All language subtitles for Pадар - 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,103 --> 00:00:43,598 Делайте, что вам говорят и останетесь живы. 2 00:00:51,329 --> 00:00:52,669 Посредники закончились. 3 00:00:52,789 --> 00:00:54,309 Утром я привезу еще. 4 00:00:55,036 --> 00:00:56,224 Товарищ подполковник! 5 00:00:56,849 --> 00:00:58,099 В казарме двое убитых! 6 00:00:58,366 --> 00:00:59,560 Почему не объявлена тревога?! 7 00:01:01,547 --> 00:01:02,762 Что здесь происходит? 8 00:01:03,641 --> 00:01:04,710 Это ценный носитель? 9 00:01:05,224 --> 00:01:06,235 Нет. 10 00:01:15,661 --> 00:01:17,239 Начни с технических специалистов. 11 00:01:18,231 --> 00:01:19,934 Радар должен работать без перебоев. 12 00:01:20,305 --> 00:01:21,602 Или мы привлечем внимание. 13 00:01:23,015 --> 00:01:25,012 Ты можешь ускорить процесс созревания посредников? 14 00:01:25,277 --> 00:01:27,757 Нет. Особенности местной биологии. 15 00:01:30,565 --> 00:01:32,205 Всех новых посредников – сюда. 16 00:01:34,421 --> 00:01:35,438 Город подождет. 17 00:03:10,276 --> 00:03:11,324 Я выстрелы слышал. 18 00:03:11,468 --> 00:03:13,801 Это не у нас. У нас все в порядке. 19 00:03:16,886 --> 00:03:18,495 Ты б позвонил на центральный. 20 00:03:18,698 --> 00:03:19,949 У нас все в порядке. 21 00:04:01,915 --> 00:04:05,323 Ты че тут? К себе иди. Придумала. 22 00:04:05,659 --> 00:04:07,307 А мама уже пришла? 23 00:04:11,054 --> 00:04:12,807 У себя надо спать, не маленькая. 24 00:04:19,699 --> 00:04:20,699 Мам, пап? 25 00:04:34,879 --> 00:04:37,238 Не смей хныкать! Не хватало еще. 26 00:04:37,993 --> 00:04:39,613 На работе они. Просто ушли раньше. 27 00:04:42,292 --> 00:04:43,582 Я кашу хочу. 28 00:04:44,786 --> 00:04:46,863 Я не умею кашу варить. Яичницу поешь. 29 00:04:47,098 --> 00:04:49,848 Я не хочу яичницу! Яичница противная! 30 00:04:50,220 --> 00:04:53,301 Я хочу кашу! Я хочу к маме! 31 00:04:54,337 --> 00:04:55,337 Да блин... 32 00:05:00,839 --> 00:05:02,504 Да я их почти сфотографировал. 33 00:05:02,737 --> 00:05:05,186 Вот только Жека меня напугал и нам убежать пришлось. 34 00:05:05,449 --> 00:05:06,449 И что? 35 00:05:06,636 --> 00:05:08,433 А, ну так вот. Радар они обсуждали. 36 00:05:08,511 --> 00:05:11,157 А зачем им радар? Правильно, чтобы выключить. 37 00:05:11,202 --> 00:05:14,802 И мы не узнали, с какой стороны прилетят ракеты или самолеты... 38 00:05:17,119 --> 00:05:18,140 или... 39 00:05:20,387 --> 00:05:21,387 Чего? 40 00:05:22,019 --> 00:05:23,019 Лех. 41 00:05:24,014 --> 00:05:26,249 А если это не американцы... 42 00:05:27,497 --> 00:05:30,046 А если это вторжение из космоса? 43 00:05:31,477 --> 00:05:33,639 Ты точно станешь писателем-фантастом. 44 00:05:34,299 --> 00:05:35,410 Пошли, а то опоздаем. 45 00:05:37,261 --> 00:05:39,369 Ну ладно, с вторжением – фигня, согласен. 46 00:05:39,666 --> 00:05:42,155 Но остальное-то правда. Че скажешь? 47 00:05:43,145 --> 00:05:46,296 Скажу, что Толяна родители в гастроном за едой зашли. 48 00:05:46,541 --> 00:05:47,832 И с заведующей поговорить. 49 00:05:48,234 --> 00:05:51,087 И не про радар, а про радиоприемник, а ты все не так услышал. 50 00:05:52,532 --> 00:05:56,712 Лех, я читал, что гениальные писатели часто с ума сходят. 51 00:05:57,364 --> 00:05:59,369 Ты осторожней, а то – тоже того. 52 00:06:00,402 --> 00:06:01,402 Гениальные? 53 00:06:22,829 --> 00:06:23,844 Вика! 54 00:06:24,326 --> 00:06:25,356 Вика, подожди. 55 00:06:29,147 --> 00:06:30,632 Я вчера, я... 56 00:06:33,262 --> 00:06:34,981 В общем, конечно, я погорячилась... 57 00:06:35,654 --> 00:06:36,674 На счет каникул. 58 00:06:37,052 --> 00:06:38,679 И, разумеется, ты поедешь. 59 00:06:38,884 --> 00:06:40,969 Только я прошу тебя вести себя нормально. 60 00:06:41,321 --> 00:06:42,336 Нормально – это как? 61 00:06:42,735 --> 00:06:44,108 Так, как от тебя ждут родители. 62 00:06:44,406 --> 00:06:46,113 Разве это так сложно? Я не понимаю. 