All language subtitles for The.Buddy.Holly.Story.1978.1080p.BluRay.x264 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,046 --> 00:00:41,507 LA HISTORIA DE BUDDY HOLLY 2 00:00:57,934 --> 00:01:01,414 KDAV presenta a Buddy Holly Y el paseo del heno. 3 00:01:01,630 --> 00:01:03,711 Noche familiar esta noche. 4 00:01:03,712 --> 00:01:05,485 Abierto en temporada de oto�o. 5 00:01:30,252 --> 00:01:32,461 Oye Riley, ya estamos enchufados y afinados �Terminamos? 6 00:01:33,087 --> 00:01:34,213 S�. estamos listos. 7 00:01:35,505 --> 00:01:38,089 Hola, Ray Bob, Riley quiere escuchar tu microfono. 8 00:01:38,715 --> 00:01:40,741 Aqui, di algo en el microfono. Deja que lo escuche. 9 00:01:41,149 --> 00:01:42,138 La prueba, uno, dos ! 10 00:01:44,028 --> 00:01:46,403 uno, dos, tres... Probando...Uno. 11 00:01:47,557 --> 00:01:48,239 �C�mo suena? 12 00:01:48,660 --> 00:01:50,691 Ese es un buen nivel, Buddy.. Mantenlo justo ahi. 13 00:01:52,017 --> 00:01:54,569 Si, es mejor que esten listos Faltan 30 segundos para las 8:00. 14 00:02:07,113 --> 00:02:09,445 Oye, Doug, tendr�s que salir ahora. Vamos a entrar al aire. 15 00:02:09,655 --> 00:02:10,697 Esta bien. 16 00:02:22,873 --> 00:02:25,604 S�, se�ora. Est�s en sinton�a con la estaci�n de radio KDAV.. 17 00:02:25,605 --> 00:02:26,649 en Lubbock, Texas. 18 00:02:27,044 --> 00:02:30,086 1310 kHz en su dial, donde son apenas las 20:00 hrs. 19 00:02:31,172 --> 00:02:34,674 Es la hora de Holly Hayride presentada esta semana por Verti-Gro. 20 00:02:35,966 --> 00:02:38,710 Ahora a trav�s de las instalaciones remotas de KDAV, te llevamos ... 21 00:02:38,711 --> 00:02:41,565 en vivo y en directo desde la pista de patinaje sobre ruedas Parker... 22 00:02:41,566 --> 00:02:44,276 para este fin de semana en el show de Holly Hayride.! 23 00:02:45,347 --> 00:02:48,501 Quiero darles la bienvenida a todos ustedes al Buddy Holly Hayride esta noche. 24 00:02:48,893 --> 00:02:52,070 Nos gustar�a comenzar las cosas con una peque�a canci�n de Les Paul y Mary Ford. 25 00:02:58,234 --> 00:03:03,153 Cuando el sol en la ma�ana asoma sobre la colina 26 00:03:03,611 --> 00:03:08,741 Y besa las rosas alrededor del alf�izar de mi ventana 27 00:03:09,324 --> 00:03:14,455 mi coraz�n se llena de alegr�a cuando escucho el trino 28 00:03:14,579 --> 00:03:19,249 De los p�jaros en las copas de los �rboles en Mockin' Bird Hill 29 00:03:20,293 --> 00:03:24,836 Tra-la-la, tweedlee dee dee me da una emoci�n 30 00:03:25,713 --> 00:03:30,341 Despertar en la ma�ana en Mockin bird hill 31 00:03:31,051 --> 00:03:35,593 Tra-la-la, tweedlee dee dee Hay paz y buena voluntad. 32 00:03:36,260 --> 00:03:41,306 siempre te esperaremos con flores en Mockin Bird Hill. 33 00:03:52,817 --> 00:03:57,778 Tra-la-la, tweedlee dee dee me da una emoci�n. 34 00:03:58,403 --> 00:04:03,492 siempre te esperaremos con flores en Mockin Bird Hill. 35 00:04:03,532 --> 00:04:04,367 Otra vez... 36 00:04:04,575 --> 00:04:09,618 siempre te esperaremos con flores en Mockin Bird Hill. 37 00:04:11,704 --> 00:04:13,623 �Oye, Buddy, toquemos un poco de be-bop, vamos! 38 00:04:14,832 --> 00:04:17,776 Vecinos, si quieren aprovechar al m�ximo sus preciosas tierras de cultivo, 39 00:04:17,876 --> 00:04:20,002 Les sugiero que prueben el nuevo 10-20-10 . 40 00:04:20,003 --> 00:04:21,984 Verti-Gro en la cosecha de Oto�o. 41 00:04:22,127 --> 00:04:23,636 �Que quieres hacer.. Buddy? 42 00:04:24,672 --> 00:04:25,630 - �Te gusto eso? 43 00:04:25,841 --> 00:04:27,682 Espera a que oigan esta. Tocaremos "Ollie Vee" 44 00:04:27,967 --> 00:04:29,293 No creo que sea lo mejor, Buddy. 45 00:04:29,293 --> 00:04:31,375 Es para los boppers(bailarines). Compren Verti-Gro.. 46 00:04:31,376 --> 00:04:34,200 - Bien "Ollie Vee". - No creo que sea lo mejor... 47 00:04:35,471 --> 00:04:37,250 �Nos gustar�a dedicar esto a los boppers.! 48 00:04:38,268 --> 00:04:39,675 Para aquellos que les gusta el bop. 49 00:04:52,153 --> 00:04:54,195 Vamos a rockear al ritmo del blues esta noche 50 00:04:54,528 --> 00:04:56,731 Cada peque�a cosa va a estar bien. 51 00:04:56,733 --> 00:04:59,659 Porque esta noche vamos a rockear al ritmo del blues. 52 00:05:01,200 --> 00:05:03,368 Bueno, tengo una peque�a chica llamada Ollie Vee. 53 00:05:03,368 --> 00:05:05,578 Ollie Vee viene de Memphis, Memphis Tennessee. 54 00:05:05,578 --> 00:05:09,894 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee 55 00:05:10,249 --> 00:05:12,125 Ollie Vee dice que me tratar� bien esta noche. 56 00:05:12,376 --> 00:05:14,251 Esta noche usar� mis zapatos de gamuza azul. 57 00:05:14,251 --> 00:05:18,255 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee 58 00:05:19,088 --> 00:05:21,214 Voy a gritar a re�r, a disfrutar toda la noche. 59 00:05:21,214 --> 00:05:23,341 Voy a sacudirlo solo un poco en el medio de la noche. 60 00:05:23,341 --> 00:05:27,179 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee. 61 00:05:33,515 --> 00:05:34,974 Muy bien. Nos vamos. 62 00:05:36,602 --> 00:05:38,804 Bueno, dicen que van a llamar a la polic�a esta noche. 63 00:05:38,805 --> 00:05:40,504 Y tratan de detenerme esta noche. 64 00:05:40,603 --> 00:05:44,692 Porque esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee 65 00:05:45,399 --> 00:05:47,525 Bueno, tengo una peque�a chica llamada Ollie Vee. 66 00:05:47,775 --> 00:05:49,778 Ollie Vee viene de Memphis, Memphis Tennessee. 67 00:05:49,778 --> 00:05:53,614 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee. 68 00:05:54,656 --> 00:05:56,657 Ollie Vee dice que me tratar� bien esta noche. 69 00:05:57,034 --> 00:05:58,994 Esta noche usar� mis zapatos de gamuza azul 70 00:05:58,994 --> 00:06:02,953 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee 71 00:06:03,871 --> 00:06:05,792 Voy a gritar a re�r, a disfrutar toda la noche. 72 00:06:06,000 --> 00:06:08,542 Voy a sacudirlo solo un poco en el medio de la noche. 73 00:06:08,542 --> 00:06:11,920 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee. 74 00:06:20,257 --> 00:06:21,383 �Buenas noches!. KDAV. 75 00:06:21,383 --> 00:06:23,303 Riley, �qu� diablos est�s haciendo? 76 00:06:23,595 --> 00:06:25,839 Hola Weldon. �Qu� es esta mierda que tienes en el aire? 77 00:06:26,056 --> 00:06:27,807 No, no s� de qu� se trata. 78 00:06:27,807 --> 00:06:29,704 Ser� mejor que averig�es de qu� se trata. 79 00:06:29,705 --> 00:06:31,148 Te dije que no queria nada de bebop. 80 00:06:31,149 --> 00:06:33,099 �Bueno, les dire que no m�s m�sica be-bop! 81 00:06:33,102 --> 00:06:35,185 Sigue ahi, �Ret�ra eso del aire! Haz algo. 82 00:06:36,103 --> 00:06:38,301 Bueno, no, se�or, no puedo cortarlo. 83 00:06:38,302 --> 00:06:41,848 Pero voy a llamar a Parker alla y que les diga que dejen de tocar eso. 84 00:06:42,067 --> 00:06:44,880 Te lo digo, tienes aproximadamente 30 segundos para sacarlo del aire, 85 00:06:44,881 --> 00:06:47,592 o voy a sacar cada uno de mis anuncios. �Me entendiste? 86 00:06:50,909 --> 00:06:52,614 Sin embargo, no suena tan mal. 87 00:06:54,451 --> 00:06:57,701 Y esta noche vamos a rockear con Ollie Vee...O-Ollie Vee 88 00:06:57,788 --> 00:07:00,243 Vamos a rockear al ritmo del blues esta noche. 89 00:07:00,248 --> 00:07:01,915 Cada peque�a cosa va a estar bien. 90 00:07:02,166 --> 00:07:05,294 Vamos a rockear al ritmo del blues esta noche. 91 00:07:11,882 --> 00:07:12,798 �Gracias, Lubbock! 92 00:07:13,757 --> 00:07:14,591 Gracias. 93 00:07:17,510 --> 00:07:19,785 Ya que les gusto tanto, Ahora vamos a tocar una nuestra. 94 00:07:39,735 --> 00:07:42,445 Uno, dos, tres cuatro! 95 00:07:45,947 --> 00:07:48,992 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 96 00:07:49,451 --> 00:07:52,453 Ese sera el dia que me hagas llorar. 97 00:07:53,036 --> 00:07:55,832 Dices que te vas, sabes que es mentira. 98 00:07:56,207 --> 00:07:59,415 Porque ese dia sera en el que me muera. 99 00:07:59,874 --> 00:08:01,626 Cuando cupido disparo su flecha 100 00:08:02,168 --> 00:08:03,462 El disparo a tu corazon. 101 00:08:04,045 --> 00:08:06,672 As� que si separamos, me sentir� triste. 102 00:08:07,423 --> 00:08:10,300 Di que me amas, dimelo cari�o. 103 00:08:10,675 --> 00:08:13,968 Porque se que algun dia sera verdad. 104 00:08:13,968 --> 00:08:17,181 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 105 00:08:17,598 --> 00:08:20,723 Ese sera el dia que me hagas llorar. 106 00:08:21,266 --> 00:08:24,102 Dices que te vas, sabes que es mentira. 107 00:08:24,727 --> 00:08:27,855 Porque ese dia sera en el que me muera. 108 00:08:44,869 --> 00:08:48,973 Frank, vas a tener que decirle a Buddy que no podemos tenerlo. 109 00:08:49,788 --> 00:08:52,622 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 110 00:08:53,164 --> 00:08:56,000 Ese sera el dia que me hagas llorar. 111 00:08:56,250 --> 00:08:57,628 �Tomenlo con calma! Todos entrar�n. 112 00:08:57,628 --> 00:08:59,795 ...vete, sabes que es una mentira. 113 00:09:00,169 --> 00:09:03,632 Porque ese dia sera en el que me muera. 114 00:09:04,006 --> 00:09:07,300 Bueno, ese sera el dia, hoo-hoo 115 00:09:07,550 --> 00:09:10,887 Ese sera el dia, hoo-hoo 116 00:09:11,221 --> 00:09:14,390 Ese sera el dia, hoo-hoo 117 00:09:14,889 --> 00:09:16,475 Ese sera el dia. 118 00:09:25,855 --> 00:09:26,648 �Gracias! 119 00:09:28,400 --> 00:09:33,195 Cuando el redoble, en la distancia sea escuchado, 120 00:09:33,530 --> 00:09:38,155 Cuando el redoble, en la distancia sea escuchado, 121 00:09:38,740 --> 00:09:44,870 Cuando el redoble, en la distancia sea escuchado, 122 00:09:46,038 --> 00:09:50,626 Cuando el redoble, en la distancia sea escuchado, �All� estare! 123 00:09:51,792 --> 00:09:57,005 En esa ma�ana brillante y sin nubes cuando los muertos de Cristo se levantar�n. 124 00:09:57,423 --> 00:10:02,007 Y la gloria de su resurrecci�n compartida 125 00:10:02,842 --> 00:10:07,596 Cuando Sus elegidos se re�nan en su hogar m�s all� de los cielos. 126 00:10:07,930 --> 00:10:12,640 Y el redoble, en la distancia sea escuchado, �All� estare! 127 00:10:13,014 --> 00:10:20,188 Cuando el redoble, en la distancia sea escuchado, 128 00:10:21,273 --> 00:10:27,651 Cuando el redoble, en la distancia sea escuchado, �All� estare! 129 00:10:43,665 --> 00:10:47,709 Gracias, hermano Smith, por esta bella m�sica. 130 00:10:49,836 --> 00:10:50,878 Bella musica... 131 00:10:51,920 --> 00:10:53,755 Y sobre el tema de la m�sica... 132 00:10:54,965 --> 00:10:59,258 Tengo algunas palabras que me gustar�a compartir con todos ustedes ... 133 00:11:00,675 --> 00:11:02,303 Antes de comenzar el servicio. 134 00:11:03,138 --> 00:11:07,183 Ahora, aquellos de ustedes que ya han visto el peri�dico de esta ma�ana ... 135 00:11:08,975 --> 00:11:12,436 Deben sospechar porque estoy obligado a hacer estos comentarios, 136 00:11:14,147 --> 00:11:18,898 Por lo que sucedio en nuestra ciudad anoche en la pista de patinaje.. 137 00:11:20,066 --> 00:11:24,819 Amigos, hay una nueva forma de m�sica... 138 00:11:25,987 --> 00:11:28,198 Si a eso podemos llamarlo m�sica... 139 00:11:28,615 --> 00:11:34,702 �Eso es tan anticristiano y antinorteamericano como todo 140 00:11:34,702 --> 00:11:37,662 lo que hemos tenido que enfrentar en los �ltimos 50 a�os!. 141 00:11:38,246 --> 00:11:39,581 Esta m�sica... 142 00:11:40,457 --> 00:11:44,719 Este ritmo selv�tico....Este abandono... 143 00:11:46,003 --> 00:11:50,505 Que parece tan popular entre algunos de nuestros jovenes... 144 00:11:51,589 --> 00:11:55,177 Es una amenaza a nuestra moral. 145 00:11:57,135 --> 00:12:03,473 Y afirmo que �s de hecho.. una amenaza para nuestra propia sociedad. 146 00:12:05,766 --> 00:12:08,588 Y les insto a todos ustedes, padres ... 147 00:12:08,800 --> 00:12:13,001 A hacer todo lo posible para mantener a sus hijos lejos ... 148 00:12:13,211 --> 00:12:16,131 de los vergonzosos tipos de sucesos ... 149 00:12:16,484 --> 00:12:19,654 que aparentemente sigue los pasos de esta nueva m�sica ... 150 00:12:19,654 --> 00:12:22,029 Y de aquellos que la realizan! 151 00:12:27,951 --> 00:12:31,036 L.O.Holly e hijos Ladrillos Lubbock compa�ia. 152 00:12:43,169 --> 00:12:45,091 Por lo que estamos a punto de recibir, oh Se�or, 153 00:12:45,092 --> 00:12:46,856 Ay�danos a ser realmente agradecidos. Am�n. 154 00:12:57,681 --> 00:12:59,516 Gracias. Tendre un muslo de pollo. 155 00:13:01,475 --> 00:13:03,060 Y otro muslo de pollo. 156 00:13:05,729 --> 00:13:08,442 Tienes que admitir, Buddy, que hemos sido muy pacientes. 157 00:13:09,648 --> 00:13:14,500 Nunca dijimos una palabra cuando decidiste no seguir en el seminario. 158 00:13:14,902 --> 00:13:18,935 Te dejamos esparcir esa semilla rebelde tocando tu m�sica. 159 00:13:19,864 --> 00:13:22,085 Creo que es hora de que nos digas a tu padre y a m� ... 160 00:13:22,086 --> 00:13:24,275 cu�les son tus planes para el futuro. 161 00:13:24,869 --> 00:13:27,410 Ni siquiera lo he pensado. No lo s�. 162 00:13:29,454 --> 00:13:32,201 Pospusiste la universidad por un a�o. �Para qu�? 163 00:13:32,750 --> 00:13:34,117 �Para tocar esa m�sica salvaje? 164 00:13:34,625 --> 00:13:36,835 Esta m�sica es salvaje s�lo para algunos. 165 00:13:37,461 --> 00:13:40,332 Bueno, tienes a toda la ciudad quejandose en nuestros oidos. 166 00:13:41,131 --> 00:13:42,823 Parece que todo el mundo odia esa cosa. 167 00:13:42,828 --> 00:13:45,090 �Qu� hay de las personas que estuvieron all� anoche? 168 00:13:45,549 --> 00:13:46,900 Era solamente un grupo de chicos. 169 00:13:46,901 --> 00:13:49,114 �No ser�n chicos para siempre! 170 00:13:49,345 --> 00:13:51,950 Solo queremos que tengas algo a que recurrir ... 171 00:13:51,951 --> 00:13:54,766 en caso de que las cosas no salgan como quieres. 172 00:13:55,183 --> 00:13:57,100 Bueno, Mam�, �No voy a dar marcha atras! 173 00:13:58,685 --> 00:14:04,292 Seia bueno que empezaras a pensar seriamente en tu futuro ahora. 174 00:14:20,785 --> 00:14:22,620 Crees que habra algo bueno en alguna parte... 175 00:14:24,705 --> 00:14:26,081 Tal vez Shreveport. 176 00:14:28,499 --> 00:14:30,670 KWKH. Esa es buena. 177 00:14:34,921 --> 00:14:35,836 �Qu� haces? 178 00:14:36,504 --> 00:14:40,550 Tu sabes Buddy, ha pasado m�s de un a�o desde que nos graduamos.... 179 00:14:44,468 --> 00:14:45,554 Lo s�. 180 00:14:46,681 --> 00:14:50,075 Quiero decir, sigo caminando por el campus cada ma�ana ... 181 00:14:50,076 --> 00:14:51,953 ..esperando verte a mi lado. 182 00:14:55,268 --> 00:14:56,687 Bueno, tal vez lo haga... 183 00:14:59,773 --> 00:15:02,623 Quiero tener la seguridad de que ambos sentimos lo mismo �comprendes? 184 00:15:03,525 --> 00:15:04,987 �Qu� estas haciendo? 185 00:15:05,736 --> 00:15:09,112 Charles Hardin Holly, �Qu� voy a hacer contigo? 186 00:15:10,404 --> 00:15:12,365 �Supongo que nada! 187 00:15:16,118 --> 00:15:17,077 Buddy... 188 00:15:18,536 --> 00:15:21,139 Buddy... - Casi me rompes los dedos, Cindy. 189 00:15:21,140 --> 00:15:23,539 Buddy, ven, amorcito, ven aca. 190 00:15:26,086 --> 00:15:27,128 �Que? 191 00:15:28,752 --> 00:15:31,480 Solo quiero mostrarte lo felices que podemos ser. 192 00:15:49,137 --> 00:15:50,388 Oigo algo. 193 00:15:57,480 --> 00:15:59,818 �Holly, Holly, Holly, Holly! 194 00:16:01,484 --> 00:16:02,757 Bueno, cu�ntame sobre eso. 195 00:16:03,237 --> 00:16:06,489 Tu Sincronizacion es tan bueno fuera del escenario como dentro de �l. 196 00:16:06,490 --> 00:16:08,530 Bueno, tienes raz�n. Riley te est� buscando. 