All language subtitles for The.Legion.2020.1080P.Bluray.X264.Aac5.1-[Yts.Mx]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,835 --> 00:00:15,462 You're the third emperor of Rome 2 00:00:15,629 --> 00:00:16,924 whom I've served. 3 00:00:17,091 --> 00:00:19,094 First there was Caligula, 4 00:00:19,261 --> 00:00:21,055 then Claudius, 5 00:00:21,222 --> 00:00:22,641 and now you, Nero. 6 00:00:29,987 --> 00:00:32,908 You send General Lucius Caesennius Paetus 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,206 to defend Armenia against the might of Parthia? 8 00:00:36,373 --> 00:00:38,710 I'm the one who invaded Armenia in the first place. 9 00:00:51,399 --> 00:00:53,486 I don't goddamn believe it. 10 00:00:54,571 --> 00:00:56,700 I don't fucking believe it! 11 00:01:01,207 --> 00:01:02,417 What's goin' on? 12 00:01:07,092 --> 00:01:10,682 I should be the one to repel the Parthians, 13 00:01:10,849 --> 00:01:12,810 not that cocksure Paetus. 14 00:01:12,977 --> 00:01:15,816 And you order me to safeguard what, Syria? 15 00:01:15,982 --> 00:01:17,109 From who? 16 00:01:21,700 --> 00:01:24,831 Parthians are besieging our legions in Armenia. 17 00:01:26,667 --> 00:01:29,339 And there's a heavy winter coming. 18 00:01:29,505 --> 00:01:32,052 You better hope, Emperor, that the power of Rome 19 00:01:32,218 --> 00:01:35,641 rests solely, not in the hands of your appointed generals, 20 00:01:35,808 --> 00:01:38,229 but in the hearts of those anonymous soldiers 21 00:01:38,395 --> 00:01:40,816 who make up your legions. 22 00:01:56,677 --> 00:01:57,929 Oh. 23 00:03:19,401 --> 00:03:21,196 Proceed, Marcus. 24 00:03:21,362 --> 00:03:23,325 What is the latest? 25 00:03:23,491 --> 00:03:25,286 A new message from the Parthians. 26 00:03:25,453 --> 00:03:27,289 They demand we surrender. 27 00:03:27,456 --> 00:03:28,751 They give us three days. 28 00:03:28,918 --> 00:03:30,158 They guarantee we will not be killed if... 29 00:03:30,169 --> 00:03:31,338 Burn it. 30 00:03:31,505 --> 00:03:33,175 Surrender is not an option. 31 00:03:33,341 --> 00:03:35,261 General... I said no! 32 00:03:35,428 --> 00:03:36,597 Damn it. 33 00:03:48,158 --> 00:03:51,080 The Parthians control the pass. 34 00:03:51,247 --> 00:03:53,877 The Scythians have cut off our supply route here. 35 00:03:54,044 --> 00:03:56,714 If we don't get help, we'll die of starvation. 36 00:03:56,881 --> 00:03:59,470 Do you also think that this is all my fault, 37 00:03:59,637 --> 00:04:01,681 for making camp 38 00:04:01,848 --> 00:04:04,728 in a place that can easily be besieged? 39 00:04:04,895 --> 00:04:07,316 That this is all the result of my incompetence? 40 00:04:07,483 --> 00:04:09,487 This is no time to look back. 41 00:04:09,653 --> 00:04:12,617 We're in no position to sustain a prolonged siege. 42 00:04:12,784 --> 00:04:15,121 Our own men remain loyal, but the mercenaries 43 00:04:15,288 --> 00:04:17,583 have deserted. God damn mercenaries. 44 00:04:17,750 --> 00:04:19,587 Any word from Corbulo? 45 00:04:19,754 --> 00:04:22,509 I sent three of my best men as emissaries. 46 00:04:22,676 --> 00:04:24,846 They all chose separate routes. 47 00:04:25,013 --> 00:04:26,557 But the mountains are thick 48 00:04:26,724 --> 00:04:28,393 with enemies familiar with our plans. 49 00:04:28,560 --> 00:04:30,230 They all failed. 50 00:04:30,397 --> 00:04:33,360 There is one final option. 51 00:04:33,527 --> 00:04:36,950 Take the only route the enemy will not expect us to take. 52 00:04:37,117 --> 00:04:39,037 A handful of well-prepared men 53 00:04:39,203 --> 00:04:40,748 could scale the ravine. 54 00:04:42,919 --> 00:04:46,049 Once in the forest, it's a seven-day 55 00:04:46,216 --> 00:04:49,596 forest march to Syria and Corbulo's scouts. 56 00:04:49,763 --> 00:04:51,433 Are you telling me, Marcus, 57 00:04:51,600 --> 00:04:53,145 that a few of our men, 58 00:04:53,311 --> 00:04:55,064 exhausted and starving to death, 59 00:04:55,231 --> 00:04:57,735 will be able to scale a cliff, 60 00:04:57,902 --> 00:04:59,822 walk and run through the forest, 61 00:04:59,989 --> 00:05:01,366 battle the enemy, 62 00:05:01,533 --> 00:05:04,329 and reach Syria in just a few days? 63 00:05:04,496 --> 00:05:07,126 Precisely. 64 00:05:07,293 --> 00:05:09,756 I can see that I'm not the only one who has lost his head. 65 00:05:09,922 --> 00:05:11,216 It's the only route 66 00:05:11,384 --> 00:05:13,304 that will not be crawling with the enemy. 67 00:05:13,471 --> 00:05:15,515 Meanwhile, we can make them believe 68 00:05:15,682 --> 00:05:17,811 we're contemplating the terms of the surrender. 69 00:05:17,978 --> 00:05:19,981 Corbulo, that bastard. 70 00:05:22,361 --> 00:05:25,616 I never imagined that my greatest political foe 71 00:05:25,783 --> 00:05:28,663 would one day be my only hope for survival. 72 00:05:28,830 --> 00:05:31,000 And what if, after all this... 73 00:05:32,920 --> 00:05:35,508 he refuses to come to our aid? 74 00:05:35,675 --> 00:05:37,094 It's a risk we have to take. 75 00:05:39,306 --> 00:05:41,143 The route is impossible. 76 00:05:43,188 --> 00:05:44,983 Have you already considered 77 00:05:45,150 --> 00:05:48,363 whom to entrust with this lunacy? 78 00:05:48,530 --> 00:05:50,951 He is a soldier, 79 00:05:51,118 --> 00:05:52,954 raised in the mountains of North Hispania. 80 00:05:53,121 --> 00:05:55,124 Excellent climber and fighter. 81 00:05:57,378 --> 00:05:59,590 Highly revered by the auxiliary cohorts. 82 00:05:59,757 --> 00:06:01,553 Auxiliary cohorts? 83 00:06:01,720 --> 00:06:02,763 He might desert. 84 00:06:02,930 --> 00:06:04,390 He is a soldier. 