63 00:06:46,691 --> 00:06:49,224 Ну, если я прав, а мы не предупредили? 64 00:06:49,707 --> 00:06:51,113 Нам все равно не поверят. 65 00:06:51,542 --> 00:06:53,325 Дети вечно все выдумывают. 66 00:06:56,805 --> 00:06:57,805 Подожди... 67 00:06:58,696 --> 00:07:00,358 У Вики, у нее же мама... 68 00:07:01,124 --> 00:07:02,311 Она вроде директора... 69 00:07:02,870 --> 00:07:04,603 Главный человек в городе. 70 00:07:05,182 --> 00:07:06,186 Везет же. 71 00:07:06,673 --> 00:07:09,108 У них дача рядом с нашей. Папа говорит... 72 00:07:09,218 --> 00:07:10,534 Прям самый главный? 73 00:07:11,291 --> 00:07:12,306 Ну да. 74 00:07:12,527 --> 00:07:13,843 Председатель чего-то там. 75 00:07:14,285 --> 00:07:16,213 Только не как в колхозе, а круче. 76 00:07:17,671 --> 00:07:18,671 Ты куда? 77 00:07:19,668 --> 00:07:20,708 Вик, привет. 78 00:07:21,468 --> 00:07:22,468 Здрасьте. 79 00:07:22,520 --> 00:07:23,530 Здравствуйте. 80 00:07:23,579 --> 00:07:25,578 Я был в лесу и сфотографировал человека. 81 00:07:25,781 --> 00:07:27,818 Мне сказали, что это очень похоже на диверсанта. 82 00:07:28,089 --> 00:07:30,474 А милиция мои фотографии в гастроном отнесла. 83 00:07:30,613 --> 00:07:32,453 И они про захват радара говорили. 84 00:07:32,835 --> 00:07:34,378 Надо срочно военных предупредить! 85 00:07:34,455 --> 00:07:35,498 Вика... 86 00:07:36,109 --> 00:07:37,624 Я свидетель. Это все правда. 87 00:07:41,043 --> 00:07:42,425 Хорошо, мой дорогой, хорошо. 88 00:07:42,748 --> 00:07:44,248 Молодец. Спасибо за информацию. 89 00:07:45,494 --> 00:07:47,477 Я могу еще фотографии напечатать. 90 00:08:01,315 --> 00:08:04,353 Наша страна располагает большим и могучим 91 00:08:04,677 --> 00:08:09,483 торговым, промысловым и военно-морским флотом. 92 00:08:09,914 --> 00:08:10,915 Здрасьте. Можно? 93 00:08:10,966 --> 00:08:12,007 Входи. 94 00:08:12,279 --> 00:08:17,607 Территорию нашей страны омывают двенадцать морей. 95 00:08:18,441 --> 00:08:21,879 Которые соединяются с мировым океаном. 96 00:08:22,434 --> 00:08:24,642 Не проболтайся, что его родаки в заговоре. 97 00:08:24,900 --> 00:08:26,694 Я бы не хотел такое услышать. 98 00:08:28,673 --> 00:08:31,225 Потапов, не отвлекаемся. 99 00:08:39,853 --> 00:08:42,502 Сереж, останови около гастронома. 100 00:08:51,747 --> 00:08:54,516 Ольга Святославовна, доброе утро! 101 00:08:54,615 --> 00:08:56,886 Доброе утро. Вы хотели мне что-то передать? 102 00:08:57,107 --> 00:08:58,547 Да-да, прошу вас. 103 00:08:58,918 --> 00:09:01,469 Да давайте вы завернете, я пойду сразу. Времени мало. 104 00:09:01,597 --> 00:09:03,204 Я вас просто так не отпущу. 105 00:09:03,867 --> 00:09:05,027 У меня для вас сюрприз. 106 00:09:05,167 --> 00:09:06,615 С детства не люблю сюрпризы. 107 00:09:12,527 --> 00:09:13,549 О-о-о! 108 00:09:14,973 --> 00:09:16,004 Ну че? 109 00:09:16,367 --> 00:09:17,549 Как слежка за шпионами? 110 00:09:18,372 --> 00:09:20,626 Да так. Ничего особенного. 111 00:09:21,099 --> 00:09:23,966 А мои ушли куда-то вечером и не вернулись. 112 00:09:24,155 --> 00:09:27,632 Пришлось мелкую самому в сад отводить. 113 00:09:29,770 --> 00:09:31,537 О чем болтали? Какие новости? 114 00:09:33,419 --> 00:09:35,099 Ни о чем... просто... 115 00:09:36,277 --> 00:09:38,778 У меня из-за вашей «Красной шапочки» видик сломался. 116 00:09:39,379 --> 00:09:40,514 Говорил же: «не надо». 117 00:09:40,796 --> 00:09:42,570 У твоих денег немерено, отремонтируете. 118 00:09:42,764 --> 00:09:44,238 Вон техники сколько новой накупили. 119 00:09:44,626 --> 00:09:45,827 Заработали и купили. 120 00:09:46,026 --> 00:09:47,311 Заработали, конечно. 121 00:09:47,556 --> 00:09:49,003 Все знают, чем твой отец занимается. 122 00:09:49,041 --> 00:09:50,123 Откуда у вас денег столько. 123 00:09:50,234 --> 00:09:51,242 И чем он занимается?! 124 00:09:51,322 --> 00:09:52,886 Да хватит! Вы чего? 125 00:09:53,093 --> 00:09:55,490 А че он разнылся? Видик сломался. 