Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
HULU PRESENTA
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,011
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,225
[♪ suena "Die a Million Times"
por IAN SWEET]
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,396
♪♪
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,116
♪♪
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,373
♪♪
7
00:00:41,917 --> 00:00:45,837
♪♪
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
♪♪
9
00:00:54,846 --> 00:00:58,225
[♪ música se desvanece]
10
00:00:58,308 --> 00:01:00,936
Oye, ¿dónde estoy?
Eh, ¿qué hora es?
11
00:01:01,019 --> 00:01:02,688
Eh, estamos en mi casa.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
-Son las 6:15.
-¿Qué?
13
00:01:06,316 --> 00:01:08,277
No pensaba pasar toda la noche.
14
00:01:08,360 --> 00:01:11,363
[suspira] Perdón.
Dos segundos abrazados
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,490
y te quedaste dormido.
Te veías muy tranquilo.
16
00:01:13,574 --> 00:01:16,535
-No quería despertarte.
-¿Dormí seis horas? ¿Quién hace eso?
17
00:01:16,618 --> 00:01:18,120
No he dormido tanto
desde mi cirugía de ligamentos.
18
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
Sí, y Davis vive al otro lado
del pasillo, así que apúrate.
19
00:01:20,831 --> 00:01:23,250
¿Qué? Eh, bien, sí, eh...
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,085
[AJ] Se va temprano. Apúrate.
21
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
[♪ suena música animada]
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,842
-Buen día.
-Hola.
23
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
¿Alguien más se levanta
temprano en el edificio?
24
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
Sí.
25
00:01:41,810 --> 00:01:43,687
Eh, ¿y cómo conoces Abby?
26
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
No la conozco.
27
00:01:47,024 --> 00:01:49,860
[♪ suena música animada]
28
00:01:49,943 --> 00:01:52,237
[♪ suena música animada electrónica]
29
00:01:54,948 --> 00:01:56,950
[♪ suena música de jazz]
30
00:02:04,625 --> 00:02:06,209
-Hola, Elena.
-[Elena] [en teléfono] Hola.
31
00:02:06,293 --> 00:02:09,046
Creo que dejé mis anteojos
en tu apartamento.
32
00:02:09,129 --> 00:02:11,715
-¿Puedes fijarte?
-¿Tus anteojos? Claro.
33
00:02:11,798 --> 00:02:13,884
Eso me recuerda que
o soy miope o soy hipermétrope.
34
00:02:13,967 --> 00:02:17,012
Tengo que revisarme la vista.
Eh, oye, tengo que cortar.
35
00:02:17,095 --> 00:02:19,723
Guau.
¿Haciéndole recados a tu chica?
36
00:02:19,806 --> 00:02:21,725
-Dominado, ¿eh?
-Eso creo.
37
00:02:21,808 --> 00:02:23,477
Sabes, de verdad me gusta.
38
00:02:23,560 --> 00:02:25,854
Me entusiasma mucho pasar
la temporada electoral con ella.
39
00:02:25,937 --> 00:02:28,565
-Mm.
-Y, hablando de eso,
40
00:02:28,649 --> 00:02:29,983
¿cómo están las cosas con AJ?
41
00:02:30,067 --> 00:02:32,194
Estoy tratando de dar un paso atrás
y enfocarme en mí mismo.
42
00:02:32,277 --> 00:02:34,154
Es genial, amigo.
Estoy orgulloso de ti.
43
00:02:34,237 --> 00:02:35,364
También estoy orgulloso de mí.
44
00:02:35,447 --> 00:02:36,865
Sí, estaba paseando
por su ciudad natal
45
00:02:36,948 --> 00:02:38,950
en Google Maps Street View
a las 3 de la mañana
46
00:02:39,034 --> 00:02:40,952
y pensé: "¿Qué estás haciendo?".
47
00:02:41,036 --> 00:02:42,162
¿Por qué preguntas?
48
00:02:43,246 --> 00:02:44,373
Por nada.
49
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
[adolescente 1]
Ey, hijos de perra,
50
00:02:45,540 --> 00:02:47,042
bienvenidos al Thunderdome.
51
00:02:47,125 --> 00:02:48,377
[adolescente 2]
Ya tomé cuatro Mountain Dews
52
00:02:48,460 --> 00:02:50,545
y estoy listo para darles una paliza.
53
00:02:50,629 --> 00:02:52,631
Como sea, perdedores.
Disfruten su refresco.
54
00:02:52,714 --> 00:02:54,675
Al menos tenemos edad para beber.
55
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
Oigan, ¿podrían bajar el volumen?
56
00:02:56,385 --> 00:02:58,512
Intento memorizar las líneas
para mi clase de actuación de mañana.
57
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
[adolescente 2] Yo tengo que encender
las velas en la iglesia en seis horas,
58
00:03:01,223 --> 00:03:03,475
pero no escuchas que me queje, perra.
59
00:03:03,558 --> 00:03:05,227
-Bien, voy a apagar la TV.
-¡No, no lo hagas!
60
00:03:05,310 --> 00:03:06,853
-Nos pondremos auriculares.
-[Kel] Gracias.
61
00:03:09,940 --> 00:03:11,316
[disparos apagados]
62
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
¡Come metal, Aiden!
63
00:03:12,859 --> 00:03:14,736
¡Les patearemos el trasero
de vuelta al jardín de infantes!
64
00:03:14,820 --> 00:03:16,113
[Kel]
Hasta aquí. se acabó.
65
00:03:16,196 --> 00:03:17,698
-Me llevo la TV a mi habitación.
-[Davis] No, no, no, no.
66
00:03:17,781 --> 00:03:19,032
-Seremos buenos, lo prometemos.
-[Josh] Por favor, Kel.
67
00:03:19,116 --> 00:03:20,492
Terminaremos en tres horas,
lo prometo.
68
00:03:20,575 --> 00:03:22,703
-¿Tres horas?
-Cinco, como máximo.
69
00:03:24,121 --> 00:03:25,580
Increíble.
70
00:03:25,664 --> 00:03:28,166
[Anupam] [en computadora]
Bien, para tu biografía, tenemos:
71
00:03:28,250 --> 00:03:31,962
"Abby Chilukuri es una estilista
emergente, dinámica y talentosa,
72
00:03:32,045 --> 00:03:34,131
-radicada en Nueva York".
-Maldición, Anupam.
73
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
Me haces sonar muy consumada.
74
00:03:36,174 --> 00:03:38,552
Solo releo las palabras
que escribiste para ti.
75
00:03:38,635 --> 00:03:41,930
Ahora, por favor, vuelve a enviar
las imágenes que deseas incluir.
76
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
Solo recibí dos.
77
00:03:44,224 --> 00:03:45,392
Son solo esas.
78
00:03:45,475 --> 00:03:47,602
¿Tal vez debería cambiar
"estilista de celebridades"
79
00:03:47,686 --> 00:03:49,312
por "aspirante a estilista
de celebridades"?
80
00:03:49,396 --> 00:03:51,273
Bueno, no nos detengamos
en los detalles.
81
00:03:51,356 --> 00:03:53,400
Haz que tenga buen aspecto
y envíame un enlace cuando termines.
82
00:03:54,359 --> 00:03:57,112
-¡Oye! Todavía estás despierta.
-Espera, ¿estabas con Bill otra vez?
83
00:03:57,195 --> 00:03:58,697
Son cuatro noches esta semana.
84
00:03:58,780 --> 00:04:01,074
En realidad, cinco, si contamos
85
00:04:01,158 --> 00:04:03,785
que se quedó dormido
accidentalmente en mi cama anoche.
86
00:04:03,869 --> 00:04:05,579
Mírate.
Y pensaba que habías dicho
87
00:04:05,662 --> 00:04:08,165
-que no saldrías con nadie del trabajo.
-Lo sé.
88
00:04:08,248 --> 00:04:11,626
Pero eso fue antes de darme cuenta
de que Bill podría ser mi hombre.
89
00:04:11,710 --> 00:04:14,504
Vaya, nunca te había oído
hablar así de nadie.
90
00:04:14,588 --> 00:04:15,630
Bien, cuéntame de tu cita.
