Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,573 --> 00:01:14,969
T.V. C�vica...
2
00:01:15,075 --> 00:01:17,659
la que se lleva
a la cama con usted.
3
00:01:17,744 --> 00:01:20,941
Max, lleg� esa hora otra vez.
4
00:01:21,014 --> 00:01:25,543
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
5
00:01:26,688 --> 00:01:28,952
No, no soy un sue�o.
6
00:01:29,023 --> 00:01:32,151
Aunque me han dicho que soy
una visi�n de hermosura.
7
00:01:32,227 --> 00:01:36,028
Soy tu fiel secretaria personal.
8
00:01:36,098 --> 00:01:39,124
Soy Bridey James, con su llamada
de despertador del d�a de hoy...
9
00:01:39,201 --> 00:01:42,103
mi�rcoles 23.
10
00:01:42,172 --> 00:01:46,106
�Escuchaste? Mi�rcoles 23.
11
00:01:48,379 --> 00:01:49,971
Tengo un mensaje.
12
00:01:50,047 --> 00:01:53,039
Recuerda tu junta
de esta ma�ana a las 6:30...
13
00:01:53,117 --> 00:01:56,281
con Shinji Kuraki
de Video Hiroshima.
14
00:01:56,355 --> 00:01:59,552
Esta junta se llevar� a cabo
en el Hotel Classica.
15
00:01:59,625 --> 00:02:02,321
Suite 17.
16
00:02:02,394 --> 00:02:05,523
Y no hace falta decir
que es la primera del d�a.
17
00:02:05,598 --> 00:02:08,692
�No conoces a nadie
que trabaje de 9:00 a 5:00?
18
00:02:10,069 --> 00:02:12,004
Cambio y fuera, Comandante.
19
00:02:14,041 --> 00:02:17,169
T.V. C�vica, la que se lleva
a la cama con usted.
20
00:03:35,434 --> 00:03:38,904
- Abre la puerta, �quieres?
- �Vete!
21
00:03:38,914 --> 00:03:41,998
- �Vamos! Sabes que te quiero.
- �Vete de aqu�!
22
00:03:42,074 --> 00:03:44,270
�Demonios, abre la puerta!
23
00:03:58,393 --> 00:04:01,487
Mir� las fotograf�as.
24
00:04:01,563 --> 00:04:04,999
Estoy interesado-- Un poco.
�Cu�ntos programas tienes?
25
00:04:05,067 --> 00:04:09,198
Trece, con la posibilidad de
otros seis si van bien las ventas.
26
00:04:09,272 --> 00:04:12,708
- �Tienes las cintas?
- �Por supuesto!
27
00:04:20,451 --> 00:04:22,784
Espera.
Mu�strame la �ltima.
28
00:04:23,988 --> 00:04:25,114
La n�mero 13.
29
00:04:25,190 --> 00:04:28,888
Pero Max, no entender�as nada.
Todo se explica en las primeras dos.
30
00:04:28,961 --> 00:04:32,453
Mi p�blico no ver� las primeras
dos cintas. Mu�strame la �ltima.
31
00:04:35,835 --> 00:04:39,602
"Sue�os de Samurai"
32
00:05:30,169 --> 00:05:32,569
�Qu� opinas?
33
00:05:32,638 --> 00:05:35,699
�Podremos usarlo?
�Queremos usarlo?
34
00:05:37,077 --> 00:05:39,773
Creo que el sexo oriental
es un vendedor natural.
35
00:05:39,846 --> 00:05:43,840
Creo que nos traer� un p�blico
que nunca antes hemos tenido.
36
00:05:43,918 --> 00:05:46,910
No me gusta.
No es lo suficientemente vulgar.
37
00:05:46,988 --> 00:05:50,186
- �Suficientemente vulgar para qu�?
- Para excitarme.
38
00:05:51,259 --> 00:05:52,988
La distinci�n es mala para el sexo.
39
00:05:54,262 --> 00:05:55,695
Tal vez.
40
00:05:56,933 --> 00:05:58,525
No lo s�.
41
00:05:59,602 --> 00:06:01,035
Es suave.
42
00:06:01,104 --> 00:06:04,802
Hay algo demasiado suave en eso.
43
00:06:07,911 --> 00:06:12,315
Estoy buscando algo que
rompa barreras. Algo brusco.
44
00:07:00,838 --> 00:07:04,103
Oye, Harlan--
45
00:07:05,977 --> 00:07:07,911
Aqu� vamos.
46
00:07:10,282 --> 00:07:13,046
Ahora la recibiremos.
47
00:07:13,118 --> 00:07:17,886
S�lo tenemos 53 segundos,
as� que mant�n los ojos abiertos.
48
00:07:19,058 --> 00:07:23,052
Tienen un desmodulador que modula,
no s� si me entiendes.
49
00:07:23,130 --> 00:07:24,757
Sinti� que est�bamos
desmodulando...
50
00:07:24,832 --> 00:07:28,860
y autom�ticamente
cambi� el c�digo.
51
00:07:28,937 --> 00:07:30,962
�De qu� sat�lite proviene?
52
00:07:31,039 --> 00:07:33,031
- Snooker, creo yo.
- �Pa�s de origen?
53
00:07:33,109 --> 00:07:35,009
Veamos--
54
00:07:35,077 --> 00:07:38,639
Suponiendo que los 53 segundos
son el per�odo de retraso...
55
00:07:38,715 --> 00:07:42,481
yo dir�a que cerca de Malasia.
56
00:07:45,790 --> 00:07:48,224
Bien, aqu� vamos.
57
00:07:48,292 --> 00:07:50,226
Ahora s�.
58
00:08:02,978 --> 00:08:04,947
�Qu� es esa pared detr�s de ella?
�Es arcilla?
59
00:08:05,015 --> 00:08:07,745
S�, arcilla blanca.
60
00:08:07,817 --> 00:08:09,751
Creo que est� electrificada.
61
00:08:21,750 --> 00:08:25,015
- �Eso es todo?
- Eso es todo.
62
00:08:25,086 --> 00:08:28,147
Grotesco, como lo promet�.
63
00:08:28,224 --> 00:08:30,624
�Puedes arreglar c�mo fijarlo la pr�xima...
64
00:08:30,693 --> 00:08:32,854
Ya estoy trabajando en eso.
65
00:08:32,929 --> 00:08:36,388
Me sent� muy insultado cuando
nos detect� en menos de un minuto.
66
00:08:36,466 --> 00:08:39,833
Bien, patr�n, �le interesa?
67
00:08:41,338 --> 00:08:43,238
S�. Harlan...
68
00:08:43,307 --> 00:08:45,469
"Por Aqu� A La Boutique de Video"
�puedes hacer algo con �stos?
69
00:08:45,543 --> 00:08:47,943
Se supone que �sta es
una operaci�n clandestina.
70
00:08:48,012 --> 00:08:49,640
�Entiendes?
71
00:08:54,887 --> 00:08:59,052
"Hogar de los Bucaneros"
72
00:08:59,125 --> 00:09:00,854
"Y las Altas Frecuencias"
73
00:09:01,728 --> 00:09:04,060
Siempre se pone uno nervioso...
74
00:09:04,130 --> 00:09:06,599
Aunque lo haya hecho toda la vida.
�No lo cree?
75
00:09:06,667 --> 00:09:09,500
Claro, por supuesto.
Eso es parte de la emoci�n.
76
00:09:14,008 --> 00:09:15,943
�Un cigarrillo?
77
00:09:17,846 --> 00:09:19,507
No, gracias.
78
00:09:19,581 --> 00:09:22,142
"El Show de Rena King"
79
00:09:24,087 --> 00:09:25,520
S�lo rel�jese.
80
00:09:26,589 --> 00:09:30,048
Y ya est� aqu�:
"El Show de Rena King".
81
00:09:30,127 --> 00:09:32,857
Esta tarde,
los invitados de Rena son...
82
00:09:32,930 --> 00:09:35,262
el controversial presidente
del Canal 83...
83
00:09:35,332 --> 00:09:37,733
La personalidad radiof�nica
Nicki Brand...
84
00:09:37,802 --> 00:09:40,532
y el profeta de las comunicaciones,
el Profesor Brian O'Blivion.
85
00:09:40,605 --> 00:09:42,937
Vamos contigo, Rena.
86
00:09:43,008 --> 00:09:44,943
Max Renn...
87
00:09:45,011 --> 00:09:47,537
su estaci�n de T.V.
le ofrece todo a su p�blico.
88
00:09:47,614 --> 00:09:51,880
Desde pornograf�a suave
hasta violencia absoluta.
89
00:09:51,952 --> 00:09:53,113
�Por qu�?
90
00:09:53,187 --> 00:09:57,055
Por econom�a.
Somos un grupo peque�o.
91
00:09:57,125 --> 00:10:00,789
Para sobrevivir, proveemos algo
que no se consigue en otra parte.
92
00:10:00,863 --> 00:10:03,127
Eso es lo que hacemos.
93
00:10:04,233 --> 00:10:07,225
�No cree que semejante programaci�n
contribuye a un clima social...
94
00:10:07,303 --> 00:10:09,829
de violencia y maldad sexual?
95
00:10:09,906 --> 00:10:11,533
�No le importa eso?
96
00:10:11,608 --> 00:10:13,542
Claro que me importa.
97
00:10:13,610 --> 00:10:16,307
Me importa lo suficiente,
para darles a mis televidentes...
98
00:10:16,380 --> 00:10:19,907
un desahogo seguro
para sus fantas�as y frustraciones.
99
00:10:19,984 --> 00:10:24,012
Y en lo que a m� concierne,
�se es un acto socialmente positivo.
100
00:10:24,089 --> 00:10:27,820
�Qu� opinas, Nicki?
�Es socialmente positivo?
101
00:10:27,893 --> 00:10:30,418
Creo que vivimos en una �poca
con demasiados est�mulos.
102
00:10:30,495 --> 00:10:34,557
Necesitamos el est�mulo
por s� mismo. Nos ahogamos en �l.