126 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Слушать противно. 127 00:09:59,007 --> 00:10:00,807 А твои – вообще предатели! 128 00:10:03,902 --> 00:10:05,256 Че ты сказал? Повтори! 129 00:10:05,368 --> 00:10:06,376 Ничего он не сказал. 130 00:10:07,263 --> 00:10:10,725 Леха видел, твои родители в гастрономе про радар говорили. 131 00:10:11,175 --> 00:10:12,730 Да блин, я просил же, ну... 132 00:10:13,179 --> 00:10:14,219 Че ты видел? 133 00:10:14,978 --> 00:10:15,978 Ничего. 134 00:10:16,056 --> 00:10:17,056 Говори! 135 00:10:17,133 --> 00:10:18,195 Да ничего я не видел. 136 00:10:19,139 --> 00:10:20,139 Ну? 137 00:10:22,697 --> 00:10:24,003 Говорили в кабинете. 138 00:10:24,105 --> 00:10:26,231 Твои родители и заведующая. 139 00:10:27,253 --> 00:10:29,320 Ну я далеко стоял, не слышал почти. 140 00:10:29,726 --> 00:10:30,781 Все он слышал! 141 00:10:31,230 --> 00:10:32,319 Говорили про радар. 142 00:10:32,457 --> 00:10:34,204 Как захватывать будут и остальное! 143 00:10:34,242 --> 00:10:35,285 Вот и нет их утром! 144 00:10:35,583 --> 00:10:36,697 Готовиться пошли! 145 00:10:36,965 --> 00:10:38,898 Я... не уверен. Далеко было. 146 00:10:39,555 --> 00:10:40,571 Вы... 147 00:10:40,754 --> 00:10:42,186 Вы придурки. 148 00:10:42,684 --> 00:10:44,207 Толян, ну погоди. Я не уверен. 149 00:10:44,263 --> 00:10:45,263 Пошел ты! 150 00:10:45,972 --> 00:10:46,993 И ты! 151 00:10:47,187 --> 00:10:48,399 Не друзья вы мне больше. 152 00:10:48,723 --> 00:10:50,821 Придумывай свои сказочки дальше, Леша Потапов. 153 00:10:50,995 --> 00:10:54,771 Но если еще раз что-то про мою семью скажешь – в рожу дам. 154 00:10:57,350 --> 00:10:59,030 Седьмой «А» становись! 155 00:11:00,216 --> 00:11:01,447 Просил же не говорить. 156 00:11:44,953 --> 00:11:45,984 Линия два. 157 00:11:56,005 --> 00:11:57,285 Интересный вид. 158 00:12:02,102 --> 00:12:03,109 Но слабый. 159 00:12:04,020 --> 00:12:05,037 Мягкий. 160 00:12:05,542 --> 00:12:06,547 Податливый. 161 00:12:10,192 --> 00:12:11,390 Мне нужна связь с точкой. 162 00:12:25,702 --> 00:12:26,718 Кто ты? 163 00:12:28,020 --> 00:12:29,140 Приветствую, Линия два. 164 00:12:31,093 --> 00:12:32,503 Какой школьник? Как он узнал? 165 00:12:34,091 --> 00:12:35,326 Ты можешь его найти? 166 00:12:37,041 --> 00:12:38,774 Займись этим в первую очередь. 167 00:12:44,322 --> 00:12:46,665 Найди подходящего носителя для Линии один. 168 00:12:46,818 --> 00:12:49,947 Того, кто может разобраться с документацией и перенастроить радар. 169 00:13:02,029 --> 00:13:03,029 Выходи. 170 00:13:13,297 --> 00:13:14,953 Ольга Святославовна, вы куда? 171 00:13:19,172 --> 00:13:21,303 Всякую фигню про диверсантов нес. 172 00:13:21,518 --> 00:13:23,052 Я даже слушать это не стал. 173 00:13:23,261 --> 00:13:24,979 Малой постоянно что-то придумывает. 174 00:13:27,776 --> 00:13:29,197 Что-то не так. 175 00:13:30,395 --> 00:13:31,446 Не знаю. 176 00:13:32,243 --> 00:13:33,299 Шухер будет. 177 00:13:33,973 --> 00:13:36,748 Видел Риса в очень странной компании. 178 00:13:37,552 --> 00:13:39,065 Предчувствие у меня. 179 00:13:39,312 --> 00:13:40,706 Капитон, ты че, серьезно, что ли? 180 00:13:40,821 --> 00:13:41,981 Ну врет он постоянно. 181 00:13:42,087 --> 00:13:43,103 Он постоянно гонит. 182 00:13:43,165 --> 00:13:44,587 Ну ты че, поверил, что ль, в это? 183 00:13:45,420 --> 00:13:46,488 Ключи от мопеда. 184 00:13:55,565 --> 00:13:57,180 Все, комсомол, расход. 185 00:13:58,583 --> 00:14:00,864 Дуй домой. Жди новостей. 186 00:14:58,147 --> 00:15:00,150 Двадцать метров в час, представляете? 187 00:15:04,912 --> 00:15:06,177 Ольга Святославовна! 188 00:15:08,313 --> 00:15:10,057 Мне сказали, что вы приехали. 189 00:15:10,185 --> 00:15:11,985 Пойдемте ко мне в кабинет. 190 00:15:25,422 --> 00:15:27,271 Ну что, моя дорогая, как ты? 191 00:15:28,275 --> 00:15:29,279 Ты устала? 192 00:15:34,760 --> 00:15:35,768 Проголодалась? 