91
00:04:15,714 --> 00:04:17,424
¿Fueron a un restaurante elegante?
92
00:04:17,507 --> 00:04:19,926
¿Hay sobras?
Dios, me encanta la comida gratis.
93
00:04:20,010 --> 00:04:22,888
En realidad, no salimos a cenar.
Tomamos algo en su casa.
94
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
¡Ah! Bien.
95
00:04:24,765 --> 00:04:28,435
Entonces, es más bien como...
como encuentros casuales.
96
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
-No, estamos saliendo.
-[inhala profundamente]
97
00:04:31,605 --> 00:04:33,648
¿Qué? Solo dilo.
98
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
Me encanta que Bill sea tu hombre.
99
00:04:38,779 --> 00:04:40,614
Pero si están saliendo,
100
00:04:40,697 --> 00:04:42,532
¿no crees que deberían
salir juntos a algún lado?
101
00:04:42,616 --> 00:04:46,953
Bueno, entiendo, eh, que
es algo poco convencional,
102
00:04:47,037 --> 00:04:50,373
pero tiene sus matices
debido a nuestras circunstancias.
103
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Y entiendo que no lo comprendas.
104
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
Pero está funcionando
muy bien para nosotros.
105
00:04:55,170 --> 00:04:57,047
Entonces, es genial.
106
00:04:57,130 --> 00:04:58,757
Muy bien. Buenas noches.
107
00:05:01,593 --> 00:05:04,679
[♪ suena música bossa nova]
108
00:05:10,977 --> 00:05:12,562
[puerta se abre]
109
00:05:12,646 --> 00:05:14,439
-Hola.
-[puerta se cierra]
110
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
-[Davis] Hola.
-Bueno, espero que estén contentos.
111
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
Hicieron que no pudiera dormir,
y estaba tan cansado
112
00:05:18,485 --> 00:05:20,654
-que me quedé dormido en la clase.
-[llaves tintineando]
113
00:05:20,737 --> 00:05:23,448
-¿Y es para tanto?
-Sí. Mi compañera era Madea,
114
00:05:23,532 --> 00:05:26,034
y dijo que había matado a nuestros hijos,
y me quedé paralizado.
115
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
¿Y quién se comió mi comida?
116
00:05:27,869 --> 00:05:30,539
Eh, yo me comí un pedazo.
¿Está bien?
117
00:05:30,622 --> 00:05:32,123
¿Un pedazo? Tenía...
tenía cinco comidas preparadas,
118
00:05:32,207 --> 00:05:34,292
-y ya no hay ninguna.
-Bueno, solo comí una.
119
00:05:34,376 --> 00:05:36,711
Accidentalmente dejé las otras afuera,
y se echaron a perder.
120
00:05:36,795 --> 00:05:40,215
Viejo, iban a ser los almuerzos
para la escuela de toda la semana.
121
00:05:40,298 --> 00:05:43,343
Guau, amigo, estás muy quejoso.
¿Qué te pasa?
122
00:05:43,426 --> 00:05:46,221
No podemos seguir despiertos
jugando toda la noche, divirtiéndonos,
123
00:05:46,304 --> 00:05:47,973
comiendo y bebiendo
todo lo que queramos.
124
00:05:48,056 --> 00:05:49,808
Eh, ¿por qué no podemos
hacer nada de eso?
125
00:05:49,891 --> 00:05:51,518
Describes una vida maravillosa.
126
00:05:51,601 --> 00:05:53,270
[Josh]
Mira, lamentamos lo de anoche,
127
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
pero nuestros empleos
son muy estresantes.
128
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
Y los viernes, necesitamos
desahogarnos un poco.
129
00:05:57,274 --> 00:05:59,234
-[Davis] Sí.
-Mi vida también es estresante.
130
00:06:00,819 --> 00:06:01,945
¿Qué?
131
00:06:02,028 --> 00:06:04,155
Es, es diferente.
132
00:06:04,239 --> 00:06:05,949
-¿Cómo?
-[Josh] Trabajo en el programa de noticias
133
00:06:06,032 --> 00:06:07,701
más prestigioso del país.
134
00:06:07,784 --> 00:06:11,538
El periodismo está muriendo,
y lucho en primera línea por la verdad.
135
00:06:11,621 --> 00:06:13,832
Sí, y Fisher Stassen es el motor
136
00:06:13,915 --> 00:06:15,292
de la economía global.
137
00:06:16,501 --> 00:06:18,503
También estoy en primera línea.
138
00:06:18,587 --> 00:06:20,589
Entonces, lo que dicen es
que sus cosas son importantes
139
00:06:20,672 --> 00:06:22,257
y las mías son estúpidas.
140
00:06:22,340 --> 00:06:25,969
Es decir, Kel, eres profesor sustituto
141
00:06:26,052 --> 00:06:28,138
que hace un campamento
de actuación los fines de semana.
142
00:06:28,221 --> 00:06:30,724
No es eso.
Es un estudio de escenas.
143
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Y no me trataban así
cuando era estudiante de medicina.
144
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
Sí, porque ibas a ser médico,
145
00:06:35,312 --> 00:06:37,647
que es, o sea, noble y esas cosas.
146
00:06:37,731 --> 00:06:39,524
[resopla] Ay, Dios mío.
147
00:06:39,608 --> 00:06:41,735
Las chicas de 14 años
a las que doy clase tenían razón.
148
00:06:41,818 --> 00:06:43,987
-¿Eh? ¿Sobre qué?
-Sobre los hombres.
149
00:06:44,070 --> 00:06:45,822
Ustedes no me dieron más que
explicaciones condescendientes
150
00:06:45,906 --> 00:06:48,325
y me manipularon para hacerme
creer que no valgo nada.
151
00:06:48,408 --> 00:06:50,702
Y tuve que estar en mi fantasía total
para no verlo antes.
152
00:06:50,785 --> 00:06:54,080
-¿Qué estás diciendo?
-Es como hablar con mi hermana pequeña.
153
00:06:54,164 --> 00:06:56,708
Lo que digo es
que creen que soy una broma.
154
00:06:56,791 --> 00:06:58,168
No me respetan.
155
00:07:00,712 --> 00:07:02,088
Me voy.
156
00:07:04,049 --> 00:07:06,760
-[puerta se abre, portazo]
-[resopla]
157
00:07:06,843 --> 00:07:08,219
Actores, ¿verdad?
158
00:07:08,303 --> 00:07:10,138
Son todos así.
159
00:07:10,221 --> 00:07:13,224
[♪ suena música animada]
160
00:07:19,606 --> 00:07:23,902
♪♪
161
00:07:25,236 --> 00:07:29,366
♪♪
162
00:07:30,325 --> 00:07:32,327
[gente hablando]
163
00:07:40,085 --> 00:07:42,545
[carraspea] Ah, hola.
164
00:07:44,506 --> 00:07:45,507
¿Austin?
165
00:07:46,841 --> 00:07:48,009
Austin.
166
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
[risita] Esto es incómodo.
167
00:07:52,055 --> 00:07:55,684
-Eh, Abby, ella es Stella.
-[risita] Hola.
168
00:07:56,226 --> 00:07:59,145
Bueno, voy a ver si B.J. Novak
tiene más chocolate con setas.
169
00:08:03,483 --> 00:08:04,818
[Abby] Recibí tu mensaje.
170
00:08:06,069 --> 00:08:08,613
Lamento mucho
que hayas tenido que ver eso.
171
00:08:08,697 --> 00:08:11,825
Espero que no te haya hecho
sentir incómoda.
172
00:08:11,908 --> 00:08:12,909
No, para nada.
173
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
¿Qué pasa?
174
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
Conseguí una gran campaña,
175
00:08:16,705 --> 00:08:18,915
-y espero que seas mi estilista.
-¡Dios mío!
176
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
¿Para quién? ¿Dior, Balenciaga,
Thom Browne?
177
00:08:21,918 --> 00:08:23,795
No. Para la ketamina.
178
00:08:24,671 --> 00:08:25,964
-¿La droga?
-Ajá.
