Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:23,103 --> 00:10:29,247
Deportacija
2
00:10:29,503 --> 00:10:35,647
U pravu su s glađu
3
00:10:47,423 --> 00:10:48,703
Što je Cunha?
4
00:10:49,215 --> 00:10:50,239
Zašto jesti
5
00:10:50,751 --> 00:10:52,543
'Gladan sam
6
00:10:52,799 --> 00:10:53,567
Koji je
7
00:10:55,103 --> 00:10:57,407
Ljubav koju želite jest
8
00:10:59,455 --> 00:11:02,527
Chameguento ti
9
00:11:05,087 --> 00:11:08,415
Slava Mama će dobro spavati
10
00:11:08,927 --> 00:11:10,975
Kao malo i spava
11
00:11:42,719 --> 00:11:48,863
Dolazak ovdje donio je dar
12
00:11:49,119 --> 00:11:55,263
Pera Rafael postoji super kolica koja vrlo dobro funkcioniraju kao sjedala
13
00:11:55,519 --> 00:12:01,663
prodavač zdravstvenog osiguranja s kojim pokušavam razgovarati
14
00:12:01,919 --> 00:12:08,063
Želiš svoju kćer. Mislim da je to sjajno, ali ne želim da si ušao u moj život ovom djetetu
15
00:12:08,319 --> 00:12:14,463
Moja stvar, uvijek si jasno stavljao do znanja da ćemo malo razgovarati
16
00:12:14,719 --> 00:12:20,863
Za kratko vrijeme dobit ćete dječji tuš za kćer s kojim ćete se sami riješiti i niste pozvani
17
00:12:21,119 --> 00:12:27,263
Molim te otiđi
18
00:12:27,519 --> 00:12:33,663
Cris Želim malo razgovarati s tobom
19
00:12:33,919 --> 00:12:40,063
Play slijedite me
20
00:12:40,319 --> 00:12:46,463
Oh, podsjećam da ti dugujem nešto novca baš kao novac za pobačaj
21
00:12:46,719 --> 00:12:52,863
Kako to da ste položili, žao mi je što nisam u pravu
22
00:12:53,119 --> 00:12:55,679
Novac koji treba znati
23
00:12:56,959 --> 00:13:03,103
Iskrena sam gesta kao i njegova, pokušavao sam pohvaliti njihovu dosljednost, ali vi ne odgovarate
24
00:13:03,359 --> 00:13:09,503
Dobro jutro, moji e-mailovi u tisućama telefonskih poziva koje sam vam uputio ne znam, ali pokušao sam vas nazvati Paul
25
00:13:16,159 --> 00:13:22,303
Žao mi je što to pokušavam reći isprika Cris oprosti mi pogriješila je sranje što sam bio
26
00:13:22,559 --> 00:13:28,703
Priznajem, ali došao sam ovdje k nama zbog toga
27
00:13:28,959 --> 00:13:35,103
Čekaj ono što ne želim preboljeti ni nad čim želim da odeš
28
00:13:35,359 --> 00:13:41,503
Ako to riješite sami, željeli ste dobiti njegovog sina
29
00:13:41,759 --> 00:13:47,903
Svejedno i imao sam mogućnost da to onda moraš razumjeti
30
00:13:48,159 --> 00:13:51,487
Samo što nisam očekivao da nisam pripremio tavu koju znam
31
00:13:51,743 --> 00:13:57,887
Tava nije u njihovim planovima impregnirala neguinhu koju si jeo pet puta njezinu tetu za mene
32
00:13:58,143 --> 00:14:04,287
Moja kći će se roditi Cris. Neću. Neću dopustiti da ova priča zna drugu bez sudjelovanja u njoj
33
00:14:05,823 --> 00:14:06,847
Pogledaj me
34
00:14:07,103 --> 00:14:08,383
Gleda u tebe
35
00:14:08,895 --> 00:14:11,711
Zamislite našu razliku, ovo neće uspjeti
36
00:14:11,967 --> 00:14:16,831
Tada uzima svoju kćer, ali bit će sjajno, ali sada se vratite kući
37
00:14:17,087 --> 00:14:23,231
Natrag u svoj život, čak i nisam tvoj prijatelj, sviđalo ti se to ili ne, ja sam otac djeteta
38
00:15:08,543 --> 00:15:10,591
zdravo mama
39
00:15:19,807 --> 00:15:20,831
Užasan si
40
00:15:21,855 --> 00:15:23,647
Popravimo ovo.
41
00:15:33,631 --> 00:15:35,935
Vas
42
00:15:37,471 --> 00:15:38,495
fimoza
43
00:15:42,335 --> 00:15:45,919
Kazalište se nadam da si se razlikovala od mene, moja kći
44
00:15:46,175 --> 00:15:48,223
Nisam razumio hoće li tvoja unuka
45
00:15:50,527 --> 00:15:51,551
I njezin otac
46
00:15:53,343 --> 00:15:57,183
Majka mi je telefon u torbi da moram razgovarati s urednikom
47
00:15:57,695 --> 00:16:01,023
Molim te laži Cris rest
48
00:16:02,303 --> 00:16:05,119
Sat vremena kad je stigao u redakciju još je rano
49
00:16:45,055 --> 00:16:47,359
Bok Paulo
50
00:16:49,407 --> 00:16:52,223
I sama je stabilna
51
00:16:52,991 --> 00:16:56,319
Da, bit će tamo dva mjeseca
52
00:16:56,575 --> 00:17:02,719
Ostavio sam tamo mlijeko do kasnih popodnevnih sati i vratio, mislim da ću tamo spavati
53
00:17:02,975 --> 00:17:06,047
Ne znam
54
00:17:06,303 --> 00:17:09,631
Moram proći pisanje. Ne znam u koje vrijeme sada izlazim tamo
55
00:17:12,191 --> 00:17:13,983
Brasilia radi što
56
00:17:16,799 --> 00:17:17,567
Biti
57
00:17:19,103 --> 00:17:23,455
League Dajem vam vijesti, nije u redu
58
00:17:23,967 --> 00:17:25,503
Vruće
59
00:17:25,759 --> 00:17:31,903
U redu, ćao, dodaj mi sapun
60
00:17:32,159 --> 00:17:38,303
Pa, kakva je tvoja situacija tamo u agenciji
61
00:17:38,559 --> 00:17:44,703
Sumnja uživo u Brasiliji radeći za senatora
62
00:17:45,727 --> 00:17:51,871
Izrada političkog marketinga
63
00:17:52,127 --> 00:17:58,271
Zastrašujuće što muči Cris je to što je to puno novca
64
00:17:58,527 --> 00:18:04,671
Milijun i pol do dvije godine rada na znaku kako isplatiti plaću koja
65
00:18:04,927 --> 00:18:11,071
Ali mislim da upravo tamo mogu djelovati
66