193 00:15:37,232 --> 00:15:39,577 Ну что? Что, думаешь, опять буду тебя ругать? 194 00:15:42,560 --> 00:15:43,630 Зачем ты приехала? 195 00:15:44,914 --> 00:15:47,649 Ехала мимо и думаю, дай заеду. 196 00:15:48,921 --> 00:15:51,607 Мы с тобой так мало общаемся в последнее время. 197 00:15:54,541 --> 00:15:56,539 Эти мальчики, твоя друзья, как они? 198 00:15:56,629 --> 00:15:57,633 У них все хорошо? 199 00:15:58,290 --> 00:16:00,525 За тот концерт мы никого наказывать не собираемся. 200 00:16:00,858 --> 00:16:01,905 Так им и передай. 201 00:16:03,891 --> 00:16:05,143 Ну что ты такая угрюмая? 202 00:16:13,913 --> 00:16:17,496 Тот мальчик, который сказал про штаб в гастрономе, как его зовут? 203 00:16:18,671 --> 00:16:20,490 Такой забавный. В каком классе он учится? 204 00:16:23,769 --> 00:16:26,246 Ну, это может оказаться правдой. 205 00:16:26,640 --> 00:16:27,670 Надо выяснить. 206 00:16:27,801 --> 00:16:30,815 Мам, я не знаю, как его зовут и в каком классе он учится. 207 00:16:31,647 --> 00:16:32,660 Мне нужно на урок. 208 00:16:35,686 --> 00:16:38,109 Это может оказаться делом государственной важности. 209 00:16:38,223 --> 00:16:39,260 Мам, пусти меня. 210 00:16:39,304 --> 00:16:40,081 Как его найти? 211 00:16:40,106 --> 00:16:41,106 Мам, пусти меня. 212 00:16:41,534 --> 00:16:42,805 Я задала вопрос. 213 00:16:43,411 --> 00:16:45,297 Мне надо знать, как его найти? 214 00:16:45,605 --> 00:16:46,605 Мам... 215 00:16:48,252 --> 00:16:51,508 Я сейчас отпущу руку, и ты мне все расскажешь. Поняла? 216 00:16:52,831 --> 00:16:53,831 Умница. 217 00:16:53,897 --> 00:16:56,577 Не разочаровывай маму. Мама так от этого устала. 218 00:16:57,320 --> 00:16:58,320 Помоги... 219 00:17:35,896 --> 00:17:37,083 Ты чего на завод приперся? 220 00:17:37,407 --> 00:17:39,505 Я просил, что б твоя рожа тут не мелькала. 221 00:17:39,738 --> 00:17:41,341 Нужен технический специалист. 222 00:17:41,927 --> 00:17:44,153 Радиотехника, электроника, программирование. 223 00:17:44,208 --> 00:17:46,341 Тебе-то зачем? Спутник собрался запускать? 224 00:17:49,612 --> 00:17:50,612 Поняла? 225 00:17:50,637 --> 00:17:52,430 Их надо укладывать так, чтобы не было пустот 226 00:17:52,475 --> 00:17:53,602 и тогда полный ряд исчезнет. 227 00:17:53,692 --> 00:17:55,836 Вот это - вправо - вниз. 228 00:17:56,213 --> 00:17:58,316 А эта кнопка вращает фигуры. 229 00:17:59,064 --> 00:18:00,678 Смотри. Вот, видишь, исчез. 230 00:18:01,417 --> 00:18:02,451 Попробуй сама. 231 00:18:03,699 --> 00:18:05,851 Между прочим, наш, советский, программист придумал. 232 00:18:09,823 --> 00:18:10,830 Э, давай вместе. 233 00:18:21,133 --> 00:18:22,157 Все. Исчез. 234 00:18:23,167 --> 00:18:24,601 Как хорошо у нас получается, да? 235 00:18:27,023 --> 00:18:28,155 Татьян, продолжим позже. 236 00:18:31,586 --> 00:18:32,588 Здравствуйте. 237 00:18:33,065 --> 00:18:34,230 Чем я могу вам помочь? 238 00:18:34,511 --> 00:18:36,975 Радиотехника, электроника, программирование. 239 00:18:37,467 --> 00:18:38,549 Что из этого ты знаешь? 240 00:18:40,047 --> 00:18:43,236 Все, но в разной степени. У вас какой-то конкретный вопрос? 241 00:19:12,948 --> 00:19:14,159 До КПП подбросишь? 242 00:19:14,305 --> 00:19:15,467 Давай, залезай. 243 00:19:23,432 --> 00:19:24,737 Пап, привет. Это я. 244 00:19:24,827 --> 00:19:26,476 Извини, что отвлекаю от работы. 245 00:19:26,994 --> 00:19:30,167 Вы пропали с мамой, Иришка ноет все время. 246 00:19:30,386 --> 00:19:31,808 Вы не сказали че-то ничего. 247 00:19:32,321 --> 00:19:34,758 Да-да, прости, сын, что не предупредили. 248 00:19:35,042 --> 00:19:37,433 Нас с мамой срочно вызвали. Особое учение. 249 00:19:37,702 --> 00:19:38,742 И маму тоже? 250 00:19:39,058 --> 00:19:40,441 Женщины тоже нужны. 251 00:19:40,821 --> 00:19:42,979 Но я это тебе говорю по секрету. 252 00:19:43,342 --> 00:19:44,972 Так что никому об этом не говори. 253 00:19:45,378 --> 00:19:46,385 Конечно. 