85 00:06:04,557 --> 00:06:06,186 Loyal to Rome. 86 00:06:06,352 --> 00:06:08,397 There are others, younger, stronger. 87 00:06:08,564 --> 00:06:10,276 But none with his capacity to endure. 88 00:06:10,443 --> 00:06:12,613 What's his name? 89 00:06:12,780 --> 00:06:14,032 They call him Noreno. 90 00:06:16,787 --> 00:06:18,289 Do you think he will do it? 91 00:06:22,213 --> 00:06:24,508 If it's an order, he'll obey it to the end. 92 00:06:24,675 --> 00:06:26,386 Yes, an order. 93 00:06:26,970 --> 00:06:28,932 Duty. 94 00:06:29,099 --> 00:06:31,687 A soldier's lot is nothing but to obey orders, 95 00:06:31,854 --> 00:06:34,817 to fight and sacrifice one's life 96 00:06:34,985 --> 00:06:36,195 without thinking. 97 00:06:36,362 --> 00:06:38,365 What is hard is to make decisions. 98 00:06:38,532 --> 00:06:39,909 They must leave tonight. 99 00:06:40,076 --> 00:06:42,330 We are all already dead, Marcus. 100 00:06:42,497 --> 00:06:44,125 Your plan is impossible. 101 00:06:46,045 --> 00:06:48,675 I can already see Corbulo 102 00:06:48,841 --> 00:06:50,469 as he hears the news of my defeat, 103 00:06:50,636 --> 00:06:52,639 the outcome of my strategic blunder. 104 00:06:52,806 --> 00:06:54,726 His smile. 105 00:06:54,893 --> 00:06:57,773 We are going to need great assistance from the gods, 106 00:06:58,984 --> 00:07:01,905 if we are basing our hopes 107 00:07:02,072 --> 00:07:03,491 on a mountain man. 108 00:07:04,660 --> 00:07:06,664 But if the gods are willing... 109 00:07:08,291 --> 00:07:09,418 so be it. 110 00:07:44,144 --> 00:07:46,397 Sir, Noreno the soldier is here. 111 00:07:53,660 --> 00:07:54,703 Noreno. 112 00:07:58,669 --> 00:07:59,796 You called for me, sir. 113 00:07:59,963 --> 00:08:01,423 You've been selected 114 00:08:01,590 --> 00:08:03,469 to deliver a message to General Corbulo. 115 00:08:08,102 --> 00:08:09,813 The others failed 116 00:08:09,979 --> 00:08:11,899 because they chose a wrong route. 117 00:08:12,066 --> 00:08:14,320 You'll go by one the enemy does not expect. 118 00:08:14,487 --> 00:08:15,614 Through the ravine. 119 00:08:17,618 --> 00:08:18,869 Sir, 120 00:08:19,036 --> 00:08:20,832 what you ask of me is impossible. 121 00:08:20,998 --> 00:08:22,918 Impossible or not, that's our only chance 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 to survive. 123 00:08:28,636 --> 00:08:30,473 I am aware of your qualities. 124 00:08:30,639 --> 00:08:32,602 I didn't select you for your obvious skills. 125 00:08:32,768 --> 00:08:36,232 You were chosen because of your rare capacity to endure. 126 00:08:36,399 --> 00:08:37,902 If anyone can succeed... 127 00:08:40,365 --> 00:08:41,617 it's you. 128 00:08:42,994 --> 00:08:45,457 We have provisions for only two more days. 129 00:08:45,624 --> 00:08:48,044 If the enemy doesn't kill us, then... 130 00:08:48,211 --> 00:08:50,924 the lack of food or the cold will. 131 00:08:51,091 --> 00:08:53,095 The entire Roman legion 132 00:08:53,262 --> 00:08:54,806 destroyed, disgraced. 133 00:08:54,972 --> 00:08:56,851 You must succeed. 134 00:08:57,018 --> 00:08:58,854 When do I leave? Now. 135 00:08:59,021 --> 00:09:00,941 When you leave the camp, 136 00:09:01,108 --> 00:09:03,487 run straight for the ravine. 137 00:09:03,654 --> 00:09:06,451 Scale its walls. Once in the forest, head southwest 138 00:09:06,618 --> 00:09:08,830 till you hit Syria and Corbulo's scouts. 139 00:09:10,958 --> 00:09:12,670 Help me return to Rome. 140 00:09:17,094 --> 00:09:18,304 Help me see my son. 141 00:09:19,640 --> 00:09:20,934 I will do my best. 142 00:09:25,900 --> 00:09:28,238 When you reach Corbulo, give him this. 143 00:09:29,364 --> 00:09:31,869 That parchment bears Paetus' seal. 144 00:09:44,390 --> 00:09:46,560 Oh, may the gods protect you. 145 00:09:47,646 --> 00:09:48,982 Go out from here and run 146 00:09:49,149 --> 00:09:51,695 as if Hades himself were pursuing you. 147 00:11:24,895 --> 00:11:26,189 For Rome! 148 00:11:41,882 --> 00:11:43,302 I'm sorry, my friend! 149 00:11:50,981 --> 00:11:51,983 Go! 150 00:11:54,236 --> 00:11:55,322 Run! 151 00:12:04,212 --> 00:12:05,171 Come on. 152 00:12:20,741 --> 00:12:21,784 No! 153 00:13:00,266 --> 00:13:01,225 Si? 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,133 Another idiotic Roman 155 00:13:20,300 --> 00:13:22,679 who believes he can cross these terraces to seek help. 156 00:13:26,436 --> 00:13:28,146 What do I do with him, Saka? 157 00:13:38,372 --> 00:13:40,710 Damn proud Romans. 158 00:13:40,876 --> 00:13:42,338 When are they ever going to stop? 159 00:13:42,505 --> 00:13:45,051 Their pride is what makes them great. 160 00:14:02,079 --> 00:14:03,290 They can't go far. 161 00:14:06,170 --> 00:14:07,464 Look over there. 162 00:14:20,653 --> 00:14:21,905 Here. 163 00:14:22,072 --> 00:14:23,324 Here's the famous ravine. 164 00:14:40,687 --> 00:14:41,646 Go! 165 00:19:44,956 --> 00:19:46,541 Two of the Romans are dead. 166 00:19:47,710 --> 00:19:49,505 The other scaled the cliff face. 167 00:19:49,671 --> 00:19:51,174 That route is impossible. 168 00:19:51,341 --> 00:19:52,468 Nothing is impossible 169 00:19:52,636 --> 00:19:53,846 if you have the will to survive. 170 00:19:55,264 --> 00:19:56,559 They're just deserters. 171 00:19:59,606 --> 00:20:02,277 They sacrificed themselves so that he could succeed. 172 00:20:02,444 --> 00:20:04,656 He's making his way to Corbulo. 173 00:20:04,823 --> 00:20:08,246 The Persians pay us to kill Romans, not to let them escape. 174 00:20:08,412 --> 00:20:10,875 Madyes, you and Saulio make your way to the river. 175 00:20:11,042 --> 00:20:13,045 He'll have to cross it eventually. 176 00:20:14,798 --> 00:20:16,760 I'll send word to the Persians. 