00:18:11,327 --> 00:18:12,351
Barem
67
00:18:12,607 --> 00:18:14,911
Oh, ne znam, pokušajte nešto promijeniti
68
00:18:15,167 --> 00:18:21,311
Mjesečna naknada za vas, Paula
69
00:18:21,567 --> 00:18:27,711
Imate modnu filozofiju čudovišnog lica
70
00:18:27,967 --> 00:18:34,111
Chris da promijeni stvari moramo imati praktični problem koji ljudi villanis
71
00:18:34,367 --> 00:18:36,671
Politika i na kraju ne rade ništa
72
00:18:36,927 --> 00:18:43,071
Farme koje izdaju Dakle, dobro ste odlučili
73
00:18:43,327 --> 00:18:46,143
Preuzet će ovaj izazov
74
00:18:46,399 --> 00:18:51,775
Bilo što dobro
75
00:19:41,183 --> 00:19:41,951
Rezervirati
76
00:19:42,975 --> 00:19:43,999
U redu je
77
00:19:45,279 --> 00:19:48,095
Ona je bila meka i ranjiva
78
00:19:59,871 --> 00:20:01,407
S visokom temperaturom
79
00:20:08,575 --> 00:20:09,599
Kakva lijepa desnica
80
00:20:36,223 --> 00:20:36,991
Koliko je sati
81
00:20:37,759 --> 00:20:39,807
Ali osam sati
82
00:20:40,319 --> 00:20:46,463
Trudne moraju ići kući po svoj kofer i uzeti
83
00:20:46,719 --> 00:20:47,487
Bombardirano
84
00:20:54,143 --> 00:21:00,287
Koliko soba ima Paul u svom stanu u Braziliji?
85
00:21:00,543 --> 00:21:06,687
Što to cê misli o nama, dijeli najam 2-sobnog stana
86
00:21:06,943 --> 00:21:13,087
Mislio sam pod ovom prilikom
87
00:21:13,343 --> 00:21:19,488
Valja nacionalnog političkog izvjestiteljskog vala Brasilia, vrlo mi je važno
88
00:21:19,744 --> 00:21:25,888
Naša noć ovdje koja je uvijek živjela u
89
00:21:26,144 --> 00:21:32,288
Čudno, ali vidio sam svaku kišu koja dolazi sa zujalicom verzije 120 decibela
90
00:21:32,544 --> 00:21:36,640
To je zabluda i vi vjerujete
91
00:21:37,152 --> 00:21:43,296
Trpim malo vodstva W3 L2 Sjever Jug Krila još uvijek nisu htjela moju vrstu
92
00:21:43,552 --> 00:21:44,832
Referentna točka
93
00:21:45,088 --> 00:21:51,232
Upravo smo stigli do izazova koji mi novinari trebaju dati
94
00:21:51,488 --> 00:21:54,304
Teško je ostaviti sve da vam pomogne
95
00:21:55,072 --> 00:21:56,864
Poznaje sve u Kongresu
96
00:21:57,120 --> 00:21:57,888
budi sretan
97
00:21:58,144 --> 00:22:04,288
Kristal, a da niste napravili priču o Lauri, čak gledate i njegovu političku putanju
98
00:22:04,544 --> 00:22:05,568
velika stvar
99
00:22:05,824 --> 00:22:09,152
Također mislim kad sam upoznao Lauru
100
00:22:09,408 --> 00:22:15,296
Želim još ništa, ništa, ništa, ništa o konkurentnoj inteligenciji
101
00:22:16,064 --> 00:22:17,600
Tada sam se zaljubila
102
00:22:18,112 --> 00:22:21,952
Držeći se ovog načina uživanja u životu poput ljudi
103
00:22:23,744 --> 00:22:25,280
Blokirano na vašoj strani
104
00:22:25,536 --> 00:22:26,816
Što više 20 godina
105
00:22:27,328 --> 00:22:28,864
otvori Flash
106
00:22:30,400 --> 00:22:33,472
Dakle, gospođa je željela napraviti profil vašeg
107
00:22:33,984 --> 00:22:36,800
Od vremena izravnih izbora sada
108
00:22:37,056 --> 00:22:38,592
S 15 godina
109
00:22:38,848 --> 00:22:44,992
I nakon 7. nacionalnog sastanka PT-a i njegovih stavova Trocki
110
00:22:45,248 --> 00:22:51,392
Dobro je tražiti da se shvati kako se to dogodilo onako kako je bio zamjenik
111
00:22:51,648 --> 00:22:57,792
Created in Band prenosi Konzervativac Ne mislite li da je bolje zakazati prikladno vrijeme za intervju
112
00:22:58,048 --> 00:22:58,560
Pavao
113
00:22:59,328 --> 00:23:00,608
Ogorčenost ne raste
114
00:23:00,864 --> 00:23:02,144
Nastaviti
115
00:23:02,656 --> 00:23:07,008
Sigurno je bilo vrlo teško imati vlastitog oca kao glavnog političkog neprijatelja
116
00:23:10,336 --> 00:23:11,872
Prošlo je toliko dugo da
117
00:23:14,176 --> 00:23:15,712
Ali mogu vam odgovoriti
118
00:23:16,736 --> 00:23:18,016
Za sve je kriv Hugo
119
00:23:18,528 --> 00:23:21,344
Moja bivša, ali bila sam djevojčica
120
00:23:21,600 --> 00:23:27,488
21 godina strasti Hugo Mileide ili mladi najglasovitiji član zemlje
121
00:23:29,536 --> 00:23:31,840
Znate da se Cris družio u odaji
122
00:23:32,096 --> 00:23:35,424
Okrunjena demokracija ove dječje bolesti
123
00:23:36,192 --> 00:23:38,240
Tipično za našu mladost
124
00:23:39,008 --> 00:23:45,152
Taj kukac
125
00:23:45,408 --> 00:23:51,552
'Na poslu, pišem sama, Brasilia je bila prikladna za mog princa
126
00:23:51,808 --> 00:23:56,160
Veliko zadovoljstvo, zovem se Cris
127
00:23:56,416 --> 00:23:58,464
Otkrili ste Hugo torbu
128
00:23:58,720 --> 00:24:04,096
Sofascore upravitelj slika dobrodošlice našeg senatora
129
00:24:06,400 --> 00:24:10,496
Londrina naše zdravlje ljubavi WhatsApp Paulo
130
00:24:11,008 --> 00:24:17,152
Trebat će vam izazov koji Hugo želi jer želi da tatica ponovno odabere
131
00:24:17,408 --> 00:24:19,712
Zato se pobrini za sve što mi treba natrag moj muž
132
00:24:19,968 --> 00:24:26,112
Svakako će dobiti drugu kvotu ako ste zaboravili da idem u Rio
133
00:24:26,368 --> 00:24:27,136
Sutra
134
00:24:27,904 --> 00:24:31,232
Jasno Jasno izgovor Bonfim
135
