Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
…nói về thế giới
theo chú hiểu, thế giới khiến…
2
00:02:17,888 --> 00:02:20,557
chú phải hành động khi chú khám phá nó.
3
00:02:21,058 --> 00:02:21,933
Chú làm tốt hơn
4
00:02:22,017 --> 00:02:23,977
vì chú thấy mọi thứ hiển hiện như bản đồ.
5
00:02:24,061 --> 00:02:25,145
Cháu nhìn bản đồ chưa?
6
00:02:25,771 --> 00:02:27,814
- Rồi. Nhưng cháu không nhầm.
- Cháu biết đọc không?
7
00:02:27,898 --> 00:02:29,232
- Biết đọc không?
- Có ạ.
8
00:02:29,316 --> 00:02:32,152
Bố cháu là người tốt,
nhưng có nhiều chuyện trên đời
9
00:02:32,235 --> 00:02:34,529
bố cháu không hiểu mà chú lại hiểu.
10
00:02:34,613 --> 00:02:36,657
- Bố cháu tuyệt hơn chú.
- Khoan đã. Nghe này.
11
00:02:36,740 --> 00:02:39,117
Chú chưa hỏi cháu mà.
12
00:02:39,242 --> 00:02:40,661
- Nghe chú này!
- Bố cháu…
13
00:02:40,744 --> 00:02:43,080
Đừng mách bố cháu nhé.
Trật tự nào. Im lặng nào.
14
00:02:43,163 --> 00:02:45,290
Chú chưa hỏi cháu mà.
15
00:02:45,499 --> 00:02:46,792
Nghe này. Sao nào?
16
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Bọn em ổn. Đừng lo. Nghe này.
17
00:02:51,421 --> 00:02:52,339
Nếu cháu có thể…
18
00:02:52,464 --> 00:02:54,091
đi cùng một người tới một hòn đảo,
19
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
cháu biết mình sẽ an toàn
vì người đó rất tuyệt vời.
20
00:02:56,593 --> 00:02:59,513
Người sẽ biết cách để tồn tại,
người có thể làm mọi thứ…
21
00:02:59,596 --> 00:03:01,515
Người sẽ khiến cuộc sống trên đảo dễ dàng.
22
00:03:01,640 --> 00:03:02,849
Người sẽ làm cháu hạnh phúc.
23
00:03:02,933 --> 00:03:06,645
Người phù hợp nhất trên đời,
cho dù thế nào.
24
00:03:06,728 --> 00:03:08,730
Thì là người đó là ai, chú hay bố cháu?
25
00:03:08,814 --> 00:03:09,773
Bố cháu chứ.
26
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Chú không hiểu… Chờ chút.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,985
Nghe này. Chú nghĩ là cháu sai rồi.
28
00:03:14,069 --> 00:03:16,613
Đó là lựa chọn của cháu
nhưng chú muốn cháu hiểu điều này:
29
00:03:16,697 --> 00:03:17,781
Có rất nhiều…
30
00:03:18,865 --> 00:03:20,909
Này. Khoan đã. Sao thế?
31
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
Đừng để cá lung tung như thế.
32
00:03:42,806 --> 00:03:44,349
Không hiểu sao nước vẫn cứ chảy.
33
00:03:45,016 --> 00:03:47,060
Suốt cả đêm, tí tách tí tách.
34
00:03:47,144 --> 00:03:49,312
Tôi sửa cái của nợ này cả chục lần rồi.
35
00:03:49,438 --> 00:03:52,149
- Ông cần nút bít mới.
- Vậy á?
36
00:03:53,608 --> 00:03:56,445
Nút bít của ông bị rỉ hết viền rồi
37
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
nên đóng không chặt nữa.
38
00:03:58,238 --> 00:04:00,198
Nên nước mới rò rỉ xuống bồn.
39
00:04:03,535 --> 00:04:04,494
Mai tôi có thể…
40
00:04:05,370 --> 00:04:06,663
mang cho ông cái mới.
41
00:04:08,457 --> 00:04:10,709
Hoặc ông có thể thay cả hệ thống.
42
00:04:12,169 --> 00:04:13,295
Anh đề xuất thế nào?
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,591
Tôi sẽ thay nút bít cho ông trước.
44
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Nếu vẫn không ổn, tôi sẽ thay cả hệ thống.
45
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
Anh không có đề xuất chuyên môn nào à?
46
00:04:25,307 --> 00:04:27,434
À, quyết định là của ông mà.
47
00:04:29,770 --> 00:04:33,774
Ngày mai, chị dâu
và các cháu trai tôi sẽ đến đây.
48
00:04:35,317 --> 00:04:36,693
Tôi phải đưa xe đi sửa.
49
00:04:49,790 --> 00:04:53,835
Không, đó là con gái lớn
của em gái tôi, tên là Bat Mitzvah.
50
00:04:54,085 --> 00:04:55,587
…chìm 200 thuyền…
51
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
Tôi mong ngóng
được chán đến chết lắm rồi đây.
52
00:04:58,799 --> 00:05:00,467
Cơn bão cho thấy cần có thêm…
53
00:05:00,550 --> 00:05:01,802
Con bé không muốn thế,
54
00:05:01,885 --> 00:05:04,679
bố nó cũng không, và họ còn chẳng hỏi tôi.
55
00:05:06,223 --> 00:05:07,974
Bảy tiếng ngồi xe.
56
00:05:09,684 --> 00:05:11,645
Tôi thà chết còn hơn.
57
00:05:14,397 --> 00:05:16,775
Ừ, nhưng bọn trẻ đáng yêu lắm.
58
00:05:36,253 --> 00:05:37,712
Lee, tôi rất xin lỗi.
59
00:05:38,380 --> 00:05:40,799
- Không sao đâu.
- Thật là ghê tởm.
60
00:05:40,882 --> 00:05:41,800
Không có gì đâu.
61
00:05:52,978 --> 00:05:54,145
Không, bảo anh ấy tới đi.
62
00:05:55,480 --> 00:05:56,398
Được rồi.
63
00:05:57,315 --> 00:06:00,443
Nhưng này, Cindy, tớ kể cho cậu này.
64
00:06:01,570 --> 00:06:04,197
Tớ phải lòng anh thợ sửa chữa rồi.
65
00:06:04,906 --> 00:06:05,824
Thế có bệnh không?
66
00:06:06,867 --> 00:06:09,452
Cậu đã từng có ý đồ đen tối
với anh thợ sửa chữa chưa?
67
00:06:10,745 --> 00:06:13,123
Ngại ghê vì anh ấy
68
00:06:13,206 --> 00:06:15,959
đang thông bồn cầu cho tớ.
69
00:06:16,334 --> 00:06:18,587
Và giờ tớ chẳng quyến rũ tẹo nào.
70
00:06:19,546 --> 00:06:22,841
Ừ, có lẽ cậu nói đúng.
Cũng chẳng phải thường xuyên qua lại.
71
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Ừ, cảm ơn cậu, Cindy.
72
00:06:26,011 --> 00:06:29,014
Được rồi, 20 phút nữa nhé. Tạm biệt.
73
00:06:40,317 --> 00:06:41,401
Xong cả rồi.
74
00:06:42,319 --> 00:06:44,070
- Cảm ơn anh nhiều.
- Không có gì.
75
00:06:44,446 --> 00:06:45,405
Tôi tip cho anh nhé?
76
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Kiểu tư vấn á?
77
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
Không. Ý tôi là tiền boa.
78
00:06:51,786 --> 00:06:53,330
À vâng. Cảm ơn cô.
79
00:06:55,665 --> 00:06:57,292
- Cảm ơn cô.
- Vâng.
80
00:06:57,375 --> 00:06:59,336
- Chào cô nhé.
- Vâng, chào anh.
81
00:07:12,933 --> 00:07:15,352
Tôi phải sửa đường ống quái quỷ này
bao nhiêu lần nữa đây?
82
00:07:15,602 --> 00:07:18,229
Mỗi lần tôi tắm, cả căn hộ ngập lụt.
83
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Nó làm tôi phát điên.
84
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
Mai tôi sẽ gọi thợ sửa nước,
85
00:07:22,525 --> 00:07:24,903
tôi nghĩ phải đập gạch lát sàn
và cô lập chỗ rò
86
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
vì có nhiều nước dưới đó.
87
00:07:26,363 --> 00:07:28,573
Sao anh biết là nhà tôi?
Sao lại mặc định thế?
88
00:07:29,699 --> 00:07:32,869
Vì nếu nước chảy từ trên xuống,
trần nhà hoặc tường nhà đã bị ngấm,
89
00:07:32,953 --> 00:07:34,704
nhưng các thứ đều khô.
90
00:07:35,330 --> 00:07:36,206
Tuyệt thật.
91
00:07:40,085 --> 00:07:41,586
Có khi chỉ cần trám lại thôi.
92
00:07:41,753 --> 00:07:43,338
Phải trám lại cả bồn tắm.
93
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
Chị có vừa dùng bồn tắm
hay vòi hoa sen không?
94
00:07:46,174 --> 00:07:47,133
Có.
95
00:07:48,510 --> 00:07:49,928
- Chắc vậy rồi.
- Được thôi.
96
00:07:50,095 --> 00:07:51,388
Anh định tìm chỗ rò thế nào?
97
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
Ta sẽ mở vòi hoa sen
xem nước có chảy không.
98
00:07:54,683 --> 00:07:56,267
Anh muốn tôi tắm luôn bây giờ à?
99
00:07:57,018 --> 00:07:57,936
Không.
100
00:07:58,144 --> 00:08:00,397
Anh muốn tôi tắm bây giờ
trong khi anh đứng nhìn
101
00:08:00,480 --> 00:08:02,357
xem nước có chảy xuống
nhà của Friedrich không?
102
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Tôi đếch quan tâm chị làm gì, chị Olsen.
103
00:08:06,403 --> 00:08:08,029
Tôi chỉ muốn sửa chỗ rò rỉ thôi.
104
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
Tôi không thích thế đâu nhé.
105
00:08:18,665 --> 00:08:20,166
Sao anh dám nói tôi như thế?
106
00:08:21,209 --> 00:08:22,919
Cút khỏi nhà tôi ngay.
107
00:08:23,086 --> 00:08:25,839
- Được rồi.
- Cút khỏi nhà tôi ngay,
108
00:08:25,922 --> 00:08:27,257
trước khi tôi gọi cảnh sát.
109
00:08:28,008 --> 00:08:31,011
- Được rồi.
- Anh nghe chưa? Cút đi.
110
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Tôi không đi được. Chị chặn cửa rồi.
111
00:08:34,264 --> 00:08:36,141
Anh bị cái quái gì vậy?
112
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Anh không thể nói với khách như thế.
113
00:08:38,852 --> 00:08:39,728
Nghe này, Lee.
114
00:08:39,811 --> 00:08:41,229
Anh làm việc tốt. Anh đáng tin.
115
00:08:41,771 --> 00:08:43,565
Nhưng tôi nhận được phàn nàn thế này suốt.
116
00:08:44,149 --> 00:08:47,527
Anh bất lịch sự, không thân thiện.
Anh không chào họ.
117
00:08:47,610 --> 00:08:48,528
Thôi nào.
118
00:08:48,820 --> 00:08:50,113
Emery, tôi sửa đường ống nước.
119
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Tôi đổ rác. Tôi sơn nhà cho họ.
120
00:08:53,283 --> 00:08:55,785
Tôi sửa điện, điều hai ta
đều biết là phạm pháp.
121
00:08:56,870 --> 00:08:57,996
Tôi đi làm đúng giờ,
122
00:08:58,079 --> 00:09:01,082
tôi làm cho bốn tòa nhà,
và tiền về hết túi ông.
123
00:09:02,751 --> 00:09:04,044
Ông muốn làm gì thì làm.
124
00:09:05,170 --> 00:09:07,338
Anh có sẵn sàng xin lỗi cô Olsen không?
125
00:09:08,339 --> 00:09:09,215
Xin lỗi vì gì?
126
00:09:11,885 --> 00:09:14,471
Được thôi. Tôi sẽ nói chuyện với chị ta.
127
00:09:18,349 --> 00:09:19,476
- Chào Lee.
- Cảm ơn.
128
00:09:19,559 --> 00:09:20,643
- Khỏe không?
- Khỏe.
129
00:09:22,228 --> 00:09:25,190
- Mọi thứ vẫn ổn chứ?
- Ừ.
130
00:09:25,273 --> 00:09:27,484
- Anh có xem trận đấu không?
- Có.
131
00:09:27,776 --> 00:09:29,402
- Anh nghĩ còn cửa không?
- Không.
132
00:09:29,486 --> 00:09:30,779
- Thật à?
- Họ thua rồi.
133
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
Họ thua hai hiệp đầu
và sẽ thua ba hiệp sau.
134
00:09:37,994 --> 00:09:38,912
Cảm ơn nhé.
135
00:09:42,040 --> 00:09:44,042
Chúa ơi. Tôi xin lỗi!
136
00:09:45,043 --> 00:09:46,503
- Không sao.
- Có ướt không?
137
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
- Có.
- Ướt rồi.
138
00:09:48,463 --> 00:09:50,215
- Không sao.
- Để tôi lấy giấy cho.
139
00:09:50,298 --> 00:09:53,259
- Không sao đâu.
- Lenny, cho tôi giấy ăn với.
140
00:09:54,177 --> 00:09:55,095
Cảm ơn.
141
00:09:56,137 --> 00:09:59,099
- Cảm ơn nhé. Đây.
- Cảm ơn cô.
142
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
Không sao đâu.
143
00:10:07,816 --> 00:10:10,318
Tôi đổ hết bia vào người anh rồi.
Tên tôi là Sharon.
144
00:10:12,904 --> 00:10:14,405
Không sao thật mà.
145
00:10:15,448 --> 00:10:16,366
Còn anh là…
146
00:10:18,326 --> 00:10:19,285
Lee.
147
00:10:41,015 --> 00:10:41,891
Vâng.
148
00:11:31,482 --> 00:11:32,442
Anh ấy đến kìa.
149
00:11:45,455 --> 00:11:46,414
Anh thế nào?
150
00:11:48,583 --> 00:11:49,542
Dạo này ổn chứ?
151
00:11:49,626 --> 00:11:51,169
Ổn. Tôi vẫn ổn.
152
00:11:51,252 --> 00:11:52,921
Tôi hỏi điều này. Các anh quen tôi à?
153
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
- Tôi nghĩ là không.
- Đúng.
154
00:11:57,342 --> 00:12:00,220
- Ta chưa từng gặp à?
- Đúng vậy, chưa từng.
155
00:12:00,720 --> 00:12:01,888
- Chưa từng gặp.
- Đúng.
156
00:12:03,139 --> 00:12:04,933
Thế bọn mày nhìn tao làm cái quái gì?
157
00:12:06,267 --> 00:12:07,143
Anh nói gì cơ?
158
00:12:07,227 --> 00:12:08,645
Tao nói bọn mày nhìn quái gì?
159
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
- Đi dạo tí nào.
- Không, không
160
00:12:10,563 --> 00:12:11,522
Xin lỗi nó làm gì.
161
00:12:11,606 --> 00:12:13,816
- Đi dạo tí thôi.
- Chúng tôi có nhìn đâu.
162
00:12:20,531 --> 00:12:22,200
Nào anh bạn, đi dạo tí thôi mà!
163
00:12:23,534 --> 00:12:25,078
Tôi chỉ muốn đi dạo cùng nhau thôi!
164
00:12:44,681 --> 00:12:46,224
Anh ấy đâu… Sang trái rồi.
165
00:12:47,100 --> 00:12:49,811
Bên trái còn lại ấy.Mười điểm, San Antonio dẫn trước.
166
00:12:49,894 --> 00:12:52,146
Isiah Thomasđã chơi rất tốt trong mùa này.
167
00:12:53,231 --> 00:12:54,732
Ghi được cú ba điểm.
168
00:13:52,957 --> 00:13:53,958
Vâng, Lee nghe đây.
169
00:14:01,966 --> 00:14:02,884
Vâng.
170
00:14:03,343 --> 00:14:04,385
Chuyện xảy ra khi nào?
171
00:14:07,096 --> 00:14:08,181
Anh ấy sao rồi?
172
00:14:15,313 --> 00:14:17,065
Không, đừng làm thế.
173
00:14:18,191 --> 00:14:19,400
Tôi sẽ đến đó ngay.
174
00:14:22,195 --> 00:14:23,780
Tôi sẽ đến đó trong một tiếng rưỡi.
175
00:14:25,698 --> 00:14:26,574
Được chứ?
176
00:14:27,241 --> 00:14:28,826
Cảm ơn. Tạm biệt.
177
00:14:40,380 --> 00:14:41,839
Ông Emery, tôi Lee đây.
178
00:14:42,590 --> 00:14:43,758
Tôi gọi Jose rồi.
179
00:14:44,092 --> 00:14:46,594
Anh ấy sẽ làm thay tôi
đến ít nhất là tối thứ Sáu.
180
00:14:47,428 --> 00:14:50,973
Sau đó, Gene MacAdavey
sẽ thay tôi đến khi tôi về.
181
00:14:52,892 --> 00:14:55,228
Đừng động đến trần nhà của nhà Fredrick
182
00:14:55,311 --> 00:14:56,813
trừ khi ông gọi thợ sửa nước.
183
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
Nhưng biết làm sao được?
184
00:15:00,149 --> 00:15:03,027
Khi nào biết rõ hơn, tôi sẽ báo với ông.
185
00:15:03,111 --> 00:15:05,071
Tôi sẽ ở Manchester ít nhất một tuần.
186
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Cảm ơn ông nhiều. Tạm biệt.
187
00:15:24,841 --> 00:15:25,758
Thôi nào!
188
00:15:29,220 --> 00:15:30,096
Di chuyển đi!
189
00:15:54,704 --> 00:15:55,852
ĐẠI LỘ BRIMBAL
1/2 DẶM
190
00:15:59,876 --> 00:16:05,173
BỆNH VIỆN BEVERLY
191
00:16:24,567 --> 00:16:26,861
- Chào Lee.
- Anh ấy mất rồi sao?
192
00:16:31,741 --> 00:16:34,160
Tôi rất tiếc, Lee.
Anh ấy đã qua đời một tiếng trước.
193
00:16:37,330 --> 00:16:38,247
Tôi rất tiếc.
194
00:16:50,510 --> 00:16:51,385
Nhìn anh ấy chưa?
195
00:16:52,637 --> 00:16:55,306
- Không, ý anh là…
- George đưa anh ấy vào viện.
196
00:16:55,765 --> 00:16:59,769
Sáng nay, bọn anh đang kiểm tra tàu thì…
197
00:16:59,852 --> 00:17:02,230
Anh không biết nữa,
đột nhiên anh ấy ngã xuống.
198
00:17:02,313 --> 00:17:04,148
Lúc đầu, anh tưởng anh ấy đùa.
199
00:17:05,525 --> 00:17:10,029
Rồi anh gọi xe cấp cứu và…
mọi chuyện như vậy.
200
00:17:15,451 --> 00:17:17,787
Tôi sẽ gọi bác sĩ Muller
và báo anh đã đến.
201
00:17:18,037 --> 00:17:20,498
- Bác sĩ Betheny đâu?
- Cô ấy nghỉ đẻ rồi.
202
00:17:20,581 --> 00:17:22,500
- Bác sĩ đây rồi.
- Anh Lee.
203
00:17:23,125 --> 00:17:24,627
Bác sĩ Muller. Tôi đã gọi anh.
204
00:17:25,002 --> 00:17:25,878
Vâng. Chào bác sĩ.
205
00:17:26,462 --> 00:17:27,838
Tôi rất tiếc.
206
00:17:29,924 --> 00:17:30,800
Cảm ơn anh.
207
00:17:31,050 --> 00:17:32,385
- Chào George.
- Chào anh, Jim.
208
00:17:32,635 --> 00:17:33,719
Anh sao rồi?
209
00:17:34,971 --> 00:17:36,055
À, tôi vẫn ổn.
210
00:17:36,764 --> 00:17:38,641
- Hôm nay thật tệ.
- Vâng.
211
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
Vậy anh trai tôi đâu?
212
00:17:43,854 --> 00:17:46,148
Anh ấy ở dưới. Anh có thể nhìn mặt anh ấy.
213
00:17:48,526 --> 00:17:51,612
- Anh ấy bị sao ạ?
- Anh ấy bị ngừng tim.
214
00:17:52,280 --> 00:17:54,323
Tim anh ấy vốn đã yếu.
215
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
Nó ngừng hoạt động.
216
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
Tôi rất tiếc là anh không tới kịp.
217
00:17:58,661 --> 00:18:01,539
- Nhưng như tôi đã nói trên điện thoại…
- Khỉ thật.
218
00:18:11,716 --> 00:18:13,259
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
219
00:18:13,342 --> 00:18:14,260
Ổn cả thôi mà.
220
00:18:16,178 --> 00:18:17,388
Đã ai gọi chú tôi chưa?
221
00:18:19,390 --> 00:18:20,349
Chú Donny của họ.
222
00:18:21,142 --> 00:18:22,143
- Cô chú.
- Chưa.
223
00:18:22,226 --> 00:18:23,561
- Ai đó nên gọi…
- Không.
224
00:18:23,686 --> 00:18:27,690
Donny làm việc ở Minnesota
một thời gian rồi.
225
00:18:27,815 --> 00:18:28,774
- Minnesota?
- Đúng rồi.
226
00:18:29,066 --> 00:18:33,613
Chú ấy làm việc cho một công ty
ở Minnetonka, Minnesota.
227
00:18:33,779 --> 00:18:34,739
Chuyện thật như đùa.
228
00:18:37,783 --> 00:18:40,036
- Joe không kể với em à?
- Không.
229
00:18:40,119 --> 00:18:43,372
Bác sĩ Howard, nếu anh ở tầng bốn,vui lòng đến quầy y tá.
230
00:18:43,497 --> 00:18:45,750
Anh sẽ gọi nếu em muốn. Để báo cho chú ấy.
231
00:18:48,919 --> 00:18:50,796
- Vâng, cảm ơn anh.
- Không có gì mà.
232
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
Hãy kể với chú ấy chuyện đã xảy ra.
233
00:18:53,799 --> 00:18:55,134
Nhắn chú ấy là tối em gọi…
234
00:18:57,094 --> 00:18:58,512
bàn chuyện hậu sự.
235
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Ai đó nên gọi vợ tôi.
236
00:19:01,849 --> 00:19:02,767
Vợ…
237
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
- Vợ cũ.
- Randi nhỉ?
