
государство Петру врученное.
841
01:15:28,470 --> 01:15:33,730
За род свой, за Отечество, за миру нашу
православную.
842
01:15:34,190 --> 01:15:39,370
А Петре ведайте, что ему жизнь его
недорога. А Петре ведайте, что ему жизнь
843
01:15:39,370 --> 01:15:43,910
недорога. Только бы жила Россия в славе
и блаженстве. Лишь бы жила Россия в
844
01:15:43,910 --> 01:15:45,170
славе и блаженстве.
845
01:15:45,410 --> 01:15:49,050
Для благосостояния вашего. Для
благосостояния вашего.
846
01:16:23,030 --> 01:16:26,190
Я за ядрами.
847
01:17:06,470 --> 01:17:07,389
Куда едем?
848
01:17:07,390 --> 01:17:08,410
Как обычно?
849
01:17:12,290 --> 01:17:14,210
Или какое -то новое?
850
01:17:19,030 --> 01:17:20,230
Пинко Казино.
851
01:17:20,430 --> 01:17:22,830
Все, что ты любишь, теперь еще лучше.
852
01:17:58,960 --> 01:18:05,260
Настоящая русская женщина никогда не
бросит своего мужчину, даже если
853
01:18:05,260 --> 01:18:07,360
к нему самые противоречивые чувства.
854
01:18:12,600 --> 01:18:15,240
Ты что, зубы рухнул? А что за хвост?
855
01:18:37,630 --> 01:18:38,810
Да, привет.
856
01:18:39,130 --> 01:18:40,490
Алло, Криш, привет.
857
01:18:40,850 --> 01:18:44,090
Слушай, ну папу нужно срочно каким -то
делом занять. А что с ним?
858
01:18:44,370 --> 01:18:45,870
Он тут на солнце, совсем.
859
01:18:46,690 --> 01:18:47,810
Пекает. Тихо, тихо.
860
01:18:49,770 --> 01:18:50,770
Всем привет.
861
01:18:52,970 --> 01:18:55,970
У нас случайно не осталось роли для
моего папаши.
862
01:19:14,470 --> 01:19:20,790
В наше время у нас хорошие отношения с
Туркиным. Надо им про это.
863
01:19:22,490 --> 01:19:24,130
У меня большой переговор.
864
01:19:24,550 --> 01:19:25,570
Сейчас все порешаем.
865
01:19:44,370 --> 01:19:47,290
Ты хотел меня победить, да?
866
01:19:47,950 --> 01:19:50,950
Ты пошел на великий турецкий флот, да?
867
01:19:51,850 --> 01:19:53,830
Нет, мы вообще никуда не ходили.
868
01:19:54,070 --> 01:19:55,610
Это вообще не наша даже идея была.
869
01:19:55,830 --> 01:19:59,170
Так что... Он что, знает русский?
Ксатерина.
870
01:19:59,510 --> 01:20:00,710
Да. А,
871
01:20:02,030 --> 01:20:03,790
у него просто одна из журн русская. Да.
872
01:20:04,690 --> 01:20:06,030
Гонитесь? Да.
873
01:20:06,810 --> 01:20:13,050
У каждого турка...
874
01:20:13,290 --> 01:20:16,690
Должна обязательно русская жена. Да,
Настя?
875
01:20:16,950 --> 01:20:20,330
Да, господин. А что ты так тихо? Ты
покрошь, чтобы все слышали.
876
01:20:20,850 --> 01:20:22,970
Да, мой господин. Молодец.
877
01:20:24,390 --> 01:20:27,730
Поэтому я тебя помилую.
878
01:20:29,570 --> 01:20:34,710
Ты будешь первой русской женой у моего
сына.
879
01:20:35,790 --> 01:20:36,970
Понимаете, какая ситуация?
880
01:20:37,870 --> 01:20:39,690
Я уже была замужем.
881
01:20:39,970 --> 01:20:41,230
Мне не понравилось.