00:24:31,488 --> 00:24:34,048
Tamo sve uspijeva s operacijom Laura
136
00:24:36,096 --> 00:24:42,240
Hvala ti zbogom borili se za Isusovu ljubav
137
00:24:42,496 --> 00:24:48,640
Trajanje zaštite okoliša za izgradnju brane bilo je puno za napraviti u godini njihovog rada
138
00:24:48,896 --> 00:24:55,040
Nitko ne prepoznaje senatora na položaju novina, dobro pričate o starom što nije lako
139
00:24:55,296 --> 00:25:01,440
Države u kojima ne želite čuti druge prijedloge za radnu odjeću
140
00:25:01,696 --> 00:25:07,840
Svaki mi je zadatak bio lakši jer je senator iskrena želja da ilustrira svoju biografiju
141
00:25:08,096 --> 00:25:14,240
Molim vas, nemojte mi slati svoje radove. Znate da ću se i ja prijaviti za senat koji želim
142
00:25:14,496 --> 00:25:20,640
Uzmi moju karticu da možemo razgovarati
143
00:25:20,896 --> 00:25:27,040
Ali zastupnik izvrsno radi na vidljivosti izloženosti u kući ili osiguranju
144
00:25:40,096 --> 00:25:46,240
Vaše groblje Gilmar Moreira
145
00:25:46,496 --> 00:25:52,640
'Želim kupiti nekoliko stvari, mislim da ako stvorite okruženje
146
00:25:52,896 --> 00:25:59,040
Razgovara kako kaže da tri godine ništa nije, a ova stranka slavi baku
147
00:25:59,296 --> 00:26:05,440
vratilo se Kongresu da će sada govoriti jer ministar João Lopes de Lima
148
00:26:05,696 --> 00:26:11,840
Tko je spreman dati promjenu
149
00:26:12,096 --> 00:26:18,240
Dječak je vrlo velikodušan prema guverneru. Ne kažem da vlada
150
00:26:18,496 --> 00:26:23,616
Volim igrati kandidaturu gradonačelnika Koliko senatora
151
00:26:46,400 --> 00:26:52,544
Dobar dan, to su Laura i Hugo
152
00:26:52,800 --> 00:26:58,944
Uđi u sobu, ne možeš mi reći gdje mi je kći Paulo Henrique
153
00:26:59,200 --> 00:27:05,344
Ok dobro je bilo super
154
00:27:05,600 --> 00:27:11,744
Hvala i hvala
155
00:27:12,000 --> 00:27:18,144
U Ani
156
00:27:18,400 --> 00:27:24,544
Bilo mi je žao što nisam ovdje, ali ti jesi
157
00:27:24,800 --> 00:27:30,944
Vidjeli smo te u srcu
158
00:27:31,200 --> 00:27:37,344
Molim recept
159
00:27:37,600 --> 00:27:43,744
Kako se istuširati i odmoriti
160
00:27:44,000 --> 00:27:50,144
Suočen s zrakoplovom nije mogao spavati
161
00:27:50,400 --> 00:27:56,544
Operite dušu pa se odmorite Uživajte u dobru
162
00:27:56,800 --> 00:28:02,944
Ulica Sertanópolis City lijek Laura da želja da nešto može govoriti kada
163
00:28:28,800 --> 00:28:34,944
Sve se tuširam
164
00:28:35,200 --> 00:28:41,344
Prekrasno more koje opuštajuće pliva za što
165
00:28:41,600 --> 00:28:47,744
Mirna duša nije mi hladna
166
00:28:48,000 --> 00:28:54,144
Morate se bojati nego provesti ostatak svog života
167
00:29:20,000 --> 00:29:26,144
Hotel
168
00:29:26,400 --> 00:29:32,544
Idemo
169
00:29:52,000 --> 00:29:58,144
Znaš tata
170
00:29:58,400 --> 00:30:04,544
30 godina slavimo moj rođendan uvijek je tako
171
00:30:04,800 --> 00:30:10,944
Puna kuća Ze
172
00:30:11,200 --> 00:30:17,344
Prijatelji smišljaju planove za obogaćivanje
173
00:30:17,600 --> 00:30:23,744
Tulum nikad nije bio moj
174
00:30:30,400 --> 00:30:36,544
U vrijeme čestitanja prije isteka roka svijeće sam uvijek želio biti drugačiji od
175
00:30:43,200 --> 00:30:49,344
Ne znam jesam li
176
00:30:56,000 --> 00:31:02,144
Rosa zna da je senator predator
177
00:31:02,400 --> 00:31:08,544
Prvo mu ubio majku
178
00:31:08,800 --> 00:31:14,944
Draga moja mama
179
00:31:15,200 --> 00:31:21,344
Tada je to bio jadni Tavinho
180
00:31:21,600 --> 00:31:27,744
Primite hit i unesite automobil
181
00:31:28,000 --> 00:31:34,144
Kako se riješiti tatice
182
00:31:34,400 --> 00:31:37,472
Sad sam ja na redu
183
00:31:41,312 --> 00:31:43,104
Došlo je moje vrijeme
184
00:31:48,736 --> 00:31:51,808
Jedina smrt koju ti ne opraštam
185
00:31:55,648 --> 00:32:01,792
onda vjerujte
186
00:32:02,048 --> 00:32:08,192
Računajte tamo jer nas zanima znati koliko ste u pravu postali mrak
187
00:32:08,448 --> 00:32:14,592
Profesionalna tajna kose nakon što je tamo u crijevu okrenula dragog dojenja
188
00:32:14,848 --> 00:32:20,992
Nije za nikoga novinarstvo, a ni za onog koga dobro znate
189
00:32:21,248 --> 00:32:27,392
Ionako želi srušiti Gilvana, zato ove prigovore tamo svi dobro znaju
190
00:32:27,648 --> 00:32:33,792
Uključen je u shemu do duše
191
00:32:34,048 --> 00:32:40,192
Dobio sam prvu stranicu
192
00:32:40,448 --> 00:32:46,592
Događa li se ovdje
193
00:32:46,848 --> 00:32:52,992
Moram ići kući organizirati neke stvari za prvi avion
194
00:32:59,648 --> 00:33:05,792
Camila, sva dobra gospođa Laura Werneck upravo je umrla
195
00:33:06,048 --> 00:33:12,192
Možete objavljivati online dok je tijelo obavijeno Vladinom palačom
196
00:33:12,448 --> 00:33:18,592
Ok ok, pođi sa mnom na tjedan dana putovanja
197
00:33:18,848 --> 00:33:19,616
zaleđa
198
00:33:20,384 --> 00:33:21,408
Ti si sjajna
199
00:33:21,920 --> 00:33:28,064
Pavao ne misli da je organizirani rad ono što Ana radi.