177 00:20:27,695 --> 00:20:28,906 Yeah, for now. 178 00:20:32,286 --> 00:20:34,540 So Claudius, tell me, 179 00:20:34,707 --> 00:20:37,378 how far have you traveled to arrive at the frontier? 180 00:20:37,545 --> 00:20:39,256 Hibernia. 181 00:20:39,423 --> 00:20:40,759 Hibernia? 182 00:20:40,926 --> 00:20:43,096 That's the edge of the world. 183 00:20:43,263 --> 00:20:45,350 What's a Celt doing at the Roman auxiliary? 184 00:20:45,518 --> 00:20:47,145 I heard the pay was good. 185 00:20:47,312 --> 00:20:48,314 Pay. 186 00:20:52,237 --> 00:20:53,948 Like most children... 187 00:20:54,115 --> 00:20:56,494 On the coast of Hibernia, I was captured 188 00:20:56,661 --> 00:20:58,539 and taken to Britannia as a slave. 189 00:20:58,706 --> 00:21:00,209 I was a game keeper's ward but... 190 00:21:01,544 --> 00:21:03,589 they couldn't hold me. 191 00:21:07,513 --> 00:21:09,934 He says do you... did you ever want to return home? 192 00:21:11,561 --> 00:21:13,941 I was away from home too long. 193 00:21:14,108 --> 00:21:16,821 I wanted to see the world. 194 00:21:16,987 --> 00:21:19,033 So, I made my way to Gaul 195 00:21:19,200 --> 00:21:22,580 and joined the auxiliary. 196 00:21:22,747 --> 00:21:25,084 They've been the only family I've ever known. 197 00:21:25,251 --> 00:21:26,713 And for that I'm thankful. 198 00:21:33,474 --> 00:21:34,931 He says you should've gone to Hispania. 199 00:21:35,060 --> 00:21:36,437 It's his land. Very beautiful there. 200 00:21:39,651 --> 00:21:42,156 Um, I was raised by my grandfather in Hispania. 201 00:21:42,323 --> 00:21:44,117 And, uh, when he joined the auxiliary, 202 00:21:44,284 --> 00:21:46,037 he was stationed in Britannia. 203 00:21:46,204 --> 00:21:49,126 So I followed him and fought alongside him. 204 00:21:49,293 --> 00:21:50,920 However, when he died, 205 00:21:51,087 --> 00:21:53,800 I decided I would return to Hispania. 206 00:21:53,967 --> 00:21:55,929 I carried his body to the top of the mountain 207 00:21:56,096 --> 00:21:58,057 and there I laid him down 208 00:21:58,224 --> 00:22:00,729 so the vultures could carry his soul to the afterlife. 209 00:22:00,896 --> 00:22:02,607 However, when I returned to the auxiliary, 210 00:22:02,773 --> 00:22:04,193 I met Marcus. 211 00:22:04,360 --> 00:22:06,864 He recognized my ability and... 212 00:22:07,031 --> 00:22:09,535 well he gave me a purpose. 213 00:22:14,043 --> 00:22:17,006 Oh, oh, I think he means, uh, for Rome. 214 00:22:17,173 --> 00:22:18,843 Si? Si? Uh, for Rome. 215 00:22:19,010 --> 00:22:20,220 Yes. For Rome? 216 00:22:20,387 --> 00:22:21,139 For Rome. Rome! 217 00:22:21,305 --> 00:22:22,975 For Rome! 218 00:28:57,230 --> 00:28:58,316 Let her go! 219 00:29:00,778 --> 00:29:01,737 Get out. 220 00:30:51,967 --> 00:30:53,303 Do you live here alone? 221 00:30:55,599 --> 00:30:56,892 Where is your family? 222 00:31:09,956 --> 00:31:11,334 Noreno. 223 00:31:15,006 --> 00:31:16,384 Duria. 224 00:33:32,198 --> 00:33:33,785 I wouldn't do it! 225 00:33:37,791 --> 00:33:39,253 Look! Let me go. 226 00:33:40,964 --> 00:33:43,176 I don't have anything to give you. 227 00:33:43,343 --> 00:33:44,970 I know that you're a deserter but... 228 00:33:45,137 --> 00:33:47,558 believe me when I say... 229 00:33:47,725 --> 00:33:49,353 I will not tell anyone where you are. 230 00:33:50,230 --> 00:33:51,273 I will not betray you. 231 00:33:53,234 --> 00:33:54,423 Do you think I'm actually afraid 232 00:33:54,570 --> 00:33:55,823 you'll tell someone where I am? 233 00:33:57,742 --> 00:33:59,537 I'm not that important that in... 234 00:33:59,704 --> 00:34:01,707 They'll need to send soldiers after me. 235 00:34:01,874 --> 00:34:03,919 I have no interest in what made you desert. 236 00:34:05,297 --> 00:34:06,924 But let me go. 237 00:34:07,092 --> 00:34:08,761 You will have helped save an isolated legion 238 00:34:08,928 --> 00:34:10,079 that has no chance of survival. 239 00:34:10,222 --> 00:34:12,267 I don't care about you 240 00:34:12,434 --> 00:34:14,187 or your damn legion. 241 00:34:14,354 --> 00:34:17,025 Now let's see what you've got in the bag. 242 00:34:22,033 --> 00:34:24,204 A message with a Roman general's seal on it. 243 00:34:26,123 --> 00:34:27,782 I should be able to get something nice for this. 244 00:34:27,793 --> 00:34:29,255 You take what you like, 245 00:34:29,421 --> 00:34:31,466 but you leave me that. 246 00:34:31,633 --> 00:34:32,707 Try to remember that you were 247 00:34:32,843 --> 00:34:34,012 a legionnaire, too. 248 00:34:34,179 --> 00:34:36,683 Rome and all her glory 249 00:34:36,851 --> 00:34:38,269 can burn in hell, 250 00:34:38,436 --> 00:34:39,939 for all I care. 251 00:37:35,196 --> 00:37:36,155 Thank you. 252 00:37:45,923 --> 00:37:46,882 Thank you. 253 00:41:37,692 --> 00:41:39,988 A soldier's life is lived outdoors, 254 00:41:40,155 --> 00:41:42,159 in every damn imaginable weather. 255 00:41:45,498 --> 00:41:47,378 I'm sure that's something you can't imagine, Nero. 256 00:41:52,218 --> 00:41:53,887 But when you're a Roman soldier... 257 00:41:57,768 --> 00:41:59,313 you get used to your hardships... 258 00:42:02,985 --> 00:42:04,029 and what doesn't kill you 259 00:42:04,197 --> 00:42:05,741 only makes you stronger. 260 00:42:58,622 --> 00:42:59,791 Look over there. 261 00:46:58,865 --> 00:46:59,824 Who the hell are you? 262 00:47:02,412 --> 00:47:03,456 Let me go. 263 00:47:42,857 --> 00:47:44,360 Please. I beg of you. 264 00:47:44,526 --> 00:47:46,237 I'm a Roman soldier. 265 00:47:46,404 --> 00:47:47,782 I'm on a mission of mercy. 266 00:47:47,949 --> 00:47:49,994 My men have no food and no water. 267 00:47:50,161 --> 00:47:51,914 Nobody cares. 