All language subtitles for Not.Suitable.for.Work.2026.S01E06.1080p.WEB.h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 HULU PRESENTA 2 00:00:08,007 --> 00:00:11,011 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,225 [♪ suena "Die a Million Times" por IAN SWEET] 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,396 ♪♪ 5 00:00:29,613 --> 00:00:33,116 ♪♪ 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,373 ♪♪ 7 00:00:41,917 --> 00:00:45,837 ♪♪ 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 ♪♪ 9 00:00:54,846 --> 00:00:58,225 [♪ música se desvanece] 10 00:00:58,308 --> 00:01:00,936 Oye, ¿dónde estoy? Eh, ¿qué hora es? 11 00:01:01,019 --> 00:01:02,688 Eh, estamos en mi casa. 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 -Son las 6:15. -¿Qué? 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,277 No pensaba pasar toda la noche. 14 00:01:08,360 --> 00:01:11,363 [suspira] Perdón. Dos segundos abrazados 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,490 y te quedaste dormido. Te veías muy tranquilo. 16 00:01:13,574 --> 00:01:16,535 -No quería despertarte. -¿Dormí seis horas? ¿Quién hace eso? 17 00:01:16,618 --> 00:01:18,120 No he dormido tanto desde mi cirugía de ligamentos. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 Sí, y Davis vive al otro lado del pasillo, así que apúrate. 19 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 ¿Qué? Eh, bien, sí, eh... 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,085 [AJ] Se va temprano. Apúrate. 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 [♪ suena música animada] 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,842 -Buen día. -Hola. 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 ¿Alguien más se levanta temprano en el edificio? 24 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 Sí. 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,687 Eh, ¿y cómo conoces Abby? 26 00:01:44,896 --> 00:01:45,939 No la conozco. 27 00:01:47,024 --> 00:01:49,860 [♪ suena música animada] 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 [♪ suena música animada electrónica] 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,950 [♪ suena música de jazz] 30 00:02:04,625 --> 00:02:06,209 -Hola, Elena. -[Elena] [en teléfono] Hola. 31 00:02:06,293 --> 00:02:09,046 Creo que dejé mis anteojos en tu apartamento. 32 00:02:09,129 --> 00:02:11,715 -¿Puedes fijarte? -¿Tus anteojos? Claro. 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,884 Eso me recuerda que o soy miope o soy hipermétrope. 34 00:02:13,967 --> 00:02:17,012 Tengo que revisarme la vista. Eh, oye, tengo que cortar. 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,723 Guau. ¿Haciéndole recados a tu chica? 36 00:02:19,806 --> 00:02:21,725 -Dominado, ¿eh? -Eso creo. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,477 Sabes, de verdad me gusta. 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 Me entusiasma mucho pasar la temporada electoral con ella. 39 00:02:25,937 --> 00:02:28,565 -Mm. -Y, hablando de eso, 40 00:02:28,649 --> 00:02:29,983 ¿cómo están las cosas con AJ? 41 00:02:30,067 --> 00:02:32,194 Estoy tratando de dar un paso atrás y enfocarme en mí mismo. 42 00:02:32,277 --> 00:02:34,154 Es genial, amigo. Estoy orgulloso de ti. 43 00:02:34,237 --> 00:02:35,364 También estoy orgulloso de mí. 44 00:02:35,447 --> 00:02:36,865 Sí, estaba paseando por su ciudad natal 45 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 en Google Maps Street View a las 3 de la mañana 46 00:02:39,034 --> 00:02:40,952 y pensé: "¿Qué estás haciendo?". 47 00:02:41,036 --> 00:02:42,162 ¿Por qué preguntas? 48 00:02:43,246 --> 00:02:44,373 Por nada. 49 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 [adolescente 1] Ey, hijos de perra, 50 00:02:45,540 --> 00:02:47,042 bienvenidos al Thunderdome. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,377 [adolescente 2] Ya tomé cuatro Mountain Dews 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,545 y estoy listo para darles una paliza. 53 00:02:50,629 --> 00:02:52,631 Como sea, perdedores. Disfruten su refresco. 54 00:02:52,714 --> 00:02:54,675 Al menos tenemos edad para beber. 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 Oigan, ¿podrían bajar el volumen? 56 00:02:56,385 --> 00:02:58,512 Intento memorizar las líneas para mi clase de actuación de mañana. 57 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 [adolescente 2] Yo tengo que encender las velas en la iglesia en seis horas, 58 00:03:01,223 --> 00:03:03,475 pero no escuchas que me queje, perra. 59 00:03:03,558 --> 00:03:05,227 -Bien, voy a apagar la TV. -¡No, no lo hagas! 60 00:03:05,310 --> 00:03:06,853 -Nos pondremos auriculares. -[Kel] Gracias. 61 00:03:09,940 --> 00:03:11,316 [disparos apagados] 62 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 ¡Come metal, Aiden! 63 00:03:12,859 --> 00:03:14,736 ¡Les patearemos el trasero de vuelta al jardín de infantes! 64 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 [Kel] Hasta aquí. se acabó. 65 00:03:16,196 --> 00:03:17,698 -Me llevo la TV a mi habitación. -[Davis] No, no, no, no. 66 00:03:17,781 --> 00:03:19,032 -Seremos buenos, lo prometemos. -[Josh] Por favor, Kel. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,492 Terminaremos en tres horas, lo prometo. 68 00:03:20,575 --> 00:03:22,703 -¿Tres horas? -Cinco, como máximo. 69 00:03:24,121 --> 00:03:25,580 Increíble. 70 00:03:25,664 --> 00:03:28,166 [Anupam] [en computadora] Bien, para tu biografía, tenemos: 71 00:03:28,250 --> 00:03:31,962 "Abby Chilukuri es una estilista emergente, dinámica y talentosa, 72 00:03:32,045 --> 00:03:34,131 -radicada en Nueva York". -Maldición, Anupam. 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,091 Me haces sonar muy consumada. 74 00:03:36,174 --> 00:03:38,552 Solo releo las palabras que escribiste para ti. 75 00:03:38,635 --> 00:03:41,930 Ahora, por favor, vuelve a enviar las imágenes que deseas incluir. 76 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 Solo recibí dos. 77 00:03:44,224 --> 00:03:45,392 Son solo esas. 78 00:03:45,475 --> 00:03:47,602 ¿Tal vez debería cambiar "estilista de celebridades" 79 00:03:47,686 --> 00:03:49,312 por "aspirante a estilista de celebridades"? 80 00:03:49,396 --> 00:03:51,273 Bueno, no nos detengamos en los detalles. 81 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Haz que tenga buen aspecto y envíame un enlace cuando termines. 