200
00:33:28,320 --> 00:33:31,136
Da bi pisao o zemlji Laure
201
00:33:31,392 --> 00:33:36,512
Opusti se malo, čini mi društvo ovdje što misliš
202
00:33:37,024 --> 00:33:40,096
Dok radite, zašto ne
203
00:33:41,632 --> 00:33:47,776
Nešto, u redu
204
00:33:54,432 --> 00:34:00,576
Možete tamo provesti prilično jasno, čisto
205
00:34:00,832 --> 00:34:06,976
Vidi više-manje kako mi opet objašnjavaš
206
00:34:07,232 --> 00:34:13,376
Zaleđe Formoso sjetilo se u redu u redu Živjeli
207
00:34:52,032 --> 00:34:58,176
Ulica senatora Lemosa
208
00:34:58,432 --> 00:35:04,576
Kako izraditi obavijest
209
00:35:24,032 --> 00:35:30,176
Dobro jutro
210
00:35:36,832 --> 00:35:42,976
Paracatu je nešto izmislio
211
00:35:43,232 --> 00:35:49,376
Uzmi proročku glazbu Budite vrlo oprezni
212
00:35:49,632 --> 00:35:55,776
Da ne spominjem da je senator trebao reći da, ali slomio se
213
00:35:56,032 --> 00:36:02,176
Google problem nije moj problem je li vas zanima
214
00:36:02,432 --> 00:36:08,576
Poznavanje njihovog HDI statusa i indeksa koncentracije dohotka
215
00:36:08,832 --> 00:36:14,976
Plaćanje ne radim za vas meditirajte voljeli stvar
216
00:36:15,232 --> 00:36:21,376
Kako usput slučajno kaže Paul
217
00:36:21,632 --> 00:36:27,776
'Radeći nevjerojatan posao, mašina za propast želi biti država
218
00:36:47,232 --> 00:36:53,376
Hoće li ovdje špijunirati, Paule, čini se da ne možeš osobno ući u svoj ured.
219
00:36:53,632 --> 00:36:59,776
Ovo je javna zgrada u koju sam otišla po muža i otišla
220
00:37:00,032 --> 00:37:04,128
Campeonato Cearense ulazeći u ured molimo nazovite osiguranje
221
00:37:06,432 --> 00:37:11,808
Bok Paula gdje si
222
00:37:12,064 --> 00:37:14,880
Ovdje sam u Senatoru, podsjeća me da si me podudarao, izgledam 20
223
00:37:17,952 --> 00:37:19,744
Treba otići rano zbog naše večere
224
00:37:22,048 --> 00:37:23,072
U redu
225
00:38:09,664 --> 00:38:15,808
Mobitel osjetio Bet365
226
00:38:16,064 --> 00:38:22,208
U redu je mirno disanje
227
00:38:22,464 --> 00:38:28,608
Molim vas za ovo dizalo
228
00:38:28,864 --> 00:38:35,008
Preskočiti
229
00:38:35,264 --> 00:38:41,408
Možda će Daniel Rio voditi
230
00:38:41,664 --> 00:38:47,808
Vidite kako Paul vidi ovdje O, ludi ste i razotkrijte me
231
00:38:48,064 --> 00:38:54,208
Savjetodavni ured zbog toga što sam to učinio istraživanjem. Nisam neosjetljiv, znam što se događa
232
00:38:54,464 --> 00:39:00,608
Htio si da lažem. Htio sam da budeš malo manje sebičan. Pokrećem kampanju i eto
233
00:39:00,864 --> 00:39:07,008
Posljednje što nam je trebalo bilo je p **** ovu teško razumljivu temu
234
00:39:07,264 --> 00:39:13,408
Natrag da razumijete oprosti
235
00:39:20,064 --> 00:39:25,440
Carmenia je kupila da vam se sviđa ne govori odgovore
236
00:39:28,768 --> 00:39:32,096
Morat ću se naći, vratit ću se
237
00:39:35,168 --> 00:39:41,312
Žao mi je što moram ići, smjestit ću u senatorov ured
238
00:39:41,568 --> 00:39:47,712
Mislim da će na kraju odobriti da se proračun programa mora zatvoriti
239
00:39:47,968 --> 00:39:54,112
Imate samo jedan tjedan da okupite tim
240
00:39:54,368 --> 00:40:00,512
Kad je malo za mene u redu
241
00:40:00,768 --> 00:40:06,912
Nema broda za 20 minuta Vrata 3
242
00:40:07,168 --> 00:40:13,312
Pazite da će biti sve
243
00:40:13,568 --> 00:40:19,712
Nadam se da sam vas uznemirio dijelom lokalnog ekonomskog tima, dušo
244
00:40:19,968 --> 00:40:26,112
Nedostajat će mi objašnjenja
245
00:40:26,368 --> 00:40:32,512
Kako ću spavati, a da me njegova stopala nisu privila uz tebe
246
00:40:36,864 --> 00:40:43,008
Pusti čovjeka da opet radi, dat će nam budućnost
247
00:40:56,064 --> 00:40:57,088
naš Paulo
248
00:40:57,856 --> 00:41:04,000
Govorni program za održivi razvoj i iskorjenjivanje digitalne nepismenosti
249
00:41:04,256 --> 00:41:07,584
Schalke 04
250
00:41:08,096 --> 00:41:11,424
OK, ali mislite li da je stanovništvo zabrinuto zbog toga
251
00:41:11,936 --> 00:41:16,032
projektna medicina
252
00:41:23,968 --> 00:41:27,040
No, postoje puno važniji problemi
253
00:41:38,560 --> 00:41:44,192
Cris zatvaram novine
254
00:41:44,448 --> 00:41:45,728
dobro, oprosti
255
00:41:47,520 --> 00:41:48,288
Pavao
256
00:41:48,800 --> 00:41:54,431
Program Fatime s prekrasnim vizualnim sadržajem prilično je gotov sa svime što imate
257
00:41:54,687 --> 00:42:00,831
Sve što je važno je još ljepši mladi senator
258
00:42:19,775 --> 00:42:25,919
Ariadna je za Paul večerala
259
00:42:26,175 --> 00:42:29,503
Doktor Guto tada je htio pričekati dr. Paula
260
00:42:29,759 --> 00:42:31,807
Da, ured gospođe na katu
261
00:42:32,831 --> 00:42:38,975
Andradão okupa svoju ljubav
262
00:42:39,231 --> 00:42:45,375
Idemo se okupati
263
00:42:48,703 --> 00:42:51,263
Google što je to bilo
264
00:42:52,543 --> 00:42:57,407
Tek dolazi noć, pokušavam je nazvati, samo ispunjava poštanske sandučiće
265
00:42:57,663 --> 00:42:58,943
Bježeći od mene
266
00:42:59,967 --> 00:43:06,111
Jeste li vidjeli televiziju koja reklamira plodove digitalne nepismenosti?