268 00:47:52,081 --> 00:47:53,333 Least of all me. 269 00:47:53,500 --> 00:47:54,794 I just wanna sell you. 270 00:47:54,960 --> 00:47:56,422 Scyles. 271 00:47:59,593 --> 00:48:01,973 How the hell did you get all the way out here with just this? 272 00:48:02,724 --> 00:48:03,976 Scyles! 273 00:48:04,143 --> 00:48:05,437 Shit. 274 00:48:05,604 --> 00:48:07,857 That man belongs to me! 275 00:48:08,025 --> 00:48:10,779 Yeah? Well these bonds say otherwise! 276 00:48:12,032 --> 00:48:14,035 You're getting old and slow, Medea. 277 00:48:15,663 --> 00:48:17,416 Turn around. 278 00:48:17,583 --> 00:48:19,252 Go back to your woman, Solias. 279 00:48:21,381 --> 00:48:22,466 Oh, wait... 280 00:48:24,344 --> 00:48:25,638 You can't. 281 00:48:26,598 --> 00:48:27,599 I killed her. 282 00:48:30,396 --> 00:48:32,232 This world is mine. 283 00:48:32,399 --> 00:48:33,902 Anyone who comes across this patch 284 00:48:34,069 --> 00:48:35,613 belongs to me. 285 00:48:36,489 --> 00:48:39,036 She wandered too far! 286 00:48:39,202 --> 00:48:41,665 And now, she paid the price. 287 00:48:43,085 --> 00:48:45,631 This bounty is mine. 288 00:48:45,798 --> 00:48:48,092 And I am claiming my reward! 289 00:51:13,549 --> 00:51:15,093 Take my hand. 290 00:51:17,306 --> 00:51:18,683 Take it! 291 00:52:50,714 --> 00:52:52,760 Steady, soldier. 292 00:52:52,927 --> 00:52:54,179 Stay calm. 293 00:52:54,346 --> 00:52:55,932 You're safe. 294 00:52:57,226 --> 00:52:58,979 Rest. 295 00:52:59,146 --> 00:53:01,316 No, I cannot rest. 296 00:53:02,151 --> 00:53:03,696 Where am I? 297 00:53:04,739 --> 00:53:05,907 How long have I been here? 298 00:53:06,074 --> 00:53:07,910 No one is following you. 299 00:53:09,497 --> 00:53:10,666 Stay still. 300 00:53:11,375 --> 00:53:13,670 You are safe here. 301 00:53:13,837 --> 00:53:14,796 Shh. 302 00:53:14,881 --> 00:53:16,007 You are safe. 303 00:53:17,469 --> 00:53:19,139 "There was nothing to animate 304 00:53:19,305 --> 00:53:21,058 the drooping spirits of the army 305 00:53:21,225 --> 00:53:22,769 but the example of their general, 306 00:53:22,936 --> 00:53:24,063 who endured even more 307 00:53:24,230 --> 00:53:25,607 "than the common soldiers did." 308 00:53:27,152 --> 00:53:28,696 That was written about me, 309 00:53:28,863 --> 00:53:31,326 about my conquests of Armenia, 310 00:53:31,492 --> 00:53:34,372 whose future Paetus now holds in the... 311 00:53:34,539 --> 00:53:36,876 In the palm of his grubby little hand. 312 00:53:42,094 --> 00:53:44,682 When our long arduous march 313 00:53:44,849 --> 00:53:46,018 took us through hot, desolate 314 00:53:46,185 --> 00:53:47,771 and rugged countryside, 315 00:53:49,189 --> 00:53:52,737 with food and water scarce, 316 00:53:52,904 --> 00:53:55,492 and the Armenians likely to launch 317 00:53:55,659 --> 00:53:57,954 an obstinate defense... 318 00:53:59,874 --> 00:54:01,168 do you know what I did? 319 00:54:05,008 --> 00:54:07,930 I executed Vadandus, 320 00:54:08,097 --> 00:54:09,766 one of the nobles I had captured, 321 00:54:09,933 --> 00:54:12,020 and I cut off his fucking head. 322 00:54:13,898 --> 00:54:16,528 And then I took his head 323 00:54:17,738 --> 00:54:19,950 and I put it in the ballista, 324 00:54:20,117 --> 00:54:21,661 and I sent it catapulting 325 00:54:21,828 --> 00:54:24,040 into the enemy's fortifications. 326 00:54:25,627 --> 00:54:27,296 And they took it as a... 327 00:54:27,463 --> 00:54:28,548 a portent. 328 00:54:28,715 --> 00:54:30,093 They hastened to surrender. 329 00:54:35,936 --> 00:54:37,480 That's a true story. 330 00:54:39,233 --> 00:54:41,111 Would you have had the wiles to act as I have? 331 00:54:44,951 --> 00:54:46,370 No. 332 00:54:46,537 --> 00:54:49,667 Only a true soldier has such an imagination. 333 00:54:52,004 --> 00:54:53,049 Ah. 334 00:54:53,757 --> 00:54:54,884 You are awake. 335 00:54:59,434 --> 00:55:00,728 How long was I out? 336 00:55:01,396 --> 00:55:02,397 Almost a day. 337 00:55:02,564 --> 00:55:04,109 A day? 338 00:55:04,276 --> 00:55:05,653 I really must... 339 00:55:07,072 --> 00:55:09,368 Go. Yes. 340 00:55:13,458 --> 00:55:14,919 I heard a few mumblings. 341 00:55:15,086 --> 00:55:17,590 A name. Duria? 342 00:55:18,759 --> 00:55:20,971 Tell me, from what do you run? 343 00:55:21,138 --> 00:55:22,098 Bandits? 344 00:55:22,265 --> 00:55:23,600 Other Romans, perhaps? 345 00:55:25,228 --> 00:55:26,898 Did you desert your legion? 346 00:55:27,649 --> 00:55:28,818 I'm no deserter. 347 00:55:28,985 --> 00:55:30,779 I, too, was a soldier of Rome. 348 00:55:32,825 --> 00:55:34,159 But that was a long time ago. 349 00:55:36,163 --> 00:55:37,415 I have a mission to complete. 350 00:55:37,582 --> 00:55:39,795 We each have a mission to complete. 351 00:55:42,048 --> 00:55:43,161 Where are you headed, soldier? 352 00:55:43,927 --> 00:55:45,304 To the Euphrates frontier. 353 00:55:46,681 --> 00:55:48,810 I carry a message for General Corbulo. 354 00:55:50,771 --> 00:55:52,984 The lives of an entire legion depend on my success. 355 00:55:53,151 --> 00:55:55,697 I see I am in the presence of an uncommon man. 356 00:55:57,241 --> 00:55:58,535 Did you come across the mountains 357 00:55:58,702 --> 00:55:59,912 from Paetus' encampment? 358 00:56:01,832 --> 00:56:02,917 Yes. 359 00:56:08,010 --> 00:56:09,637 And where did you serve Rome? 360 00:56:11,181 --> 00:56:13,435 In another life. 361 00:56:13,602 --> 00:56:14,771 A distant life. 362 00:56:17,067 --> 00:56:19,654 I served under General Vespasian in Judea. 