179
00:08:26,673 --> 00:08:28,091
Es un anuncio de servicio público
contra la ketamina
180
00:08:28,174 --> 00:08:29,551
-para el Ad Council.
-Mm.
181
00:08:29,634 --> 00:08:30,969
-¿Quieres hacerlo?
-¡Sí!
182
00:08:31,052 --> 00:08:34,472
¡Oh, Dios mío, por supuesto!
Gracias. Muchísimas gracias.
183
00:08:36,933 --> 00:08:39,936
Sabes, puedo pedirle a Stella
que se vaya.
184
00:08:40,020 --> 00:08:42,355
No, no será necesario.
185
00:08:44,399 --> 00:08:47,277
[suspira]
Supongo que B.J. Novak se fue.
186
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
Tiene una lectura
de un libro por la mañana.
187
00:08:50,030 --> 00:08:51,531
Bueno, me voy.
188
00:08:51,614 --> 00:08:53,742
Austin, muchas gracias.
189
00:08:53,825 --> 00:08:56,036
Stella, espero que encuentres
las drogas que buscas.
190
00:08:56,119 --> 00:08:57,871
Ah. ¡Gracias!
191
00:09:03,918 --> 00:09:07,422
¿Cuál de estos atuendos
te da ganas de consumir ketamina?
192
00:09:07,505 --> 00:09:09,007
Y lo que es más importante, ¿cuál no?
193
00:09:09,090 --> 00:09:12,177
Eh, bueno, ¿el morado?
194
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
-[Abby] Mm.
-No lo sé.
195
00:09:13,595 --> 00:09:14,846
Nunca antes había consumido drogas.
196
00:09:14,929 --> 00:09:16,306
Creo que me gustarían demasiado.
197
00:09:16,389 --> 00:09:18,391
-[risita]
-[llamando a la puerta]
198
00:09:20,351 --> 00:09:21,436
[Kel suspira]
199
00:09:21,519 --> 00:09:22,771
-Hola.
-Hola.
200
00:09:22,854 --> 00:09:24,856
-Tengo un pedido.
-¿Te quedaste afuera?
201
00:09:24,939 --> 00:09:26,900
Porque perdí tu llave de repuesto
hace mucho tiempo.
202
00:09:26,983 --> 00:09:29,402
No, no, no, no es eso, eh...
203
00:09:29,486 --> 00:09:32,447
Tuve una discusión
hace un rato con Davis y Josh.
204
00:09:32,530 --> 00:09:33,531
Ya no puedo quedarme allí.
205
00:09:33,615 --> 00:09:35,075
De casualidad, ¿puedo quedarme aquí
206
00:09:35,158 --> 00:09:36,659
-hasta que encuentre algo?
-[Abby] ¿Por qué?
207
00:09:36,743 --> 00:09:38,328
-Tu familia vive en la ciudad.
-Sí.
208
00:09:38,411 --> 00:09:40,038
Pero... pero no me hablan.
209
00:09:40,872 --> 00:09:43,291
Mientras me escucho parece
que todos en mi vida me odian.
210
00:09:43,374 --> 00:09:45,043
[risita]
Pero soy normal, lo juro.
211
00:09:45,126 --> 00:09:46,669
Es muy triste.
212
00:09:46,753 --> 00:09:48,213
-[suave] Tan triste.
-Puedo escucharlas.
213
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
Pero tienen razón, lo es.
214
00:09:50,882 --> 00:09:52,300
Miren, ni siquiera notarán
que estoy aquí.
215
00:09:52,383 --> 00:09:55,136
Me... me voy a dormir temprano,
colaboro con la renta.
216
00:09:56,387 --> 00:09:57,472
¿Qué piensas?
217
00:09:58,473 --> 00:10:00,433
Siempre estoy
en el trabajo o...
218
00:10:00,517 --> 00:10:03,228
haciendo otras cosas,
así que no me molesta.
219
00:10:04,729 --> 00:10:06,856
Bien. Puedes dormir en el sofá.
220
00:10:06,940 --> 00:10:08,316
Y el fregadero de la cocina es tuyo.
221
00:10:08,399 --> 00:10:09,818
Entiendo. Gracias.
222
00:10:10,860 --> 00:10:12,237
¡Compañeras! [risita]
223
00:10:16,032 --> 00:10:18,743
[♪ suena música animada]
224
00:10:21,913 --> 00:10:23,915
[perro ladrando]
225
00:10:27,377 --> 00:10:29,504
Ahh...
226
00:10:29,587 --> 00:10:31,506
[golpes de vajilla]
227
00:10:31,589 --> 00:10:33,633
[suspira] Casi lo logro.
228
00:10:33,716 --> 00:10:35,969
Oye, ¿Kel se va a quedar
en lo de las chicas?
229
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
Qué fastidio.
230
00:10:37,387 --> 00:10:39,764
O sea, ¿ahora compartimos
la renta en partes iguales?
231
00:10:39,848 --> 00:10:42,725
¿Renta? ¿Te preocupa la renta?
Mira este lugar.
232
00:10:42,809 --> 00:10:44,561
¿Qué pasa si tenemos
otra emergencia en el apartamento?
233
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
Kel es el responsable,
yo soy un bon vivant
234
00:10:46,980 --> 00:10:48,648
y tú eres un inmaduro.
235
00:10:48,731 --> 00:10:50,233
¿Una emergencia en el apartamento?
236
00:10:50,316 --> 00:10:52,193
-¿De qué estás hablando?
-No lo sé.
237
00:10:52,277 --> 00:10:54,696
Como, ¿otro incendio?
O peor, ¿un intruso?
238
00:10:54,779 --> 00:10:56,823
-Puedo encargarme de un intruso.
-¿Tú?
239
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
Si alguien tiene que luchar
contra un intruso,
240
00:10:58,992 --> 00:11:00,493
obviamente tendré que ser yo.
241
00:11:00,577 --> 00:11:02,579
Vamos, podría inmovilizarte
en seis segundos.
242
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
Yo podría inmovilizarte en seis segundos.
243
00:11:06,958 --> 00:11:09,794
-Muy bien, hazlo.
-¡No me diste un inicio justo!
244
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
-¡Ah!
-Estoy ganando, amigo.
245
00:11:12,714 --> 00:11:13,798
¡No, yo estoy ganando!
246
00:11:14,799 --> 00:11:16,593
¿Intentas morderme?
Eso no está permitido.
247
00:11:16,676 --> 00:11:18,219
¿Por qué tus manos
son tan suaves?
248
00:11:18,303 --> 00:11:19,804
¡Uso crema nocturna,
hombre de las cavernas!
249
00:11:21,389 --> 00:11:22,724
[Josh quejándose]
250
00:11:22,807 --> 00:11:25,602
¡Ah! ¡Amigo, mi espalda!
251
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
[continúa quejándose]
252
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
Quizás debamos
conseguir una alarma.
253
00:11:30,106 --> 00:11:31,733
¿Más café?
254
00:11:31,816 --> 00:11:33,735
-Muchas gracias.
-De nada.
255
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
Y gracias por hacer
estos penecillos increíbles, Kel.
256
00:11:36,446 --> 00:11:39,073
-¿Dormiste bien?
-Ah, vaya, sí.
257
00:11:39,157 --> 00:11:41,784
El sofá es comodísimo,
y no hay migas en las ranuras.
258
00:11:41,868 --> 00:11:43,411
Aspiramos una vez a la semana.
259
00:11:43,494 --> 00:11:45,955
-¿Tienen una aspiradora?
-Tenemos dos.
260
00:11:46,039 --> 00:11:47,373
[risita]
261
00:11:47,457 --> 00:11:50,293
-¿Qué es este lugar?
-Una zona libre de idiotas.
262
00:11:53,963 --> 00:11:58,134
[♪ "On Division St" por Nation of Language
sonando en showroom]
263
00:11:58,218 --> 00:12:00,136
Hola. Abby Chilukuri.
264
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Estoy aquí por Austin Blanchett.
265
00:12:02,138 --> 00:12:04,098
Va a hacer
una gran campaña por la ketamina.
266
00:12:04,182 --> 00:12:06,059
Es fantástico. Amo la ketamina.