267
00:43:06,367 --> 00:43:09,183
Ukusan pružatelj usluga
268
00:43:09,439 --> 00:43:15,071
Gledajte, donio sam suprugu River s osobljem koje je tražilo da plati preplaćeno
269
00:43:15,583 --> 00:43:16,863
Napravite najbolji p ****
270
00:43:17,375 --> 00:43:22,751
'Radim nonstop s kojim jedva mogu razgovarati
271
00:43:23,519 --> 00:43:27,359
Senator čini se da animirana lutka nema život je emocija
272
00:43:31,199 --> 00:43:32,735
Moja kći je kod kuće
273
00:43:34,015 --> 00:43:40,159
Nema veze s onim što znam da sutra odlazi na sastanak s ovom odjećom
274
00:43:41,695 --> 00:43:47,327
Molim vas Google, moram završiti pisanje svoje priče, jednostavno ste zaboravili
275
00:43:47,839 --> 00:43:51,935
Koliko bodova vam otvaram prijatelji moji partneri
276
00:43:52,191 --> 00:43:53,983
A sada vas samo tako zovete
277
00:43:54,495 --> 00:43:55,775
etika
278
00:43:57,823 --> 00:44:03,967
Magnapinna nijedna za vas
279
00:44:04,223 --> 00:44:10,367
Da biste vi uživali za vas jer nazdravljamo i nadoknađujem trebam raditi
280
00:44:10,623 --> 00:44:16,767
Možeš ići, Hugo, molim te, evo moje kuće koju se seliš
281
00:44:21,375 --> 00:44:22,911
Svidjelo mi se
282
00:44:25,471 --> 00:44:27,519
Sljedeći pojmovi sami
283
00:44:28,031 --> 00:44:29,311
ljut
284
00:44:30,591 --> 00:44:31,359
Ukusno
285
00:44:35,967 --> 00:44:38,271
Muž te zove mojom vrućom neguinhom
286
00:44:39,807 --> 00:44:40,831
Novi
287
00:44:43,391 --> 00:44:45,183
Ljubav
288
00:44:46,719 --> 00:44:49,023
Web mjesto DMV to zaslužuje
289
00:44:53,631 --> 00:44:56,191
Znate tko ovdje plaća
290
00:45:00,287 --> 00:45:06,431
tava kokice
291
00:46:06,591 --> 00:46:12,735
Zdravo kćeri
292
00:46:25,791 --> 00:46:31,935
Tamo gdje si ti
293
00:46:32,191 --> 00:46:35,263
Glazba je tako daleko od tebe
294
00:46:35,519 --> 00:46:41,407
Pozdrav Edna, dobro, laku noć, doktore Paul, vlasnik koji je već kod kuće
295
00:46:42,175 --> 00:46:43,455
Došla je rano
296
00:46:51,903 --> 00:46:58,047
Chris
297
00:47:04,703 --> 00:47:10,847
Ne do četvrtog
298
00:48:27,647 --> 00:48:33,791
Žene Cris
299
00:48:51,711 --> 00:48:57,855
Tko je poslao ovo cvijeće koje sam kupio jer
300
00:49:36,511 --> 00:49:42,655
Htio sam da me posjetite sljedećeg vikenda s Anom, što mislite
301
00:49:42,911 --> 00:49:49,055
Samo ću reći da je težina
302
00:49:49,311 --> 00:49:55,455
Izravna listopadska kampanja tražit će samo Teresopolis, moj tablet
303
00:50:04,927 --> 00:50:11,071
Volvo Truck je tamo što god ima
304
00:50:11,327 --> 00:50:17,471
Krist čini ne može ući tamo nema sastanka
305
00:50:33,087 --> 00:50:35,135
To sam vidio
306
00:50:35,391 --> 00:50:41,535
Pošaljite cvijeće u moju kuću
307
00:50:43,839 --> 00:50:46,143
Ovdje vas mogu optužiti za seksualno zlostavljanje
308
00:50:49,215 --> 00:50:51,007
Seksualno
309
00:50:56,639 --> 00:50:58,687
Stvari koje su se dogodile između nas
310
00:51:14,303 --> 00:51:15,071
lojani
311
00:51:18,655 --> 00:51:19,423
Tišina
312
00:52:08,575 --> 00:52:14,719
Gdje je Gobber Gobber Gobber
313
00:52:14,975 --> 00:52:21,119
Dobit ću, uzet ću Gobbera
314
00:53:07,199 --> 00:53:12,575
Užasno žuti Chucky je
315
00:53:13,087 --> 00:53:17,695
Evo žute boje, ovdje možemo napraviti kapu. O
316
00:53:18,207 --> 00:53:24,351
Volite raditi
317
00:53:31,007 --> 00:53:36,383
Prava pretraga
318
00:53:37,663 --> 00:53:43,807
Ponedjeljak poklon mama je
319
00:53:47,903 --> 00:53:50,207
Google će vas otpustiti
320
00:53:51,999 --> 00:53:53,279
Mislim da još nije
321
00:53:55,583 --> 00:53:58,399
Sad će biti rat
322
00:53:59,167 --> 00:54:01,471
Što ćeš učiniti
323
00:54:01,983 --> 00:54:03,519
Intervju
324
00:54:05,823 --> 00:54:11,967
Naša mama kako je lijepo ovdje
325
00:54:18,623 --> 00:54:23,231
uskoro razgovara
326
00:54:24,255 --> 00:54:26,815
U redu u 8 sati
327
00:54:27,071 --> 00:54:33,215
Gdje
328
00:54:33,471 --> 00:54:37,311
Pa dobro onda kombinirano
329
00:54:37,823 --> 00:54:39,359
Da, dobro razumijem
330
00:54:46,015 --> 00:54:52,159
Mama
331
00:54:52,415 --> 00:54:58,559
Slušanje dobro obojene kuće učinit će stvari sa 6 kg
332
00:54:58,815 --> 00:55:03,679
Dakle, ne želim da poželim da ste to bili vi, ali nije
333
00:55:07,519 --> 00:55:13,663