882
01:20:42,350 --> 01:20:43,410
У меня не очень получается.
883
01:20:45,110 --> 01:20:47,150
Хотите, я могу козу подойти?
884
01:20:47,350 --> 01:20:48,690
А вот и наш сын.
885
01:20:59,430 --> 01:21:01,350
Красиво какое на меня положено.
886
01:21:06,850 --> 01:21:07,850
Провалы.
887
01:21:12,840 --> 01:21:16,800
Простите, а может быть не надо было
брать такого симпатичного артиста? Он
888
01:21:16,800 --> 01:21:18,620
может и на самом деле ей понравиться.
889
01:21:19,760 --> 01:21:20,760
Да, действительно.
890
01:21:21,020 --> 01:21:23,320
А зачем мы взяли такого симпатичного?
891
01:21:25,420 --> 01:21:28,140
Вообще -то она замужем. Понял, понял.
892
01:21:28,360 --> 01:21:29,700
Спокойно. Тихо.
893
01:21:30,100 --> 01:21:31,760
Бери меня я. Рукой мне.
894
01:21:35,460 --> 01:21:41,120
Эскарбил великого султана, подняв голос
в его присутствии. Она великий султан.
895
01:21:41,450 --> 01:21:46,130
Нашел сегодня новую жену для своего
сына. И поэтому привязывать тебя к двум
896
01:21:46,130 --> 01:21:50,390
лошадям и пускать их в разные стороны,
так, чтобы они разорвали себя пополам,
897
01:21:50,430 --> 01:21:52,390
так и быть сегодня не будет.
898
01:21:55,030 --> 01:21:56,030
Спасибо.
899
01:21:56,550 --> 01:21:58,210
Это очень приятная новость.
900
01:21:59,930 --> 01:22:03,090
Он заменяет свою казнь на рабство.
901
01:22:04,790 --> 01:22:08,490
Так что можешь подойти и поцеловать ему
сукаги в знак благодарности.
902
01:22:11,250 --> 01:22:13,150
Сапоги целовать не буду, да?
903
01:22:14,130 --> 01:22:15,130
Нет.
904
01:22:20,010 --> 01:22:22,350
Так, держу, держу, секир, башка!
905
01:22:31,930 --> 01:22:33,970
Буду. Буду, да, сейчас.
906
01:22:34,210 --> 01:22:35,830
Секир, башка, не надо, не надо.
907
01:22:36,070 --> 01:22:37,530
Буду. Понятно.
908
01:22:37,890 --> 01:22:39,350
Хорошо, да. Крап, что -то крап.
909
01:23:08,900 --> 01:23:11,700
Ну что?
910
01:23:18,720 --> 01:23:20,440
Понравился мой сын?
911
01:23:21,000 --> 01:23:23,160
Очень нетерпеливый.
912
01:23:23,500 --> 01:23:26,420
Да, это потому, что он давно хотел
жениться в седьмой раз.
913
01:23:28,040 --> 01:23:32,020
В седьмой? Да, но просто по воскресеньям
всегда задавал вопрос в коммунике.
914
01:23:34,140 --> 01:23:36,020
То есть у него уже шесть жен, да?
915
01:23:36,740 --> 01:23:41,820
Да, но в этот месяц он будет спать
только с тобой, пока ты не забеременеешь
916
01:23:41,820 --> 01:23:42,820
родишь ему сына.
917
01:23:44,340 --> 01:23:49,380
А если не сына? Ой, нет, лучшего сына. А
то вот в прошлый раз одна жена родила
918
01:23:49,380 --> 01:23:50,380
дочку, но там...
919
01:23:50,840 --> 01:23:52,060
что не очень хочу заканчивать.
920
01:23:53,180 --> 01:23:57,600
Подожди. А если я вообще не хочу мороза?
Нет, так нельзя.
921
01:23:58,120 --> 01:23:59,880
Это твое предназначение.
