All language subtitles for The Talisman, idem (1966)esESemb ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:02,615 --> 00:08:04,450 ¡Eres un salvaje! 2 00:08:06,552 --> 00:08:07,753 ¡Salvaje! 3 00:08:11,224 --> 00:08:12,224 Sal... 4 00:08:13,825 --> 00:08:14,925 vaje. 5 00:08:27,406 --> 00:08:28,908 ¡Adelante, mátame! 6 00:08:29,008 --> 00:08:31,277 Mátame por el amor de Dios, y termina con esto. 7 00:08:31,677 --> 00:08:32,882 ¡Mátame! 8 00:09:06,445 --> 00:09:07,247 ¿Tienes...? 9 00:09:07,548 --> 00:09:09,348 ¿Tienes un poco de agua? 10 00:09:58,965 --> 00:09:59,966 Yo. 11 00:10:01,067 --> 00:10:02,167 Yo. 12 00:10:05,972 --> 00:10:06,972 Vijo. 13 00:10:08,574 --> 00:10:09,775 Vijo. 14 00:10:26,259 --> 00:10:27,360 Indio. 15 00:10:28,695 --> 00:10:29,796 Tú. 16 00:10:37,970 --> 00:10:41,373 No veo nada gracioso en la situación. 17 00:10:43,643 --> 00:10:46,111 No tenemos comida ni agua. 18 00:10:47,213 --> 00:10:49,448 ¿Cómo puedo hacértelo entender? 19 00:11:04,297 --> 00:11:06,298 Ciudad del hombre blanco. 20 00:11:07,099 --> 00:11:08,100 Vijo. 21 00:11:16,576 --> 00:11:17,645 Por favor... 22 00:11:17,846 --> 00:11:20,046 Por favor, llévame con mi gente. 23 00:14:59,231 --> 00:15:00,499 ¿Qué es eso? 24 00:15:14,546 --> 00:15:16,549 Algo sagrado para ti. 25 00:15:17,249 --> 00:15:18,350 Mágico. 26 00:15:21,854 --> 00:15:23,088 Es bonito. 27 00:15:24,656 --> 00:15:26,959 Yo también tengo algo parecido. 28 00:15:31,630 --> 00:15:32,798 ¿Te gusta? 29 00:15:34,801 --> 00:15:36,001 Toma. 30 00:15:51,317 --> 00:15:53,785 No, no exactamente. 31 00:15:54,520 --> 00:15:56,655 Pero significa mucho para mí. 32 00:15:59,825 --> 00:16:01,093 Ábrelo. 33 00:16:01,593 --> 00:16:02,494 ¿Cómo? 34 00:16:46,038 --> 00:16:47,139 ¿Él? 35 00:16:47,639 --> 00:16:49,441 ¿Cómo te lo explico? 36 00:16:50,509 --> 00:16:53,779 Él... está muy lejos, al oeste de aquí. 37 00:16:53,879 --> 00:16:55,747 Iba a encontrarme con él cuando... 38 00:16:58,283 --> 00:17:01,486 Él... él es mi... prometido. 39 00:17:02,654 --> 00:17:05,456 Yo... le... amo. 40 00:28:31,876 --> 00:28:33,845 Muy amable de tu parte. 41 00:28:33,980 --> 00:28:34,946 Gracias. 42 00:28:51,563 --> 00:28:52,430 Así. 43 00:28:52,530 --> 00:28:54,000 ¿No crees que así está mejor? 44 00:28:57,435 --> 00:28:58,837 ¡Mi medallón! 45 00:34:01,906 --> 00:34:02,976 Por favor... 46 00:34:04,277 --> 00:34:06,077 no lo dejes morir. 47 00:34:06,644 --> 00:34:07,745 Por favor. 48 00:34:10,681 --> 00:34:11,982 Estoy sola. 49 00:34:12,717 --> 00:34:14,388 No sé qué va a pasar... 50 00:34:14,889 --> 00:34:15,989 conmigo... 51 00:34:16,489 --> 00:34:17,689 con nosotros. 52 00:34:19,891 --> 00:34:21,394 No sé... 53 00:34:22,095 --> 00:34:24,295 ni tengo derecho a preguntar 54 00:34:25,163 --> 00:34:27,198 por qué ha sucedido todo esto. 55 00:34:30,001 --> 00:34:31,004 Pero... 56 00:34:31,205 --> 00:34:33,005 ahora veo que... 57 00:34:33,206 --> 00:34:34,806 para mí, vivir... 58 00:34:36,007 --> 00:34:37,607 es sufrir, 59 00:34:38,008 --> 00:34:40,208 y soportaré... 60 00:34:41,009 --> 00:34:42,409 lo que sea. 61 00:34:43,848 --> 00:34:45,584 Pero, oriéntame. 