103
00:10:34,634 --> 00:10:39,595
Siempre queremos m�s,
ya sea t�ctil, emocional o sexual.
104
00:10:39,673 --> 00:10:43,302
- Creo que eso es malo.
- �Entonces por qu� usa ese vestido?
105
00:10:44,278 --> 00:10:47,840
- �Disculpe?
- Ese vestido.
106
00:10:47,916 --> 00:10:52,148
Es muy estimulante.
Y es rojo.
107
00:10:54,190 --> 00:10:56,351
Ya sabe lo que Freud
habr�a dicho de ese vestido.
108
00:10:56,425 --> 00:10:58,950
Y habr�a tenido raz�n.
Lo admito.
109
00:10:59,028 --> 00:11:02,521
Yo vivo en un estado muy alto
de estimulaci�n.
110
00:11:04,234 --> 00:11:06,532
Escuche, me gustar�a invitarla
a cenar esta noche.
111
00:11:06,603 --> 00:11:09,164
- Luce hermosa en ese vestido.
- Profesor O'Blivion.
112
00:11:09,240 --> 00:11:13,257
�Cree que los programas er�ticos
y violentos en la televisi�n...
113
00:11:13,328 --> 00:11:17,493
�Llevan a la desensibilizaci�n?
�A la deshumanizaci�n?
114
00:11:19,669 --> 00:11:24,698
La pantalla de T.V. es
la retina del ojo de la mente.
115
00:11:27,678 --> 00:11:30,875
Por eso me niego a aparecer
en la televisi�n...
116
00:11:30,948 --> 00:11:33,509
excepto dentro de un televisor.
117
00:11:33,585 --> 00:11:35,917
Por supuesto, O'Blivion no es
el nombre con el que nac�.
118
00:11:35,987 --> 00:11:38,319
Ese es mi nombre televisivo.
119
00:11:38,390 --> 00:11:42,088
Muy pronto todos tendremos
nombres especiales--
120
00:11:42,161 --> 00:11:47,258
Nombres creados para que el tubo
de rayos cat�dicos resuene.
121
00:11:47,334 --> 00:11:49,666
- S�.
- Estoy muy interesado.
122
00:11:49,737 --> 00:11:53,639
Nicki, �es Max Renn
una amenaza para la sociedad?
123
00:11:53,707 --> 00:11:56,108
No estoy segura.
124
00:11:56,177 --> 00:11:58,805
Ciertamente es una amenaza para m�.
125
00:12:00,520 --> 00:12:02,886
�Cu�ndo se empieza
a desarrollar la trama?
126
00:12:02,956 --> 00:12:06,984
�Qui�n es el negro?
�Es un prisionero pol�tico?
127
00:12:07,061 --> 00:12:09,393
No hay trama.
128
00:12:09,463 --> 00:12:11,727
Sigue as� durante una hora.
129
00:12:11,799 --> 00:12:14,895
- �Sigue as�?
- As�.
130
00:12:14,971 --> 00:12:17,906
Tortura, asesinato...
131
00:12:19,976 --> 00:12:21,204
mutilaci�n.
132
00:12:21,277 --> 00:12:24,179
- �Nunca dejamos esa habitaci�n?
- No.
133
00:12:24,248 --> 00:12:26,409
- Es realmente enfermizo.
- Brillante.
134
00:12:26,483 --> 00:12:28,610
- S�lo para depravados.
- Es absolutamente brillante.
135
00:12:28,685 --> 00:12:32,747
Casi no hay costos de producci�n.
No puedes dejar de mirarlo.
136
00:12:32,824 --> 00:12:36,453
Es incre�blemente realista. �D�nde
consiguen actores que hagan esto?
137
00:12:36,528 --> 00:12:38,463
�Auxilio!
Creo que lo quiere.
138
00:12:38,531 --> 00:12:41,557
Vamos.
Vale la pena investigarlo.
139
00:12:41,634 --> 00:12:44,125
�Tuviste problemas
para conseguirlo esta vez?
140
00:12:44,203 --> 00:12:48,368
No despu�s de averiguar que
el retraso de Malasia era falso.
141
00:12:48,441 --> 00:12:49,874
�No viene de Malasia?
142
00:12:49,943 --> 00:12:53,038
No puedes enga�ar al rey
de los piratas mucho tiempo.
143
00:12:53,114 --> 00:12:56,277
Harlan, �de d�nde viene esto?
144
00:12:57,752 --> 00:13:00,847
Pittsburgh.
En los Estados Unidos.
145
00:13:08,698 --> 00:13:10,825
Consigue ayuda profesional.
146
00:13:10,900 --> 00:13:13,528
Pero no soy yo.
Es mi hermana.
147
00:13:13,603 --> 00:13:16,869
No es tu hermana.
Eres t�, querida.
148
00:13:16,941 --> 00:13:20,672
�No te das cuenta?
�No es por eso que me llamaste?
149
00:13:20,744 --> 00:13:23,805
Quieres ayuda.
Necesitas ayuda.
150
00:13:23,882 --> 00:13:28,046
Est�s enloqueciendo. Puedo o�r
c�mo te desintegras mientras hablas.
151
00:13:30,121 --> 00:13:32,750
Tengo tu n�mero, �verdad?
152
00:13:33,960 --> 00:13:35,894
Odio a mi hermana.
153
00:13:38,866 --> 00:13:42,233
No quiero hacerlo.
Me est� destrozando.
154
00:13:42,302 --> 00:13:44,236
Pero la odio.
155
00:13:46,474 --> 00:13:48,237
�Puedes llamar
a nuestro centro de crisis?
156
00:13:48,309 --> 00:13:51,972
�Podr�as llamar
al centro de crisis CRAM?
157
00:13:52,046 --> 00:13:54,277
Te dir�n d�nde
conseguir ayuda, querida.
158
00:13:54,350 --> 00:13:57,080
La necesitas ahora.
159
00:13:57,152 --> 00:13:59,950
Lo har�.
Gracias, Nicki.
160
00:14:03,426 --> 00:14:06,657
Volveremos con Nicki Brand
y su "Rescate Emocional"...
161
00:14:06,730 --> 00:14:08,129
en un momento.
162
00:14:08,198 --> 00:14:12,260
Esto es CRAM en Toronto
y tenemos el informe meteorol�gico.
163
00:14:15,072 --> 00:14:17,598
- �Tienes algo pornogr�fico?
- �Hablas en serio?
164
00:14:17,676 --> 00:14:20,201
S�. Me pone de humor.
165
00:14:24,517 --> 00:14:26,451
�Qu� es esto, "Videodromo"?
166
00:14:26,519 --> 00:14:28,817
Tortura, asesinato.
167
00:14:28,888 --> 00:14:30,583
Suena grandioso.
168
00:14:30,657 --> 00:14:33,058
No es precisamente sexo.
169
00:14:34,728 --> 00:14:35,888
�Qui�n lo dice?
170
00:14:36,764 --> 00:14:40,098
"Videodromo"
171
00:14:47,811 --> 00:14:50,837
- Dios, no puedo creerlo.
- Lo apagar�.
172
00:14:50,914 --> 00:14:53,644
No, est� bien.
Puedo con ello.
173
00:14:57,905 --> 00:14:59,839
�Puedes aclararlo m�s?
174
00:14:59,907 --> 00:15:03,071
Es una cinta pirata.
Est� interferida.
175
00:15:04,446 --> 00:15:06,346
Me gusta.
176
00:15:06,415 --> 00:15:09,851
- �S�?
- S�, me excita.
177
00:15:12,155 --> 00:15:15,181
Saca tu navaja y c�rtame aqu�.
178
00:15:15,258 --> 00:15:18,057
S�lo un poco.
179
00:15:18,128 --> 00:15:21,291
Parece que alguien se me adelant�.
180
00:15:26,738 --> 00:15:29,206
Me pregunto c�mo te haces
concursante de este programa.
181
00:15:30,141 --> 00:15:33,077
No lo s�. Nadie parece regresar
la siguiente semana.
182
00:15:34,347 --> 00:15:37,407
�Qu� dijiste que te sucedi�
en el hombro?
183
00:15:37,483 --> 00:15:40,316
Fue un amigo. Creo que
le agradar�a "Videodromo".
184
00:15:42,122 --> 00:15:44,215
�Permitiste que alguien te cortara?
185
00:15:47,294 --> 00:15:48,626
�T� qu� crees?
186
00:15:50,098 --> 00:15:52,328
Bueno, no lo s�.
187
00:15:52,400 --> 00:15:55,563
�Quieres probar algunas cosas?
188
00:18:14,843 --> 00:18:19,213
Gracias a Dios. Hace una hora que
Masha Borowczyk est� en tu oficina.
189
00:18:19,281 --> 00:18:21,613
�Qu� hiciste anoche?
�No recibiste mi mensaje?
190
00:18:21,684 --> 00:18:24,916
- No creo estar listo para esto.
- Caf�. Cigarrillo.
191
00:18:24,988 --> 00:18:28,321
Oficina. Masha. Anda.
Est� ardiendo.
192
00:18:32,964 --> 00:18:36,661
Lo llamo "Apolo y Dionisio".
193
00:18:41,340 --> 00:18:43,331
Masha, �se pone interesante
en alg�n momento?
194
00:18:43,408 --> 00:18:45,342
Todo es interesante.
195
00:18:47,514 --> 00:18:50,950
Querida, estoy buscando algo
mucho m�s...
196
00:18:52,252 --> 00:18:54,187
contempor�neo.
197
00:18:54,255 --> 00:18:58,715
Quiero mostrarle a la gente lo que
realmente sucede bajo las s�banas.
198
00:18:58,792 --> 00:19:02,127
Esto es demasiado ingenuo.
199
00:19:02,198 --> 00:19:04,132
Es demasiado dulce, como t�.
200
00:19:11,375 --> 00:19:14,640
Bien, es tu mercado.
201
00:19:17,615 --> 00:19:20,175
�Conoces un programa
llamado "Videodromo"?
202
00:19:20,251 --> 00:19:22,981
- �Video-qu�?