363 00:56:19,821 --> 00:56:21,700 Vespasian? Mm-hmm. 364 00:56:22,784 --> 00:56:23,994 But, he was the only leader 365 00:56:24,161 --> 00:56:26,040 capable of putting down the Jewish revolt 366 00:56:26,207 --> 00:56:27,250 against Nero. 367 00:56:28,336 --> 00:56:30,297 And his practice of rewarding 368 00:56:30,464 --> 00:56:32,217 and releasing his oldest 369 00:56:32,384 --> 00:56:35,849 and most loyal of soldiers is... 370 00:56:36,016 --> 00:56:37,184 Well it's known by all. 371 00:56:38,019 --> 00:56:38,978 He's legendary, sir. 372 00:56:41,525 --> 00:56:43,099 I would have very much liked to have served under 373 00:56:43,110 --> 00:56:44,113 such a great general. 374 00:56:44,279 --> 00:56:47,201 Now, I serve a great king. 375 00:56:48,370 --> 00:56:49,997 I do not understand. 376 00:56:50,165 --> 00:56:51,375 Come. 377 00:56:51,542 --> 00:56:53,003 Drink and eat. 378 00:56:54,088 --> 00:56:55,549 You need to regain your strength. 379 00:57:22,261 --> 00:57:23,972 I know this country well. 380 00:57:25,266 --> 00:57:27,311 Your destination is not far. 381 00:57:27,478 --> 00:57:30,108 The most direct route is across a span of desert 382 00:57:30,275 --> 00:57:32,445 that lies between here and the Euphrates River. 383 00:57:32,612 --> 00:57:34,741 I recommend staying out of the sun, 384 00:57:34,908 --> 00:57:36,535 if you can, 385 00:57:36,702 --> 00:57:39,331 and stick to the dry river gullies. 386 00:57:39,498 --> 00:57:42,254 Perhaps not the most direct route across the desert, but... 387 00:57:42,420 --> 00:57:43,839 they will protect you. 388 00:57:44,007 --> 00:57:45,717 Sir, without knowing it, 389 00:57:45,884 --> 00:57:47,846 you've not only saved my life, 390 00:57:48,013 --> 00:57:49,808 but the lives of an entire legion. 391 00:57:50,768 --> 00:57:51,811 I am forever in your debt. 392 00:57:51,978 --> 00:57:53,188 Do not thank me. 393 00:57:53,355 --> 00:57:54,817 I would do this for any man, 394 00:57:54,983 --> 00:57:57,404 Roman, Persian, Scythian. 395 00:57:57,571 --> 00:57:59,335 I'm glad I'm the only one to hear you say this. 396 00:58:00,994 --> 00:58:03,581 It could be your death sentence for betrayal against Rome. 397 00:58:04,708 --> 00:58:06,461 In the name of Rome, 398 00:58:07,421 --> 00:58:08,715 I killed many men. 399 00:58:10,634 --> 00:58:12,806 Now in my wildest nightmares I recall 400 00:58:12,973 --> 00:58:16,812 how sometimes I even enjoyed it. 401 00:58:16,979 --> 00:58:18,482 But I was the one who died. 402 00:58:19,150 --> 00:58:20,652 Enemies? 403 00:58:20,819 --> 00:58:21,904 No. 404 00:58:22,071 --> 00:58:23,282 Men. 405 00:58:24,367 --> 00:58:26,036 In truth, all of them equal. 406 00:58:26,203 --> 00:58:28,290 All of them children of God. 407 00:58:28,457 --> 00:58:29,459 Equal? 408 00:58:32,339 --> 00:58:33,966 And how, may I ask, 409 00:58:34,133 --> 00:58:37,139 did you return to life after being dead? 410 00:58:37,306 --> 00:58:40,561 By listening to the words of a crucified man. 411 00:58:40,728 --> 00:58:42,815 You should not speak this way to anyone, 412 00:58:42,982 --> 00:58:44,401 least of all a Roman soldier. 413 00:58:45,778 --> 00:58:47,313 Are you not aware that Nero has sentenced 414 00:58:47,365 --> 00:58:49,285 all Christians to death? 415 00:58:49,451 --> 00:58:51,413 I no longer fear anything. 416 00:58:51,579 --> 00:58:54,084 Not death. 417 00:58:54,251 --> 00:58:56,713 And, least of all, Nero. 418 00:58:56,881 --> 00:58:58,759 Without fear, 419 00:58:58,925 --> 00:59:00,178 we are free. 420 00:59:02,432 --> 00:59:04,978 Would you still be free in a prison cell, 421 00:59:05,145 --> 00:59:07,022 condemned to the gallows, 422 00:59:07,189 --> 00:59:09,151 or in the Coliseum facing wild beasts? 423 00:59:09,318 --> 00:59:10,654 More free than ever. 424 00:59:12,156 --> 00:59:14,952 And you, do you not want to be free? 425 00:59:15,120 --> 00:59:16,164 Well... 426 00:59:17,499 --> 00:59:19,377 Well, as strange as it may sound, sir... 427 00:59:21,464 --> 00:59:23,342 these last few days, 428 00:59:23,509 --> 00:59:25,763 I think I felt freedom for the first time. 429 00:59:28,100 --> 00:59:30,187 Although I was pursued by my enemies and... 430 00:59:31,898 --> 00:59:33,985 quickly chased down, and they were ready to kill me, 431 00:59:36,031 --> 00:59:38,075 I've never felt so alive. 432 00:59:38,243 --> 00:59:41,164 I've really reveled in these last few days, away from the army. 433 00:59:41,331 --> 00:59:43,877 Then it may be that one day you will know real freedom, 434 00:59:44,044 --> 00:59:46,715 like me, without killing. 435 00:59:47,717 --> 00:59:48,927 And perhaps someday, 436 00:59:50,221 --> 00:59:52,851 you will explain to me this truth of yours, 437 00:59:53,017 --> 00:59:55,104 that makes all men equal, and free. 438 00:59:57,317 --> 00:59:58,653 But for now I must go. 439 01:00:00,823 --> 01:00:02,576 I am very grateful for your help. 440 01:00:03,827 --> 01:00:04,996 Saul. 441 01:00:05,831 --> 01:00:07,042 My name is Saul. 442 01:00:08,669 --> 01:00:09,796 I am Noreno. 443 01:00:19,772 --> 01:00:21,566 I packed some provisions for you. 444 01:00:27,910 --> 01:00:29,789 You said that in life, 445 01:00:29,956 --> 01:00:31,500 we all have a mission to complete. 446 01:00:33,462 --> 01:00:34,798 Have you completed yours? 447 01:00:37,385 --> 01:00:38,888 No. 448 01:00:41,726 --> 01:00:42,895 Wait. 449 01:00:44,188 --> 01:00:45,732 Here. 450 01:00:45,899 --> 01:00:47,193 Take this. 451 01:00:53,538 --> 01:00:55,041 God go with you, soldier. 452 01:00:57,920 --> 01:01:00,091 You are a good man, Saul. 453 01:01:00,258 --> 01:01:01,802 I will not forget you. 454 01:07:04,377 --> 01:07:05,756 I dream that your... 455 01:07:07,300 --> 01:07:09,720 Your precious fool of a general, 456 01:07:09,887 --> 01:07:12,767 Paetus, is close to surrender. 