62 00:34:47,685 --> 00:34:49,485 Revélame qué hacer. 63 00:34:53,758 --> 00:34:55,096 Si esto significa... 64 00:34:55,697 --> 00:34:57,697 que viviré toda mi vida... 65 00:34:58,098 --> 00:34:59,898 en el desierto... 66 00:35:01,299 --> 00:35:03,167 Que nunca veré a Jeffrey... 67 00:35:05,370 --> 00:35:07,771 hágase tu voluntad. 68 00:35:10,374 --> 00:35:12,043 Pero déjale vivir. 69 00:38:00,911 --> 00:38:02,780 Ahora no será tan bonito. 70 00:38:03,981 --> 00:38:06,450 Un Cheyenne con una india. 71 00:38:30,074 --> 00:38:31,709 ¿De dónde vienes? 72 00:38:32,777 --> 00:38:34,579 Del otro lado de las montañas. 73 00:38:36,447 --> 00:38:39,316 Eso explica que un Cheyenne ande por esta región. 74 00:38:57,434 --> 00:38:59,271 ¿Puedo hablar en privado con usted, señora? 75 00:39:07,111 --> 00:39:09,714 Tendrá que disculpar su mala educación, señora. 76 00:39:10,014 --> 00:39:13,882 A veces interpreta las cosas como no son. 77 00:39:14,285 --> 00:39:16,922 Lo que... quiso decir es... 78 00:39:17,622 --> 00:39:19,857 Bueno... ¿le ha tratado bien? 79 00:39:21,125 --> 00:39:24,361 Sí, me ha tratado muy... muy bien. 80 00:39:25,196 --> 00:39:27,197 ¿A qué distancia hay una ciudad? 81 00:39:28,297 --> 00:39:30,067 Sobre unas 150 millas. 82 00:39:30,167 --> 00:39:31,869 Un lugar llamado Fuerte de Abner. 83 00:39:32,069 --> 00:39:33,270 Hacia allí nos dirigimos. 84 00:39:33,370 --> 00:39:35,239 Si quiere venir, será bienvenida. 85 00:39:47,685 --> 00:39:50,521 Quiero que haga algo por mí. 86 00:39:50,921 --> 00:39:53,958 Compruebe que al indio le den su caballo, su rifle, 87 00:39:54,058 --> 00:39:55,492 todas sus pertenencias. 88 00:39:55,592 --> 00:39:57,694 - Por favor. - Por supuesto, señora. 89 00:39:57,728 --> 00:39:59,363 Si significa tanto para usted. 90 00:40:12,543 --> 00:40:13,544 ¡Leveque! 91 00:40:14,812 --> 00:40:17,649 Entrégale al Cheyenne su rifle y todas sus pertenencias. 92 00:41:04,295 --> 00:41:07,332 Déjeme un momento con él, para decirle adiós. 93 00:41:10,367 --> 00:41:11,802 Por supuesto, señora. 94 00:41:34,692 --> 00:41:35,793 Indio. 95 00:41:38,496 --> 00:41:40,101 Quiero que sepas... 96 00:41:41,602 --> 00:41:44,402 que te agradezco todo lo que has hecho. 97 00:41:52,443 --> 00:41:54,078 ¿Qué puedo decir... 98 00:41:56,279 --> 00:41:58,879 excepto... gracias? 99 00:43:47,424 --> 00:43:48,693 ¿Qué opinas? 100 00:43:51,528 --> 00:43:52,663 Tal vez. 101 00:44:00,204 --> 00:44:02,239 Bueno, hay una manera de averiguarlo. 102 00:44:02,439 --> 00:44:04,807 Supongo, que los ganadores primero. Eso fue lo que acordamos. 103 00:44:04,908 --> 00:44:06,008 Y he ganado yo. 104 00:44:08,445 --> 00:44:10,280 Sólo si ella está de acuerdo, 105 00:44:10,681 --> 00:44:12,681 serás el primero en cortejarla. 106 00:44:12,850 --> 00:44:14,818 ¿De qué estás hablando? 107 00:44:25,562 --> 00:44:29,564 Oh, no, este caballo no va a participar en algo así. 108 00:44:29,633 --> 00:44:32,303 Isaac, debes estar envejeciendo. 109 00:44:32,603 --> 00:44:34,502 ¿Quieres decirme que con todas las indias 110 00:44:34,537 --> 00:44:35,839 con las que te has cruzado, tú nunca...? 111 00:44:35,974 --> 00:44:36,840 ¡Nunca! 