82 00:03:54,359 --> 00:03:57,112 -¡Oye! Todavía estás despierta. -Espera, ¿estabas con Bill otra vez? 83 00:03:57,195 --> 00:03:58,697 Son cuatro noches esta semana. 84 00:03:58,780 --> 00:04:01,074 En realidad, cinco, si contamos 85 00:04:01,158 --> 00:04:03,785 que se quedó dormido accidentalmente en mi cama anoche. 86 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Mírate. Y pensaba que habías dicho 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,165 -que no saldrías con nadie del trabajo. -Lo sé. 88 00:04:08,248 --> 00:04:11,626 Pero eso fue antes de darme cuenta de que Bill podría ser mi hombre. 89 00:04:11,710 --> 00:04:14,504 Vaya, nunca te había oído hablar así de nadie. 90 00:04:14,588 --> 00:04:15,630 Bien, cuéntame de tu cita. 91 00:04:15,714 --> 00:04:17,424 ¿Fueron a un restaurante elegante? 92 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 ¿Hay sobras? Dios, me encanta la comida gratis. 93 00:04:20,010 --> 00:04:22,888 En realidad, no salimos a cenar. Tomamos algo en su casa. 94 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 ¡Ah! Bien. 95 00:04:24,765 --> 00:04:28,435 Entonces, es más bien como... como encuentros casuales. 96 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 -No, estamos saliendo. -[inhala profundamente] 97 00:04:31,605 --> 00:04:33,648 ¿Qué? Solo dilo. 98 00:04:36,067 --> 00:04:38,695 Me encanta que Bill sea tu hombre. 99 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Pero si están saliendo, 100 00:04:40,697 --> 00:04:42,532 ¿no crees que deberían salir juntos a algún lado? 101 00:04:42,616 --> 00:04:46,953 Bueno, entiendo, eh, que es algo poco convencional, 102 00:04:47,037 --> 00:04:50,373 pero tiene sus matices debido a nuestras circunstancias. 103 00:04:50,457 --> 00:04:52,584 Y entiendo que no lo comprendas. 104 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 Pero está funcionando muy bien para nosotros. 105 00:04:55,170 --> 00:04:57,047 Entonces, es genial. 106 00:04:57,130 --> 00:04:58,757 Muy bien. Buenas noches. 107 00:05:01,593 --> 00:05:04,679 [♪ suena música bossa nova] 108 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 [puerta se abre] 109 00:05:12,646 --> 00:05:14,439 -Hola. -[puerta se cierra] 110 00:05:14,523 --> 00:05:16,650 -[Davis] Hola. -Bueno, espero que estén contentos. 111 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 Hicieron que no pudiera dormir, y estaba tan cansado 112 00:05:18,485 --> 00:05:20,654 -que me quedé dormido en la clase. -[llaves tintineando] 113 00:05:20,737 --> 00:05:23,448 -¿Y es para tanto? -Sí. Mi compañera era Madea, 114 00:05:23,532 --> 00:05:26,034 y dijo que había matado a nuestros hijos, y me quedé paralizado. 115 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 ¿Y quién se comió mi comida? 116 00:05:27,869 --> 00:05:30,539 Eh, yo me comí un pedazo. ¿Está bien? 117 00:05:30,622 --> 00:05:32,123 ¿Un pedazo? Tenía... tenía cinco comidas preparadas, 118 00:05:32,207 --> 00:05:34,292 -y ya no hay ninguna. -Bueno, solo comí una. 119 00:05:34,376 --> 00:05:36,711 Accidentalmente dejé las otras afuera, y se echaron a perder. 120 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 Viejo, iban a ser los almuerzos para la escuela de toda la semana. 121 00:05:40,298 --> 00:05:43,343 Guau, amigo, estás muy quejoso. ¿Qué te pasa? 122 00:05:43,426 --> 00:05:46,221 No podemos seguir despiertos jugando toda la noche, divirtiéndonos, 123 00:05:46,304 --> 00:05:47,973 comiendo y bebiendo todo lo que queramos. 124 00:05:48,056 --> 00:05:49,808 Eh, ¿por qué no podemos hacer nada de eso? 125 00:05:49,891 --> 00:05:51,518 Describes una vida maravillosa. 126 00:05:51,601 --> 00:05:53,270 [Josh] Mira, lamentamos lo de anoche, 127 00:05:53,353 --> 00:05:54,813 pero nuestros empleos son muy estresantes. 128 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Y los viernes, necesitamos desahogarnos un poco. 129 00:05:57,274 --> 00:05:59,234 -[Davis] Sí. -Mi vida también es estresante. 130 00:06:00,819 --> 00:06:01,945 ¿Qué? 131 00:06:02,028 --> 00:06:04,155 Es, es diferente. 132 00:06:04,239 --> 00:06:05,949 -¿Cómo? -[Josh] Trabajo en el programa de noticias 133 00:06:06,032 --> 00:06:07,701 más prestigioso del país. 134 00:06:07,784 --> 00:06:11,538 El periodismo está muriendo, y lucho en primera línea por la verdad. 135 00:06:11,621 --> 00:06:13,832 Sí, y Fisher Stassen es el motor 136 00:06:13,915 --> 00:06:15,292 de la economía global. 137 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 También estoy en primera línea. 138 00:06:18,587 --> 00:06:20,589 Entonces, lo que dicen es que sus cosas son importantes 139 00:06:20,672 --> 00:06:22,257 y las mías son estúpidas. 140 00:06:22,340 --> 00:06:25,969 Es decir, Kel, eres profesor sustituto 141 00:06:26,052 --> 00:06:28,138 que hace un campamento de actuación los fines de semana. 142 00:06:28,221 --> 00:06:30,724 No es eso. Es un estudio de escenas. 143 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Y no me trataban así cuando era estudiante de medicina. 144 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 Sí, porque ibas a ser médico, 145 00:06:35,312 --> 00:06:37,647 que es, o sea, noble y esas cosas. 146 00:06:37,731 --> 00:06:39,524 [resopla] Ay, Dios mío. 147 00:06:39,608 --> 00:06:41,735 Las chicas de 14 años a las que doy clase tenían razón. 148 00:06:41,818 --> 00:06:43,987 -¿Eh? ¿Sobre qué? -Sobre los hombres. 149 00:06:44,070 --> 00:06:45,822 Ustedes no me dieron más que explicaciones condescendientes 150 00:06:45,906 --> 00:06:48,325 y me manipularon para hacerme creer que no valgo nada. 151 00:06:48,408 --> 00:06:50,702 Y tuve que estar en mi fantasía total para no verlo antes. 152 00:06:50,785 --> 00:06:54,080 -¿Qué estás diciendo? -Es como hablar con mi hermana pequeña. 153 00:06:54,164 --> 00:06:56,708 Lo que digo es que creen que soy una broma. 154 00:06:56,791 --> 00:06:58,168 No me respetan. 155 00:07:00,712 --> 00:07:02,088 Me voy. 156 00:07:04,049 --> 00:07:06,760 -[puerta se abre, portazo] -[resopla] 157 00:07:06,843 --> 00:07:08,219 Actores, ¿verdad? 158 00:07:08,303 --> 00:07:10,138 Son todos así. 159 00:07:10,221 --> 00:07:13,224 [♪ suena música animada] 160 00:07:19,606 --> 00:07:23,902 ♪♪ 161 00:07:25,236 --> 00:07:29,366 ♪♪ 162 00:07:30,325 --> 00:07:32,327 [gente hablando] 163 00:07:40,085 --> 00:07:42,545 [carraspea] Ah, hola. 164 00:07:44,506 --> 00:07:45,507 ¿Austin? 165 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 Austin. 