- D-R-O-M-O.
203
00:19:23,054 --> 00:19:26,081
Videodromo, como video circo,
video arena.
204
00:19:26,158 --> 00:19:28,092
- �Lo conoces?
- No.
205
00:19:29,161 --> 00:19:32,154
Es s�lo tortura y asesinato.
No hay trama, no hay personajes.
206
00:19:32,232 --> 00:19:36,225
Muy realista.
Creo que es lo que viene.
207
00:19:38,471 --> 00:19:39,905
Que Dios nos ayude entonces.
208
00:19:41,208 --> 00:19:43,142
- Mejor en T.V. que en la calle.
- Disc�lpenme.
209
00:19:46,547 --> 00:19:48,709
Arnold en la l�nea tres.
210
00:19:48,784 --> 00:19:50,843
�Te interesa buscarlo?
211
00:19:50,919 --> 00:19:52,853
Me encargar� de darte
tu comisi�n.
212
00:19:52,921 --> 00:19:56,255
Me interesa.
D�jame intentarlo.
213
00:20:01,497 --> 00:20:05,195
�Alguna vez pensaste
en producir tu propio programa...
214
00:20:05,269 --> 00:20:07,294
aqu� mismo?
215
00:20:08,606 --> 00:20:12,543
Podr�a ser tu representante
alrededor del mundo.
216
00:20:12,611 --> 00:20:16,308
Podr�a vender clandestinamente
en todas partes.
217
00:20:16,381 --> 00:20:17,814
No tengo el temperamento.
218
00:20:17,882 --> 00:20:19,373
Pero si lo tuvieras...
219
00:20:21,654 --> 00:20:23,588
�qu� clase de programa har�as?
220
00:20:23,656 --> 00:20:27,252
Hablo del mercado clandestino.
221
00:20:27,327 --> 00:20:30,228
�Har�as "Videodromo"?
222
00:20:36,037 --> 00:20:39,165
Ma�ana me voy por dos semanas...
223
00:20:39,240 --> 00:20:40,901
a una tarea especial.
224
00:20:43,646 --> 00:20:46,911
- �Adivina d�nde?
- Los Angeles.
225
00:20:46,982 --> 00:20:50,316
- Pittsburgh.
- Fabuloso.
226
00:20:50,387 --> 00:20:54,517
No te quedes mucho en el sol.
Dicen que es malo para la piel.
227
00:20:54,591 --> 00:20:57,652
Vamos. �No es ah�
donde hacen "Videodromo"?
228
00:20:57,728 --> 00:20:58,990
S�. �Por qu�?
229
00:21:01,766 --> 00:21:03,700
Voy a presentarme a una audici�n.
230
00:21:05,637 --> 00:21:09,437
- Fui hecha para ese programa.
- Nadie fue hecho para ese programa.
231
00:21:12,745 --> 00:21:14,679
Esc�chame.
232
00:21:19,820 --> 00:21:21,720
- �Qu�?
- Quiero que te mantengas alejada.
233
00:21:21,789 --> 00:21:24,587
Los involucrados en ese mundo
tienen conexiones poco deseables.
234
00:21:24,658 --> 00:21:27,719
Juegan rudo, m�s rudo de lo que
incluso Nicki Brand quiere jugar.
235
00:21:27,796 --> 00:21:29,923
�Me entiendes?
236
00:21:29,998 --> 00:21:32,023
Suena como un reto.
237
00:21:41,478 --> 00:21:42,912
�Tienes un cigarrillo?
238
00:21:45,583 --> 00:21:47,175
No es un reto.
239
00:21:47,251 --> 00:21:49,219
Lo juro.
240
00:21:49,287 --> 00:21:51,848
�Sabes? En Brasil, Centroam�rica,
y ese tipo de lugares...
241
00:21:51,924 --> 00:21:54,916
hacer videos clandestinos
se considera un acto subversivo.
242
00:21:56,495 --> 00:21:59,988
Ejecutan gente por eso.
En Pittsburgh, �qui�n sabe?
243
00:22:19,521 --> 00:22:21,183
�Nicki, no lo hagas!
244
00:23:39,813 --> 00:23:43,442
- �Tienes resaca?
- No, me desvel� viendo televisi�n.
245
00:23:45,753 --> 00:23:48,551
�Te comunicaste con nuestros amigos
en Pittsburgh?
246
00:23:48,622 --> 00:23:51,022
En cierto sentido.
Desde la distancia.
247
00:23:52,127 --> 00:23:54,095
- La red clandestina.
- �Y?
248
00:23:57,966 --> 00:24:01,403
"Videodromo" es algo
en lo que no debes entrometerte.
249
00:24:01,471 --> 00:24:06,432
Definitivamente no es
para consumo p�blico.
250
00:24:06,510 --> 00:24:10,106
El Canal 83 es demasiado peque�o
para que lo consideren p�blico.
251
00:24:10,181 --> 00:24:12,513
Aun as� es demasiado p�blico.
252
00:24:12,584 --> 00:24:15,349
- �Me entiendes?
- No. �Cu�l es el secreto?
253
00:24:16,489 --> 00:24:19,424
Creo que es peligroso.
"Videodromo".
254
00:24:19,492 --> 00:24:21,517
�Por qu�? �Es la mafia?
Ellos hacen negocios.
255
00:24:21,594 --> 00:24:24,496
No. Es m�s--
256
00:24:24,564 --> 00:24:28,500
�C�mo decirlo?
M�s pol�tico que eso.
257
00:24:29,836 --> 00:24:31,634
Vamos, Masha.
�De qu� est�s hablando?
258
00:24:31,706 --> 00:24:33,640
"Videodromo".
259
00:24:33,708 --> 00:24:36,575
Lo que ves en ese programa--
260
00:24:36,644 --> 00:24:39,773
Es real.
No es una actuaci�n.
261
00:24:39,848 --> 00:24:44,512
- Es T.V. donde matan de verdad.
- No lo creo.
262
00:24:48,157 --> 00:24:51,024
Entonces, no lo creas.
263
00:24:51,094 --> 00:24:52,823
�Por qu� hacerlo de verdad?
264
00:24:52,896 --> 00:24:55,923
Es m�s sencillo
y m�s seguro actuarlo.
265
00:24:56,000 --> 00:24:58,662
Porque tiene algo...
266
00:24:58,736 --> 00:25:01,137
que t� no tienes, Max.
267
00:25:01,456 --> 00:25:03,219
Tiene una filosof�a...
268
00:25:03,291 --> 00:25:06,158
y eso lo hace muy peligroso.
269
00:25:06,227 --> 00:25:07,660
�La filosof�a de qui�n?
270
00:25:09,732 --> 00:25:13,634
Tiene que haber un nombre. Dame
un nombre con quien pueda hablar.
271
00:25:13,702 --> 00:25:16,170
Masha, t� me conoces.
272
00:25:16,238 --> 00:25:18,764
Me mantengo alejado
de cosas aterradoras.
273
00:25:24,916 --> 00:25:28,443
Tendr�s que ser muy bueno
conmigo por esto.
274
00:25:28,519 --> 00:25:31,647
Nos daremos una ducha juntos,
cuando t� quieras.
275
00:25:36,061 --> 00:25:39,429
Estoy segura
que ser�as muy hermoso.
276
00:25:39,499 --> 00:25:43,731
Pero eres un poco mayor
de lo que prefiero.
277
00:25:45,346 --> 00:25:47,449
Gracias.
278
00:25:47,470 --> 00:25:49,383
Muchas gracias.
279
00:25:56,392 --> 00:25:58,860
V�ndeme un nombre...
280
00:25:58,928 --> 00:26:01,658
y har� que "Apolo y Dionisio"
sean parte del paquete.
281
00:26:03,801 --> 00:26:05,860
Eso me lastima, Max.
282
00:26:05,936 --> 00:26:08,427
El mundo es una porquer�a, �no?
283
00:26:11,143 --> 00:26:14,112
S�, Max, lo es.
284
00:26:20,487 --> 00:26:25,653
Brian O'Blivion. Ese es
el �nico nombre que puedo darte.
285
00:26:26,126 --> 00:26:30,085
Profesor Brian O'Blivion.
286
00:26:35,104 --> 00:26:37,629
Espera. �Ad�nde vas?
Regresa aqu�.
287
00:26:37,707 --> 00:26:40,438
- �Cuidado, vieja!
- No me hables as�, perra.
288
00:26:40,511 --> 00:26:43,105
- �Van a entrar ahora?
- �Tienes un cigarro?
289
00:26:46,917 --> 00:26:49,250
- Quiero fumar y tomar caf�.
- Espera un minuto.
290
00:26:49,320 --> 00:26:52,585
Ah� no sirven caf�.
S�lo sirven agua de or�n.
291
00:26:52,657 --> 00:26:54,818
"Abierto Para El Almuerzo"
292
00:26:54,893 --> 00:26:58,591
No necesito soportar esto.
Soy una mujer joven.
293
00:26:58,664 --> 00:27:00,962
"Misi�n del Rayo Cat�dico"
M�reme bien, �quiere?
294
00:27:01,033 --> 00:27:02,967
Soy una mujer atractiva.
Tengo lindos senos.
295
00:27:03,036 --> 00:27:04,469
Vamos.
296
00:27:29,933 --> 00:27:31,867
Sigan avanzando.
297
00:27:37,808 --> 00:27:39,742
Vamos. Apres�rense.
298
00:28:20,156 --> 00:28:22,090
- �Bianca O'Blivion?
- S�.
299
00:28:22,158 --> 00:28:25,389
Soy Max Renn.
Dirijo T.V. C�vica.
300
00:28:25,462 --> 00:28:28,364
Hice un programa
con el Profesor O'Blivion.
301
00:28:28,432 --> 00:28:30,525
- "El Show de Rena King".
- Ah, s�.
302
00:28:30,601 --> 00:28:34,833
Dijo cosas muy superficiales. Sexo,
violencia, imaginaci�n, catarsis.
303
00:28:34,906 --> 00:28:38,001
- Mis palabras exactas.