267
00:12:06,142 --> 00:12:08,353
[hombre]
¿Eres la estilista de Austin Blanchett?
268
00:12:08,436 --> 00:12:10,313
¡No puede ser! ¡Dios mío!
269
00:12:10,396 --> 00:12:12,106
Nicky Campbell, te... te amo.
270
00:12:12,190 --> 00:12:14,234
Estoy obsesionada
con tus críticas de moda.
271
00:12:14,317 --> 00:12:16,569
-Soy Abby, por cierto.
-¿Entonces eres responsable
272
00:12:16,653 --> 00:12:18,446
-del cambio de estilo de Austin?
-[risita]
273
00:12:18,529 --> 00:12:20,198
Ha mostrado un mejor look
después de otro.
274
00:12:20,281 --> 00:12:22,909
Eso significa todo
viniendo de ti.
275
00:12:22,992 --> 00:12:24,494
Sí, es cierto.
276
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Sabes, tenemos un grupo de chat
277
00:12:25,954 --> 00:12:27,413
para la gente de color en la moda.
278
00:12:27,497 --> 00:12:28,957
Soy una persona de color en la moda.
279
00:12:29,040 --> 00:12:31,417
-Te agregaré al grupo.
-Cállate.
280
00:12:31,501 --> 00:12:32,877
Nunca.
281
00:12:32,961 --> 00:12:34,170
[risita]
282
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
[ruido ambiental de calle]
283
00:12:39,801 --> 00:12:42,303
-[Josh] Hola.
-Hola.
284
00:12:42,387 --> 00:12:44,764
-¿Te acordaste de mis anteojos?
-¿Qué? Maldición.
285
00:12:44,847 --> 00:12:46,057
No, lo olvidé.
286
00:12:46,140 --> 00:12:47,767
Con todo el drama de Kel,
me olvidé por completo.
287
00:12:47,850 --> 00:12:49,394
Está bien, solo seguiré trabajando
288
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
con mis anteojos recetados.
289
00:12:50,853 --> 00:12:53,398
O sea, sí, Kel,
no lavo los platos,
290
00:12:53,481 --> 00:12:55,984
pero es porque
yo contribuyo de otras maneras.
291
00:12:56,067 --> 00:12:59,696
Por ejemplo, pido el papel sanitario
en la cuenta de Amazon de mi familia.
292
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Claro. [risita]
293
00:13:01,572 --> 00:13:03,825
Bueno, tengo buenas noticias.
294
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
¿Sí? ¡Carajos!
295
00:13:05,076 --> 00:13:06,869
Perdón.
Davis me arruinó la espalda,
296
00:13:06,953 --> 00:13:08,705
y el dolor se extiende
desde el trasero hasta el cuello.
297
00:13:08,788 --> 00:13:10,081
Necesito recostarme en el suelo.
298
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
[quejándose]
299
00:13:12,292 --> 00:13:15,295
[♪ suena música groovy]
300
00:13:18,673 --> 00:13:22,760
Davis, no puedo evitar fijarme
en tu pequeño y triste bigote.
301
00:13:22,844 --> 00:13:25,763
Mi compañero se mudó
y tomó nuestra navaja.
302
00:13:25,847 --> 00:13:27,974
Por eso nunca pregunto
sobre su vida personal.
303
00:13:28,850 --> 00:13:30,268
[campanilla del teléfono]
304
00:13:30,351 --> 00:13:32,895
-[Bill] ¿Te veré esta noche?
-[AJ] Sí.
305
00:13:32,979 --> 00:13:34,272
-[silbido de mensaje]
-[Davis] ¿Cómo está?
306
00:13:34,355 --> 00:13:36,316
-¿Quién?
-Kel.
307
00:13:36,399 --> 00:13:38,609
Ah, está bien.
Nos hizo panecillos.
308
00:13:38,693 --> 00:13:40,028
¿Sus famosos panecillos de lunes?
309
00:13:40,111 --> 00:13:42,030
-Ajá.
-Bueno, no se acostumbren,
310
00:13:42,113 --> 00:13:44,991
porque las dejará
en cuanto no hagan nada.
311
00:13:45,074 --> 00:13:47,452
Repito, no necesitamos saber
nada de tu vida personal.
312
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
Te daré dinero para una navaja.
313
00:13:51,331 --> 00:13:53,499
No recuerdo qué marca
nos compra Kel.
314
00:13:54,792 --> 00:13:57,003
-[tecleando]
-Oh, vaya.
315
00:13:59,213 --> 00:14:01,424
-Aquí está.
-Oh, genial.
316
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
¿Podrías embolsarlos
y ponerlos en el mostrador?
317
00:14:04,177 --> 00:14:06,679
No. Y ya no eres bienvenida aquí.
318
00:14:06,763 --> 00:14:08,389
Vanessa me contó todo.
319
00:14:08,473 --> 00:14:09,932
La conozco desde Parsons.
320
00:14:10,016 --> 00:14:12,226
Las dos salimos con Jim Parsons
cuando estábamos en RISD.
321
00:14:12,310 --> 00:14:15,104
-Eh, pero...
-La lealtad no es nada para ti,
322
00:14:15,188 --> 00:14:16,481
pero sí para mí.
323
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Por favor, vete.
324
00:14:26,991 --> 00:14:29,660
-[chasquidos de teléfono]
-Eh... [risita]
325
00:14:29,744 --> 00:14:31,579
¿Puedo al menos seguir en el chat grupal?
326
00:14:32,455 --> 00:14:34,248
Bueno, estarás en él.
327
00:14:34,332 --> 00:14:36,334
-Pero no de la forma que quieres.
-[chasquidos de teléfono]
328
00:14:37,418 --> 00:14:38,419
[silbido de teléfono]
329
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
[♪ suena música de jazz]
330
00:14:49,013 --> 00:14:50,848
Ah, vaya.
331
00:14:50,932 --> 00:14:55,436
Estoy tan cansada que apenas
puedo mantener los ojos abiertos.
332
00:14:55,520 --> 00:14:57,897
Ah, guau, ey, ey, ey.
¿Estás bien?
333
00:14:57,980 --> 00:14:59,399
¿Por qué estás tan cansada?
334
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Carajo, no tienes
mononucleosis, ¿cierto?
335
00:15:01,776 --> 00:15:05,154
No, es que tu cama es muy cómoda.
336
00:15:05,238 --> 00:15:07,532
Debe ser maravilloso
despertar en ella todos los días.
337
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
Ah.
338
00:15:09,450 --> 00:15:11,744
No lo sé.
Solo venía con el apartamento.
339
00:15:13,704 --> 00:15:15,665
Entonces, ¿debería...
340
00:15:16,666 --> 00:15:18,584
llamar un auto o...?
341
00:15:18,668 --> 00:15:20,711
No. No, por favor.
342
00:15:24,507 --> 00:15:25,758
Te llamaré uno.
343
00:15:26,843 --> 00:15:29,595
Descansa ahí
hasta que llegue.
344
00:15:36,018 --> 00:15:38,062
[suspira profundamente]
345
00:15:42,150 --> 00:15:43,568
[golpes de platos]
346
00:15:43,651 --> 00:15:45,862
[risita] Maldición, ¿qué hicieron
esos platos para enfadarte?
347
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
Ah, tuve un día de porquería.
348
00:15:48,322 --> 00:15:50,158
Bueno, vas a despertar
a todo el edificio.
349
00:15:50,241 --> 00:15:51,617
Deja que te ayude.
350
00:15:52,743 --> 00:15:54,287
-¿Estás seguro?
-Sí, claro.
351
00:15:55,830 --> 00:15:58,833
[♪ suena música seductora]
352
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
Eres muy considerado.
[ríe suavemente]
353
00:16:10,303 --> 00:16:11,804
Oye, ¿estás saliendo con alguien?
354
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
No, no, no en este momento.
355
00:16:16,058 --> 00:16:19,020
Porque tengo a la persona perfecta
para ti. Se llama Liza.
356
00:16:19,103 --> 00:16:21,606
Está loca, pero parece que los chicos
piensan que vale la pena.