166 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 [risita] Esto es incómodo. 167 00:07:52,055 --> 00:07:55,684 -Eh, Abby, ella es Stella. -[risita] Hola. 168 00:07:56,226 --> 00:07:59,145 Bueno, voy a ver si B.J. Novak tiene más chocolate con setas. 169 00:08:03,483 --> 00:08:04,818 [Abby] Recibí tu mensaje. 170 00:08:06,069 --> 00:08:08,613 Lamento mucho que hayas tenido que ver eso. 171 00:08:08,697 --> 00:08:11,825 Espero que no te haya hecho sentir incómoda. 172 00:08:11,908 --> 00:08:12,909 No, para nada. 173 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 ¿Qué pasa? 174 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 Conseguí una gran campaña, 175 00:08:16,705 --> 00:08:18,915 -y espero que seas mi estilista. -¡Dios mío! 176 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 ¿Para quién? ¿Dior, Balenciaga, Thom Browne? 177 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 No. Para la ketamina. 178 00:08:24,671 --> 00:08:25,964 -¿La droga? -Ajá. 179 00:08:26,673 --> 00:08:28,091 Es un anuncio de servicio público contra la ketamina 180 00:08:28,174 --> 00:08:29,551 -para el Ad Council. -Mm. 181 00:08:29,634 --> 00:08:30,969 -¿Quieres hacerlo? -¡Sí! 182 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 ¡Oh, Dios mío, por supuesto! Gracias. Muchísimas gracias. 183 00:08:36,933 --> 00:08:39,936 Sabes, puedo pedirle a Stella que se vaya. 184 00:08:40,020 --> 00:08:42,355 No, no será necesario. 185 00:08:44,399 --> 00:08:47,277 [suspira] Supongo que B.J. Novak se fue. 186 00:08:47,360 --> 00:08:49,946 Tiene una lectura de un libro por la mañana. 187 00:08:50,030 --> 00:08:51,531 Bueno, me voy. 188 00:08:51,614 --> 00:08:53,742 Austin, muchas gracias. 189 00:08:53,825 --> 00:08:56,036 Stella, espero que encuentres las drogas que buscas. 190 00:08:56,119 --> 00:08:57,871 Ah. ¡Gracias! 191 00:09:03,918 --> 00:09:07,422 ¿Cuál de estos atuendos te da ganas de consumir ketamina? 192 00:09:07,505 --> 00:09:09,007 Y lo que es más importante, ¿cuál no? 193 00:09:09,090 --> 00:09:12,177 Eh, bueno, ¿el morado? 194 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 -[Abby] Mm. -No lo sé. 195 00:09:13,595 --> 00:09:14,846 Nunca antes había consumido drogas. 196 00:09:14,929 --> 00:09:16,306 Creo que me gustarían demasiado. 197 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 -[risita] -[llamando a la puerta] 198 00:09:20,351 --> 00:09:21,436 [Kel suspira] 199 00:09:21,519 --> 00:09:22,771 -Hola. -Hola. 200 00:09:22,854 --> 00:09:24,856 -Tengo un pedido. -¿Te quedaste afuera? 201 00:09:24,939 --> 00:09:26,900 Porque perdí tu llave de repuesto hace mucho tiempo. 202 00:09:26,983 --> 00:09:29,402 No, no, no, no es eso, eh... 203 00:09:29,486 --> 00:09:32,447 Tuve una discusión hace un rato con Davis y Josh. 204 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 Ya no puedo quedarme allí. 205 00:09:33,615 --> 00:09:35,075 De casualidad, ¿puedo quedarme aquí 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,659 -hasta que encuentre algo? -[Abby] ¿Por qué? 207 00:09:36,743 --> 00:09:38,328 -Tu familia vive en la ciudad. -Sí. 208 00:09:38,411 --> 00:09:40,038 Pero... pero no me hablan. 209 00:09:40,872 --> 00:09:43,291 Mientras me escucho parece que todos en mi vida me odian. 210 00:09:43,374 --> 00:09:45,043 [risita] Pero soy normal, lo juro. 211 00:09:45,126 --> 00:09:46,669 Es muy triste. 212 00:09:46,753 --> 00:09:48,213 -[suave] Tan triste. -Puedo escucharlas. 213 00:09:48,296 --> 00:09:49,631 Pero tienen razón, lo es. 214 00:09:50,882 --> 00:09:52,300 Miren, ni siquiera notarán que estoy aquí. 215 00:09:52,383 --> 00:09:55,136 Me... me voy a dormir temprano, colaboro con la renta. 216 00:09:56,387 --> 00:09:57,472 ¿Qué piensas? 217 00:09:58,473 --> 00:10:00,433 Siempre estoy en el trabajo o... 218 00:10:00,517 --> 00:10:03,228 haciendo otras cosas, así que no me molesta. 219 00:10:04,729 --> 00:10:06,856 Bien. Puedes dormir en el sofá. 220 00:10:06,940 --> 00:10:08,316 Y el fregadero de la cocina es tuyo. 221 00:10:08,399 --> 00:10:09,818 Entiendo. Gracias. 222 00:10:10,860 --> 00:10:12,237 ¡Compañeras! [risita] 223 00:10:16,032 --> 00:10:18,743 [♪ suena música animada] 224 00:10:21,913 --> 00:10:23,915 [perro ladrando] 225 00:10:27,377 --> 00:10:29,504 Ahh... 226 00:10:29,587 --> 00:10:31,506 [golpes de vajilla] 227 00:10:31,589 --> 00:10:33,633 [suspira] Casi lo logro. 228 00:10:33,716 --> 00:10:35,969 Oye, ¿Kel se va a quedar en lo de las chicas? 229 00:10:36,052 --> 00:10:37,303 Qué fastidio. 230 00:10:37,387 --> 00:10:39,764 O sea, ¿ahora compartimos la renta en partes iguales? 231 00:10:39,848 --> 00:10:42,725 ¿Renta? ¿Te preocupa la renta? Mira este lugar. 232 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 ¿Qué pasa si tenemos otra emergencia en el apartamento? 233 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 Kel es el responsable, yo soy un bon vivant 234 00:10:46,980 --> 00:10:48,648 y tú eres un inmaduro. 235 00:10:48,731 --> 00:10:50,233 ¿Una emergencia en el apartamento? 236 00:10:50,316 --> 00:10:52,193 -¿De qué estás hablando? -No lo sé. 237 00:10:52,277 --> 00:10:54,696 Como, ¿otro incendio? O peor, ¿un intruso? 238 00:10:54,779 --> 00:10:56,823 -Puedo encargarme de un intruso. -¿Tú? 239 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 Si alguien tiene que luchar contra un intruso, 240 00:10:58,992 --> 00:11:00,493 obviamente tendré que ser yo. 241 00:11:00,577 --> 00:11:02,579 Vamos, podría inmovilizarte en seis segundos. 242 00:11:02,662 --> 00:11:04,372 Yo podría inmovilizarte en seis segundos. 243 00:11:06,958 --> 00:11:09,794 -Muy bien, hazlo. -¡No me diste un inicio justo! 244 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 -¡Ah! -Estoy ganando, amigo. 245 00:11:12,714 --> 00:11:13,798 ¡No, yo estoy ganando! 246 00:11:14,799 --> 00:11:16,593 ¿Intentas morderme? Eso no está permitido. 247 00:11:16,676 --> 00:11:18,219 ¿Por qué tus manos son tan suaves? 248 00:11:18,303 --> 00:11:19,804 ¡Uso crema nocturna, hombre de las cavernas! 249 00:11:21,389 --> 00:11:22,724 [Josh quejándose] 250 00:11:22,807 --> 00:11:25,602 ¡Ah! ¡Amigo, mi espalda! 251 00:11:25,685 --> 00:11:28,229 [continúa quejándose] 252 00:11:28,313 --> 00:11:30,023 Quizás debamos conseguir una alarma. 253 00:11:30,106 --> 00:11:31,733 ¿Más café? 254 00:11:31,816 --> 00:11:33,735 -Muchas gracias. -De nada. 255 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 Y gracias por hacer estos penecillos increíbles, Kel. 256 00:11:36,446 --> 00:11:39,073 -¿Dormiste bien? -Ah, vaya, sí. 257 00:11:39,157 --> 00:11:41,784 El sofá es comodísimo, y no hay migas en las ranuras. 