112 00:44:37,574 --> 00:44:40,044 A él le gustan las indias rubias. 113 00:44:43,047 --> 00:44:45,349 Ahora, caballeros, si me disculpan... 114 00:44:49,453 --> 00:44:51,522 Déjalo estar esta noche, Buford. 115 00:44:51,657 --> 00:44:55,123 Dile cosas bonitas mañana. Seducirla, lo que sea. 116 00:44:55,259 --> 00:44:57,261 Pero déjala en paz esta noche. 117 00:44:57,596 --> 00:44:59,463 Me parece que no lo entiendes. 118 00:44:59,863 --> 00:45:01,698 He ganado. Solo eso. 119 00:45:01,732 --> 00:45:03,601 Y tú estás forzando mi mano. 120 00:45:08,706 --> 00:45:09,943 ¿Qué ha sido eso? 121 00:45:12,743 --> 00:45:14,311 ¿Te has vuelto loco? 122 00:45:15,112 --> 00:45:17,547 Simplemente se disparó en mi mano. 123 00:45:27,391 --> 00:45:28,592 ¿Qué ha pasado? 124 00:45:31,228 --> 00:45:33,431 Disculpe que haya interrumpido su sueño, señora. 125 00:45:34,066 --> 00:45:35,666 Jubilo tuvo que disparar. 126 00:45:35,701 --> 00:45:36,932 Un puma. 127 00:45:37,067 --> 00:45:39,303 Hay muchos merodeando por esta zona. 128 00:45:40,938 --> 00:45:43,940 Quizá sea mejor que me quede aquí un rato haciéndole compañía. 129 00:45:44,274 --> 00:45:45,109 Oh, no. 130 00:45:45,310 --> 00:45:48,410 No es necesario. Seguro que estaré a salvo con ustedes vigilando. 131 00:45:49,747 --> 00:45:51,415 Creo que tal vez sea lo mejor. 132 00:45:55,686 --> 00:45:58,154 Si... si le apetece. 133 00:45:59,656 --> 00:46:01,058 Intentaré dormir. 134 00:46:18,913 --> 00:46:20,013 Señora... 135 00:46:24,114 --> 00:46:26,317 Vuelva su cara hacia este lado, por favor. 136 00:46:34,024 --> 00:46:35,460 Eso está mejor. 137 00:46:36,661 --> 00:46:37,961 Mucho mejor. 138 00:46:40,531 --> 00:46:42,800 Sus ojos son hermosos. 139 00:46:43,201 --> 00:46:44,501 Maravillosos. 140 00:46:47,304 --> 00:46:48,739 Y sus labios... 141 00:46:49,840 --> 00:46:51,311 Sus labios como... 142 00:47:07,291 --> 00:47:08,159 ¡No! 143 00:47:10,460 --> 00:47:12,263 Parece que necesita algo de ayuda. 144 00:47:12,864 --> 00:47:13,764 ¡No! 145 00:47:15,065 --> 00:47:15,965 ¡No! 146 00:47:23,474 --> 00:47:25,142 ¡He dicho que no! 147 00:50:30,698 --> 00:50:32,498 Despierta, Martineau. 148 00:50:35,299 --> 00:50:36,500 ¡Levántate! 149 00:50:56,219 --> 00:50:57,954 Buenos días, Sr. Buford. 150 00:51:07,497 --> 00:51:08,498 ¡Levántate! 151 00:51:28,099 --> 00:51:29,599 ¿Eres tonto? 152 00:52:20,837 --> 00:52:22,439 ¿Enterramos a Isaac? 153 00:52:24,708 --> 00:52:27,579 No, creo que él lo preferiría así. 154 00:52:28,779 --> 00:52:30,581 Busca al indio que estaba con ella. 155 00:52:38,055 --> 00:52:39,190 Jubilo. 156 00:52:39,890 --> 00:52:41,724 ¿No tienes vergüenza? 157 00:52:47,330 --> 00:52:50,133 No, ella podría atestiguar contra nosotros. 158 00:52:51,535 --> 00:52:54,037 Hago muchas cosas malas, Sr. Buford. 159 00:52:54,471 --> 00:52:56,673 Pero no la deje aquí sola. 160 00:52:56,773 --> 00:52:57,710 Oscuridad... 161 00:52:58,411 --> 00:52:59,911 Muerte lenta... 162 00:53:00,010 --> 00:53:02,078 - Entonces, uno de nosotros tiene... - ¡Ya está! 163 00:53:02,178 --> 00:53:03,647 Tengo la solución. 164 00:53:08,018 --> 00:53:10,187 Martineau. El hombre con la carta más alta. 165 00:53:10,287 --> 00:53:11,187 Jubilo. 