254 00:19:46,702 --> 00:19:48,846 А вы скоро вернетесь? 255 00:19:49,572 --> 00:19:50,572 Нет. 256 00:19:51,308 --> 00:19:52,401 А побыстрее нельзя? 257 00:19:52,602 --> 00:19:53,602 Нельзя. 258 00:19:53,752 --> 00:19:55,057 Маме тогда привет передай. 259 00:19:55,109 --> 00:19:57,499 А мама может домой (короткие гудки) вечером... 260 00:20:08,735 --> 00:20:10,405 Это что? Кровь? 261 00:20:11,938 --> 00:20:13,727 Да это мы звезды на воротах красили. 262 00:20:14,021 --> 00:20:15,035 Это краска. 263 00:20:15,378 --> 00:20:16,402 Какая кровь? Шутишь? 264 00:20:18,102 --> 00:20:19,142 А... ладно. 265 00:20:20,248 --> 00:20:21,249 Спасибо. До свидания. 266 00:20:53,150 --> 00:20:54,506 Андрей Тимофеич, ты тут? 267 00:20:55,991 --> 00:20:56,991 Ща выйду. 268 00:21:07,769 --> 00:21:09,366 Да я сам уже во всем этом не уверен. 269 00:21:10,145 --> 00:21:11,886 Вдруг, правда, не так понял. 270 00:21:13,943 --> 00:21:15,810 Еще, блин, бегаю, позорюсь. 271 00:21:17,589 --> 00:21:18,605 Толяна обидели. 272 00:21:24,640 --> 00:21:25,651 Что думаешь? 273 00:21:30,976 --> 00:21:33,744 Эй! У тебя аппарат опять оглох. 274 00:21:35,289 --> 00:21:40,015 Я... думаю, что история эта, как бы помягче. 275 00:21:40,118 --> 00:21:41,118 Глупое? 276 00:21:43,747 --> 00:21:44,747 Нереальное. 277 00:21:45,424 --> 00:21:47,281 Фантастическое как ты любишь. 278 00:21:47,621 --> 00:21:49,041 Поэтому панику не разводи. 279 00:22:00,117 --> 00:22:01,295 Черт его знает. 280 00:22:01,916 --> 00:22:04,511 Но шансов, что ты прав – один на... 281 00:22:05,629 --> 00:22:06,629 Из десяти. 282 00:22:08,275 --> 00:22:09,859 Понял. Ладно. 283 00:22:10,110 --> 00:22:11,110 Пора мне. 284 00:22:13,686 --> 00:22:15,425 Один из... тысячи. 285 00:22:40,868 --> 00:22:43,446 Мы друзья. Неважно кто первый извинится. 286 00:22:44,262 --> 00:22:46,239 Слушай, а что ты ему в спортзале показывал? 287 00:22:48,054 --> 00:22:49,086 В кино видел. 288 00:22:49,158 --> 00:22:51,742 Американцы так друг другу показывают, если послать хотят. 289 00:22:52,035 --> 00:22:53,402 Типа «пошел ты на...» 290 00:22:58,631 --> 00:23:00,745 Я ему денег должен, у меня сейчас нету. 291 00:23:01,637 --> 00:23:03,793 Пойдем. Через спортзал выйдем. 292 00:24:19,049 --> 00:24:20,066 Капитон! 293 00:24:21,211 --> 00:24:22,215 Это ты? 294 00:24:25,495 --> 00:24:27,175 Выходи. Я не кусаюсь. 295 00:24:34,181 --> 00:24:35,861 Зачем тебе бидон, Рис? 296 00:24:37,781 --> 00:24:39,301 За молоком ходить? 297 00:24:42,106 --> 00:24:44,129 Я в нем пришельцев ношу. 298 00:24:45,567 --> 00:24:48,958 Помогаю им захватить Землю. Выйди, покажу. 299 00:24:50,692 --> 00:24:52,101 А ты брось пукалку. 300 00:24:55,176 --> 00:24:56,856 Да это игрушка, Капитон! 301 00:24:57,488 --> 00:24:58,977 Она даже не стреляет. 302 00:25:15,416 --> 00:25:17,088 Я тебя с ментами видел. 303 00:25:18,600 --> 00:25:20,275 У тебя новый круг общения? 304 00:25:21,402 --> 00:25:25,295 Ты че, Капитон. Ты мой самый лучший друг. 305 00:25:43,513 --> 00:25:44,513 Сука. 306 00:26:10,096 --> 00:26:11,816 Очень примитивные технологии. 307 00:26:12,081 --> 00:26:15,137 Многое придется делать с нуля. Срок: до четырех их суток. 308 00:26:15,356 --> 00:26:17,168 У нас их может не быть. Поторопись. 309 00:26:17,906 --> 00:26:20,597 Я заметил, что их мозг имеет избыточную структуру. 310 00:26:21,105 --> 00:26:22,628 Могут быть неожиданные феномены. 311 00:26:22,748 --> 00:26:25,281 Нам нужны их тела. Остальное неважно. 312 00:26:44,503 --> 00:26:45,503 Слушаю. 313 00:26:45,887 --> 00:26:46,899 Привет, пап. 314 00:26:47,250 --> 00:26:48,396 Ты куда пропала? 315 00:26:49,398 --> 00:26:50,439 Мама еще на работе? 316 00:26:50,935 --> 00:26:53,567 Нет, но звонит весь день, спрашивает, где ты. 317 00:26:53,766 --> 00:26:55,109 Что у вас опять случилось? 318 00:26:56,918 --> 00:26:57,923 Она что? 319 00:26:58,445 --> 00:27:01,634 Пап, я тебе серьезно говорю! Она душила меня по-настоящему! 