Morate pobijediti na ovim izborima, nećete izgubiti novac sada
334
00:55:15,711 --> 00:55:16,991
razmišljaj ispravno
335
00:55:18,015 --> 00:55:20,319
taj novac
336
00:55:48,223 --> 00:55:49,503
Slušaj Chris
337
00:55:50,527 --> 00:55:51,295
sve je u redu
338
00:57:41,887 --> 00:57:48,031
Renato me zvao Charging Rio želi te
339
00:57:48,287 --> 00:57:52,127
Intervju stranke s ministrom Celsom Antunesom danas
340
00:57:52,639 --> 00:57:58,783
Ne zaboravite da imate popodnevnu konferenciju za novinare s ministrom poljoprivrede koji vam zapovijeda na mobilnom
341
00:57:59,039 --> 00:58:05,183
Idemo, Camila je tiha, u redu
342
00:58:11,839 --> 00:58:17,983
Bio je to njegov sastanak
343
00:58:19,007 --> 00:58:23,103
Dobro, danas je prazno
344
00:58:23,615 --> 00:58:27,199
Ne, niste ovdje doveli
345
00:58:28,223 --> 00:58:30,271
Želiš nešto reći pa progovori
346
00:58:31,295 --> 00:58:37,439
'Izluđuješ me, ne mogu reći ništa što si zaboravio da sam mu ja žena
347
00:58:39,743 --> 00:58:45,887
Danas 26. kolovoza Alessandra 3. listopada
348
00:59:05,343 --> 00:59:11,487
Žao mi je što me možda budete odveli na aerodrom
349
00:59:11,743 --> 00:59:17,887
Malo gore nego što možete zamisliti zaboravili biste
350
00:59:18,143 --> 00:59:24,287
Bog je obećao da će vam za to trebati kukuruzni škrob koji vam daje novac
351
00:59:24,543 --> 00:59:30,687
Nedostatak vrlo gumiran
352
00:59:37,343 --> 00:59:43,487
Kuće
353
00:59:43,743 --> 00:59:49,887
Ja se udajem za mene, ali mi smo vjenčani Paul, znam
354
00:59:50,143 --> 00:59:56,287
No, vjenčamo se na papiru uz prisustvo mojih roditelja kuma njegove majke Hannah
355
00:59:56,543 --> 01:00:00,895
Oženi me
356
01:03:13,919 --> 01:03:19,807
Urolog u Pernambucu
357
01:03:20,063 --> 01:03:22,111
Shvatio sam danas
358
01:03:44,127 --> 01:03:50,271
odlazim
359
01:05:13,471 --> 01:05:15,775
Balerina koju smo radili danas
360
01:05:22,431 --> 01:05:23,455
Melinda
361
01:05:29,599 --> 01:05:31,391
Na mjesec
362
01:05:32,159 --> 01:05:32,927
gnijezda
363
01:05:33,439 --> 01:05:35,743
Tati pokazuje kako ste se snašli u plivanju
364
01:05:35,999 --> 01:05:36,511
zapamtiti
365
01:05:37,279 --> 01:05:43,423
Dva pačića u ribnjaku počela su plivati
366
01:05:43,679 --> 01:05:49,823
Kad je došao Morski pas Morski pas ugrize
367
01:06:10,047 --> 01:06:12,095
Točno tako mogu staviti u navodnike
368
01:06:12,863 --> 01:06:14,399
Predivno
369
01:06:16,959 --> 01:06:18,495
I ona i ona
370
01:06:19,519 --> 01:06:21,055
Gdje onda kolektiv
371
01:06:21,567 --> 01:06:22,591
Danas se ona ne otvara
372
01:06:35,135 --> 01:06:37,183
Slobodna mjesta ne razumijem
373
01:06:38,719 --> 01:06:41,279
Početak
374
01:06:41,535 --> 01:06:43,839
Ti nisi Pavao
375
01:06:44,095 --> 01:06:45,119
Pavao
376
01:07:27,615 --> 01:07:33,759
Jeste li vidjeli što se događa s njegovom majkom
377
01:07:34,015 --> 01:07:40,159
Upravo sam vidio da imaš neke informacije kako nam možeš pomoći Camila
378
01:07:40,415 --> 01:07:46,559
Prvo treba shvatiti što se događa
379
01:07:56,799 --> 01:08:02,943
Primio je žalbu da Hamilton udara životinju u kojoj se nalazim
380
01:08:03,199 --> 01:08:09,343
Reginaldo Mota i dalje Prema policiji zabilježeno je sve poricanje
381
01:08:15,999 --> 01:08:22,143
Dolazak Paulo Henriquea Martinsa, savjetnika za marketing senatora Reginalda
382
01:08:23,167 --> 01:08:29,055
Uplašen od mreže da će platiti pet milijuna milja
383
01:08:29,311 --> 01:08:32,895
Samo Fatec moja ljubavi
384
01:08:43,647 --> 01:08:44,671
bok Hugo
385
01:08:49,023 --> 01:08:50,815
Edna
386
01:08:51,071 --> 01:08:53,375
Otvori garažna vrata je magarac
387
01:08:55,167 --> 01:08:57,983
Ne znam
388
01:08:58,239 --> 01:09:02,847
Sakrij se stvari smire i kontaktiraj
389
01:09:03,103 --> 01:09:06,431
Paul nije reklamni gangster
390
01:09:06,687 --> 01:09:12,831
Budući da je samo on mogao procijeniti da se ti videozapisi toliko razlikuju, inzistirao je na 6
391
01:09:13,087 --> 01:09:16,927
Genij od tebe.
392
01:09:17,183 --> 01:09:23,327
Morate držati zajmove barem dok ne saznamo što stoji iza toga
393
01:09:24,351 --> 01:09:28,191
Moram nešto reći
394
01:09:28,447 --> 01:09:34,591
Nemate ramen rezance, svi u Riju zamišljaju da Paulov program preuzme njihove odgovornosti.