238
00:19:06,812 --> 00:19:08,981
- Em xin lỗi. Là Randi.
- Anh cũng nghĩ rồi.
239
00:19:09,065 --> 00:19:10,066
Để anh gọi cho.
240
00:19:10,316 --> 00:19:12,026
- Cảm ơn anh.
- Không có gì đâu.
241
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
- Tôi vào nhé?
- Được.
242
00:19:15,446 --> 00:19:18,824
Lee, anh sẽ đợi trên này nếu em cần gì.
243
00:19:19,909 --> 00:19:20,785
Vâng ạ.
244
00:19:22,578 --> 00:19:23,788
- Cảm ơn anh.
- Vâng
245
00:19:32,672 --> 00:19:35,216
- Anh cần giấy ăn không?
- Vâng. Cảm ơn cô.
246
00:19:36,050 --> 00:19:37,510
Đưa tôi vài tờ với.
247
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
Cảm ơn cô.
248
00:19:42,264 --> 00:19:43,683
- Tôi rất tiếc.
- Làm ơn.
249
00:19:55,736 --> 00:19:56,821
Bác sĩ Betheny sao rồi?
250
00:19:57,446 --> 00:19:59,490
Cô ấy vẫn ổn. Cô ấy sinh đôi hai bé gái.
251
00:20:00,408 --> 00:20:01,992
- Irene cũng bảo vậy.
- Ừ.
252
00:20:02,785 --> 00:20:04,829
Chiều tôi sẽ gọi báo cho cô ấy.
253
00:20:05,996 --> 00:20:08,874
- Cô ấy đã rất tốt với anh ấy.
- Vâng, đúng vậy.
254
00:20:11,210 --> 00:20:14,296
Bệnh này thường được gọi là
suy tim xung huyết.
255
00:20:14,422 --> 00:20:15,423
Chúa ơi!
256
00:20:15,631 --> 00:20:17,341
- Chị biết bệnh này ạ?
- Không.
257
00:20:17,425 --> 00:20:18,634
Vậy sao em nói "Chúa ơi"?
258
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
Vì đó là bệnh gì?
259
00:20:19,802 --> 00:20:21,512
Bác sĩ đang giải thích mà em.
260
00:20:22,555 --> 00:20:24,932
- Tôi xin lỗi, bác sĩ Beth…
- Betheny.
261
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Betheny. Xin lỗi.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,143
- Cứ quên.
- Vâng.
263
00:20:27,268 --> 00:20:29,437
Chị nói tiếp đi.
264
00:20:30,062 --> 00:20:33,941
Đây là tình trạng cơ tim dần suy yếu.
265
00:20:34,024 --> 00:20:35,985
Bệnh này thường gặp ở người già,
266
00:20:36,068 --> 00:20:38,946
nhưng đôi lúc cũng có ở người trẻ.
267
00:20:39,488 --> 00:20:42,783
Một số người có thể sống 50, 60 năm
mà chỉ thi thoảng đau tim.
268
00:20:43,200 --> 00:20:46,996
Hầu hết người bệnh bị đau tim theo chu kỳ,
như anh bị hôm thứ Hai.
269
00:20:47,288 --> 00:20:49,039
Cơn đau này giống đau tim thông thường
270
00:20:49,123 --> 00:20:50,499
và làm cơ tim yếu thêm.
271
00:20:50,583 --> 00:20:53,586
Anh sẽ không thể làm việc
trong một, hai tuần,
272
00:20:53,753 --> 00:20:56,088
và phải nhập viện
để chúng tôi theo dõi tim anh
273
00:20:56,172 --> 00:20:59,341
vì nguy cơ tim ngừng đập
tăng cao trong một, hai tuần sau đó.
274
00:20:59,467 --> 00:21:00,384
Chúa ơi!
275
00:21:00,468 --> 00:21:02,636
Nhưng ngoài ra,
hầu hết người bệnh vẫn khỏe mạnh.
276
00:21:02,720 --> 00:21:04,346
Anh vẫn có thể sống bình thường.
277
00:21:05,598 --> 00:21:09,477
Cô nói một số người
sống 50, 60 năm là sao?
278
00:21:09,643 --> 00:21:11,103
Đó là tuổi thọ à?
279
00:21:11,187 --> 00:21:13,022
Hay tính từ khi chẩn đoán?
280
00:21:13,105 --> 00:21:15,983
Ý cô là sao? Cô nói thật đi.
281
00:21:16,776 --> 00:21:17,693
Tuổi thọ.
282
00:21:18,611 --> 00:21:21,530
Với hầu hết bệnh nhân
ở tình trạng như anh,
283
00:21:22,281 --> 00:21:25,367
họ sống thêm được
trung bình từ năm đến mười năm.
284
00:21:32,833 --> 00:21:36,045
Số liệu có thể dao động.
Nhưng anh không phải một con số.
285
00:21:36,128 --> 00:21:37,630
Anh là một con người.
286
00:21:38,047 --> 00:21:40,466
Và ta chưa biết anh sẽ thế nào.
287
00:21:41,842 --> 00:21:43,719
Nhưng đây không phải là một căn bệnh tốt.
288
00:21:47,848 --> 00:21:49,141
Vậy bệnh nào là bệnh tốt?
289
00:21:50,559 --> 00:21:51,977
- Độc thường xuân.
- Nấm chân.
290
00:21:52,436 --> 00:21:54,647
Mọi người diễn hài đấy à?
Elise, thôi nào con.
291
00:21:54,730 --> 00:21:55,773
- Trời.
- Lạy chúa.
292
00:21:55,856 --> 00:21:57,233
Vậy em phải gì mới đúng?
293
00:21:57,316 --> 00:21:59,777
- Ai gợi ý cho tôi đi?
- Elise.
294
00:21:59,860 --> 00:22:01,403
- Bố à…
- Sao con?
295
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
Con bé ổn mà.
296
00:22:04,949 --> 00:22:05,991
Cả nhà đều buồn mà.
297
00:22:07,243 --> 00:22:08,327
Ta sẽ cùng lắng nghe.
298
00:22:08,619 --> 00:22:10,579
Ta sẽ hỏi những gì muốn hỏi,
299
00:22:10,663 --> 00:22:12,748
rồi cùng tìm cách, được chứ các con?
300
00:22:12,832 --> 00:22:13,874
- Phải.
- Vâng.
301
00:22:14,458 --> 00:22:17,169
Cô nói tiếp đi ạ, bác sĩ Beth.
302
00:22:17,253 --> 00:22:19,797
- Là bác sĩ Betheny, bố.
- Bố phải gọi đúng.
303
00:22:19,880 --> 00:22:21,799
Con không thấy chuyện này
buồn cười chỗ nào?
304
00:22:21,882 --> 00:22:23,259
Elise, bình tĩnh đi con.
305
00:22:23,342 --> 00:22:25,678
- Không được ạ.
- Con không làm được.
306
00:22:25,761 --> 00:22:29,974
- Con không thể. Không được.
- Elise, để bố rót nước cho con.
307
00:22:30,099 --> 00:22:33,602
- Quên đi bố.
- "Quên hết đi." Như cậu.
308
00:22:34,019 --> 00:22:35,521
Ai cũng nên như cậu.
309
00:22:36,230 --> 00:22:38,107
Biết không? Tôi chán đóng người xấu rồi.
310
00:22:38,190 --> 00:22:40,317
Lạy chúa tôi!
Ai mới là người nằm viện ở đây?
311
00:22:40,442 --> 00:22:43,112
Được rồi, vậy em sẽ làm người xấu,
312
00:22:43,195 --> 00:22:45,531
còn anh cứ nằm viện
kể chuyện đùa với con trai anh
313
00:22:45,656 --> 00:22:46,532
Em về nhà đây.
314
00:22:46,866 --> 00:22:47,950
- Em yêu.
- Về?
315
00:22:49,326 --> 00:22:50,995
- Em về nhà sao?
- Đúng vậy.
316
00:22:51,328 --> 00:22:53,289
- Để bố bảo nó quay lại.
- Kệ đi.
317
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
- Em thôi đi.
- Con thôi đi!
318
00:23:20,107 --> 00:23:21,025
Cảm ơn anh, Tony.
319
00:24:56,453 --> 00:24:57,663
Cảm ơn anh, Ken.
320
00:25:01,917 --> 00:25:05,254
Tôi phải về Manchester.
Chưa ai báo cho Patrick, phải không?
321
00:25:05,337 --> 00:25:07,256
Vâng, anh bảo chúng tôi chờ anh mà.
322
00:25:07,381 --> 00:25:08,966
- Vâng, cảm ơn bác sĩ.
- Vâng.
323
00:25:09,717 --> 00:25:11,051
- Chào.
- Vậy giờ…
324
00:25:14,763 --> 00:25:16,098
Bây giờ thủ tục thế nào?
325
00:25:16,223 --> 00:25:18,684
Anh phải sắp xếp với nhà tang lễ,
326
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
rồi họ sẽ lo liệu mọi chuyện.
327
00:25:23,147 --> 00:25:24,481
- Có chỗ nào…
- Vâng.
328
00:25:24,606 --> 00:25:25,816
- Chúng tôi giúp.
- Vâng.
329
00:25:27,568 --> 00:25:28,986
Họ sẽ tới đưa anh ấy đi?
330
00:25:29,069 --> 00:25:29,945
Đúng vậy.
331
00:25:30,070 --> 00:25:31,280
- Để anh gọi.
- Vâng.
332
00:25:31,363 --> 00:25:33,240
Nếu em cần gì thì cứ bảo anh,
333
00:25:33,323 --> 00:25:34,324
Vâng, cảm ơn anh.
334
00:25:35,993 --> 00:25:38,287
Ta sẽ phải bàn về con tàu,
335
00:25:39,246 --> 00:25:41,665
trang web và mọi thứ.
336
00:25:41,915 --> 00:25:43,000
Ừ, anh luôn sẵn sàng.
337
00:25:49,423 --> 00:25:51,633
Tôi phải đến trường trước khi tan học nên…
338
00:25:52,092 --> 00:25:54,219
Anh chỉ phải ký nhận đồ đạc của Joe thôi.
339
00:25:54,887 --> 00:25:55,804
Lối này.
340
00:26:00,601 --> 00:26:01,894
Anh ký vào đây.
341
00:26:08,859 --> 00:26:12,321
Đồ đạc của Joe đâu? Cái túi bóng ấy.
342
00:26:14,698 --> 00:26:15,866
Xin lỗi. Chờ tôi chút.
343
00:26:18,952 --> 00:26:20,329
Đồ đạc của Joe đâu?
344
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Được rồi, tốt, giữ lấy.
345
00:26:23,248 --> 00:26:25,751
- Thế này ạ?
- Ừ, nhưng đừng để ngón cái trên dây.
346
00:26:25,834 --> 00:26:28,253
Để thế thì khi cá cắn câu,
cháu sẽ bị đứt tay,
347
00:26:28,337 --> 00:26:29,922
- rồi đến chuyện gì?
- Gì ạ?
348
00:26:30,339 --> 00:26:33,092
Cá mập sẽ ngửi thấy máu
và xé nát con tàu này.
349
00:26:33,634 --> 00:26:35,344
- Không đâu.
- Có đấy.
350
00:26:35,427 --> 00:26:36,970
- Thật sao bố?
- Đúng vậy.
351
00:26:37,096 --> 00:26:37,971
Thôi nào.
352
00:26:38,097 --> 00:26:40,766
Bố từng thấy một bầy cá mập
xé nát một con tàu
353
00:26:40,891 --> 00:26:42,101
như thể nó bằng bìa giấy,
354
00:26:42,184 --> 00:26:44,061
vì một đứa bé ném
cái băng urgo xuống nước.
355
00:26:44,686 --> 00:26:46,814
Đúng rồi. Phải rồi.
356
00:26:49,108 --> 00:26:51,318
- Đúng vậy.
- Không đúng.
357
00:26:51,401 --> 00:26:53,654
Đôi lúc, cách để đuổi cá mập là ném
358
00:26:53,737 --> 00:26:55,489
đứa bé xuống biển để làm chúng phân tán.
359
00:26:56,073 --> 00:26:58,408
Thôi nào. Cá mập đâu có bơi theo bầy.
360
00:26:58,951 --> 00:27:01,411
Cá mập. Thằng bé bảo
cá mập không bơi theo bầy.
361
00:27:01,537 --> 00:27:03,580
- Thằng nhóc thông minh đấy.
- Đúng vậy.
362
00:27:04,289 --> 00:27:07,084
Một đứa bé thông minh
chính là bữa ăn chất lượng
363
00:27:07,167 --> 00:27:08,293
mà bầy cá mập muốn
364
00:27:08,377 --> 00:27:09,670
khi chúng bơi quanh tàu.
365
00:27:10,838 --> 00:27:12,256
Chú Lee, thôi đi.
366
00:27:12,381 --> 00:27:15,384
Cá cắn câu rồi kìa. Kéo từ từ thôi.
367
00:27:15,467 --> 00:27:17,845
- Cẩn thận ngón tay cái!
- Cá cắn câu thật rồi.
368
00:27:17,928 --> 00:27:20,013
- Đừng đánh chú. Kéo cần lên.
- Đừng nói bậy!
369
00:27:20,097 --> 00:27:22,516
- Cắn câu rồi. Nhẹ nhàng thôi!
- Bọn em lo được.
370
00:27:22,599 --> 00:27:23,559
Anh lo lái tàu đi.
371
00:27:23,642 --> 00:27:25,310
- Móc câu vào.
- Cá gì thế?
372
00:27:25,394 --> 00:27:26,895
Bọn em ổn. Lo việc của anh đi.
373
00:27:27,020 --> 00:27:29,398
- Cá gì thế chú?
- Chắc là cá mập trắng lớn.
374
00:27:29,481 --> 00:27:30,941
- Cá mập, Patty.
- Thôi đi.
375
00:27:31,024 --> 00:27:32,943
- Hoặc cá nhồng.
- Không phải cá mập!
376
00:27:34,444 --> 00:27:36,738
- Thôi nào, kéo lên đi.
- Không phải cá mập!
377
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
- Thôi đi!
- Nào!
378
00:27:41,660 --> 00:27:44,393
PHỐ PINE
1/2 DẶM
379
00:28:38,467 --> 00:28:39,968
{\an8}Sao đảo này nối với những đảo kia?
380
00:28:40,052 --> 00:28:41,386
{\an8}Không đâu. Trông vậy thôi.
381
00:28:41,470 --> 00:28:42,554
{\an8}Chú dạy cháu các đảo.
382
00:28:42,638 --> 00:28:46,058
{\an8}Đảo kia một đại gia đã mua
để không ai xây nhà trên đó.
383
00:28:46,183 --> 00:28:49,061
{\an8}Ông ta giàu thế đấy.
Đảo Baker, đảo Misery.
384
00:28:49,144 --> 00:28:51,521
{\an8}Đảo Misery là nơi chú
và cô Randi đã kết hôn.
385
00:29:00,530 --> 00:29:01,907
- Chào anh.
- Chào em yêu!
386
00:29:04,326 --> 00:29:05,452
Suzy, bố về rồi.
387
00:29:09,164 --> 00:29:10,707
Chào con, Suzy. Bố về rồi.
388
00:29:11,750 --> 00:29:13,543
- Con chào bố.
- Chào con yêu.
389
00:29:17,214 --> 00:29:18,090
Ôm nào.
390
00:29:23,136 --> 00:29:24,846
Chúa ơi, bố gãy cổ mất.
391
00:29:26,473 --> 00:29:27,349
Lee?
392
00:29:28,642 --> 00:29:29,643
Ừ, chào em.
393
00:29:32,354 --> 00:29:33,230
Chào anh.
394
00:29:33,563 --> 00:29:35,732
- Anh đi vui chứ?
- Ừ, vui lắm.
395
00:29:35,857 --> 00:29:37,442
- Mẹ em đâu?
- Họ vừa về.
396
00:29:38,110 --> 00:29:38,986
Tiếc thật!
397
00:29:39,569 --> 00:29:40,946
Mẹ cũng buồn vì không gặp anh.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,115
Còn lần sau mà. Ngủ được chút nào không?
399
00:29:43,282 --> 00:29:45,909
Có. Mẹ đến là em ngủ suốt.
400
00:29:46,785 --> 00:29:48,537
Tệ thật. Chào con, Kary.
401
00:29:48,620 --> 00:29:49,496
Con chào bố.
402
00:29:50,414 --> 00:29:52,833
- Bố cho con xuống.
- Bố cho con xuống đây. Đừng lo.
403
00:29:52,958 --> 00:29:54,251
Bố chỉ muốn hôn con thôi.
404
00:29:55,085 --> 00:29:56,920
- Con yêu!
- Này, Karen!
405
00:29:57,087 --> 00:29:58,255
- Tý đập đầu.
- Trời!
406
00:29:59,715 --> 00:30:01,550
Con đang mở hiệu cắt tóc.
407
00:30:02,134 --> 00:30:03,427
Vậy à? Hay thế.
408
00:30:04,678 --> 00:30:05,721
Con cắt tóc bố nhé?
409
00:30:06,096 --> 00:30:08,390
Hiệu cắt tóc nữ thôi ạ. Con rất tiếc.
410
00:30:08,473 --> 00:30:10,559
Không sao đâu. Bố hiểu mà.
411
00:30:12,144 --> 00:30:14,730
Con xem TV để lấy ý tưởng được không ạ?
412
00:30:14,855 --> 00:30:15,814
- Không.
- Có.
413
00:30:17,941 --> 00:30:19,026
Con xem đi.
414
00:30:20,610 --> 00:30:23,322
- Bỏ con ra.
- Ôi trời.
415
00:30:24,698 --> 00:30:25,615
Em sao rồi?
416
00:30:27,451 --> 00:30:28,535
Em đỡ rồi.
417
00:30:28,910 --> 00:30:29,995
- Vậy à?
- Vâng.
418
00:30:30,412 --> 00:30:31,371
Giọng em đỡ hơn rồi.
419
00:30:32,122 --> 00:30:33,832
Mọi người đã dùng bộ đồ câu chứ?
420
00:30:34,333 --> 00:30:36,335
Ừ, bọn anh có dùng.
421
00:30:36,501 --> 00:30:39,004
Patty bắt được
một con cá bạc má to tổ chảng.
422
00:30:39,129 --> 00:30:40,172
Nặng tám cân.
423
00:30:40,339 --> 00:30:41,548
Vậy à? Tuyệt quá!
424
00:30:42,132 --> 00:30:44,176
Anh chưa từng thấy ai hạnh phúc thế.
425
00:30:44,301 --> 00:30:45,218
Ở đây ấm quá.
426
00:30:45,344 --> 00:30:46,511
Em làm phòng ấm cúng.
427
00:30:46,845 --> 00:30:48,638
- Người xây tổ ấm.
- Tránh ra.
428
00:30:49,222 --> 00:30:53,018
- Được rồi. Tránh ra đi. Thôi đi.
- Đừng thế mà.
429
00:30:54,811 --> 00:30:56,146
Thôi nào. Dừng lại nào.
430
00:30:56,355 --> 00:30:58,148
Em ốm mà.
431
00:30:59,274 --> 00:31:01,360
Thật đấy, anh xuống đi.
432
00:31:06,698 --> 00:31:09,409
- Chào con, Stanny.
- Anh để thằng bé yên đi.
433
00:31:09,534 --> 00:31:11,370
- Sao không khóc?
- Em vừa dỗ mà.
434
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
Vậy à? Sao em phải dỗ con?
435
00:31:13,955 --> 00:31:16,541
- Lee, đừng bế nó lên.
- Ý em là sao?
436
00:31:16,625 --> 00:31:17,918
Nó không khóc, để yên đi.
437
00:31:18,043 --> 00:31:19,127
Để yên vậy đi.
438
00:31:19,252 --> 00:31:21,505
Bố mẹ nên làm thế thay vì cưới nhau.
439
00:31:21,630 --> 00:31:24,007
- Anh thôi đi.
- Nhưng thế đã không có con
440
00:31:24,257 --> 00:31:25,592
và các chị con.
441
00:31:25,717 --> 00:31:27,886
Bố đã có thể xem bóng bầu dục
ở phòng khách
442
00:31:27,969 --> 00:31:29,054
trong bình yên.
443
00:31:29,221 --> 00:31:31,807
Anh thôi đi. Quỷ tha ma bắt anh.
444
00:31:31,890 --> 00:31:34,393
Chúa ơi, Louise. Chào con.
445
00:31:34,726 --> 00:31:36,311
Chúa ơi, con đẹp trai thật đấy.
446
00:31:36,395 --> 00:31:37,270
Con biết không?
447
00:31:38,855 --> 00:31:41,900
Thấy không? Anh không làm thằng bé khóc.
448
00:31:42,401 --> 00:31:45,737
Lên rồi xuống. Tuyệt.
449
00:31:45,821 --> 00:31:48,532
Thằng bé không khóc
vì anh biết cách dỗ nó.
450
00:31:51,910 --> 00:31:52,994
Anh Joe sao rồi?
451
00:31:53,161 --> 00:31:55,956
Anh ấy vẫn ổn.
452
00:31:56,373 --> 00:31:57,416
Anh ấy vẫn khỏe.
453
00:31:58,458 --> 00:32:00,877
Hai người không uống hết bia chứ?
Mọi thứ ổn chứ?
454
00:32:01,545 --> 00:32:03,922
Bọn anh biết chừng mực mà.
455
00:32:05,424 --> 00:32:07,843
Em không hiểu
sao hai anh cứ lái con tàu đó.
456
00:32:08,510 --> 00:32:10,387
Ý em là sao? Vì bọn anh yêu biển.
457
00:32:10,470 --> 00:32:12,389
Vậy à? Hai anh uống
bao nhiêu bia trên tàu?
458
00:32:13,306 --> 00:32:14,850
- Tám chai.
- Tám chai sao?
459
00:32:14,933 --> 00:32:17,436
Tám chai trong bảy tiếng.
460
00:32:17,936 --> 00:32:20,605
- Tức…
- Thành tích ấn tượng đấy.
461
00:32:21,231 --> 00:32:22,274
…là…
462
00:32:25,694 --> 00:32:29,948
1,1428572 chai/giờ.
463
00:32:30,240 --> 00:32:32,701
Với đàn ông như kiểu là chưa uống gì luôn.
464
00:32:33,201 --> 00:32:34,953
Ừ, anh đã bảo là sẽ uống ít mà.
465
00:32:39,583 --> 00:32:42,210
Chúa ơi, không được. Anh định làm gì thế?
466
00:32:44,463 --> 00:32:45,797
Anh đi tắm đã.