197 00:16:08,866 --> 00:16:10,768 -�Qu� es lo que quiere? -No lo se. 198 00:16:11,493 --> 00:16:13,902 �Qu� est�n haciendo chicos? -Bueno, te mostraremos. 199 00:16:16,996 --> 00:16:18,248 �Oh, Dios m�o! 200 00:16:21,583 --> 00:16:22,955 �Oigan! �Aqu� est�! 201 00:16:23,270 --> 00:16:26,399 �El hombre que trae el rock'n'roll al gran estado de Texas! 202 00:16:26,505 --> 00:16:27,691 Y a mi estaci�n de radio. 203 00:16:27,880 --> 00:16:29,605 -�C�mo est�s? Oye, tengo algo para ti. 204 00:16:29,606 --> 00:16:30,650 Mira esto. 205 00:16:31,465 --> 00:16:34,638 -Ya era hora. - Little Richard, Fats Domino, Big Joe Turner ... 206 00:16:34,760 --> 00:16:37,189 -Ll�vatelos a casa. No los puedo poner. -Gracias, gracias. 207 00:16:38,383 --> 00:16:40,850 �Como lo llamaste, Rock or roll?". -Rock'n'roll.- 208 00:16:40,980 --> 00:16:44,551 Un disc jockey de Cleveland invent� el nombre y le gust� a la mayor�a. 209 00:16:44,730 --> 00:16:47,802 �En Cleveland! �Tengo que hacer algo aqu�! 210 00:16:47,802 --> 00:16:49,830 Lo siento, por lo que paso en la pista de patinaje, 211 00:16:49,831 --> 00:16:52,126 pero no puedo tocar esas canciones normales de la radio.. 212 00:16:52,128 --> 00:16:54,985 Cuando estan esos chicos frente a mi. �Tengo que tocar mi propia m�sica! 213 00:16:54,986 --> 00:16:57,404 Bueno, solamente un patrocinador se ha quejado hasta ahora. 214 00:16:57,405 --> 00:16:57,948 �Qu� dijo? 215 00:16:57,949 --> 00:16:59,384 Que no estaba muy interesado en eso. 216 00:17:00,614 --> 00:17:06,012 Pero no te preocupes, porque escuch� a otro tipo, un tipo llamado Wilson. 217 00:17:06,661 --> 00:17:08,441 Estaba en la ciudad y �l escucho el programa. 218 00:17:08,442 --> 00:17:11,400 -�Ah, si? Y el quiere ver a la banda el proximo jueves. 219 00:17:11,913 --> 00:17:13,039 �En Nashville! 220 00:17:13,915 --> 00:17:15,998 - �En Nashville? - S�, Nashville! 221 00:17:16,334 --> 00:17:17,209 -�Est�s bromeando? 222 00:17:17,209 --> 00:17:20,221 Este tipo Wilson es el vicepresidente de World Records. 223 00:17:21,043 --> 00:17:22,504 �Puedes ir? 224 00:17:22,504 --> 00:17:23,838 �Si puedo ir? 225 00:17:24,361 --> 00:17:25,821 �Dios! �Nashville? 226 00:17:26,048 --> 00:17:27,820 Tan pronto como lave los platos. 227 00:17:35,388 --> 00:17:36,578 �Ya estas alucinando? 228 00:17:36,579 --> 00:17:38,199 �Siempre estoy alucinando! 229 00:17:39,935 --> 00:17:41,416 D�jame manejar un rato. 230 00:17:43,228 --> 00:17:46,123 �si quieres? �listo? 231 00:17:46,147 --> 00:17:47,850 - S�. - Espera, espera, agarralo... 232 00:17:49,275 --> 00:17:52,110 -OK. - R�pido. �Vamos, vamos, vamos.! 233 00:18:02,534 --> 00:18:04,620 Jesse, prueba Nueva Orleans una vez mas, para mi. 234 00:18:10,414 --> 00:18:11,541 Aun no puedo conseguirla. 235 00:18:14,084 --> 00:18:17,337 Quisiera ser un soldado y simplemente ametrallar los trenes. 236 00:18:18,796 --> 00:18:19,965 �Qu�? 237 00:18:32,723 --> 00:18:35,809 Si conocieras a Cindy Lou. 238 00:18:36,893 --> 00:18:40,395 Entonces sabr�as por qu� me siento triste. 239 00:18:40,895 --> 00:18:46,941 Sin Cindy...Mi Cindy Lou. 240 00:19:09,459 --> 00:19:11,837 Si conocieras a Cindy Lou. 241 00:19:12,338 --> 00:19:14,837 Entonces sabr�as por qu� me siento triste. 242 00:19:15,087 --> 00:19:20,216 Sin Cindy...Mi Cindy Lou. 243 00:19:20,799 --> 00:19:23,428 Bueno, te amo.. 244 00:19:30,392 --> 00:19:32,492 Buena m�sica. Me gusto esa cancion. 245 00:19:35,227 --> 00:19:36,563 Nashville. 246 00:19:43,359 --> 00:19:44,527 Uno, dos, uno. 247 00:19:45,612 --> 00:19:49,238 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 248 00:19:49,988 --> 00:19:53,783 Ese sera el dia en que me hagas llorar. 249 00:19:54,409 --> 00:19:57,995 Dices que te vas, sabes que es mentira. 250 00:19:58,829 --> 00:20:02,667 Porque ese ser� el d�a cuando me muera. 251 00:20:03,668 --> 00:20:05,377 Cuando cupido disparo su flecha 252 00:20:06,083 --> 00:20:07,543 El disparo a tu corazon 253 00:20:08,376 --> 00:20:09,921 So if we ever part... 254 00:20:11,486 --> 00:20:12,530 Lo siento. 255 00:20:13,882 --> 00:20:15,133 �Esperen, lo siento! 256 00:20:15,383 --> 00:20:17,094 Esperen, chicos. 257 00:20:20,221 --> 00:20:23,392 �Buddy, Hoss.? - S� Se�or. 258 00:20:23,393 --> 00:20:25,309 Est�s acelerando el compas un poco, no? 259 00:20:26,224 --> 00:20:29,660 Bien, �lo escrib� en ese comp�s! 260 00:20:33,397 --> 00:20:37,839 Tal vez sea la guitarra la que te arrastra. �Que tal si lo intentas sin ella? 261 00:20:40,402 --> 00:20:43,335 Bueno me siento mucho mejor cuando la tengo. 262 00:20:44,071 --> 00:20:44,990 �Comprende? 263 00:20:46,742 --> 00:20:47,340 Bueno... 264 00:20:48,955 --> 00:20:50,177 ...Suj�tela entonces.. 265 00:20:50,506 --> 00:20:51,457 pero no lo estropees! 266 00:20:51,457 --> 00:20:54,294 "That'll be the day" toma siete. 267 00:20:54,579 --> 00:20:55,912 Uno, dos. Uno. 268 00:20:56,225 --> 00:21:00,375 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 269 00:21:01,375 --> 00:21:05,129 Ese sera el dia en que me hagas llorar. 270 00:21:05,879 --> 00:21:09,940 Dices que te vas, sabes que es mentira. 271 00:21:10,466 --> 00:21:14,633 Porque ese ser� el d�a cuando me muera. 272 00:21:15,470 --> 00:21:17,845 Cuando Cupido disparo su flecha. 273 00:21:17,848 --> 00:21:20,149 El disparo a tu corazon 274 00:21:20,152 --> 00:21:24,274 As� que si alguna vez nos separamos, me sentir� triste 275 00:21:24,437 --> 00:21:29,084 Para que me digas, cari�o, que tal vez me amas, 276 00:21:29,086 --> 00:21:33,297 Eso sera verdad, algun dia. 277 00:21:33,299 --> 00:21:37,431 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 278 00:21:37,694 --> 00:21:41,839 Ese sera el dia en que me hagas llorar. 279 00:21:42,158 --> 00:21:46,442 Dices que te vas, sabes que es mentira. 280 00:21:46,742 --> 00:21:51,388 00:21:59,279 Ustedes chicos deben traer algunas pacas. 282 00:21:59,281 --> 00:22:01,596 No te queda una paca por ahi, compa�ero, 283 00:22:01,650 --> 00:22:03,872 Seguro que nos has hecho sentir orgullosos. -Oh, mierda. 284 00:22:03,873 --> 00:22:06,151 -�Esto es una mierda! -�Mierda! 285 00:22:06,299 --> 00:22:09,139 Escuch� que no has llegado a ninguna parte, Buddy. �C�al es el problema? 286 00:22:13,765 --> 00:22:16,139 Bueno, el problema es que quiere que toquemos musica rural. 287 00:22:16,140 --> 00:22:17,383 pero no tocamos musica rural. 288 00:22:17,384 --> 00:22:19,756 Pensamos que queria lo que hicimos en la pista de patinaje. 289 00:22:19,757 --> 00:22:22,872 Hijo, te dije que aqu� no se graba m�sica de negros. 290 00:22:22,895 --> 00:22:25,608 Buddy, de veras me gust� lo que hicisteen la pista de patinaje. 291 00:22:25,612 --> 00:22:27,462 Pero TJ es aqui nuestro productor principal. 292 00:22:27,463 --> 00:22:30,800 y �l est� a cargo de la m�sica cuando entramos al estudio..�esta bien? 293 00:22:34,431 --> 00:22:36,113 Tengo un sonido en mi cabeza, 294 00:22:36,531 --> 00:22:39,209 Y hasta ahora no es como lo que estamos tocando aqu�. 295 00:22:40,033 --> 00:22:42,893 Wilson, al chico no le gusta Elvis Presley. 296 00:22:42,895 --> 00:22:46,719 Me gusta Elvis, pero soy Buddy Holly. Espere un minuto..... 297 00:22:46,722 --> 00:22:48,517 �Que haces, Buddy?, �Buddy Holly! 298 00:22:48,623 --> 00:22:49,770 �Esperen aqui! 299 00:22:52,707 --> 00:22:55,280 Dijiste que �bamos a hacer nuestra m�sica a nuestra manera. 300 00:22:55,282 --> 00:22:57,072 Y ni siquiera estamos usando nuestra bater�a. 301 00:22:57,073 --> 00:22:58,821 -�Los tambores son para los desfiles, chico! 302 00:22:58,822 --> 00:23:02,560 Bueno, alguien estrpeo la musica, Suena a M-I-E-R-D-A, amigo. 303 00:23:02,657 --> 00:23:03,738 Cierto. 304 00:23:03,739 --> 00:23:06,228 Demonios, ni siquiera permiten la bater�a en el Grand Ole Opry. 305 00:23:06,229 --> 00:23:07,354 No somos m�sicos de country. 306 00:23:07,437 --> 00:23:09,518 �Porque tien una banda de country detras de nosotros? 307 00:23:09,519 --> 00:23:12,980 �Porque no saldr� un disco exitoso con s�lo 3 chicos tocando 308 00:23:13,003 --> 00:23:14,333 ...en cualquier tipo de m�sica! 309 00:23:14,334 --> 00:23:15,117 Solo es eso. 310 00:23:15,122 --> 00:23:16,978 Lo hemos arreglado para que un peque�o grupo.. 311 00:23:16,979 --> 00:23:18,334 ..suene tan bien como uno grande. 312 00:23:18,335 --> 00:23:20,873 Ud. me llam� el lunes y dijo "Haremos el disco lo m�s r�pido" 313 00:23:20,874 --> 00:23:23,350 Estoy aqu� y esto es lo que hemos hecho. �Como lo llamarias?. 314 00:23:23,351 --> 00:23:25,478 Supogo que me equivoqu� Buddy. Lo siento. 315 00:23:28,487 --> 00:23:29,487 Bien. 316 00:23:30,697 --> 00:23:33,011 Supongo que ese fue un buen tiro caliente. 317 00:23:33,949 --> 00:23:38,723 Ahora, �por qu� no vuelves a poner tu culo de negro a donde pertenece? 318 00:23:41,864 --> 00:23:43,144 �Vamos, chico vamos! 319 00:23:45,290 --> 00:23:47,762 Volvamos al infierno. Regresemos a Lubbock, chicos. 320 00:24:00,802 --> 00:24:04,089 estamos de regreso a tu Estaci�n favorita local 321 00:24:04,091 --> 00:24:07,037 y regresamos a nuestra Programaci�n musical. 322 00:24:20,484 --> 00:24:22,562 - Hola, Riley. - Hola, �C�mo est�s Buddy? 323 00:24:22,569 --> 00:24:24,338 Saliendo del mundo del espectaculo. 324 00:24:26,490 --> 00:24:27,740 �Eso es una Mierda! 325 00:24:29,407 --> 00:24:31,430 No son la �nica compa��a discogr�fica en el mundo. 326 00:24:31,432 --> 00:24:32,626 �A qu� te refieres con eso? 327 00:24:33,937 --> 00:24:36,666 Acabo desalir de la estaci�n. Quiero hablar contigo.. 328 00:24:39,500 --> 00:24:41,322 Sabes, estoy viviendo un infierno con algunos 329 00:24:41,323 --> 00:24:43,211 patrocinadores despu�s de tu programa de radio. 330 00:24:43,212 --> 00:24:45,845 Tu lo sabes. Si, lo escuche. Lo siento. 331 00:24:45,918 --> 00:24:48,302 Buddy, si la estacion no dependiera de eso 332 00:24:48,303 --> 00:24:51,328 les dir�a a todos y cada uno de ellos que saltaran por mi trasero. 333 00:24:51,839 --> 00:24:52,589 Pero... 334 00:24:53,299 --> 00:24:55,089 Pero si pierdo a otro patrocinador m�s... 335 00:24:56,052 --> 00:24:59,047 Perder� m� estaci�n. Eso es un hecho. 336 00:24:59,305 --> 00:25:01,349 Asi que, de ahora en adelante, 337 00:25:01,351 --> 00:25:04,687 quiero que solo toques musica estrictamente country en tu show ... 338 00:25:04,791 --> 00:25:06,249 ..como solias hacerlo. -No Riley, no. 339 00:25:06,346 --> 00:25:09,185 Vamos, Riley, tengo que tocar frente a la gente, Si no me muevo 340 00:25:09,291 --> 00:25:12,681 �C�mo van a moverse? No puedo moverme tocando solo m�sica country. 341 00:25:13,186 --> 00:25:16,420 Asi es como debe ser, o de lo contrario voy a tener que dispararle a tu trasero. 342 00:25:16,421 --> 00:25:17,572 Tendre que sacarte del aire. 343 00:25:17,573 --> 00:25:19,012 �Bueno, entonces sacame del aire!! 344 00:25:28,535 --> 00:25:29,950 Dios, lo siento mucho, Buddy. 345 00:25:32,830 --> 00:25:33,664 Est� bien. 346 00:25:35,207 --> 00:25:37,029 Est� bien, Riley. Lo siento mucho. 347 00:25:37,747 --> 00:25:39,960 -Es un negocio, Buddy. -S�, lo s�. 348 00:25:44,003 --> 00:25:45,327 �El mundo del Espect�culo.! 349 00:25:50,384 --> 00:25:53,302 No s� si te alegrar� o no, pero envie tu grabaci�n... 350 00:25:53,512 --> 00:25:56,471 a un conocido que trabaja en una compa�ia discografica en Nueva York. 351 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 �Mi grabaci�n? 352 00:25:59,849 --> 00:26:01,423 �De qu� grabaci�n estas hablando? 353 00:26:01,517 --> 00:26:04,083 Del show en la pista de patinaje. Grab� las �ltimas 2 canciones. 354 00:26:05,813 --> 00:26:06,981 �Nunca la escuche! 355 00:26:07,856 --> 00:26:09,771 Bueno, la grab�. 356 00:26:10,064 --> 00:26:12,757 �C�mo son�? �Por qu� no me dijiste? �Como suena? 357 00:26:12,758 --> 00:26:13,801 No me preguntaste. 358 00:26:14,527 --> 00:26:15,778 �C�mo sonaban, Riley? 359 00:26:16,777 --> 00:26:18,028 Hay algo ahi. 360 00:26:19,197 --> 00:26:22,196 Quiero decir algo real, puro y simple... 361 00:26:23,116 --> 00:26:24,409 y conseguiste algo de agarre. 362 00:26:24,409 --> 00:26:27,194 Eso es lo que estaba tratando de decirles a esos payasos en Nashville. 363 00:26:28,956 --> 00:26:30,338 Excepto que ellos no escucharon. 364 00:26:31,709 --> 00:26:33,808 Bueno Buddy, sab�a que era solo cuestion de tiempo.. 365 00:26:33,809 --> 00:26:35,684 ..antes de que todo llegara a un punto critico. 366 00:26:35,685 --> 00:26:38,559 Seamos sinceros. No puedes vivir de un pasatiempo. 367 00:26:38,868 --> 00:26:41,169 La m�sica era agradable cuando �ramos ni�os de secundaria. 368 00:26:41,170 --> 00:26:43,672 Un hombre no puede jugar a algo as� toda su vida. 369 00:26:43,785 --> 00:26:44,962 �A qu� hora sale el autobus? 370 00:26:45,052 --> 00:26:47,044 En unos minutos, puedes tomarte tu tiempo, 371 00:26:47,362 --> 00:26:49,043 �Que hermosa ma�ana! 372 00:26:49,705 --> 00:26:51,363 Ojala hubiera usado mis lentes de sol. 373 00:26:52,094 --> 00:26:53,136 Dios. 374 00:27:04,772 --> 00:27:07,442 AUTOBUS. 375 00:27:14,864 --> 00:27:16,478 �Quitale el seguro a la puerta Cindy! 376 00:27:21,911 --> 00:27:22,661 Buddy. 377 00:27:26,164 --> 00:27:27,208 �Hijo de puta! 378 00:27:31,158 --> 00:27:35,713 Oh, amor. S� que ha sido una semana dif�cil para ti. 379 00:27:35,714 --> 00:27:38,009 Pero estoy segura que esta ser� mejor. 380 00:27:38,338 --> 00:27:40,919 �Porque no llevas mi maleta y entramos? Adelante. 381 00:27:41,266 --> 00:27:41,909 �Qu�? 382 00:27:42,220 --> 00:27:43,818 Toma mi maleta y vamos a entrar. 383 00:27:44,549 --> 00:27:47,167 Oh, no puedo esperar a que mis compa�eras te conozcan. 384 00:27:47,330 --> 00:27:48,672 Te van a encantar, Buddy. 385 00:27:49,127 --> 00:27:50,802 Ahora, tan pronto como llegue al campus, 386 00:27:50,803 --> 00:27:52,675 Les pedir� que te env�en toda la informaci�n.. 387 00:27:52,676 --> 00:27:54,950 sobre como inscribirse el pr�ximo semestre, �esta bien?. 388 00:27:54,951 --> 00:27:55,950 -Si. -De acuerdo. 389 00:28:00,857 --> 00:28:02,957 Austin, pasaje de ida, por favor. 390 00:28:03,274 --> 00:28:06,507 Solo piensa, En menos de tres a�os, me graduar� 391 00:28:06,508 --> 00:28:08,381 y podremos casarnos y conseguir un apartamento. 392 00:28:08,382 --> 00:28:11,118 En menos de cinco a�os, estar�s fuera. Los dos estaremos trabajando. 393 00:28:11,119 --> 00:28:12,262 Y podremos comprar una casa. 394 00:28:12,263 --> 00:28:14,342 Se que pap� nos ayudara con el pago inicial. 395 00:28:14,348 --> 00:28:17,922 Oh, Buddy, todas las cosas de las que hablamos desde que empezamos a salir. 396 00:28:18,412 --> 00:28:19,955 �Cu�nto tiempo ha pasado? 397 00:28:20,621 --> 00:28:23,163 Charles Hardin Holly, Muchas gracias. 398 00:28:23,164 --> 00:28:27,753 De hecho llevamos juntos exactamente 5 a�os y los cumplimos este fin de semana. 399 00:28:28,168 --> 00:28:31,485 Te agradecer�a si intentaras recordar esas cosas en el futuro. 400 00:28:31,486 --> 00:28:32,881 El autob�s. 401 00:28:33,173 --> 00:28:35,897 Bueno, cari�o, creo que ha sido un buen aniversario despu�s de todo, 402 00:28:36,210 --> 00:28:37,775 las cosas funcionaron como quisimos. 403 00:28:37,879 --> 00:28:40,878 Oh, no te olvides de decirles a los chicos que dejaras la banda, ahora. 