320 00:27:01,950 --> 00:27:04,099 Да я понял. Но... 321 00:27:04,716 --> 00:27:07,361 Слово «душила» — это звучит... 322 00:27:07,817 --> 00:27:11,345 Ты меня прости... Но, мне кажется, ты преувеличиваешь. 323 00:27:11,540 --> 00:27:14,939 Приходи быстрей домой. Вместе разберемся во всем. 324 00:27:15,327 --> 00:27:16,344 Никуда я не пойду. 325 00:27:17,341 --> 00:27:18,629 И не говори, что я звонила. 326 00:27:31,859 --> 00:27:34,359 Обычный магазин. Вот, кефира купил. 327 00:27:34,661 --> 00:27:36,039 Это потому, что я их спугнул. 328 00:27:36,894 --> 00:27:39,526 Надо за милицией следить. Они к главным приведут. Погнали. 329 00:27:39,648 --> 00:27:40,648 Лех... 330 00:27:41,859 --> 00:27:43,472 Ты не обижайся, но я все. 331 00:27:45,187 --> 00:27:49,097 И ты это – не рассказывай никому про своих диверсантов. Запозорят. 332 00:27:49,514 --> 00:27:50,952 А мне и Пеки так хватает. 333 00:27:50,999 --> 00:27:52,066 Сем, не уходи. 334 00:27:52,987 --> 00:27:54,803 Я с тобой завтра метеорит пойду искать. 335 00:27:55,021 --> 00:27:56,269 Мы завтра на дачу едем. 336 00:27:56,518 --> 00:27:58,925 И я уже не верю, что в «Артек» пошлют. 337 00:27:59,473 --> 00:28:01,053 Да все равно там зимой холодно. 338 00:28:57,260 --> 00:28:58,260 Елки-палки. 339 00:29:00,493 --> 00:29:01,566 Вы как себя чувствуете? 340 00:29:02,060 --> 00:29:03,893 Скорая сейчас... вызовут... 341 00:29:04,168 --> 00:29:05,596 Вы главное не двигайтесь. 342 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Открой. 343 00:29:30,016 --> 00:29:31,016 Сам открой. 344 00:29:50,061 --> 00:29:51,061 Жека дома? 345 00:29:52,326 --> 00:29:53,326 Жек! 346 00:30:13,707 --> 00:30:15,582 Так, подожди. Ничего не понимаю. 347 00:30:16,038 --> 00:30:18,707 Тебя мать душила только чтобы про этого спросить? 348 00:30:20,598 --> 00:30:21,989 А я сама ничего не понимаю. 349 00:30:22,066 --> 00:30:23,078 Блин! 350 00:30:23,569 --> 00:30:25,662 Блин-блин-блин-блин-блин! 351 00:30:25,926 --> 00:30:26,962 Так, все очень... 352 00:30:27,047 --> 00:30:28,543 Все очень-очень-очень плохо. 353 00:30:29,483 --> 00:30:33,067 Е-мае, я все правильно понял. И в лесу, и в гастрономе. 354 00:30:33,469 --> 00:30:36,493 Да, это они... это точно они! 355 00:30:38,529 --> 00:30:42,039 Лех, мне кажется, она тебя не спросить хотела. 356 00:30:43,499 --> 00:30:44,834 Тебе сейчас лучше не попадаться. 357 00:30:45,398 --> 00:30:47,528 Вик, ты че, шутишь, что ли? Кому он нужен? 358 00:30:49,566 --> 00:30:50,576 Что ты видел? 359 00:30:51,225 --> 00:30:52,237 Видел... 360 00:30:52,872 --> 00:30:55,284 Видел в городе предатели и десант. И твоя мама... 361 00:30:55,962 --> 00:30:57,745 Кажется, с ними заодно. И хочет меня... 362 00:30:58,211 --> 00:31:01,514 Хочет меня убить. Блин, капец! Так, надо военным сообщить! 363 00:31:01,649 --> 00:31:02,649 Короче! 364 00:31:04,422 --> 00:31:07,139 Без тебя разберемся. Сдрисни отсюда. 365 00:31:07,329 --> 00:31:08,369 Сам сдрисни! 366 00:31:09,653 --> 00:31:10,653 Ты че? 367 00:31:12,297 --> 00:31:13,539 Иди уроки делай. 368 00:31:13,582 --> 00:31:14,582 Сам иди! 369 00:31:14,654 --> 00:31:16,009 Ты оборзел что ль, малой? 370 00:31:16,060 --> 00:31:17,981 Я тебе сказал, свали! Значит, свали отсюда! 371 00:31:18,016 --> 00:31:19,016 Замок! 372 00:31:24,143 --> 00:31:25,143 Я дома! 373 00:31:29,761 --> 00:31:30,765 Ой, здрасьте. 374 00:31:30,913 --> 00:31:32,288 Я не знала, что у нас гости. 375 00:31:32,488 --> 00:31:34,007 А что ж вы не предупредили-то? 376 00:31:34,770 --> 00:31:36,273 Я бы в гастроном зашла. 377 00:31:36,326 --> 00:31:38,304 Ма, не надо в гастроном. 378 00:31:38,389 --> 00:31:39,396 Не ходи туда больше. 379 00:31:39,435 --> 00:31:40,472 А что с ним не так? 380 00:31:41,151 --> 00:31:44,338 Жень! Ты когда замок починишь? Надоело. 