- �Qu� desea?
304
00:28:38,076 --> 00:28:42,445
Hablar con su padre sobre un nuevo
tipo de video que no s� si conoce.
305
00:29:05,609 --> 00:29:08,601
- Me encanta la vista.
- Parece uno de ellos--
306
00:29:08,679 --> 00:29:11,341
Uno de los vagos de mi padre.
307
00:29:11,415 --> 00:29:13,350
Es un estilo que
est� regresando.
308
00:29:14,218 --> 00:29:17,051
En el caso de ellos, Sr. Renn,
no es un estilo.
309
00:29:17,121 --> 00:29:19,180
Es una enfermedad impuesta a ellos
por su falta de acceso...
310
00:29:19,257 --> 00:29:21,351
al tubo de rayos cat�dicos.
311
00:29:21,427 --> 00:29:23,588
�Piensa que unas cuantas dosis
de televisi�n los ayudar�n?
312
00:29:23,662 --> 00:29:28,600
Ver T.V. los ayudar� a pertenecer
al plano de mezcla mundial.
313
00:29:28,668 --> 00:29:30,101
Sin duda.
314
00:29:32,906 --> 00:29:36,934
�Y supongo que animan a los vagos
de su padre a hacer videos caseros?
315
00:29:37,011 --> 00:29:38,945
�El plano de mezcla mundial?
316
00:29:39,013 --> 00:29:42,540
El Profesor O'Blivion env�a cartas
en video a todo el mundo.
317
00:29:42,617 --> 00:29:45,985
- �Est� aqu� el profesor?
- Yo soy la pantalla de mi padre.
318
00:29:54,631 --> 00:29:57,293
Una vez que me diga de qu�
se trata esta peque�a visita...
319
00:29:57,367 --> 00:29:59,302
�l decidir� si le manda
una cinta de video.
320
00:29:59,370 --> 00:30:01,304
Si lo hace,
�en qu� formato la prefiere?
321
00:30:01,372 --> 00:30:03,932
Si lo hace, tener una conversaci�n
ser� un poco dif�cil.
322
00:30:05,042 --> 00:30:08,809
Mi padre no ha mantenido
una conversaci�n en 20 a�os.
323
00:30:08,880 --> 00:30:12,475
El mon�logo es su forma favorita
de comunicaci�n.
324
00:30:14,252 --> 00:30:15,447
�Formato?
325
00:30:19,892 --> 00:30:21,826
�Es �sa una configuraci�n japonesa?
326
00:30:24,398 --> 00:30:26,332
- �Nunca lo oy� mencionar?
- No.
327
00:30:26,400 --> 00:30:29,335
Entonces ha tenido
una educaci�n deficiente.
328
00:30:32,640 --> 00:30:36,371
Menci�neselo a su padre.
Tal vez entonces quiera conversar.
329
00:30:38,981 --> 00:30:40,915
Me encanta la vista.
330
00:30:55,466 --> 00:30:59,266
Tortura, asesinato, mutilaci�n--
331
00:31:01,640 --> 00:31:04,200
Lo que ves en ese programa--
332
00:31:04,276 --> 00:31:06,506
Es real.
333
00:31:06,578 --> 00:31:10,345
Voy a presentarme a una audici�n.
Fui hecha para ese programa.
334
00:31:12,151 --> 00:31:15,952
Tiene algo que t�
no tienes, Max.
335
00:31:16,023 --> 00:31:18,116
Tiene una filosof�a...
336
00:31:18,192 --> 00:31:20,524
y eso lo hace muy peligroso.
337
00:32:05,379 --> 00:32:07,313
Este es tu casete despertador...
338
00:32:07,381 --> 00:32:09,850
y esto es algo que te lleg�
a la oficina v�a mensajero.
339
00:32:09,918 --> 00:32:11,351
�Qu� dijeron en CRAM?
340
00:32:11,419 --> 00:32:15,253
Que ellos no enviaron a Nicki
a ninguna tarea especial.
341
00:32:15,323 --> 00:32:18,122
Le correspond�a un mes libre.
Decidi� tomarlo ahora.
342
00:32:18,194 --> 00:32:19,718
�No toques eso!
343
00:32:26,804 --> 00:32:28,999
Cielos, Max, me asustaste.
344
00:32:31,975 --> 00:32:33,500
�Qu� rayos te sucede?
345
00:32:34,579 --> 00:32:37,912
No lo s�. Creo que me est� dando
una urticaria o algo as�.
346
00:32:40,018 --> 00:32:41,179
�Qu�?
347
00:32:41,253 --> 00:32:44,620
�Est�s bien?
Bridey, no quise golpearte.
348
00:32:44,690 --> 00:32:49,492
�Golpearme?
No me golpeaste.
349
00:32:51,431 --> 00:32:54,525
S� que no te golpe�.
Quise decir--
350
00:32:57,438 --> 00:32:59,372
�Quieres que me quede aqu�?
351
00:33:00,675 --> 00:33:03,304
Te ves muy mal.
�Puedo servirte algo?
352
00:33:05,013 --> 00:33:06,947
No, s�lo que...
353
00:33:11,221 --> 00:33:14,122
Estoy exhausto. Estaba durmiendo
muy profundo cuando llegaste...
354
00:33:14,190 --> 00:33:16,130
y supongo que
a�n no me despabil�.
355
00:33:16,206 --> 00:33:18,299
Recordar� poner el reloj.
No te preocupes.
356
00:33:18,375 --> 00:33:21,833
- �Est�s seguro?
- Seguro. Gracias, Bridey.
357
00:33:21,912 --> 00:33:25,040
Max, esa otra cinta es
de la oficina de Brian O'Blivion.
358
00:33:25,115 --> 00:33:27,983
Promet� d�rtela personalmente.
359
00:33:29,221 --> 00:33:32,156
�Me llamar�s si me necesitas?
360
00:34:29,907 --> 00:34:32,637
La batalla por la mente
en Norteam�rica...
361
00:34:32,710 --> 00:34:35,737
se librar�
en la arena del video--
362
00:34:35,814 --> 00:34:37,338
El videodromo.
363
00:34:38,183 --> 00:34:42,746
La pantalla de T.V.
es la retina del ojo de la mente.
364
00:34:42,822 --> 00:34:47,054
Por lo tanto, la pantalla de T.V.
es parte de la estructura cerebral.
365
00:34:47,126 --> 00:34:52,155
Por lo tanto, lo que aparezca
en la pantalla de televisi�n...
366
00:34:52,232 --> 00:34:55,690
emerger� como una experiencia nueva
para quien lo vea.
367
00:34:57,004 --> 00:35:00,907
Por lo tanto, la televisi�n
es la realidad...
368
00:35:00,975 --> 00:35:03,944
y la realidad es menos
que la televisi�n.
369
00:35:08,117 --> 00:35:11,086
Me da gusto que hayas venido a m�.
370
00:35:11,153 --> 00:35:13,850
Yo mismo he pasado
por todo eso, �sabes?
371
00:35:15,392 --> 00:35:20,261
Tu realidad ya es en parte
una alucinaci�n de video.
372
00:35:20,330 --> 00:35:25,030
Si no tienes cuidado, se convertir�
en una alucinaci�n total.
373
00:35:25,103 --> 00:35:29,040
Tendr�s que aprender a vivir
en un mundo nuevo y extra�o.
374
00:35:30,876 --> 00:35:34,368
Yo tuve un tumor cerebral
y tuve visiones.
375
00:35:36,049 --> 00:35:39,280
Siempre pens� que las visiones
causaron el tumor...
376
00:35:39,352 --> 00:35:41,980
y no lo contrario.
377
00:35:42,055 --> 00:35:46,288
Sent�a c�mo las visiones se fund�an
para convertirse en carne.
378
00:35:47,795 --> 00:35:49,956
Una carne incontrolable.
379
00:35:52,100 --> 00:35:55,331
Pero cuando sacaron el tumor...
380
00:35:55,403 --> 00:35:57,837
se llamaba "Videodromo".
381
00:35:59,575 --> 00:36:01,509
Yo fui la...
382
00:36:01,577 --> 00:36:06,107
Yo fui la primera...
383
00:36:07,184 --> 00:36:10,017
v�ctima de "Videodromo".
384
00:36:11,221 --> 00:36:13,155
�Qui�n est� detr�s de esto?
�Qu� es lo que quieren?
385
00:36:15,793 --> 00:36:17,226
Te quiero a ti, Max.
386
00:36:19,531 --> 00:36:20,998
A ti.
387
00:36:24,203 --> 00:36:25,761
Ven a m�.
388
00:36:27,706 --> 00:36:29,641
Ven con Nicki.
389
00:36:31,278 --> 00:36:32,802
Vamos.
390
00:36:33,780 --> 00:36:35,714
No me hagas esperar.
391
00:36:39,721 --> 00:36:41,882
Por favor.
392
00:37:13,526 --> 00:37:15,995
Te deseo, Max.
393
00:37:16,063 --> 00:37:17,496
A ti.
394
00:37:20,834 --> 00:37:22,426
Vamos.
395
00:37:31,847 --> 00:37:33,906
Ven a m� ahora.
396
00:37:35,417 --> 00:37:37,044
Ven con Nicki.
397
00:37:38,588 --> 00:37:41,148
No me hagas esperar.
398
00:37:41,224 --> 00:37:42,657
Por favor.
399
00:38:07,554 --> 00:38:10,854
Hoy, la suerte podr�a sonre�rle
a estos cuatro jugadores...
400
00:38:10,925 --> 00:38:13,860
y ponerlos en el sendero
hacia $12,000 en efectivo.
401
00:38:13,928 --> 00:38:16,989
Dile al personal que vendr� un
nuevo grupo de personas esta tarde.
402
00:38:17,065 --> 00:38:18,499
Est� bien.
403
00:38:29,313 --> 00:38:32,283
Emocionante. Muy v�vido.
404
00:38:32,350 --> 00:38:34,944
Tenga cuidado. Muerde.
405
00:38:40,860 --> 00:38:42,762
- �Vio la cinta?