404 00:28:46,473 --> 00:28:48,754 Esta bastante pesada. �Podria ponerla atr�s, por ella? 405 00:28:48,755 --> 00:28:50,316 Si, me hare cargo. Esta bien, gracias. 406 00:28:51,061 --> 00:28:52,221 �Cuidado con el escal�n.! 407 00:28:53,563 --> 00:28:57,879 Oh, Buddy, siempre supe que vendr�as ...finalmente 408 00:28:58,774 --> 00:29:01,434 Bueno,no creo que vaya a ir finalmente, 409 00:29:01,985 --> 00:29:02,819 �Qu�? 410 00:29:03,933 --> 00:29:05,890 �Qu� le dire a las chicas de la universidad? 411 00:29:06,557 --> 00:29:07,526 Bueno, pues diles... 412 00:29:09,014 --> 00:29:09,788 Boola-boola 413 00:29:11,243 --> 00:29:12,239 �Que la pases bien! 414 00:29:28,337 --> 00:29:29,422 Hola, Mar�a. �C�mo le va? 415 00:29:30,882 --> 00:29:33,746 Hola, Ross. perdona por todas las horas extras del estudio este mes. 416 00:29:33,747 --> 00:29:36,666 He estado persiguiendo algunos sonidos nuevos. 417 00:29:36,969 --> 00:29:39,016 Bueno, si lo encuentras no me importar�a el dinero. 418 00:29:39,097 --> 00:29:41,712 Si lo tuviera, no me disculparia. 419 00:29:41,745 --> 00:29:43,153 Oh vamos, esta bien. 420 00:29:43,154 --> 00:29:45,135 No es eso por lo que quer�a verte, de todos modos. 421 00:29:45,184 --> 00:29:48,604 Eddie, estoy pensando en firmar a ese chico de Texas. 422 00:29:49,979 --> 00:29:52,765 -�De qu� estas hablando? -�No te acuerdas? 423 00:29:52,767 --> 00:29:55,143 El mes pasado me dejaste una cinta con esa banda de Texas. 424 00:29:55,145 --> 00:29:58,282 He escuchado varias veces su canci�n llamada"That'll Be the Day". 425 00:29:58,404 --> 00:30:01,837 S�, y te dije que era el sonido m�s singular que hab�a escuchado en a�os, �verdad? 426 00:30:01,839 --> 00:30:04,365 Bueno, queria tener tu opinion sobre un posible Lanzamiento. 427 00:30:06,492 --> 00:30:08,148 Pienso que es una gran una idea. 428 00:30:08,358 --> 00:30:10,757 Es por eso que lo liber� a principios de esta semana. 429 00:30:10,862 --> 00:30:12,402 �Prsionaste para grabar un demo? 430 00:30:12,872 --> 00:30:14,695 �No me dijiste que era un demo! 431 00:30:14,873 --> 00:30:19,111 Asum� que compraste la matriz desde otro sello, as� que presione. 432 00:30:19,322 --> 00:30:21,020 Eddie, ni siquiera he firmado a ese chico. 433 00:30:21,418 --> 00:30:25,763 Bueno, ser� mejor que lo firmes rapido, porque se est� vendiendo. 434 00:30:26,173 --> 00:30:27,664 Hablare contigo mas tarde. 435 00:30:30,302 --> 00:30:33,387 Cada dia esta mas cerca. 436 00:30:33,638 --> 00:30:37,057 Va m�s r�pido que una monta�a rusa. 437 00:30:37,348 --> 00:30:42,227 Un amor como el tuyo me seguira en mi camino. 438 00:30:43,686 --> 00:30:44,520 �S�ganme! 439 00:30:44,938 --> 00:30:48,461 Cada dia es mas largo. 440 00:30:48,606 --> 00:30:52,088 En cada camino el amor es mas fuerte. 441 00:30:52,234 --> 00:30:53,549 Pase lo que pase 442 00:30:53,633 --> 00:30:58,531 �Esperaras el amor que puedo ofrecerte? 443 00:30:59,824 --> 00:31:02,825 Cada dia esta mas cerca. 444 00:31:02,994 --> 00:31:06,704 Va m�s r�pido que una monta�a rusa. 445 00:31:07,038 --> 00:31:12,499 Un amor como el tuyo me seguira en mi camino. 446 00:31:14,062 --> 00:31:20,703 Un amor como el tuyo me seguira en mi camino. 447 00:31:23,005 --> 00:31:24,090 �Que fue ese ruido extra�o? 448 00:31:24,090 --> 00:31:25,684 �Si, fue un sonido extra�o? 449 00:31:25,685 --> 00:31:29,073 - �No era el metal de la bater�a? - Pense que lo era, pero no lo es. 450 00:31:29,074 --> 00:31:30,064 �Como sono? No o� nada. 451 00:31:30,066 --> 00:31:32,140 Fue una especie de chillido.. 452 00:31:34,055 --> 00:31:35,391 Empecemos de nuevo. 453 00:31:39,812 --> 00:31:41,270 uno, dos, tres cuatro. 454 00:31:41,561 --> 00:31:45,581 Cada dia esta mas cerca. 455 00:31:45,583 --> 00:31:48,193 Va m�s r�pido que una monta�a rusa. 456 00:31:48,193 --> 00:31:49,569 �Para! �Ahi esta! 457 00:31:49,569 --> 00:31:51,255 Por aqu� en alg�n lugar. Puedo escucharlo. 458 00:31:51,739 --> 00:31:53,544 �Puedes oirlo mientras tocamos? 459 00:31:53,738 --> 00:31:55,657 Es un sonido agudo o algo as�. 460 00:31:55,822 --> 00:31:57,573 No lo escucho. No lo puedo escuchar. 461 00:31:57,615 --> 00:31:59,143 -�Qu�? - �No lo escucho! 462 00:32:01,410 --> 00:32:03,445 Bueno, no s�. Est� por all� en alg�n lado. 463 00:32:03,446 --> 00:32:04,906 No lo se, Intentemos terminarlo. 464 00:32:06,206 --> 00:32:08,476 Uno, dos, tres, cuatro. 465 00:32:08,478 --> 00:32:09,859 Todos los d�as... �Espera, aguanta! 466 00:32:11,187 --> 00:32:14,023 �Que demonios fue eso? Solo la cinta. 467 00:32:21,718 --> 00:32:23,343 Uno, dos... �Ahi esta! 468 00:32:24,207 --> 00:32:25,629 �Es un maldito grillo.! 469 00:32:25,872 --> 00:32:28,118 Si es un grillo y esta justo aqui. 470 00:32:29,969 --> 00:32:31,798 Buddy, tienes una llamada de larga distancia, 471 00:32:31,799 --> 00:32:34,510 ..de algun lugar de Nueva York. 472 00:32:35,567 --> 00:32:37,201 �A qui�n diablos conoces en Nueva York? 473 00:32:37,202 --> 00:32:39,685 -�Qui�n sabe tu tel�fono? - No mucha gente. 474 00:32:41,030 --> 00:32:42,056 Te dir� qu�. 475 00:32:42,057 --> 00:32:44,004 La pr�xima vez que est�s en el salon de la banda, 476 00:32:44,005 --> 00:32:45,477 �podr�as traerme un glockenspiel? 477 00:32:45,552 --> 00:32:48,723 -�Un glockenspiel? - Uno de esos xil�fonos modernos. 478 00:32:48,729 --> 00:32:51,276 - S�. - Muy bien, quiero ponerlo en esta cancion. 479 00:32:51,749 --> 00:32:53,657 Y no mates ese grillo. �Es de mala suerte! 480 00:32:54,662 --> 00:32:56,470 �Qu� es lo que quiere con un glockenspiel? 481 00:32:57,625 --> 00:32:58,905 Est� justo aqu� en alg�n lugar. 482 00:32:58,942 --> 00:33:00,874 Al menos el hijo de puta est� cantando en clave. 483 00:33:01,371 --> 00:33:03,551 Bueno, ese ser� el d�a.. 484 00:33:06,750 --> 00:33:08,370 �Aqui! �Aqui! �Aqu�, oye! 485 00:33:09,461 --> 00:33:12,349 S�, aqu� en vivo el Loco Mancuso... 486 00:33:12,350 --> 00:33:15,487 en camino a romper el r�cord mundial de tocar un sencillo, una sola cancion.. 487 00:33:15,488 --> 00:33:17,348 �Por qui�n sabe cu�nto tiempo! 488 00:33:19,247 --> 00:33:21,076 -�Hola? - Oiga, �Es Buddy Holly? 489 00:33:21,377 --> 00:33:23,389 - S�. - Espera un segundo, �quieres.? 490 00:33:23,389 --> 00:33:24,285 Esta bien. 491 00:33:28,273 --> 00:33:29,917 Bueno, por fin logre localizarlo. 492 00:33:29,918 --> 00:33:33,150 Buddy Holly, soy el loco, loco Mancuso. 493 00:33:33,254 --> 00:33:35,988 �Para contarte que estas en Buffalo! 494 00:33:37,478 --> 00:33:39,566 Bueno, eso es genial. �Que hay de los Renos? 495 00:33:39,581 --> 00:33:43,022 �No, me refiero a B�falo, Nueva York, �Ahi es de d�nde estoy llamandote! 496 00:33:43,398 --> 00:33:45,552 �He estado en el estudio tocando tu disco de �xito.. 497 00:33:45,553 --> 00:33:47,533 ..continuamente por las ultimas 14 horas! 498 00:33:47,598 --> 00:33:50,350 "That'll Be The Day" fue el n�mero uno en ventas y peticiones.. 499 00:33:50,351 --> 00:33:52,539 en toda el area del loco Mancuso esta semana.! 500 00:33:52,647 --> 00:33:56,058 �Puede que a�n no seas una estrella, pero el Loco predice que no est�s muy lejos.! 501 00:33:56,060 --> 00:33:58,703 �A que se refiere con "That'll Be the Day"? �Qu� est� pasando aqui? 502 00:33:58,917 --> 00:34:00,065 �Que es esto? 503 00:34:00,397 --> 00:34:04,255 �Soy el numero uno en la programacion de Buffalo! 504 00:34:04,312 --> 00:34:06,127 Y estoy llevando a todo el mundo tu m�sica. 505 00:34:06,128 --> 00:34:08,308 Ahora. �que tal algunas palabras para tus admiradores.. 506 00:34:08,309 --> 00:34:11,172 y para lo millones de personas que est�n escuch�ndonos en este momento? 507 00:34:11,173 --> 00:34:11,899 �Estamos al aire? 508 00:34:11,900 --> 00:34:13,633 A los escuchas del "Loco" les gustaria saber 509 00:34:13,634 --> 00:34:15,208 �C�mo obtienes ese sonido emocionante? 510 00:34:15,209 --> 00:34:17,314 �Cuales son los instrumentos de la banda? 511 00:34:18,263 --> 00:34:21,956 Bueno, tenemos una guitarra, una bater�a tambi�n un bajo y... 512 00:34:22,626 --> 00:34:24,363 ...un grillo de fondo. 513 00:34:24,364 --> 00:34:26,819 �Entonces el nombre de tu banda son "Los grillos!" 514 00:34:26,820 --> 00:34:29,197 �Ah?! Deberias empezar a poner eso en la portada del disco. 515 00:34:29,198 --> 00:34:31,680 Me encantar�a continuar esta conversaci�n, pero el deber llama 516 00:34:31,681 --> 00:34:34,144 Voy por las 24 horas sin parar de "That'll Be The Day"... 517 00:34:34,242 --> 00:34:35,599 �De Buddy Hollly y los grillos! 518 00:34:35,670 --> 00:34:38,821 Y gracias por tomar la llamada desde Lubbock, Montana. 519 00:34:39,362 --> 00:34:43,376 No, es Lubbock, Texas. Muchas gracias, por tocarlo. 520 00:34:43,379 --> 00:34:44,628 Lo aprecio mucho. 521 00:34:44,628 --> 00:34:46,107 Saludos a todos. 522 00:34:46,107 --> 00:34:47,577 �Gracias, Buddy! 523 00:34:49,746 --> 00:34:52,472 Vengan aqu�. �Atrapenme!. �Vengan! �Vamos! 524 00:34:52,538 --> 00:34:54,304 �Vamos, vengan! 525 00:34:54,417 --> 00:34:56,824 �Oigan, esperen a escuchar esto, es el nuevo exito, lo tengo. 526 00:34:56,825 --> 00:34:59,223 �Se llama "Violencia en las calles." �Vamos! 527 00:35:01,212 --> 00:35:02,567 �Vamos! 528 00:35:05,009 --> 00:35:06,459 Hey, quiero negociar mi contrato. 529 00:35:06,460 --> 00:35:07,921 �Quiero otras 6 semanas.! 530 00:35:08,024 --> 00:35:09,317 �Quiero unas vacaciones.! 531 00:35:09,319 --> 00:35:11,572 �Quiero un monton de cosas. �de acuerdo?! �Tengo ideas! 532 00:35:11,636 --> 00:35:13,720 �Sabes lo que quiero decir? �Tengo muchas ideas! 533 00:35:13,721 --> 00:35:14,764 �Te dire algo..! 534 00:35:29,276 --> 00:35:30,771 �Maldita sea! 535 00:35:31,360 --> 00:35:33,273 �Me encanta el mundo del espectaculo! 536 00:35:34,737 --> 00:35:36,248 �Oh!, mierda! 537 00:35:37,662 --> 00:35:38,418 Dios 538 00:35:38,474 --> 00:35:39,309 �Que pasa aqui? 539 00:35:40,533 --> 00:35:41,408 �D�nde estabas? 540 00:35:41,659 --> 00:35:43,147 �No van a creer esto! 541 00:35:45,328 --> 00:35:47,287 �Simplemente, no van a creerlo! 542 00:36:09,805 --> 00:36:11,933 ��Que tratan de hacer, matarse?! 543 00:36:14,767 --> 00:36:16,023 Lo siento. �Cu�nto es? 544 00:36:16,025 --> 00:36:21,640 El tax�metro dice $3.30, multiplicado por 3 pasajeros ser�an $9.90. 545 00:36:21,641 --> 00:36:24,184 �3,30, �h? Tome uno de a 10 y quedese con el cambio. 546 00:36:25,233 --> 00:36:26,999 �Oye, muchas gracias, �amigo?(Buddy) 547 00:36:27,000 --> 00:36:28,260 No, no, el es Buddy. 548 00:36:29,276 --> 00:36:30,758 �Turistas de mierda, estafadores! 549 00:36:36,939 --> 00:36:39,074 Buenos d�as, Disquera Coral. 550 00:36:39,668 --> 00:36:43,368 No disculpe, el no esta, �Puedo tomar su mensaje? 551 00:36:45,791 --> 00:36:47,561 Bien, le dire que le regrese la llamada. 552 00:36:48,355 --> 00:36:49,043 Gracias. 553 00:36:53,976 --> 00:36:54,654 Buenos d�as. 554 00:36:56,496 --> 00:36:57,846 �Puedo ayudarlos en algo? 555 00:36:58,074 --> 00:36:59,428 Bueno, S�, se�ora. 556 00:37:00,732 --> 00:37:01,994 �Con que? 557 00:37:02,325 --> 00:37:03,418 Cualquier cosa que desee. 558 00:37:03,419 --> 00:37:05,024 �Tienen una cita? 559 00:37:05,129 --> 00:37:06,423 S�. Pero podriamos cancelarla. 560 00:37:06,424 --> 00:37:08,184 �Podriamos cancelarla? - Podemos cancelarla. 561 00:37:08,600 --> 00:37:09,666 �Qu� quiere hacer? 562 00:37:11,892 --> 00:37:13,448 -�Uds. son la cita de las 10:00? 563 00:37:13,459 --> 00:37:14,144 S�. 564 00:37:15,103 --> 00:37:16,227 �Ustedes son los "Grillos?" 565 00:37:16,590 --> 00:37:18,087 - S�. - �Oh, Dios! 566 00:37:18,546 --> 00:37:19,903 Buenos d�as, Mar�a. 567 00:37:20,321 --> 00:37:21,464 Sr. Turner... 568 00:37:22,725 --> 00:37:24,559 Buddy Holly y los Grillos. 569 00:37:26,773 --> 00:37:27,521 �Buddy Holly? 570 00:37:27,613 --> 00:37:28,922 No el es Buddy - Aqui- 571 00:37:28,982 --> 00:37:30,374 - Hola, �como estas? �Como estas? 572 00:37:30,375 --> 00:37:31,417 El es Jesse, el baterista. 573 00:37:31,522 --> 00:37:32,575 Hola - Hola, Jesse. 574 00:37:32,678 --> 00:37:34,850 El es Ray Bob, el bajo. - Hola Ray Bob, �Como estas?. 575 00:37:34,916 --> 00:37:37,929 - Soy Ross Turner. Gracias por venir. - �Gracias a ud por nuestro disco! 576 00:37:37,929 --> 00:37:40,376 Mar�a, �Que tal un poco de champagne para nuestros invitados? 577 00:37:40,377 --> 00:37:41,021 Vamos, muchachos 578 00:37:41,022 --> 00:37:42,249 Yo quiero solo una Coca-Cola.. 579 00:37:42,250 --> 00:37:44,962 - Champ�gne es bueno para m�. - Yo una Dr. Pepper. 580 00:37:50,942 --> 00:37:52,657 Espero que entiendan, chicos.. 581 00:37:52,658 --> 00:37:55,161 que no quer�amos lanzar su canci�n sin antes informarles... 582 00:37:55,265 --> 00:37:58,432 pero a nuestro hombre a cargo le gust� tanto que simplemente lo puso en marcha. 583 00:37:58,633 --> 00:38:02,018 Bueno, creo que es bueno tener un disco de �xito sin contrato. 584 00:38:02,113 --> 00:38:05,569 Bueno, esa es una de las razones que queria... Oh, gracias, Mar�a. 585 00:38:06,495 --> 00:38:08,276 Est� bien, nosotros nos servimos, gracias. 586 00:38:08,895 --> 00:38:10,811 Sin llamadas, por favor.. 587 00:38:11,979 --> 00:38:13,791 �Whoo, Un numero caliente? 588 00:38:14,766 --> 00:38:15,609 �C�mo se llama? 589 00:38:15,609 --> 00:38:18,135 Se llama Mar�a. Mar�a Helena Santiago. 590 00:38:19,199 --> 00:38:21,553 Su t�a esta a cargo de nuestra division Latinoamericana. 591 00:38:22,248 --> 00:38:23,327 Seguro es bonita. 592 00:38:23,701 --> 00:38:26,666 Saben muchachos, yo... oh, gracias. 593 00:38:27,808 --> 00:38:30,285 Debo confesar que pens� que eran un grupo de negros. 594 00:38:30,287 --> 00:38:31,177 Muchas gracias. 595 00:38:32,041 --> 00:38:34,203 Espere un minuto �Es por eso que ella se estaba riendo? 596 00:38:34,204 --> 00:38:37,182 S�. ella ha participado viendo pasar todo nuestro acto 597 00:38:37,608 --> 00:38:40,225 prepar�ndose para promover a un grupo de negros sure�os. 598 00:38:40,562 --> 00:38:42,056 Pense que ella estaba riendose de mi. 599 00:38:42,057 --> 00:38:43,747 �No, de m�.! 600 00:38:47,361 --> 00:38:51,196 Bueno...cuanto dinero cree que vamos a hacer con este trato. 601 00:38:51,866 --> 00:38:52,937 Bueno, ahora, veamos, 602 00:38:52,938 --> 00:38:54,981 "That'll Be The Day" sin duda ira por un mill�n... 603 00:38:55,400 --> 00:38:57,559 y las regal�as para los tres deben estar alrededor .. 604 00:38:58,399 --> 00:38:59,963 De 75 mil d�lares. 605 00:39:00,533 --> 00:39:02,499 Creo que esa ser�a su parte hasta el dia de hoy. 606 00:39:02,793 --> 00:39:03,752 75 mil... 607 00:39:05,434 --> 00:39:09,290 Ven aca, para que hablemos Sobre esos 75.000 dolares. 608 00:39:09,483 --> 00:39:12,655 Chicos, tendr�n al mejor productor del negocio haciendo sus grabaciones. 609 00:39:14,276 --> 00:39:15,944 Bien, aqu� vamos otra vez. 610 00:39:18,340 --> 00:39:19,712 Yo soy el productor de la banda. 611 00:39:20,392 --> 00:39:23,709 Tengo una opini�n completa sobre nuestra m�sica, y eso es todo. 612 00:39:24,006 --> 00:39:27,305 Oh, Buddy, �no sea tonto! Ningun artista ha sido su propio productor. 613 00:39:27,846 --> 00:39:30,086 El tiempo de estudio cuesta mucho dinero. 614 00:39:30,972 --> 00:39:34,128 Nadie ha grabado nunca una sesi�n sin supervisi�n. 615 00:39:34,690 --> 00:39:36,817 Ya hemos estado bajo esa supervisi�n En Nashville. 