381 00:31:57,206 --> 00:31:58,206 Оля? 382 00:32:01,210 --> 00:32:02,210 Оль, ты? 383 00:32:06,021 --> 00:32:07,446 А ты почему так рано? 384 00:32:08,645 --> 00:32:11,106 И что у вас с Викой опять за светопреставление? 385 00:32:11,344 --> 00:32:12,738 Она в слезах звонила... 386 00:32:15,463 --> 00:32:16,606 Оль, что с тобой? 387 00:32:16,891 --> 00:32:18,134 Оль, господи! 388 00:33:08,812 --> 00:33:10,172 Андрей Тимофеич! 389 00:33:19,773 --> 00:33:20,975 Андрей Тимофеич! 390 00:33:23,215 --> 00:33:25,723 Там какой-то мальчик звонит, говорит, что-то очень важное. 391 00:33:26,458 --> 00:33:27,458 Да-да. 392 00:33:27,757 --> 00:33:28,757 Пойдемте? 393 00:33:28,829 --> 00:33:29,829 Конечно. 394 00:33:38,252 --> 00:33:40,906 Вы еще сторожем работаете? Как интересно. 395 00:33:41,001 --> 00:33:43,500 Меня по распределению после института направили. 396 00:33:44,520 --> 00:33:47,446 А так... я, конечно, в Москве мечтала работать. 397 00:33:47,968 --> 00:33:49,623 В какой-нибудь большой красивой школе. 398 00:33:49,727 --> 00:33:52,029 Ой, вы только не подумайте, наша школа тоже очень хорошая. 399 00:33:52,126 --> 00:33:53,162 Я не это имела ввиду. 400 00:34:05,786 --> 00:34:06,794 Да. 401 00:34:10,908 --> 00:34:12,437 Че? Какие фотографии? 402 00:34:15,961 --> 00:34:17,203 Почему не говорить? 403 00:34:20,446 --> 00:34:22,184 Ладно, обещаю. Все? 404 00:34:23,263 --> 00:34:24,273 Пока. 405 00:34:26,262 --> 00:34:27,437 Вопрос жизни и смерти? 406 00:34:29,363 --> 00:34:30,398 Ну, типа того, да. 407 00:34:30,455 --> 00:34:31,455 Извините. 408 00:34:31,525 --> 00:34:33,211 Скажите, а вам нравится в школе работать? 409 00:34:35,334 --> 00:34:38,533 Я вот еще не поняла. Мне вроде нравится моя работа, но дети иногда... 410 00:34:39,382 --> 00:34:41,189 Иногда хочется по голове надавать. 411 00:34:41,729 --> 00:34:43,924 Только вы никому не говорите, что я так сказала, ладно? 412 00:34:45,541 --> 00:34:47,576 Хотите, чаю выпьем? 413 00:34:51,578 --> 00:34:52,629 Мне... 414 00:34:54,180 --> 00:34:56,379 Мне... У меня дела. 415 00:35:15,089 --> 00:35:16,894 Желание исполнять отказалась. 416 00:35:18,691 --> 00:35:19,696 Придется есть. 417 00:35:21,057 --> 00:35:22,069 Пошли. 418 00:35:23,592 --> 00:35:24,627 Серьезный зверь. 419 00:35:32,141 --> 00:35:33,421 Новый купи уже! 420 00:35:34,042 --> 00:35:35,042 Нет нигде! 421 00:35:36,741 --> 00:35:38,421 Че про стрельбу думаешь? 422 00:35:40,028 --> 00:35:42,137 Могли по пьяни пару рожков отстрелять. 423 00:35:43,077 --> 00:35:45,340 У меня один пацан шебутной. 424 00:35:46,257 --> 00:35:48,547 Шпионов в лесу нашел, а потом еще 425 00:35:49,317 --> 00:35:51,723 в гастрономе захват радара обсуждали. 426 00:35:52,523 --> 00:35:54,140 Про гастроном – я согласен. 427 00:35:54,332 --> 00:35:57,245 Как на прилавки гляну - точно враг работает. 428 00:35:59,895 --> 00:36:02,264 А про радар – я даже рад буду. 429 00:36:03,434 --> 00:36:06,691 А то скучно живем. Чего я в жизни-то видел такое? Армия? 430 00:36:07,117 --> 00:36:08,133 Ну так. 431 00:36:09,108 --> 00:36:13,839 Сеструха твоя три года меня с ума сводила, пока не развелись. 432 00:36:14,128 --> 00:36:15,168 Сам виноват. 433 00:36:15,260 --> 00:36:16,260 Согласен. 434 00:36:16,856 --> 00:36:18,362 В Сочи два раза был. 435 00:36:19,018 --> 00:36:20,276 А тут захват радара. 436 00:36:20,970 --> 00:36:25,490 Героическая схватка. Легкое ранение. И медаль. За отвагу. 437 00:36:26,112 --> 00:36:27,112 Чего? 438 00:36:27,471 --> 00:36:29,151 Ну на хрен такие мечты. 439 00:36:29,770 --> 00:36:30,770 Согласен. 440 00:36:44,959 --> 00:36:46,502 Ну то есть как? Я не поняла. 441 00:36:47,238 --> 00:36:48,827 Что значит «остаться у нас»? 442 00:36:50,263 --> 00:36:51,855 Мам, ну я ж тебе говорю. 443 00:36:52,262 --> 00:36:54,999 Только на одну ночь. Вика просто с мамой поссорилась. 444 00:36:55,074 --> 00:36:56,086 Ну бывает. 445 00:36:56,499 --> 00:36:58,104 Все ссорятся, все мирятся. 