467
00:32:47,174 --> 00:32:50,635
Randi, anh thề với Chúa.
Em phải thấy mặt thằng bé.
468
00:32:52,929 --> 00:32:53,889
Nó hạnh phúc lắm.
469
00:32:54,473 --> 00:32:57,309
Giống khi mình đưa con gái
đi vòng quay ngựa gỗ.
470
00:32:58,226 --> 00:33:00,061
Hạnh phúc thuần khiết.
471
00:33:04,608 --> 00:33:07,736
Thôi anh, em đang ốm mà.
472
00:33:07,819 --> 00:33:13,283
Em đang ốm mà. Ốm thật sự á.
473
00:33:17,746 --> 00:33:19,206
Em đang khó thở đây.
474
00:33:27,172 --> 00:33:29,299
Thằng bé không ở trường à?
Tôi tưởng tan học…
475
00:33:29,424 --> 00:33:30,509
{\an8}- Chắc nó…
- Sao?
476
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Tôi xin lỗi. Paul, điện thoại của tôi…
477
00:33:32,969 --> 00:33:33,970
{\an8}HIỆU PHÓ
478
00:33:34,054 --> 00:33:34,930
{\an8}- Sao?
- Thôi.
479
00:33:35,055 --> 00:33:37,057
{\an8}Tôi chắc là
thằng bé đang tập khúc côn cầu.
480
00:33:37,599 --> 00:33:38,683
Thằng bé trong đội á?
481
00:33:38,975 --> 00:33:40,936
{\an8}Đúng vậy. Thằng bé chơi rất khá.
482
00:33:41,353 --> 00:33:43,104
{\an8}Joe sao rồi? Anh ấy sẽ ổn chứ?
483
00:33:43,188 --> 00:33:44,189
{\an8}Vâng, anh ấy vẫn ổn.
484
00:33:44,272 --> 00:33:46,066
{\an8}Sân tập ở đâu? Ở trường à?
485
00:33:46,358 --> 00:33:49,694
{\an8}Không, chúng tập ở Gloucester…
Chúng tập ở Glouce…
486
00:33:49,778 --> 00:33:51,530
- Hả, không tập ở trường à?
- Không.
487
00:33:52,030 --> 00:33:53,865
- Sao cơ?
- Anh nghe được tôi không?
488
00:33:53,949 --> 00:33:55,283
{\an8}- Điện thoại…
- Không sao đâu.
489
00:33:55,450 --> 00:33:56,618
{\an8}- Anh nghe chứ?
- Vâng.
490
00:33:56,743 --> 00:33:59,621
- Sân tập ở Gloucester, được chứ?
- Vâng, tôi biết rồi.
491
00:33:59,996 --> 00:34:01,957
{\an8}Chúng chơi với đội Rockport.
Đội chuyên nghiệp luôn.
492
00:34:02,082 --> 00:34:03,833
Tôi hiểu rồi. Cảm ơn anh, Paul.
493
00:34:04,084 --> 00:34:05,794
{\an8}Không có gì. Hỏi thăm Joe hộ tôi nhé?
494
00:34:06,044 --> 00:34:06,920
Vâng.
495
00:34:07,629 --> 00:34:08,630
Sao vậy?
496
00:34:09,798 --> 00:34:11,174
Joe Chandler lại vào viện rồi.
497
00:34:11,258 --> 00:34:12,467
- Tệ thật.
- Đúng vậy.
498
00:34:12,551 --> 00:34:15,387
{\an8}- Ai gọi điện đấy?
- Lee Chandler.
499
00:34:15,929 --> 00:34:18,098
{\an8}- Lee Chandler?
- Chính anh ta.
500
00:34:22,477 --> 00:34:23,770
{\an8}ĐỘI BÓNG ROCKPORT
501
00:34:26,398 --> 00:34:27,399
Này.
502
00:34:38,201 --> 00:34:39,077
Chặn nó lại!
503
00:34:39,202 --> 00:34:41,496
Bỏ anh ta ra!
504
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
- Đừng ngu ngốc như thế!
- Thôi đi!
505
00:34:44,749 --> 00:34:46,501
- Chandler!
- Nó là thằng khốn!
506
00:34:46,668 --> 00:34:47,586
Thôi đi!
507
00:34:48,169 --> 00:34:49,212
Lần nữa là ra sân.
508
00:34:49,713 --> 00:34:51,298
Hiểu chưa, Chandler? Một lần nữa thôi.
509
00:34:51,881 --> 00:34:53,842
- Mẹ nó.
- Gì cơ?
510
00:34:53,925 --> 00:34:55,427
Cái con mẹ nó.
511
00:34:56,136 --> 00:34:57,929
Ra khỏi sân ngay.
Chandler, ra ghế ngồi đi.
512
00:34:58,013 --> 00:34:58,930
Được thôi.
513
00:34:59,431 --> 00:35:00,640
Em đếch quan tâm.
514
00:35:02,309 --> 00:35:03,226
Em nói gì cơ?
515
00:35:06,062 --> 00:35:08,982
Thầy, đó là chú cậu ấy.
Chắc bố cậu ấy lại vào viện rồi.
516
00:35:09,608 --> 00:35:11,234
Bố ai cơ? Bố Chandler à?
517
00:35:11,568 --> 00:35:13,653
Chú ấy chỉ đến
khi bác Chandler phải vào viện.
518
00:35:13,737 --> 00:35:16,072
Bác ấy bị suy tim xung huyết.
Bố của Patrick ấy.
519
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Đó là Lee Chandler à?
520
00:35:19,117 --> 00:35:20,201
Lee Chandler ấy hả?
521
00:35:20,327 --> 00:35:22,454
Nhưng thầy biết chuyện đó nhảm cứt mà?
522
00:35:22,621 --> 00:35:25,040
- Nhảm vãi cứt.
- Ăn nói cho cẩn thận.
523
00:35:25,290 --> 00:35:26,333
Xin lỗi.
524
00:35:26,875 --> 00:35:30,712
ĐỘI HOME OF THE VIKINGS
525
00:35:34,341 --> 00:35:36,801
Được rồi, tự giữ trật tự đi.
526
00:35:37,427 --> 00:35:38,845
Nghỉ giữa giờ. Uống nước đi.
527
00:35:43,016 --> 00:35:43,892
George cũng ở đó.
528
00:35:45,143 --> 00:35:48,188
Vậy… có chuyện gì với bố cậu à?
529
00:35:49,689 --> 00:35:50,815
Ông ấy qua đời rồi.
530
00:35:53,652 --> 00:35:56,071
Ôi trời. Tôi rất tiếc khi nghe vậy.
531
00:35:56,988 --> 00:35:59,532
Chú… nghe này, hãy làm việc phải làm.
532
00:36:00,450 --> 00:36:01,743
Thầy rất tiếc.
533
00:36:02,702 --> 00:36:03,578
Sao em không…
534
00:36:04,204 --> 00:36:08,333
đi thay đồ đi, ta sẽ nói chuyện sau nhé.
535
00:36:09,376 --> 00:36:10,585
Đi đi. Chú đợi ở ngoài.
536
00:36:12,003 --> 00:36:13,588
Vâng ạ. Em cảm ơn.
537
00:36:15,632 --> 00:36:16,883
Nào, đừng hóng hớt nữa.
538
00:36:20,845 --> 00:36:22,597
Đi nào.
539
00:36:22,681 --> 00:36:23,598
Ổn chứ, bồ tèo?
540
00:36:23,973 --> 00:36:26,393
- Cất gậy đi.
- Xếp hàng vào.
541
00:36:29,771 --> 00:36:31,189
- Mày trêu tao à?
- Không.
542
00:36:33,566 --> 00:36:34,484
Bồ tèo.
543
00:36:37,278 --> 00:36:38,863
- Yêu mày lắm.
- Ừ.
544
00:36:42,200 --> 00:36:44,202
- Hẹn gặp lại ở đó nhé?
- Ừ.
545
00:36:44,994 --> 00:36:46,121
Nói chuyện sau nhé.
546
00:36:46,204 --> 00:36:47,414
- Vững lên.
- Yêu mày.
547
00:36:50,875 --> 00:36:53,044
Xếp hàng lại đi. Đi thôi.
548
00:37:07,225 --> 00:37:09,769
Chú phải đến bệnh viện ký một số giấy tờ.
549
00:37:09,894 --> 00:37:10,979
Muốn nhìn mặt bố không?
550
00:37:13,523 --> 00:37:15,734
Cháu không biết nữa. Tại sao ạ?
551
00:37:16,860 --> 00:37:18,069
Bố cháu trông thế nào ạ?
552
00:37:19,112 --> 00:37:20,321
Bố cháu trông như đã chết.
553
00:37:21,865 --> 00:37:24,492
Bố cháu trông không giống đang ngủ.
554
00:37:26,035 --> 00:37:27,412
Nhưng trông cũng không kinh.
555
00:37:32,459 --> 00:37:33,418
Cháu không biết nữa.
556
00:37:40,759 --> 00:37:42,969
Cháu không nhất thiết phải vào.
557
00:37:46,514 --> 00:37:47,724
Chú muốn nhìn mặt bố cháu.
558
00:37:48,600 --> 00:37:50,935
Có lẽ cháu không muốn
hình ảnh ấy trong ký ức…
559
00:37:52,687 --> 00:37:53,646
Quyết định là của cháu.
560
00:38:06,201 --> 00:38:07,285
Cháu muốn thế nào?
561
00:38:08,745 --> 00:38:09,829
Muốn về với chú không?
562
00:38:13,666 --> 00:38:14,959
Muốn chú quyết định hộ không?
563
00:38:18,797 --> 00:38:19,672
Đi thôi.
564
00:38:21,841 --> 00:38:23,927
- Cháu làm quái gì thế?
- Cháu bảo vào đi!
565
00:38:24,052 --> 00:38:26,054
Không, cháu bảo "Đi thôi",
rồi cháu xuống xe…
566
00:38:26,137 --> 00:38:27,764
Được rồi, ý cháu là vào đi thôi.
567
00:38:27,972 --> 00:38:28,890
Chú làm sao vậy?
568
00:38:28,973 --> 00:38:30,475
Vấn đề là tí thì cháu gãy chân!
569
00:38:30,600 --> 00:38:32,477
Được rồi, cháu xin lỗi vì đã dùng sai từ!
570
00:38:40,026 --> 00:38:41,069
Cháu xin lỗi, chú Lee.
571
00:38:41,569 --> 00:38:43,112
Chú cũng xin lỗi. Chỉ là chú sợ.
572
00:38:49,160 --> 00:38:50,537
Được rồi. Cháu cảm ơn ạ.
573
00:38:52,664 --> 00:38:53,540
Không có gì.
574
00:39:14,811 --> 00:39:16,020
Chú phải bấm máy bíp bíp.
575
00:39:17,438 --> 00:39:18,565
Nhưng chú không có.
576
00:39:20,024 --> 00:39:21,818
Để cháu. Cháu biết mã.
577
00:39:37,709 --> 00:39:40,211
Này, cháu mời bạn đến được không ạ?
578
00:39:40,295 --> 00:39:41,421
Cháu bảo sẽ gọi bọn nó.
579
00:39:41,880 --> 00:39:43,631
- Được.
- Mình gọi pizza được không ạ?
580
00:39:43,715 --> 00:39:44,799
Nhà không có gì ăn.
581
00:39:45,508 --> 00:39:46,467
Ừ được.
582
00:39:48,344 --> 00:39:49,429
Cháu thích loại nào?
583
00:39:49,804 --> 00:39:52,098
Loại nào cũng được ạ. Cảm ơn chú.
584
00:40:06,487 --> 00:40:07,697
Ít nhất bố cậu không đau.
585
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
Tồi tệ với người thân
nhưng tốt hơn cho người mất.
586
00:40:10,825 --> 00:40:13,036
Bố mày là người tốt, Patrick, thật đấy.
587
00:40:13,369 --> 00:40:14,454
Đúng vậy.
588
00:40:15,580 --> 00:40:17,123
Tao nhớ một lần bác ấy…
589
00:40:19,083 --> 00:40:21,044
Bác đưa mình đi tàu, lớp sáu thì phải.
590
00:40:21,127 --> 00:40:22,253
Ừ, tao nhớ rồi.
591
00:40:22,420 --> 00:40:24,047
Bác ấy bắt bọn mình mặc áo phao.
592
00:40:24,756 --> 00:40:26,758
Và tao đã hỏi: "Khác gì đâu, bác Chandler?
593
00:40:26,841 --> 00:40:28,843
Tàu chìm trong thời tiết này,
đằng nào cũng chết."
594
00:40:28,927 --> 00:40:30,929
Ừ, tao nhớ chuyện ấy. Và bác ấy đã bảo:
595
00:40:31,012 --> 00:40:33,640
"Áo phao giúp các cháu
dễ làm mồi cho cá mập hơn."
596
00:40:33,723 --> 00:40:35,516
Bác ấy đáo để ghê.
597
00:40:35,850 --> 00:40:37,393
Bố tao thích đùa về cá mập lắm.
598
00:40:38,102 --> 00:40:39,395
- Hài thế.
- Vui tính lắm.
599
00:40:40,104 --> 00:40:43,066
Bác ấy cũng nhẹ nhàng nữa.
600
00:40:44,317 --> 00:40:45,234
Giống con bác ấy.
601
00:40:53,785 --> 00:40:55,620
Có một cựu thuyền trưởng tàu vũ trụ.
602
00:40:55,745 --> 00:40:56,871
Thuyền trưởng này…
603
00:40:56,955 --> 00:40:59,374
- Lại Star Trek à?
- Im mồm không thì bảo!
604
00:40:59,457 --> 00:41:01,042
Mẹ mày. Star Trek chán phèo.
605
00:41:01,125 --> 00:41:02,835
- Mày toàn nói nhảm.
- Đồ đần này.
606
00:41:02,961 --> 00:41:05,046
Star Trek là một
trong các trụ cột ngành giải trí.
607
00:41:05,129 --> 00:41:06,255
Thật vậy á?
608
00:41:06,339 --> 00:41:08,341
Nói về Star Trek đi.
Khai sáng cho tao xem.
609
00:41:08,424 --> 00:41:09,509
Nghe này.
610
00:41:09,592 --> 00:41:10,885
Mình làm bạn bao lâu rồi?
611
00:41:11,010 --> 00:41:13,137
- Tao ổn.
- Đủ rồi. Dừng lại ngay!
612
00:41:13,221 --> 00:41:14,222
Nó chỉ là Star Trek.
613
00:41:14,347 --> 00:41:16,933
- Sao mày dám? Im ngay!
- Star Trek vớ vẩn.
614
00:41:17,016 --> 00:41:19,811
Nhiều phim khoa học giả tưởng
đều dựa theo Star Trek.
615
00:41:19,978 --> 00:41:22,397
- Star Trek nhảm nhí.
- Rồi cả Road Warrior nữa.
616
00:41:22,480 --> 00:41:23,982
- Thiểu năng.
- Rồi cả The Matrix.
617
00:41:24,065 --> 00:41:25,066
Vớ vẩn vãi ra.
618
00:41:26,609 --> 00:41:27,694
Tao thích Star Trek.
619
00:41:27,819 --> 00:41:29,278
- Sao mày dám?
- Thế à?
620
00:41:29,362 --> 00:41:31,698
Hỏi Patrick xem. Nó cũng thích.
621
00:41:31,781 --> 00:41:33,491
Này Patrick, mày nghĩ sao về Star Trek?
622
00:41:33,574 --> 00:41:35,994
Tao không thể tin là
mình đang nói về Star Trek.
623
00:41:40,623 --> 00:41:43,126
- Tao thích Star Trek.
- Cảm ơn mày.
624
00:41:46,087 --> 00:41:47,130
Chú Lee.
625
00:41:47,213 --> 00:41:50,008
Silvie ngủ lại được không ạ?
Bố cháu vẫn đồng ý.
626
00:41:51,300 --> 00:41:52,552
Vậy sao cháu còn hỏi chú?
627
00:41:54,721 --> 00:41:55,638
Chẳng vì sao ạ.
628
00:41:57,098 --> 00:41:58,099
Cảm ơn chú.
629
00:42:02,687 --> 00:42:04,147
Chắc họ sẽ không hỏi đâu,
630
00:42:04,230 --> 00:42:06,774
bố mẹ cô ấy nghĩ
cô ấy ngủ dưới nhà khi ở đây.
631
00:42:06,858 --> 00:42:09,152
Nếu vì lý do gì mà họ hỏi,
632
00:42:09,277 --> 00:42:11,029
chú bảo là cô ấy ngủ dưới nhà nhé?
633
00:42:16,743 --> 00:42:18,703
- Chú còn chẳng quen họ.
- Có mà.
634
00:42:18,911 --> 00:42:21,122
Đó là nhà McGann. Frank và Pat McGann.
635
00:42:21,205 --> 00:42:22,957
- Đó là Silvie McGann à?
- Vâng ạ.
636
00:42:25,501 --> 00:42:26,544
- Được rồi.
- Vậy…
637
00:42:28,379 --> 00:42:30,006
Chú nói cô ấy ngủ dưới nhà nhé?
638
00:42:30,131 --> 00:42:32,508
- Nếu họ gọi ấy?
- Được.
639
00:42:43,394 --> 00:42:45,229
Chú có phải nhắc dùng ba con sói không?
640
00:42:45,855 --> 00:42:46,814
Không, cháu…
641
00:42:49,067 --> 00:42:51,736
- Đó có phải là điều Joe sẽ nói?
- Không.
642
00:42:51,861 --> 00:42:55,198
Ý cháu là đúng.
Bố đã nói chuyện với cháu rồi.
643
00:42:56,574 --> 00:42:57,867
- Vậy…
- Tốt. Thế đi.
644
00:42:57,950 --> 00:42:59,827
Nếu bọn cháu ồn quá thì chú cứ nói nhé.
645
00:43:02,038 --> 00:43:04,540
- Ừ.
- Kiểu…
646
00:43:12,924 --> 00:43:13,925
Vâng ạ.
647
00:43:17,470 --> 00:43:20,389
Chú nghĩ cháu có nên gọi báo cho mẹ không?
648
00:43:23,309 --> 00:43:26,104
- Không, Patty.
- Vâng.
649
00:43:26,187 --> 00:43:29,357
Ý chú là, chẳng ai biết
mẹ cháu đang ở đâu.
650
00:43:29,440 --> 00:43:33,111
Cháu biết. Cháu chỉ muốn biết chú nghĩ gì.
651
00:43:35,363 --> 00:43:37,824
Chúc chú ngủ ngon, chú Lee.
652
00:43:38,950 --> 00:43:39,826
Ngủ ngon.
653
00:43:47,041 --> 00:43:50,336
Con định hờn dỗi cả đêm
chỉ vì làm rơi quả bóng vớ vẩn đó à?
654
00:43:50,419 --> 00:43:52,380
- Con không dỗi.
- Im nào. chó con.
655
00:43:52,463 --> 00:43:53,339
Nó thật là…
656
00:43:53,464 --> 00:43:55,383
Giết nó. Yeah,
Em nghĩ mình nên giết nó đi.
657
00:43:56,300 --> 00:43:59,637
- Con không cần găng…
- Này, đừng nói nữa, Elise!
658
00:44:01,389 --> 00:44:03,266
Ôi, khốn thật…
659
00:44:04,392 --> 00:44:07,436
Lee, em đưa Patty lên gác
660
00:44:07,520 --> 00:44:08,855
rồi cho nó tắm rửa nhé?
661
00:44:09,522 --> 00:44:10,940
Anh sẽ lên sau. Này.
662
00:44:11,023 --> 00:44:12,817
- Đi nào nhóc.
- Con lên đi.
663
00:44:12,900 --> 00:44:14,110
Không sao. Bố sẽ lên luôn.
664
00:44:15,194 --> 00:44:16,529
Lên đi, Patty. Mọi thứ sẽ ổn.
665
00:44:16,821 --> 00:44:18,906
Chú nghĩ thật tuyệt khi cháu làm rơi bóng.
666
00:44:19,407 --> 00:44:21,951
- Vâng.
- Chú thậm chí còn không xem.
667
00:44:26,455 --> 00:44:28,332
Khỉ thật! Đi đi.
668
00:44:32,295 --> 00:44:33,337
Chúa ơi!
669
00:44:44,724 --> 00:44:45,808
Im mẹ mồm đi.
670
00:45:09,597 --> 00:45:15,588
MẸ THÂN YÊU, CON VIẾT THƯ ĐỂ BÁO CHO MẸ
671
00:45:24,222 --> 00:45:26,599
Beverly, Massachusetts.
Tôi muốn gọi Nhà tang lễ Gallagher.
672
00:45:27,850 --> 00:45:28,726
Chào buổi sáng.
673
00:45:29,560 --> 00:45:30,561
Xin chào.
674
00:45:35,524 --> 00:45:37,360
Vâng. Tên tôi là Lee Chandler.
675
00:45:37,485 --> 00:45:41,530
Anh trai tôi, Joseph Chandler
đang ở nhà xác bệnh viện Beverly.
676
00:45:41,614 --> 00:45:45,409
Không biết tôi phải gặp ai
để bàn chuyện hậu sự?
677
00:45:49,163 --> 00:45:50,081
Vâng, cảm ơn.
678
00:45:57,755 --> 00:46:00,925
Vâng. Tôi vừa nói…
679
00:46:02,009 --> 00:46:03,678
Vâng, tôi là Lee Chandler.
680
00:46:04,470 --> 00:46:07,014
Anh trai tôi ở nhà xác bệnh viện Beverly.
681
00:46:08,099 --> 00:46:08,975
Vâng.
682
00:46:12,228 --> 00:46:13,229
Vâng.
683
00:46:14,772 --> 00:46:15,690
Tôi hiểu. Tôi…
684
00:46:17,984 --> 00:46:21,153
Tôi gọi để biết chính xác
tôi cần làm gì để thu xếp
685
00:46:21,237 --> 00:46:22,196
bước tiếp theo.
686
00:46:27,410 --> 00:46:28,953
Tôi hiểu rồi. Vâng, cảm ơn.
687
00:46:32,415 --> 00:46:33,833
- Đưa anh giấy ăn.
- Vâng.
688
00:46:35,710 --> 00:46:37,712
Đúng vậy. Nhưng làm sao để đưa…
689
00:46:38,713 --> 00:46:39,964
Để đưa xác anh ấy về…
690
00:46:40,631 --> 00:46:41,507
Xin lỗi, chú Chandler.
691
00:46:41,590 --> 00:46:43,301
Cháu không nghĩ
Patrick nên nghe chuyện này.