616 00:39:36,818 --> 00:39:39,633 �Si, fue horrible y nunca lo volveremos a hacer! 617 00:39:40,609 --> 00:39:41,739 Pero esto es Nueva York. 618 00:39:41,740 --> 00:39:44,425 Simplemente no puedo poner a un artista a cargo de su propia sesi�n. 619 00:39:44,426 --> 00:39:46,395 Mira, puedes haber tenido problemas en Nashville. 620 00:39:46,396 --> 00:39:48,898 Pero te garantizo que no tendras tales problemas aqui. 621 00:39:50,675 --> 00:39:53,338 Supongo que no lo haremos. �Que dicen, vamos a ver a RCA? 622 00:39:55,921 --> 00:39:57,654 �De acuerdo? Lo siento. 623 00:39:57,654 --> 00:39:58,627 Vamos amigos. 624 00:39:59,310 --> 00:40:02,593 Yo voy a producir mis grabaciones. Me importa una mierda �De acuerdo? 625 00:40:03,534 --> 00:40:05,522 Gracias por la Coca-Cola y el champagne. 626 00:40:06,253 --> 00:40:07,909 Los refrigerios fueron realmente lo mejor. 627 00:40:07,910 --> 00:40:09,919 Buddy, antes de que te vayas... 628 00:40:10,873 --> 00:40:13,235 Por favor, tratar de entender que el negocio 629 00:40:13,236 --> 00:40:15,334 discografico es un asunto muy complejo. 630 00:40:17,146 --> 00:40:18,945 Los compositores entregan una cancion.. 631 00:40:19,439 --> 00:40:21,339 Los arreglistas deciden c�mo se har� la canci�n. 632 00:40:21,658 --> 00:40:24,472 Se elije al cantante adecuado para esa cancion. 633 00:40:26,947 --> 00:40:28,626 Finalmente, un productor est� encargado.. 634 00:40:28,627 --> 00:40:30,522 ..de juntar todos esos elementos en un estudio. 635 00:40:30,523 --> 00:40:33,597 No puedo entender por qu� te opones a tener un profesional experimentado ... 636 00:40:33,598 --> 00:40:35,890 all� con ustedes obteniendo el sonido que todos queremos. 637 00:40:35,891 --> 00:40:37,876 Porque �l no sabe qu� es, y yo no puedo dec�rselo. 638 00:40:37,877 --> 00:40:39,768 Es por eso que yo produzco lo que escucho. 639 00:40:39,837 --> 00:40:40,960 Empieza conmigo. 640 00:40:40,961 --> 00:40:43,763 Su sistema complejo aqui, Diablos, funciona bien para ustedes chicos. 641 00:40:43,764 --> 00:40:46,623 Pero somos una peque�a banda. 3 instrumentos, yo escribo las canciones. 642 00:40:46,624 --> 00:40:48,247 Sin arreglos formales.... 643 00:40:49,311 --> 00:40:52,581 Buscamos un sonido juntos y cuando nos gusta lo grabamos en una cinta. 644 00:40:53,201 --> 00:40:54,978 Ahora, si su productor puede hacer eso... 645 00:40:55,767 --> 00:40:58,571 Entonces le debe los 75 mil d�lares a �l y no a m�. 646 00:40:59,956 --> 00:41:00,964 �Tengo razon? 647 00:41:02,496 --> 00:41:03,277 �Tengo razon? 648 00:41:04,451 --> 00:41:05,464 �Cierto! 649 00:41:06,006 --> 00:41:08,104 Correcto, Y nadie nos va a hacer sonar mal de nuevo. 650 00:41:08,105 --> 00:41:11,022 Eso es todo lo que digo, prefiero palear mierda en Lubbock, disculpe. 651 00:41:11,367 --> 00:41:12,220 Buddy. 652 00:41:13,844 --> 00:41:15,613 Quedate aqui y dame algunos exitos.. 653 00:41:17,045 --> 00:41:18,004 ...a tu manera. 654 00:41:22,250 --> 00:41:23,138 Esta bien. 655 00:41:24,438 --> 00:41:25,280 �Estara orgulloso! 656 00:41:27,187 --> 00:41:28,533 Entonces vamos a firmar esto. 657 00:41:28,955 --> 00:41:30,655 Si �Y Firmenos algunos cheques! 658 00:41:31,404 --> 00:41:32,733 �Maldita sea! 659 00:41:44,013 --> 00:41:46,080 �Mickey, No me importa si conocen a Dios en persona, 660 00:41:46,081 --> 00:41:47,350 �No quiero nada de gospel! 661 00:41:47,363 --> 00:41:49,618 �Bueno que hay de "The Treniers"? �Cu�nto por cinco d�as? 662 00:41:50,596 --> 00:41:52,417 Espera Mickey, Hay algo mal con el tel�fono. 663 00:41:53,639 --> 00:41:55,266 Ahora, �Me puedes repetir el precio? 664 00:41:56,121 --> 00:41:59,051 Mickey, por Dios, no quiero quedarmelos. s�lo los quiero por una semana. 665 00:41:59,088 --> 00:42:01,386 �Que hay de Frankie Lymon y... The Teenagers? 666 00:42:02,950 --> 00:42:05,294 Espere, Mickey, el tel�fono esta fallando otra vez. 667 00:42:08,060 --> 00:42:09,107 �Cu�nto cuesta? 668 00:42:09,963 --> 00:42:11,999 Mickey, �Porqu� no me das un tiro en la cabeza? 669 00:42:12,932 --> 00:42:15,158 Eres un bastardo podrido, como dijo mam�. 670 00:42:15,558 --> 00:42:16,556 S�, nos vemos en casa. 671 00:42:17,448 --> 00:42:18,199 �Que hay contigo? 672 00:42:18,199 --> 00:42:20,628 Lo siento jefe, pero el grupo de Los "Grillos" est� aqui. 673 00:42:21,105 --> 00:42:23,186 Bueno, cu�dalos. Estoy ocupado. Los ver� esta noche. 674 00:42:23,634 --> 00:42:25,030 Creo que debe verlos ahora, Sol. 675 00:42:25,030 --> 00:42:27,186 �Para que quiero verlos? �Todos ellos se parecen a mi? 676 00:42:27,622 --> 00:42:29,710 Nada personal, Luther, ya sabes lo que quiero decir. 677 00:42:30,648 --> 00:42:32,775 Esta vez s� exactamente qu� quiere decir. 678 00:42:33,445 --> 00:42:35,933 S�, Sr., todos se parecen a usted. 679 00:42:40,680 --> 00:42:43,075 Oigan chicos, Venga aqui por un minuto. 680 00:42:48,270 --> 00:42:48,978 �Hola? 681 00:42:52,816 --> 00:42:53,858 �Oh, mierda! 682 00:42:56,822 --> 00:42:59,021 Estar�n parados all� y �Nadie me dijo que eran blancos! 683 00:42:59,713 --> 00:43:00,995 Como Ud. 684 00:43:01,556 --> 00:43:04,295 Soy Joe "Idiota" el tipo que los contrato sin verlos primero. 685 00:43:04,702 --> 00:43:06,586 Bueno, gracias por contratarnos Sr. idiota. 686 00:43:07,043 --> 00:43:08,821 �Cu�l es el problema de que seamos blancos? 687 00:43:08,822 --> 00:43:11,836 No lo s�, y no pretendo ser el primer hombre en la historia en descubrirlo. 688 00:43:13,365 --> 00:43:14,385 �De qu� esta hablando? 689 00:43:14,385 --> 00:43:16,689 Nunca hemos tenido un n�mero de Blancos en el Apollo. 690 00:43:17,986 --> 00:43:20,594 Supongamos que algo sucede. lo siento. No puedo arriesgarme 691 00:43:21,145 --> 00:43:22,017 Bueno... 692 00:43:23,381 --> 00:43:25,284 Entonces tomaremos nuestro dinero y nos iremos. 693 00:43:25,285 --> 00:43:27,416 �De qu� estas hablando? �No voy a pagarte sin actuar! 694 00:43:27,417 --> 00:43:29,301 Su telegrama no dec�a nada sobre la actuaci�n. 695 00:43:31,602 --> 00:43:35,405 Dice: "pueden estar en Nueva York Por una semana, del 2 al 9 de mayo, 696 00:43:35,405 --> 00:43:37,669 ...pagaremos mil d�lares. Sol Glitter." 697 00:43:39,775 --> 00:43:43,541 Y nos quedaremos aqu� la semana. Se lo prometo. 698 00:43:48,727 --> 00:43:51,594 �Lo que necesitaba, un cowboy como Hopalong Cassidy! �si? 699 00:43:52,912 --> 00:43:56,070 -�Tendremos nuestros instrumentos? - Habla con Luther, el te dir� que hacer. 700 00:43:57,451 --> 00:43:58,945 Si, hecho. - Gracias, Sr.! 701 00:43:59,308 --> 00:44:01,752 Ya puedo ver los titulares. Hombre blanco linchado en Harlem. 702 00:44:11,227 --> 00:44:12,500 �Grillos, son los siguientes! 703 00:44:13,025 --> 00:44:15,720 �Que? Somos nosotros. Bien 704 00:44:28,261 --> 00:44:29,428 Me emocionas 705 00:44:29,803 --> 00:44:34,014 S� que me emocionas 706 00:44:34,516 --> 00:44:39,103 Cari�o, me emocionas. 707 00:44:39,521 --> 00:44:44,168 Honestamente lo haces, honestamente lo haces, 708 00:44:45,481 --> 00:44:49,903 Al principio pens� que era un enamoramiento 709 00:44:50,570 --> 00:44:55,488 Pero claro, ha durado tanto 710 00:44:55,780 --> 00:45:00,410 Ahora me encuentro con ganas 711 00:45:00,993 --> 00:45:05,165 de casarme contigo y llevarte a casa 712 00:45:07,039 --> 00:45:10,542 Tu lo deseas. 713 00:45:11,041 --> 00:45:15,630 Se que lo deseas. 714 00:45:18,688 --> 00:45:21,254 La �nica raz�n por la que te dejo continuar es porque fui tan.. 715 00:45:21,255 --> 00:45:23,155 ... idiota como para adelantarles 500 d�lares. 716 00:45:23,156 --> 00:45:25,280 Ahora, si pasa algo, Salen a hurtadillas, �Entienden? 717 00:45:25,888 --> 00:45:26,801 Si. 718 00:45:47,096 --> 00:45:50,060 Tienes toda la razon de tener miedo, Buddy, vi tu actuacion en Texas. 719 00:45:50,062 --> 00:45:52,399 No, estoy bromeando. Te van a amar, es un buen publico. 720 00:45:52,611 --> 00:45:54,650 Ve afuera y acabalos, OK. Gracias, Sam. 721 00:45:59,632 --> 00:46:01,436 �El Sr. Sam Cooke! 722 00:46:01,603 --> 00:46:05,199 Muy bien, ahora quiero hacerle una pregunta al p�blico. 723 00:46:05,821 --> 00:46:07,853 - �Estoy limpio? - �S�! 724 00:46:08,060 --> 00:46:09,625 - �Estoy limpio? - �S�! 725 00:46:09,625 --> 00:46:12,415 S�, estoy tan limpio como un chitlin de Safeway. 726 00:46:12,761 --> 00:46:13,708 �Muy bien� �Entonces..! 727 00:46:14,634 --> 00:46:16,958 �Qu� tocamos? -"Oh Boy" y "Rave On"... 728 00:46:17,748 --> 00:46:20,458 "Oh, Boy," "lt's So Easy" y "Rave On �No lo escucho! �Est�n listos? 729 00:46:20,459 --> 00:46:24,239 �Damas y caballeros, aqui esta noche En el escenario del Teatro Apollo, 730 00:46:24,400 --> 00:46:26,608 �Estan a punto de presenciar un milagro.! 731 00:46:27,279 --> 00:46:30,004 Es cierto, ustedes van a ver un acto.. 732 00:46:30,254 --> 00:46:33,640 �Que los botar� de espaldas.� �De espaldas! �Est�n listos?! - �S�! 733 00:46:33,857 --> 00:46:36,382 Una vez mas les pregunto: �Est�n preparados? 734 00:46:36,628 --> 00:46:37,465 �S�! 735 00:46:37,465 --> 00:46:39,267 - �Est�n preparados? - �S�! 736 00:46:39,503 --> 00:46:44,487 Muy bien, Demosle un gran aplauso al �Sr. Buddy Holly y los grillos! 737 00:47:04,244 --> 00:47:06,005 Bueno, tambien es una sorpresa para nosotros. 738 00:47:07,495 --> 00:47:09,127 Fuera. �Oh, Boy! 739 00:47:09,394 --> 00:47:11,767 Uno, dos, uno, dos... Uno, dos, tres... 740 00:47:12,184 --> 00:47:13,311 Toda mi vida 741 00:47:13,311 --> 00:47:14,605 he estado esperando 742 00:47:14,894 --> 00:47:17,779 Esta noche no habra vacilacion. Oh chico. 743 00:47:18,391 --> 00:47:20,472 cuando estas conmigo Oh, chico. 744 00:47:21,055 --> 00:47:26,018 Quiero que el mundo vea que fuiste destinada para m� 745 00:47:28,355 --> 00:47:29,355 Todo mi amor. 746 00:47:29,605 --> 00:47:30,647 Todos mis besos. 747 00:47:30,938 --> 00:47:34,149 No sabes lo que te has estado perdiendo, Oh, chico. 748 00:47:35,151 --> 00:47:37,487 cuando est�s conmigo. oh, chico. 749 00:47:37,902 --> 00:47:42,614 Quiero que el mundo vea que fuiste destinada para m�. 750 00:47:44,701 --> 00:47:47,158 Ahora las estrellas aparecen Y las sombras est�n cayendo. 751 00:47:47,410 --> 00:47:50,037 Puedes o�r a mi coraz�n llamandote. 752 00:47:50,288 --> 00:47:52,662 Un poco de amor le hara sentirse bien. 753 00:47:52,662 --> 00:47:55,622 Y voy a ver a Mi beb� esta noche 754 00:47:55,622 --> 00:47:56,916 Todo mi amor. 755 00:47:56,916 --> 00:47:58,253 Todos mis besos 756 00:47:58,253 --> 00:48:01,587 No sabes lo que te has estado perdiendo. Oh, chico. 757 00:48:02,504 --> 00:48:05,048 Cuando esta conmigo. oh chico 758 00:48:05,256 --> 00:48:10,844 Quiero que el mundo vea que fuiste destinada para m�. 759 00:48:28,273 --> 00:48:30,734 Ahora las estrellas aparecen Y las sombras est�n cayendo. 760 00:48:30,943 --> 00:48:33,485 Puedes o�r a mi coraz�n llamandote. 761 00:48:33,736 --> 00:48:36,114 Un poco de amor le hara sentirse bien. 762 00:48:36,362 --> 00:48:39,030 Y voy a ver a Mi beb� esta noche. 763 00:48:39,239 --> 00:48:40,324 Toda mi vida. 764 00:48:40,324 --> 00:48:41,619 He estado esperando.. 765 00:48:41,910 --> 00:48:44,994 Esta noche, no habra vacilacion. Oh, chico. 766 00:48:45,994 --> 00:48:48,246 Cuando esta conmigo. oh chico 767 00:48:48,539 --> 00:48:53,876 Quiero que el mundo vea que estabas destinada para mi. 768 00:48:57,213 --> 00:48:58,005 Oh, chico. 769 00:48:59,838 --> 00:49:00,545 Oh, chico. 770 00:49:02,424 --> 00:49:03,257 Oh, chico. 771 00:49:12,118 --> 00:49:13,182 �Gracias! 772 00:49:18,432 --> 00:49:20,545 Estabamos un poco nerviosos. 773 00:49:23,211 --> 00:49:26,900 Nos gustaria tocar una mas. Se llama"It's so Easy". 774 00:49:30,571 --> 00:49:32,197 uno, dos, tres... 775 00:49:32,822 --> 00:49:36,408 Es tan facil enamorarse 776 00:49:36,907 --> 00:49:40,328 Es tan facil enamorarse. 777 00:49:40,786 --> 00:49:44,165 La gente dice que el amor es para los tontos. 778 00:49:44,663 --> 00:49:48,125 Pero aqui estoy para romper las reglas. 779 00:49:48,501 --> 00:49:51,835 Parece tan facil (Es tan facil, es tan facil, es tan facil) 780 00:49:51,835 --> 00:49:55,423 Tan increiblemente f�cil (tan f�cil, tan f�cil, tan f�cil) 781 00:49:55,673 --> 00:49:59,341 Parece tan facil (Es tan facil, es tan facil, es tan facil) 782 00:49:59,550 --> 00:50:03,514 Sin embargo, por lo que a mi respecta Mi corazon ha aprendido. 783 00:50:03,805 --> 00:50:07,346 Es tan facil enamorarse. 784 00:50:07,638 --> 00:50:10,975 Es tan facil enamorarse. 785 00:50:18,898 --> 00:50:22,318 Parece tan facil (Es tan facil, es tan facil, es tan facil) 786 00:50:22,318 --> 00:50:25,985 Tan increiblemente f�cil (tan f�cil, tan f�cil, tan f�cil) 787 00:50:25,985 --> 00:50:29,782 Parece tan facil (Es tan facil, es tan facil, es tan facil) 788 00:50:30,032 --> 00:50:33,993 Sin embargo, por lo que a mi respecta Mi corazon ha aprendido 789 00:50:34,326 --> 00:50:37,787 Es tan facil enamorarse. 790 00:50:38,204 --> 00:50:41,623 Es tan facil enamorarse. 791 00:50:42,999 --> 00:50:44,223 �Gracias! 792 00:50:48,815 --> 00:50:50,777 Aqu� est� uno para que puedan aprovechar sus pies. 793 00:50:52,172 --> 00:50:55,593 Pocas cosas buenas dices y haces. 794 00:50:55,885 --> 00:50:58,675 Haz que quiera estar contigo. 795 00:50:58,926 --> 00:51:01,889 El delirio es una sensacion loca 796 00:51:02,264 --> 00:51:04,641 Y se que me hace tambalearme 797 00:51:04,641 --> 00:51:08,770 Cuando dices que me amas, A mi me encanta 798 00:51:10,603 --> 00:51:13,146 La forma en que bailas y me abrazas fuertemente 799 00:51:13,355 --> 00:51:16,192 La forma en que besas y dices buenas noches. 800 00:51:16,192 --> 00:51:19,276 El delirio es una sensacion loca 801 00:51:19,527 --> 00:51:21,861 Y se que me hace tambalearme 802 00:51:21,861 --> 00:51:26,241 Cuando dices que me amas, A mi me encanta. 803 00:51:27,367 --> 00:51:30,409 Bueno, el delirio es una sensacion loca 804 00:51:30,617 --> 00:51:33,245 Y se que me hace tambalearme. 805 00:51:33,245 --> 00:51:38,623 Estoy tan feliz de que est�s revelando tu amor por m�. 806 00:51:38,999 --> 00:51:44,671 Del�itate, del�itate y dime, dime, no te sientas sola 807 00:51:44,920 --> 00:51:49,842 Mu�strame que me amas, solo deleitate. 808 00:51:49,946 --> 00:51:51,403 �King Curtis, damas y caballeros.! 809 00:52:12,733 --> 00:52:15,444 La forma en que bailas y me abrazas fuertemente 810 00:52:15,821 --> 00:52:18,362 La forma en que besas y dices buenas noches. 811 00:52:18,778 --> 00:52:21,573 El delirio es una sensacion loca y 812 00:52:22,032 --> 00:52:24,241 se que me hace tambalearme 813 00:52:24,492 --> 00:52:26,869 Cuando dices que me amas, 814 00:52:26,869 --> 00:52:29,079 �A mi me encanta.! 815 00:52:30,203 --> 00:52:31,830 �A mi me encanta.! 816 00:52:32,874 --> 00:52:34,750 �A mi me encanta.! 817 00:52:46,849 --> 00:52:48,918 �King! �King Curtis! 818 00:52:49,242 --> 00:52:50,800 �King Curtis es el alto! 819 00:52:50,802 --> 00:52:52,201 �Muchas gracias! 820 00:53:01,311 --> 00:53:04,543 No puedo resolverlo. �Es wop-bop-a-loo-bop-a-wham-bam-boom? 821 00:53:04,682 --> 00:53:07,790 No, es wop-bop-a-loo bop-a-lop-bam-boom. 822 00:53:09,679 --> 00:53:11,335 �Oye Coloradito, luces bien!. 823 00:53:11,893 --> 00:53:13,855 Escuch� que Solly los contrat� para toda la gira. 824 00:53:14,059 --> 00:53:16,460 No podia soportar la idea de que tu y mi dinero del poker.. 