166 00:53:51,962 --> 00:53:53,830 Espera a que subamos la colina. 167 00:53:54,230 --> 00:53:55,598 Podrás recuperar el terreno. 168 00:53:57,767 --> 00:53:59,102 Pero, Sr. Buford... 169 00:53:59,203 --> 00:54:01,803 ¿Por qué no repartimos las pieles de Isaac? 170 00:54:02,172 --> 00:54:04,575 No tienes por qué desconfiar de mí, Jubilo. 171 00:54:05,175 --> 00:54:06,843 Pero si eso es lo que quieres... 172 00:54:06,943 --> 00:54:09,746 Habrá un reparto a cuatro de lo de Isaac en la ciudad. 173 00:54:34,004 --> 00:54:35,806 Esperadme, ¿me oís? 174 00:54:56,260 --> 00:54:59,327 Es bueno que estés aquí. Me dejaron atrás para matarte. 175 00:55:01,665 --> 00:55:03,333 Pero no te odio. 176 00:55:05,702 --> 00:55:07,270 Eres muy guapa. 177 00:55:08,571 --> 00:55:11,008 Oye, ¿qué te pasa? 178 00:55:26,409 --> 00:55:28,009 Tienes la vista perdida. 179 00:55:28,758 --> 00:55:30,328 He oído hablar de ello, 180 00:55:30,729 --> 00:55:32,929 pero nunca lo he visto. 181 00:55:35,264 --> 00:55:38,100 Lo que pasó te ha estropeado la mente. ¿Es eso? 182 00:55:39,869 --> 00:55:41,538 Has perdido el juicio. 183 00:55:43,473 --> 00:55:45,542 Ninguno de nosotros quería que esto sucediera. 184 00:55:46,043 --> 00:55:48,015 No debería haber pasado nunca. 185 00:55:52,416 --> 00:55:54,719 No recuerdas nada, ¿verdad? 186 00:55:56,019 --> 00:55:57,621 Nada te preocupa. 187 00:55:57,822 --> 00:55:59,122 Nada. 188 00:56:22,045 --> 00:56:23,913 Voy a matarte. 189 00:56:25,081 --> 00:56:27,317 Muy contento de que no sepas lo que está pasando. 190 00:56:41,931 --> 00:56:43,166 Se acabó. 191 00:56:44,267 --> 00:56:45,668 Esperaremos aquí. 192 00:58:17,269 --> 00:58:18,269 Vijo. 193 00:59:06,857 --> 00:59:08,657 No vendrá. 194 00:59:21,858 --> 00:59:23,326 Vendrá. 195 01:00:06,302 --> 01:00:08,305 ¿Qué vas a hacer? 196 01:00:09,673 --> 01:00:11,741 ¿Qué tienes ahí? 197 01:00:13,810 --> 01:00:17,014 ¿Qué tienes? No quiero morir. 198 01:00:19,648 --> 01:00:21,720 ¡Por favor, no! 199 01:00:34,330 --> 01:00:36,535 Oh, ayudadme. 200 01:00:42,205 --> 01:00:44,040 Sácame de aquí. 201 01:00:53,217 --> 01:00:54,817 Por favor. 202 01:00:56,487 --> 01:00:58,492 ¡No! ¡No! 203 01:01:13,836 --> 01:01:15,037 Hace calor. 204 01:01:15,738 --> 01:01:16,639 Sí. 205 01:01:18,074 --> 01:01:19,910 Me pregunto qué lo retiene. 206 01:02:15,298 --> 01:02:17,699 Eres el mejor explorador. Regresa. 207 01:02:17,733 --> 01:02:19,968 Bordearemos. Mira que lo retiene. 208 01:02:20,236 --> 01:02:22,272 Avanzaremos hacia la ciudad. 209 01:03:31,908 --> 01:03:34,709 ¿Qué buscas aquí? 210 01:04:53,490 --> 01:04:55,525 Mujer blanca loca. 211 01:04:57,760 --> 01:04:59,395 Él loco, quizás. 212 01:04:59,495 --> 01:05:02,897 Vete, la mujer blanca se queda. 213 01:05:03,432 --> 01:05:05,267 Estará segura aquí. 214 01:05:05,668 --> 01:05:07,069 Estará segura. 215 01:05:07,404 --> 01:05:09,005 Ella se queda. 216 01:05:09,306 --> 01:05:10,406 Cógela. 217 01:07:00,983 --> 01:07:02,418 ¡Jubilo! 218 01:07:32,081 --> 01:07:33,115 ¡Socorro! 219 01:07:33,215 --> 01:07:35,884 ¡No, no me mates, por favor! 220 01:07:36,184 --> 01:07:40,156 No vienen. Es extraño. Algo ha pasado. 