258 00:11:41,868 --> 00:11:43,411 Aspiramos una vez a la semana. 259 00:11:43,494 --> 00:11:45,955 -¿Tienen una aspiradora? -Tenemos dos. 260 00:11:46,039 --> 00:11:47,373 [risita] 261 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 -¿Qué es este lugar? -Una zona libre de idiotas. 262 00:11:53,963 --> 00:11:58,134 [♪ "On Division St" por Nation of Language sonando en showroom] 263 00:11:58,218 --> 00:12:00,136 Hola. Abby Chilukuri. 264 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Estoy aquí por Austin Blanchett. 265 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 Va a hacer una gran campaña por la ketamina. 266 00:12:04,182 --> 00:12:06,059 Es fantástico. Amo la ketamina. 267 00:12:06,142 --> 00:12:08,353 [hombre] ¿Eres la estilista de Austin Blanchett? 268 00:12:08,436 --> 00:12:10,313 ¡No puede ser! ¡Dios mío! 269 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 Nicky Campbell, te... te amo. 270 00:12:12,190 --> 00:12:14,234 Estoy obsesionada con tus críticas de moda. 271 00:12:14,317 --> 00:12:16,569 -Soy Abby, por cierto. -¿Entonces eres responsable 272 00:12:16,653 --> 00:12:18,446 -del cambio de estilo de Austin? -[risita] 273 00:12:18,529 --> 00:12:20,198 Ha mostrado un mejor look después de otro. 274 00:12:20,281 --> 00:12:22,909 Eso significa todo viniendo de ti. 275 00:12:22,992 --> 00:12:24,494 Sí, es cierto. 276 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Sabes, tenemos un grupo de chat 277 00:12:25,954 --> 00:12:27,413 para la gente de color en la moda. 278 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 Soy una persona de color en la moda. 279 00:12:29,040 --> 00:12:31,417 -Te agregaré al grupo. -Cállate. 280 00:12:31,501 --> 00:12:32,877 Nunca. 281 00:12:32,961 --> 00:12:34,170 [risita] 282 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 [ruido ambiental de calle] 283 00:12:39,801 --> 00:12:42,303 -[Josh] Hola. -Hola. 284 00:12:42,387 --> 00:12:44,764 -¿Te acordaste de mis anteojos? -¿Qué? Maldición. 285 00:12:44,847 --> 00:12:46,057 No, lo olvidé. 286 00:12:46,140 --> 00:12:47,767 Con todo el drama de Kel, me olvidé por completo. 287 00:12:47,850 --> 00:12:49,394 Está bien, solo seguiré trabajando 288 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 con mis anteojos recetados. 289 00:12:50,853 --> 00:12:53,398 O sea, sí, Kel, no lavo los platos, 290 00:12:53,481 --> 00:12:55,984 pero es porque yo contribuyo de otras maneras. 291 00:12:56,067 --> 00:12:59,696 Por ejemplo, pido el papel sanitario en la cuenta de Amazon de mi familia. 292 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Claro. [risita] 293 00:13:01,572 --> 00:13:03,825 Bueno, tengo buenas noticias. 294 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 ¿Sí? ¡Carajos! 295 00:13:05,076 --> 00:13:06,869 Perdón. Davis me arruinó la espalda, 296 00:13:06,953 --> 00:13:08,705 y el dolor se extiende desde el trasero hasta el cuello. 297 00:13:08,788 --> 00:13:10,081 Necesito recostarme en el suelo. 298 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 [quejándose] 299 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 [♪ suena música groovy] 300 00:13:18,673 --> 00:13:22,760 Davis, no puedo evitar fijarme en tu pequeño y triste bigote. 301 00:13:22,844 --> 00:13:25,763 Mi compañero se mudó y tomó nuestra navaja. 302 00:13:25,847 --> 00:13:27,974 Por eso nunca pregunto sobre su vida personal. 303 00:13:28,850 --> 00:13:30,268 [campanilla del teléfono] 304 00:13:30,351 --> 00:13:32,895 -[Bill] ¿Te veré esta noche? -[AJ] Sí. 305 00:13:32,979 --> 00:13:34,272 -[silbido de mensaje] -[Davis] ¿Cómo está? 306 00:13:34,355 --> 00:13:36,316 -¿Quién? -Kel. 307 00:13:36,399 --> 00:13:38,609 Ah, está bien. Nos hizo panecillos. 308 00:13:38,693 --> 00:13:40,028 ¿Sus famosos panecillos de lunes? 309 00:13:40,111 --> 00:13:42,030 -Ajá. -Bueno, no se acostumbren, 310 00:13:42,113 --> 00:13:44,991 porque las dejará en cuanto no hagan nada. 311 00:13:45,074 --> 00:13:47,452 Repito, no necesitamos saber nada de tu vida personal. 312 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 Te daré dinero para una navaja. 313 00:13:51,331 --> 00:13:53,499 No recuerdo qué marca nos compra Kel. 314 00:13:54,792 --> 00:13:57,003 -[tecleando] -Oh, vaya. 315 00:13:59,213 --> 00:14:01,424 -Aquí está. -Oh, genial. 316 00:14:01,507 --> 00:14:04,093 ¿Podrías embolsarlos y ponerlos en el mostrador? 317 00:14:04,177 --> 00:14:06,679 No. Y ya no eres bienvenida aquí. 318 00:14:06,763 --> 00:14:08,389 Vanessa me contó todo. 319 00:14:08,473 --> 00:14:09,932 La conozco desde Parsons. 320 00:14:10,016 --> 00:14:12,226 Las dos salimos con Jim Parsons cuando estábamos en RISD. 321 00:14:12,310 --> 00:14:15,104 -Eh, pero... -La lealtad no es nada para ti, 322 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 pero sí para mí. 323 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Por favor, vete. 324 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 -[chasquidos de teléfono] -Eh... [risita] 325 00:14:29,744 --> 00:14:31,579 ¿Puedo al menos seguir en el chat grupal? 326 00:14:32,455 --> 00:14:34,248 Bueno, estarás en él. 327 00:14:34,332 --> 00:14:36,334 -Pero no de la forma que quieres. -[chasquidos de teléfono] 328 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 [silbido de teléfono] 329 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 [♪ suena música de jazz] 330 00:14:49,013 --> 00:14:50,848 Ah, vaya. 331 00:14:50,932 --> 00:14:55,436 Estoy tan cansada que apenas puedo mantener los ojos abiertos. 332 00:14:55,520 --> 00:14:57,897 Ah, guau, ey, ey, ey. ¿Estás bien? 333 00:14:57,980 --> 00:14:59,399 ¿Por qué estás tan cansada? 334 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 Carajo, no tienes mononucleosis, ¿cierto? 335 00:15:01,776 --> 00:15:05,154 No, es que tu cama es muy cómoda. 336 00:15:05,238 --> 00:15:07,532 Debe ser maravilloso despertar en ella todos los días. 337 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Ah. 338 00:15:09,450 --> 00:15:11,744 No lo sé. Solo venía con el apartamento. 339 00:15:13,704 --> 00:15:15,665 Entonces, ¿debería... 340 00:15:16,666 --> 00:15:18,584 llamar un auto o...? 341 00:15:18,668 --> 00:15:20,711 No. No, por favor. 342 00:15:24,507 --> 00:15:25,758 Te llamaré uno. 343 00:15:26,843 --> 00:15:29,595 Descansa ahí hasta que llegue. 