825 00:53:16,461 --> 00:53:18,125 ..se fueran de la ciudad al mismo tiempo 826 00:53:18,126 --> 00:53:20,478 Vuelve aqu� y te jugare otra mano por ese traje que llevas. 827 00:53:20,479 --> 00:53:23,109 Quiero darselo a mi hermano. El es enterrador. 828 00:53:23,938 --> 00:53:24,972 �Eso fue gracioso! 829 00:53:25,337 --> 00:53:26,655 �Saca tu dinero, Cooke! 830 00:53:44,869 --> 00:53:47,870 Aqu� est�n caballeros. 220 y 218. 831 00:53:48,768 --> 00:53:51,217 Dime, amigo, �podemos obtener alg�n servicio aqu�? 832 00:53:52,762 --> 00:53:55,254 Las encontraran arriba al final del pasillo, en el segundo piso 833 00:53:55,255 --> 00:53:56,297 Gracias. 834 00:54:04,950 --> 00:54:08,294 Sr. Sam Cooke. Encantado de recibirlo Es un gran placer. 835 00:54:12,691 --> 00:54:15,653 Sr. Cooke, ud sabe, que este es un Hotel restringido 836 00:54:16,051 --> 00:54:18,310 �Quieres decir que no hay habitaciones para mi s�quito? 837 00:54:18,949 --> 00:54:20,913 Oh si. Tenemos suficiente espacio para su auto 838 00:54:20,914 --> 00:54:22,270 Puede estacionarse donde guste. 839 00:54:24,300 --> 00:54:27,757 No, no, mi buen hombre. Sequito. 840 00:54:27,757 --> 00:54:31,931 Los ve, a estos tres j�venes de raza blanca 841 00:54:32,112 --> 00:54:37,610 Ellos son sus ayudantes personales. Cumplen con todas sus necesidades. 842 00:54:37,610 --> 00:54:41,103 Por lo tanto, deben tener habitaciones al lado de la suya. 843 00:54:42,227 --> 00:54:45,876 �Sr. Cooke, quiere decirme que tiene 3 ayudantes blancos? 844 00:54:46,578 --> 00:54:47,602 Eso es corecto. 845 00:54:47,905 --> 00:54:49,953 Disculpe Sr. Cooke �Va a querer su ba�o.. 846 00:54:49,954 --> 00:54:52,145 ..inmediatamente o despu�s de su masaje? 847 00:54:52,248 --> 00:54:53,331 �Ahora no, chico! 848 00:54:53,843 --> 00:54:56,125 Sr. Cooke, me agrada su estilo. 849 00:54:56,687 --> 00:54:59,201 Bien, pueden firmar aqu�, Ud. y su sequito! 850 00:54:59,668 --> 00:55:01,419 Pueden subir, yo me encargo. 851 00:55:20,248 --> 00:55:21,040 Ray Bob. 852 00:55:22,081 --> 00:55:23,124 Ray bop-a-lu-Bob. 853 00:55:23,999 --> 00:55:24,711 Escucha esto:" 854 00:55:24,918 --> 00:55:27,105 "Mientras su mano se mov�a lentamente desde el muslo.. 855 00:55:27,106 --> 00:55:29,298 hacia ese lugar secreto maravilloso... 856 00:55:29,922 --> 00:55:34,510 Toda resistencia fue abandonada La pasi�n fue irresistible para ambos". 857 00:55:35,175 --> 00:55:37,927 Quiero decir, �qu� es esto? Esta chica tiene 15 a�os. 858 00:55:37,928 --> 00:55:40,431 y ella est� vangin�ndose al maestro de la carpinteria. 859 00:55:40,765 --> 00:55:42,264 �En qu� mundo estamos? 860 00:55:42,597 --> 00:55:45,559 Les dire a lo que vine. T� ponte colonia, tu ponte los pantal�nes... 861 00:55:45,559 --> 00:55:48,809 Saldremos, a tomar una bebida Y consigamos algunas chicas. 862 00:55:48,809 --> 00:55:49,979 �Te la compro! 863 00:55:49,979 --> 00:55:53,173 Bueno, amigos, en esta ciudad probablemente tendremos que hacerlo. 864 00:55:53,898 --> 00:55:55,023 No con �stos... 865 00:55:55,773 --> 00:55:57,025 maravillosos lentes 866 00:55:57,901 --> 00:55:58,986 �Estamos en Problemas! 867 00:55:58,986 --> 00:56:00,712 -�Vamos, p�ntelos! -Veamos como se te ven. 868 00:56:00,713 --> 00:56:02,213 �Deberian de destacar! 869 00:56:06,659 --> 00:56:07,992 Listos para el nuevo Buddy Holly. 870 00:56:16,415 --> 00:56:19,001 Espera un minuto, �No juzges tan r�pido! �Que piensas? 871 00:56:19,668 --> 00:56:21,167 �Creo que parecen unos binoculares! 872 00:56:26,423 --> 00:56:27,299 Bueno, me gustan. 873 00:56:31,885 --> 00:56:37,723 Palabras de amor que susurras suave y ciertas; 874 00:56:39,308 --> 00:56:41,725 Cari�o, te amo. 875 00:57:00,988 --> 00:57:02,481 Creo que eso fue conservador, Buddy. 876 00:57:03,575 --> 00:57:07,495 Es s�lo la mitad, �Por que no la rebobinas y la tocar� a mi manera. 877 00:57:08,536 --> 00:57:11,441 El chico lleva s�lo dos semanas en Nueva York y ya ha cambiado. 878 00:57:11,750 --> 00:57:13,667 Un hombre necesita tener un pasatiempo, Samuel. 879 00:57:13,731 --> 00:57:16,457 No, quiero decir, tienes dos m�quinas de cinta all�. 880 00:57:16,458 --> 00:57:18,635 Pon esa cinta en una, alimentarla a trav�s de otra ... 881 00:57:18,636 --> 00:57:21,184 con mi guitarra y mi voz en vivo 882 00:57:21,276 --> 00:57:22,506 Sin ning�n eco. 883 00:57:22,515 --> 00:57:24,529 �D�nde aprendiste sobre el doblaje? 884 00:57:24,966 --> 00:57:26,802 del mismo modo que t�, y del viejo Les Paul. 885 00:57:27,300 --> 00:57:29,010 Buddy, no me necesitas,�verdad? 886 00:57:29,240 --> 00:57:32,410 �Por qu� no te quedas conmigo y me das la mano mientras hago esto? 887 00:57:32,411 --> 00:57:34,284 �Necesitas apoyo moral? -Si- 888 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 Esos bongoes sonaban bien. 889 00:57:39,852 --> 00:57:41,707 Gran idea, Buddy, pero ser� mejor que hagamos.. 890 00:57:41,708 --> 00:57:43,689 una copia de seguridad de esta primera cinta. 891 00:57:43,794 --> 00:57:47,003 Podemos obtenerlo en uno. A mi se�al Tommy, te lo mostrare. 892 00:57:47,461 --> 00:57:49,884 Muy bien. Sobregrabacion, toma.... 893 00:57:50,297 --> 00:57:52,269 Bueno, es la �nica toma. 894 00:58:00,762 --> 00:58:06,726 Palabras de amor que susurras suave y ciertas; 895 00:58:08,226 --> 00:58:10,978 Cari�o, te amo. 896 00:58:17,736 --> 00:58:23,197 Abr�zame m�s y dime c�mo te sientes. 897 00:58:25,365 --> 00:58:27,158 Dime que el amor es real. 898 00:58:27,533 --> 00:58:28,325 �Lo siento! 899 00:58:30,702 --> 00:58:32,122 Lo siento, perd� mi lugar... 900 00:58:33,684 --> 00:58:35,477 �Por favor, vete de aqu�? 901 00:58:36,187 --> 00:58:39,106 No te preocupes, Sam, no necesitamos una copia de seguridad. 902 00:58:40,897 --> 00:58:42,441 Una toma Holly. 903 00:58:44,151 --> 00:58:46,169 Vamos a echarle una mano al brillante de Lubbock. 904 00:58:50,239 --> 00:58:52,012 �De todas maneras, no me gust� como se oia! 905 00:58:53,344 --> 00:58:54,346 Date prisa. 906 00:58:57,179 --> 00:58:59,238 �Boo!, - �Casi me matas del susto! 907 00:58:59,552 --> 00:59:01,324 �A d�nde vas? Estoy trabajando. 908 00:59:02,058 --> 00:59:05,207 �Has recibido algo especial por correo �ltimamente? 909 00:59:05,312 --> 00:59:08,022 S�. y no quiero ser grosera, Buddy, pero.. 910 00:59:08,732 --> 00:59:11,517 ..simplemente no quiero darte ilusiones. �Porqu� no? 911 00:59:11,839 --> 00:59:14,196 No tiene sentido entrar en eso. Te lo pido. 912 00:59:14,673 --> 00:59:16,884 Creo que eres muy dulce y gracias por las rosas. 913 00:59:17,384 --> 00:59:19,435 Pero ahora est�s a punto de invitarme, y yo no ... 914 00:59:19,436 --> 00:59:20,882 Simplemente no puedo salir contigo 915 00:59:20,883 --> 00:59:23,846 Espera, solo espera un minuto Dejame explicarte una cosa. 916 00:59:23,890 --> 00:59:27,193 Nunca antes hab�a perseguido a una chica en mi vida. 917 00:59:28,099 --> 00:59:29,329 Y me parece gracioso. 918 00:59:30,477 --> 00:59:32,658 Si no vas a salir conmigo, quiero saber por qu�. 919 00:59:33,227 --> 00:59:34,626 Te gusto �verdad? 920 00:59:35,440 --> 00:59:37,639 S�...Te tengo mucho cari�o. 921 00:59:38,191 --> 00:59:39,730 Bien, entonces. �C�al es el problema? 922 00:59:40,359 --> 00:59:41,401 Mi t�a. 923 00:59:42,173 --> 00:59:43,953 �Tu t�a? �La Sra. Santiago? 924 00:59:43,954 --> 00:59:45,935 �del Dpto. de edicion? Ella ni siquiera me conoce. 925 00:59:45,936 --> 00:59:46,798 Eso no importa. 926 00:59:46,895 --> 00:59:52,326 Eres m�sico, Y bajo ninguna cirscuntancia puedo salir con m�sicos. 927 00:59:53,556 --> 00:59:54,640 Lo siento. 928 00:59:55,183 --> 00:59:56,140 Dejame hablar con ella. 929 00:59:56,245 --> 00:59:59,083 Me pondre un abrigo y una corbata -Lo siento, eso no ayudar�.- 930 00:59:59,084 --> 01:00:01,468 �sa no es la �nica objeci�n, Buddy. Y lo sabes. 931 01:00:06,315 --> 01:00:08,015 �C�al es la otra objeci�n ? 932 01:00:08,225 --> 01:00:09,268 Mira. 933 01:00:10,320 --> 01:00:11,755 Soy puertorrique�a... 934 01:00:13,446 --> 01:00:15,410 Y...tu no lo eres. 935 01:00:17,429 --> 01:00:19,766 Bueno, cambiar� mi nombre a Chihuahua Garbanzo. 936 01:00:21,473 --> 01:00:24,936 Mi t�a es muy consciente de estas cosas. 937 01:00:25,373 --> 01:00:27,932 �No me est�s tomando el pelo con estas cosas con eso de tu t�a? 938 01:00:27,956 --> 01:00:29,166 �No estas bromeando? -No. 939 01:00:32,064 --> 01:00:33,627 Maria, acabo de pasar por esto... 940 01:00:34,357 --> 01:00:37,566 ... con gente que dice que los blancos no pueden ir de Gira junto a los de color. 941 01:00:37,567 --> 01:00:39,535 Nos llevabamos bien. Todavia nos llevamos bien... 942 01:00:39,536 --> 01:00:41,517 Ni siquiera s� d�nde est� Puerto Rico. 943 01:00:42,343 --> 01:00:44,385 Buddy Holly, al estudio A, por favor. 944 01:00:47,222 --> 01:00:49,784 Tengo que regresar, continuaremos con esto m�s tarde, �est� bien? 945 01:00:55,603 --> 01:00:59,146 Esas mismas estrellas brillantes en el cielo arriba 946 01:00:59,521 --> 01:01:03,485 Ahora saben qu� dulce pueden ser los novios. 947 01:01:03,776 --> 01:01:09,153 Esc�chame, Esc�chame bien. 948 01:01:10,405 --> 01:01:11,448 �Si! 949 01:01:11,449 --> 01:01:13,181 - �Estuvo maravilloso! - Simplemente genial. 950 01:01:13,182 --> 01:01:14,131 Buddy.. es genial. 951 01:01:14,137 --> 01:01:15,493 Sigan trabajando bien. 952 01:01:16,369 --> 01:01:18,154 �Nada de que preocuparse! Lo conseguiste. 953 01:01:20,121 --> 01:01:21,794 Buddy, tendras otro exito, sera un hit. 954 01:01:22,109 --> 01:01:23,000 Gracias, Sam. 955 01:01:23,002 --> 01:01:24,646 Gracias, chicos.. -Eso es bueno. 956 01:01:26,144 --> 01:01:27,066 �Que pasa contigo? 957 01:01:30,400 --> 01:01:32,895 Vamos, Buddy. �Qu� es? Puedes decirnos. 958 01:01:34,486 --> 01:01:35,612 �Es Mar�a! 959 01:01:37,093 --> 01:01:38,196 �Estas Bromeando? 960 01:01:38,197 --> 01:01:39,960 Pense que eso era ya un hecho consumado. 961 01:01:40,615 --> 01:01:43,034 Su t�a me desvi� un poco del curso. 962 01:01:43,076 --> 01:01:46,640 Su t�a le proh�be salir absolutamente con cualquier m�sico. 963 01:01:47,516 --> 01:01:48,788 �Lo pueden creer? 964 01:01:48,788 --> 01:01:50,998 �sa es la cosa m�s graciosa que he escuchado. 965 01:01:51,083 --> 01:01:52,166 �Es eso lo que te molesta? 966 01:01:52,167 --> 01:01:54,566 Por Dios, accion de gracias esta a la vuelta de la esquina. 967 01:01:54,670 --> 01:01:56,737 �Puedes obtener toda la carne oscura que quieras! 968 01:01:58,212 --> 01:02:00,650 Jesse, si alguna vez vuelves a decir algo as�, �te matar� 969 01:02:01,005 --> 01:02:03,258 �Buddy! �Espera! -�Te matar�!- 970 01:02:03,258 --> 01:02:07,084 �Fue solo una mala broma.! �Solo era un chiste, Buddy! 971 01:02:08,594 --> 01:02:09,889 �Vamos? 972 01:02:14,661 --> 01:02:16,331 �Qu� demonios fue eso? 973 01:02:16,445 --> 01:02:18,352 �Es la cosa m�s est�pida que haz dicho! 974 01:02:18,980 --> 01:02:20,127 Si, bueno.. 975 01:02:21,188 --> 01:02:23,105 �Dios, se est� volviendo muy temperamental! 976 01:02:35,073 --> 01:02:35,824 �S�? 977 01:02:35,824 --> 01:02:38,595 Sra. Santiago. Mi nombre es Charles Hardin. 978 01:02:38,596 --> 01:02:40,056 Trabajo con la disquera Coral. 979 01:02:40,160 --> 01:02:42,321 Tenemos amigos en com�n en el negocio de la disquera.. 980 01:02:42,322 --> 01:02:45,437 Me preguntaba, si podr�a hablar con usted si tiene un momento de sobra. 981 01:02:46,517 --> 01:02:49,562 Si, supongo. �Quiere pasar? 982 01:02:49,564 --> 01:02:50,544 S�, se�ora. 983 01:02:52,667 --> 01:02:53,753 Gracias. 984 01:02:57,131 --> 01:02:59,674 �Entonces, puedo ser de ayuda con algun asunto de negocios? 985 01:03:00,551 --> 01:03:01,783 Bueno, no exactamente. 986 01:03:02,827 --> 01:03:06,477 Ser�a mejor si antes le explicara primero mi situacion. 987 01:03:06,574 --> 01:03:07,868 �Est� de acuerdo? 988 01:03:10,642 --> 01:03:12,517 Estoy empleado en las oficinas ejecutivas ... 989 01:03:12,518 --> 01:03:15,230 en Coral Records, donde tengo un asunto de publicacion. 990 01:03:15,771 --> 01:03:19,585 Y a trav�s de mis reuniones en la oficina, Conoc� a su sobrina, Mar�a Helena. 991 01:03:20,481 --> 01:03:24,318 Y para ser sincero, he venido a pedirle verla socialmente. 992 01:03:25,861 --> 01:03:26,820 Ya veo. 993 01:03:29,301 --> 01:03:31,029 �Mar�a sabe que esta aqu�? 994 01:03:31,657 --> 01:03:32,992 No, Se�ora. 995 01:03:42,436 --> 01:03:43,479 Gracias, se�ora. 996 01:03:43,584 --> 01:03:48,104 - �Bien, Sr. Hardin? - S�, se�ora. 997 01:03:48,633 --> 01:03:52,594 Debo decir que muy pocos jovenes hoy tienen la cortesia que muestra. 998 01:03:53,695 --> 01:03:56,995 Algunas personas piensan que pedir permiso para cortejar.. 999 01:03:57,933 --> 01:03:59,185 Es anticuado. 1000 01:04:01,470 --> 01:04:03,971 Bueno, nunca lo hab�a hecho antes. 1001 01:04:05,620 --> 01:04:08,067 Nunca hab�a conocido a alguien como Mar�a. 1002 01:04:09,269 --> 01:04:10,643 No hay nadie como Mar�a. 1003 01:04:11,811 --> 01:04:15,148 Y debo decir que parece un joven muy agradable. 1004 01:04:17,024 --> 01:04:19,611 Muy raro en el negocio de la m�sica en estos d�as, ya sabe. 1005 01:04:19,776 --> 01:04:22,698 S�, se�ora, y esa es la raz�n principal por la que vine a hac�rle saber 1006 01:04:23,301 --> 01:04:24,863 cuales son mis intenciones... 1007 01:04:25,967 --> 01:04:27,072 ...Con Mar�a. 1008 01:04:27,949 --> 01:04:30,389 Que son buenas intenciones. -Esta bien. 1009 01:04:36,934 --> 01:04:38,989 Estoy muy contenta de que tuvieramos esta platica. 1010 01:04:40,084 --> 01:04:41,855 Bueno, yo tambien Sra. Santiago. 1011 01:04:42,377 --> 01:04:44,253 Mar�a habla mucho de usted. 1012 01:04:45,377 --> 01:04:48,422 Y estoy contento de haber tenido la ocasi�n de conocerla... 1013 01:04:48,548 --> 01:04:52,592 Y lo �nico que espero es que no haya sido demasiado atrevido en el proceso. 1014 01:04:53,093 --> 01:04:55,367 Oh, no, la cosa importante.. 1015 01:04:55,368 --> 01:04:58,488 Es que piensas lo suficiente en mi Mar�a. Como para haber hecho este esfuerzo. 1016 01:04:59,158 --> 01:05:01,098 Y si ella quiere verte por algun tiempo. 1017 01:05:01,807 --> 01:05:03,516 Por mi esta bien. 1018 01:05:05,228 --> 01:05:07,353 Eso es genial, �realmente me hace muy feliz! 1019 01:05:07,354 --> 01:05:08,918 Voy a decirselo en este momento. 1020 01:05:09,564 --> 01:05:12,607 A decir verdad, me diverti mucho con este asunto. 1021 01:05:14,568 --> 01:05:15,443 Y, Buddy... 1022 01:05:17,131 --> 01:05:18,986 Estuvo muy bien en "American Bandstand". 1023 01:05:26,263 --> 01:05:28,762 Hubiera dado cualquier cosa por ver la expresi�n de mi t�a ... 1024 01:05:28,763 --> 01:05:30,744 Cuando le preguntaste si podias salir conmigo. 1025 01:05:31,662 --> 01:05:32,913 �Qu� mentira le dijiste? 1026 01:05:33,539 --> 01:05:35,896 Sin mentiras, le dije que mi nombre era Charles Hardin, 1027 01:05:35,897 --> 01:05:37,252 de que se trataba. 1028 01:05:37,458 --> 01:05:40,549 Y todo lo que le dije a tu tia fue la pura verdad. 1029 01:05:40,963 --> 01:05:43,546 Bueno, ella todav�a piensa que est�s loco, pero inofensivo. 1030 01:05:44,714 --> 01:05:46,416 Bueno, estoy loco pero no soy inofensivo. 1031 01:05:46,717 --> 01:05:48,717 Ella no puede creer que quiero salir contigo. 1032 01:05:49,134 --> 01:05:51,281 -Yo tampoco puedo. - Schhh. 1033 01:06:01,187 --> 01:06:02,397 Esto no durara. 