357
00:16:21,689 --> 00:16:25,359
Eh, gracias, Abby, pero creo
que puedo encontrar a alguien solo.
358
00:16:25,443 --> 00:16:28,571
-[puerta se abre y se cierra]
-[pasos acercándose]
359
00:16:29,655 --> 00:16:31,032
Hola.
360
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
¡Hola! Llegaste.
361
00:16:33,159 --> 00:16:34,994
Eh, sí.
362
00:16:35,077 --> 00:16:39,540
Genial, bueno, hay sobras en
el refrigerador por si tienes hambre.
363
00:16:39,624 --> 00:16:41,542
Bien, gracias.
364
00:16:41,626 --> 00:16:44,170
-Claro. Buenas noches.
-Buenas noches.
365
00:16:44,253 --> 00:16:46,464
[puerta se abre y se cierra]
366
00:16:46,547 --> 00:16:47,632
¡Kel!
367
00:16:49,383 --> 00:16:51,135
[despacio]
¿Qué demonios fue eso?
368
00:16:51,219 --> 00:16:52,553
¿No te gustan las sobras?
369
00:16:52,637 --> 00:16:54,013
No, me encantan las sobras.
370
00:16:54,096 --> 00:16:57,016
¿Qué fue ese tono
en "Ah, llegaste"?
371
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
-¿Hubo un tono?
-Sí, Kel,
372
00:16:58,893 --> 00:17:00,561
y el tono era de juicio.
373
00:17:00,645 --> 00:17:04,440
Y estoy harta de que
me juzgue a mí y a mi relación.
374
00:17:04,524 --> 00:17:05,900
Sí, ¿mencionó que estabas
saliendo con alguien?
375
00:17:05,983 --> 00:17:07,193
Siempre asume lo peor,
376
00:17:07,276 --> 00:17:09,362
y ahora está en mi cabeza,
haciéndome paranoica.
377
00:17:09,445 --> 00:17:10,530
¿Por qué es así?
378
00:17:11,697 --> 00:17:14,659
Eso es, eh, una locura.
Los amigos deben apoyarse.
379
00:17:14,742 --> 00:17:17,662
Exacto, gracias. Lo entiendes.
380
00:17:18,538 --> 00:17:21,707
Bueno, voy... voy a prepararme
para ir a la cama. [risita]
381
00:17:24,752 --> 00:17:25,920
Buena charla.
382
00:17:27,296 --> 00:17:28,464
Eh... estoy yo.
383
00:17:29,382 --> 00:17:32,927
[despacio] No puedo creer que AJ
haya llegado tarde otra vez.
384
00:17:33,010 --> 00:17:35,388
Este tipo ni siquiera la deja
quedarse a pasar la noche.
385
00:17:35,471 --> 00:17:37,098
¿Cómo no ve que la está usando?
386
00:17:37,181 --> 00:17:38,975
Mira, sé que está molesta conmigo,
387
00:17:39,058 --> 00:17:41,477
pero intento ayudarla
a tomar buenas decisiones.
388
00:17:42,311 --> 00:17:44,689
Totalmente.
Los amigos deben apoyarse.
389
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
¡Sí, gracias!
390
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Me entiendes.
391
00:17:48,901 --> 00:17:50,111
[puerta se cierra]
392
00:17:52,071 --> 00:17:53,364
[suspira]
393
00:17:55,366 --> 00:17:57,827
[ruido ambiental de calle]
394
00:17:57,910 --> 00:17:59,912
-[empleado 1] Están buenísimos.
-[empleado 2] Los trajeron esta mañana.
395
00:17:59,996 --> 00:18:02,456
[empleados charlando]
396
00:18:02,540 --> 00:18:04,041
¿Agujeros de donas? Oh.
397
00:18:04,125 --> 00:18:06,586
[risita] Sí. A la gente le encantan
estas cosas, ¿verdad?
398
00:18:06,669 --> 00:18:08,796
Cuando llegué a ellas,
casi se habían terminado.
399
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
¿Cuál es el motivo? ¿Recibimos
otra nominación al premio Peabody?
400
00:18:11,841 --> 00:18:13,843
No. Son para el último día de Elena.
401
00:18:15,219 --> 00:18:16,512
¿Último día?
402
00:18:19,557 --> 00:18:21,017
Elena.
403
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
-¿Te vas del programa?
-Sí, me ascendieron.
404
00:18:24,687 --> 00:18:28,232
Soy la nueva Gerente Asociada
de Contenido y Adquisiciones.
405
00:18:28,316 --> 00:18:30,067
¿Qué? Es un trabajo corporativo.
406
00:18:30,151 --> 00:18:32,862
¿Cómo? ¿Y por qué?
407
00:18:32,945 --> 00:18:35,239
Me di cuenta de que aquí
no hay espacio para crecer
408
00:18:35,323 --> 00:18:38,117
así que le pedí a tu papá
que intercediera por mí.
409
00:18:38,200 --> 00:18:39,535
¿Qué? ¿Usaste a mí papá?
410
00:18:39,619 --> 00:18:40,828
También usaste a tu papá.
411
00:18:40,911 --> 00:18:42,246
Además, cuando lo conocí,
412
00:18:42,330 --> 00:18:44,332
dijo que le dijera
si necesitaba algo.
413
00:18:44,415 --> 00:18:47,293
-Y necesitaba algo.
-Digo, respeto tu movida.
414
00:18:47,376 --> 00:18:48,794
En realidad, es muy inteligente.
415
00:18:48,878 --> 00:18:51,422
Ojalá no me lo hubieras ocultado.
416
00:18:51,505 --> 00:18:54,675
Intenté decírtelo, pero estabas
demasiado ocupado hablando de ti.
417
00:18:54,759 --> 00:18:57,678
Me pasan muchas cosas
con lo de mi compañero.
418
00:18:57,762 --> 00:19:00,640
Y tengo otra noticia.
419
00:19:00,723 --> 00:19:03,893
Davis perdió mi calzador.
420
00:19:03,976 --> 00:19:05,436
Josh.
421
00:19:07,855 --> 00:19:09,440
De acuerdo, entiendo.
422
00:19:10,816 --> 00:19:11,984
Lo lamento.
423
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
¿Puedo invitarte a cenar
para celebrarlo?
424
00:19:14,278 --> 00:19:16,447
No lo creo. [risita]
425
00:19:16,530 --> 00:19:18,324
Eh, ha sido divertido,
426
00:19:18,407 --> 00:19:20,576
pero mi nuevo puesto
es un poco más gerencial,
427
00:19:20,660 --> 00:19:23,204
y no creo que salir
con un asistente se vea muy bien.
428
00:19:25,331 --> 00:19:27,875
[chasquea la lengua]
Nos... nos vemos por ahí.
429
00:19:30,711 --> 00:19:32,046
[puerta se cierra]
430
00:19:35,341 --> 00:19:39,011
Todo suma $27,329.
431
00:19:39,095 --> 00:19:41,430
Guau. Qué gran número.
432
00:19:41,514 --> 00:19:43,599
¿Quieres abrir una tarjeta de la tienda
para obtener un 5% de descuento?
433
00:19:43,683 --> 00:19:44,850
¡Sí!
434
00:19:44,934 --> 00:19:47,520
Vaya, nadie había dicho
que sí a eso antes.
435
00:19:49,105 --> 00:19:52,733
Además, me encantan todas estas piezas
y planeo conservarlas
436
00:19:52,817 --> 00:19:54,276
como reliquias para mis hijos.
437
00:19:54,360 --> 00:19:56,654
Pero, eh, ¿cuál es
su política de devoluciones?
438
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
Aceptamos devoluciones
dentro de los 30 días.
439
00:19:59,031 --> 00:20:00,116
Sin usar.
440
00:20:02,410 --> 00:20:03,661
Genial.
441
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
[suena timbre de escuela]
442
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
[campanilla del teléfono]
443
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
[Abby] Un recordatorio.
444
00:20:10,376 --> 00:20:13,129
Quien llegue a casa último,
cierre la puerta con llave.
445
00:20:13,921 --> 00:20:15,214
-[campanilla del teléfono]
-[AJ] El mensaje de Abby
446
00:20:15,339 --> 00:20:16,507
era claramente para mí.