692
00:46:43,968 --> 00:46:45,219
Không sao đâu.
693
00:46:46,512 --> 00:46:47,430
Tôi không hiểu.
694
00:46:47,513 --> 00:46:49,932
Sao đưa xác về Manchester lại đắt hơn?
695
00:46:50,891 --> 00:46:52,643
Đi đường cao tốc mất bảy phút,
696
00:46:52,727 --> 00:46:53,644
nên là đắt hơn?
697
00:46:53,728 --> 00:46:56,397
Nếu đi đường 127 thì hết bao nhiêu?
698
00:46:56,480 --> 00:46:59,358
- Chú ấy chỉ nghĩ tới tiền thôi à?
- Không sao đâu.
699
00:47:00,693 --> 00:47:05,072
TRƯỜNG TRUNG HỌC
MANCHESTER ESSEX
700
00:47:05,156 --> 00:47:06,907
- Cảm ơn chú Lee.
- Không có gì.
701
00:47:08,034 --> 00:47:09,535
- Cảm ơn chú.
- Không có gì.
702
00:47:14,707 --> 00:47:16,917
James là thằng bố của thiểu năng.
703
00:47:26,594 --> 00:47:27,511
Vậy thì…
704
00:47:28,804 --> 00:47:30,264
Ta sẽ bỏ qua chuyện văng tục.
705
00:47:31,849 --> 00:47:33,142
Ta bỏ qua việc gây lộn.
706
00:47:34,602 --> 00:47:36,354
Nhưng tôi muốn em nghỉ tập vài ngày.
707
00:47:38,022 --> 00:47:39,106
Em không cần ra sân.
708
00:47:40,566 --> 00:47:43,778
Nói thật với thầy,
ra sân sẽ giúp em bớt nghĩ ngợi.
709
00:47:44,612 --> 00:47:46,197
Ra sân không để bớt nghĩ ngợi.
710
00:47:47,782 --> 00:47:49,700
Khi ra sân, em phải dồn toàn tâm vào đó.
711
00:47:51,744 --> 00:47:54,288
Được chứ? Nghỉ vài ngày đi,
rồi ta sẽ nói chuyện.
712
00:47:56,791 --> 00:47:57,792
Nghe này.
713
00:47:59,210 --> 00:48:01,879
Hồi thầy bằng tuổi em, bố thầy cũng mất.
714
00:48:02,880 --> 00:48:03,839
Vậy nên…
715
00:48:05,299 --> 00:48:07,635
Thầy hiểu hoàn cảnh của em bây giờ.
716
00:48:09,345 --> 00:48:10,638
Nếu em muốn vào đây nói chuyện,
717
00:48:11,389 --> 00:48:14,433
hay cần người tâm sự,
718
00:48:14,850 --> 00:48:16,102
hoặc nói bất cứ điều gì,
719
00:48:17,353 --> 00:48:18,354
cánh cửa này luôn mở.
720
00:48:28,447 --> 00:48:30,574
- Cháu bật nhạc nhé?
- Ừ.
721
00:48:37,623 --> 00:48:38,749
Chú thích nhóm này ạ?
722
00:48:41,585 --> 00:48:43,921
Guitar chính hơi yếu
nhưng còn lại cũng ổn.
723
00:48:45,381 --> 00:48:46,882
Chú không biết nữa, nghe giống nhau cả.
724
00:48:53,764 --> 00:48:56,267
- Mình đi đâu thế ạ?
- Mình phải gặp luật sư.
725
00:48:57,309 --> 00:48:58,352
Để làm gì ạ?
726
00:48:58,894 --> 00:49:00,146
Đọc di chúc của bố cháu.
727
00:49:01,564 --> 00:49:02,606
Cháu phải ở đó ạ?
728
00:49:03,691 --> 00:49:05,693
Chú không nghĩ thế, nhưng cháu nên ở đó.
729
00:49:08,362 --> 00:49:09,864
Bố cháu để con tàu cho ai nhỉ?
730
00:49:10,489 --> 00:49:11,866
Chắc bố cháu để cho cháu tất.
731
00:49:19,915 --> 00:49:21,333
Tôi không hiểu.
732
00:49:23,836 --> 00:49:28,007
- Anh không hiểu phần nào?
- Tôi không thể làm người giám hộ.
733
00:49:32,470 --> 00:49:33,512
À…
734
00:49:35,806 --> 00:49:36,932
Ý tôi là tôi không thể.
735
00:49:39,852 --> 00:49:43,230
Tôi tưởng là Joe đã bàn với anh.
736
00:49:43,355 --> 00:49:44,231
Không.
737
00:49:45,983 --> 00:49:46,984
Anh ấy không nói gì.
738
00:49:48,527 --> 00:49:49,445
Không.
739
00:49:52,823 --> 00:49:53,741
Tôi…
740
00:49:54,325 --> 00:49:56,243
Xin lỗi, tôi phải nói rằng
tôi hơi ngạc nhiên.
741
00:49:56,535 --> 00:49:57,870
Không thể. Tôi chỉ có một phòng.
742
00:49:58,287 --> 00:50:00,498
Joe đã thu xếp tiền sinh hoạt cho Patrick.
743
00:50:00,956 --> 00:50:02,666
Thức ăn, quần áo, vân vân.
744
00:50:03,000 --> 00:50:04,210
Nhà và tàu là của Pattrick.
745
00:50:04,376 --> 00:50:06,921
Tôi không thể đi về Boston
mỗi ngày đến khi nó 18 tuổi.
746
00:50:08,214 --> 00:50:10,341
Tôi nghĩ anh nên chuyển chỗ ở.
747
00:50:10,508 --> 00:50:14,136
- Chuyển đi đâu? Về đây sao?
- Nếu anh…
748
00:50:14,220 --> 00:50:16,305
Anh thấy đấy,
anh trai anh đã tính toán mọi thứ
749
00:50:16,388 --> 00:50:17,348
cực kỳ cặn kẽ.
750
00:50:17,723 --> 00:50:18,682
- Không thể…
- Vâng.
751
00:50:18,766 --> 00:50:19,767
Không thể có ý đó.
752
00:50:21,060 --> 00:50:24,230
Anh ấy cho anh tối đa 5.000 đô
để chuyển chỗ ở.
753
00:50:24,438 --> 00:50:27,608
Anh cũng được nhận một khoản tiền nhỏ
754
00:50:27,900 --> 00:50:31,070
để tiêu, coi như là thu nhập cá nhân.
755
00:50:31,612 --> 00:50:32,530
Trong lúc thu xếp.
756
00:50:32,738 --> 00:50:35,533
Đó là nếu anh đồng ý.
757
00:50:35,616 --> 00:50:37,535
Thế còn chú Donny và cô Teresa?
758
00:50:37,660 --> 00:50:40,829
Joe không nghĩ Patrick gần gũi với họ,
759
00:50:40,955 --> 00:50:42,331
- hoặc thấy…
- Tôi không hiểu.
760
00:50:42,831 --> 00:50:44,208
Và tôi nghĩ là anh cũng biết
761
00:50:44,333 --> 00:50:45,709
giờ họ sống ở Wisconsin.
762
00:50:45,793 --> 00:50:46,752
Minnesota.
763
00:50:47,253 --> 00:50:49,838
- Minnesota.
- Minnetonka, Minnesota.
764
00:50:49,922 --> 00:50:50,923
Đúng vậy.
765
00:51:08,941 --> 00:51:09,858
Theo tôi biết,
766
00:51:09,942 --> 00:51:12,278
trong những năm qua,
anh thường ở bên thằng bé.
767
00:51:13,237 --> 00:51:14,530
Để dự phòng thôi.
768
00:51:15,281 --> 00:51:17,866
Tôi về chăm sóc Patty
nếu Joe phải vào viện
769
00:51:17,950 --> 00:51:19,910
sau khi bố tôi không làm thế được nữa.
770
00:51:20,744 --> 00:51:21,954
Đáng ra phải là chú Donny.
771
00:51:23,956 --> 00:51:24,999
Tôi là dự phòng thôi.
772
00:51:29,461 --> 00:51:30,921
Tôi chỉ có thể nói lại rằng
773
00:51:31,046 --> 00:51:34,216
tôi ngạc nhiên là Joe chưa bàn với anh,
774
00:51:34,341 --> 00:51:35,259
dù rất cẩn thận.
775
00:51:35,718 --> 00:51:37,928
Vì anh ấy biết tôi nói gì nếu anh ấy hỏi.
776
00:51:42,600 --> 00:51:44,560
- Đó là một lần!
- Một lần không tính!
777
00:51:44,643 --> 00:51:45,853
Nhưng vẫn là một lần!
778
00:51:46,270 --> 00:51:48,522
Tránh xa chỗ này,
hoặc mày sẽ về nhà trong nước mắt.
779
00:51:56,614 --> 00:51:57,489
Này!
780
00:51:58,782 --> 00:52:00,534
Nói nhỏ thôi chứ, lũ điên!
781
00:52:00,701 --> 00:52:01,869
Con tôi đang ngủ đấy.
782
00:52:03,912 --> 00:52:06,040
- Anh xin lỗi.
- Xin lỗi nhé, Randi.
783
00:52:06,206 --> 00:52:07,708
- Anh chỉ…
- Lee?
784
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
Anh bảo lũ điên này
rời khỏi nhà được không?
785
00:52:12,379 --> 00:52:15,466
Ừ, được. Anh sẽ bảo họ về.
786
00:52:19,637 --> 00:52:21,680
- Cô ấy không thể nói chuyện như thế.
- Ừ.
787
00:52:27,394 --> 00:52:28,354
Này!
788
00:52:28,979 --> 00:52:30,939
Tôi đếch đùa đâu.
789
00:52:31,273 --> 00:52:32,733
Hai giờ sáng mẹ nó rồi.
790
00:52:32,816 --> 00:52:34,902
Bảo họ mặc đồ rồi cút xéo đi.
791
00:52:42,201 --> 00:52:43,160
Chúng tôi mặc đồ rồi.
792
00:52:43,994 --> 00:52:45,829
- Nặng lời thôi.
- Xin lỗi sau.
793
00:52:49,583 --> 00:52:51,168
- Tao đi đây.
- Gặp lại sau.
794
00:52:54,171 --> 00:52:55,464
Họ đi rồi.
795
00:52:57,216 --> 00:52:58,175
Lee.
796
00:53:01,512 --> 00:53:03,555
- Cảm ơn vì đã mời.
- Được thôi!
797
00:53:03,639 --> 00:53:05,849
- Xin lỗi Randi hộ nhé.
- Đừng uống rồi lái.
798
00:53:05,933 --> 00:53:07,184
Chúng tôi rất xin lỗi.
799
00:53:07,685 --> 00:53:10,187
Thấy sao Mộc không? Nhìn đường đi!
800
00:53:13,107 --> 00:53:14,441
Tạm biệt, Tommy!
801
00:53:15,526 --> 00:53:16,443
Tạm biệt, Joe!
802
00:53:17,236 --> 00:53:18,362
Xin lỗi lần nữa nhé.
803
00:53:20,489 --> 00:53:22,866
Đi đi. Sao Mộc kìa, đồ ngu.
804
00:53:22,950 --> 00:53:25,661
Nhìn kìa, sao Bắc Đẩu ở kia. Kia kìa!
805
00:53:25,744 --> 00:53:28,288
- Ở đâu?
- Ở hướng Bắc.
806
00:53:43,387 --> 00:53:44,722
Sáng mai anh sẽ dọn.
807
00:53:45,472 --> 00:53:47,099
Anh thấy sao Mộc không, đồ điên?
808
00:53:47,891 --> 00:53:48,851
Thôi nào.
809
00:53:50,728 --> 00:53:52,813
- Mẹ nhà anh.
- Thôi mà.
810
00:53:56,483 --> 00:53:57,359
Lee.
811
00:54:07,911 --> 00:54:09,955
Lee, không ai hiểu được
những gì anh đã trải qua.
812
00:54:11,165 --> 00:54:12,040
Nói thật là vậy.
813
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Và nếu anh thực sự cảm thấy
anh không thể làm chuyện này,
814
00:54:29,850 --> 00:54:33,854
đó là quyền của anh.
815
00:54:34,062 --> 00:54:35,314
Vậy ai sẽ nuôi thằng bé?
816
00:54:40,402 --> 00:54:42,696
Patrick, cháu uống soda hay gì không?
817
00:54:42,863 --> 00:54:43,822
Không ạ, cảm ơn cô.
818
00:54:46,533 --> 00:54:48,827
Tôi không biết mẹ Patrick thế nào rồi.
819
00:54:48,911 --> 00:54:50,496
- Không.
- Không biết chị ấy đâu,
820
00:54:50,621 --> 00:54:52,372
- hay chị ấy thế nào.
- Không được.
821
00:55:04,510 --> 00:55:05,594
Chúng ta không thể.
822
00:55:44,174 --> 00:55:48,595
Chúa ơi! Bọn trẻ còn ở bên trong!
823
00:56:37,500 --> 00:56:41,440
TRẠM CỨU HỎA MANCHESTER
824
00:57:14,598 --> 00:57:15,557
Ôi chúa ơi!
825
00:58:52,571 --> 00:58:53,488
Nghe này, Lee.
826
00:58:54,990 --> 00:58:56,408
- Sao không…
- Cảm ơn, Wes.
827
00:58:56,908 --> 00:58:58,243
Tôi sẽ liên hệ sau.
828
00:58:59,244 --> 00:59:00,287
Tôi luôn sẵn sàng.
829
00:59:13,467 --> 00:59:15,552
CẢNH SÁT
830
00:59:37,074 --> 00:59:38,825
Chúng tôi tiệc tùng tưng bừng.
831
00:59:39,910 --> 00:59:41,036
Bia bọt say sưa.
832
00:59:41,578 --> 00:59:44,915
Truyền nhau điếu cần sa.
833
00:59:44,998 --> 00:59:46,166
Có cả côcain.
834
00:59:46,875 --> 00:59:47,834
Côcain?
835
00:59:48,085 --> 00:59:50,420
- Vâng.
- Rồi, anh nói tiếp đi.
836
00:59:54,800 --> 00:59:58,261
Phòng ngủ của chúng tôi ở dưới nhà,
837
00:59:58,345 --> 01:00:00,639
còn bọn trẻ ngủ trên tầng,
838
01:00:00,764 --> 01:00:05,227
nên Randi đuổi họ về hết
lúc khoảng hai giờ sáng
839
01:00:06,478 --> 01:00:07,562
hay ba giờ gì đó.
840
01:00:08,605 --> 01:00:12,275
Và rồi… cô ấy đi ngủ tiếp.
841
01:00:15,487 --> 01:00:19,783
Tôi lên tầng kiểm tra bọn trẻ
và trên đó lạnh lắm.
842
01:00:20,534 --> 01:00:23,912
Không dùng hệ thống sưởi được
vì xoang Randi sẽ bị khô,
843
01:00:23,995 --> 01:00:25,455
và cô ấy sẽ rất đau đầu.
844
01:00:26,456 --> 01:00:29,543
Nên tôi xuống nhà nhóm lò sưởi.
845
01:00:29,793 --> 01:00:31,545
Tôi ngồi xuống xem TV
846
01:00:32,045 --> 01:00:33,213
nhưng lại hết bia.
847
01:00:35,132 --> 01:00:39,052
Tôi vẫn còn hưng phấn.
848
01:00:39,136 --> 01:00:43,140
Nên tôi thêm củi vào lò và…
849
01:00:45,767 --> 01:00:47,853
Để nhà ấm lên trong khi tôi ra ngoài.
850
01:00:52,941 --> 01:00:56,862
Rồi tôi ra siêu thị mini,
851
01:00:56,945 --> 01:00:58,989
nhưng tôi say quá và không muốn lái xe.
852
01:01:00,657 --> 01:01:03,368
Nên tôi đi bộ.
Đi mất khoảng 20 phút mỗi lượt.
853
01:01:04,327 --> 01:01:05,787
Được khoảng nửa đường,
854
01:01:06,872 --> 01:01:10,000
tôi không nhớ là tôi đã đậy lò sưởi chưa.
855
01:01:18,717 --> 01:01:20,010
Tôi nghĩ là không sao đâu
856
01:01:25,348 --> 01:01:26,975
nên cứ đi tiếp ra siêu thị.
857
01:01:31,229 --> 01:01:34,608
Chỉ có vậy thôi.
858
01:01:36,651 --> 01:01:39,446
Chắc củi đã lăn xuống sàn.
859
01:01:40,697 --> 01:01:44,284
Lính cứu hỏa bảo họ đưa được Randi ra.
860
01:01:44,951 --> 01:01:47,078
Cô ấy bất tỉnh ở dưới nhà.
861
01:01:48,038 --> 01:01:49,080
Và…
862
01:01:52,834 --> 01:01:56,046
Rồi lò sưởi nổ nên họ không vào lại được.
863
01:01:57,297 --> 01:02:01,343
Và đó là mọi thứ tôi nhớ.
864
01:02:07,641 --> 01:02:08,808
Được rồi, Lee. Thế đủ rồi.
865
01:02:09,059 --> 01:02:12,479
Chúng tôi sẽ gọi anh nếu có gì cần hỏi.
866
01:02:13,688 --> 01:02:18,193
Tôi nghĩ chứng cứ pháp y
sẽ giúp anh tại ngoại.
867
01:02:20,695 --> 01:02:23,198
Vậy sao? Chỉ vậy thôi sao?
868
01:02:23,740 --> 01:02:25,575
Nghe này, anh phạm một sai lầm tồi tệ,
869
01:02:26,159 --> 01:02:28,036
như một triệu người khác đã làm tối qua.
870
01:02:29,579 --> 01:02:30,830
Không ai xử tử anh đâu.
871
01:02:31,414 --> 01:02:35,418
Quên đậy lò sưởi không phải là tội.
872
01:02:38,129 --> 01:02:40,173
Thế là tôi được thả à?
873
01:02:41,424 --> 01:02:43,593
Trừ khi có điều gì chúng tôi chưa biết,
874
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
thì đúng.
875
01:02:47,931 --> 01:02:49,808
Có ai đưa anh về không?
876
01:02:49,891 --> 01:02:51,893
Joe hay bố anh có ở đây không?
877
01:02:54,104 --> 01:02:55,021
Có.
878
01:02:57,565 --> 01:02:58,608
- Rất tiếc.
- Vâng.
879
01:03:27,554 --> 01:03:28,763
- Súng!
- Lee!
880
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
Hạ súng xuống!
881
01:03:34,686 --> 01:03:36,062
Làm ơn!
882
01:03:38,023 --> 01:03:39,274
Hạ súng xuống! Ngay!
883
01:03:59,169 --> 01:04:00,295
Ổn rồi. Đi thôi.
884
01:04:03,298 --> 01:04:04,215
Chào cháu.
885
01:04:05,759 --> 01:04:06,968
Mình đi đâu? Trại mồ côi?
886
01:04:07,093 --> 01:04:09,054
- Trật tự đi.
- Cháu đã làm gì?
887
01:04:09,137 --> 01:04:10,388
Im lặng đi.
888
01:04:18,438 --> 01:04:20,607
- Ta còn nhiều việc để làm.
- Còn con tàu?
889
01:04:20,690 --> 01:04:21,900
Ta sẽ bàn với George.
890
01:04:22,025 --> 01:04:23,610
Không ai dùng thì giữ lại làm gì.
891
01:04:23,693 --> 01:04:25,403
- Cháu sẽ dùng.
- Phải bảo dưỡng.
892
01:04:25,528 --> 01:04:27,530
Cháu sẽ bảo dưỡng nó.
893
01:04:28,198 --> 01:04:30,533
- Không làm một mình được.
- Sao không? Của cháu mà.
894
01:04:30,617 --> 01:04:31,993
Trẻ con không được tự lái.
895
01:04:32,077 --> 01:04:33,078
Chú được ủy thác.
896
01:04:33,244 --> 01:04:34,704
- Là sao?
- Chú chi tiền.
897
01:04:34,871 --> 01:04:35,997
Chú sẽ giám sát cháu.
898
01:04:36,122 --> 01:04:37,999
Chú quản lý mọi thứ cho cháu.
899
01:04:38,083 --> 01:04:40,168
Vậy là chú có thể bán tàu
dù cháu không muốn?
900
01:04:40,251 --> 01:04:41,252
Chú chưa biết nữa.
901
01:04:41,711 --> 01:04:44,631
- Nhưng chú sẽ cân nhắc.
- Không đời nào!
902
01:04:45,423 --> 01:04:47,300
Đừng nói chắc thế. Không ai có thể lái nó.
903
01:04:47,384 --> 01:04:48,760
- Cháu 16.
- Sắp có bằng!
904
01:04:48,843 --> 01:04:49,928
Không. Cháu chưa thành niên.
905
01:04:50,011 --> 01:04:51,471
Cháu không thể tự lái tàu.
906
01:04:51,596 --> 01:04:53,598
Tốn kém lắm. Chú là người phải quản lý,
907
01:04:53,765 --> 01:04:54,933
và chú sẽ không ở đây!
908
01:04:55,058 --> 01:04:56,142
Kệ mẹ chú chứ.
909
01:04:56,226 --> 01:04:58,103
Patty, thề có Chúa,
chú đánh cháu vỡ mồm đấy.
910
01:04:58,228 --> 01:04:59,187
Dạy con được đấy.
911
01:04:59,312 --> 01:05:01,439
- Sao? Ông nói gì?
- Dạy con hay đấy.
912
01:05:01,564 --> 01:05:03,400
- Đừng xía vào!
- Thật biết dạy con.
913
01:05:03,566 --> 01:05:07,195
- Đánh chỗ này nhiều máu này.
- Nào nào! Không sao!
914
01:05:07,320 --> 01:05:09,739
Tao đánh sấp mặt mày đấy, thằng khốn.
915
01:05:09,823 --> 01:05:12,325
Không sao! Cảm ơn! Bỏ qua đi!
916
01:05:12,409 --> 01:05:14,202
- Chú mất trí rồi à?
- Đồ khốn.
917
01:05:15,745 --> 01:05:16,955
Lên xe đi.
918
01:05:20,917 --> 01:05:22,752
Chú phải mở khóa, cháu mới tuân lệnh được.
919
01:05:22,836 --> 01:05:23,837
Im đi.
920
01:05:40,311 --> 01:05:42,313
Động cơ không thể chết ngay được,
921
01:05:42,564 --> 01:05:45,024
nhưng Joe bảo nó hỏng suốt.
922
01:05:45,275 --> 01:05:47,694
Vâng, nhưng ta sẽ
kiểm tra nó cuối tuần này.