- S�.
406
00:38:42,763 --> 00:38:44,763
- �Y?
- Cambi� mi vida.
407
00:38:44,830 --> 00:38:47,129
No me sorprende.
Es peligroso, �sabe?
408
00:38:47,968 --> 00:38:50,596
�Porque su padre admite que
est� involucrado en "Videodromo"?
409
00:38:50,671 --> 00:38:53,196
M�s que eso. Muerde.
410
00:38:53,273 --> 00:38:56,801
�No es eso lo que Ud. dice? �Qu�
clase de dientes cree que tenga?
411
00:38:56,878 --> 00:38:59,642
Me provoc� una serie
de alucinaciones.
412
00:38:59,714 --> 00:39:02,445
- Despert� con dolor de cabeza.
- �Fue la primera vez?
413
00:39:02,518 --> 00:39:04,986
No, he estado alucinando
por un tiempo, desde que--
414
00:39:05,054 --> 00:39:06,488
�Qu�?
415
00:39:09,660 --> 00:39:11,958
Desde la primera vez
que vi "Videodromo".
416
00:39:14,031 --> 00:39:15,965
�C�mo fue expuesto a �l?
417
00:39:17,102 --> 00:39:19,536
Un sat�lite pirata.
418
00:39:19,605 --> 00:39:21,539
Un accidente.
419
00:39:23,108 --> 00:39:24,542
Hice algunas cintas.
420
00:39:24,611 --> 00:39:26,545
Esto es parte de mi propia
colecci�n de "Videodromo".
421
00:39:26,613 --> 00:39:29,377
Pero esa cinta es s�lo su padre
sentado en su escritorio.
422
00:39:29,449 --> 00:39:31,474
El tono de las alucinaciones...
423
00:39:31,551 --> 00:39:34,487
se determina por el tono
de las im�genes de la cinta.
424
00:39:35,556 --> 00:39:38,650
Pero la se�al de "Videodromo",
la que provoca el da�o--
425
00:39:38,726 --> 00:39:42,561
Se puede enviar bajo un patr�n
de prueba, cualquier cosa.
426
00:39:47,703 --> 00:39:48,965
�Da�o?
427
00:39:49,038 --> 00:39:52,269
La se�al induce un tumor cerebral
en el televidente.
428
00:39:52,341 --> 00:39:55,800
Es el tumor el que provoca
las alucinaciones.
429
00:39:55,879 --> 00:39:58,541
�Y me permiti� verlo?
430
00:39:58,615 --> 00:40:02,416
Esperaba que vinieran a lastimarme.
Pens� que podr�a ser Ud.
431
00:40:04,122 --> 00:40:08,354
Ahora me doy cuenta que s�lo es
otra v�ctima, igual que mi padre.
432
00:40:08,426 --> 00:40:10,224
�D�nde est� su padre?
433
00:40:10,296 --> 00:40:14,232
- Creo que deber�a hablar con �l.
- Est� ah� dentro.
434
00:40:19,439 --> 00:40:21,669
Me temo que se decepcionar�.
435
00:40:27,481 --> 00:40:30,917
Esto es �l.
Esto es todo lo que queda.
436
00:40:30,985 --> 00:40:33,113
�De qu� est� hablando?
437
00:40:33,188 --> 00:40:37,488
Brian O'Blivion muri� en la mesa
de operaciones hace 11 meses.
438
00:40:37,559 --> 00:40:38,992
�El problema del cerebro?
439
00:40:39,061 --> 00:40:43,399
El problema de "Videodromo".
Ud. tambi�n lo tiene.
440
00:40:43,667 --> 00:40:46,192
Pero estuvo en ese programa
de T.V. conmigo.
441
00:40:46,269 --> 00:40:47,931
En video.
442
00:40:48,005 --> 00:40:51,805
Hizo miles de ellos,
a veces tres o cuatro al d�a.
443
00:40:51,876 --> 00:40:56,280
Lo mantengo vivo lo mejor que puedo.
Ten�a tanto que ofrecer.
444
00:40:56,348 --> 00:40:59,283
Mi padre ayud�
a crear "Videodromo".
445
00:40:59,351 --> 00:41:01,876
Lo ve�a como la siguiente fase
de la evoluci�n del hombre...
446
00:41:01,954 --> 00:41:04,287
como un animal tecnol�gico.
447
00:41:04,357 --> 00:41:07,724
Cuando se dio cuenta de c�mo
pensaban usarlo sus socios...
448
00:41:07,794 --> 00:41:09,921
trat� de quit�rselos...
449
00:41:09,996 --> 00:41:13,537
y lo mataron.
Silenciosamente.
450
00:41:13,671 --> 00:41:16,861
Al final, estaba convencido de que
la vida p�blica en la televisi�n...
451
00:41:16,871 --> 00:41:19,709
era m�s real que la vida privada
en carne y hueso.
452
00:41:21,046 --> 00:41:23,412
No tem�a dejar morir su cuerpo.
453
00:41:29,055 --> 00:41:31,285
H�bleme de mi problema
de "Videodromo".
454
00:41:32,358 --> 00:41:35,522
Mi padre sabe m�s que yo
al respecto.
455
00:41:35,596 --> 00:41:37,155
Esc�chelo a �l.
456
00:41:44,106 --> 00:41:46,233
�D�nde est� Harlan?
No est� en el laboratorio.
457
00:41:46,309 --> 00:41:48,573
Creo que est� arriba
en el cuarto de video.
458
00:41:48,644 --> 00:41:49,737
Ahora no.
459
00:41:55,018 --> 00:41:57,852
�Has estado alucinando �ltimamente?
460
00:42:00,158 --> 00:42:04,094
- �Deber�a?
- S�.
461
00:42:08,834 --> 00:42:13,169
Creo que la masa en mi cabeza...
462
00:42:13,240 --> 00:42:17,142
Esta cabeza.
Esta de aqu�
463
00:42:18,111 --> 00:42:21,138
Pienso que no es realmente un tumor
464
00:42:21,215 --> 00:42:26,016
No es un pedazo de tejido
sin rumbo e incontrolable...
465
00:42:26,087 --> 00:42:28,556
sino que es, de hecho...
466
00:42:29,658 --> 00:42:33,822
un nuevo �rgano,
una nueva parte del cerebro.
467
00:42:33,896 --> 00:42:38,231
Creo que dosis masivas
de la se�al de "Videodromo"...
468
00:42:38,301 --> 00:42:42,260
finalmente crear�n
un nuevo crecimiento...
469
00:42:42,373 --> 00:42:44,864
en el cerebro humano...
470
00:42:44,942 --> 00:42:48,901
que producir� y controlar�
las alucinaciones...
471
00:42:48,980 --> 00:42:52,576
al grado de llegar a cambiar
la realidad humana.
472
00:42:54,219 --> 00:42:59,283
Porque nada es real fuera de
nuestra percepci�n de la realidad.
473
00:42:59,359 --> 00:43:01,293
�O s�?
474
00:43:03,563 --> 00:43:06,192
Puede ver eso, �no es cierto?
475
00:44:51,853 --> 00:44:54,482
S�. �Qui�n habla?
476
00:44:54,556 --> 00:44:58,048
Barry Convex quisiera hablar con Ud.
acerca de "Videodromo".
477
00:44:58,127 --> 00:45:00,790
Hay un auto esper�ndolo abajo.
478
00:45:39,674 --> 00:45:44,008
Por favor, dirija su atenci�n
al televisor frente a Ud.
479
00:45:44,078 --> 00:45:47,845
El Sr. Convex ha grabado
una peque�a introducci�n.
480
00:45:53,222 --> 00:45:55,157
"Optica Espectacular"
481
00:45:55,225 --> 00:45:57,887
"Manteniendo un Ojo en el Mundo"
482
00:46:00,564 --> 00:46:03,432
Soy Barry Convex,
jefe de Programas Especiales...
483
00:46:03,501 --> 00:46:07,767
y me gustar�a invitarlo a entrar
al mundo de "Optica Espectacular".
484
00:46:07,838 --> 00:46:10,774
Una corporaci�n global entusiasta.
485
00:46:10,842 --> 00:46:13,970
Fabricamos anteojos econ�micos
para el tercer mundo...
486
00:46:14,046 --> 00:46:16,914
y sistemas de misiles
para la OTAN.
487
00:46:17,884 --> 00:46:19,818
Tambi�n hacemos "Videodromo", Max.
488
00:46:20,753 --> 00:46:23,415
Y estoy seguro de que sabe, que
cuando est� listo para el mercado...
489
00:46:23,489 --> 00:46:26,084
las cosas nunca
volver�n a ser iguales.
490
00:46:27,194 --> 00:46:30,357
Puede ser una m�quina gigante
de alucinaciones, y mucho m�s.
491
00:46:31,932 --> 00:46:36,666
Pero no est� listo. Lo que recibi�
fueron transmisiones de prueba.
492
00:46:36,738 --> 00:46:38,764
Pensamos que nadie
podr�a interferirlas.
493
00:46:38,841 --> 00:46:43,176
Harlan es muy bueno.
Un buen pirata.
494
00:46:44,381 --> 00:46:46,576
Bien. Ya que lo ha hecho...
495
00:46:46,650 --> 00:46:49,449
creo que deber�amos tener
una peque�a charla, �no cree?
496
00:46:49,520 --> 00:46:52,580
�Qu� le parece en mi oficina?
497
00:46:59,798 --> 00:47:02,996
"Optica Espectacular"
498
00:48:03,905 --> 00:48:06,533
Espero que se d� cuenta
de que est� jugando con dinamita.
499
00:48:07,809 --> 00:48:11,108
Esa es nuestra l�nea de primavera.
Muy confidencial.
500
00:48:11,429 --> 00:48:14,661
La traje para una exposici�n
en la ciudad esta semana.
501
00:48:16,268 --> 00:48:19,295
Max Renn, soy Barry Convex.
502
00:48:22,642 --> 00:48:26,373
Creo que esa maquinaria
que trae puesta...