344 00:15:36,018 --> 00:15:38,062 [suspira profundamente] 345 00:15:42,150 --> 00:15:43,568 [golpes de platos] 346 00:15:43,651 --> 00:15:45,862 [risita] Maldición, ¿qué hicieron esos platos para enfadarte? 347 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 Ah, tuve un día de porquería. 348 00:15:48,322 --> 00:15:50,158 Bueno, vas a despertar a todo el edificio. 349 00:15:50,241 --> 00:15:51,617 Deja que te ayude. 350 00:15:52,743 --> 00:15:54,287 -¿Estás seguro? -Sí, claro. 351 00:15:55,830 --> 00:15:58,833 [♪ suena música seductora] 352 00:16:06,799 --> 00:16:08,926 Eres muy considerado. [ríe suavemente] 353 00:16:10,303 --> 00:16:11,804 Oye, ¿estás saliendo con alguien? 354 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 No, no, no en este momento. 355 00:16:16,058 --> 00:16:19,020 Porque tengo a la persona perfecta para ti. Se llama Liza. 356 00:16:19,103 --> 00:16:21,606 Está loca, pero parece que los chicos piensan que vale la pena. 357 00:16:21,689 --> 00:16:25,359 Eh, gracias, Abby, pero creo que puedo encontrar a alguien solo. 358 00:16:25,443 --> 00:16:28,571 -[puerta se abre y se cierra] -[pasos acercándose] 359 00:16:29,655 --> 00:16:31,032 Hola. 360 00:16:31,115 --> 00:16:33,075 ¡Hola! Llegaste. 361 00:16:33,159 --> 00:16:34,994 Eh, sí. 362 00:16:35,077 --> 00:16:39,540 Genial, bueno, hay sobras en el refrigerador por si tienes hambre. 363 00:16:39,624 --> 00:16:41,542 Bien, gracias. 364 00:16:41,626 --> 00:16:44,170 -Claro. Buenas noches. -Buenas noches. 365 00:16:44,253 --> 00:16:46,464 [puerta se abre y se cierra] 366 00:16:46,547 --> 00:16:47,632 ¡Kel! 367 00:16:49,383 --> 00:16:51,135 [despacio] ¿Qué demonios fue eso? 368 00:16:51,219 --> 00:16:52,553 ¿No te gustan las sobras? 369 00:16:52,637 --> 00:16:54,013 No, me encantan las sobras. 370 00:16:54,096 --> 00:16:57,016 ¿Qué fue ese tono en "Ah, llegaste"? 371 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 -¿Hubo un tono? -Sí, Kel, 372 00:16:58,893 --> 00:17:00,561 y el tono era de juicio. 373 00:17:00,645 --> 00:17:04,440 Y estoy harta de que me juzgue a mí y a mi relación. 374 00:17:04,524 --> 00:17:05,900 Sí, ¿mencionó que estabas saliendo con alguien? 375 00:17:05,983 --> 00:17:07,193 Siempre asume lo peor, 376 00:17:07,276 --> 00:17:09,362 y ahora está en mi cabeza, haciéndome paranoica. 377 00:17:09,445 --> 00:17:10,530 ¿Por qué es así? 378 00:17:11,697 --> 00:17:14,659 Eso es, eh, una locura. Los amigos deben apoyarse. 379 00:17:14,742 --> 00:17:17,662 Exacto, gracias. Lo entiendes. 380 00:17:18,538 --> 00:17:21,707 Bueno, voy... voy a prepararme para ir a la cama. [risita] 381 00:17:24,752 --> 00:17:25,920 Buena charla. 382 00:17:27,296 --> 00:17:28,464 Eh... estoy yo. 383 00:17:29,382 --> 00:17:32,927 [despacio] No puedo creer que AJ haya llegado tarde otra vez. 384 00:17:33,010 --> 00:17:35,388 Este tipo ni siquiera la deja quedarse a pasar la noche. 385 00:17:35,471 --> 00:17:37,098 ¿Cómo no ve que la está usando? 386 00:17:37,181 --> 00:17:38,975 Mira, sé que está molesta conmigo, 387 00:17:39,058 --> 00:17:41,477 pero intento ayudarla a tomar buenas decisiones. 388 00:17:42,311 --> 00:17:44,689 Totalmente. Los amigos deben apoyarse. 389 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 ¡Sí, gracias! 390 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Me entiendes. 391 00:17:48,901 --> 00:17:50,111 [puerta se cierra] 392 00:17:52,071 --> 00:17:53,364 [suspira] 393 00:17:55,366 --> 00:17:57,827 [ruido ambiental de calle] 394 00:17:57,910 --> 00:17:59,912 -[empleado 1] Están buenísimos. -[empleado 2] Los trajeron esta mañana. 395 00:17:59,996 --> 00:18:02,456 [empleados charlando] 396 00:18:02,540 --> 00:18:04,041 ¿Agujeros de donas? Oh. 397 00:18:04,125 --> 00:18:06,586 [risita] Sí. A la gente le encantan estas cosas, ¿verdad? 398 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 Cuando llegué a ellas, casi se habían terminado. 399 00:18:08,879 --> 00:18:11,757 ¿Cuál es el motivo? ¿Recibimos otra nominación al premio Peabody? 400 00:18:11,841 --> 00:18:13,843 No. Son para el último día de Elena. 401 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 ¿Último día? 402 00:18:19,557 --> 00:18:21,017 Elena. 403 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 -¿Te vas del programa? -Sí, me ascendieron. 404 00:18:24,687 --> 00:18:28,232 Soy la nueva Gerente Asociada de Contenido y Adquisiciones. 405 00:18:28,316 --> 00:18:30,067 ¿Qué? Es un trabajo corporativo. 406 00:18:30,151 --> 00:18:32,862 ¿Cómo? ¿Y por qué? 407 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Me di cuenta de que aquí no hay espacio para crecer 408 00:18:35,323 --> 00:18:38,117 así que le pedí a tu papá que intercediera por mí. 409 00:18:38,200 --> 00:18:39,535 ¿Qué? ¿Usaste a mí papá? 410 00:18:39,619 --> 00:18:40,828 También usaste a tu papá. 411 00:18:40,911 --> 00:18:42,246 Además, cuando lo conocí, 412 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 dijo que le dijera si necesitaba algo. 413 00:18:44,415 --> 00:18:47,293 -Y necesitaba algo. -Digo, respeto tu movida. 414 00:18:47,376 --> 00:18:48,794 En realidad, es muy inteligente. 415 00:18:48,878 --> 00:18:51,422 Ojalá no me lo hubieras ocultado. 416 00:18:51,505 --> 00:18:54,675 Intenté decírtelo, pero estabas demasiado ocupado hablando de ti. 417 00:18:54,759 --> 00:18:57,678 Me pasan muchas cosas con lo de mi compañero. 418 00:18:57,762 --> 00:19:00,640 Y tengo otra noticia. 419 00:19:00,723 --> 00:19:03,893 Davis perdió mi calzador. 420 00:19:03,976 --> 00:19:05,436 Josh. 421 00:19:07,855 --> 00:19:09,440 De acuerdo, entiendo. 422 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Lo lamento. 423 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 ¿Puedo invitarte a cenar para celebrarlo? 424 00:19:14,278 --> 00:19:16,447 No lo creo. [risita] 425 00:19:16,530 --> 00:19:18,324 Eh, ha sido divertido, 426 00:19:18,407 --> 00:19:20,576 pero mi nuevo puesto es un poco más gerencial, 427 00:19:20,660 --> 00:19:23,204 y no creo que salir con un asistente se vea muy bien. 428 00:19:25,331 --> 00:19:27,875 [chasquea la lengua] Nos... nos vemos por ahí. 429 00:19:30,711 --> 00:19:32,046 [puerta se cierra] 430 00:19:35,341 --> 00:19:39,011 Todo suma $27,329. 431 00:19:39,095 --> 00:19:41,430 Guau. Qué gran número. 432 00:19:41,514 --> 00:19:43,599 ¿Quieres abrir una tarjeta de la tienda para obtener un 5% de descuento? 433 00:19:43,683 --> 00:19:44,850 ¡Sí! 434 00:19:44,934 --> 00:19:47,520 Vaya, nadie había dicho que sí a eso antes. 