923
01:05:47,819 --> 01:05:48,820
Sẽ cần tiền để…
924
01:05:49,404 --> 01:05:50,780
Mọi thứ còn chưa rõ ràng gì.
925
01:05:51,114 --> 01:05:52,115
Anh chăm nó được
926
01:05:52,198 --> 01:05:53,867
nếu chỉ là bảo dưỡng tổng thể,
927
01:05:53,950 --> 01:05:55,535
nhưng động cơ tàu sẽ hỏng.
928
01:05:55,660 --> 01:05:58,329
- Cháu sẽ lo chuyện đó.
- Không có tiền mua động cơ mới.
929
01:05:58,997 --> 01:06:00,540
Trừ khi, George, anh biết ai muốn mua.
930
01:06:02,250 --> 01:06:03,877
Khoan đã. Cháu sẽ không bán tàu đâu.
931
01:06:03,960 --> 01:06:05,462
Đằng nào ta cũng chuyển đến Boston.
932
01:06:05,795 --> 01:06:06,796
Gì cơ?
933
01:06:06,921 --> 01:06:08,381
Sao ta lại ở Boston?
934
01:06:08,506 --> 01:06:09,799
Bình tĩnh đi.
935
01:06:09,966 --> 01:06:11,092
Dù mọi người định thế nào,
936
01:06:11,676 --> 01:06:13,052
để tàu nằm im cũng rất tốn.
937
01:06:13,136 --> 01:06:14,679
Chúng em chưa chắc sẽ làm gì.
938
01:06:14,762 --> 01:06:16,639
Thằng bé có thể ở nhà anh
939
01:06:16,764 --> 01:06:18,224
nếu nó về đây vào cuối tuần.
940
01:06:18,725 --> 01:06:19,893
Anh làm giám hộ nó nhé?
941
01:06:22,979 --> 01:06:25,190
- À…
- Bác ấy không muốn thế đâu.
942
01:06:25,273 --> 01:06:27,192
- Lạy chúa.
- Nhà anh cũng đang cố đuổi
943
01:06:27,317 --> 01:06:28,610
- mấy đứa đi luôn.
- Không.
944
01:06:28,818 --> 01:06:30,904
- Em đang cố thu xếp.
- Chật chội lắm.
945
01:06:31,029 --> 01:06:32,822
- Chú thôi đi.
- Nhà anh có sofa
946
01:06:32,989 --> 01:06:33,990
dành cho thằng bé.
947
01:06:34,115 --> 01:06:36,409
- Cháu biết chứ?
- George, không sao đâu. Cháu biết mà.
948
01:06:36,576 --> 01:06:38,328
- Nhà anh luôn chào đón.
- Cháu biết.
949
01:06:38,953 --> 01:06:40,038
Cảm ơn bác.
950
01:06:42,749 --> 01:06:44,167
Chú bị thần kinh à?
951
01:06:44,584 --> 01:06:46,252
Chú không thể nói chuyện như thế.
952
01:06:46,503 --> 01:06:48,338
Chú không muốn làm giám hộ, không sao cả.
953
01:06:48,421 --> 01:06:50,089
Không phải thế. Chỉ là phải sắp xếp.
954
01:06:50,173 --> 01:06:52,550
- Chú hứa sẽ thu xếp mọi chuyện.
- Như nào?
955
01:06:52,634 --> 01:06:54,886
Gửi cháu đến Wonkatonka
hay Minnesota với chú Donny ạ?
956
01:06:54,969 --> 01:06:57,430
- Minnetonka.
- Minnetonka hay Minnesota
957
01:06:57,514 --> 01:06:58,431
cũng vậy thôi.
958
01:07:01,684 --> 01:07:02,810
Còn mẹ cháu thì sao?
959
01:07:05,230 --> 01:07:06,981
Tòa sẽ không cho đâu.
960
01:07:07,065 --> 01:07:09,192
Và không ai biết mẹ cháu ở đâu.
961
01:07:09,275 --> 01:07:10,151
Cháu biết.
962
01:07:10,485 --> 01:07:12,695
Bà ấy ở Connecticut.
Ít nhất thì năm ngoái là vậy.
963
01:07:13,863 --> 01:07:15,073
Cháu biết khi nào?
964
01:07:15,156 --> 01:07:17,909
Năm ngoái, mẹ gửi email cho cháu,
nên cháu trả lời lại.
965
01:07:18,451 --> 01:07:19,327
Chú biết email chứ?
966
01:07:19,786 --> 01:07:21,287
Bố cháu biết điều đó chứ?
967
01:07:21,412 --> 01:07:22,455
Chú đùa cháu à?
968
01:07:24,541 --> 01:07:25,875
Mình đi chưa? Cháu lạnh cóng rồi.
969
01:07:34,217 --> 01:07:36,219
- Chú chỉ biết là…
- Cháu biết.
970
01:07:36,302 --> 01:07:38,805
Mẹ cháu nghiện rượu,
dở hơi, để chó ị ra sàn.
971
01:07:38,888 --> 01:07:41,307
Đó sẽ là điều cuối cùng bố cháu muốn.
972
01:07:41,391 --> 01:07:43,351
Giờ đột nhiên chú quan tâm
bố cháu muốn gì.
973
01:07:45,687 --> 01:07:46,854
Giờ đi đâu ạ?
974
01:07:48,481 --> 01:07:49,983
- Nhà tang lễ.
- Tuyệt thật.
975
01:07:57,490 --> 01:07:58,700
Ta đang đi đâu vậy?
976
01:07:59,784 --> 01:08:02,495
- Đi Beverly.
- Manchester không có nhà tang lễ ạ?
977
01:08:02,662 --> 01:08:03,580
Đúng vậy.
978
01:08:06,874 --> 01:08:08,042
Nghĩa trang ở đây.
979
01:08:18,970 --> 01:08:20,138
Làm cho xong đi.
980
01:08:22,056 --> 01:08:25,852
Rất nhiều người di cư tránh rét
đến miền Nam.
981
01:08:26,060 --> 01:08:27,437
Họ từ miền Bắc xuống đây.
982
01:08:27,520 --> 01:08:30,481
Rồi chết ở đây.
Họ không phải dân gốc ở đây.
983
01:08:31,983 --> 01:08:34,027
- Thú vị thật.
- Tại sao họ lại làm vậy?
984
01:08:35,361 --> 01:08:37,196
- Lo hậu sự cho người thân…
- Phải.
985
01:08:37,363 --> 01:08:40,533
Nhiều khi họ đến đây
và đó là điều cuối cùng họ nghĩ đến.
986
01:08:40,700 --> 01:08:41,576
Vâng.
987
01:08:41,659 --> 01:08:44,579
Tôi cũng thấy sự bất hòa
trong các gia đình.
988
01:08:45,204 --> 01:08:47,248
Mọi người không cùng nhau đến lễ tang.
989
01:08:49,459 --> 01:08:54,839
Này chú, sao ông ta có vẻ
nghiêm trọng vậy?
990
01:08:56,466 --> 01:08:57,467
Chú không biết nữa.
991
01:08:57,550 --> 01:08:59,302
Ông ta không hiểu là
992
01:08:59,385 --> 01:09:01,304
ai cũng biết ông ta làm gì mỗi ngày à?
993
01:09:02,930 --> 01:09:03,890
Chú không biết.
994
01:09:05,141 --> 01:09:06,351
Sao chưa chôn bố cháu được?
995
01:09:07,268 --> 01:09:08,144
Lạnh quá.
996
01:09:08,603 --> 01:09:10,563
Mặt đất quá cứng. Mùa xuân mới chôn được.
997
01:09:10,647 --> 01:09:11,939
Họ làm gì đến lúc ấy?
998
01:09:13,483 --> 01:09:14,859
Cho vào tủ đông thôi.
999
01:09:16,486 --> 01:09:17,403
Chú nói thật à?
1000
01:09:18,655 --> 01:09:19,572
Ừ.
1001
01:09:21,908 --> 01:09:23,242
Nghe kinh quá.
1002
01:09:24,160 --> 01:09:25,078
Không quan trọng.
1003
01:09:26,704 --> 01:09:27,580
Chờ chút.
1004
01:09:28,665 --> 01:09:29,624
Sao ạ?
1005
01:09:31,876 --> 01:09:33,795
Chú đỗ xe ở hướng ngược lại. Xin lỗi.
1006
01:09:38,424 --> 01:09:40,176
Sao không dùng máy xúc hơi nước mini?
1007
01:09:41,886 --> 01:09:42,762
Là sao?
1008
01:09:42,845 --> 01:09:45,014
Cháu từng thấy một cái máy như thế
1009
01:09:45,098 --> 01:09:46,349
ở nghĩa trang ở New Haven.
1010
01:09:46,683 --> 01:09:48,476
Đào được một hố nhỏ trong chỉ hai giây.
1011
01:09:48,601 --> 01:09:51,562
Chú không biết máy ấy ở đâu.
1012
01:09:52,647 --> 01:09:54,023
Hay sẽ tốn bao nhiêu.
1013
01:09:54,565 --> 01:09:55,900
Sao ta không tìm hiểu ạ?
1014
01:09:57,443 --> 01:10:00,446
Vì không được dùng máy móc nặng
ở nghĩa trang lịch sử Rosedale.
1015
01:10:00,530 --> 01:10:01,447
Tại sao không ạ?
1016
01:10:03,116 --> 01:10:05,326
Vì có nhiều người quan trọng
được chôn tại đây,
1017
01:10:05,410 --> 01:10:07,036
con cháu họ không muốn máy xúc hơi
1018
01:10:07,120 --> 01:10:08,496
làm rung xác họ.
1019
01:10:08,579 --> 01:10:11,290
Sao không chôn bố cháu ở chỗ khác ạ?
1020
01:10:11,874 --> 01:10:13,418
Vì Joe đã mua đất ở đây.
1021
01:10:14,127 --> 01:10:15,128
Đừng hỏi chú vì sao,
1022
01:10:15,461 --> 01:10:17,046
nhưng nếu cháu muốn làm khác,
1023
01:10:17,171 --> 01:10:18,506
nếu cháu muốn tìm chỗ chôn khác,
1024
01:10:18,589 --> 01:10:19,674
bàn với nhà tang lễ,
1025
01:10:19,757 --> 01:10:21,968
phải gọi cho nhà thờ
và bàn với Cha Martin,
1026
01:10:22,051 --> 01:10:24,637
rồi hỏi xem sẽ tốn bao nhiêu
và thu xếp mọi thứ,
1027
01:10:24,721 --> 01:10:26,556
thì cháu cứ làm. Nếu không thì kệ đi.
1028
01:10:26,639 --> 01:10:28,224
Cháu không muốn bố ở trong tủ đông.
1029
01:10:29,434 --> 01:10:30,393
Ừ.
1030
01:10:32,562 --> 01:10:35,481
Chú cũng vậy, nhưng đó không còn
là bố cháu vì bố cháu đi rồi.
1031
01:10:35,565 --> 01:10:38,818
- Đó là chỉ xác bố cháu thôi.
- Nhưng nó làm cháu sợ.
1032
01:10:39,986 --> 01:10:42,280
Khỉ thật, chú đỗ xe ở đâu nhỉ?
1033
01:10:43,156 --> 01:10:44,949
Cháu không biết,
nhưng cháu mong chú nhớ ra
1034
01:10:45,074 --> 01:10:46,367
vì cháu lạnh sun vòi rồi.
1035
01:10:47,577 --> 01:10:48,953
Cháu không có áo khoác ấm à?
1036
01:10:50,580 --> 01:10:51,748
Có ạ.
1037
01:10:51,831 --> 01:10:53,833
Và sao cháu không đi găng có ngón tay?
1038
01:10:57,253 --> 01:10:58,212
Mẹ nó.
1039
01:10:58,546 --> 01:11:00,840
Mình đỗ xe ở chỗ quái nào nhỉ?
1040
01:11:07,972 --> 01:11:08,890
Khỉ thật, lạnh quá!
1041
01:11:08,973 --> 01:11:10,683
Sao? Chú có vấn đề với áo khoác à?
1042
01:11:10,767 --> 01:11:11,768
Thôi đi, Patty.
1043
01:11:11,851 --> 01:11:13,478
- Chú bật sưởi đi.
- Bật rồi.
1044
01:11:14,061 --> 01:11:15,521
- Tăng lên.
- Tối đa rồi.
1045
01:11:15,646 --> 01:11:17,607
- Toàn gió lạnh.
- Một lúc mới ấm.
1046
01:11:17,732 --> 01:11:19,984
- Thư giãn tí đi.
- Chú mua xe đời Tống à?
1047
01:11:20,151 --> 01:11:21,444
- Con ngựa…
- Im đi.
1048
01:11:21,569 --> 01:11:22,945
…kéo xe đâu? Nó thở cho ấm.
1049
01:11:23,029 --> 01:11:24,280
- Thề có Chúa.
- À.
1050
01:11:24,447 --> 01:11:26,449
Hay là để bố cháu ở đây ba tháng tới?
1051
01:11:26,741 --> 01:11:27,950
Tiết kiệm được ối tiền.
1052
01:11:28,034 --> 01:11:29,619
Đừng nói về cái tủ đông nữa.
1053
01:11:29,786 --> 01:11:32,205
Cháu muốn chú suy sụp
vì nhà tang lễ và đám tang à?
1054
01:11:32,288 --> 01:11:33,956
- Ai quan tâm chứ?
- Không ạ.
1055
01:11:40,087 --> 01:11:41,172
Được rồi, ấm lên rồi.
1056
01:11:41,380 --> 01:11:42,423
Cháu cần tập ban nhạc.
1057
01:11:42,548 --> 01:11:43,883
Chú cho cháu về nhà lấy đồ
1058
01:11:43,966 --> 01:11:45,593
rồi đưa cháu qua nhà bạn gái nhé?
1059
01:11:48,137 --> 01:11:49,013
Được thôi.
1060
01:12:03,736 --> 01:12:05,363
Là cô bé ngủ lại nhà mình à?
1061
01:12:05,446 --> 01:12:08,241
Không, đó là Silvie, còn đây là Sandy.
1062
01:12:08,699 --> 01:12:09,784
Và họ không biết nhau,
1063
01:12:09,909 --> 01:12:12,453
nên chú đừng nói gì nếu họ có hỏi nhé.
1064
01:12:14,163 --> 01:12:15,081
Chú không nói đâu.
1065
01:12:17,083 --> 01:12:18,793
Cháu ngủ với cả hai cô bé à?
1066
01:12:19,418 --> 01:12:21,337
Bọn cháu đâu chỉ chơi máy tính.
1067
01:12:21,921 --> 01:12:23,089
Với cả hai cô bé à?
1068
01:12:24,507 --> 01:12:26,634
Mẹ Sandy ở nhà,
1069
01:12:27,718 --> 01:12:29,720
nên bọn cháu chỉ làm trò con bò thôi.
1070
01:12:30,388 --> 01:12:31,305
Ý cháu là sao?
1071
01:12:32,557 --> 01:12:33,808
Là cháu vẫn đang tìm cách.
1072
01:13:48,674 --> 01:13:51,052
{\an8}Dừng lại. Otto. Mày đang làm gì thế?
1073
01:13:51,636 --> 01:13:52,553
Tao làm gì đâu?
1074
01:13:52,678 --> 01:13:55,097
- Mày đánh chậm quá.
- Không hề.
1075
01:13:55,723 --> 01:13:57,725
{\an8}- Mày đánh hơi chậm, Otto.
- Ờ.
1076
01:13:57,808 --> 01:13:59,185
{\an8}Mày phải đánh theo guitar bass.
1077
01:13:59,268 --> 01:14:01,145
{\an8}Thôi nào. Đánh theo tao nhé? Chơi lại nào.
1078
01:14:01,228 --> 01:14:02,730
{\an8}- Rồi. Tao xin lỗi.
- Không sao.
1079
01:14:02,813 --> 01:14:03,689
{\an8}Ổn rồi.
1080
01:14:03,773 --> 01:14:05,024
{\an8}Được rồi, đánh thôi.
1081
01:14:05,441 --> 01:14:06,734
{\an8}- Được rồi.
- Đánh lại đi.
1082
01:14:06,817 --> 01:14:08,903
- Otto, sẵn sàng chưa?
- Được chưa?
1083
01:14:09,070 --> 01:14:10,363
{\an8}Chúng tôi là Stentorian.
1084
01:14:12,114 --> 01:14:13,240
{\an8}Một, hai, ba.
1085
01:14:38,641 --> 01:14:40,226
Xin chào. Anh là Lee à?
1086
01:14:40,518 --> 01:14:42,228
Tôi là Jill, mẹ của Sandy.
1087
01:14:42,478 --> 01:14:43,938
Hình như chúng sắp xong rồi.
1088
01:14:44,063 --> 01:14:46,315
Anh có muốn vào uống bia hay gì không?
1089
01:14:50,569 --> 01:14:52,530
Không cần đâu. Cảm ơn cô.
1090
01:14:54,156 --> 01:14:57,493
Cho tôi gửi lời chia buồn về Joe.
1091
01:14:58,202 --> 01:14:59,787
Anh ấy là một người tuyệt vời.
1092
01:15:00,830 --> 01:15:03,708
Không có nhiều người như anh ấy.
Anh ấy là một người bố tốt.
1093
01:15:04,750 --> 01:15:05,668
Cảm ơn cô.
1094
01:15:07,920 --> 01:15:10,172
Tôi… Tôi định mời Patrick ở lại ăn tối
1095
01:15:10,256 --> 01:15:13,759
nếu anh đồng ý.
1096
01:15:14,135 --> 01:15:16,721
Anh ăn cùng nhé? Tôi nấu nhiều lắm.
1097
01:15:29,275 --> 01:15:31,736
Không cần đâu. Tôi sẽ quay lại đón nó sau.
1098
01:15:31,861 --> 01:15:33,362
Mấy giờ tôi nên quay lại?
1099
01:15:35,364 --> 01:15:37,450
Tôi không biết nữa.
Khoảng chín giờ, chín rưỡi tối.
1100
01:15:37,575 --> 01:15:39,285
Chúng sẽ cùng làm bài tập.
1101
01:15:39,368 --> 01:15:41,162
Chúng bảo thế. Ha, ha, ha.
1102
01:15:44,081 --> 01:15:46,333
Được rồi. Tôi sẽ quay lại vào chín rưỡi.
1103
01:15:46,834 --> 01:15:49,462
Vâng. Nếu anh đổi ý trong mười phút nữa
1104
01:15:49,545 --> 01:15:50,504
thì cứ vào nhà nhé.
1105
01:15:50,880 --> 01:15:51,881
Vâng, cảm ơn cô.
1106
01:16:27,124 --> 01:16:29,126
- Cởi cái này thế nào vậy?
- Chờ đã.
1107
01:16:29,210 --> 01:16:30,711
Tay anh xước hết rồi.
1108
01:16:30,836 --> 01:16:32,296
Anh bỏ tay ra đi.
1109
01:16:34,548 --> 01:16:36,467
Anh bỏ tay ra khỏi quần em đi?
1110
01:16:36,550 --> 01:16:37,635
Được rồi.
1111
01:16:42,264 --> 01:16:43,808
Mình cởi quần ra à?
1112
01:16:44,141 --> 01:16:46,352
Em cởi quần ra đây. Anh thì em không biết.
1113
01:16:46,435 --> 01:16:47,770
Anh cũng cởi quần vậy.
1114
01:16:54,151 --> 01:16:55,069
Mau lên.
1115
01:16:56,529 --> 01:16:58,989
Anh phải tháo giầy ra trước. Chúa ơi.
1116
01:16:59,073 --> 01:17:00,074
Anh đang cố đây.
1117
01:17:01,367 --> 01:17:03,744
Này hai đứa? Mau lên, bữa tối xong rồi.
1118
01:17:05,788 --> 01:17:07,706
- Cảm ơn. Xuống ngay ạ.
- Cháu cảm ơn.
1119
01:17:07,832 --> 01:17:09,917
Một giây thôi ạ. Cháu tắt máy đã.
1120
01:17:10,751 --> 01:17:12,503
Anh im đi. Mẹ em không ngu đâu.
1121
01:17:12,586 --> 01:17:13,796
Sao em lại cáu anh?
1122
01:17:13,879 --> 01:17:16,298
Em đâu có cáu anh.
Anh sẽ làm em gặp rắc rối mất.
1123
01:17:16,382 --> 01:17:17,883
- Không đâu.
- Có đấy.
1124
01:17:18,175 --> 01:17:20,344
Anh làm gì đấy?
1125
01:17:21,929 --> 01:17:23,389
Bài tập toán sao rồi con?
1126
01:17:23,472 --> 01:17:25,808
- Cũng được ạ.
- Khó lắm ạ.
1127
01:17:25,891 --> 01:17:26,851
Tốt quá.
1128
01:17:27,309 --> 01:17:29,270
Mấy thuật toán khó quá ạ.
1129
01:17:33,149 --> 01:17:34,316
Ngon quá, cô Jill.
1130
01:17:34,900 --> 01:17:35,901
Cảm ơn cháu, Patrick.
1131
01:17:36,068 --> 01:17:38,028
Đây là sốt Cabonara tự làm ạ?
1132
01:17:38,112 --> 01:17:39,822
- Chúa ơi. Anh thôi đi.
- Không.
1133
01:17:39,905 --> 01:17:41,240
Cháu cứ tưởng thế đấy.
1134
01:17:41,991 --> 01:17:42,867
Chúa ơi.
1135
01:17:43,617 --> 01:17:45,536
- Sao nào?
- Anh nịnh bợ quá.
1136
01:17:45,619 --> 01:17:46,704
- Sandy!
- Sao cơ?
1137
01:17:46,787 --> 01:17:48,789
Vì anh khen món ăn của mẹ em à?
1138
01:17:55,129 --> 01:17:56,589
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1139
01:18:01,177 --> 01:18:03,220
- Chú không hỏi gì ạ?
- Chú không muốn.
1140
01:18:03,304 --> 01:18:04,305
Cháu đoán vậy.
1141
01:18:11,896 --> 01:18:15,107
- Thôi nào.
- Begeron áp sát, dứt điểm và ghi bàn!
1142
01:18:17,276 --> 01:18:18,402
Alex Dean…
1143
01:18:25,451 --> 01:18:26,952
- Alô?
- Alô, Lee à?
1144
01:18:28,037 --> 01:18:28,954
Em Randi đây.
1145
01:18:30,414 --> 01:18:32,124
Anh ấy áp sát, dứt điểm…
1146
01:18:32,625 --> 01:18:34,293
- Alô?