447
00:20:16,590 --> 00:20:18,384
[silbido de mensaje]
448
00:20:18,467 --> 00:20:20,886
[Abby]
¿Pulgar arriba? ¿Muy pasivo-agresivo?
449
00:20:24,181 --> 00:20:25,474
[Kel] [suavemente]
Oigan, oigan.
450
00:20:25,558 --> 00:20:26,934
¿Alguna puede decirme
qué pasa aquí?
451
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
¿Qué tiene de malo
el pulgar para arriba?
452
00:20:28,561 --> 00:20:30,855
El pulgar arriba en un mensaje
es muy malo.
453
00:20:30,938 --> 00:20:32,189
-Es violento.
-[Kel] ¿Qué?
454
00:20:32,273 --> 00:20:34,108
¿Por qué? ¿No significa:
"Bien, de acuerdo"?
455
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
No, el pulgar arriba significa:
"Te odio. Ojalá te mueras".
456
00:20:37,445 --> 00:20:38,988
[Sarah]
Un corazón significa: "De acuerdo".
457
00:20:39,071 --> 00:20:41,449
Es la única reacción aceptable.
458
00:20:41,532 --> 00:20:43,409
[Beth]
Hay mucho subtexto aquí.
459
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
Es evidente que las chicas
de esta cadena pasan por algo serio.
460
00:20:46,162 --> 00:20:48,956
Lo siento, no pude evitar escuchar.
461
00:20:49,039 --> 00:20:51,125
Pero siempre pienso que
con un "jaja" no te puedes equivocar.
462
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
-[Kel] Sí, es divertido.
-[Kate] ¿Verdad?
463
00:20:52,418 --> 00:20:53,419
¿Para mantenerlo ligero?
464
00:20:53,502 --> 00:20:54,795
Idiotas.
465
00:20:57,381 --> 00:20:58,716
¿Nos... nos dijo idiotas?
466
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
Sí. Y lo peor es que no podemos
decírselo a ella.
467
00:21:01,594 --> 00:21:04,054
-Mm.
-¿Qué pasó con la juventud?
468
00:21:04,138 --> 00:21:05,765
[ambos ríen]
469
00:21:10,060 --> 00:21:12,438
Y Kel siempre dice:
"Bebe agua, Davis.
470
00:21:12,521 --> 00:21:13,856
Come verduras, Davis".
471
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
Bueno, ¿adivina qué?
No he bebido un sorbo de agua
472
00:21:16,150 --> 00:21:18,068
ni comido una verdura
desde el viernes pasado,
473
00:21:18,152 --> 00:21:19,695
-¡y estoy bien!
-[campanilla del teléfono]
474
00:21:20,821 --> 00:21:22,364
[♪ suena música suave]
475
00:21:24,825 --> 00:21:26,118
[Bill]
Ven esta noche.
476
00:21:37,546 --> 00:21:39,673
¿Me puedes dar unas albóndigas
y una bolsa de papas?
477
00:21:39,757 --> 00:21:41,759
-Sí, claro.
-Gracias.
478
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
Hola. Ensalada César de pollo.
479
00:21:45,137 --> 00:21:47,348
-Sin queso, sin aderezo, sin crutones
-[vendedor] Sí, claro.
480
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
¿Pediste albóndigas
con una camisa blanca puesta?
481
00:21:53,646 --> 00:21:54,772
Eso es valiente.
482
00:21:54,855 --> 00:21:57,024
Me subo la cremallera
del abrigo hasta arriba mientras como.
483
00:21:58,150 --> 00:22:00,236
¿Está todo bien?
484
00:22:00,319 --> 00:22:01,529
Ignoraste mi mensaje.
485
00:22:08,577 --> 00:22:12,164
Me gustaría verte
más allá que solo para el sexo.
486
00:22:12,248 --> 00:22:14,917
Pasamos 80 horas a la semana
juntos en el trabajo.
487
00:22:15,000 --> 00:22:17,086
No creo que sea posible
vernos más tiempo.
488
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
No me refiero a eso.
489
00:22:18,379 --> 00:22:20,256
Entiendo que esto deba ser
un secreto por ahora.
490
00:22:20,339 --> 00:22:22,758
Pero si estamos saliendo,
quiero una cita verdadera.
491
00:22:22,842 --> 00:22:25,719
Como ir a comer a un restaurante
o que pasemos la noche juntos.
492
00:22:25,803 --> 00:22:28,973
Y si no es posible,
no tengo problema en que cortemos,
493
00:22:29,056 --> 00:22:31,725
pero es una lástima
porque me gustas de verdad.
494
00:22:33,227 --> 00:22:35,521
Ahora, si me disculpas,
voy a buscar un lugar para comer
495
00:22:35,604 --> 00:22:37,565
donde las palomas
no me saquen las albóndigas.
496
00:22:37,648 --> 00:22:40,651
[♪ suena música suave]
497
00:22:48,117 --> 00:22:50,494
[utensilios golpeándose]
498
00:22:50,578 --> 00:22:53,664
[Josh] Me encantan las mujeres fuertes
y ambiciosas que dejan su huella.
499
00:22:53,747 --> 00:22:56,000
Así que me parece bien
que Elena consiga un trabajo.
500
00:22:56,083 --> 00:22:58,043
¿Pero cómo puede implicar
que soy egocéntrico?
501
00:22:58,127 --> 00:22:59,420
[con boca llena] Es una locura.
502
00:22:59,503 --> 00:23:01,505
Oye, ¿puedes sacar la basura?
503
00:23:01,589 --> 00:23:03,757
Siento mucho los olores
por eso se me hace difícil.
504
00:23:03,841 --> 00:23:05,342
He estado tirando
las bolsas por la ventana
505
00:23:05,426 --> 00:23:06,468
al contenedor de ahí abajo.
506
00:23:06,552 --> 00:23:08,387
-Es como Dude Perfect.
-Ah.
507
00:23:08,470 --> 00:23:10,514
-Genial.
-[golpe de cuchara]
508
00:23:10,598 --> 00:23:12,266
[bolsa de basura crujiendo]
509
00:23:12,349 --> 00:23:13,976
[Josh]
Este control remoto está pegajoso.
510
00:23:14,059 --> 00:23:15,477
Siento que no fue siempre así.
511
00:23:16,812 --> 00:23:18,022
-¡Davis!
-[vidrio rompiéndose]
512
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
-¡Por tres!
-[ventana cerrándose]
513
00:23:19,773 --> 00:23:21,817
[perro ladrando]
514
00:23:21,901 --> 00:23:23,319
Espera, ¿por qué no pusiste Big todavía?
515
00:23:23,986 --> 00:23:25,696
-No miraremos Big.
- ¿Por qué?
516
00:23:25,779 --> 00:23:27,865
Porque es sobre una mujer
de más de 30
517
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
que duerme con un chico
en el cuerpo de Tom Hanks.
518
00:23:30,200 --> 00:23:31,744
Solo un pervertido pensaría en eso.
519
00:23:31,827 --> 00:23:33,162
Se trata de la importancia
de enfrentar el mundo
520
00:23:33,245 --> 00:23:34,747
-con asombro infantil.
-¿Qué?
521
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
Hasta en el final,
Elizabeth Perkins dice:
522
00:23:36,624 --> 00:23:38,334
"Dios mío, ¿qué hice?".
523
00:23:38,417 --> 00:23:41,503
¡Dios mío, lo arruinas todo!
No me extraña que Elena te dejara.
524
00:23:42,588 --> 00:23:43,923
Me tienes envidia.
525
00:23:44,006 --> 00:23:46,634
¡Jamás tendría envidia
de esos músculos! [gruñendo]
526
00:23:46,717 --> 00:23:48,260
Si estiras este cárdigan, te mataré.
527
00:23:48,344 --> 00:23:49,970
¡También debería haberlo tirado
por la ventana!
528
00:23:50,054 --> 00:23:51,347
-[ambos gruñendo]
-[puerta se abre]
529
00:23:51,430 --> 00:23:53,474
[Antoine]
Invoco mis derechos como propietario.