922
01:24:00,160 --> 01:24:03,680
Ну как только ты родишь, он сразу же от
тебя отстанет. И возьмешь тебе новую
923
01:24:03,680 --> 01:24:10,660
жену. А ты его держи в долге и почете.
Но без мужчин, конечно,
924
01:24:10,740 --> 01:24:15,360
разумеется. Но зато будешь гулять в
фольклоре с павлинами и все.
925
01:24:15,920 --> 01:24:16,920
Хорошо, да?
926
01:24:17,960 --> 01:24:19,240
А вот и твой такой.
927
01:24:21,180 --> 01:24:22,620
Отдыхай перед свадьбой.
928
01:24:23,220 --> 01:24:25,100
Ой, что -то ты какая -то пледненькая.
929
01:24:26,780 --> 01:24:27,820
Покормить тебя надо.
930
01:24:34,080 --> 01:24:35,560
Да, покормить можно.
931
01:24:36,280 --> 01:24:37,560
Как там Павлович?
932
01:24:37,780 --> 01:24:39,400
Он в надежных руках.
933
01:25:00,680 --> 01:25:04,160
Предлагаю провести еще один небольшой
психологический эксперимент.
934
01:25:05,280 --> 01:25:10,700
Она после приюта у меня, я понимаю, что
ей скучно, ей компания нужна. И тут, ну
935
01:25:10,700 --> 01:25:13,180
просто в полочке. Доброе утро. Привет.
936
01:25:13,520 --> 01:25:16,820
Привет, чувак. Проснулся? Петр Первый
столько не дрых.
937
01:25:17,260 --> 01:25:20,280
А я рассказываю Вере историю, как
однажды щенка спас.
938
01:25:20,680 --> 01:25:21,680
Да же так.
939
01:25:23,180 --> 01:25:26,140
Он лежит на дороге, замерзающий.
940
01:25:27,360 --> 01:25:29,020
Я ему на руку беру.
941
01:25:29,640 --> 01:25:34,500
На грудь себе положу, вот так. И не
отпускаю, пока не отогревается.
942
01:25:37,320 --> 01:25:39,740
Я иду под завтраком, наверное.
943
01:25:40,060 --> 01:25:41,060
Да -да.
944
01:25:41,760 --> 01:25:44,880
Можешь бы его доносить 8 минут для меня.
945
01:25:53,140 --> 01:25:54,680
Скажи, принеси тебе чай.
946
01:25:55,380 --> 01:25:56,400
Это папа?
947
01:26:05,840 --> 01:26:08,460
Наливай. Ты помнишь, я не украл?
948
01:26:38,700 --> 01:26:41,680
Болезненно. На, за эту фирму пойдем.
949
01:26:42,140 --> 01:26:43,140
Иди.
950
01:26:46,420 --> 01:26:47,420
Да не, правда.
951
01:26:49,180 --> 01:26:51,580
Давно не слышал, как ты поешь. Но ты
давно не просил.
952
01:26:51,900 --> 01:26:54,200
Да, у тебя было всегда куча мужиков
вокруг.
953
01:26:54,500 --> 01:26:56,420
Там было ко мне попросить. Только уж ты
дурак.
954
01:26:57,060 --> 01:27:00,520
Не знаю, что ты себе напридумывал, но я
тебя никогда не извинял.
955
01:27:02,460 --> 01:27:03,740
А? Ну, правда.
956
01:27:04,780 --> 01:27:06,380
Своим поведением ты меня...
957
01:27:06,960 --> 01:27:08,320
Чего ты заставила жалеть об этом?
958
01:27:13,740 --> 01:27:15,040
Я по детям кучаю.
959
01:27:56,720 --> 01:27:57,720
А что мне делать?
960
01:27:58,660 --> 01:28:02,520
Твоя мама явно очень весело прыгает под
картинку.
961
01:28:03,540 --> 01:28:05,260
Значит, завтра?
962
01:28:11,100 --> 01:28:16,080
Ну что,
963
01:28:17,840 --> 01:28:19,240
не сгорели еще?