- Xin lỗi, anh đây.
1147
01:18:34,376 --> 01:18:36,128
- Chào, em sao?
- Em ổn. Còn anh?
1148
01:18:36,503 --> 01:18:37,504
- Anh ổn.
- Tốt.
1149
01:18:37,588 --> 01:18:38,881
Em chỉ gọi…
1150
01:18:39,840 --> 01:18:40,799
George kể chuyện Joe.
1151
01:18:40,883 --> 01:18:42,384
Em chỉ muốn gọi điện chia buồn.
1152
01:18:42,468 --> 01:18:45,095
- Mong là anh không thấy phiền.
- Không sao mà.
1153
01:18:45,179 --> 01:18:46,764
Cảm ơn em, anh ổn. Em sao rồi?
1154
01:18:48,057 --> 01:18:49,058
Em cảm thấy buồn lắm.
1155
01:18:50,643 --> 01:18:53,312
Đáng ra mình biết trước rồinhưng vẫn thật khó tin.
1156
01:18:53,395 --> 01:18:54,772
- Ừ.
- Ừ.
1157
01:18:55,231 --> 01:18:57,191
- Patrick sao rồi?
- Nó vẫn ổn.
1158
01:18:57,274 --> 01:18:58,651
Trừ chuyện hiển nhiên ấy ra.
1159
01:18:58,776 --> 01:19:00,569
Nó vẫn ổn. Anh không biết nữa.
1160
01:19:00,653 --> 01:19:01,570
Bọn trẻ con mà.
1161
01:19:01,695 --> 01:19:03,197
Khó nói lắm. Nó không tâm sự.
1162
01:19:03,280 --> 01:19:05,449
Nhưng có vẻ ổn. Nó có nhiều bạn, nên…
1163
01:19:05,532 --> 01:19:06,450
Vậy thì tốt quá.
1164
01:19:07,243 --> 01:19:08,118
Ừ.
1165
01:19:08,786 --> 01:19:10,871
Em không biếtanh đã định ngày tang lễ chưa
1166
01:19:10,955 --> 01:19:12,790
nhưng em muốn hỏi nếu anh không phiền.
1167
01:19:12,873 --> 01:19:15,209
Em muốn dự lễ tang nếu anh đồng ý.
1168
01:19:16,210 --> 01:19:18,754
- Ừ, được mà. Anh không phiền.
- Vâng, cảm ơn anh.
1169
01:19:19,129 --> 01:19:21,674
- Điều ấy rất có nghĩa với em.
- Em nên tới.
1170
01:19:21,757 --> 01:19:23,092
Anh sẽ báo thời gian cho em.
1171
01:19:24,218 --> 01:19:25,177
Cảm ơn anh.
1172
01:19:27,137 --> 01:19:28,222
Vậy em có thể hỏi…
1173
01:19:29,848 --> 01:19:30,849
Anh sao rồi?
1174
01:19:33,185 --> 01:19:34,311
Anh không biết nữa. Còn em?
1175
01:19:35,229 --> 01:19:36,188
Em cũng không biết nữa.
1176
01:19:37,439 --> 01:19:38,649
Bọn em vẫn ổn.
1177
01:19:42,403 --> 01:19:43,904
Em nên nói với anh chuyện này, em…
1178
01:19:43,988 --> 01:19:45,739
Thực ra, em đang có thai.
1179
01:19:48,158 --> 01:19:49,702
- Vậy à?
- Vâng.
1180
01:19:49,785 --> 01:19:51,620
Em sắp sinh rồi.
1181
01:19:54,748 --> 01:19:55,791
Anh không biết đấy.
1182
01:19:56,834 --> 01:19:59,753
Em cứ phân vân không biếtcó nên bảo anh không nhưng…
1183
01:20:01,839 --> 01:20:04,383
- Không sao mà. Chúc mừng em.
- Cảm ơn anh.
1184
01:20:04,466 --> 01:20:06,969
Đằng nào thì khi gặp em,anh cũng sẽ biết thôi.
1185
01:20:07,219 --> 01:20:08,178
Ừ.
1186
01:20:10,014 --> 01:20:13,183
Nên em chỉ muốn nói là…
1187
01:20:13,267 --> 01:20:15,853
Thực ra thì… Anh xin lỗi.
Anh không định ngắt lời em.
1188
01:20:15,936 --> 01:20:16,812
Anh phải đi đây.
1189
01:20:16,937 --> 01:20:18,772
Em chỉ muốn hỏi cho chắc là em và
1190
01:20:18,856 --> 01:20:20,149
- Josh có thể đến.
- Được.
1191
01:20:20,274 --> 01:20:21,317
Cảm ơn anh, Lee.
1192
01:20:22,276 --> 01:20:24,278
- Cầu Chúa phù hộ.
- Chào em.
1193
01:20:24,361 --> 01:20:25,362
Chào anh.
1194
01:24:20,722 --> 01:24:21,640
Em sao rồi?
1195
01:24:24,059 --> 01:24:25,185
Đi giúp mẹ đi con.
1196
01:24:28,272 --> 01:24:30,232
- Em sao rồi?
- Có vấn đề gì ạ?
1197
01:24:30,315 --> 01:24:31,233
Không.
1198
01:24:31,650 --> 01:24:33,694
Anh chỉ hỏi em sao rồi thôi. Đúng là thừa.
1199
01:24:33,902 --> 01:24:34,903
Em ăn gì chưa?
1200
01:24:35,988 --> 01:24:37,197
Em ăn phô mai rồi.
1201
01:24:37,489 --> 01:24:39,533
Em ăn phô mai à? Đồ khỉ này.
1202
01:24:40,576 --> 01:24:41,493
Để anh lấy cho.
1203
01:24:41,618 --> 01:24:42,869
- Em không ăn.
- Janine!
1204
01:24:43,245 --> 01:24:44,204
- Chắc chứ?
- Sao?
1205
01:24:44,329 --> 01:24:45,372
- Vâng.
- Thôi.
1206
01:24:45,455 --> 01:24:47,374
- Gì cơ?
- Thôi, bỏ đi.
1207
01:24:47,916 --> 01:24:49,376
Em không nghe thấy anh.
1208
01:24:49,585 --> 01:24:51,837
- Sao cơ?
- Lee ăn gì chưa?
1209
01:24:51,962 --> 01:24:54,423
- Cậu ấy không… Sao cơ?
- Lee ăn gì chưa?
1210
01:24:54,590 --> 01:24:57,342
- Chưa. Cậu ấy không muốn ăn.
- Để em làm đồ ăn cho.
1211
01:24:57,551 --> 01:24:59,970
Không cần đâu. Bọn anh ổn.
1212
01:25:00,554 --> 01:25:01,555
Cậu ấy không muốn ăn.
1213
01:25:03,640 --> 01:25:05,601
Cháu mời Silvie đến đây được không ạ?
1214
01:25:09,563 --> 01:25:10,480
Đó là đứa nào?
1215
01:25:11,815 --> 01:25:14,568
Là bạn tóc nâu ấy ạ.
1216
01:25:16,278 --> 01:25:17,154
Không được.
1217
01:25:18,030 --> 01:25:19,072
Không được là sao ạ?
1218
01:25:19,990 --> 01:25:22,451
Chú không thích con bé.
Chú không muốn nó đến nhà.
1219
01:25:22,534 --> 01:25:24,328
Sao không ạ? Chú đâu cần nói chuyện.
1220
01:25:25,412 --> 01:25:26,288
Chú xin lỗi.
1221
01:25:26,830 --> 01:25:28,874
Đến nhà nó đi. Gọi bạn cháu đi.
1222
01:25:31,126 --> 01:25:32,044
Vậy thôi.
1223
01:25:40,093 --> 01:25:42,387
Mẹ em có cho anh qua đấy không?
1224
01:25:46,350 --> 01:25:47,517
Anh không biết nữa.
1225
01:25:50,729 --> 01:25:52,105
Ừ. Mai nói chuyện nhé.
1226
01:25:52,648 --> 01:25:54,441
Cháu cũng không thể sang đó.
1227
01:25:55,859 --> 01:25:56,902
Rất tiếc về điều đó.
1228
01:26:03,867 --> 01:26:06,620
- Chú định ở phòng này ạ?
- Ừ, tại sao không?
1229
01:26:06,703 --> 01:26:08,580
Cháu tưởng chú sẽ muốn ở phòng bố cháu.
1230
01:26:10,540 --> 01:26:12,959
- Vì sao? Cháu muốn thế à?
- Không, phòng đó tốt hơn.
1231
01:26:13,335 --> 01:26:14,878
Và bố cháu cũng không ở đó nữa.
1232
01:26:15,253 --> 01:26:16,922
Ừ. Chú ở đây thôi.
1233
01:26:18,507 --> 01:26:20,425
Đằng nào mình cũng không ở lại đây lâu.
1234
01:26:20,550 --> 01:26:21,843
Cháu không đến Boston đâu.
1235
01:26:23,011 --> 01:26:24,930
Chú không muốn nói chuyện ấy bây giờ.
1236
01:26:25,013 --> 01:26:26,682
Chú bảo bố cháu cho chú tiền chuyển nhà.
1237
01:26:26,807 --> 01:26:28,892
- Phải, nhưng không phải…
- Ở Boston có gì chứ?
1238
01:26:28,975 --> 01:26:29,976
Chú làm thợ sửa chữa.
1239
01:26:31,186 --> 01:26:32,813
- Thì sao?
- Làm đâu chả được.
1240
01:26:32,896 --> 01:26:35,023
Thị trấn này cũng có
nhiều toilet và cống tắc.
1241
01:26:35,107 --> 01:26:37,067
- Chú không muốn nói.
- Bạn cháu ở đây.
1242
01:26:37,150 --> 01:26:39,152
Cháu ở đội khúc côn cầu. Đội bóng rổ.
1243
01:26:39,444 --> 01:26:40,862
Cháu phải bảo dưỡng con tàu.
1244
01:26:40,946 --> 01:26:43,323
- Không thể…
- Cháu làm cho George hai ngày mỗi tuần.
1245
01:26:43,532 --> 01:26:45,826
Cháu có hai bạn gái,
và cháu ở trong ban nhạc.
1246
01:26:47,202 --> 01:26:48,578
Chú là thợ sửa chữa ở Quincy.
1247
01:26:48,787 --> 01:26:50,664
Chú sống ở đếch đâu chả được.
1248
01:26:57,045 --> 01:26:58,213
Chú phải đi ngủ đây.
1249
01:26:59,131 --> 01:27:00,006
Chúc cháu ngủ ngon.
1250
01:27:29,244 --> 01:27:32,080
- Đêm nay em định ở đâu?
- Em không biết nữa. Nhà nghỉ thôi.
1251
01:27:32,164 --> 01:27:33,206
Mấy giờ em gọi anh?
1252
01:27:34,499 --> 01:27:35,500
Khi em đến nhà nghỉ.
1253
01:27:35,584 --> 01:27:38,170
Nếu em không gọi trước chín giờ tối,
anh sẽ gọi cảnh sát.
1254
01:27:38,545 --> 01:27:40,213
- Biết chưa?
- Vâng ạ.
1255
01:27:47,512 --> 01:27:49,431
Patrick, lại tạm biệt chú Lee đi.
1256
01:27:49,514 --> 01:27:51,391
- Không sao đâu anh.
- Có sao đấy. Patrick!
1257
01:27:52,267 --> 01:27:53,268
Con đến đây ạ!
1258
01:28:09,701 --> 01:28:10,786
Em còn gặp nó mà.
1259
01:28:12,078 --> 01:28:13,038
Ừ.
1260
01:28:30,305 --> 01:28:31,640
- Chào chú Lee.
- Chào cháu.
1261
01:29:20,021 --> 01:29:22,065
- Patty?
- Cháu bị làm sao ấy.
1262
01:29:22,274 --> 01:29:23,900
Ý cháu là sao? Cháu ốm à?
1263
01:29:24,734 --> 01:29:25,652
Cháu không biết nữa.
1264
01:29:28,405 --> 01:29:29,865
- Thấy lạ lắm.
- Ốm à?
1265
01:29:29,948 --> 01:29:32,492
- Cháu bị hoảng loạn.
- Ý cháu là sao?
1266
01:29:32,576 --> 01:29:33,702
- Này!
- Cháu không biết.
1267
01:29:34,244 --> 01:29:36,079
Chú bỏ thứ đó ra được không ạ?
1268
01:29:36,246 --> 01:29:38,665
- Bỏ thứ gì ra cơ?
- Cháu không biết nữa.
1269
01:29:39,124 --> 01:29:40,750
- Đồ ăn?
- Cháu thấy lạ lắm.
1270
01:29:40,834 --> 01:29:42,002
Cháu muốn bỏ đồ ăn à?
1271
01:29:43,712 --> 01:29:44,671
- Patrick.
- Cháu chịu!
1272
01:29:44,921 --> 01:29:46,631
Chú đưa cháu đến bệnh viện nhé?
1273
01:29:46,715 --> 01:29:47,632
Cháu không biết nữa.
1274
01:29:47,757 --> 01:29:49,384
- Gọi bạn cháu nhé?
- Không biết.
1275
01:29:49,467 --> 01:29:51,428
- Cháu muốn chú làm gì?
- Cháu không biết.
1276
01:29:54,639 --> 01:29:57,517
- Patty, cháu định ngủ à?
- Để cháu yên.
1277
01:29:57,726 --> 01:29:59,311
Chú nghĩ cháu không nên đóng cửa.
1278
01:29:59,436 --> 01:30:00,437
Chú đi đi.
1279
01:30:00,854 --> 01:30:03,565
- Chú sẽ đi. Nhưng cháu phải mở cửa ra.
- Mẹ nhà chú.
1280
01:30:05,066 --> 01:30:07,319
- Chú làm sao vậy?
- Chú đã bảo mở cửa ra!
1281
01:30:07,402 --> 01:30:09,529
Cháu bị hoảng loạn à?
Cháu có cần vào viện không?
1282
01:30:09,613 --> 01:30:12,157
Không! Cháu chỉ hoảng lên thôi.
1283
01:30:12,240 --> 01:30:13,241
Được rồi.
1284
01:30:13,533 --> 01:30:15,744
Nhưng cháu không thể
hoảng lên và khóa cửa.
1285
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Và nếu cháu bị hoảng loạn
mỗi lần thấy gà đông lạnh,
1286
01:30:20,624 --> 01:30:23,376
chú nghĩ ta nên đến bệnh viện.
Chú không biết gì về chuyện này.
1287
01:30:24,711 --> 01:30:27,255
Cháu chỉ không thích
chuyện bố ở trong tủ đông!
1288
01:30:29,299 --> 01:30:30,800
Cháu đã thể hiện rõ điều đó rồi.
1289
01:30:30,884 --> 01:30:33,303
Chú cũng không thích.
Nhưng ta chẳng thể làm gì.
1290
01:30:37,933 --> 01:30:39,392
Chú không làm phiền đâu,
1291
01:30:39,517 --> 01:30:40,769
chỉ chờ cháu bình tĩnh thôi.
1292
01:30:51,237 --> 01:30:52,447
Cháu bình tĩnh hơn rồi.
1293
01:30:52,530 --> 01:30:54,032
Chú đi được chưa ạ?
1294
01:30:55,283 --> 01:30:56,201
Chưa được.
1295
01:31:18,598 --> 01:31:19,474
Tuyệt quá.
1296
01:31:24,354 --> 01:31:25,605
Họ trả em bao nhiêu?
1297
01:31:27,065 --> 01:31:28,441
Lương tối thiểu, thêm phòng này.
1298
01:31:34,322 --> 01:31:35,240
Được rồi.
1299
01:31:36,783 --> 01:31:39,327
- Đi mua đồ đạc thôi.
- Em có đồ rồi.
1300
01:31:41,871 --> 01:31:42,789
Không, em đâu có.
1301
01:31:44,124 --> 01:31:45,792
Mấy thứ này không tính.
1302
01:31:47,669 --> 01:31:48,628
Đây đâu phải là phòng.
1303
01:31:51,589 --> 01:31:53,466
- Đi mua đồ đạc thôi.
- Thôi đi anh.
1304
01:31:57,721 --> 01:31:58,638
Patty.
1305
01:31:59,180 --> 01:32:00,140
Đi nào con.
1306
01:32:05,395 --> 01:32:06,271
Đi thôi.
1307
01:32:21,411 --> 01:32:22,454
Xong rồi ạ.
1308
01:32:26,416 --> 01:32:28,334
- Được rồi ạ.
- Đỡ hơn chưa?
1309
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
Đỡ hơn rồi.
1310
01:32:39,262 --> 01:32:40,221
Nghe này.
1311
01:32:44,267 --> 01:32:46,436
Mình có thể ở đây đến hết năm học.
1312
01:32:48,688 --> 01:32:49,689
Vâng?
1313
01:32:49,814 --> 01:32:52,233
Chú sẽ có thời gian thu xếp
mọi thứ ở Boston tốt hơn.
1314
01:32:52,567 --> 01:32:55,111
Cháu có thể làm việc
cho bác George trong hè nếu muốn.
1315
01:32:55,236 --> 01:32:57,322
Cháu sẽ không bị
lôi khỏi đây chỉ qua một đêm.
1316
01:32:59,115 --> 01:33:00,075
Được chứ?
1317
01:33:00,950 --> 01:33:02,285
Chú đang hỏi cháu hay ra lệnh?
1318
01:33:04,287 --> 01:33:05,663
Chú chỉ làm được đến vậy thôi.
1319
01:33:05,747 --> 01:33:07,916
Vậy chú hỏi ý kiến cháu làm đếch gì?
1320
01:33:10,251 --> 01:33:12,504
Chỉ mất 45 phút đi về.
Cháu luôn có thể về đây.
1321
01:33:12,587 --> 01:33:13,671
- Từ Quincy?
- Ừ.
1322
01:33:13,797 --> 01:33:16,841
Phải mất một tiếng…
Chú đùa cháu à? Ít nhất tiếng rưỡi.
1323
01:33:16,925 --> 01:33:18,635
Một tiếng 15 phút,
tùy tình hình giao thông.
1324
01:33:18,718 --> 01:33:20,220
Sao đi tới Qunicy trong 30 phút được,
1325
01:33:20,303 --> 01:33:21,846
kể cả có cưỡi phi thuyền!
1326
01:33:21,930 --> 01:33:22,972
Thôi, kệ mẹ.
1327
01:33:31,022 --> 01:33:32,107
Cháu cần tiền ăn trưa.
1328
01:33:33,066 --> 01:33:36,111
- Này, Patrick.
- Này, Patrick.
1329
01:33:36,903 --> 01:33:38,279
Anh có đi Godspell không?
1330
01:33:38,696 --> 01:33:40,698
- Anh đang nghĩ.
- Được rồi. Tạm biệt.
1331
01:33:42,867 --> 01:33:44,285
Đó cũng là bạn gái cháu à?
1332
01:33:44,828 --> 01:33:45,745
Họ muốn thế lắm.
1333
01:33:48,414 --> 01:33:50,333
George không trả công cháu làm việc à?
1334
01:33:50,458 --> 01:33:51,417
Có ạ, cháu tiết kiệm.
1335
01:33:51,501 --> 01:33:52,961
- Làm gì?
- Mua động cơ.
1336
01:33:54,838 --> 01:33:55,880
Cháu có đi Godspell không?
1337
01:35:40,318 --> 01:35:41,319
Ồ, thôi nào.
1338
01:35:45,740 --> 01:35:46,824
Thôi nào!
1339
01:35:50,078 --> 01:35:51,996
- Alô?
- Alô, Lee à?
1340
01:35:53,957 --> 01:35:54,874
Lee?
1341
01:35:57,252 --> 01:35:58,336
Lee phải không?
1342
01:35:59,420 --> 01:36:00,296
Alô?
1343
01:36:08,388 --> 01:36:09,555
Tay chú làm sao thế?
1344
01:36:10,598 --> 01:36:11,474
Chú bị đứt tay.
1345
01:36:12,267 --> 01:36:13,935
Thế mà cháu không biết đấy.
1346
01:36:24,570 --> 01:36:26,072
Vì sao chú không bảo cháu là
1347
01:36:26,155 --> 01:36:27,323
mẹ cháu gọi cho cháu?
1348
01:36:36,958 --> 01:36:38,167
Mẹ cháu bảo chú dập máy.
1349
01:36:40,461 --> 01:36:41,421
Mẹ cháu ở Essex.
1350
01:36:41,921 --> 01:36:45,008
Mẹ muốn cháu đến ăn trưa
và gặp hôn phu của mẹ.
1351
01:36:48,261 --> 01:36:50,638
Chú đã nghĩ gì vậy?
Mẹ không thể liên lạc với cháu?
1352
01:36:54,183 --> 01:36:56,060
Chú dập máy vì chú không biết phải nói gì.
1353
01:36:56,561 --> 01:36:58,521
Chú im vì chú không biết nói gì với cháu.
1354
01:36:59,188 --> 01:37:00,106
Chú xin lỗi.
1355
01:37:00,732 --> 01:37:02,066
Chú không thể cản cháu với mẹ.
1356
01:37:03,234 --> 01:37:04,527
Chú đếch quan tâm cháu làm gì.
1357
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Phải, nhưng chú không cho
bạn gái cháu ở lại.
1358
01:37:08,489 --> 01:37:10,992
Chú ghét mẹ cháu đến mức
không bảo cháu là mẹ gọi.
1359
01:37:11,159 --> 01:37:12,285
Chú thà lôi cháu đến Quincy
1360
01:37:12,368 --> 01:37:14,662
và phá nát đời cháu
còn hơn để ai khác giám hộ.
1361
01:37:14,829 --> 01:37:17,665
- Đâu còn người nào khác.
- Cháu có thể ở Essex cùng mẹ.
1362
01:37:19,625 --> 01:37:20,668
Không được.
1363
01:37:20,752 --> 01:37:22,211
Mẹ cai rượu rồi.
1364
01:37:22,295 --> 01:37:24,630
Mẹ muốn cháu ở cùng,
đó là giải pháp cho mọi việc.
1365
01:37:24,714 --> 01:37:29,177
Cháu vẫn sẽ đi xe buýt đến trường,
giữ nguyên bạn bè và con tàu,
1366
01:37:29,260 --> 01:37:32,221
và chú có thể về Boston
và hỏi thăm cháu khi nào chú muốn.
1367
01:37:32,347 --> 01:37:33,389
Chú không làm thế được.
1368
01:37:33,473 --> 01:37:34,349
Tại sao không?
1369
01:37:35,683 --> 01:37:37,894
Patty, chú xin lỗi vì đã dập máy.