530
00:23:53,557 --> 00:23:55,142
¿Qué está pasando aquí?
531
00:23:55,225 --> 00:23:57,019
¿Por qué tiran basura
por la ventana?
532
00:23:57,102 --> 00:23:58,646
Me acaban de golpear
en la cabeza con el tacón
533
00:23:58,729 --> 00:24:00,064
de una pizza de pan francés.
534
00:24:00,147 --> 00:24:02,274
Ese fue Josh.
Yo cené un frasco de salsa vieja.
535
00:24:02,358 --> 00:24:05,027
¡Cállate! Arreglen sus cosas
o se irán de aquí.
536
00:24:05,110 --> 00:24:06,779
Al menos,
el Destripador de Murray Hill
537
00:24:06,862 --> 00:24:08,489
se mantenía apartado
cuando vivía aquí.
538
00:24:10,783 --> 00:24:11,951
[puerta se cierra]
539
00:24:12,618 --> 00:24:14,244
Sopla tus velas, Laura.
540
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
Entonces, buenas noches.
541
00:24:17,623 --> 00:24:20,250
Vaya. Estoy muy impresionada.
542
00:24:20,334 --> 00:24:22,670
Estuvo muy bien.
También me encanta la obra.
543
00:24:22,753 --> 00:24:25,297
La vería sin dudarlo
si fuera una miniserie de HBO.
544
00:24:25,381 --> 00:24:27,758
Abby, esta clase de actuación
me está cambiando la vida.
545
00:24:27,841 --> 00:24:30,219
Me ayuda a ver lo bien
que estuve en abandonar medicina.
546
00:24:30,302 --> 00:24:31,845
Es fantástico.
547
00:24:31,929 --> 00:24:33,806
Bien, ¿quieres repasarlo de nuevo?
548
00:24:33,889 --> 00:24:36,684
¿Esperamos a AJ?
Le dije que podía leer Gentleman Caller.
549
00:24:36,767 --> 00:24:38,727
Sí, pero no querrás esperar
hasta las 2 de la mañana,
550
00:24:38,811 --> 00:24:40,312
o hasta que su cita
la haga volver a casa.
551
00:24:40,396 --> 00:24:42,189
Bien, entonces sí, hagámoslo.
552
00:24:42,272 --> 00:24:44,024
Quisiera decirle:
"Ten un poco de carácter, AJ".
553
00:24:44,108 --> 00:24:45,192
[risita] Dices que eres feminista,
554
00:24:45,275 --> 00:24:46,443
¿y dejas que un hombre te trate así?
555
00:24:46,527 --> 00:24:48,320
Cierto. Cierto.
556
00:24:48,404 --> 00:24:50,072
-Tienes... tienes la primera línea.
-Ah.
557
00:24:50,155 --> 00:24:51,532
-[puerta se abre y se cierra]
-[AJ] ¿Comenzaron sin mí?
558
00:24:51,615 --> 00:24:54,034
Pensé que iba a leer
Gentleman Caller.
559
00:24:54,118 --> 00:24:55,995
Es que no sabíamos
cuándo ibas a volver.
560
00:24:56,078 --> 00:24:57,830
Sí, perdón. Es que Abby dijo...
561
00:24:58,998 --> 00:25:01,250
Eh... no importa.
562
00:25:01,333 --> 00:25:02,918
-Empecemos desde el comienzo.
-No.
563
00:25:03,002 --> 00:25:04,211
¿Qué dijo Abby?
564
00:25:04,294 --> 00:25:06,672
[risita] Solo dije que
dado que tus horarios
565
00:25:06,755 --> 00:25:08,966
se basan en los caprichos
del hombre al que ves,
566
00:25:09,049 --> 00:25:10,759
no sabíamos cuándo volverías a casa.
567
00:25:10,843 --> 00:25:12,886
¿Ves, Kel?
De esto hemos estado hablando.
568
00:25:12,970 --> 00:25:14,179
¿Han estado hablando de mí?
569
00:25:14,263 --> 00:25:16,390
Sí, así es. Kel y yo sentimos
570
00:25:16,473 --> 00:25:18,726
que podrías juzgar menos
y apoyar más.
571
00:25:18,809 --> 00:25:20,936
¡Ah! [risita]
Eso es muy interesante, Kel,
572
00:25:21,020 --> 00:25:22,896
porque hemos estado hablando
sobre cómo AJ
573
00:25:22,980 --> 00:25:25,441
puede que esté un poco engañada
en su relación.
574
00:25:25,524 --> 00:25:26,942
¿De verdad crees eso, Kel?
575
00:25:28,110 --> 00:25:29,486
¿Que los amigos deben apoyarse?
576
00:25:29,570 --> 00:25:31,113
¿De qué lado estás, Kel?
577
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
[Abby]
Sí, elige un lado, Kel.
578
00:25:33,032 --> 00:25:34,491
No estoy de ningún lado, ¿sí?
579
00:25:34,575 --> 00:25:36,118
Porque ustedes dos están siendo muy...
580
00:25:37,828 --> 00:25:40,622
y solo digo esto porque
no puedo encontrar otra palabra,
581
00:25:40,706 --> 00:25:42,041
-perras.
-[gritos ahogados de ambas]
582
00:25:42,124 --> 00:25:43,417
-[resopla]
-¿Disculpa?
583
00:25:43,500 --> 00:25:45,252
No nos acabas de decir perras.
584
00:25:45,335 --> 00:25:47,796
No quería hacerlo,
pero me llevaron a eso.
585
00:25:47,880 --> 00:25:49,381
¿Por qué no lo hablan entre ustedes?
586
00:25:49,465 --> 00:25:51,675
¡Ah! ¡Ah! Lo siento.
¿El pequeño payaso
587
00:25:51,759 --> 00:25:53,510
al que sacaron de una patada
de su apartamento
588
00:25:53,594 --> 00:25:55,137
nos dice cómo vivir?
589
00:25:55,220 --> 00:25:56,930
No me sacaron de una patada,
me fui.
590
00:25:57,014 --> 00:25:58,557
Te sacamos el trasero de la calle.
591
00:25:58,640 --> 00:26:00,601
-[llamando a la puerta]
-[Davis] Hola, somos Davis y Josh.
592
00:26:00,684 --> 00:26:02,061
¡Váyanse!
593
00:26:04,563 --> 00:26:06,148
K-Kel, lo lamentamos mucho.
594
00:26:06,231 --> 00:26:08,692
No reconocimos ni respetamos
todo lo que haces
595
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
-por nuestro hogar y amistad.
-Disculpa aceptada.
596
00:26:13,113 --> 00:26:14,782
Gracias por su hospitalidad.
597
00:26:14,865 --> 00:26:16,950
Pero su baño es un desastre.
Nadie necesita tantas cremas.
598
00:26:17,034 --> 00:26:18,619
[ambas] ¡Son sueros!
599
00:26:23,999 --> 00:26:25,834
[ruido ambiental de calle]
600
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
-Lo lamento.
-No, yo lo lamento.
601
00:26:28,170 --> 00:26:30,005
Debería haberme guardado
mis opiniones para mí.
602
00:26:30,089 --> 00:26:32,049
No, tenías razón.
Y eso me impulsó
603
00:26:32,132 --> 00:26:33,759
a decir de verdad lo que quiero.
604
00:26:33,842 --> 00:26:38,388
Le dije a Bill que merecía más,
y me invitó a una cita de verdad.
605
00:26:38,472 --> 00:26:40,140
-Espera, ¿cuándo?
-Me escribió más temprano.
606
00:26:40,224 --> 00:26:41,934
-[grito ahogado]
-Pero quería aclarar las cosas
607
00:26:42,017 --> 00:26:44,561
-antes de decirte.
-Bien, dime exactamente qué dijo.
608
00:26:44,645 --> 00:26:46,980
Dijo que me va a invitar a una cita,
y que nos veamos en el centro.
609
00:26:47,064 --> 00:26:49,316
-[grito ahogado suave]
-Me envió una dirección.
610
00:26:49,399 --> 00:26:52,653
¡Oh, Dios mío! ¿Una cita sorpresa
de último momento en el centro?