503
00:48:26,446 --> 00:48:28,540
es demasiado para la forma
de su cara.
504
00:48:29,350 --> 00:48:30,612
Lo abruma.
505
00:48:30,684 --> 00:48:34,120
Pru�bese algo m�s ar�cnido.
506
00:48:34,188 --> 00:48:36,123
M�s delicado.
507
00:48:37,527 --> 00:48:39,629
"Porcelana - Este Lado Arriba"
508
00:48:39,632 --> 00:48:42,861
Aqu� est�.
Es nuestro prototipo.
509
00:48:42,933 --> 00:48:45,561
Esto es lo que comenz� todo.
510
00:48:50,175 --> 00:48:53,702
Me gustar�a que lo probara.
511
00:48:53,778 --> 00:48:59,012
Me gustar�a usar esta m�quina para
grabar una de sus alucinaciones.
512
00:48:59,085 --> 00:49:03,647
Luego me gustar�a llevarme
la cinta para analizarla.
513
00:49:05,024 --> 00:49:06,959
�Seguir�a teniendo yo los derechos?
514
00:49:07,027 --> 00:49:11,260
Detestar�a que apareciera como
el film de la semana y no cobrar.
515
00:49:11,332 --> 00:49:12,994
Estoy tratando de ayudarlo.
516
00:49:13,068 --> 00:49:15,298
�Qu� te hace pensar que
necesito ayuda, Barry?
517
00:49:15,371 --> 00:49:20,867
Nuestros sujetos experimentales
no han vuelto a la normalidad.
518
00:49:20,944 --> 00:49:23,674
Todos necesitan cuidado
psiqui�trico intensivo.
519
00:49:25,382 --> 00:49:30,047
Hasta ahora, Ud. parece estar
funcionando bastante bien.
520
00:49:30,121 --> 00:49:31,748
Me gustar�a averiguar por qu�.
521
00:49:32,823 --> 00:49:35,587
Creo que un an�lisis
de una de sus alucinaciones...
522
00:49:35,660 --> 00:49:37,720
ser�a un buen lugar
para comenzar.
523
00:49:41,466 --> 00:49:43,560
�Doler�?
524
00:49:43,636 --> 00:49:46,605
No lo lastimar�.
Podr�a encontrarse...
525
00:49:46,673 --> 00:49:50,165
entrando y saliendo de un estado
alucinatorio cuando haya terminado.
526
00:49:50,243 --> 00:49:52,405
Si es as�, s�lo rel�jese
y disfr�telo.
527
00:49:52,479 --> 00:49:55,243
Pronto se le pasar�.
Pero por ahora...
528
00:49:55,316 --> 00:49:59,378
creo que descubrir� que un poco
de sadomasoquismo ser� necesario...
529
00:49:59,454 --> 00:50:02,252
para iniciar una buena y saludable
serie de alucinaciones.
530
00:50:02,324 --> 00:50:05,122
Es por eso que "Videodromo"
es tan extra�o.
531
00:50:06,027 --> 00:50:10,795
Algo que ver con los efectos
de la violencia en los nervios.
532
00:50:10,866 --> 00:50:13,027
Abre los receptores del cerebro
y de la espina dorsal...
533
00:50:13,102 --> 00:50:15,936
y eso permite que la se�al
de "Videodromo" penetre.
534
00:50:16,006 --> 00:50:17,871
�Quieres decir que voy a tener
que lastimarte, Barry?
535
00:50:17,941 --> 00:50:21,172
Me temo que no. Realmente
no tiene que lastimar a nadie.
536
00:50:21,245 --> 00:50:23,874
S�lo tiene que pensarlo.
537
00:50:32,191 --> 00:50:34,159
�Es demasiado brillante!
�No lo soporto!
538
00:50:34,226 --> 00:50:36,786
S�, lo olvid�. Lo siento.
�C�mo est� ahora?
539
00:50:38,531 --> 00:50:41,091
S�, as� est� bien.
540
00:50:46,941 --> 00:50:48,806
Bien, estamos grabando.
541
00:50:48,876 --> 00:50:51,344
El mecanismo de grabaci�n
es totalmente aut�nomo.
542
00:50:51,412 --> 00:50:54,746
No tiene que hacer nada m�s
que alucinar.
543
00:50:54,816 --> 00:50:56,579
S�, est� bien.
544
00:51:00,857 --> 00:51:03,519
Volver� por Ud. m�s tarde.
545
00:51:05,495 --> 00:51:09,432
Me disculpar� que
no me quede a observarlo.
546
00:51:09,500 --> 00:51:12,401
No puedo lidiar
con cosas extra�as.
547
00:52:06,565 --> 00:52:09,000
Bien, por fin estamos aqu�.
548
00:52:10,570 --> 00:52:12,731
Justo donde debemos estar.
549
00:52:13,907 --> 00:52:15,738
En "Videodromo".
550
00:52:29,191 --> 00:52:34,129
�Qu� est�s esperando, querido?
Comencemos.
551
00:52:34,197 --> 00:52:37,098
Abramos esas compuertas
neurol�gicas.
552
00:53:51,951 --> 00:53:54,283
�Qu� sucede,
Profesor O'Blivion?
553
00:53:54,353 --> 00:53:56,447
Quiero saber la verdad.
554
00:55:04,300 --> 00:55:07,862
Harlan, soy Max.
555
00:55:07,938 --> 00:55:10,634
�Puedes venir a mi departamento?
Enseguida.
556
00:55:11,708 --> 00:55:13,142
Hablo en serio.
557
00:55:14,379 --> 00:55:17,780
- Adelante.
- Bien, aqu� estoy, patr�n.
558
00:55:17,849 --> 00:55:21,342
C�mara. Listo el flash. �Qu� pasa?
�Quieres ser la p�gina central?
559
00:55:21,420 --> 00:55:25,413
Quiero que entres en mi habitaci�n
y mires lo que hay sobre mi cama.
560
00:55:25,491 --> 00:55:28,290
Dest�palo. No seas t�mido.
Quiero fotograf�as.
561
00:55:31,164 --> 00:55:34,065
- �De lo que hay sobre tu cama?
- S�. Hazlo.
562
00:55:36,104 --> 00:55:38,038
Seguro.
563
00:55:41,309 --> 00:55:42,606
Ay, Dios.
564
00:55:59,830 --> 00:56:00,797
�Y bien?
565
00:56:09,774 --> 00:56:12,834
No veo nada.
566
00:56:12,911 --> 00:56:17,271
No querr�s que tome fotos de
las almohadas, s�banas y eso, �o s�?
567
00:56:27,819 --> 00:56:29,754
�Qu� es esto?
568
00:56:29,822 --> 00:56:34,316
�Est�s drogado?
Tengo amigos que pueden ayudarte.
569
00:56:34,393 --> 00:56:36,352
Bridey dijo que vino hace un par de d�as
570
00:56:36,329 --> 00:56:40,390
- �Grabaste "Videodromo" anoche?
- La m�quina debe haberlo grabado.
571
00:56:40,467 --> 00:56:42,732
Te ver� en el laboratorio
en una hora. Quiero verlo.
572
00:56:42,804 --> 00:56:46,536
- Ni siquiera son las 7:00 a�n--
- �No estoy bromeando!
573
00:56:46,608 --> 00:56:50,271
Vete al carajo. No soy un sirviente
mec�nico que enciendes a tu gusto.
574
00:56:50,345 --> 00:56:53,543
Quieres que corra como un imb�cil
y tendr�s que decirme por qu�.
575
00:56:53,616 --> 00:56:56,016
Si no, te ver�
en horas de trabajo.
576
00:56:56,085 --> 00:56:59,954
Harlan, tienes raz�n.
Fue un impulso.
577
00:57:00,024 --> 00:57:02,993
Estoy como un tren bala.
No s� c�mo parar.
578
00:57:03,060 --> 00:57:06,359
Mira, te ver� en el laboratorio
en una hora...
579
00:57:06,430 --> 00:57:09,491
y entonces veremos si se grab�
algo de "Videodromo" anoche...
580
00:57:09,568 --> 00:57:12,833
y prometo que te contar� todo
lo que est� sucediendo.
581
00:57:14,406 --> 00:57:19,572
Lamento haberme molestado.
No trabajo contigo por el dinero.
582
00:57:19,645 --> 00:57:24,049
Lo s�. Con los piratas,
nunca es s�lo el dinero, �o s�?
583
00:57:24,117 --> 00:57:26,950
�Quieres caf�? Mejor te ver�
en el laboratorio en una hora.
584
00:58:07,735 --> 00:58:10,704
Pasa.
585
00:58:12,907 --> 00:58:14,569
�Viste la cinta?
586
00:58:15,544 --> 00:58:19,002
- �Me viste en "Videodromo"?
- No hab�a cinta.
587
00:58:19,081 --> 00:58:21,811
�No transmitieron
"Videodromo" anoche?
588
00:58:23,019 --> 00:58:25,078
- Anoche no.
- �Mierda!
589
00:58:25,155 --> 00:58:26,349
Nunca existi�.
590
00:58:29,159 --> 00:58:30,752
�De qu� est�s hablando?
591
00:58:35,399 --> 00:58:38,233
Estoy fuera de lo m�o, patr�n.
592
00:58:38,203 --> 00:58:40,330
Tuve que traer refuerzos.
593
00:58:52,936 --> 00:58:54,961
Una combinaci�n intrigante.
594
00:58:55,039 --> 00:58:58,805
- Muy interesante.
- No quisiera interrumpir.
595
00:58:58,876 --> 00:59:03,439
Creo que estaba diciendo algo
como: "�De qu� est�s hablando?"
596
00:59:03,515 --> 00:59:08,044
Estaba pasando cintas.
Casetes pregrabados.
597
00:59:09,989 --> 00:59:13,619
"Videodromo" nunca se transmiti�
en circuito abierto.
598
00:59:14,861 --> 00:59:17,854
- Todav�a no.
- Supongo que Barry te envi�, hace...
599
00:59:17,932 --> 00:59:21,390
�Dos a�os?
Han sido dos a�os, �no?