1370
01:37:39,228 --> 01:37:40,104
Chú sẽ gọi lại.
1371
01:37:40,730 --> 01:37:42,899
Nếu mẹ cháu có vẻ tỉnh táo,
thì cháu có thể
1372
01:37:42,982 --> 01:37:44,442
đi ăn với họ. Thế thôi.
1373
01:37:44,692 --> 01:37:46,235
Chú không muốn nói nữa.
1374
01:37:58,289 --> 01:38:01,250
Được rồi, rõ rồi thì ra ngoài kia
rồi tăng tốc thử xem.
1375
01:38:01,959 --> 01:38:02,960
Vâng ạ.
1376
01:38:16,265 --> 01:38:17,934
- Lee à? Chào.
- Chào anh.
1377
01:38:18,351 --> 01:38:19,644
- Nói sao nhỉ?
- Ổn không?
1378
01:38:19,727 --> 01:38:21,604
- Vẫn ổn. Còn anh?
- Ổn cả.
1379
01:38:21,687 --> 01:38:24,357
Phải rồi. Xin chia buồn về Joe.
1380
01:38:24,440 --> 01:38:25,608
Vâng. Cảm ơn anh.
1381
01:38:25,817 --> 01:38:27,235
- Patrick sao rồi?
- Vẫn ổn.
1382
01:38:27,318 --> 01:38:28,319
- Vậy à?
- Ừ.
1383
01:38:28,486 --> 01:38:30,947
- Tốt quá. Có chuyện gì vậy?
- Tôi về đây rồi.
1384
01:38:31,114 --> 01:38:32,365
Tôi định ở lại qua hè.
1385
01:38:32,448 --> 01:38:34,992
Không biết anh có việc gì không?
Tôi có thể nhận vài việc.
1386
01:38:35,201 --> 01:38:37,829
Có chứ. Walter đi Boston rồi nên…
1387
01:38:37,912 --> 01:38:39,455
- Vậy à?
- Mai anh ấy về
1388
01:38:39,580 --> 01:38:41,040
- thì qua đây.
- Mai à?
1389
01:38:41,124 --> 01:38:42,291
Ừ, hãy gọi cho anh ấy.
1390
01:38:42,375 --> 01:38:44,836
- Tôi sẽ gọi anh ấy.
- Ý hay đấy.
1391
01:38:44,961 --> 01:38:47,964
- Cứ thế đi.
- Vậy thôi.
1392
01:38:48,214 --> 01:38:49,465
- Tạm biệt.
- Cảm ơn.
1393
01:38:49,549 --> 01:38:50,425
Không có gì.
1394
01:38:59,267 --> 01:39:00,810
Em không muốn anh ta đến đây nữa.
1395
01:39:56,866 --> 01:39:57,867
Tạm biệt, Patrick.
1396
01:39:58,826 --> 01:40:00,328
Mày đi xem bóng vào Chủ nhật không?
1397
01:40:00,411 --> 01:40:01,287
Có chứ.
1398
01:40:01,370 --> 01:40:02,872
Patrick.
1399
01:40:04,081 --> 01:40:06,042
- Thế nhé.
- Tạm biệt Patrick.
1400
01:40:06,125 --> 01:40:07,168
Gặp lại sau.
1401
01:40:08,336 --> 01:40:09,253
Động cơ sao rồi?
1402
01:40:10,296 --> 01:40:12,381
Bác George bảo pít-tông sắp hỏng rồi.
1403
01:40:12,465 --> 01:40:13,424
Bất cứ lúc nào.
1404
01:40:14,634 --> 01:40:16,302
Không may, đó sẽ là một vấn đề.
1405
01:40:17,762 --> 01:40:19,805
Ta không thể giữ con tàu không chạy.
1406
01:40:19,889 --> 01:40:21,557
Tàu không thể chạy nếu động cơ hỏng.
1407
01:40:21,682 --> 01:40:24,185
- Vậy mình đi vay.
- Rồi trả nợ bằng gì?
1408
01:40:24,769 --> 01:40:27,480
Dĩ nhiên là cho thuê tàu
đến khi trả xong nợ.
1409
01:40:29,273 --> 01:40:30,525
Không may cho cháu,
1410
01:40:31,734 --> 01:40:34,195
chú quản lý tài chính của cháu
cho đến khi cháu 21 tuổi.
1411
01:40:34,278 --> 01:40:37,114
Và chú không muốn
vay một khoản tiền lớn thay cho cháu.
1412
01:40:39,450 --> 01:40:41,953
Cháu phải đi tập với ban nhạc.
Chú chở cháu về lấy đồ
1413
01:40:42,036 --> 01:40:43,621
rồi đưa cháu qua nhà Sandy nhé?
1414
01:40:51,796 --> 01:40:52,797
Ừ.
1415
01:40:56,092 --> 01:40:58,219
Sao cháu không học lái xe?
Chú không phải tài xế.
1416
01:40:58,302 --> 01:41:00,137
Bố bắt cháu hứa 17 tuổi mới lái xe.
1417
01:41:00,972 --> 01:41:02,265
Được rồi, vậy cứ thế đi.
1418
01:41:10,982 --> 01:41:13,859
Chú ở lại ăn tối không?
Cháu nghĩ mẹ Sandy thích chú.
1419
01:41:14,443 --> 01:41:17,280
- Không đâu.
- Cháu vô tình biết là có đấy.
1420
01:41:20,825 --> 01:41:22,493
Điều này có thể tốt cho chúng ta.
1421
01:41:27,790 --> 01:41:29,000
Chú không muốn.
1422
01:41:29,542 --> 01:41:30,501
Vậy…
1423
01:41:32,044 --> 01:41:34,213
Chú hãy nói chuyện với cô ấy
khoảng nửa tiếng
1424
01:41:34,297 --> 01:41:35,881
để cháu ở với Sandy mà không bị
1425
01:41:36,007 --> 01:41:37,675
gõ cửa 20 giây một lần được không?
1426
01:41:37,758 --> 01:41:40,428
- Ơ kìa.
- Chú chỉ cần nói chuyện thôi.
1427
01:41:40,678 --> 01:41:42,430
Sao chú không thể giúp cháu một lần
1428
01:41:42,513 --> 01:41:45,391
thay vì kéo cháu đến chỗ luật sư,
nhà tang lễ và nhà xác?
1429
01:41:45,725 --> 01:41:46,934
Mẹ bạn ấy dễ chịu mà.
1430
01:42:00,948 --> 01:42:03,492
{\an8}Dừng lại, dừng lại.
1431
01:42:03,909 --> 01:42:05,745
{\an8}- Này Otto.
- Sao? Tao chậm à?
1432
01:42:05,828 --> 01:42:07,747
{\an8}Quá nhanh. Nhanh vãi chưởng.
1433
01:42:07,830 --> 01:42:09,624
{\an8}- Mày nhanh quá.
- Tao nhanh quá?
1434
01:42:09,707 --> 01:42:12,501
{\an8}Mày đánh nhanh hơn tao đến nửa bài ấy.
1435
01:42:12,585 --> 01:42:14,170
{\an8}Thôi nào. Để cậu ấy yên đi.
1436
01:42:14,253 --> 01:42:15,921
{\an8}Mày có chơi nghiêm túc không đấy?
1437
01:42:16,005 --> 01:42:17,131
{\an8}Thôi, được rồi.
1438
01:42:17,214 --> 01:42:19,216
{\an8}- Để nó yên đi.
- Để tao yên.
1439
01:42:19,508 --> 01:42:21,177
{\an8}Được rồi, tất cả bình tĩnh nào.
1440
01:42:21,260 --> 01:42:23,596
{\an8}Đánh lại nhé.
1441
01:42:26,849 --> 01:42:28,309
{\an8}Chúng tôi là Stentorian.
1442
01:42:36,525 --> 01:42:38,944
Patrick là một trong những người
tôi yêu mến nhất.
1443
01:42:43,282 --> 01:42:44,241
Vậy tốt quá.
1444
01:42:49,497 --> 01:42:51,791
Trên đó sao rồi hai đứa?
1445
01:42:56,128 --> 01:42:58,923
Vẫn ổn ạ, con cảm ơn.
1446
01:42:59,006 --> 01:43:01,425
Bọn con đang bận tí.
1447
01:43:01,509 --> 01:43:04,387
Bọn cháu đang làm hỗn số ạ.
1448
01:43:05,930 --> 01:43:07,473
Ít nhất ta biết chúng đang ở đâu?
1449
01:43:09,558 --> 01:43:10,518
Vâng.
1450
01:43:15,648 --> 01:43:17,608
Anh phải xem bao lâu nữa
1451
01:43:17,692 --> 01:43:18,609
mới chọn được?
1452
01:43:18,693 --> 01:43:20,403
Em thử mặc áo mưa
1453
01:43:20,486 --> 01:43:21,487
khi bị làm phiền xem.
1454
01:43:23,572 --> 01:43:25,282
- Đậu má!
- Sao thế? Anh ổn không?
1455
01:43:25,408 --> 01:43:27,410
Anh vấp phải nhà búp bê của em.
1456
01:43:27,702 --> 01:43:29,954
- Chúa ơi, anh có làm vỡ nó không?
- Không biết.
1457
01:43:30,037 --> 01:43:31,956
- Nhân tiện, anh vẫn ổn.
- Chúa ơi.
1458
01:43:32,081 --> 01:43:34,208
Bà cho em khi em năm tuổi đấy.
1459
01:43:34,291 --> 01:43:36,627
Đó là nhà búp bê của bà khi bà còn bé.
1460
01:43:36,711 --> 01:43:37,878
Vậy sao nó ở trên sàn?
1461
01:43:38,003 --> 01:43:38,879
Là nhà búp bê.
1462
01:43:38,963 --> 01:43:41,966
- Muốn chơi phải để xuống sàn.
- Sandy, có chuyện gì thế?
1463
01:43:42,174 --> 01:43:45,803
Không có gì ạ. Patrick vấp phải
nhà búp bê của bà nhưng không sao!
1464
01:43:45,928 --> 01:43:48,055
Nhà búp bê ấy là của bà ngoại đấy!
1465
01:43:48,139 --> 01:43:49,724
Nếu các con làm vỡ nó…
1466
01:43:49,890 --> 01:43:51,267
Đâu ai làm vỡ nó ạ!
1467
01:43:51,350 --> 01:43:54,186
Cô đừng lo, cô Jill. Cháu vẫn ổn.
Ngón chân của cháu sẽ ổn!
1468
01:43:58,357 --> 01:44:00,484
- Anh có định chịch em không thế?
- Có chứ.
1469
01:44:05,740 --> 01:44:07,658
Tôi lấy thêm bia cho anh nhé, Lee?
1470
01:44:08,451 --> 01:44:09,410
Không cần đâu.
1471
01:44:10,286 --> 01:44:11,203
Cảm ơn cô.
1472
01:44:15,040 --> 01:44:17,418
Xin phép anh một chút nhé?
1473
01:44:17,501 --> 01:44:18,461
Vâng.
1474
01:44:23,632 --> 01:44:25,843
- Anh mặc áo mưa chưa?
- Rồi. Vi diệu thật.
1475
01:44:26,385 --> 01:44:27,303
Được rồi, nhanh lên.
1476
01:44:31,932 --> 01:44:35,519
- Chờ con một chút! Tránh ra!
- Mẹ xin lỗi.
1477
01:44:48,365 --> 01:44:50,785
- Sao ạ?
- Mẹ thực sự xin lỗi.
1478
01:44:50,868 --> 01:44:52,745
Mẹ biết hai đứa đang làm bài,
1479
01:44:52,912 --> 01:44:54,872
nhưng mẹ không thể ngồi dưới đó thêm nữa.
1480
01:44:54,955 --> 01:44:57,124
- Có vấn đề ạ?
- Chú ấy câm như hến.
1481
01:44:57,208 --> 01:44:59,585
Mẹ đã cố gợi chuyện nửa tiếng nay rồi.
1482
01:44:59,794 --> 01:45:01,337
- Mẹ đùa à?
- Sao vậy?
1483
01:45:01,462 --> 01:45:02,755
- Mẹ không phải…
- Mẹ!
1484
01:45:02,838 --> 01:45:05,633
…người thú vị nhất trên đời.
Nhưng không khí gượng gạo lắm.
1485
01:45:06,050 --> 01:45:08,177
- Sao thế ạ?
- Chú anh không chịu nói chuyện.
1486
01:45:09,678 --> 01:45:11,806
- Chú thích thể thao.
- Xin lỗi vì làm phiền,
1487
01:45:11,889 --> 01:45:13,933
nhưng hai đứa cần bao lâu nữa?
1488
01:45:14,058 --> 01:45:16,227
- Cô bật trận đấu nào đi.
- Cô xin lỗi.
1489
01:45:16,310 --> 01:45:18,562
- Nói về thể thao?
- Anh im đi. Mẹ, làm ơn.
1490
01:45:19,647 --> 01:45:21,816
- Chú có ích ghê.
- Chú đâu đòi ngồi đó.
1491
01:45:21,899 --> 01:45:24,109
Chú không biết nói chuyện phiếm
như mọi người khác à?
1492
01:45:24,193 --> 01:45:25,611
- Không.
- Nửa giờ cũng không?
1493
01:45:25,694 --> 01:45:26,570
Không.
1494
01:45:26,654 --> 01:45:27,738
"Lãi suất bao nhiêu rồi?"
1495
01:45:27,822 --> 01:45:29,240
"Tôi mất thẻ AAA rồi."
1496
01:45:29,323 --> 01:45:31,408
- Không được, chú xin lỗi.
- Như mọi người ấy.
1497
01:45:35,538 --> 01:45:37,039
Chú chán thật đấy.
1498
01:45:55,808 --> 01:45:56,892
Mẹ cháu sống ở đâu?
1499
01:45:56,976 --> 01:45:58,853
Vì ở đây chẳng có nhà nào hết. Không hề.
1500
01:45:59,144 --> 01:46:00,563
Hay mẹ cháu sống trong túi ngủ?
1501
01:46:00,729 --> 01:46:02,106
Số 119 phố Pigeon Hill.
1502
01:46:02,231 --> 01:46:04,525
- Phố Pigeon Hill hay đường Pigeon Hill?
- Phố Pigeon Hill.
1503
01:46:04,608 --> 01:46:05,484
Phố Pigeon Hill.
1504
01:46:05,609 --> 01:46:06,694
- Đường cụt.
- Phố.
1505
01:46:06,944 --> 01:46:08,279
- Đường Pigeon Hill.
- Phố.
1506
01:46:08,362 --> 01:46:09,697
- Pigeon Hill…
- Phố Pigeon Hill.
1507
01:46:09,780 --> 01:46:11,115
Đây là đường Pigeon Hill.
1508
01:46:11,198 --> 01:46:12,783
- Được.
- Chú không có GPS à?
1509
01:46:12,908 --> 01:46:15,452
- Chú có bản đồ hoạt hình!
- Muốn cháu gõ hộ không?
1510
01:46:15,536 --> 01:46:16,829
Không, chú làm được.
1511
01:46:17,580 --> 01:46:18,539
Cảm ơn cháu.
1512
01:46:21,375 --> 01:46:22,418
Được rồi, nghe này.
1513
01:46:23,669 --> 01:46:25,129
- Hồi hộp không?
- Có ạ.
1514
01:46:25,212 --> 01:46:26,964
- Tốt.
- Chú là thiên tài à?
1515
01:46:27,298 --> 01:46:28,340
Được thôi, bỏ đi.
1516
01:46:30,718 --> 01:46:32,803
Hãy nhắn tin cho chú nếu có gì bất thường.
1517
01:46:34,221 --> 01:46:35,681
Vâng ạ. Cảm ơn chú.
1518
01:46:52,615 --> 01:46:55,242
Chúa ơi. Patrick của mẹ đấy à?
1519
01:46:56,118 --> 01:46:56,994
Con chào mẹ.
1520
01:46:59,038 --> 01:47:00,080
Mẹ hạnh phúc quá.
1521
01:47:02,291 --> 01:47:03,208
Vào nhà đi.
1522
01:47:04,418 --> 01:47:05,628
Chào mừng đến nhà chị.
1523
01:47:09,256 --> 01:47:10,883
Patrick, đây là hôn phu của mẹ.
1524
01:47:11,759 --> 01:47:15,054
- Jeffrey, đây là Patrick.
- Cuối cùng cũng được gặp cháu, Patrick.
1525
01:47:15,179 --> 01:47:16,555
- Rất vui được gặp.
- Ừ.
1526
01:47:18,140 --> 01:47:19,934
- Còn đây là Lee.
- Chào anh.
1527
01:47:20,851 --> 01:47:21,810
Chào mừng anh.
1528
01:47:22,061 --> 01:47:23,020
- Cảm ơn.
- Jeffrey.
1529
01:47:23,646 --> 01:47:24,521
Lee.
1530
01:47:27,858 --> 01:47:30,569
Lee, chú chắc là chú không ăn trưa chứ?
1531
01:47:31,612 --> 01:47:32,905
Vâng, chắc chắn.
1532
01:47:38,160 --> 01:47:39,119
Cảm ơn chị.
1533
01:47:42,498 --> 01:47:43,582
Lại đây con.
1534
01:47:50,089 --> 01:47:51,924
Hai người chắc là con không cần giúp…
1535
01:47:52,091 --> 01:47:53,634
Không cần đâu, cảm ơn con.
1536
01:47:53,759 --> 01:47:55,469
Việc của cháu là thư giãn.
1537
01:47:56,178 --> 01:47:58,138
Đó là nhiệm vụ số một của cháu, được chứ?
1538
01:47:58,806 --> 01:48:01,392
Vâng ạ. Vậy cháu sẽ cố gắng.
1539
01:48:02,559 --> 01:48:03,519
Chú đùa thôi.
1540
01:48:05,062 --> 01:48:06,397
Cháu biết. Cháu cũng đùa thôi.
1541
01:48:12,695 --> 01:48:13,737
Hai chú cháu sao rồi?
1542
01:48:15,364 --> 01:48:16,365
- Tốt.
- Tốt ạ.
1543
01:48:17,408 --> 01:48:19,201
Con không cần lịch sự quá đâu.
1544
01:48:19,368 --> 01:48:20,494
Con đâu có.
1545
01:48:26,083 --> 01:48:28,585
Con có muốn rửa tay trước khi ăn không?
1546
01:48:29,169 --> 01:48:30,129
Có ạ.
1547
01:48:35,300 --> 01:48:37,845
Cảm ơn Người về những thứ
chúng con sắp nhận được.
1548
01:48:38,345 --> 01:48:39,221
- Amen.
- Amen.
1549
01:48:39,304 --> 01:48:40,222
Amen.
1550
01:48:41,932 --> 01:48:44,893
Con có thể nói Amen, Patrick.
Không ai định chiêu mộ con đâu.
1551
01:48:45,060 --> 01:48:46,770
- Con có nói Amen mà.
- Có à?
1552
01:48:46,979 --> 01:48:49,106
Được rồi. Con không cần nói đâu.
1553
01:48:49,189 --> 01:48:51,442
Con biết. Con chỉ nói rất khẽ thôi.
1554
01:48:52,484 --> 01:48:53,360
Không sao đâu.
1555
01:48:53,444 --> 01:48:56,071
Con à, nghe này,
mẹ biết mẹ sẽ khiến con bất ngờ
1556
01:48:56,447 --> 01:48:59,575
trong rất nhiều chuyện.
Mẹ mong là bất ngờ theo hướng tích cực.
1557
01:49:00,325 --> 01:49:01,201
Vâng.
1558
01:49:01,368 --> 01:49:04,288
- Cháu ăn gì nữa không, Patrick?
- Mong là thức ăn hợp khẩu vị.
1559
01:49:04,371 --> 01:49:05,706
Vâng, mọi thứ đều ngon ạ.
1560
01:49:06,623 --> 01:49:08,876
- Con không cần khách sáo thế đâu.
- Con không ạ.
1561
01:49:10,127 --> 01:49:11,712
Chú nghĩ mẹ cháu muốn cháu cảm thấy…
1562
01:49:11,795 --> 01:49:15,674
Ý mẹ là đây cũng là nhà con.
1563
01:49:16,633 --> 01:49:17,718
Mẹ muốn vậy.
1564
01:49:17,968 --> 01:49:20,345
Và mẹ biết,
1565
01:49:21,013 --> 01:49:23,807
mẹ biết giờ mọi chuyện đã khác và…
1566
01:49:23,891 --> 01:49:26,477
Mẹ không biết nữa.
1567
01:49:26,894 --> 01:49:27,811
Không sao đâu ạ.
1568
01:49:33,692 --> 01:49:35,319
Cháu học gì ở trường thế, Patrick?
1569
01:49:36,820 --> 01:49:39,031
Những thứ thông thường thôi ạ.
1570
01:49:40,157 --> 01:49:41,909
Hai chú cháu này, mẹ sẽ quay lại ngay.
1571
01:49:42,534 --> 01:49:44,244
Hai người cần gì trong bếp không?
1572
01:49:44,369 --> 01:49:45,829
- Không ạ.
- Anh không.
1573
01:49:56,423 --> 01:49:57,674
Cháu ăn đậu que chưa?
1574
01:49:59,051 --> 01:50:00,594
Chưa ạ. Cảm ơn chú.
1575
01:50:02,513 --> 01:50:03,388
À, để chú…
1576
01:50:04,848 --> 01:50:06,475
Chú xem mẹ cháu làm gì trong đó.
1577
01:50:21,448 --> 01:50:22,616
Mẹ cháu thế nào?
1578
01:50:24,993 --> 01:50:26,787
Cháu không biết nữa. Mẹ có vẻ lo lắng.
1579
01:50:27,871 --> 01:50:28,789
Thế à?
1580
01:50:30,082 --> 01:50:31,625
Còn chú kia thế nào?
1581
01:50:32,334 --> 01:50:33,377
Chú ấy sùng đạo lắm.
1582
01:50:37,673 --> 01:50:39,383
Chúng ta cũng theo Thiên Chúa giáo mà.
1583
01:50:39,466 --> 01:50:40,551
Vâng, cháu biết.
1584
01:50:41,301 --> 01:50:43,303
Công giáo thì cũng là Thiên Chúa giáo mà.
1585
01:50:43,387 --> 01:50:44,721
Vâng, cháu biết.
1586
01:50:48,934 --> 01:50:51,520
Có vẻ mẹ cháu khá hơn rồi.
1587
01:50:52,312 --> 01:50:53,397
Mẹ cháu không uống rượu.
1588
01:50:54,481 --> 01:50:55,691
Không trong viện tâm thần.