435 00:19:49,105 --> 00:19:52,733 Además, me encantan todas estas piezas y planeo conservarlas 436 00:19:52,817 --> 00:19:54,276 como reliquias para mis hijos. 437 00:19:54,360 --> 00:19:56,654 Pero, eh, ¿cuál es su política de devoluciones? 438 00:19:56,737 --> 00:19:58,197 Aceptamos devoluciones dentro de los 30 días. 439 00:19:59,031 --> 00:20:00,116 Sin usar. 440 00:20:02,410 --> 00:20:03,661 Genial. 441 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 [suena timbre de escuela] 442 00:20:07,164 --> 00:20:08,791 [campanilla del teléfono] 443 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 [Abby] Un recordatorio. 444 00:20:10,376 --> 00:20:13,129 Quien llegue a casa último, cierre la puerta con llave. 445 00:20:13,921 --> 00:20:15,214 -[campanilla del teléfono] -[AJ] El mensaje de Abby 446 00:20:15,339 --> 00:20:16,507 era claramente para mí. 447 00:20:16,590 --> 00:20:18,384 [silbido de mensaje] 448 00:20:18,467 --> 00:20:20,886 [Abby] ¿Pulgar arriba? ¿Muy pasivo-agresivo? 449 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 [Kel] [suavemente] Oigan, oigan. 450 00:20:25,558 --> 00:20:26,934 ¿Alguna puede decirme qué pasa aquí? 451 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 ¿Qué tiene de malo el pulgar para arriba? 452 00:20:28,561 --> 00:20:30,855 El pulgar arriba en un mensaje es muy malo. 453 00:20:30,938 --> 00:20:32,189 -Es violento. -[Kel] ¿Qué? 454 00:20:32,273 --> 00:20:34,108 ¿Por qué? ¿No significa: "Bien, de acuerdo"? 455 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 No, el pulgar arriba significa: "Te odio. Ojalá te mueras". 456 00:20:37,445 --> 00:20:38,988 [Sarah] Un corazón significa: "De acuerdo". 457 00:20:39,071 --> 00:20:41,449 Es la única reacción aceptable. 458 00:20:41,532 --> 00:20:43,409 [Beth] Hay mucho subtexto aquí. 459 00:20:43,492 --> 00:20:46,078 Es evidente que las chicas de esta cadena pasan por algo serio. 460 00:20:46,162 --> 00:20:48,956 Lo siento, no pude evitar escuchar. 461 00:20:49,039 --> 00:20:51,125 Pero siempre pienso que con un "jaja" no te puedes equivocar. 462 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 -[Kel] Sí, es divertido. -[Kate] ¿Verdad? 463 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 ¿Para mantenerlo ligero? 464 00:20:53,502 --> 00:20:54,795 Idiotas. 465 00:20:57,381 --> 00:20:58,716 ¿Nos... nos dijo idiotas? 466 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 Sí. Y lo peor es que no podemos decírselo a ella. 467 00:21:01,594 --> 00:21:04,054 -Mm. -¿Qué pasó con la juventud? 468 00:21:04,138 --> 00:21:05,765 [ambos ríen] 469 00:21:10,060 --> 00:21:12,438 Y Kel siempre dice: "Bebe agua, Davis. 470 00:21:12,521 --> 00:21:13,856 Come verduras, Davis". 471 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 Bueno, ¿adivina qué? No he bebido un sorbo de agua 472 00:21:16,150 --> 00:21:18,068 ni comido una verdura desde el viernes pasado, 473 00:21:18,152 --> 00:21:19,695 -¡y estoy bien! -[campanilla del teléfono] 474 00:21:20,821 --> 00:21:22,364 [♪ suena música suave] 475 00:21:24,825 --> 00:21:26,118 [Bill] Ven esta noche. 476 00:21:37,546 --> 00:21:39,673 ¿Me puedes dar unas albóndigas y una bolsa de papas? 477 00:21:39,757 --> 00:21:41,759 -Sí, claro. -Gracias. 478 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Hola. Ensalada César de pollo. 479 00:21:45,137 --> 00:21:47,348 -Sin queso, sin aderezo, sin crutones -[vendedor] Sí, claro. 480 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 ¿Pediste albóndigas con una camisa blanca puesta? 481 00:21:53,646 --> 00:21:54,772 Eso es valiente. 482 00:21:54,855 --> 00:21:57,024 Me subo la cremallera del abrigo hasta arriba mientras como. 483 00:21:58,150 --> 00:22:00,236 ¿Está todo bien? 484 00:22:00,319 --> 00:22:01,529 Ignoraste mi mensaje. 485 00:22:08,577 --> 00:22:12,164 Me gustaría verte más allá que solo para el sexo. 486 00:22:12,248 --> 00:22:14,917 Pasamos 80 horas a la semana juntos en el trabajo. 487 00:22:15,000 --> 00:22:17,086 No creo que sea posible vernos más tiempo. 488 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 No me refiero a eso. 489 00:22:18,379 --> 00:22:20,256 Entiendo que esto deba ser un secreto por ahora. 490 00:22:20,339 --> 00:22:22,758 Pero si estamos saliendo, quiero una cita verdadera. 491 00:22:22,842 --> 00:22:25,719 Como ir a comer a un restaurante o que pasemos la noche juntos. 492 00:22:25,803 --> 00:22:28,973 Y si no es posible, no tengo problema en que cortemos, 493 00:22:29,056 --> 00:22:31,725 pero es una lástima porque me gustas de verdad. 494 00:22:33,227 --> 00:22:35,521 Ahora, si me disculpas, voy a buscar un lugar para comer 495 00:22:35,604 --> 00:22:37,565 donde las palomas no me saquen las albóndigas. 496 00:22:37,648 --> 00:22:40,651 [♪ suena música suave] 497 00:22:48,117 --> 00:22:50,494 [utensilios golpeándose] 498 00:22:50,578 --> 00:22:53,664 [Josh] Me encantan las mujeres fuertes y ambiciosas que dejan su huella. 499 00:22:53,747 --> 00:22:56,000 Así que me parece bien que Elena consiga un trabajo. 500 00:22:56,083 --> 00:22:58,043 ¿Pero cómo puede implicar que soy egocéntrico? 501 00:22:58,127 --> 00:22:59,420 [con boca llena] Es una locura. 502 00:22:59,503 --> 00:23:01,505 Oye, ¿puedes sacar la basura? 503 00:23:01,589 --> 00:23:03,757 Siento mucho los olores por eso se me hace difícil. 504 00:23:03,841 --> 00:23:05,342 He estado tirando las bolsas por la ventana 505 00:23:05,426 --> 00:23:06,468 al contenedor de ahí abajo. 506 00:23:06,552 --> 00:23:08,387 -Es como Dude Perfect. -Ah. 507 00:23:08,470 --> 00:23:10,514 -Genial. -[golpe de cuchara] 508 00:23:10,598 --> 00:23:12,266 [bolsa de basura crujiendo] 509 00:23:12,349 --> 00:23:13,976 [Josh] Este control remoto está pegajoso. 510 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 Siento que no fue siempre así. 511 00:23:16,812 --> 00:23:18,022 -¡Davis! -[vidrio rompiéndose] 512 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 -¡Por tres! -[ventana cerrándose] 513 00:23:19,773 --> 00:23:21,817 [perro ladrando] 514 00:23:21,901 --> 00:23:23,319 Espera, ¿por qué no pusiste Big todavía? 515 00:23:23,986 --> 00:23:25,696 -No miraremos Big. - ¿Por qué? 516 00:23:25,779 --> 00:23:27,865 Porque es sobre una mujer de más de 30 517 00:23:27,948 --> 00:23:30,117 que duerme con un chico en el cuerpo de Tom Hanks. 