964
01:28:19,560 --> 01:28:21,580
Да нет, мы намазали друг друга.
965
01:28:26,780 --> 01:28:28,260
Тренируешься? Да.
966
01:28:29,060 --> 01:28:32,100
Люблю красивое тело. А я думаю, это не
главное.
967
01:28:32,900 --> 01:28:37,380
Главное все -таки образование. Да. Но
как говорили римляне.
968
01:28:37,600 --> 01:28:39,660
Менс сана, инкорпора сана. Верно?
969
01:28:40,760 --> 01:28:42,220
Здоровым теле, здоровый дух.
970
01:28:44,760 --> 01:28:46,580
Я пойду искупаюсь.
971
01:28:47,260 --> 01:28:49,100
А ты жив, это хорошая идея.
972
01:28:50,880 --> 01:28:52,100
Так что дальше было?
973
01:28:52,460 --> 01:28:53,460
А дальше?
974
01:28:54,360 --> 01:28:55,860
Школа Олимпийского резерва.
975
01:30:00,749 --> 01:30:03,790
А вы в водительном шатре здесь живете? А
как у вас?
976
01:30:05,990 --> 01:30:07,610
Паш, ты ничего не попутал?
977
01:30:07,850 --> 01:30:09,630
Мы познакомились с твоими женами?
978
01:30:09,990 --> 01:30:10,990
Да.
979
01:30:11,170 --> 01:30:12,310
Ну ладно, ладно.
980
01:30:30,440 --> 01:30:31,660
Я? Ты, ты!
981
01:30:32,140 --> 01:30:33,140
Иди сюда.
982
01:30:35,800 --> 01:30:40,160
Мой сын говорит, что его невеста не
знает турецких танцев.
983
01:30:40,660 --> 01:30:42,540
И оттого она сидит в печали.
984
01:30:43,220 --> 01:30:47,020
Он хочет, чтобы ты научил его танцевать
русские танцы.
985
01:30:47,380 --> 01:30:48,380
Я?
986
01:30:48,640 --> 01:30:50,220
Как я его научу -то?
987
01:30:51,280 --> 01:30:52,680
А ты станцуй с ней.
988
01:30:53,660 --> 01:30:55,400
А он посмотрит и научится.
989
01:30:55,820 --> 01:30:59,520
Простите, я не знаю, как танцевать по
-татурскому.
990
01:30:59,770 --> 01:31:02,450
А какую музыку ты хочешь? Иди, скажи,
музыкант.
991
01:31:22,750 --> 01:31:23,750
Здравствуйте.
992
01:31:58,570 --> 01:31:59,570
Даже ты Жанну помнишь?
993
01:31:59,650 --> 01:32:01,550
Жанна, ты меня замучила репетицией.
994
01:32:01,770 --> 01:32:03,030
Тебе что понравилось?
995
01:32:11,810 --> 01:32:12,810
Грязные танцы.
996
01:32:13,630 --> 01:32:14,670
Обожаю этот фильм.
997
01:32:27,770 --> 01:32:29,610
Редактор субтитров А .Семкин
998
01:32:29,610 --> 01:32:39,090
Корректор
999
01:32:39,090 --> 01:32:42,790
А .Егорова
1000
01:33:39,690 --> 01:33:42,550
Есть шанс, что дальше вы контакт 18 плюс
коллегу водите.
1001
01:33:42,790 --> 01:33:45,310
Ну так, дети, пойдемте. Ну нет, я не
хочу.
1002
01:33:45,550 --> 01:33:46,550
Я уже...
1003
01:34:26,389 --> 01:34:28,430
Фу, проник план.
1004
01:34:28,870 --> 01:34:30,190
Возвращайте детей.
1005
01:34:36,330 --> 01:34:38,530
Борь. Борь.
1006
01:34:40,250 --> 01:34:41,310
Голдыня.
1007
01:34:42,090 --> 01:34:44,310
Лучше. Давай живем.