221 01:07:42,158 --> 01:07:45,192 - No vienen. Ninguno. - Algo ha pasado. 222 01:07:45,427 --> 01:07:46,962 Puede que la mujer escapara. 223 01:07:47,062 --> 01:07:48,197 Quizás la estén persiguiendo. 224 01:07:48,297 --> 01:07:50,365 No podemos quedarnos sentados aquí y esperar. 225 01:07:58,441 --> 01:07:59,646 Martineau... 226 01:08:02,047 --> 01:08:04,447 Podríamos dividir estas pieles entre nosotros. 227 01:08:05,314 --> 01:08:08,117 Si aparecen, podemos pagárselas. 228 01:08:08,217 --> 01:08:09,651 - ¿No? - Claro. 229 01:08:09,785 --> 01:08:10,920 Está bien. 230 01:08:11,020 --> 01:08:13,221 - Creo que será mejor separarnos. - ¿Por qué? 231 01:08:13,322 --> 01:08:15,323 Si al final nos siguen, 232 01:08:15,423 --> 01:08:17,126 dos caminos es mejor que uno. 233 01:08:17,226 --> 01:08:19,528 Eres un tipo inteligente. 234 01:08:19,628 --> 01:08:22,265 Cruza el bosque y dirígete hacia Sugar Flat. 235 01:08:22,965 --> 01:08:24,566 Me desviaré hacia la izquierda. 236 01:08:25,935 --> 01:08:27,337 Mantén tu cabellera. 237 01:08:28,037 --> 01:08:29,838 Adiós, amigo. 238 01:08:45,321 --> 01:08:46,392 No es justo. 239 01:08:51,360 --> 01:08:52,632 ¡No te acerques a mí! 240 01:08:56,133 --> 01:08:57,133 ¡Indio! 241 01:08:57,833 --> 01:08:58,935 ¡Indio! 242 01:08:59,036 --> 01:09:00,136 ¡Indio! 243 01:09:01,237 --> 01:09:02,137 ¡No! 244 01:09:04,407 --> 01:09:05,408 ¡No! 245 01:09:06,842 --> 01:09:08,077 ¡No me mates! 246 01:09:08,911 --> 01:09:10,383 ¡Indio! ¡Indio! 247 01:09:14,517 --> 01:09:16,751 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 248 01:09:24,660 --> 01:09:25,828 ¡Ten piedad! 249 01:09:30,666 --> 01:09:31,834 ¡Ten piedad! 250 01:09:50,152 --> 01:09:51,053 ¡No! 251 01:09:52,254 --> 01:09:53,354 ¡Ten piedad! 252 01:14:52,488 --> 01:14:55,290 Ese montón de pieles eran todas mías, Sr. McGinnis. 253 01:14:56,325 --> 01:14:57,993 Ahora son todas suyas. 254 01:14:59,461 --> 01:15:01,897 Mi suerte se ha vuelto amarga. 255 01:15:03,765 --> 01:15:04,666 Espere. 256 01:15:10,405 --> 01:15:12,274 ¿Qué diablos es eso? 257 01:15:12,374 --> 01:15:14,209 Tómatelo con interés, es verdadero. 258 01:15:14,309 --> 01:15:15,811 Un amuleto indio. 259 01:15:16,111 --> 01:15:17,212 Un talismán. 260 01:15:18,380 --> 01:15:22,417 Era gran medicina para el jefe al que maté para quitárselo. 261 01:15:22,918 --> 01:15:24,519 No soy supersticioso. 262 01:17:24,840 --> 01:17:27,109 ¡Eh, Larrimore, hay pelea aquí! 263 01:28:52,560 --> 01:28:56,030 Señora, ¿puede girar su cara hacia este lado, por favor? 264 01:29:04,939 --> 01:29:06,774 Es una ocasión especial. 265 01:29:06,874 --> 01:29:08,277 Eres muy guapa. 266 01:29:11,346 --> 01:29:13,881 ¿Dónde está ese caballero con el que te vas a casar? 267 01:29:13,981 --> 01:29:17,352 ¡Eres un ignorante, pagano salvaje! 268 01:29:19,420 --> 01:29:22,457 No, no eres un salvaje. 269 01:29:38,072 --> 01:29:39,707 Oh, gracias a Dios. 270 01:29:46,681 --> 01:29:48,083 ¿Dónde estás? 271 01:29:48,283 --> 01:29:49,884 ¡No me abandones! 272 01:30:03,298 --> 01:30:05,070 No me abandones.17238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.