395
01:09:34,847 --> 01:09:35,871
Ako pitaš
396
01:09:37,151 --> 01:09:39,455
Vi ćete potaknuti nestanak Paula
397
01:09:39,711 --> 01:09:42,271
Siđi tamo i razgovaraj s tim momcima
398
01:09:42,783 --> 01:09:47,135
Osigurajte ovu priču, sve je učinilo da je sve laž
399
01:09:47,647 --> 01:09:52,511
Ono što se dogodilo bio je p *** okvir koji nije pao na zrele
400
01:09:53,535 --> 01:09:54,559
Neću lagati
401
01:09:58,143 --> 01:10:03,007
Reći ćete ono što vam je Paul rekao telefonom
402
01:10:03,263 --> 01:10:05,823
Po vašem mišljenju sretan je dan
403
01:10:07,359 --> 01:10:10,175
Fatimina seksualna figura Tristania
404
01:10:10,943 --> 01:10:14,783
Koja će se verzija obistiniti
405
01:10:15,295 --> 01:10:16,831
Vi to vrlo dobro razumijete
406
01:10:18,111 --> 01:10:18,879
Vatra
407
01:10:19,903 --> 01:10:20,927
Neću lagati
408
01:10:21,183 --> 01:10:23,487
Niste bili tamo i postavili pitanje
409
01:10:23,743 --> 01:10:28,351
Na čelu njegovih kolega neću lagati. Sutra vidim sliku Paula
410
01:10:28,607 --> 01:10:33,983
Pečat u svim glavnim novinama zemlje i želim da ležim s b ****** bjeguncem
411
01:10:38,591 --> 01:10:39,359
Moj muž
412
01:10:55,743 --> 01:10:56,511
Klizanje
413
01:10:59,583 --> 01:11:00,351
4
414
01:11:01,631 --> 01:11:02,655
luka puna
415
01:11:03,423 --> 01:11:04,447
sjajne fotografije
416
01:11:05,471 --> 01:11:07,263
Imala su samo mala vrata
417
01:11:07,775 --> 01:11:08,287
Svjedočanstvo
418
01:11:12,127 --> 01:11:12,895
Ona je mislila
419
01:11:13,151 --> 01:11:14,431
Prođite ovu luku
420
01:11:15,199 --> 01:11:15,711
hoću
421
01:11:16,991 --> 01:11:18,271
Znaš da jest
422
01:11:18,783 --> 01:11:20,063
Ležala je na podu
423
01:11:20,575 --> 01:11:21,087
4
424
01:11:22,111 --> 01:11:23,135
I otvorio je vrata
425
01:11:24,159 --> 01:11:25,183
Kad je pogledala
426
01:11:25,951 --> 01:11:27,231
vrt MS
427
01:11:27,487 --> 01:11:28,511
Neizmjerno
428
01:11:28,767 --> 01:11:29,279
Za bojanje
429
01:11:31,327 --> 01:11:32,095
Hoće li spavati
430
01:11:32,863 --> 01:11:33,887
Beba će spavati
431
01:11:34,399 --> 01:11:37,727
Sanjati o savezu i zecu
432
01:12:04,863 --> 01:12:05,887
Država u to vrijeme
433
01:12:19,967 --> 01:12:21,247
Poznajem Paula
434
01:12:21,503 --> 01:12:22,271
Ostavi to meni
435
01:12:25,343 --> 01:12:26,879
U redu, piši
436
01:12:27,647 --> 01:12:28,671
Ali daj mi vijesti
437
01:12:29,183 --> 01:12:30,463
koristeći Skype
438
01:12:33,023 --> 01:12:34,047
Čuvaj se
439
01:12:34,303 --> 01:12:35,071
Pokušaj spavati
440
01:12:35,583 --> 01:12:37,119
Paula Moon
441
01:12:37,887 --> 01:12:38,655
Slušanje
442
01:12:38,911 --> 01:12:42,495
U malom zaleđu nije lakše prepoznati grad
443
01:12:43,519 --> 01:12:44,799
Web mjesto se pojavljuje čak
444
01:12:45,823 --> 01:12:47,615
Pogotovo u ova dva tri dana
445
01:13:00,671 --> 01:13:06,047
Ednina knjiga
446
01:13:21,407 --> 01:13:27,039
Trebam da gospođa potpiše dostavu naloga na vaše svjedočanstva
447
01:13:27,295 --> 01:13:28,831
Vi danas
448
01:13:29,087 --> 01:13:30,623
Sada u 10 sati
449
01:13:31,135 --> 01:13:31,647
Naravno
450
01:13:40,607 --> 01:13:46,751
Nemate što reći kako biste molim vas otišli
451
01:14:22,591 --> 01:14:24,127
ne želim
452
01:14:30,527 --> 01:14:31,295
krv
453
01:14:34,111 --> 01:14:35,647
Bluza
454
01:14:43,071 --> 01:14:43,583
Thiago
455
01:14:59,199 --> 01:14:59,967
Da
456
01:15:00,223 --> 01:15:02,783
Camila ne leti.