1008
01:35:12,970 --> 01:35:17,830
Субтитры сделал DimaTorzok
1009
01:35:49,420 --> 01:35:52,160
Ну, если убьют, я тебя удочерю. А я?
1010
01:35:52,600 --> 01:35:54,420
А тебя вот он усыновит.
1011
01:35:55,780 --> 01:36:02,480
Вот она, кульминация отношений. Поединок
за любимой
1012
01:36:02,480 --> 01:36:04,680
женщиной. Что может быть показательнее?
1013
01:36:08,200 --> 01:36:11,620
Психологически женщина понимает, что
если два самца готовы рискнуть за нее
1014
01:36:11,620 --> 01:36:14,980
собственной жизнью, то победитель будет
лучше вас там.
1015
01:36:26,800 --> 01:36:27,800
Пистолет точно не заряжен?
1016
01:36:28,900 --> 01:36:30,340
Заряжен. Как заряжен?
1017
01:37:02,990 --> 01:37:03,990
Конечно.
1018
01:38:14,410 --> 01:38:16,270
Сейчас их поймают и зарежут.
1019
01:38:16,730 --> 01:38:17,730
Или...
1020
01:38:50,280 --> 01:38:51,280
Я уже руки задавал.
1021
01:39:50,890 --> 01:39:55,050
И мама тоже соскучилась. И папа
соскучился. Да, конечно.
1022
01:39:55,470 --> 01:39:58,330
Папа там себе новых молодых жен нашел.
1023
01:39:58,610 --> 01:40:00,730
Настя, мне надо было как -то в роль
вживаться.
1024
01:40:01,090 --> 01:40:04,910
Очень убедительно вживался. Да, давайте,
завязывайте уже с вашими разборками.
1025
01:40:05,150 --> 01:40:07,410
Корабль, Толкс, Гарема и Любовь.
1026
01:40:08,170 --> 01:40:12,810
Наложницы. Это они на эти биткоины
гуляют. Мне тоже пора вложиться. Да
1027
01:40:12,810 --> 01:40:13,990
тебе уже, поздно.
1028
01:40:19,760 --> 01:40:21,960
Можно тебя на секунду? Да, чувак,
конечно.
1029
01:40:25,660 --> 01:40:31,040
В случае, если ты не понял, Вера со
мной.
1030
01:40:31,540 --> 01:40:32,540
Да?
1031
01:40:33,020 --> 01:40:34,020
Я не понял.
1032
01:40:40,680 --> 01:40:43,800
Тогда предлагаю решить этот вопрос на
кулаках. Кому?
1033
01:40:44,540 --> 01:40:45,540
Мне с тобой.
1034
01:40:46,020 --> 01:40:47,320
Ты правда хочешь драться?
1035
01:40:48,140 --> 01:40:51,660
Чувак. Ты за бабу с прицепом. Я тебя
через месяц там верну.
1036
01:40:52,300 --> 01:40:53,640
Но подумай, а куда он стоит?
1037
01:40:54,220 --> 01:40:55,220
Родина.
1038
01:40:55,480 --> 01:40:56,480
Рисковая жизнь.
1039
01:40:57,260 --> 01:40:58,260
Через час.
1040
01:41:17,969 --> 01:41:18,969
Честопливная игра.
1041
01:41:37,570 --> 01:41:39,250
Покажите нам честный бой, ребята!
1042
01:41:52,640 --> 01:41:53,640
Ах ты!
1043
01:42:02,380 --> 01:42:04,320
Через два года я тебя на бокс отдам.
1044
01:42:06,240 --> 01:42:08,640
Ну ты дурак, а если б он тебя вообще
убил?
1045
01:42:15,560 --> 01:42:17,860
Искусственное дыхание делала? Нет, надо
было.
1046
01:42:26,960 --> 01:42:27,960
Так лучше?
1047
01:42:29,920 --> 01:42:32,160
Так я быстро пойду на поправку.
1048
01:42:34,420 --> 01:42:35,960
Тихо, тихо, осторожно только.