611
00:26:52,736 --> 00:26:55,197
Voy a hacer que te veas muy sexy.
612
00:26:55,280 --> 00:26:58,659
Y, ya sabes, si quisieras pagarme
una tarifa por estilismo,
613
00:26:58,742 --> 00:27:00,786
-no diría que no.
-Espera, ¿por qué?
614
00:27:00,869 --> 00:27:03,831
He tenido la peor semana.
615
00:27:03,914 --> 00:27:05,457
Prometo contarte todo,
616
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
pero tú debes prometerme
no usar corbata en tu cita.
617
00:27:08,085 --> 00:27:10,546
Creo que las corbatas son chic,
pero bueno.
618
00:27:10,629 --> 00:27:12,548
-¡Mm!
-[AJ ríe]
619
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
[♪ suena música de jazz]
620
00:27:19,972 --> 00:27:23,767
En serio, ¿no pasó nada
con Abby mientras vivías allí?
621
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
No, amigo. No le gusto.
622
00:27:25,769 --> 00:27:27,062
-[Josh quejándose]
-[Kel chasquea la lengua]
623
00:27:27,146 --> 00:27:29,314
Bueno, nos alegra tenerte
de vuelta donde perteneces.
624
00:27:29,398 --> 00:27:32,276
-Justo en el hueco del sofá.
-Me encanta estar de vuelta.
625
00:27:32,359 --> 00:27:34,778
Pero antes de poner la película,
arreglemos algunas reglas básicas.
626
00:27:34,862 --> 00:27:38,699
Reconocerán que mi trabajo es real,
aunque sea temporal,
627
00:27:38,782 --> 00:27:41,076
y que la actuación
es una profesión noble
628
00:27:41,160 --> 00:27:43,078
que salva tantas vidas
como la de un médico.
629
00:27:43,162 --> 00:27:44,955
¿Qué? No. En serio, amigo.
630
00:27:45,038 --> 00:27:48,208
¿Qué tal si acordamos que salva
tantas vidas como la banca de inversión?
631
00:27:48,292 --> 00:27:49,918
Bien.
632
00:27:50,002 --> 00:27:52,629
Ahora, miremos Big,
y todos estaremos de acuerdo
633
00:27:52,713 --> 00:27:55,215
en que también es problemática,
pero bueno.
634
00:27:55,299 --> 00:27:56,425
Bien, de acuerdo.
635
00:27:56,508 --> 00:27:58,552
Me gusta la escena del piano.
636
00:27:58,635 --> 00:28:00,304
Y lo del chico es un poco raro.
637
00:28:01,221 --> 00:28:03,223
[película empieza a sonar]
638
00:28:08,896 --> 00:28:12,566
[Kel]
Hola, Kate, ¿qué vas a hacer más tarde?
639
00:28:12,649 --> 00:28:13,901
¿Quieres salir?
640
00:28:13,984 --> 00:28:15,277
[silbido de mensaje]
641
00:28:18,614 --> 00:28:21,867
[♪ suena música animada]
642
00:28:27,539 --> 00:28:29,124
-Guau.
-[AJ] ¿Guau?
643
00:28:29,208 --> 00:28:30,459
¿Por qué guau?
644
00:28:30,542 --> 00:28:31,877
¿Vas a algún lugar
después de esto?
645
00:28:31,960 --> 00:28:34,087
No. ¿Por qué? ¿Y tú?
646
00:28:34,171 --> 00:28:35,964
No. No. Perdón.
647
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
Perdón. Te ves increíble.
648
00:28:39,843 --> 00:28:44,431
Me preocupa que estés
demasiado elegante.
649
00:28:44,514 --> 00:28:46,266
¿Por qué? ¿Adónde vamos?
650
00:28:50,229 --> 00:28:51,438
-Ah.
-Sí. [risita]
651
00:28:51,521 --> 00:28:53,857
-¡Ah, bien!
-[riendo]
652
00:28:53,941 --> 00:28:54,942
-¿Bien?
-Sí.
653
00:28:55,025 --> 00:28:56,109
-¿Estás bien?
-Genial.
654
00:28:56,193 --> 00:28:57,736
[ambos riendo]
655
00:28:57,819 --> 00:28:59,154
[♪ Nouvelle Vague cantando
"I Melt with You"]
656
00:28:59,238 --> 00:29:03,033
♪♪
657
00:29:03,116 --> 00:29:04,409
[AJ ríe]
658
00:29:07,287 --> 00:29:11,500
♪♪
659
00:29:11,583 --> 00:29:13,252
Esto es muy emocionante.
660
00:29:13,335 --> 00:29:16,129
No sabía que Staten Island
tenía buenos restaurantes.
661
00:29:16,213 --> 00:29:19,383
En realidad, comeremos aquí.
662
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
¿Qué?
663
00:29:21,468 --> 00:29:24,346
-¿Qué demonios es esto?
-Es un sándwich PB&J.
664
00:29:24,429 --> 00:29:27,766
Bill, no... no quiero comer
665
00:29:27,849 --> 00:29:29,643
sándwiches hechos en casa
en un ferry.
666
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Es como el comienzo
de un episodio de SVU.
667
00:29:31,853 --> 00:29:34,606
Bien, sé que no es lo más glamoroso,
pero déjame explicarte.
668
00:29:36,233 --> 00:29:38,026
Viví en Staten Island
669
00:29:38,110 --> 00:29:40,028
cuando me mudé a la ciudad
desde Oklahoma.
670
00:29:41,363 --> 00:29:43,865
Y me tomaba el ferry
para ir a trabajar.
671
00:29:43,949 --> 00:29:47,411
Odiaba lo pobre que era
y la ropa que usaba,
672
00:29:47,494 --> 00:29:49,079
y solo quería darme prisa
y llegar a esa parte
673
00:29:49,162 --> 00:29:50,330
donde era exitoso.
674
00:29:50,414 --> 00:29:51,707
Pero ¿esto?
675
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
Esto era la mejor parte del día.
676
00:29:55,002 --> 00:29:57,879
Contemplando la ciudad
y todas las promesas que encierra.
677
00:29:57,963 --> 00:30:00,173
Por muy difícil que fuera todo lo demás...
678
00:30:01,633 --> 00:30:03,260
siempre lo esperé con ilusión.
679
00:30:06,680 --> 00:30:08,307
Bien, retiro lo que dije.
680
00:30:08,390 --> 00:30:09,558
[risita]
681
00:30:11,977 --> 00:30:14,563
En realidad, nunca le dije
esto a nadie.
682
00:30:16,231 --> 00:30:18,775
Oye, ¿estamos saliendo?
683
00:30:18,859 --> 00:30:20,277
Sí, obviamente.
684
00:30:20,360 --> 00:30:24,156
Sí, pero ¿estás buscando
datos en un amplio espectro?
685
00:30:24,239 --> 00:30:27,659
¿Qué me estás preguntando exactamente?
686
00:30:27,743 --> 00:30:30,579
¿Quieres salir con otras personas?
687
00:30:32,581 --> 00:30:33,915
Haces que no quiera hacerlo.
688
00:30:35,167 --> 00:30:38,170
[♪ suena "Dance Yrself Clean"
por LCD Soundsystem]
689
00:30:39,963 --> 00:30:45,052
♪♪
690
00:30:45,135 --> 00:30:48,805
♪♪
691
00:30:48,889 --> 00:30:49,890
[golpes de platos]
692
00:30:49,973 --> 00:30:54,561
♪♪
693
00:30:58,106 --> 00:31:00,317
Ah, carajo.
694
00:31:00,400 --> 00:31:04,237
♪♪
695
00:31:04,321 --> 00:31:08,617
♪♪
696
00:31:14,539 --> 00:31:18,710
♪♪
697
00:31:23,799 --> 00:31:27,511
♪♪
698
00:31:33,392 --> 00:31:37,020
♪♪
699
00:31:40,649 --> 00:31:42,275
[♪ música se desvanece]
700
00:31:42,359 --> 00:31:43,360
[voz] Vete a la cama.
701
00:31:46,363 --> 00:31:49,366
[♪ suena fanfarria]
53290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.