1034 01:06:02,771 --> 01:06:03,728 Uh �Qu� no? 1035 01:06:04,187 --> 01:06:07,357 Mira a tu alrededor. Esto parece una convenci�n de perros guias. 1036 01:06:09,025 --> 01:06:11,443 Esto del 3D ser� flor de un dia. Yo lo predigo. 1037 01:06:11,693 --> 01:06:13,820 Mi t�a tambi�n dice que lo nuestro no durara. 1038 01:06:14,195 --> 01:06:15,696 - �Tiene raz�n! - �qu�? 1039 01:06:15,946 --> 01:06:16,989 - Ella... - Oye, amigo! 1040 01:06:17,865 --> 01:06:19,199 �Vas a ver la pel�cula o qu�?! 1041 01:06:20,827 --> 01:06:21,909 �Creo que vine a "que".! 1042 01:06:22,949 --> 01:06:24,159 �Quieres un "que" conmigo? 1043 01:06:24,826 --> 01:06:25,803 Vamos a hacer un "que". 1044 01:06:28,289 --> 01:06:29,456 Disculpa, vaquero... 1045 01:06:33,417 --> 01:06:34,525 Gracias. 1046 01:06:39,963 --> 01:06:41,069 Sosten esto. 1047 01:06:45,092 --> 01:06:46,135 �Algo especial? 1048 01:06:46,678 --> 01:06:47,762 Esto es muy especial. 1049 01:06:48,513 --> 01:06:50,785 Bueno. Solo hago esto en ocasiones especiales. 1050 01:06:51,451 --> 01:06:52,598 Solo esta noche. 1051 01:06:52,703 --> 01:06:54,721 No hagas esto demasiado. Est�s ensuciando mi azotea 1052 01:06:55,310 --> 01:06:57,272 Ya descubri porque le llaman Playa alquitranada. 1053 01:06:57,809 --> 01:06:58,873 Oh, si. 1054 01:06:58,978 --> 01:07:01,192 Porque todo el alquitr�n est� del otro lado del techo. 1055 01:07:01,606 --> 01:07:04,357 Es el �nico lugar donde puedes broncearte en el verano, �sab�as? 1056 01:07:14,992 --> 01:07:17,951 - �Por Mar�a Helena Holly! - �Est� bien! 1057 01:07:33,754 --> 01:07:36,035 �D�nde est�bamos justo antes de la playa alquitranada? 1058 01:07:37,923 --> 01:07:38,758 �En d�nde estabamos? 1059 01:07:39,635 --> 01:07:42,177 Ibas a Maryland a casarte. 1060 01:07:43,303 --> 01:07:43,969 �Y t�? 1061 01:07:45,054 --> 01:07:47,098 Bueno, de seguro no ir� a Maryland. 1062 01:07:48,267 --> 01:07:49,599 �Y c�mo me casar� sin t�? 1063 01:07:50,142 --> 01:07:53,978 Tendremos muchos problemas con nuetras familias si nos fugamos. 1064 01:07:53,978 --> 01:07:55,944 No tendremos ning�n problema con ninguna familia. 1065 01:07:55,945 --> 01:07:57,926 Yo me encargare de todo eso. 1066 01:07:58,775 --> 01:07:59,901 Todo estara bien. 1067 01:07:59,901 --> 01:08:02,149 - No es tan simple. - Mis padres te amaran. 1068 01:08:03,275 --> 01:08:04,802 - No lo s�. - Si lo haran. 1069 01:08:05,220 --> 01:08:06,889 Si yo lo hago, ellos lo haran. 1070 01:08:07,759 --> 01:08:10,326 No me voy a casar con tu t�a - Soy cat�lica. 1071 01:08:11,699 --> 01:08:12,534 Soy texano. 1072 01:08:15,952 --> 01:08:18,392 Para nuestra luna de miel, Te llevar� a Acapulco. 1073 01:08:18,393 --> 01:08:19,436 Esta bien. 1074 01:08:19,935 --> 01:08:21,042 Acapulco. 1075 01:08:21,582 --> 01:08:22,978 -�Es un trato? -Es un trato 1076 01:08:23,541 --> 01:08:24,584 Bueno, muy bien. 1077 01:08:30,422 --> 01:08:33,402 ALAN FREED PRESENTA FIESTA ROCANROLERA DE LOS PERROS LUNEROS. 1078 01:08:33,403 --> 01:08:36,531 ESTERALIZADA POR BUDDY HOLLY Y EDDIE COCHRAN. 1079 01:08:55,044 --> 01:08:56,254 �Gracias! 1080 01:09:00,361 --> 01:09:01,527 �Muy bueno! 1081 01:09:01,986 --> 01:09:03,572 �Eres Eddie Cochran? 1082 01:09:05,158 --> 01:09:07,575 �Buddy!� Buddy Holly tiene un gran potencial ��No es asi?! 1083 01:09:07,679 --> 01:09:09,692 �Buddy, ahora tiene que irse! - �Queremos a Buddy! 1084 01:09:09,693 --> 01:09:13,718 - �Buddy tuvo que irse! �Buddy ya se fue! - �Queremos a Buddy! 1085 01:09:13,745 --> 01:09:16,831 Me gustar�a aprovechar esta oportunidad para contarles sobre mi vida personal. 1086 01:09:17,290 --> 01:09:22,492 Me llamo Lenny Lawrence y soy el animador de esta noche. 1087 01:09:22,495 --> 01:09:24,129 �Queremos a Buddy! 1088 01:09:24,129 --> 01:09:26,465 Buddy se ha ido y debemos seguir con la funci�n. 1089 01:09:26,484 --> 01:09:29,043 �En este momento nos gustaria dar la bienvenida a Eddie Cochran! 1090 01:09:29,424 --> 01:09:31,468 �Vamos..vamos a escuchar a Eddie Cochran! 1091 01:09:32,031 --> 01:09:34,844 Aqu� est�, Damas y caballeros. �Eddie Cochran! 1092 01:09:35,304 --> 01:09:37,347 Yo me voy por aqui. �Bien chicos, todo suyo! 1093 01:09:37,722 --> 01:09:40,183 �Queremos a Buddy! - �Queremos a Buddy! 1094 01:09:40,641 --> 01:09:41,807 �Ven, vamos, ven, Buddy! 1095 01:09:41,807 --> 01:09:43,559 �Buddy, ven aqu� ! 1096 01:09:44,018 --> 01:09:46,687 �Vamos a traer a Buddy Holly aqui! 1097 01:09:47,062 --> 01:09:48,605 �Cantar� con nosotros! 1098 01:09:59,224 --> 01:10:01,528 Toquemos esta de Jerry Lee. "Whole Lotta Shakin'". 1099 01:10:25,759 --> 01:10:27,010 Well a-come along baby 1100 01:10:27,302 --> 01:10:28,968 A-whole lotta shakin' goin' on 1101 01:10:30,719 --> 01:10:32,138 Well come along baby 1102 01:10:32,388 --> 01:10:34,056 A-whole lotta shakin' goin' on 1103 01:10:35,681 --> 01:10:36,767 I ain't fakin' 1104 01:10:37,392 --> 01:10:39,101 A-whole lotta shakin' goin' on 1105 01:10:41,268 --> 01:10:43,480 I said shake baby, shake 1106 01:10:43,731 --> 01:10:45,564 shake it, baby shake it 1107 01:10:46,358 --> 01:10:48,732 shake it baby, shake it 1108 01:10:48,982 --> 01:10:50,902 shake it baby, shake it 1109 01:10:51,402 --> 01:10:52,319 I ain't fakin' 1110 01:10:52,736 --> 01:10:54,488 A-whole lotta shakin' goin' on 1111 01:10:54,488 --> 01:10:55,531 �Eddie Cochran! 1112 01:11:12,002 --> 01:11:13,253 Well, a-come along baby 1113 01:11:13,461 --> 01:11:15,170 Baby got the bull by the horn 1114 01:11:15,419 --> 01:11:17,089 My horn, my horn, what horn 1115 01:11:17,382 --> 01:11:18,466 Come along baby 1116 01:11:18,756 --> 01:11:20,297 Baby got the bull by the horn 1117 01:11:20,505 --> 01:11:22,174 My horn, my horn, what horn 1118 01:11:22,423 --> 01:11:23,552 I ain't fakin' 1119 01:11:23,801 --> 01:11:25,678 A-whole lotta shakin' goin' on 1120 01:11:27,511 --> 01:11:30,140 Shake it baby, Whatch out! 1121 01:11:30,432 --> 01:11:32,226 shake it, baby shake it 1122 01:11:33,143 --> 01:11:34,892 shake it baby, shake it 1123 01:11:35,684 --> 01:11:37,352 shake it baby, shake it 1124 01:11:38,020 --> 01:11:39,188 I ain't fakin' 1125 01:11:39,690 --> 01:11:41,397 A-whole lotta shakin' goin' 1126 01:11:59,661 --> 01:12:01,496 Well said shake it baby, shake it 1127 01:12:01,871 --> 01:12:03,789 shake it baby, shake it 1128 01:12:04,542 --> 01:12:07,292 shake it baby, shake it shake it shake it 1129 01:12:07,292 --> 01:12:09,626 shake it baby, shake it shake it shake it 1130 01:12:10,002 --> 01:12:14,548 whole lotta shakin' goin' on! 1131 01:12:26,056 --> 01:12:27,306 �Buddy Holly! 1132 01:12:27,827 --> 01:12:29,809 �Eddie Cochran y Buddy Holly! 1133 01:12:42,024 --> 01:12:44,215 �Si, se�or, eres mi hombre! Este autom�vil es para ti. 1134 01:12:44,216 --> 01:12:45,158 �Eso crees? 1135 01:12:45,237 --> 01:12:47,285 Desde que �ramos ni�os, decias que ibas a comprar.. 1136 01:12:47,286 --> 01:12:48,955 un Cadillac nuevo antes de los 21 a�os. 1137 01:12:49,068 --> 01:12:50,657 Est�s a punto de lograrlo, viejo. 1138 01:12:50,657 --> 01:12:52,700 Bueno, chicos, odio romper su diversi�n. 1139 01:12:52,701 --> 01:12:54,473 Pero tengo al Gerente ah� atr�s... 1140 01:12:54,932 --> 01:12:56,732 ...Y quiere saber, �si van a comprar el auto, 1141 01:12:56,741 --> 01:12:58,410 o simplemente se van a sentar en el? 1142 01:12:59,475 --> 01:13:00,826 Porque no le dices a tu gerente.. 1143 01:13:00,827 --> 01:13:03,225 que lo vamos a pensar ya que lo quiero comprar en efectivo. 1144 01:13:03,226 --> 01:13:04,750 -�En efectivo? - S�. 1145 01:13:04,753 --> 01:13:05,456 Ya regreso. 1146 01:13:05,457 --> 01:13:07,629 -Que tonto. -�Te crees Elvis? 1147 01:13:08,713 --> 01:13:11,309 �No conocia al sult�n de Lubbock? 1148 01:13:11,612 --> 01:13:13,237 Dios mio �Sultan de Lubbock? 1149 01:13:14,351 --> 01:13:18,200 Mira esto, un alt�metro o algo similar, Como esa cosa de los aviones. 1150 01:13:18,764 --> 01:13:21,348 Imagino que ese tipo no conoce al sult�n de Lubbock, �eh? 1151 01:13:21,348 --> 01:13:22,557 Esto es como un avi�n. 1152 01:13:22,558 --> 01:13:24,735 Tenemos que comprar este auto para ir a los conciertos. 1153 01:13:24,736 --> 01:13:28,406 Hablando de Lubbock. �Por qu� no comprar el autom�vil alla? 1154 01:13:28,917 --> 01:13:30,780 De esa forma no tendremos que llevarlo a casa. 1155 01:13:30,781 --> 01:13:31,843 �Lubbock? 1156 01:13:32,480 --> 01:13:33,793 �No vamos a volver a Lubbock.! 1157 01:13:35,108 --> 01:13:36,501 El negocio de la m�sica est� aqu�. 1158 01:13:37,235 --> 01:13:41,446 Bueno Jesse y yo no tenemos intenci�n de vivir en Nueva York. 1159 01:13:41,905 --> 01:13:45,149 No s� t�, pero yo estoy deseando volver a Lubbock tan pronto como sea posible. 1160 01:13:47,365 --> 01:13:48,409 �Piensan de esa manera? 1161 01:13:48,410 --> 01:13:51,226 Lubbock no tiene nada. El negocio de la m�sica est� aqu�. 1162 01:13:51,370 --> 01:13:53,588 Tenemos que hablar acerca de donde vamos a trabajar. 1163 01:13:55,998 --> 01:13:58,000 No podemos volver a Lubbock ahora, chicos. 1164 01:13:59,625 --> 01:14:00,751 No veo porque no. 1165 01:14:01,754 --> 01:14:02,914 Porque tenemos compromisos. 1166 01:14:02,915 --> 01:14:04,688 Tenemos que tocar en "American Bandstand", 1167 01:14:04,692 --> 01:14:07,361 Ross est� negociando ahora con la gente de Ed Sullivan para 1168 01:14:07,464 --> 01:14:09,329 El programa de Navidad, como el acto principal. 1169 01:14:09,330 --> 01:14:10,686 Te dir� que... 1170 01:14:11,489 --> 01:14:13,569 Tu pasa tus vacaciones aqui porque yo vuelvo a casa. 1171 01:14:13,846 --> 01:14:16,139 No puedes. - A la mierda Holly. �Buddy Holly! 1172 01:14:17,933 --> 01:14:20,907 Tu eres la gran estrella de los "Grillos" �Nosotros no somos nada, vamos! 1173 01:14:21,641 --> 01:14:23,059 �Porque no sigues solo! 1174 01:14:28,731 --> 01:14:29,691 � Dios! 1175 01:14:32,357 --> 01:14:34,778 �Qu� pasa con �l? �Por qu� esta actuando as�? 1176 01:14:35,946 --> 01:14:37,696 �No lo sabes? - �D�melo! 1177 01:14:38,322 --> 01:14:40,239 -Oye, Buddy... -�Cual es el problema con Jesse? 1178 01:14:40,240 --> 01:14:43,025 Mira, �Quizas podrias conseguir otras fechas para el show de Sullivan? 1179 01:14:43,026 --> 01:14:45,123 Consigue otras fechas diferentes. Despu�s de todo... 1180 01:14:45,124 --> 01:14:46,480 �Cu�nto dinero necesit�mos? 1181 01:14:47,829 --> 01:14:49,540 Ray Bob, no se trata de dinero. 1182 01:14:51,000 --> 01:14:53,915 Es lo que hemos estado trabajando desde Lubbock, desde el garage. 1183 01:14:54,833 --> 01:14:57,672 No se pueden cambiar las fechas. Es el programa especial de Navidad. 1184 01:14:57,672 --> 01:14:59,420 Est� orientado para el p�blico m�s joven. 1185 01:14:59,838 --> 01:15:02,889 �Cual es el problema con ustedes, chicos? �Est�n actuando como dos ancianas! 1186 01:15:02,890 --> 01:15:05,548 Pense que estarian emocionados por esto. Es la televisi�n nacional. 1187 01:15:06,864 --> 01:15:07,928 �Mierda! 1188 01:15:09,096 --> 01:15:11,096 S�, supongo que deber�amos estar emocionados. 1189 01:15:13,097 --> 01:15:15,558 Hablar� con Jesse al respecto Y supongo que haremos el show. 1190 01:15:17,142 --> 01:15:19,311 Pero, Buddy, despu�s de eso... 1191 01:15:19,519 --> 01:15:21,188 ...�Tomemos un respiro! 1192 01:15:34,697 --> 01:15:36,157 Oh, mierda. 1193 01:15:37,950 --> 01:15:40,870 CBS televisi�n 1194 01:15:45,454 --> 01:15:47,940 �Porque la demora, Frank? Estamos una hora fuera de horario. 1195 01:15:47,957 --> 01:15:50,476 Han pasado 2 horas. Es ese chico Holly. 1196 01:15:50,709 --> 01:15:52,752 Ahora nos tiene preparando cuatro microfonos. 1197 01:15:56,506 --> 01:15:59,049 D, A, D, A. Uno y dos y tres y cuatro. 1198 01:16:03,372 --> 01:16:04,436 �Alto! �Alto! 1199 01:16:08,697 --> 01:16:10,912 �Hey, hey! �Tenemos que terminar de ensayar! 1200 01:16:11,124 --> 01:16:13,415 Guarden todo, tenemos otros actos que tienen que ensayar, 1201 01:16:13,416 --> 01:16:14,771 Lo siento, eso es todo. 1202 01:16:14,786 --> 01:16:16,288 �Cu�ndo vamos a terminar de ensayar? 1203 01:16:16,288 --> 01:16:18,609 Si no nos atrasamos m�s, es posible que tengamos.. 1204 01:16:18,610 --> 01:16:20,800 ..un ensayo general antes de transmitir. 1205 01:16:20,959 --> 01:16:22,621 �Muy bien, Prepararemos el set! 1206 01:16:23,837 --> 01:16:24,772 �D�nde est�n los osos? 1207 01:16:25,318 --> 01:16:26,533 �D�nde est�n los osos polacos? 1208 01:16:27,001 --> 01:16:29,095 �Alguno de ustedes traer� las jaulas para los osos? 1209 01:16:29,349 --> 01:16:32,526 Quiero ver al malabarista, los acr�batas y el mago. 1210 01:16:53,443 --> 01:16:55,905 Ella dijo 44-D. Pens� Bueno, esta bien. 1211 01:16:55,907 --> 01:16:57,801 �Hey, rock 'n' roll! 1212 01:16:57,801 --> 01:16:59,428 - �C�mo me veo? - �Te ves maravilloso!! 1213 01:16:59,677 --> 01:17:01,303 No te importa si lo hago. 1214 01:17:01,908 --> 01:17:04,320 �D�nde estaban? Tuvimos la oportunidad de ensayar nuevamente. 1215 01:17:04,321 --> 01:17:06,496 �Por Dios, hermano ! �Puedes dejar la m�sica en paz.? 1216 01:17:07,141 --> 01:17:07,784 �Suena genial! 1217 01:17:07,785 --> 01:17:10,464 Bueno, es que solo tuvimos la oportunidad de ensayar, eso es todo. 1218 01:17:15,232 --> 01:17:16,232 �Est�s borracho? 1219 01:17:16,691 --> 01:17:18,358 �Probablemente tocare mejor! 1220 01:17:19,569 --> 01:17:20,902 �Nunca te relajas? 1221 01:17:22,215 --> 01:17:23,423 Estoy relajado. 1222 01:17:23,902 --> 01:17:26,533 Bueno, estoy tan relajado que conoc� a una corista hace un tiempo. 1223 01:17:26,534 --> 01:17:28,064 -Escucha...Escuchame- �Porque no..? 1224 01:17:28,115 --> 01:17:29,559 -�No te metas conmigo,! Escuchame.. 1225 01:17:29,560 --> 01:17:31,477 Jesse, �por qu� no te vistes? 1226 01:17:31,869 --> 01:17:33,327 - Hey, ustedes, Ya basta! 1227 01:17:38,289 --> 01:17:39,789 �Por Dios, Est�s bien? 1228 01:17:41,918 --> 01:17:44,544 �Oh mierda.! �Mi diente se rompi�! 1229 01:17:45,003 --> 01:17:46,921 10 minutos, chicos. 1230 01:17:47,880 --> 01:17:49,340 �Qu� vamos a hacer? 1231 01:17:50,339 --> 01:17:53,344 �Por qu� no me pones un chicle? Solo para taparlo. 1232 01:17:54,385 --> 01:17:55,969 �Y ahora, para todos los j�venes, 1233 01:17:56,346 --> 01:17:58,387 �Buddy Holly y los grillos! 1234 01:18:15,026 --> 01:18:18,319 Tal vez, cari�o, ser� verdad. 1235 01:18:18,736 --> 01:18:22,032 Tal vez, cari�o, te tendr�. 1236 01:18:22,573 --> 01:18:27,786 Tal vez, cari�o, te tendr�. 1237 01:18:30,327 --> 01:18:33,498 Cari�o cari�o, no te importa. 1238 01:18:34,165 --> 01:18:37,249 Nunca escuchas mi oraci�n 1239 01:18:38,000 --> 01:18:43,296 Tal vez, beb�, me tendr�s alg�n d�a. 1240 01:18:44,838 --> 01:18:47,340 Bueno, t� eres la que ... 1241 01:18:47,340 --> 01:18:49,469 Video, verifica el nivel en la 3. 1242 01:18:50,009 --> 01:18:51,803 �Sus dientes se ven graciosos.! 1243 01:18:52,136 --> 01:18:53,554 �Cambia a C�mara 3! 1244 01:18:55,431 --> 01:18:57,933 �C�mara 3, dame un primer plano! 1245 01:19:01,144 --> 01:19:04,436 Tal vez, cari�o, te tendr�. 1246 01:19:04,895 --> 01:19:08,315 Tal vez, cari�o, ser� verdad. 1247 01:19:08,732 --> 01:19:13,611 Tal vez, cari�o, me amaras algun dia. 1248 01:19:30,956 --> 01:19:35,377 Bueno, tu eres lo unico que me entristece. 1249 01:19:35,377 --> 01:19:38,921 Y tu eres lo unico que me hace feliz. 1250 01:19:39,171 --> 01:19:42,673 Tal vez, cari�o, me amaras algun dia. 1251 01:19:42,966 --> 01:19:46,594 All� estar�s, espera y mira. 1252 01:19:46,886 --> 01:19:50,847 Tal vez, cari�o, te tendr�. 