518 00:23:30,200 --> 00:23:31,744 Solo un pervertido pensaría en eso. 519 00:23:31,827 --> 00:23:33,162 Se trata de la importancia de enfrentar el mundo 520 00:23:33,245 --> 00:23:34,747 -con asombro infantil. -¿Qué? 521 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 Hasta en el final, Elizabeth Perkins dice: 522 00:23:36,624 --> 00:23:38,334 "Dios mío, ¿qué hice?". 523 00:23:38,417 --> 00:23:41,503 ¡Dios mío, lo arruinas todo! No me extraña que Elena te dejara. 524 00:23:42,588 --> 00:23:43,923 Me tienes envidia. 525 00:23:44,006 --> 00:23:46,634 ¡Jamás tendría envidia de esos músculos! [gruñendo] 526 00:23:46,717 --> 00:23:48,260 Si estiras este cárdigan, te mataré. 527 00:23:48,344 --> 00:23:49,970 ¡También debería haberlo tirado por la ventana! 528 00:23:50,054 --> 00:23:51,347 -[ambos gruñendo] -[puerta se abre] 529 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 [Antoine] Invoco mis derechos como propietario. 530 00:23:53,557 --> 00:23:55,142 ¿Qué está pasando aquí? 531 00:23:55,225 --> 00:23:57,019 ¿Por qué tiran basura por la ventana? 532 00:23:57,102 --> 00:23:58,646 Me acaban de golpear en la cabeza con el tacón 533 00:23:58,729 --> 00:24:00,064 de una pizza de pan francés. 534 00:24:00,147 --> 00:24:02,274 Ese fue Josh. Yo cené un frasco de salsa vieja. 535 00:24:02,358 --> 00:24:05,027 ¡Cállate! Arreglen sus cosas o se irán de aquí. 536 00:24:05,110 --> 00:24:06,779 Al menos, el Destripador de Murray Hill 537 00:24:06,862 --> 00:24:08,489 se mantenía apartado cuando vivía aquí. 538 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 [puerta se cierra] 539 00:24:12,618 --> 00:24:14,244 Sopla tus velas, Laura. 540 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 Entonces, buenas noches. 541 00:24:17,623 --> 00:24:20,250 Vaya. Estoy muy impresionada. 542 00:24:20,334 --> 00:24:22,670 Estuvo muy bien. También me encanta la obra. 543 00:24:22,753 --> 00:24:25,297 La vería sin dudarlo si fuera una miniserie de HBO. 544 00:24:25,381 --> 00:24:27,758 Abby, esta clase de actuación me está cambiando la vida. 545 00:24:27,841 --> 00:24:30,219 Me ayuda a ver lo bien que estuve en abandonar medicina. 546 00:24:30,302 --> 00:24:31,845 Es fantástico. 547 00:24:31,929 --> 00:24:33,806 Bien, ¿quieres repasarlo de nuevo? 548 00:24:33,889 --> 00:24:36,684 ¿Esperamos a AJ? Le dije que podía leer Gentleman Caller. 549 00:24:36,767 --> 00:24:38,727 Sí, pero no querrás esperar hasta las 2 de la mañana, 550 00:24:38,811 --> 00:24:40,312 o hasta que su cita la haga volver a casa. 551 00:24:40,396 --> 00:24:42,189 Bien, entonces sí, hagámoslo. 552 00:24:42,272 --> 00:24:44,024 Quisiera decirle: "Ten un poco de carácter, AJ". 553 00:24:44,108 --> 00:24:45,192 [risita] Dices que eres feminista, 554 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 ¿y dejas que un hombre te trate así? 555 00:24:46,527 --> 00:24:48,320 Cierto. Cierto. 556 00:24:48,404 --> 00:24:50,072 -Tienes... tienes la primera línea. -Ah. 557 00:24:50,155 --> 00:24:51,532 -[puerta se abre y se cierra] -[AJ] ¿Comenzaron sin mí? 558 00:24:51,615 --> 00:24:54,034 Pensé que iba a leer Gentleman Caller. 559 00:24:54,118 --> 00:24:55,995 Es que no sabíamos cuándo ibas a volver. 560 00:24:56,078 --> 00:24:57,830 Sí, perdón. Es que Abby dijo... 561 00:24:58,998 --> 00:25:01,250 Eh... no importa. 562 00:25:01,333 --> 00:25:02,918 -Empecemos desde el comienzo. -No. 563 00:25:03,002 --> 00:25:04,211 ¿Qué dijo Abby? 564 00:25:04,294 --> 00:25:06,672 [risita] Solo dije que dado que tus horarios 565 00:25:06,755 --> 00:25:08,966 se basan en los caprichos del hombre al que ves, 566 00:25:09,049 --> 00:25:10,759 no sabíamos cuándo volverías a casa. 567 00:25:10,843 --> 00:25:12,886 ¿Ves, Kel? De esto hemos estado hablando. 568 00:25:12,970 --> 00:25:14,179 ¿Han estado hablando de mí? 569 00:25:14,263 --> 00:25:16,390 Sí, así es. Kel y yo sentimos 570 00:25:16,473 --> 00:25:18,726 que podrías juzgar menos y apoyar más. 571 00:25:18,809 --> 00:25:20,936 ¡Ah! [risita] Eso es muy interesante, Kel, 572 00:25:21,020 --> 00:25:22,896 porque hemos estado hablando sobre cómo AJ 573 00:25:22,980 --> 00:25:25,441 puede que esté un poco engañada en su relación. 574 00:25:25,524 --> 00:25:26,942 ¿De verdad crees eso, Kel? 575 00:25:28,110 --> 00:25:29,486 ¿Que los amigos deben apoyarse? 576 00:25:29,570 --> 00:25:31,113 ¿De qué lado estás, Kel? 577 00:25:31,196 --> 00:25:32,948 [Abby] Sí, elige un lado, Kel. 578 00:25:33,032 --> 00:25:34,491 No estoy de ningún lado, ¿sí? 579 00:25:34,575 --> 00:25:36,118 Porque ustedes dos están siendo muy... 580 00:25:37,828 --> 00:25:40,622 y solo digo esto porque no puedo encontrar otra palabra, 581 00:25:40,706 --> 00:25:42,041 -perras. -[gritos ahogados de ambas] 582 00:25:42,124 --> 00:25:43,417 -[resopla] -¿Disculpa? 583 00:25:43,500 --> 00:25:45,252 No nos acabas de decir perras. 584 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 No quería hacerlo, pero me llevaron a eso. 585 00:25:47,880 --> 00:25:49,381 ¿Por qué no lo hablan entre ustedes? 586 00:25:49,465 --> 00:25:51,675 ¡Ah! ¡Ah! Lo siento. ¿El pequeño payaso 587 00:25:51,759 --> 00:25:53,510 al que sacaron de una patada de su apartamento 588 00:25:53,594 --> 00:25:55,137 nos dice cómo vivir? 589 00:25:55,220 --> 00:25:56,930 No me sacaron de una patada, me fui. 590 00:25:57,014 --> 00:25:58,557 Te sacamos el trasero de la calle. 591 00:25:58,640 --> 00:26:00,601 -[llamando a la puerta] -[Davis] Hola, somos Davis y Josh. 592 00:26:00,684 --> 00:26:02,061 ¡Váyanse! 593 00:26:04,563 --> 00:26:06,148 K-Kel, lo lamentamos mucho. 594 00:26:06,231 --> 00:26:08,692 No reconocimos ni respetamos todo lo que haces 595 00:26:08,776 --> 00:26:10,861 -por nuestro hogar y amistad. -Disculpa aceptada. 596 00:26:13,113 --> 00:26:14,782 Gracias por su hospitalidad. 597 00:26:14,865 --> 00:26:16,950 Pero su baño es un desastre. Nadie necesita tantas cremas. 598 00:26:17,034 --> 00:26:18,619 [ambas] ¡Son sueros! 599 00:26:23,999 --> 00:26:25,834 [ruido ambiental de calle] 600 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 -Lo lamento. -No, yo lo lamento. 601 00:26:28,170 --> 00:26:30,005 Debería haberme guardado mis opiniones para mí. 602 00:26:30,089 --> 00:26:32,049 No, tenías razón. Y eso me impulsó 603 00:26:32,132 --> 00:26:33,759 a decir de verdad lo que quiero. 604 00:26:33,842 --> 00:26:38,388 Le dije a Bill que merecía más, y me invitó a una cita de verdad. 605 00:26:38,472 --> 00:26:40,140 -Espera, ¿cuándo? -Me escribió más temprano. 