457
01:15:03,551 --> 01:15:05,599
Želim ostati kod kuće s razumijevanjem moje kćeri
458
01:15:07,647 --> 01:15:09,695
Ne mogu si priuštiti rad danas
459
01:16:01,919 --> 01:16:04,991
Pozdrav, Hugo je tamo u uredu
460
01:16:05,247 --> 01:16:07,295
Ako je putovao da preuzme pohod
461
01:16:08,319 --> 01:16:08,831
Kada
462
01:16:09,343 --> 01:16:10,623
Otišao je
463
01:16:10,879 --> 01:16:12,927
Za nešto više od sat vremena nije bila Carminha
464
01:16:13,439 --> 01:16:15,487
Let će potrajati samo 23 sata
465
01:16:15,743 --> 01:16:17,023
Kod kuće je Cris
466
01:16:18,303 --> 01:16:20,095
U redu, hvala Camili
467
01:16:22,655 --> 01:16:26,495
Liječnik Hugo Hi Cris Dona želi razgovarati s vama
468
01:16:27,263 --> 01:16:29,567
Očekujući da ću biti u pravu
469
01:16:34,943 --> 01:16:35,455
Što želiš
470
01:16:38,015 --> 01:16:40,063
Ne želim ostati ovdje u ovom gradu
471
01:16:42,111 --> 01:16:43,135
Kao ovo
472
01:16:45,439 --> 01:16:46,463
Jesi li sam
473
01:16:49,023 --> 01:16:51,583
Paul je nestao potpuno nestao
474
01:16:53,375 --> 01:16:54,143
Što ja radim
475
01:16:57,727 --> 01:17:03,871
Bok, dobar sam otac, sve je u redu sine moj
476
01:17:04,127 --> 01:17:10,271
Putovat ćete putovanjem kroz vrijeme
477
01:17:10,527 --> 01:17:14,367
Imate li vijesti koje dolaze, zabrinut je
478
01:17:21,791 --> 01:17:27,167
Ovu krizu mislim da znate da će neki tada razgovarati u redu, agente
479
01:17:34,335 --> 01:17:35,359
Za ono što želite
480
01:17:36,383 --> 01:17:39,711
Moram puno toga riješiti sa sinom. Kad se vratim, razgovarat ćemo u redu
481
01:18:08,895 --> 01:18:09,919
Žutica
482
01:18:11,455 --> 01:18:12,223
Završeno
483
01:18:13,759 --> 01:18:14,271
Razumijem
484
01:19:17,759 --> 01:19:19,807
Poslušnost ovim vitezovima, moja ženo
485
01:19:23,647 --> 01:19:25,183
Laku noć mama
486
01:19:41,055 --> 01:19:42,591
Uključen u shemu
487
01:19:47,199 --> 01:19:50,271
Policija ima snimku naravno moje majke
488
01:19:50,527 --> 01:19:52,831
Moj suprug surađuje sa senatorom što to mora učiniti
489
01:19:57,183 --> 01:19:59,743
Tada znate da je Camila ************
490
01:20:03,071 --> 01:20:06,143
Jer nisam citirao ime Luciana Dona
491
01:20:06,655 --> 01:20:08,191
Bila je to ideja
492
01:20:08,703 --> 01:20:12,543
Sama simpatija 40 godina koju svi znaju reći
493
01:20:12,799 --> 01:20:14,336
odjeknula materija
494
01:20:23,040 --> 01:20:24,320
Suspendiran sam
495
01:20:26,112 --> 01:20:26,880
Također
496
01:20:48,896 --> 01:20:55,040
Cris Što radiš ono što si suspendiran
497
01:23:49,120 --> 01:23:55,264
Rezervirati
498
01:24:01,920 --> 01:24:08,064
Adriana Htio sam razgovarati s Anom Cris
499
01:24:08,320 --> 01:24:14,464
Samo ovo
500
01:24:21,120 --> 01:24:27,264
Jogurt
501
01:24:53,120 --> 01:24:59,264
Oprostite, oprostite, oprostite, Acre
502
01:24:59,520 --> 01:25:05,664
Ostava
503
01:25:37,920 --> 01:25:44,064
Friso
504
01:25:44,320 --> 01:25:50,464
Idem spavati, idem malo loše za laku noć
505
01:26:52,160 --> 01:26:58,304
Za sutra imam tim koji ide na Ulicu kako bi natjerao ljude da govore
506
01:26:58,560 --> 01:27:04,704
Izdanje za dječake CEDOC pretvorit će noćne slike koje ste tražili od nas da dovršimo programe koje već imate i ja
507
01:27:04,960 --> 01:27:08,032
Baza za snimanje kuhinjskog studija sutra završavamo
508
01:27:09,312 --> 01:27:10,336
Vidimo se sutra
509
01:27:17,248 --> 01:27:23,392
O Rappa
510
01:27:23,648 --> 01:27:29,792
Bojim se da ne razgovaraš sa mnom, vidio sam
511
01:27:30,048 --> 01:27:33,632
UTorrent
512
01:27:48,480 --> 01:27:54,624
Bilo je sjajno što si otišao sav smiren
513
01:27:54,880 --> 01:28:01,024
Vratili ste se na vrijeme. Call Senator je jako zabrinut za vas
514
01:28:01,280 --> 01:28:07,424
Pozdrav senatore
515
01:28:07,680 --> 01:28:13,824
Činilo se da čovjek nije Paul-ov ok. Ok, evo mog
516
01:28:14,080 --> 01:28:20,224
Mala šalica
517
01:28:20,480 --> 01:28:26,624
Preselit će se u Senador Camara
518
01:28:26,880 --> 01:28:33,024
Znaš te s Crisom, ti s Crisom
519
01:28:33,280 --> 01:28:39,424
P *** Što je ovo što ovdje govoriš O pomoglo joj je da
520
01:28:39,680 --> 01:28:45,824
Pritisnite sve policajce. Na vrhu je bila Barra
521
01:28:46,080 --> 01:28:52,224
Zlostavljani poslovima koji su se sada znali
522
01:28:52,480 --> 01:28:58,624
Moramo pustiti senatora da je izabran da se sve posloži tako da postoji moj telefon
523
01:28:58,880 --> 01:29:05,024
metalni novac
524
01:29:05,280 --> 01:29:11,424
Vaš novac, vaš grubi vrat, ugovor je da mi nestane 5 milijuna limpina iz vaše ruke
525
01:29:11,680 --> 01:29:17,824
Sve je to ludo pet milijuna i pet milijuna krema
526
01:29:18,080 --> 01:29:24,224
Odlučili ste se za kupnju bicikla samo zato što je Bog nesposoban, napravili ste kampanju koja je **** **** hrabra
527
01:29:24,480 --> 01:29:30,624
Govoru treba više ureda
528
01:29:30,880 --> 01:29:37,024
Imam nekoliko projekata za dovršiti, pothvat od osam godina.
529
01:29:37,280 --> 01:29:43,424
Jesu li dva vrlo važna projekta milijarde stvarnog stanja
530
01:29:43,680 --> 01:29:49,824
Shvatila sam svoje životno djelo
531
01:29:50,080 --> 01:29:56,224
Neću vratiti ovaj novac Quitanda
532
01:30:09,280 --> 01:30:15,424
Vi ste prijetnja
533
01:30:15,680 --> 01:30:21,824
Vratite novac udicom ili prevarom, tada ćemo pregovarati o zlu koje ćete učiniti da zaradite ovaj novac
534
01:30:22,080 --> 01:30:28,224
Moja nije tvoja, ne bojiš se ako se ne vratiš i spremna slušaš li što je
535
01:30:28,480 --> 01:30:34,624
Osveta njegove žene
536
01:31:13,280 --> 01:31:19,424
Trebala je više od samo minute od njegove
537
01:35:20,576 --> 01:35:23,392
Pozdrav, ja sam Cris
538
01:35:23,648 --> 01:35:25,440
Brazilija
539
01:37:47,008 --> 01:37:53,152
Plaža40311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.