1253 01:19:51,263 --> 01:19:54,766 Tal vez, cari�o, ser� verdad. 1254 01:19:55,144 --> 01:20:00,229 Tal vez, cari�o, me amaras algun dia. 1255 01:20:02,980 --> 01:20:07,610 Tal vez, cari�o, me amaras algun dia. 1256 01:20:10,986 --> 01:20:12,822 �Gracias, chico de Texas! 1257 01:20:13,323 --> 01:20:14,782 �Gracias Estados Unidos! 1258 01:20:16,906 --> 01:20:18,617 Ahora en nuestro escenario, De Polonia, 1259 01:20:19,076 --> 01:20:21,287 los Osos bailarines de Kolo! 1260 01:21:07,905 --> 01:21:09,905 Regresar� al hotel a cambiarme. 1261 01:21:38,740 --> 01:21:39,992 �Nos vemos.! 1262 01:22:23,459 --> 01:22:25,129 �Te quiero! 1263 01:22:33,219 --> 01:22:35,428 - �Me escuchaste? - �No! 1264 01:22:36,095 --> 01:22:38,347 Dije "te quiero". 1265 01:22:41,933 --> 01:22:42,808 �Te quiero? 1266 01:22:49,730 --> 01:22:50,773 �Qu� significa eso? 1267 01:22:52,693 --> 01:22:57,402 Dije: Te amo porque tienes la verdadera forma del amor. 1268 01:23:00,531 --> 01:23:02,031 "La verdadera forma del amor". 1269 01:23:04,492 --> 01:23:05,828 Eso es realmente bonito. 1270 01:23:10,912 --> 01:23:14,000 �Cu�ndo vas a poner la cama en el dormitorio? 1271 01:23:17,794 --> 01:23:20,629 No s�. Me gusta la vista de aqu�. �a t� no? 1272 01:23:23,006 --> 01:23:24,090 �Y los vecinos? 1273 01:23:35,306 --> 01:23:36,474 No nos ver�n. 1274 01:23:39,686 --> 01:23:40,727 �Te quiero! 1275 01:23:54,737 --> 01:23:56,281 Tambi�n te quiero, Mar�a! 1276 01:24:01,574 --> 01:24:02,408 �Bueno, esta bien! 1277 01:24:02,825 --> 01:24:03,869 �Qu� piensas? 1278 01:24:03,869 --> 01:24:06,736 Es grandioso.. �Que opinas de esto?: �Buddy Holly? 1279 01:24:06,997 --> 01:24:09,582 Me gusta mucho, solo espero que lo hagas tan bien como el �ltimo. 1280 01:24:10,416 --> 01:24:11,251 -�A qu� se refiere? 1281 01:24:11,251 --> 01:24:13,002 Quiero hablarte sobre esta carta. 1282 01:24:13,628 --> 01:24:17,337 Quiero saber si entiendes bien que con esta carta... gracias Judith. 1283 01:24:17,545 --> 01:24:19,559 Con esta carta a tu abogado, cedes los 1284 01:24:19,560 --> 01:24:21,883 derechos completos del nombre "los grillos". 1285 01:24:22,883 --> 01:24:24,510 Si, ya lo se. 1286 01:24:24,636 --> 01:24:27,031 Buddy, sabes, el p�blico tiene muy poca memoria. 1287 01:24:27,032 --> 01:24:28,389 Se olvidan en 20 minuto,cr�eme., 1288 01:24:28,596 --> 01:24:32,599 sin "Los grillos" en esa portada, podrias estar tirando toda tu vida. 1289 01:24:37,937 --> 01:24:39,549 Cuando los chicos volvieron a Lubbock, 1290 01:24:39,550 --> 01:24:41,636 decidimos que tomar�an el nombre de "Los grillos". 1291 01:24:41,648 --> 01:24:43,878 Y todos dimos nuestra palabra. Y eso es. 1292 01:24:44,295 --> 01:24:46,943 No es demasiado tarde. Podr�amos reimprimir la portada. 1293 01:24:47,443 --> 01:24:48,527 �No! 1294 01:24:48,777 --> 01:24:51,281 Se acab� y termin�. Lo obtuvieron, y eso es todo 1295 01:24:51,948 --> 01:24:53,588 Muy bien, Supongo que podemos mantener.. 1296 01:24:53,589 --> 01:24:56,406 ..el impulso haciendo promoci�n ... 1297 01:24:56,576 --> 01:24:59,827 mantenerte en el registro en todos los mercados principales, 1298 01:24:59,953 --> 01:25:02,730 y trataremos de obtener toda la exposici�n de televisi�n que podamos. 1299 01:25:02,731 --> 01:25:03,394 �Eso es genial! 1300 01:25:03,395 --> 01:25:05,166 Y quiero que salgas de gira. 1301 01:25:06,040 --> 01:25:07,665 Bien, ahora espere un minuto, 1302 01:25:08,625 --> 01:25:11,461 He estado de mucho de gira, y me gustar�a quedarme en casa. 1303 01:25:12,213 --> 01:25:14,005 �Quedarte en casa? 1304 01:25:14,881 --> 01:25:18,791 �Qu� vas a hacer todo el d�a?, �Pasear al perro y cortar el pasto? 1305 01:25:21,676 --> 01:25:24,012 No, diablos, no tengo perro. No voy a hacer eso. 1306 01:25:24,012 --> 01:25:25,974 Solamente quiero pasar un tiempo con mi esposa. 1307 01:25:26,308 --> 01:25:27,723 �Entonces ll�vala contigo! 1308 01:25:28,016 --> 01:25:30,666 Oh, no, no puedo llevarla a la carretera conmigo. 1309 01:25:30,667 --> 01:25:33,377 Ser�a una locura. Prefiero hacer TV, hacer algo... 1310 01:25:34,187 --> 01:25:36,857 No s�, alg�n otro tipo de promoci�n en lugar de tocar. 1311 01:25:37,419 --> 01:25:38,625 Quiero producir, �Sabes?. 1312 01:25:38,626 --> 01:25:40,712 Vamos a entrar al estudio y hacer algunos �xitos. 1313 01:25:46,987 --> 01:25:48,031 -Disculpe. - �S�? 1314 01:25:48,655 --> 01:25:49,657 -�Sr. Holly? -S�. 1315 01:25:49,970 --> 01:25:53,451 Creo que me contrataron para tocar el viol�n. 1316 01:25:53,992 --> 01:25:56,287 Cierto. Tan pronto como termine esta pista de ritmo, 1317 01:25:56,289 --> 01:25:58,478 ..quiero poner algunas cuerdas debajo de la voz. 1318 01:26:00,019 --> 01:26:02,020 Oh, aqu� est� su partitura... 1319 01:26:05,170 --> 01:26:09,881 El Sr. Schwartz y yo hemos tocado en las mejores orquestas del mundo y... 1320 01:26:10,424 --> 01:26:12,467 No s� si podamos tocar Este tipo de m�sica. 1321 01:26:14,216 --> 01:26:17,011 �los violines se combinan con el rock-n-roll? 1322 01:26:21,222 --> 01:26:23,140 Bueno, no s�, �porque no lo intentamos? 1323 01:26:23,349 --> 01:26:24,496 La escala es la misma. 1324 01:26:25,477 --> 01:26:26,517 �Qu� dicen? 1325 01:26:28,893 --> 01:26:32,357 Buddy, odio venir aqu� y cantar siempre la misma vieja canci�n... 1326 01:26:32,566 --> 01:26:34,356 estamos gastando una fortuna en este �lbum 1327 01:26:34,357 --> 01:26:36,651 y tu tienes que ayudarnos a promoverlo. 1328 01:26:36,776 --> 01:26:40,152 De acuerdo, has hecho grandes cosas produciendo otros numeros para nosotros, 1329 01:26:40,152 --> 01:26:42,272 -y realmente lo aprecio, - �Esta bien, Ross! �Ross! 1330 01:26:42,273 --> 01:26:45,164 Pero ahora estamos en una recesion y.. -�Espere un minuto, un minuto!.- 1331 01:26:45,165 --> 01:26:48,023 Dejame terminar esta mezcla y Hablamos de esto ma�ana. 1332 01:26:48,115 --> 01:26:51,036 Muy bien, esto es muy importante quiero que entiendas, �Cuando y Donde? 1333 01:26:51,745 --> 01:26:55,455 S� que es importante, y lo haremos ma�ana, en el almuerzo en mi casa. 1334 01:26:55,749 --> 01:26:56,832 Mar�a har� alguna cosa. 1335 01:26:57,083 --> 01:26:58,709 -Muy bien �A qu� hora? -A las dos. 1336 01:26:59,084 --> 01:27:01,617 Muy bien, almuerzo a las 2, ma�ana. Estoy deseando que llegue. 1337 01:27:01,618 --> 01:27:03,755 -Hasta entonces, Buddy.- Lo arreglaremos lo prometo. 1338 01:27:06,756 --> 01:27:09,383 �Sabe algo joven?. Joven, esto es muy brillante. 1339 01:27:09,759 --> 01:27:13,009 Brillante, Tiene a los violines tocando un pizzicato, 1340 01:27:13,427 --> 01:27:15,889 Solamente para imitar el sonido de la lluvia que cae. 1341 01:27:16,285 --> 01:27:17,346 �Sabe qu�? 1342 01:27:17,555 --> 01:27:20,996 Beethoven hizo exactamente lo mismo en una de sus piezas. 1343 01:27:21,099 --> 01:27:24,212 -�Si? - Lo hizo, el propio Beethoven lo hizo en una de sus piezas, si. 1344 01:27:24,213 --> 01:27:26,269 -No lo sab�a. -Si, lo hizo. 1345 01:27:26,375 --> 01:27:29,086 Por supuesto el estaba sordo en el momento que lo hizo. 1346 01:27:32,069 --> 01:27:33,609 �Es en serio? 1347 01:27:34,212 --> 01:27:35,160 �Beethoven? 1348 01:27:35,255 --> 01:27:37,292 Creo que los violinistas deben de decirselo a Ross. 1349 01:27:37,865 --> 01:27:39,236 �Puedes rebobinar la cinta por mi? 1350 01:27:39,445 --> 01:27:41,428 Quiero hacerlo de nuevo, tener otra oportunidad. 1351 01:27:50,831 --> 01:27:51,748 Super. 1352 01:27:53,456 --> 01:27:55,585 Absolutamente delicioso, Mar�a. �Como se llama? 1353 01:27:56,086 --> 01:27:57,002 At�n. 1354 01:27:58,254 --> 01:27:59,753 Bueno, estuvo fenomenal. 1355 01:28:01,213 --> 01:28:03,966 �Sabes qu�? Eres mejor cocinera que secretaria. 1356 01:28:04,300 --> 01:28:06,301 Y no es que seas una mala secretaria... 1357 01:28:06,592 --> 01:28:10,428 Esta bien Sr. Turner, pero Ud. es mejor comiendo que como jefe. 1358 01:28:11,159 --> 01:28:13,264 �Le hablabas asi cuando era tu jefe? 1359 01:28:13,639 --> 01:28:17,391 �Bromeas? Ella era la que me daba ordenes Y Maria hazme un favor. 1360 01:28:17,392 --> 01:28:18,538 No me llames Sr. Turner. 1361 01:28:18,746 --> 01:28:21,209 Me haria un favor, ll�meme Sra. Holly. 1362 01:28:21,210 --> 01:28:23,087 �Quieres un caf�... �Ross? 1363 01:28:23,688 --> 01:28:25,355 Me encantar�a uno, Sra. Holly 1364 01:28:26,397 --> 01:28:27,398 Gracias. 1365 01:28:28,483 --> 01:28:29,443 Aqui esta mi plato. 1366 01:28:34,071 --> 01:28:35,990 Buddy, simplemente no se como decir esto... 1367 01:28:37,158 --> 01:28:38,950 Pero por alguna raz�n, quien sabe porque... 1368 01:28:39,866 --> 01:28:42,494 el acto tiene que salir de gira para promover el �lbum. 1369 01:28:42,495 --> 01:28:44,160 De lo contrario, simplemente no se vende. 1370 01:28:44,206 --> 01:28:45,288 �No importa cuan bueno sea! 1371 01:28:46,372 --> 01:28:47,581 Mis discos se est�n vendiendo. 1372 01:28:47,581 --> 01:28:49,833 En el extranjero tal vez. Pero no tanto aqu�. 1373 01:28:50,042 --> 01:28:51,576 �Tengo tres canciones en las listas! 1374 01:28:51,577 --> 01:28:53,179 S�, pero ninguna en las diez primeras, 1375 01:28:53,180 --> 01:28:55,577 Con tu ayuda podrias haberlas empujado al n�mero uno. 1376 01:28:55,923 --> 01:28:58,129 Buddy, Haces los mejores discos en el negocio, 1377 01:28:58,130 --> 01:28:59,903 Pero si el p�blico no escucha tu m�sica, 1378 01:29:00,194 --> 01:29:01,614 �Porque molestarse en grabar? 1379 01:29:02,593 --> 01:29:04,044 �Qu� tipo de gira ten�as en mente? 1380 01:29:04,969 --> 01:29:06,887 Bueno, solo queda una gira en la temporada. 1381 01:29:07,680 --> 01:29:10,285 Comienza el pr�ximo mes y cubre todas las ciudades importantes.. 1382 01:29:10,287 --> 01:29:12,054 ..del Medio Oeste en una gira de 5 semanas. 1383 01:29:12,055 --> 01:29:13,429 Esa es la Gira de Invierno. 1384 01:29:17,688 --> 01:29:20,689 No lo creo. Creo que tendre que esperar hasta la primavera. 1385 01:29:20,689 --> 01:29:23,004 Solo son 5 semanas, Pronto estaras de regreso. 1386 01:29:23,526 --> 01:29:25,234 �Por qu� me miras de esa manera? 1387 01:29:25,234 --> 01:29:26,736 Porque ella sabe que tengo raz�n. 1388 01:29:31,570 --> 01:29:33,197 Chico, este negocio discografico 1389 01:29:33,615 --> 01:29:34,998 ... me absorve totalmente. 1390 01:29:35,660 --> 01:29:37,160 Bueno, no quiero hacer esta gira. 1391 01:29:37,702 --> 01:29:39,621 Y est� bien o mal, no voy a ir. 1392 01:30:24,279 --> 01:30:25,113 �Mar�a! 1393 01:30:25,738 --> 01:30:26,881 Mar�a, �Qu� estas haciendo? 1394 01:30:29,033 --> 01:30:31,000 �No te entiendo! �Qu� estas haciendo? 1395 01:30:31,617 --> 01:30:34,620 Solo espera un minuto. D�jame terminar este trabajo, por favor. 1396 01:30:37,165 --> 01:30:38,163 Gracias. 1397 01:30:45,502 --> 01:30:46,461 �Qu� hora es? 1398 01:30:46,461 --> 01:30:47,546 - Las 18:30. 1399 01:30:49,716 --> 01:30:51,841 Dios, m siento como si llevara tres semanas en esto. 1400 01:30:59,387 --> 01:31:00,889 �Lo �nico que me falta es Ross Turner! 1401 01:31:04,767 --> 01:31:06,145 -Se�or Holly... - �S�? Sr. 1402 01:31:06,145 --> 01:31:09,083 Mi guitarra nueva desafina. �Podr�a arreglarla? 1403 01:31:10,396 --> 01:31:13,774 Claro, entren, entren, cierren la puerta. 1404 01:31:16,277 --> 01:31:20,195 Vengan, nos sentaremos aqu� y la arreglar�. 1405 01:31:23,158 --> 01:31:24,524 �Esto parece un regalo de Navidad? 1406 01:31:24,741 --> 01:31:25,866 Lo es. 1407 01:31:28,953 --> 01:31:30,079 �T� la desafinaste? 1408 01:31:30,620 --> 01:31:32,203 No lo hice. �Est� mintiendo! 1409 01:31:32,309 --> 01:31:33,561 Tu lo hiciste. 1410 01:31:35,332 --> 01:31:37,374 Bueno, parece que est� un poco fuera de tono. 1411 01:31:38,375 --> 01:31:40,587 La ajustar� y quedar� como nueva. 1412 01:31:42,129 --> 01:31:43,878 Aqui tienes, como nueva. -�Viste? 1413 01:31:44,295 --> 01:31:45,855 �Porque no me tocas uno de tus exitos? 1414 01:31:46,840 --> 01:31:48,258 No tengo ninguno. 1415 01:31:48,258 --> 01:31:49,925 -�Sabes alg�n acorde? - No. 1416 01:31:50,301 --> 01:31:51,988 Te voy a ense�ar, hijo. �Quieres aprender? 1417 01:31:51,989 --> 01:31:53,346 Aprendamos el acorde "E". -Si.- 1418 01:31:53,804 --> 01:31:55,452 Te ense�are una de las primeras canciones 1419 01:31:55,453 --> 01:31:56,673 que escribi con el acorde "E". 1420 01:31:57,681 --> 01:32:00,850 Bueno, de acuredo se que soy un tonto 1421 01:32:01,560 --> 01:32:04,437 Bien, as� que hazle saber a la gente 1422 01:32:05,562 --> 01:32:09,066 Sobre los sue�os y deseos que deseas 1423 01:32:09,500 --> 01:32:12,888 En las noches cuando las luces estan bajas. Esa es una "E" 1424 01:32:13,242 --> 01:32:16,826 Bueno esta bien, esa es L�, Bueno esta bien, esa es Si. 1425 01:32:17,308 --> 01:32:20,885 Vamos a amarnos esa es R�. con todas nuestras fuerzas. 1426 01:32:21,175 --> 01:32:24,779 Bueno esta bien. La Bueno esta bien, Si. 1427 01:32:25,089 --> 01:32:29,753 Vamos a amarnos toda la noche. 1428 01:32:33,854 --> 01:32:34,896 Grandioso. 1429 01:32:35,419 --> 01:32:37,377 Solamente tienen que aprender son cuatro acordes. 1430 01:32:37,378 --> 01:32:39,659 Tengo una banda aqu�... una de 3 piezas �Quieren una m�s? 1431 01:32:39,660 --> 01:32:41,704 - �Quieren palomitas? No,tenemos que irnos. 1432 01:32:41,780 --> 01:32:43,431 Esto es Rock & Roll. Debemos ir a cenar. 1433 01:32:43,674 --> 01:32:45,137 Oh, si. -Adi�s. 1434 01:32:45,217 --> 01:32:46,427 Muy bien, Adi�s. 1435 01:32:47,992 --> 01:32:49,660 Me saludas a tu madre. -Esta bien.- 1436 01:32:51,095 --> 01:32:51,804 Adios. 1437 01:32:57,060 --> 01:32:59,728 Bueno, de acuredo se que soy un tonto 1438 01:33:01,856 --> 01:33:04,106 Casi tuve un tr�o otra vez. 1439 01:33:05,983 --> 01:33:07,484 �L�stima que fueran tan peque�os.! 1440 01:33:11,493 --> 01:33:14,700 �C�mo te sientes? �Como esta ese beb� all� dentro? 1441 01:33:19,828 --> 01:33:21,619 - Buddy... - �Qu�? 1442 01:33:24,580 --> 01:33:27,415 Ya sabes, no importa que vayas de gira... 1443 01:33:29,542 --> 01:33:32,836 Pero no quiero que eso te haga sentir miserable. 1444 01:33:36,213 --> 01:33:37,380 �Que quieres decir? 1445 01:33:37,672 --> 01:33:39,048 Ya sabes lo que quiero decir... 1446 01:33:41,384 --> 01:33:43,677 Estoy hablando de este juego que est�s jugando. 1447 01:33:44,262 --> 01:33:46,722 No quiero hablar de eso... nunca m�s 1448 01:33:48,640 --> 01:33:49,513 Bueno. 1449 01:34:05,631 --> 01:34:08,573 Buddy, soy tu esposa, �Por qu� no hablas conmigo? 1450 01:34:12,072 --> 01:34:13,115 Estoy asustado. 1451 01:34:14,367 --> 01:34:16,285 �Asustado? �De que? 1452 01:34:16,911 --> 01:34:18,871 Estoy asustado de salir de Gira sin "Los grillos." 1453 01:34:19,162 --> 01:34:21,707 He tocado con ellos toda mi vida. Crec� tocando con ellos. 1454 01:34:21,707 --> 01:34:23,940 Compuse mis primeros canciones con ellos, �Los exitos!. 1455 01:34:24,918 --> 01:34:26,538 No me importa si me fracasaba con ellos. 1456 01:34:26,539 --> 01:34:29,436 pero no puedo soportar la idea de caer solo sobre mi trasero sin ellos. 1457 01:34:29,437 --> 01:34:32,274 S� cu�nto los extra�as, pero no los necesitas para tu m�sica. 1458 01:34:32,819 --> 01:34:34,233 Compusiste "That'll be the day" 1459 01:34:34,444 --> 01:34:35,799 �D�nde estar�as ahora.. 1460 01:34:36,739 --> 01:34:38,512 ..si dejaras que tus miedos te detengan? 