606 00:26:40,224 --> 00:26:41,934 -[grito ahogado] -Pero quería aclarar las cosas 607 00:26:42,017 --> 00:26:44,561 -antes de decirte. -Bien, dime exactamente qué dijo. 608 00:26:44,645 --> 00:26:46,980 Dijo que me va a invitar a una cita, y que nos veamos en el centro. 609 00:26:47,064 --> 00:26:49,316 -[grito ahogado suave] -Me envió una dirección. 610 00:26:49,399 --> 00:26:52,653 ¡Oh, Dios mío! ¿Una cita sorpresa de último momento en el centro? 611 00:26:52,736 --> 00:26:55,197 Voy a hacer que te veas muy sexy. 612 00:26:55,280 --> 00:26:58,659 Y, ya sabes, si quisieras pagarme una tarifa por estilismo, 613 00:26:58,742 --> 00:27:00,786 -no diría que no. -Espera, ¿por qué? 614 00:27:00,869 --> 00:27:03,831 He tenido la peor semana. 615 00:27:03,914 --> 00:27:05,457 Prometo contarte todo, 616 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 pero tú debes prometerme no usar corbata en tu cita. 617 00:27:08,085 --> 00:27:10,546 Creo que las corbatas son chic, pero bueno. 618 00:27:10,629 --> 00:27:12,548 -¡Mm! -[AJ ríe] 619 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 [♪ suena música de jazz] 620 00:27:19,972 --> 00:27:23,767 En serio, ¿no pasó nada con Abby mientras vivías allí? 621 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 No, amigo. No le gusto. 622 00:27:25,769 --> 00:27:27,062 -[Josh quejándose] -[Kel chasquea la lengua] 623 00:27:27,146 --> 00:27:29,314 Bueno, nos alegra tenerte de vuelta donde perteneces. 624 00:27:29,398 --> 00:27:32,276 -Justo en el hueco del sofá. -Me encanta estar de vuelta. 625 00:27:32,359 --> 00:27:34,778 Pero antes de poner la película, arreglemos algunas reglas básicas. 626 00:27:34,862 --> 00:27:38,699 Reconocerán que mi trabajo es real, aunque sea temporal, 627 00:27:38,782 --> 00:27:41,076 y que la actuación es una profesión noble 628 00:27:41,160 --> 00:27:43,078 que salva tantas vidas como la de un médico. 629 00:27:43,162 --> 00:27:44,955 ¿Qué? No. En serio, amigo. 630 00:27:45,038 --> 00:27:48,208 ¿Qué tal si acordamos que salva tantas vidas como la banca de inversión? 631 00:27:48,292 --> 00:27:49,918 Bien. 632 00:27:50,002 --> 00:27:52,629 Ahora, miremos Big, y todos estaremos de acuerdo 633 00:27:52,713 --> 00:27:55,215 en que también es problemática, pero bueno. 634 00:27:55,299 --> 00:27:56,425 Bien, de acuerdo. 635 00:27:56,508 --> 00:27:58,552 Me gusta la escena del piano. 636 00:27:58,635 --> 00:28:00,304 Y lo del chico es un poco raro. 637 00:28:01,221 --> 00:28:03,223 [película empieza a sonar] 638 00:28:08,896 --> 00:28:12,566 [Kel] Hola, Kate, ¿qué vas a hacer más tarde? 639 00:28:12,649 --> 00:28:13,901 ¿Quieres salir? 640 00:28:13,984 --> 00:28:15,277 [silbido de mensaje] 641 00:28:18,614 --> 00:28:21,867 [♪ suena música animada] 642 00:28:27,539 --> 00:28:29,124 -Guau. -[AJ] ¿Guau? 643 00:28:29,208 --> 00:28:30,459 ¿Por qué guau? 644 00:28:30,542 --> 00:28:31,877 ¿Vas a algún lugar después de esto? 645 00:28:31,960 --> 00:28:34,087 No. ¿Por qué? ¿Y tú? 646 00:28:34,171 --> 00:28:35,964 No. No. Perdón. 647 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 Perdón. Te ves increíble. 648 00:28:39,843 --> 00:28:44,431 Me preocupa que estés demasiado elegante. 649 00:28:44,514 --> 00:28:46,266 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 650 00:28:50,229 --> 00:28:51,438 -Ah. -Sí. [risita] 651 00:28:51,521 --> 00:28:53,857 -¡Ah, bien! -[riendo] 652 00:28:53,941 --> 00:28:54,942 -¿Bien? -Sí. 653 00:28:55,025 --> 00:28:56,109 -¿Estás bien? -Genial. 654 00:28:56,193 --> 00:28:57,736 [ambos riendo] 655 00:28:57,819 --> 00:28:59,154 [♪ Nouvelle Vague cantando "I Melt with You"] 656 00:28:59,238 --> 00:29:03,033 ♪♪ 657 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 [AJ ríe] 658 00:29:07,287 --> 00:29:11,500 ♪♪ 659 00:29:11,583 --> 00:29:13,252 Esto es muy emocionante. 660 00:29:13,335 --> 00:29:16,129 No sabía que Staten Island tenía buenos restaurantes. 661 00:29:16,213 --> 00:29:19,383 En realidad, comeremos aquí. 662 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 ¿Qué? 663 00:29:21,468 --> 00:29:24,346 -¿Qué demonios es esto? -Es un sándwich PB&J. 664 00:29:24,429 --> 00:29:27,766 Bill, no... no quiero comer 665 00:29:27,849 --> 00:29:29,643 sándwiches hechos en casa en un ferry. 666 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Es como el comienzo de un episodio de SVU. 667 00:29:31,853 --> 00:29:34,606 Bien, sé que no es lo más glamoroso, pero déjame explicarte. 668 00:29:36,233 --> 00:29:38,026 Viví en Staten Island 669 00:29:38,110 --> 00:29:40,028 cuando me mudé a la ciudad desde Oklahoma. 670 00:29:41,363 --> 00:29:43,865 Y me tomaba el ferry para ir a trabajar. 671 00:29:43,949 --> 00:29:47,411 Odiaba lo pobre que era y la ropa que usaba, 672 00:29:47,494 --> 00:29:49,079 y solo quería darme prisa y llegar a esa parte 673 00:29:49,162 --> 00:29:50,330 donde era exitoso. 674 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Pero ¿esto? 675 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 Esto era la mejor parte del día. 676 00:29:55,002 --> 00:29:57,879 Contemplando la ciudad y todas las promesas que encierra. 677 00:29:57,963 --> 00:30:00,173 Por muy difícil que fuera todo lo demás... 678 00:30:01,633 --> 00:30:03,260 siempre lo esperé con ilusión. 679 00:30:06,680 --> 00:30:08,307 Bien, retiro lo que dije. 680 00:30:08,390 --> 00:30:09,558 [risita] 681 00:30:11,977 --> 00:30:14,563 En realidad, nunca le dije esto a nadie. 682 00:30:16,231 --> 00:30:18,775 Oye, ¿estamos saliendo? 683 00:30:18,859 --> 00:30:20,277 Sí, obviamente. 684 00:30:20,360 --> 00:30:24,156 Sí, pero ¿estás buscando datos en un amplio espectro? 685 00:30:24,239 --> 00:30:27,659 ¿Qué me estás preguntando exactamente? 686 00:30:27,743 --> 00:30:30,579 ¿Quieres salir con otras personas? 687 00:30:32,581 --> 00:30:33,915 Haces que no quiera hacerlo. 688 00:30:35,167 --> 00:30:38,170 [♪ suena "Dance Yrself Clean" por LCD Soundsystem] 689 00:30:39,963 --> 00:30:45,052 ♪♪ 690 00:30:45,135 --> 00:30:48,805 ♪♪ 691 00:30:48,889 --> 00:30:49,890 [golpes de platos] 692 00:30:49,973 --> 00:30:54,561 ♪♪ 693 00:30:58,106 --> 00:31:00,317 Ah, carajo. 694 00:31:00,400 --> 00:31:04,237 ♪♪ 695 00:31:04,321 --> 00:31:08,617 ♪♪ 696 00:31:14,539 --> 00:31:18,710 ♪♪ 697 00:31:23,799 --> 00:31:27,511 ♪♪ 698 00:31:33,392 --> 00:31:37,020 ♪♪ 699 00:31:40,649 --> 00:31:42,275 [♪ música se desvanece] 700 00:31:42,359 --> 00:31:43,360 [voz] Vete a la cama. 701 00:31:46,363 --> 00:31:49,366 [♪ suena fanfarria] 53290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.