1049
01:42:40,220 --> 01:42:42,000
Ты выйдешь за меня замуж?
1050
01:42:44,460 --> 01:42:47,040
Ну, понятно, сотрясения все -таки
имеются.
1051
01:42:47,660 --> 01:42:48,720
Нет, я серьезно.
1052
01:42:52,520 --> 01:42:58,140
Давай потом, ладно? Потому что у тебя
травма, у меня ипотека, у меня дочь.
1053
01:42:58,960 --> 01:43:00,560
Так, да или нет?
1054
01:43:01,340 --> 01:43:05,500
Потом придешь в себя, и ты с дураком
пожалеешь. Не пожалею никогда.
1055
01:43:07,780 --> 01:43:09,720
Слушай, я очень с дураком покатилась.
1056
01:43:11,960 --> 01:43:13,180
Иногда это полезно.
1057
01:43:55,560 --> 01:43:56,720
Что, Николай?
1058
01:43:57,860 --> 01:43:59,400
Сказали, что здорово на карантине.
1059
01:44:01,120 --> 01:44:03,580
А ты Турецкий знаешь? Да, так, плохо.
1060
01:44:03,960 --> 01:44:10,080
Они, кстати, сказали, что наши тогда
бились, и царь -батюшка чудесным образом
1061
01:44:10,080 --> 01:44:12,360
выжил. А Лязинский?
1062
01:44:13,450 --> 01:44:14,650
Про него я не слышал.
1063
01:44:17,070 --> 01:44:20,090
Если они взорвут корабль, то все точно
утонут.
1064
01:44:20,670 --> 01:44:25,210
И тогда не будет ни меня, ни наших детей
в будущем.
1065
01:44:27,010 --> 01:44:30,150
Надо их догнать. Да, мама, молодец.
1066
01:45:26,000 --> 01:45:30,140
Он задолжен был затушить светильник.
Почему светильник тухнет?
1067
01:45:30,480 --> 01:45:31,480
Ничего, да?
1068
01:45:33,780 --> 01:45:35,300
Трагическая неполадка.
1069
01:45:43,070 --> 01:45:45,410
Антон, уводи их оттуда. Давай больше
буду.
1070
01:45:48,570 --> 01:45:52,330
Не выйдет, не зафиксируют. Нужно
уплывать отсюда, иначе мы все взорвёмся.
1071
01:45:54,850 --> 01:45:58,710
Чёрт, эта лодка, она как торпеда. Она
взорвётся, и потоп эта гора будет.
1072
01:45:59,150 --> 01:46:02,810
Ребят, вы как хотите, я умирать не
собираюсь. Всё,
1073
01:46:03,610 --> 01:46:04,610
до свидания.
1074
01:46:20,040 --> 01:46:21,340
Значит, подвига не будет?
1075
01:46:22,780 --> 01:46:28,400
Для ваших родителей это больше, чем
подвиг. Они приплыли. Они пытались всех
1076
01:46:28,400 --> 01:46:33,120
предупредить, обезвредить бомбу. И если
бы не наша маленькая техническая
1077
01:46:33,120 --> 01:46:37,400
неполадка с сетелем, то финал получился
бы более триумфальным.
1078
01:46:37,720 --> 01:46:38,720
Но!
1079
01:46:38,740 --> 01:46:39,780
Поздравляю, детки!
1080
01:46:40,220 --> 01:46:44,660
Процесс перевоспитания завершен. Ваши
родители вновь облили друг друга.
1081
01:46:44,940 --> 01:46:47,160
Мало того, они пытались спасти...
1082
01:46:47,480 --> 01:46:50,220
вашего предка и самого императора.
1083
01:47:22,320 --> 01:47:26,220
Наверное, есть только один способ всех
спасти.
1084
01:47:51,980 --> 01:47:55,660
Вы знаете, по моему опыту, все к
лучшему, поверьте.
1085
01:48:41,200 --> 01:48:42,780
Выводите всех на палубу!