1461 01:34:42,324 --> 01:34:43,410 Ven aqu�. 1462 01:34:46,015 --> 01:34:47,686 Probablemente paleando mierda en Lubbock. 1463 01:34:52,395 --> 01:34:55,156 Mientras no estoy, no te olvides de pasear al perro y cortar el pasto. 1464 01:34:55,157 --> 01:34:56,202 �Qu�? 1465 01:34:56,232 --> 01:34:58,234 O tal vez podr�amos conseguir una cabra o algo as�. 1466 01:34:58,860 --> 01:34:59,569 Por supuesto. 1467 01:35:00,236 --> 01:35:02,610 Espereme aqu�, dejame subir mi guitarra. 1468 01:35:05,155 --> 01:35:07,865 Oye Dion, lleva esto por m�. Estar� en un instante all�. 1469 01:35:13,704 --> 01:35:14,623 Te voy a extra�ar. 1470 01:35:14,623 --> 01:35:15,913 Yo tambi�n te extra�ar�. 1471 01:35:17,288 --> 01:35:18,623 Suena como una canci�n. 1472 01:35:20,543 --> 01:35:22,292 �Todav�a me amaras cu�ndo este gorda? 1473 01:35:23,628 --> 01:35:25,586 Si, �Porque no deberia? 1474 01:35:28,047 --> 01:35:31,467 No ver�s el cambio y te sorprenderas en 2 meses. 1475 01:35:33,093 --> 01:35:34,277 Bueno, probablemente lo hare. 1476 01:35:41,099 --> 01:35:42,434 Llevame hasta el bus. Vamos 1477 01:35:46,354 --> 01:35:47,355 Ya s� qu� voy a hacer... 1478 01:35:48,937 --> 01:35:51,862 Env�ame una foto tuya diariamente, desnuda... 1479 01:35:52,941 --> 01:35:54,528 Como saliendo de la ducha o algo as�. 1480 01:35:55,860 --> 01:35:58,862 -As� ver� como crece �l. - �Ella! 1481 01:35:59,300 --> 01:36:00,386 ven aqu�. 1482 01:36:04,868 --> 01:36:06,121 �Cuidate, mam�! 1483 01:36:09,911 --> 01:36:11,029 �Est�n listos para rockear? 1484 01:36:11,288 --> 01:36:12,164 �Rock-n-roll! 1485 01:36:12,665 --> 01:36:13,723 �Sabes lo qu� me gusta?! 1486 01:36:14,167 --> 01:36:17,125 �Ven aqu�! �Aqu�! Dame un beso. 1487 01:36:19,087 --> 01:36:20,311 Escuchame, enviame esas fotos. 1488 01:36:20,312 --> 01:36:22,170 Se las vender� a los muchachos en el autob�s. 1489 01:36:22,171 --> 01:36:24,562 Haremos un mont�n de dinero para enviarlo a la universidad. 1490 01:36:25,388 --> 01:36:26,269 �Te amo! 1491 01:36:59,784 --> 01:37:02,034 Fiesta de invierno de 1959 1492 01:37:04,244 --> 01:37:05,745 AUDITORIO CLEARLAKE 1493 01:37:05,954 --> 01:37:09,248 WIOA radio presenta Fiesta de invierno 1959 1494 01:37:18,546 --> 01:37:20,299 Hola nena, 1495 01:37:22,299 --> 01:37:24,342 Si, este es el Big Bopper hablando 1496 01:37:26,388 --> 01:37:29,805 Oh cosita dulce 1497 01:37:30,930 --> 01:37:32,265 �Que hare? 1498 01:37:33,559 --> 01:37:35,226 �Qu� hare? 1499 01:37:36,811 --> 01:37:40,979 Oh cari�o, sabes lo que me gusta 1500 01:37:42,272 --> 01:37:45,476 Encaje Chantilly y una cara bonita 1501 01:37:45,478 --> 01:37:48,474 Y una cola de caballo colgando 1502 01:37:48,496 --> 01:37:51,266 meneandose en el camino y una risita en la charla. 1503 01:37:51,269 --> 01:37:54,339 Se�or, hace que el mundo gire. 1504 01:37:54,990 --> 01:37:57,743 No hay nada en este mundo, como una chica de ojos grandes. 1505 01:37:57,993 --> 01:38:01,016 Eso me hace actuar tan graciosamente, que me hace gastar mi dinero 1506 01:38:01,018 --> 01:38:03,997 Me hace sentir realmente como un ganso de cuello largo suelto 1507 01:38:03,999 --> 01:38:06,995 Como una chica, oh beb�, eso es lo que me gusta. 1508 01:38:16,174 --> 01:38:17,339 Hola, operadora. 1509 01:38:17,340 --> 01:38:20,156 Quiero hacer una llamada de larga distancia a Nueva York. 1510 01:38:21,351 --> 01:38:23,698 ESPERANDO LA MATERNIDAD. 1511 01:38:26,180 --> 01:38:27,306 - �Hola? - Mar�a. 1512 01:38:27,639 --> 01:38:28,683 �Buddy! 1513 01:38:29,016 --> 01:38:29,725 �C�mo est�s? 1514 01:38:29,725 --> 01:38:32,107 - �Que es todo ese ruido? - Es rock-n-roll. 1515 01:38:32,108 --> 01:38:33,151 Acabamos de llegar. 1516 01:38:33,253 --> 01:38:34,960 Nuestro autob�s se averi�, as� que vamos.. 1517 01:38:34,961 --> 01:38:36,713 ..a tener que alquilar un avi�n esta noche. 1518 01:38:36,714 --> 01:38:40,821 �Como te sientes? Estoy bien. Ambos estamos bien. 1519 01:38:40,938 --> 01:38:42,788 Me pate� esta ma�ana. 1520 01:38:42,796 --> 01:38:44,471 �Te pateo? -Si. 1521 01:38:44,888 --> 01:38:49,598 Mi t�a vino a almorzar y me dijo que dijera "hola". 1522 01:38:49,600 --> 01:38:50,676 �Que esta tramando? 1523 01:38:51,111 --> 01:38:52,733 Ella vino a cuidarme. 1524 01:38:52,733 --> 01:38:54,496 Oh, Dile "hola" tambi�n. 1525 01:38:59,539 --> 01:39:01,915 �Oh! Nena eso es lo que me gusta. 1526 01:39:04,044 --> 01:39:07,899 Tengo que irme, si tengo que irme. te llamar� ma�ana. Te amo. Adi�s. 1527 01:39:32,688 --> 01:39:33,814 �No lo puedo creer!! 1528 01:39:34,523 --> 01:39:35,566 �Oh, Dios! 1529 01:39:35,576 --> 01:39:37,569 Bueno, est�bamos por el vecindario de todos modos. 1530 01:39:37,570 --> 01:39:38,396 Oh Dios, Hola, Mar�a. 1531 01:39:38,397 --> 01:39:39,439 Jesse. 1532 01:39:40,402 --> 01:39:43,906 Oh, gracias. Dios. Vengan. 1533 01:39:44,238 --> 01:39:46,866 -Se perdieron la llamada de Buddy. - �Ah, maldici�n! 1534 01:39:47,240 --> 01:39:48,867 No saben cuanto los extra�a a los dos. 1535 01:39:48,867 --> 01:39:51,682 Bueno, tenemos una idea bastante buena, pero es bueno saberlo. 1536 01:39:52,371 --> 01:39:54,604 Bueno, supongo que eso es todo lo que tenemos que saber. 1537 01:39:54,605 --> 01:39:56,050 �Todo lo que deben saber para qu�? 1538 01:39:56,051 --> 01:39:58,022 Maria, �bamos a volar a lowa y sorprender a Buddy. 1539 01:39:58,023 --> 01:39:59,370 Pero luego pensamos que tal vez.. 1540 01:39:59,875 --> 01:40:01,404 no quiera que volvamos a estar juntos. 1541 01:40:01,584 --> 01:40:04,328 As� que pensamos que ser�a mejor venir aqu� y verlo contigo primero. 1542 01:40:04,329 --> 01:40:05,786 No creo que haya nada en el mundo.. 1543 01:40:05,787 --> 01:40:07,876 que quiera m�s que tenerlos a ustedes de regreso. 1544 01:40:07,964 --> 01:40:09,007 �Bueno, es fenomenal! 1545 01:40:09,341 --> 01:40:10,835 �D�nde ser� el siguiente concierto? 1546 01:40:11,427 --> 01:40:13,302 P�same la agenda, dejame revisar.... 1547 01:40:15,479 --> 01:40:18,224 Veamos... Clear Lake esta noche, y ma�ana... 1548 01:40:18,461 --> 01:40:19,645 Ma�ana, por la noche... 1549 01:40:21,301 --> 01:40:24,405 Moorhead, Minnesota, a las 20:00 hrs. 1550 01:40:24,644 --> 01:40:26,944 Eso es todo. Llegaremos all� Con las campanas tocando. 1551 01:40:26,944 --> 01:40:30,002 �Te puedes imaginar su cara cuando salga al escenario y nos vea... 1552 01:40:30,236 --> 01:40:33,483 de pie caminando tranquilamente hasta �l?. 1553 01:40:33,485 --> 01:40:36,532 - �Estara encantado! -�Emocionado? �Se cagar�! 1554 01:40:39,405 --> 01:40:42,449 Y ahora, me gustaria presentarme a ustedes.. 1555 01:40:42,450 --> 01:40:45,578 Soy JP Richardson, soy un disc jockey de Beaumond, Texas. 1556 01:40:47,619 --> 01:40:52,280 Y me gustaria presentarles a un compa�ero texano y buen amigo mio, 1557 01:40:52,623 --> 01:40:56,084 Y un buen amigo de ustedes, �El Sr. Buddy Holly! 1558 01:40:58,835 --> 01:41:01,046 �Gracias JP! �Te lo agradezco! 1559 01:41:02,048 --> 01:41:02,757 Hola. 1560 01:41:04,091 --> 01:41:04,924 �C�mo estan? 1561 01:41:06,299 --> 01:41:08,719 Oh, amigo, me siento muy bien. Acabo de hablar con mi esposa. 1562 01:41:09,053 --> 01:41:10,618 Empecemos primero con "True Love Ways". 1563 01:41:10,627 --> 01:41:11,984 "True Love Ways". 1564 01:41:17,476 --> 01:41:20,185 Muchas gracias. Es grato estar en Clearlake, Iowa. 1565 01:41:21,476 --> 01:41:23,062 �Hace bastante fr�o ac�, no? 1566 01:41:27,483 --> 01:41:29,659 No he hecho esto por un tiempo. Estoy un poco nervioso. 1567 01:41:29,660 --> 01:41:32,786 pero lo dif�cil hay que hacerlo, esto es para alguien muy especial. 1568 01:41:33,170 --> 01:41:34,944 Aqu� vamos, "True Love Ways". 1569 01:41:34,948 --> 01:41:37,490 uno, dos, tres, cuatro. 1570 01:41:38,117 --> 01:41:41,535 Solo tu sabes porque. 1571 01:41:44,037 --> 01:41:46,788 Porque tu y yo 1572 01:41:49,709 --> 01:41:53,793 poco a poco 1573 01:41:55,462 --> 01:41:59,757 Conoceremos las verdaderas formas del amor. 1574 01:42:01,508 --> 01:42:04,842 Algunas veces suspiraremos. 1575 01:42:07,139 --> 01:42:10,432 Algunas veces lloraremos. 1576 01:42:12,891 --> 01:42:15,727 Y tu sabras porque. 1577 01:42:16,186 --> 01:42:18,771 Solo tu y yo. 1578 01:42:19,146 --> 01:42:21,940 Conoceremos las verdaderas formas del amor. 1579 01:42:24,983 --> 01:42:29,112 A traves de los dias 1580 01:42:30,238 --> 01:42:34,450 Nuestras verdaderas formas del amor. 1581 01:42:35,701 --> 01:42:39,870 Nos traeran alaegria para compartir. 1582 01:42:40,331 --> 01:42:45,623 con aquellos quienes realmente importan. 1583 01:42:47,125 --> 01:42:51,087 Algunas veces suspiraremos. 1584 01:42:52,921 --> 01:42:56,593 Algunas veces lloraremos. 1585 01:42:58,508 --> 01:43:01,427 Y tu sabras porque. 1586 01:43:01,928 --> 01:43:04,099 Solo tu y yo. 1587 01:43:04,681 --> 01:43:07,724 Conoceremos las verdaderas formas del amor. 1588 01:43:09,685 --> 01:43:10,643 �Con ustedes!. 1589 01:43:11,434 --> 01:43:12,310 �King Curtis! 1590 01:43:32,867 --> 01:43:36,539 A traves de los dias 1591 01:43:38,539 --> 01:43:42,710 Nuestras verdaderas formas del amor. 1592 01:43:44,500 --> 01:43:48,340 Nos traeran alaegria para compartir. 1593 01:43:48,798 --> 01:43:53,008 con aquellos quienes realmente importan. 1594 01:43:55,510 --> 01:43:59,221 Algunas veces suspiraremos. 1595 01:44:01,474 --> 01:44:04,808 Algunas veces lloraremos. 1596 01:44:07,184 --> 01:44:09,939 Y tu sabras porque. 1597 01:44:10,395 --> 01:44:12,815 Solo tu y yo. 1598 01:44:13,273 --> 01:44:17,817 Conoceremos las verdaderas formas del amor. 1599 01:44:29,995 --> 01:44:32,404 �Mi coraz�n se aceler�! Mucho m�s fuerte. 1600 01:44:33,581 --> 01:44:35,542 �Tambi�n los quiero! �Gracias! 1601 01:44:42,963 --> 01:44:45,064 Ahora preparense. �Tocaremos un poco de rock-n-roll! 1602 01:44:48,669 --> 01:44:49,508 �Aqui vamos!.. 1603 01:44:51,996 --> 01:44:55,117 �uno, dos...! �Uno, dos, tres, cuatro ! 1604 01:44:58,222 --> 01:45:01,644 Bueno, ese sera el dia en que me digas adios. 1605 01:45:02,101 --> 01:45:05,020 Ese sera el dia que me hagas llorar. 1606 01:45:05,605 --> 01:45:08,483 Dices que te vas, sabes que es mentira. 1607 01:45:08,815 --> 01:45:11,857 Porque ese dia sera en el que me muera. 1608 01:45:12,484 --> 01:45:14,276 Bueno, cuando cupido disparo su flecha 1609 01:45:14,694 --> 01:45:15,947 El disparo a tu corazon. 1610 01:45:16,527 --> 01:45:19,114 As� que si alguna vez nos separamos, me sentir� triste. 1611 01:45:19,949 --> 01:45:22,992 Dices que me amas, nena. es lo que dices, nena. 1612 01:45:23,240 --> 01:45:26,412 Alg�n d�a cuando te necesite. 1613 01:45:26,621 --> 01:45:29,288 Ese sera el dia en que me digas adios. 1614 01:45:29,913 --> 01:45:32,959 Ese sera el dia, que me hagas llorar. 1615 01:45:33,458 --> 01:45:36,584 As� que si alguna vez nos separamos, me sentir� triste. 1616 01:45:37,044 --> 01:45:39,964 Porque ese dia sera en el que me muera. 1617 01:45:40,674 --> 01:45:43,800 Bueno, ese sera el dia, hoo-hoo 1618 01:45:44,217 --> 01:45:47,386 ese sera el dia, hoo-hoo 1619 01:45:47,678 --> 01:45:50,887 Ese sera el dia, hoo-hoo 1620 01:45:51,179 --> 01:45:53,390 �Ese sera el dia! 1621 01:45:59,561 --> 01:46:00,229 �Sigamos! 1622 01:46:00,480 --> 01:46:01,604 Toda mi vida. 1623 01:46:01,854 --> 01:46:03,021 He estado esperando 1624 01:46:03,438 --> 01:46:06,857 Esta noche no habra vacilacion. Oh chico. 1625 01:46:07,859 --> 01:46:09,819 Cuando estas conmigo. Oh, chico. 1626 01:46:10,736 --> 01:46:15,449 Quiero que el mundo sepa. que estas destinada para mi. 1627 01:46:17,616 --> 01:46:20,536 Ahora, las estrellas aparecen y las sombras est�n cayendo. 1628 01:46:21,724 --> 01:46:24,017 Puedes escuchar a mi coraz�n llamandote. 1629 01:46:24,182 --> 01:46:26,205 Un poco de amor le hara bien. 1630 01:46:26,707 --> 01:46:29,416 Voy a ver a mi nena esta noche. 1631 01:46:29,665 --> 01:46:30,750 Todo mi amor. 1632 01:46:31,002 --> 01:46:32,212 Todos mis besos. 1633 01:46:32,545 --> 01:46:35,672 No sabes lo que te has estado perdiendo, Oh chico. 1634 01:46:37,005 --> 01:46:39,007 Cuando estas conmigo, Oh chico. 1635 01:46:39,841 --> 01:46:44,344 Quiero que el mundo sepa. que estas destinada para mi. 1636 01:46:46,680 --> 01:46:50,682 �Que estas destinada para mi! 1637 01:47:01,316 --> 01:47:03,984 Si conocieras a Peggy Sue 1638 01:47:04,569 --> 01:47:07,195 Entonces sabrias porque me siento triste. 1639 01:47:07,445 --> 01:47:12,283 Sin Peggy, mi Peggy Sue. 1640 01:47:13,909 --> 01:47:15,618 Oh bueno, te quiero, chica 1641 01:47:15,869 --> 01:47:18,495 Y te quiero a ti Peggy Sue 1642 01:47:20,789 --> 01:47:23,457 Peggy Sue, Peggy Sue 1643 01:47:23,957 --> 01:47:26,416 Bonita, bonita, bonita, bonita, Peggy Sue. 1644 01:47:26,751 --> 01:47:31,255 Oh, Peggy, mi Peggy Sue. 1645 01:47:33,340 --> 01:47:34,842 Oh, bueno, te quiero, chica. 1646 01:47:34,842 --> 01:47:37,177 Y te quiero a ti Peggy Sue. 1647 01:47:39,595 --> 01:47:41,095 Te amo, nena. 1648 01:47:41,347 --> 01:47:44,431 Y te quiero ati Peggy Sue. 1649 01:47:50,060 --> 01:47:52,772 Tal vez, nena te tendre. 1650 01:47:53,773 --> 01:47:58,023 Tal vez, nena, me amaras algun dia. 1651 01:48:01,070 --> 01:48:04,362 Tu eres lo que me hace feliz. 1652 01:48:04,737 --> 01:48:07,907 Tu eres lo unico que me entristece. 1653 01:48:08,242 --> 01:48:11,494 Y si algun dia te busco. 1654 01:48:11,869 --> 01:48:15,245 Estar�s all�, espera y ver�s. 1655 01:48:15,454 --> 01:48:19,105 Tal vez, nena te tendre. 1656 01:48:19,832 --> 01:48:23,086 Tal vez cari�o, sera cierto. 1657 01:48:23,584 --> 01:48:28,422 Tal vez, cari�o te tendr� alg�n d�a. 1658 01:48:30,631 --> 01:48:35,635 Tal vez, cari�o te tendr� alg�n d�a. 1659 01:48:43,433 --> 01:48:45,478 Voy a mostrarte c�mo va a ser. 1660 01:48:47,770 --> 01:48:50,146 Me vas a dar tu amor. 1661 01:48:52,857 --> 01:48:55,109 Quiero amarte todo el d�a y toda la noche. 1662 01:48:57,528 --> 01:48:59,864 Nuestro amor es real y no se desvanecer�. 1663 01:49:01,822 --> 01:49:02,489 �Vamos! 1664 01:49:02,781 --> 01:49:04,782 Nuestro amor es real y no se desvanecer� 1665 01:49:09,787 --> 01:49:12,038 Y mi amor es m�s grande que un Cadillac. 1666 01:49:14,663 --> 01:49:16,959 Bueno, tratar� de mostr�rtelo, tu me llevaras a m�. 1667 01:49:19,295 --> 01:49:21,711 Y mi amor por ti tiene que ser real. 1668 01:49:23,921 --> 01:49:26,632 Para que sepas c�mo me siento. 1669 01:49:29,218 --> 01:49:31,303 Y nuestro amor es real y no se desvanecer�. 1670 01:49:36,388 --> 01:49:39,934 Mi amor... Mi amor... Mi amor. 1671 01:49:41,101 --> 01:49:43,188 Nuestro amor no se desvanecer�. 1672 01:49:44,855 --> 01:49:45,856 �Hey, Big Bopper! 1673 01:49:47,980 --> 01:49:49,275 �Que hay de, Ritchie Valens! 1674 01:49:50,150 --> 01:49:51,360 �Ven a ayudarme, hijo! 1675 01:50:33,517 --> 01:50:34,808 �Gracias Clearlake! 1676 01:50:36,309 --> 01:50:37,235 �Vamos, los queremos,! 1677 01:50:37,520 --> 01:50:39,147 �Nos vemos el pr�ximo a�o! 1678 01:50:43,071 --> 01:50:44,780 "BUDDY HOLLY MURIO MAS TARDE ESA NOCHE, 1679 01:50:45,029 --> 01:50:47,197 JUNTO A JP "BIG BOPPER" RICHARDSON... Y RITCHIE VALENS, 1680 01:50:47,476 --> 01:50:50,040 EN UN ACCIDENTE DE AVION A LAS AFUERAS DE CLEARLAKE" 1681 01:50:50,370 --> 01:50:53,786 "... Y EL RESTO ES ROCK'N'ROLL" 136911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.