457 01:07:15,522 --> 01:07:16,816 His men are starving. 458 01:07:19,654 --> 01:07:22,242 His mercenaries are deserting. 459 01:07:22,409 --> 01:07:24,036 The enemies of Rome 460 01:07:24,203 --> 01:07:26,206 have surrounded him 461 01:07:26,373 --> 01:07:29,504 and have cut off his supply of lines. 462 01:07:30,172 --> 01:07:31,549 Emperor, 463 01:07:31,716 --> 01:07:34,012 had I led the legion to reclaim Armenia, 464 01:07:34,179 --> 01:07:35,431 for Rome, 465 01:07:35,598 --> 01:07:37,476 we would've been victorious by now. 466 01:07:41,525 --> 01:07:44,029 Why hasn't he sent for me for help? 467 01:07:45,907 --> 01:07:46,867 Too proud? 468 01:07:49,246 --> 01:07:50,624 Too vain? 469 01:07:51,708 --> 01:07:53,378 Too stupid? 470 01:08:00,056 --> 01:08:01,392 Yet I hear nothing. 471 01:08:02,978 --> 01:08:04,564 I hear nothing. 472 01:08:04,731 --> 01:08:05,941 Do you, Emperor? 473 01:08:09,071 --> 01:08:10,365 Nothing. 474 01:08:11,659 --> 01:08:13,037 No galloping hooves. 475 01:08:14,288 --> 01:08:16,626 No... there's no insistent footsteps. 476 01:08:18,170 --> 01:08:20,508 No one... no one has come. 477 01:08:22,386 --> 01:08:24,014 No one, no one to help, 478 01:08:24,181 --> 01:08:26,226 not a single damn messenger. 479 01:08:29,356 --> 01:08:31,234 You ordered me here to... 480 01:08:32,987 --> 01:08:35,658 not to marshal my forces unless Paetus himself 481 01:08:36,869 --> 01:08:39,248 sends word that I must come to his aid. 482 01:08:43,130 --> 01:08:45,884 Three legions are at risk of annihilation 483 01:08:48,096 --> 01:08:49,766 because of your poor judgment. 484 01:08:53,897 --> 01:08:57,779 And you've condemned your most able general to wait. 485 01:08:58,906 --> 01:09:00,952 Well, I'm waiting. 486 01:09:25,744 --> 01:09:26,912 Not good enough. 487 01:09:55,920 --> 01:09:57,381 Get up! 488 01:10:17,791 --> 01:10:19,001 That's the spirit. 489 01:10:21,380 --> 01:10:23,133 Show me, Roman! 490 01:10:46,548 --> 01:10:47,831 You've done well, better than anyone 491 01:10:47,842 --> 01:10:49,377 could've imagined. But there comes a time 492 01:10:49,470 --> 01:10:52,266 between hunter and prey when they both know it must end. 493 01:10:59,570 --> 01:11:00,948 You're better than this. 494 01:11:02,033 --> 01:11:03,535 Sand? 495 01:11:07,792 --> 01:11:09,003 I'm not done with you! 496 01:11:09,170 --> 01:11:11,090 Have my fun. Get up! 497 01:11:11,257 --> 01:11:13,022 You're gonna tell me who taught you how to run. 498 01:11:30,039 --> 01:11:31,875 That's it! 499 01:11:32,042 --> 01:11:33,294 That's the fight I'm looking for! 500 01:11:37,718 --> 01:11:40,181 We each have a mission to complete. 501 01:11:59,047 --> 01:12:00,633 Do you not want to be free? 502 01:12:14,281 --> 01:12:15,491 Your mission is over. 503 01:12:15,659 --> 01:12:17,912 I will give you the sweet release of death. 504 01:12:18,079 --> 01:12:20,542 Now tell me, what is your name? 505 01:12:20,709 --> 01:12:23,004 I like to know the names of things I'm going to kill. 506 01:12:38,865 --> 01:12:39,908 Do it! 507 01:12:40,868 --> 01:12:42,370 No. 508 01:12:42,538 --> 01:12:44,625 Your life is meaningless to me. 509 01:12:46,378 --> 01:12:48,298 Now, you end this macabre chase... 510 01:12:48,465 --> 01:12:50,551 or I swear, it'll be your last! 511 01:13:42,306 --> 01:13:43,683 Permission to speak, General. 512 01:13:50,737 --> 01:13:54,284 Well, what do we have today? Is it urgent? 513 01:13:54,452 --> 01:13:57,373 Some of the patrolmen found a legionnaire in the Euphrates. 514 01:13:57,540 --> 01:14:00,128 He claims to be one of Paetus' men. 515 01:14:00,295 --> 01:14:01,630 Wow. 516 01:14:01,797 --> 01:14:03,967 Paetus. 517 01:14:04,135 --> 01:14:06,055 Well, he must be a deserter. 518 01:14:06,222 --> 01:14:08,267 It doesn't seem to be the case. 519 01:14:08,434 --> 01:14:09,603 He says he's a messenger. 520 01:14:12,733 --> 01:14:14,820 Paetus dares to send me a messenger? 521 01:14:16,531 --> 01:14:18,033 Where the fuck is he? 522 01:14:18,200 --> 01:14:19,912 Outside, waiting. 523 01:14:20,079 --> 01:14:21,539 He was armed only with this. 524 01:14:23,376 --> 01:14:25,922 He insists that he alone will hand you the message. 525 01:14:33,435 --> 01:14:34,729 Make him come in. 526 01:14:56,432 --> 01:14:57,851 What's your name, soldier? 527 01:14:59,020 --> 01:15:02,902 Legionnaire Quintus Laberius Surus. 528 01:15:03,068 --> 01:15:04,655 Second cohort, 529 01:15:04,821 --> 01:15:06,365 fourth Scythia Legion, sir. 530 01:15:08,285 --> 01:15:10,414 I carry a message, sir... 531 01:15:10,581 --> 01:15:13,253 from General Paetus to General Corbulo. 532 01:15:13,420 --> 01:15:15,590 So you're bringing me a message from Paetus? 533 01:15:15,757 --> 01:15:16,716 Yes, sir. 534 01:15:33,370 --> 01:15:34,581 Oh, I'm sorry, 535 01:15:34,747 --> 01:15:36,667 but you've come here for nothing. 536 01:15:36,834 --> 01:15:39,380 Valerius, see to it that this man eats well, 537 01:15:39,547 --> 01:15:41,676 and reward his efforts. 538 01:15:41,843 --> 01:15:43,012 No, no, don't, please, sir. 539 01:15:43,179 --> 01:15:44,139 You must help us. 540 01:15:46,309 --> 01:15:47,979 I'll not allow that tone, soldier. 541 01:15:49,564 --> 01:15:51,568 That useless fucking Paetus... 542 01:15:53,947 --> 01:15:55,742 the situation is all his fault. 543 01:15:58,455 --> 01:16:00,792 Settling on such a mountainous area 544 01:16:00,959 --> 01:16:02,796 so goddamned easy to attack. 