1086
01:48:54,560 --> 01:48:56,440
Ваше Величество!
1087
01:48:57,600 --> 01:48:59,080
Позаботьтесь о мне!
1088
01:49:02,300 --> 01:49:03,740
Слово даю!
1089
01:49:05,140 --> 01:49:10,020
Спасибо! За спасение жизни царя!
1090
01:49:10,929 --> 01:49:12,450
Вольную получишь.
1091
01:49:24,210 --> 01:49:25,210
Лед,
1092
01:49:26,250 --> 01:49:33,190
пообещай мне, что если увидишь наших
детей, то скажешь, что папа не такой
1093
01:49:33,190 --> 01:49:34,190
плохой.
1094
01:49:40,200 --> 01:49:43,660
И еще, Лев, прости меня.
1095
01:49:44,580 --> 01:49:48,260
Я никогда никого не любил так, как тебя,
Лев.
1096
01:49:53,400 --> 01:49:55,160
Я тоже тебя люблю.
1097
01:49:56,840 --> 01:49:58,460
Во всех моих жизнях.
1098
01:50:40,300 --> 01:50:41,300
Вот.
1099
01:51:28,470 --> 01:51:33,450
Мама! Лиза, ты захочешь?
1100
01:52:04,400 --> 01:52:05,400
Пинко Казино.
1101
01:52:05,720 --> 01:52:10,160
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
1102
01:52:10,380 --> 01:52:13,960
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
1103
01:52:22,020 --> 01:52:24,160
Мария Владимировна, подожди.
1104
01:52:25,880 --> 01:52:26,880
Подождите.
1105
01:52:28,540 --> 01:52:33,880
Мария Владимировна, передайте туркам,
что продажи не будет.
1106
01:52:36,300 --> 01:52:38,660
И переговоров никаких больше не будет.
1107
01:52:40,120 --> 01:52:43,560
И завтра я вас жду на своем рабочем
месте.
1108
01:52:48,740 --> 01:52:49,740
И еще.
1109
01:52:52,180 --> 01:52:54,580
Простите меня, Мария Владимировна.
1110
01:52:57,820 --> 01:52:58,820
Простите.
1111
01:53:01,320 --> 01:53:04,560
Те, кто находится в тюрьме, не видят
света.
1112
01:53:05,080 --> 01:53:10,140
Поэтому существует вот такой
элементарный вкус, который... А
1113
01:53:10,140 --> 01:53:17,780
на
1114
01:53:17,780 --> 01:53:23,500
этом перевоспитании денег не заработал?
1115
01:53:25,240 --> 01:53:30,340
Я думал, ты научился бизнес вести.
1116
01:53:43,059 --> 01:53:45,900
Жизнь вечно важнее, чем лед.
1117
01:53:48,280 --> 01:53:50,380
По -моему, это ты сказал.
1118
01:53:56,540 --> 01:54:00,380
Ну что, не справился наш мальчик с
третьего раза?
1119
01:54:00,700 --> 01:54:01,700
Да, пожалуй.
1120
01:54:08,200 --> 01:54:10,960
Я бухгалтерию посмотрел.
1121
01:54:11,950 --> 01:54:14,090
Там биткоина только на Турции хватало.
1122
01:54:15,310 --> 01:54:18,130
Не понимаю, кто остальное оплатил?
1123
01:54:20,970 --> 01:54:22,370
Он и оплатил.
1124
01:54:23,210 --> 01:54:24,210
Кто?
1125
01:54:25,790 --> 01:54:26,790
Павел.
1126
01:54:28,070 --> 01:54:30,730
Ты что, действительно до сих пор этого
не понял?
1127
01:54:32,610 --> 01:54:33,730
Твой сын.
1128
01:54:35,730 --> 01:54:36,890
Павел Павлович?
1129
01:54:37,890 --> 01:54:38,890
Старший.
1130
01:54:49,130 --> 01:54:53,270
Вот видишь, все -таки человек воспитал.