600
00:59:23,138 --> 00:59:26,733
Dos maravillosos a�os.
601
00:59:27,810 --> 00:59:29,038
�Por qu�?
602
00:59:33,984 --> 00:59:35,975
Para involucrarte.
603
00:59:37,854 --> 00:59:40,153
Para exponerte
a la se�al de "Videodromo".
604
00:59:41,892 --> 00:59:44,326
�No te afect� a ti
porque nunca lo viste!
605
00:59:47,065 --> 00:59:49,033
Sab�as lo que hab�a ah�.
�No ten�as que verlo!
606
00:59:50,936 --> 00:59:53,872
Funciona en casi todos.
607
00:59:53,940 --> 00:59:56,272
Todos los que lo ven, Max.
608
00:59:57,343 --> 00:59:59,607
�Pero por qu� verlo?
609
01:00:00,680 --> 01:00:05,448
�Por qu� ver�a alguien
una porquer�a como "Videodromo"?
610
01:00:05,519 --> 01:00:07,043
�Por qu� lo viste t�?
611
01:00:08,489 --> 01:00:12,017
- Por mi negocio.
- Claro.
612
01:00:14,262 --> 01:00:16,321
�Y las otras razones?
613
01:00:16,398 --> 01:00:20,392
�Por qu� negar que obtienes placer
mirando tortura y asesinato?
614
01:00:20,469 --> 01:00:23,199
T� asesinaste a Brian O'Blivion,
�no es cierto?
615
01:00:24,106 --> 01:00:25,665
�Lo disfrutaste?
616
01:00:33,785 --> 01:00:36,253
Norteam�rica se est�
volviendo blanda, patr�n.
617
01:00:36,320 --> 01:00:39,688
Y el resto del mundo
se est� volviendo duro.
618
01:00:39,758 --> 01:00:42,727
Muy, muy duro.
619
01:00:42,795 --> 01:00:45,593
Estamos entrando
en una era muy salvaje.
620
01:00:45,664 --> 01:00:48,964
Tendremos que ser puros...
621
01:00:49,035 --> 01:00:51,026
directos...
622
01:00:51,104 --> 01:00:53,868
y fuertes...
623
01:00:53,940 --> 01:00:55,738
si vamos a sobrevivir.
624
01:00:55,710 --> 01:00:58,372
Ahora t� y esta...
625
01:01:00,448 --> 01:01:04,283
letrina que llamas
estaci�n de televisi�n...
626
01:01:04,353 --> 01:01:07,481
y la gente que revolotea
a su alrededor...
627
01:01:08,557 --> 01:01:11,994
y el p�blico que te ve hacerlo...
628
01:01:13,463 --> 01:01:16,193
Nos est�s pudriendo desde adentro.
629
01:01:18,268 --> 01:01:20,429
Intentaremos detener
esa podredumbre.
630
01:01:20,504 --> 01:01:23,667
Comenzaremos con el Canal 83.
631
01:01:23,741 --> 01:01:27,872
Lo usaremos para nuestras primeras
transmisiones de "Videodromo".
632
01:01:27,946 --> 01:01:31,973
Tengo la corazonada de que ser�
muy popular, por una temporada.
633
01:01:33,152 --> 01:01:35,143
Debo estar alucinando, �verdad?
634
01:01:37,223 --> 01:01:39,851
Uds. no pueden ser reales.
635
01:01:40,927 --> 01:01:43,692
Grabamos tus alucinaciones...
636
01:01:43,765 --> 01:01:45,995
como dije que lo har�amos.
637
01:01:47,568 --> 01:01:49,628
Y las analizamos.
638
01:01:51,707 --> 01:01:54,870
- Est�s listo para algo nuevo.
- Maravilloso.
639
01:02:03,854 --> 01:02:06,482
�Qu�...qu� quieren de m�?
640
01:02:06,557 --> 01:02:08,718
Quiero que te abras, Max.
641
01:02:08,793 --> 01:02:10,954
Que te abras conmigo.
642
01:02:25,244 --> 01:02:27,179
Hay algo que quiero que veas.
643
01:02:31,418 --> 01:02:33,283
�Ay, Dios m�o!
644
01:03:00,985 --> 01:03:03,613
Queremos el Canal 83, Max.
645
01:03:04,689 --> 01:03:06,521
D�noslo.
646
01:03:06,592 --> 01:03:08,958
Danos el Canal 83.
647
01:03:10,529 --> 01:03:12,998
Mata a tus socios.
648
01:03:13,066 --> 01:03:15,432
M�talos.
649
01:03:15,502 --> 01:03:19,302
Mata a tus socios
y entr�ganos el Canal 83.
650
01:04:56,603 --> 01:04:59,164
Danos el Canal 83.
651
01:04:59,240 --> 01:05:01,674
Mata a tus socios.
M�talos.
652
01:05:03,244 --> 01:05:05,338
Mata a tus socios...
653
01:05:05,413 --> 01:05:07,745
y entr�ganos el Canal 83.
654
01:05:10,052 --> 01:05:11,917
Hola, Max.
655
01:05:22,733 --> 01:05:24,860
�C�mo est�s, Max?
656
01:05:33,278 --> 01:05:35,041
�D�nde est� Moses?
657
01:05:36,115 --> 01:05:37,946
Est� en una junta con Rafe.
658
01:05:38,017 --> 01:05:40,076
Le dir� que quieres verlo.
659
01:05:41,487 --> 01:05:42,920
No.
660
01:05:54,001 --> 01:05:56,026
Lo grabamos en un canal c�mico.
Comedia gentil.
661
01:05:58,373 --> 01:06:00,103
Y t� ser�as el escritor.
662
01:06:00,175 --> 01:06:01,802
S�.
663
01:06:01,877 --> 01:06:04,107
Sol�a escribir en la escuela,
pero dej� de hacerlo.
664
01:06:07,283 --> 01:06:10,218
Llegas justo a tiempo para aclarar
un problema interesante.
665
01:06:13,289 --> 01:06:14,416
�No!
666
01:06:26,838 --> 01:06:29,171
�Qu� mierda...?
667
01:06:33,079 --> 01:06:34,013
�Cielos!
668
01:06:35,651 --> 01:06:37,744
�Qu� sucedi�? �Est�s herido?
669
01:06:37,820 --> 01:06:39,880
- Ellos mataron...
- �Qu� sucedi�?
670
01:06:39,956 --> 01:06:42,288
- �Nos mataron!
- �Qu� ocurri�?
671
01:06:43,361 --> 01:06:45,659
�Cielos! �Cuidado!
672
01:06:48,966 --> 01:06:51,128
�Por aqu�!
673
01:06:51,903 --> 01:06:54,337
�Salgan de aqu�!
S�lo al�jense de aqu�.
674
01:06:54,405 --> 01:06:56,396
�Salgan!
675
01:06:57,575 --> 01:07:00,170
�D�jame ver!
676
01:07:40,591 --> 01:07:43,526
"Misi�n del Rayo Cat�dico"
677
01:07:48,566 --> 01:07:50,500
Mata a Bianca O'Blivion.
678
01:07:51,603 --> 01:07:54,129
Sabe demasiado.
"Cerrado por Construcci�n"
679
01:07:54,206 --> 01:07:56,766
Puede lastimarnos.
680
01:07:56,842 --> 01:07:58,810
No permitas que lo haga, Max.
681
01:07:59,913 --> 01:08:01,403
M�tala.
682
01:08:01,481 --> 01:08:04,279
Mata a Bianca O'Blivion.
683
01:09:10,559 --> 01:09:12,892
Bianca O'Blivion.
684
01:09:13,797 --> 01:09:16,231
Yo dirijo T.V. C�vica.
685
01:09:16,299 --> 01:09:18,234
Estuve en un programa
con su padre.
686
01:09:19,237 --> 01:09:21,171
As� que s� era Ud.
despu�s de todo.
687
01:09:22,673 --> 01:09:26,474
- Ha venido a matarme.
- No.
688
01:09:26,545 --> 01:09:29,207
Soy Max Renn.
Dirijo T.V.C�vica. Yo no--
689
01:09:32,952 --> 01:09:34,476
Yo no mato gente.
690
01:09:34,554 --> 01:09:37,022
Claro que lo hace.
691
01:09:37,090 --> 01:09:39,821
Ahora es un asesino.
Para "Videodromo".
692
01:09:41,395 --> 01:09:43,454
Pueden programarlo.
693
01:09:43,531 --> 01:09:46,500
Pueden manejarlo
como una grabadora de video.
694
01:09:46,567 --> 01:09:49,799
Pueden obligarlo a hacer
lo que quieran.
695
01:09:49,871 --> 01:09:53,272
Y quieren que destruya
lo que queda de Brian O'Blivion.
696
01:09:54,509 --> 01:09:56,307
Quieren que me destruya a m�.
697
01:09:57,280 --> 01:09:58,804
Destruirla.
698
01:10:27,380 --> 01:10:28,938
La mataron.
699
01:10:30,150 --> 01:10:31,708
Mataron a Nicki Brand.
700
01:10:34,689 --> 01:10:37,453
Muri� en "Videodromo".
701
01:10:38,359 --> 01:10:41,295
Usaron su imagen para seducirlo,
pero ya estaba muerta.
702
01:10:43,098 --> 01:10:44,793
No lo evite.
703
01:10:45,701 --> 01:10:49,069
Rob� esto para ense��rselo.
704
01:10:53,710 --> 01:10:55,871
"Videodromo" es muerte.
705
01:11:17,725 --> 01:11:20,490
As� est� mejor.
706
01:11:20,562 --> 01:11:22,530
Mucho mejor.
707
01:11:26,570 --> 01:11:29,733
Siempre es doloroso
sacar el casete.
708
01:11:30,941 --> 01:11:33,273
O cambiar el programa.
709
01:11:34,995 --> 01:11:37,429
Pero ahora que ya lo hemos hecho...
710
01:11:37,498 --> 01:11:40,990
ver� que se ha convertido en algo
muy diferente a lo que era antes.