545 01:16:02,962 --> 01:16:04,757 But sir, 546 01:16:04,924 --> 01:16:07,178 won't you do it for the soldiers' sake? 547 01:16:07,345 --> 01:16:08,931 They have no fault in the poor decisions 548 01:16:09,098 --> 01:16:10,892 of their general. Who do you think you are, 549 01:16:11,811 --> 01:16:13,105 talking to me like that? 550 01:16:16,903 --> 01:16:18,072 You speak insolently. 551 01:16:22,287 --> 01:16:23,247 Yes... 552 01:16:25,125 --> 01:16:26,502 you're right. 553 01:16:26,669 --> 01:16:29,424 The general's bad decisions are not the men's fault. 554 01:16:30,384 --> 01:16:32,388 That's what war is like. 555 01:16:32,555 --> 01:16:35,059 I'm not gonna help Paetus. 556 01:16:36,144 --> 01:16:37,647 Valerius. 557 01:16:38,398 --> 01:16:39,692 Come on.No. 558 01:16:42,112 --> 01:16:43,824 I'm sorry, soldier. 559 01:16:49,542 --> 01:16:50,835 Why won't he help us? 560 01:16:51,002 --> 01:16:52,631 Thousands of my men will die. 561 01:17:10,035 --> 01:17:11,871 Oh, what is it, Amariah? 562 01:17:12,038 --> 01:17:13,333 What have I done now? 563 01:17:13,500 --> 01:17:15,461 I gather you've heard my reply 564 01:17:15,628 --> 01:17:17,423 to the messenger, didn't you? 565 01:17:17,590 --> 01:17:19,343 I have told you that business of Rome... 566 01:17:19,510 --> 01:17:20,761 Is not my concern. 567 01:17:22,807 --> 01:17:24,226 Yes, you have. 568 01:17:24,393 --> 01:17:25,979 Especially as I am your mistress, 569 01:17:26,146 --> 01:17:27,565 not your wife. 570 01:17:27,732 --> 01:17:29,736 Especially as I'm not Roman-born. 571 01:17:30,987 --> 01:17:32,073 Amariah. 572 01:17:34,201 --> 01:17:36,706 Although I was not born here, 573 01:17:36,873 --> 01:17:38,125 but this is my country. 574 01:17:38,292 --> 01:17:39,419 Your country, 575 01:17:39,586 --> 01:17:41,965 which is a claim of the State of Rome. 576 01:17:43,300 --> 01:17:45,429 That should unite us, not divide us. 577 01:17:48,225 --> 01:17:49,686 Well, all right, it's true. 578 01:17:49,853 --> 01:17:51,815 I've refused General Paetus' 579 01:17:51,982 --> 01:17:53,442 plea for help. 580 01:17:53,609 --> 01:17:55,237 And I've sent his messenger back 581 01:17:55,404 --> 01:17:56,865 on his way, empty-handed. 582 01:17:57,032 --> 01:17:59,703 My orders from Emperor Nero are clear. 583 01:17:59,870 --> 01:18:02,792 I'm to remain here on the banks of the Euphrates 584 01:18:02,959 --> 01:18:06,798 to safeground the... Syria on behalf of Rome. 585 01:18:06,965 --> 01:18:09,178 I do not understand you, Gnaeus. 586 01:18:09,345 --> 01:18:12,391 For weeks you prowled the halls of this palace at night... 587 01:18:12,558 --> 01:18:14,979 sleepless, agitated... 588 01:18:15,146 --> 01:18:18,109 awaiting General Paetus to swallow his pride 589 01:18:18,276 --> 01:18:19,821 and ask for your help. 590 01:18:20,697 --> 01:18:22,367 No. 591 01:18:22,534 --> 01:18:23,828 Beg for your help. 592 01:18:24,871 --> 01:18:26,374 Then, when he finally does so? 593 01:18:28,794 --> 01:18:32,091 There's no glory in arriving too late, Amariah. 594 01:18:38,728 --> 01:18:39,897 Oh. 595 01:18:47,451 --> 01:18:50,915 The young soldier boy, he should be admired. 596 01:18:51,083 --> 01:18:53,420 I mean, look at the distance that he traveled all alone, 597 01:18:53,587 --> 01:18:55,631 through no-man's-land, wilderness, 598 01:18:55,798 --> 01:18:57,551 amuck with cutthroats 599 01:18:57,718 --> 01:19:00,014 and Parthian assassins... 600 01:19:00,181 --> 01:19:01,726 poor guy went over mountains, 601 01:19:01,893 --> 01:19:04,313 through forests, across desert land. 602 01:19:06,233 --> 01:19:08,027 It's astonishing that he managed 603 01:19:08,194 --> 01:19:09,489 to make it at all. 604 01:19:09,656 --> 01:19:11,409 He was desperate. No. 605 01:19:11,576 --> 01:19:13,162 He's a soldier in service to Rome. 606 01:19:13,329 --> 01:19:15,583 He fulfilled his duty. 607 01:19:15,749 --> 01:19:17,419 I have been always impressed 608 01:19:17,586 --> 01:19:19,840 by the willpower certain men exhibit 609 01:19:20,006 --> 01:19:22,219 when faced with an impossible mission. 610 01:19:22,386 --> 01:19:25,390 Well, which is why history will be remembered 611 01:19:25,557 --> 01:19:27,645 such as generals as great men. 612 01:19:27,812 --> 01:19:29,022 Generals? 613 01:19:29,189 --> 01:19:30,483 I'm talking about simple soldiers 614 01:19:30,650 --> 01:19:32,486 like that messenger who you dismissed 615 01:19:32,653 --> 01:19:33,989 without a second thought. 616 01:19:36,827 --> 01:19:38,037 He did his duty. 617 01:19:39,331 --> 01:19:40,458 You have told me many times 618 01:19:40,625 --> 01:19:43,171 of how you, above all the other generals, 619 01:19:43,338 --> 01:19:44,799 particularly Paetus, 620 01:19:44,966 --> 01:19:47,303 appreciated the value of good soldiers. 621 01:19:47,470 --> 01:19:50,183 And without them and their stalwart strength, 622 01:19:50,350 --> 01:19:53,939 even the most... Best military commanders 623 01:19:54,106 --> 01:19:56,068 would have no chance of victory. 624 01:19:59,615 --> 01:20:01,285 Are you saying 625 01:20:01,452 --> 01:20:03,288 I risk being forgotten because I didn't come 626 01:20:03,455 --> 01:20:06,920 to the aid of a general who's no better than a cur? 627 01:20:07,087 --> 01:20:08,631 No, my darling. 628 01:20:08,798 --> 01:20:11,720 Your place in history is more than guaranteed 629 01:20:11,887 --> 01:20:15,476 in your celebrated single-handed military victories. 630 01:20:15,643 --> 01:20:17,563 General Paetus cannot fall further 631 01:20:17,730 --> 01:20:19,650 in esteem than he already has. 632 01:20:19,817 --> 01:20:22,447 He's humiliated himself in front of his men 633 01:20:22,613 --> 01:20:23,907 and, most importantly, 634 01:20:24,074 --> 01:20:26,077 in the eyes of the Roman emperor. 635 01:20:27,121 --> 01:20:29,667 But, if he dies 636 01:20:29,834 --> 01:20:31,461 all alone in mountains of Armenia... 