1131
01:55:01,090 --> 01:55:04,150
А я ему свадьбу оплачу. Да -да -да.
1132
01:55:04,550 --> 01:55:06,770
Чтоб все как у людей было.
1133
01:55:08,590 --> 01:55:09,670
Да? Да.
1134
01:55:12,230 --> 01:55:16,030
И пусть корабль вашей любви...
1135
01:55:16,410 --> 01:55:23,230
Несется по волнам жизни, храбро
преодолевая все штормы и бури судьбы.
1136
01:55:23,770 --> 01:55:25,170
Обменяйтесь кольцами.
1137
01:55:55,460 --> 01:55:59,000
Отныне и навсегда вы муж и жена.
1138
01:56:55,370 --> 01:57:01,770
Позвольте поздравить ваше императорское
величество со свадьбой.
1139
01:57:02,550 --> 01:57:05,450
Поздравляем. Поздравляем. Спасибо.
1140
01:57:06,510 --> 01:57:08,470
Я же что хотел сказать.
1141
01:57:09,410 --> 01:57:14,070
Благодарю ваше величество за вольность.
1142
01:57:14,710 --> 01:57:21,190
Она подтолкнула меня к решению расширить
нашу компанию.
1143
01:57:21,390 --> 01:57:22,690
Наш муж. Наш.
1144
01:57:24,650 --> 01:57:26,030
Так вот, мне партнер нужен.
1145
01:57:26,830 --> 01:57:30,930
Ну такой, чтобы и окно в Европу
порубить, да и вообще.
1146
01:57:32,550 --> 01:57:33,550
Ты как?
1147
01:57:44,670 --> 01:57:47,410
Почему бы и нет?
1148
01:57:50,410 --> 01:57:54,290
Я думаю, мне пора уже заканчивать с
этими перевоспитаниями.
1149
01:57:55,230 --> 01:57:59,650
Тем более у меня замена достойная есть.
Чувак!
1150
01:58:00,690 --> 01:58:02,730
Ай, плавать мне понравилось.
1151
01:58:03,810 --> 01:58:04,810
Ну и все.
1152
01:58:05,270 --> 01:58:08,510
Сразу после медового места выезжай.
Обсудим планы.
1153
01:58:08,790 --> 01:58:15,330
Обсудим. Да, я хочу сказать вам... Вам
всем спасибо.
1154
01:58:18,210 --> 01:58:19,210
Вам.
1155
01:58:21,230 --> 01:58:22,230
Он больше всех.
1156
01:58:24,590 --> 01:58:25,590
Поздравляем!
1157
01:58:30,090 --> 01:58:31,090
Поздравляем!
1158
01:58:32,290 --> 01:58:34,530
Поздравляем! Поздравляем, мои дорогие!
1159
01:58:36,170 --> 01:58:37,490
Поздравляем! Поздравляем!
1160
01:58:38,230 --> 01:58:39,230
Поздравляем! Поздравляем!
1161
01:58:39,610 --> 01:58:39,610
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
1162
01:58:39,610 --> 01:58:40,110
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
1163
01:58:40,110 --> 01:58:40,110
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
1164
01:58:40,110 --> 01:58:40,110
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
1165
01:58:40,110 --> 01:58:40,809
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
Поздравляем!
1166
01:58:40,810 --> 01:58:43,350
Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!
1167
01:58:44,190 --> 01:58:46,090
Поздравляем! Поздравляем!
1168
01:58:46,570 --> 01:58:48,530
Поздравляем! Поздравляем!
1169
01:58:48,770 --> 01:58:49,770
П
1170
01:58:52,280 --> 01:58:56,000
Субтитры сделал DimaTorzok
1171
01:59:31,320 --> 01:59:38,320
Субтитры сделал DimaTorzok
1172
01:59:53,270 --> 02:00:00,050
Субтитры сделал DimaTorzok
1173
02:01:17,230 --> 02:01:18,990
Продолжение следует...
112869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.