446 00:36:58,988 --> 00:37:01,050 Вика, какой у тебя номер? Я поговорю с ней. 447 00:37:01,398 --> 00:37:02,983 Одна мать другую всегда поймет. 448 00:37:03,154 --> 00:37:06,197 Мам, ну на диване здесь положим. Так надо, пожалуйста. 449 00:37:07,422 --> 00:37:09,330 Ну ребят, ну вы чего, в самом деле? 450 00:37:09,490 --> 00:37:10,970 Вика, какой у тебя номер? 451 00:37:11,087 --> 00:37:12,103 Не надо звонить. 452 00:37:16,289 --> 00:37:17,289 Ладно. 453 00:37:17,437 --> 00:37:18,470 Сама узнаю. 454 00:37:18,597 --> 00:37:19,973 У Маринки спрошу. Город маленький. 455 00:37:20,042 --> 00:37:21,106 Мам, мам, ну не надо. 456 00:37:21,187 --> 00:37:22,591 Слушай, успокойся, пожалуйста. 457 00:37:32,913 --> 00:37:35,179 Не надо. Не звоните. Я щас уже пойду. 458 00:37:37,229 --> 00:37:38,448 Ну вот и хорошо. 459 00:37:38,986 --> 00:37:41,546 Вика, поверь мне, все уладится. 460 00:37:41,822 --> 00:37:44,905 Значит так. Поздно уже. Жень, проводи Вику до дома. Леш! 461 00:37:45,247 --> 00:37:46,630 Неси грязную посуду. 462 00:37:49,305 --> 00:37:51,249 Успокойся. Никуда ты не пойдешь. 463 00:37:53,497 --> 00:37:54,697 Мам, мы пошли. 464 00:37:55,433 --> 00:37:58,564 А? Хорошо. Вика, до свидания! 465 00:37:58,695 --> 00:37:59,735 До свидания. 466 00:39:18,676 --> 00:39:20,082 Андрей Тимофеич, это я. 467 00:39:20,382 --> 00:39:21,391 Можно? 468 00:39:23,023 --> 00:39:24,086 Задержалась за домашкой. 469 00:39:24,488 --> 00:39:26,899 Дай, думаю, зайду, поболтаем. Да? 470 00:39:28,262 --> 00:39:30,336 Ну, расскажите о себе. 471 00:39:30,863 --> 00:39:32,660 Вы, значит, карате преподаете, да? 472 00:39:34,714 --> 00:39:35,824 И где научились? 473 00:39:38,908 --> 00:39:40,428 Раньше умел. 474 00:39:42,160 --> 00:39:43,840 Какой вы разносторонний. 475 00:39:44,458 --> 00:39:47,125 И военную подготовку ведете и карате... 476 00:39:48,035 --> 00:39:49,035 И сторож. 477 00:39:50,908 --> 00:39:52,748 Может, вы еще чем-то занимаетесь? 478 00:39:54,106 --> 00:39:55,840 Ну... Еще... 479 00:39:56,604 --> 00:39:58,059 Фотографией немного. 480 00:39:58,561 --> 00:40:01,191 Фотокружок. Как интересно. 481 00:40:01,485 --> 00:40:02,715 Это ваши фотографии? 482 00:40:03,060 --> 00:40:04,199 М... мое 483 00:40:05,498 --> 00:40:08,768 Вы знаете, а я всегда хотела научиться фотографировать. 484 00:40:10,326 --> 00:40:13,126 Значит, дети к вам ходят. Им нравится? 485 00:40:13,257 --> 00:40:14,557 Дети ходят. 486 00:40:15,273 --> 00:40:16,276 Нравится. 487 00:40:16,727 --> 00:40:18,561 Андрей Тимофеич, ну что ж вы такой... 488 00:40:18,715 --> 00:40:21,979 Из вас каждое слово нужно вытягивать. Какие дети к вам ходят? 489 00:40:23,604 --> 00:40:25,261 Разные дети. 490 00:40:26,074 --> 00:40:29,375 Старшие классы по средам 491 00:40:29,608 --> 00:40:31,608 Это вы украли мою фотографию? 492 00:40:36,386 --> 00:40:37,666 Я вам нравлюсь? 493 00:40:39,476 --> 00:40:40,476 Скажите. 494 00:40:43,386 --> 00:40:44,739 Хотите меня поцеловать? 495 00:40:47,716 --> 00:40:49,282 Ну я же вижу, что хотите. 496 00:40:51,590 --> 00:40:53,110 Так в чем же дело? 497 00:40:56,252 --> 00:40:57,252 Смелее. 498 00:41:16,559 --> 00:41:19,322 Скажите, кто-нибудь вчера печатал фотографии? 499 00:41:26,468 --> 00:41:28,535 Я просто хочу узнать для себя. 500 00:41:29,935 --> 00:41:31,510 Никто не печатал. 501 00:41:31,798 --> 00:41:33,318 Андрей Тимофеич... 502 00:41:34,052 --> 00:41:35,092 Извините меня. 503 00:41:35,223 --> 00:41:38,248 Надо школу закрывать. Поздно уже. 504 00:41:38,553 --> 00:41:39,557 Извините. 505 00:41:40,360 --> 00:41:41,400 Как скажешь. 506 00:43:21,612 --> 00:43:24,283 Жень! Ты? Проводил? 507 00:43:25,903 --> 00:43:27,195 Да, проводил! 508 00:43:40,050 --> 00:43:41,071 Спать иди. 509 00:45:29,340 --> 00:45:32,321 два пенса в неделю и варенье на завтрак. 510 00:45:33,126 --> 00:45:38,688 Алиса рассмеялась. «Нет, в горничные я не пойду», – сказала она. 42016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.