637 01:20:31,628 --> 01:20:33,548 Then, good riddance. 638 01:20:33,715 --> 01:20:37,180 If he dies holed up in the barren cold, 639 01:20:37,347 --> 01:20:38,850 under vicious attack, 640 01:20:39,016 --> 01:20:40,227 besieged, 641 01:20:40,394 --> 01:20:41,938 possibly fighting for his life 642 01:20:42,104 --> 01:20:43,190 with his last breath... 643 01:20:43,357 --> 01:20:45,151 No. That's unlikely. 644 01:20:45,319 --> 01:20:46,946 There's always the possibility 645 01:20:47,113 --> 01:20:49,117 he will become a martyr, 646 01:20:49,284 --> 01:20:51,162 even a posthumous hero. 647 01:20:51,329 --> 01:20:53,082 Paetus? 648 01:20:53,249 --> 01:20:55,210 A hero? Yes. 649 01:20:55,377 --> 01:20:57,172 A martyr's hero, 650 01:20:57,339 --> 01:20:59,217 who gave his life for Rome. 651 01:21:01,137 --> 01:21:02,473 Legends, my love, 652 01:21:02,640 --> 01:21:03,892 do not necessarily rise 653 01:21:04,059 --> 01:21:06,104 from the facts of an event 654 01:21:06,271 --> 01:21:09,777 but from the most romanticized version of a story... 655 01:21:09,944 --> 01:21:11,822 the story that people most wanted to hear... 656 01:21:13,074 --> 01:21:15,328 the hero they wanted to believe in. 657 01:21:17,039 --> 01:21:19,168 Oh, well, 658 01:21:19,335 --> 01:21:20,796 what would you have me do? 659 01:21:40,496 --> 01:21:42,708 Deny Paetus his immortality. 660 01:21:44,669 --> 01:21:46,005 March to his aid. 661 01:21:46,172 --> 01:21:48,301 Do not grant him a martyr's death. 662 01:21:50,764 --> 01:21:53,644 If Paetus returns to Rome, 663 01:21:53,811 --> 01:21:56,690 he'll continue his campaign to slander me. 664 01:21:56,857 --> 01:21:58,694 And the fucker has the emperor's ear. 665 01:22:00,197 --> 01:22:02,283 Slander the man who rescued him? 666 01:22:02,450 --> 01:22:04,245 Uh-huh. His savior? 667 01:22:04,411 --> 01:22:05,497 The general who liberated him 668 01:22:05,664 --> 01:22:07,792 from the jaws of a certain death? 669 01:22:08,377 --> 01:22:10,130 No. 670 01:22:10,297 --> 01:22:12,676 Not even Paetus is that stupid. 671 01:22:13,636 --> 01:22:14,721 And of me? 672 01:22:16,516 --> 01:22:19,061 What will be whispered about me behind my back? 673 01:22:20,356 --> 01:22:22,150 They will say... 674 01:22:22,317 --> 01:22:24,154 "There goes..." 675 01:22:24,321 --> 01:22:26,700 The great and honorable General Corbulo, 676 01:22:26,867 --> 01:22:28,536 who was so moved 677 01:22:28,703 --> 01:22:30,916 by the courage of a single soldier 678 01:22:31,083 --> 01:22:32,501 a messenger who weathered 679 01:22:32,668 --> 01:22:34,046 an impossible journey 680 01:22:34,213 --> 01:22:35,924 "to plead for help." 681 01:22:37,093 --> 01:22:39,263 My advice to you, General, 682 01:22:39,430 --> 01:22:42,267 is to praise this faithful servant of Rome. 683 01:22:42,435 --> 01:22:44,104 Say nothing of Paetus. 684 01:22:44,271 --> 01:22:45,273 Instead... 685 01:22:47,569 --> 01:22:50,573 speak in complimentary terms of unsung heroes. 686 01:22:50,740 --> 01:22:51,826 Do this. 687 01:22:51,993 --> 01:22:54,038 The legions will love you. 688 01:22:54,205 --> 01:22:56,125 No one will speak a bad word against you. 689 01:22:57,544 --> 01:22:59,715 You have condemned your political rival 690 01:22:59,882 --> 01:23:02,636 in a life sentence of public gratitude 691 01:23:02,803 --> 01:23:05,056 of singing your praises 692 01:23:05,223 --> 01:23:06,852 through clenched teeth. 693 01:23:10,733 --> 01:23:12,152 Are you sure 694 01:23:12,319 --> 01:23:14,365 you're not secretly Roman-born, Amariah? 695 01:23:16,201 --> 01:23:18,622 You speak with the wisdom 696 01:23:18,788 --> 01:23:20,291 of one with intimate knowledge 697 01:23:20,458 --> 01:23:23,714 of this political machinations of the capital. 698 01:23:26,092 --> 01:23:29,014 Politics are the same everywhere 699 01:23:29,181 --> 01:23:31,685 as is the quest for power, 700 01:23:31,852 --> 01:23:34,274 internal and universal. 701 01:23:34,440 --> 01:23:38,029 The only thing that ever changes 702 01:23:38,197 --> 01:23:41,411 is the names of those who wield the scepter 703 01:23:41,577 --> 01:23:42,871 or the sword. 704 01:23:44,081 --> 01:23:45,040 Go. 705 01:23:46,628 --> 01:23:47,587 Go. 706 01:23:52,011 --> 01:23:52,971 Valerius! 707 01:23:55,184 --> 01:23:57,145 Summon the tribunes! 708 01:23:57,313 --> 01:23:59,024 I want to see them immediately. 709 01:23:59,191 --> 01:24:02,071 The troops must be ready to march at dawn. 710 01:24:18,724 --> 01:24:20,352 Congratulations, soldier. 711 01:24:21,646 --> 01:24:24,150 Do you know what you're going to do now? 712 01:24:24,317 --> 01:24:27,155 Well, I'm going to return to Armenia. 713 01:24:27,322 --> 01:24:29,117 You're gonna go back? 714 01:24:30,243 --> 01:24:31,955 But your mission was a success. 715 01:24:32,580 --> 01:24:33,792 Yes. 716 01:24:33,959 --> 01:24:35,795 But when I was on my way here, 717 01:24:35,962 --> 01:24:37,840 I met a man, 718 01:24:38,007 --> 01:24:40,886 and he said to me that in life 719 01:24:41,053 --> 01:24:43,099 we all have a mission that needs to be fulfilled. 720 01:24:44,602 --> 01:24:46,366 And I feel like I still haven't fulfilled mine. 721 01:24:47,940 --> 01:24:51,029 And I'd like to think that maybe... 722 01:24:51,196 --> 01:24:52,532 somewhere out there, 723 01:24:52,699 --> 01:24:54,243 there's a woman waiting for me. 724 01:24:56,789 --> 01:24:58,458 And I can live a life in peace. 725 01:24:59,626 --> 01:25:01,255 Well... 726 01:25:01,422 --> 01:25:03,885 may the gods help you in your new life, soldier. 48898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.