711
01:11:42,438 --> 01:11:45,771
Se ha convertido en la palabra
del video de carne y hueso.
712
01:11:47,343 --> 01:11:49,403
Soy la palabra del video
en carne y hueso.
713
01:11:51,215 --> 01:11:54,378
Ahora que es la palabra del video
en carne y hueso...
714
01:11:55,819 --> 01:11:57,913
ya sabe lo que tiene que hacer.
715
01:11:59,591 --> 01:12:02,560
Traicionar� a "Videodromo".
716
01:12:02,627 --> 01:12:05,654
Utilice las armas que le han dado
para destruirlos.
717
01:12:07,733 --> 01:12:09,724
Muerte para "Videodromo".
718
01:12:10,970 --> 01:12:13,439
Viva la nueva carne.
719
01:12:14,641 --> 01:12:16,575
Muerte a "Videodromo".
720
01:12:20,882 --> 01:12:22,941
Viva la nueva carne.
721
01:12:24,018 --> 01:12:28,012
"Optica Espectacular"
722
01:12:35,899 --> 01:12:39,232
Hace s�lo 26 horas
en ese edificio...
723
01:12:39,302 --> 01:12:41,668
ocurri� un extra�o tiroteo
sin motivo aparente.
724
01:12:41,738 --> 01:12:44,970
Toda la polic�a metropolitana
est� buscando al culpable.
725
01:12:45,042 --> 01:12:48,443
Max Renn, de 34 a�os,
presidente de T.V. C�vica...
726
01:12:48,512 --> 01:12:52,244
es buscado en conexi�n
con las muertes en el Canal 83.
727
01:12:52,317 --> 01:12:54,808
Si quieres ver bailar al mono,
debes pagar al m�sico.
728
01:12:54,886 --> 01:12:58,323
�Ves lo que digo? �Sabes cu�nto
cuestan las bater�as de este mono?
729
01:12:58,391 --> 01:13:01,326
No duran mucho con el fr�o.
El fr�o las acaba muy r�pido.
730
01:13:01,394 --> 01:13:03,919
No s� bailar.
Lo har�a si pudiera...
731
01:13:03,996 --> 01:13:07,524
pero no puedo.
�Tienes algo de cambio, Teddy?
732
01:13:07,601 --> 01:13:10,035
Tienes algo.
Medio d�lar. S�.
733
01:13:10,104 --> 01:13:12,470
25 centavos.
Debes tener algo, Teddy.
734
01:13:12,539 --> 01:13:15,270
�Me oyes?
Tienes algo.
735
01:13:15,343 --> 01:13:17,573
�No puedes darme algo?
736
01:14:01,562 --> 01:14:03,689
Bienvenido, amigo.
737
01:14:03,764 --> 01:14:06,494
Me llaman Brolley.
�Puedo ayudarlo?
738
01:14:06,567 --> 01:14:09,264
- S�lo estoy mirando.
- Claro, amigo.
739
01:14:09,337 --> 01:14:11,032
Eso es gracioso.
740
01:14:11,106 --> 01:14:14,338
No hay mucho que ver aqu�,
pero toma tu tiempo y m�ralo todo.
741
01:14:14,410 --> 01:14:16,811
�Qu� es esto?
742
01:14:16,880 --> 01:14:20,611
Esta es una receta fuerte.
743
01:14:20,684 --> 01:14:23,210
Una graduaci�n dif�cil.
744
01:14:23,288 --> 01:14:26,621
Me imagino que no ve demasiado
sin ellos.
745
01:14:26,691 --> 01:14:30,024
No se preocupe.
Lo arreglaremos enseguida.
746
01:14:45,045 --> 01:14:46,775
�D�nde est� Convex?
747
01:14:47,348 --> 01:14:50,579
Organizando la exposici�n.
748
01:14:50,551 --> 01:14:53,578
- Se trata de la l�nea de primavera.
- �Qu� hay en la caja?
749
01:14:53,655 --> 01:14:55,885
Tu cabeza.
750
01:14:56,959 --> 01:14:58,893
Tengo tu cabeza en esta caja.
751
01:15:01,765 --> 01:15:03,357
Has estado ocupado.
752
01:15:04,200 --> 01:15:06,327
Le� sobre ti en el peri�dico.
753
01:15:07,904 --> 01:15:10,999
- �Viste a Bianca O'Blivion?
- La vi.
754
01:15:11,075 --> 01:15:12,667
�Te dio alg�n problema?
755
01:15:12,643 --> 01:15:13,801
No.
756
01:15:14,378 --> 01:15:16,711
Qu� bien.
757
01:15:19,451 --> 01:15:22,750
�Quieres ver a alguien m�s?
�Por eso est�s aqu�?
758
01:15:22,821 --> 01:15:24,449
Tal vez.
759
01:15:27,093 --> 01:15:30,119
Nos has sido muy �til.
760
01:15:30,196 --> 01:15:34,156
Nos gustar�a seguir utiliz�ndote
hasta que mueras.
761
01:15:35,502 --> 01:15:37,936
Abrete conmigo.
762
01:15:47,583 --> 01:15:49,983
Hay algo que quiero que veas.
763
01:16:34,903 --> 01:16:36,734
Te ver� en Pittsburgh.
764
01:16:47,351 --> 01:16:49,684
�Mami, mira lo que le hizo
a la pared!
765
01:16:51,156 --> 01:16:52,817
Tracey, vuelve aqu�.
766
01:16:52,891 --> 01:16:55,018
- Qu�date con mam�.
- Quiero ver.
767
01:16:55,093 --> 01:16:57,028
No te acerques ah�.
768
01:16:57,096 --> 01:16:59,257
Vamos.
Iremos a casa ahora.
769
01:17:15,185 --> 01:17:18,212
"Optica Espectacular
Le Da La Bienvenida"
770
01:18:29,100 --> 01:18:31,161
Bueno, ya me conocen.
771
01:18:31,037 --> 01:18:32,869
Y yo los conozco a ustedes.
772
01:18:32,940 --> 01:18:34,874
�A todos ustedes!
773
01:18:40,282 --> 01:18:43,687
Estamos aqu� para celebrar
la colecci�n de primavera.
774
01:18:44,071 --> 01:18:46,000
La L�nea M�dicis.
775
01:18:46,006 --> 01:18:48,976
Y el tema de este a�o...
776
01:18:49,044 --> 01:18:50,875
est� basado en dos citas...
777
01:18:50,945 --> 01:18:54,676
del famoso hombre de estado del
Renacimiento y patr�n de las artes:
778
01:18:54,749 --> 01:18:56,342
Lorenzo de M�dicis.
779
01:18:57,420 --> 01:18:59,354
"El amor entra por los ojos".
780
01:18:59,422 --> 01:19:01,356
y "Los ojos son
la ventana del alma".
781
01:19:02,591 --> 01:19:05,288
Creo que incluso Pete...
782
01:19:05,362 --> 01:19:10,561
ser� capaz de vender mucho
con una campa�a tan fina como �sta.
783
01:19:21,848 --> 01:19:23,008
�Dios m�o!
784
01:19:37,165 --> 01:19:40,191
Muerte para "Videodromo".
�Viva la nueva carne!
785
01:20:17,517 --> 01:20:21,147
"Prohibida La Entrada Por Orden
De La Comisi�n Del Muelle"
786
01:22:36,075 --> 01:22:38,202
Esperaba que volvieras.
787
01:22:38,277 --> 01:22:41,304
Estoy aqu� para guiarte, Max.
788
01:22:41,381 --> 01:22:44,214
He aprendido mucho
desde la �ltima vez que te vi.
789
01:22:44,284 --> 01:22:46,548
Aprend� que la muerte
no es el final.
790
01:22:47,455 --> 01:22:49,047
Puedo ayudarte.
791
01:22:50,491 --> 01:22:52,721
No s� d�nde estoy ahora.
792
01:22:52,794 --> 01:22:54,729
Me resulta dif�cil...
793
01:22:55,798 --> 01:22:57,493
encontrar mi camino.
794
01:22:57,566 --> 01:23:01,093
Eso es porque has llegado
tan lejos como era posible...
795
01:23:01,170 --> 01:23:02,695
con las cosas como est�n.
796
01:23:02,772 --> 01:23:05,639
"Videodromo" a�n existe.
Es enorme.
797
01:23:05,709 --> 01:23:07,802
Muy complejo.
798
01:23:07,878 --> 01:23:11,246
Los lastimaste,
pero no los has destruido.
799
01:23:11,315 --> 01:23:14,045
Para hacer eso, tienes que pasar
a la siguiente fase.
800
01:23:15,253 --> 01:23:16,777
�Qu� fase?
801
01:23:16,854 --> 01:23:20,347
Tu cuerpo ya ha sufrido
muchos cambios.
802
01:23:20,425 --> 01:23:22,222
Pero eso es s�lo el principio.
803
01:23:23,195 --> 01:23:26,290
El principio de la nueva carne.
804
01:23:26,366 --> 01:23:28,834
Ahora tienes que llegar al final.
805
01:23:28,902 --> 01:23:31,132
Una transformaci�n total.
806
01:23:32,071 --> 01:23:33,733
�Crees que est�s listo?
807
01:23:36,210 --> 01:23:40,910
Supongo que s�.
�C�mo lo haremos?
808
01:23:41,983 --> 01:23:45,749
Para convertirte en la nueva carne,
debes matar la vieja carne.
809
01:23:47,088 --> 01:23:49,148
Pero no temas.
810
01:23:49,225 --> 01:23:52,023
No temas dejar morir
a tu cuerpo.
811
01:23:53,529 --> 01:23:55,827
S�lo ven a m�, Max.
812
01:23:55,899 --> 01:23:57,833
Ven con Nicki.
813
01:23:58,835 --> 01:24:02,134
Observa. Te mostrar� c�mo.
814
01:24:02,105 --> 01:24:03,539
Es sencillo.
815
01:24:31,774 --> 01:24:33,571
Viva la nueva carne.
816
01:25:23,732 --> 01:25:25,996
Viva la nueva carne.
63133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.