1589
01:50:58,861 --> 01:50:59,903
Chà.
1590
01:51:01,405 --> 01:51:02,281
"Chà" cái gì?
1591
01:51:03,991 --> 01:51:05,951
- Chú tìm mọi cách để bỏ cháu.
- Hả?
1592
01:51:06,034 --> 01:51:06,952
Chú nghe rồi đấy.
1593
01:51:09,371 --> 01:51:10,372
Không phải vậy.
1594
01:51:22,176 --> 01:51:23,635
J.GARNER
GỬI PATTRICK
1595
01:51:23,719 --> 01:51:25,387
Gửi Patrick, chú muốn cảm ơn về hôm nay.
1596
01:51:25,470 --> 01:51:27,347
Chuyện cháu đến thămrất quan trọng với mẹ cháu.
1597
01:51:27,431 --> 01:51:30,309
Mẹ cháu và chú đều rất biết ơnlòng tin yêu của cháu
1598
01:51:30,392 --> 01:51:32,102
khi muốn về bên mẹ cháu.
1599
01:51:32,269 --> 01:51:33,979
Nhưng chú cảm thấy không công bằng
1600
01:51:34,104 --> 01:51:37,065
nếu ta hối thúc mẹ cháu bước vàocon đường dài và gian nan.
1601
01:51:37,149 --> 01:51:39,902
Bởi thế, chú mong cháu sẽ viết thư cho chú
1602
01:51:39,985 --> 01:51:41,737
để thu xếp những lần gặp tiếp theo.
1603
01:51:42,446 --> 01:51:44,072
Mong cháu không nghĩ việc này quá…
1604
01:51:46,283 --> 01:51:48,535
Schwartz đánh bóng nhẹ, có cơ hội thứ hai…
1605
01:51:56,126 --> 01:51:58,128
Bóng bật lại! Bóng bật lại vẫn còn!
1606
01:51:58,212 --> 01:52:01,548
Và bóng bật đóđi ra ngoài mép khung thành.
1607
01:52:03,926 --> 01:52:05,969
Chandler đánh mạnh. Cole xoay người.
1608
01:52:06,053 --> 01:52:08,472
Để lại bóng phía sau.Campbell nhặt bóng lên…
1609
01:52:08,555 --> 01:52:10,641
- Các bạn cháu đâu rồi?
- Cháu không biết.
1610
01:52:13,644 --> 01:52:16,230
Sao cháu không gọi Sandy,
mời cô bé qua đây?
1611
01:52:16,313 --> 01:52:17,189
Thôi, cảm ơn chú.
1612
01:52:18,357 --> 01:52:19,358
Chú cũng cố gắng đấy.
1613
01:52:21,109 --> 01:52:22,694
Và Halák đã cứu thua.
1614
01:52:43,632 --> 01:52:45,092
Chú định bắn ai? Chú hay cháu?
1615
01:52:46,760 --> 01:52:48,887
- Cháu biết chúng giá bao nhiêu không?
- Không ạ.
1616
01:52:51,223 --> 01:52:53,392
Muốn thử bán chúng
để mua động cơ mới không?
1617
01:52:57,104 --> 01:52:58,438
Ý hay đấy ạ.
1618
01:53:13,495 --> 01:53:14,538
Tuyệt quá.
1619
01:53:14,621 --> 01:53:16,832
- Tuyệt thật.
- Em muốn lái không?
1620
01:53:17,457 --> 01:53:19,084
- Có chứ.
- Được rồi.
1621
01:53:20,752 --> 01:53:21,920
Chúa ơi!
1622
01:53:22,004 --> 01:53:23,880
- Em xin lỗi.
- Không sao đâu.
1623
01:53:23,964 --> 01:53:25,007
Lái thẳng là được.
1624
01:53:26,466 --> 01:53:28,343
- Không sao đâu.
- Vâng.
1625
01:53:52,284 --> 01:53:53,702
Chú phải làm vài việc.
1626
01:53:53,785 --> 01:53:55,537
Mấy tiếng nữa chú về. Cháu cần gì không?
1627
01:53:55,662 --> 01:53:57,622
- Không, cảm ơn.
- Cảm ơn chú Chandler.
1628
01:53:57,706 --> 01:53:58,582
Cảm ơn chú.
1629
01:54:02,544 --> 01:54:05,088
- Sắp đặt hết rồi.
- Em nói gì cơ?
1630
01:54:05,172 --> 01:54:06,465
Thế à? Silvie sao rồi?
1631
01:54:06,882 --> 01:54:08,759
- Ai cơ?
- Mở cửa ra đi.
1632
01:54:32,699 --> 01:54:37,412
ROSE MARINE
TRỤC CHÂN VỊT - DẦU NHỜN HÀNG HẢI
1633
01:54:46,296 --> 01:54:47,172
Lee.
1634
01:54:50,258 --> 01:54:51,176
Chào anh.
1635
01:54:52,552 --> 01:54:53,512
Chào em.
1636
01:54:54,221 --> 01:54:56,139
- Rachel, đây là Lee.
- Chào anh.
1637
01:54:56,223 --> 01:54:58,016
- Lee, đây là Rachel.
- Chào cô.
1638
01:54:59,726 --> 01:55:00,727
Còn đây là Dylan.
1639
01:55:05,107 --> 01:55:06,149
Khuất mặt thằng bé rồi.
1640
01:55:07,526 --> 01:55:08,402
Chào Dylan.
1641
01:55:09,861 --> 01:55:10,946
Xinh trai quá.
1642
01:55:12,906 --> 01:55:14,616
Randi, tôi đi lấy xe rồi đón cô nhé?
1643
01:55:14,699 --> 01:55:16,785
- Vâng.
- Không sao đâu. Anh cũng phải đi rồi.
1644
01:55:16,868 --> 01:55:18,161
À, thực ra…
1645
01:55:18,912 --> 01:55:21,206
- Ta nói chuyện một lát được không anh?
- Được chứ.
1646
01:55:22,207 --> 01:55:23,959
- Vâng.
- Để tôi đánh xe qua.
1647
01:55:24,042 --> 01:55:25,043
- Nhanh thôi.
- Vâng.
1648
01:55:25,168 --> 01:55:26,420
- Hân hạnh.
- Vâng.
1649
01:55:26,503 --> 01:55:27,421
Tôi quay lại ngay.
1650
01:55:42,060 --> 01:55:44,229
- Cũng không có gì to tát.
- Không sao đâu.
1651
01:55:45,522 --> 01:55:46,440
Chỉ là…
1652
01:55:48,275 --> 01:55:49,776
Em biết là anh về đây và…
1653
01:55:49,860 --> 01:55:52,070
Anh chỉ… Anh giúp Patrick thu xếp thôi.
1654
01:55:52,779 --> 01:55:55,323
Dường như thằng bé vẫn ổn.
Xét đến hoàn cảnh của nó.
1655
01:55:56,241 --> 01:55:57,784
Ừ, anh nghĩ vậy.
1656
01:56:00,203 --> 01:56:01,746
Em đoán là anh không biết nhưng em…
1657
01:56:03,665 --> 01:56:04,958
Em vẫn liên lạc với Joe.
1658
01:56:05,125 --> 01:56:06,501
- Cũng kỳ vì…
- Anh biết.
1659
01:56:06,585 --> 01:56:07,461
…không gặp Pattrick.
1660
01:56:08,003 --> 01:56:09,463
Vâng. Em không biết là anh biết.
1661
01:56:11,506 --> 01:56:13,884
- Em có thể gặp nó.
- Khi nào ăn trưa nhé?
1662
01:56:17,012 --> 01:56:18,263
Chúng ta? Anh và em?
1663
01:56:18,472 --> 01:56:19,347
Vâng.
1664
01:56:22,434 --> 01:56:23,393
Vì em…
1665
01:56:30,984 --> 01:56:33,361
- Em đã nói nhiều điều tồi tệ với anh.
- Không.
1666
01:56:35,071 --> 01:56:37,282
Nhưng em… Em biết anh không bao giờ…
1667
01:56:40,827 --> 01:56:42,454
Anh chắc không muốn nói chuyện với em.
1668
01:56:42,746 --> 01:56:44,498
- Không phải vậy.
- Để em nói hết.
1669
01:56:46,750 --> 01:56:47,626
Nhưng…
1670
01:56:50,212 --> 01:56:51,630
trái tim em đã tan vỡ.
1671
01:56:54,925 --> 01:56:56,718
Nó sẽ luôn như vậy.
1672
01:56:59,179 --> 01:57:01,097
Và em biết trái tim anh cũng tan vỡ.
1673
01:57:04,100 --> 01:57:05,560
Nhưng em không cần…
1674
01:57:07,771 --> 01:57:09,022
Em đã nói những điều…
1675
01:57:11,733 --> 01:57:13,568
Em phải bị thiêu ở địa ngục vì nó.
1676
01:57:13,693 --> 01:57:16,530
- Không đâu, Randi.
- Chỉ là…
1677
01:57:16,613 --> 01:57:19,449
- Em xin lỗi.
- Anh không thể…
1678
01:57:19,533 --> 01:57:21,368
- Anh không thể…
- Em yêu anh.
1679
01:57:24,663 --> 01:57:26,790
- Em không nên nói thế.
- Em có thể mà.
1680
01:57:26,873 --> 01:57:30,085
- Em chỉ…
- Anh xin lỗi. Anh phải đi.
1681
01:57:30,168 --> 01:57:31,336
Ta không thể ăn trưa sao?
1682
01:57:32,504 --> 01:57:34,005
Anh rất xin lỗi. Anh không nghĩ vậy.
1683
01:57:34,297 --> 01:57:35,966
Cảm ơn vì những điều em đã nói.
1684
01:57:36,049 --> 01:57:38,802
- Anh không được chết.
- Anh sẽ không chết đâu.
1685
01:57:39,719 --> 01:57:40,971
Anh…
1686
01:57:41,054 --> 01:57:42,722
- Anh à…
- Anh muốn em hạnh phúc.
1687
01:57:42,806 --> 01:57:44,933
Anh à, em thấy anh ở quanh đây…
1688
01:57:45,308 --> 01:57:46,685
và em chỉ muốn nói với anh…
1689
01:57:46,935 --> 01:57:48,353
- Anh cũng vậy, Randi.
- Lee.
1690
01:57:48,895 --> 01:57:51,356
Xin em, anh…
1691
01:57:51,439 --> 01:57:52,399
Lee?
1692
01:57:52,482 --> 01:57:54,568
- Anh phải…
- Lee, anh phải…
1693
01:57:54,901 --> 01:57:55,944
Em không biết nữa.
1694
01:57:57,654 --> 01:57:58,863
Em không muốn anh khổ.
1695
01:57:58,947 --> 01:58:00,240
Em đâu có làm anh đau khổ.
1696
01:58:00,365 --> 01:58:03,368
Em chỉ muốn nói rằng em đã sai.
1697
01:58:03,451 --> 01:58:05,078
Không đâu.
1698
01:58:05,996 --> 01:58:07,289
Em không hiểu đâu. Không có gì…
1699
01:58:07,789 --> 01:58:08,832
Không có gì hết.
1700
01:58:09,916 --> 01:58:11,334
- Không có gì.
- Nói dối.
1701
01:58:11,918 --> 01:58:13,336
- Anh nói dối.
- Không có.
1702
01:58:13,420 --> 01:58:14,462
Em không hiểu đâu.
1703
01:58:14,629 --> 01:58:15,922
- Anh không biết.
- Có.
1704
01:58:16,631 --> 01:58:19,175
Anh biết là em hiểu.
1705
01:58:19,259 --> 01:58:21,428
- Anh phải đi đây. Anh xin lỗi.
- Không.
1706
01:58:27,434 --> 01:58:28,476
Em xin lỗi.
1707
01:58:47,329 --> 01:58:48,538
- Xin lỗi.
- Không sao.
1708
01:58:52,626 --> 01:58:54,169
Muốn đánh nhau à?
1709
01:58:59,049 --> 01:59:00,842
Tránh ra! Dừng tay!
1710
01:59:01,384 --> 01:59:05,764
Dừng tay! Buông cậu ấy ra! Dừng lại đi!
1711
01:59:05,847 --> 01:59:07,724
- Dừng lại đi!
- Khốn kiếp!
1712
01:59:07,807 --> 01:59:09,893
- Dừng lại đi.
- Đưa hắn về đi, George.
1713
01:59:09,976 --> 01:59:12,687
Cậu ấy là Lee Chandler,
em trai Joey Chandler. Lùi lại đi!
1714
01:59:13,605 --> 01:59:15,231
- Bình tĩnh lại!
- Đánh hắn đi!
1715
01:59:15,649 --> 01:59:16,524
Thằng chó!
1716
01:59:17,275 --> 01:59:20,028
- Thằng khốn!
- Bình tĩnh đi! Anh thắng, được chứ?
1717
01:59:20,111 --> 01:59:21,655
- Mẹ kiếp!
- Bình tĩnh nào.
1718
01:59:22,739 --> 01:59:24,908
- Bình tĩnh đi. Anh thắng, nhé?
- Ta hòa nhé.
1719
01:59:24,991 --> 01:59:26,618
- Mẹ mày.
- Mẹ nó!
1720
01:59:29,496 --> 01:59:32,624
- Bỏ anh ta ra.
- Mẹ mày!
1721
01:59:34,959 --> 01:59:36,961
- Đưa cậu ấy đến viện nhé?
- Không cần.
1722
01:59:37,045 --> 01:59:37,962
Không gãy xương mà.
1723
01:59:39,589 --> 01:59:41,216
Họ đánh bằng thứ gì? Gậy bóng chày?
1724
01:59:41,299 --> 01:59:44,344
- Họ bảo cậu ấy vung gậy trước.
- Pattrick đâu?
1725
01:59:44,803 --> 01:59:46,513
Tụi nhỏ ở cùng nhau. Chúng đi mua burger.
1726
01:59:47,222 --> 01:59:48,640
- Không.
- Lee, ngồi xuống đi.
1727
01:59:48,723 --> 01:59:50,725
- Ngồi đi.
- Ngồi xuống. Không sao rồi.
1728
01:59:52,811 --> 01:59:54,479
- Để em gửi tiền.
- Để anh.
1729
01:59:54,604 --> 01:59:55,563
Không. Cất đi.
1730
01:59:55,647 --> 01:59:57,607
- Em có mà.
- Cất tiền đi. Thôi nào.
1731
01:59:57,691 --> 01:59:58,650
Em có tiền mà.
1732
01:59:59,734 --> 02:00:00,985
Để anh. Anh trả cho.
1733
02:00:19,504 --> 02:00:21,756
Để chị lấy cà phê cho em. Em uống đi.
1734
02:00:23,675 --> 02:00:24,843
- Thôi nào.
- Thôi nào.
1735
02:00:25,844 --> 02:00:27,303
- Thôi nào.
- Một chút thôi.
1736
02:00:37,564 --> 02:00:38,440
Không sao mà.
1737
02:00:38,523 --> 02:00:40,233
Anh đi lấy thêm đá để chườm mặt nhé?
1738
02:00:41,818 --> 02:00:42,694
Không sao rồi.
1739
02:02:18,164 --> 02:02:19,707
Chú cần gì không, chú Lee?
1740
02:02:22,001 --> 02:02:23,503
Không, cảm ơn cháu.
1741
02:02:25,672 --> 02:02:27,048
Được rồi. Cháu đi ngủ đây.
1742
02:02:30,343 --> 02:02:31,386
- Được.
- Ngủ ngon.
1743
02:02:42,689 --> 02:02:45,859
Thomas. Đưa bóng vào rổ, ghi hai điểm.
1744
02:02:45,942 --> 02:02:46,901
Đó là điều ta muốn.
1745
02:02:50,530 --> 02:02:51,489
Bố ơi?
1746
02:02:53,032 --> 02:02:53,992
Bố ơi?
1747
02:03:00,957 --> 02:03:02,000
Ừ, con.
1748
02:03:02,709 --> 02:03:04,711
Bố không thấy là bọn con đang cháy à?
1749
02:03:08,214 --> 02:03:09,257
Không con yêu.
1750
02:03:10,633 --> 02:03:11,634
Con có cháy đâu.
1751
02:03:30,153 --> 02:03:32,238
Chú Lee, mùi gì thế ạ?
1752
02:03:32,363 --> 02:03:34,532
Chú làm cháy xốt. Không sao đâu.
1753
02:04:22,455 --> 02:04:23,414
Vâng.
1754
02:04:26,501 --> 02:04:28,628
Chú kiếm được việc ở Boston.
Bắt đầu vào tháng Bảy.
1755
02:04:32,382 --> 02:04:33,341
Việc gì ạ?
1756
02:04:34,509 --> 02:04:36,010
Trông nhà. Sửa chữa.
1757
02:04:37,303 --> 02:04:39,973
Nhưng lần này chỉ có hai tòa nhà nên…
1758
02:04:41,808 --> 02:04:45,895
Và ta sẽ sống ở nơi
vui tươi nào ở Boston vậy?
1759
02:04:47,063 --> 02:04:47,981
Không chỗ nào cả.
1760
02:04:48,773 --> 02:04:50,525
- Là sao?
- Cháu không phải đến Boston.
1761
02:04:52,610 --> 02:04:53,987
Chú sẽ ở Charlestown.
1762
02:04:54,821 --> 02:04:56,114
Và George sẽ chăm sóc cháu.
1763
02:04:59,826 --> 02:05:00,743
Gì cơ?
1764
02:05:03,329 --> 02:05:04,580
Chú bàn với bác ấy rồi.
1765
02:05:05,123 --> 02:05:06,541
Chú giải thích tình hình với họ.
1766
02:05:08,334 --> 02:05:11,671
Georgie Junior sẽ đến BU vào mùa thu
và Jimmy sẽ tốt nghiệp vào năm sau.
1767
02:05:11,921 --> 02:05:14,424
Ta sẽ cho thuê nhà này
đến khi cháu 18 tuổi,
1768
02:05:14,507 --> 02:05:16,551
rồi cháu có thể về đây sống nếu muốn.
1769
02:05:16,801 --> 02:05:19,971
Khi cháu 21 tuổi,
cháu có thể bán hay giữ nó,
1770
02:05:20,054 --> 02:05:21,180
hoặc làm gì cháu muốn.
1771
02:05:22,265 --> 02:05:25,351
Hết hè, ta sẽ phải cho thuê tàu.
1772
02:05:27,562 --> 02:05:28,730
Như ta đã bàn.
1773
02:05:30,231 --> 02:05:32,025
Và khi cháu có bằng, ta có thể…
1774
02:05:33,192 --> 02:05:35,361
Lúc ấy, ta sẽ tính sau.
1775
02:05:37,196 --> 02:05:38,322
Chú vẫn được ủy thác,
1776
02:05:39,115 --> 02:05:41,075
và mọi khoản tiền bố cháu sắp xếp cho chú
1777
02:05:41,159 --> 02:05:42,702
sẽ được chuyển cho bác George.
1778
02:05:42,994 --> 02:05:44,537
Về cơ bản, mọi thứ vẫn vậy,
1779
02:05:44,620 --> 02:05:45,997
trừ việc cháu không phải đi.
1780
02:05:50,960 --> 02:05:52,962
Nhưng ai…
1781
02:05:53,046 --> 02:05:55,006
Ai sẽ là người giám hộ cháu hay…
1782
02:05:55,089 --> 02:05:56,299
Họ sẽ nhận nuôi cháu.
1783
02:06:03,014 --> 02:06:05,600
Nhưng đó là phương án của chú thôi.
1784
02:06:07,769 --> 02:06:09,270
Không bắt buộc. Quyết định là của cháu.
1785
02:06:12,065 --> 02:06:14,025
- Vậy chú sẽ biến mất ạ?
- Không.
1786
02:06:15,401 --> 02:06:16,360
Không.
1787
02:06:17,904 --> 02:06:19,989
Chú làm thế để cháu được ở lại đây.
1788
02:06:21,741 --> 02:06:23,284
Họ cũng rất vui khi nhận nuôi cháu.
1789
02:06:23,367 --> 02:06:25,578
Cháu biết. Hai bác ấy rất tốt, nhưng…
1790
02:06:29,707 --> 02:06:30,875
Sao chú không thể ở lại?
1791
02:06:32,418 --> 02:06:33,544
Thôi nào, Patty.
1792
02:06:44,097 --> 02:06:45,139
Chú không chịu được.
1793
02:06:51,562 --> 02:06:52,730
Chú không chịu được.
1794
02:06:54,774 --> 02:06:55,650
Cháu xin lỗi.
1795
02:07:52,540 --> 02:07:54,792
THỢ ỐNG NƯỚC VÀ SƯỞI ẤM MILNE
1796
02:07:54,876 --> 02:07:56,002
Cháu nghĩ sao?
1797
02:07:57,086 --> 02:07:58,421
Nó sẽ ổn thôi ạ.
1798
02:07:59,046 --> 02:08:00,756
Cháu là con trai Stan Chandler à?
1799
02:08:01,424 --> 02:08:02,466
Vâng, cháu là Lee.
1800
02:08:02,550 --> 02:08:05,344
Hồi xưa, chú thường
chơi cờ vua với bố cháu.
1801
02:08:05,469 --> 02:08:07,430
Bố cháu chơi cừ lắm.
1802
02:08:07,513 --> 02:08:08,389
Vâng ạ.
1803
02:08:08,890 --> 02:08:10,183
Bố cháu còn sống không?
1804
02:08:11,058 --> 02:08:11,934
Không ạ.
1805
02:08:12,268 --> 02:08:15,188
Nghe nói một con trai của ông ấy mới mất.
1806
02:08:15,938 --> 02:08:17,064
Vâng, đó là anh cháu, Joe.
1807
02:08:17,815 --> 02:08:19,150
Bố cháu rất dễ mến.
1808
02:08:21,027 --> 02:08:21,944
Vâng.
1809
02:08:22,361 --> 02:08:24,822
Bố chú mất năm 1959.
1810
02:08:25,573 --> 02:08:29,035
Ông ấy còn trẻ,
làm trên tàu đánh bắt cá ngừ.
1811
02:08:29,911 --> 02:08:32,705
Một sáng, ông ấy thức dậy, thời tiết tệ,
1812
02:08:33,623 --> 02:08:34,665
không quá khủng khiếp,
1813
02:08:36,042 --> 02:08:37,126
ông ấy không về nữa.
1814
02:08:38,419 --> 02:08:41,088
Không có tín hiệu hay lời cầu cứu.
1815
02:08:41,923 --> 02:08:43,966
Không ai biết
chuyện gì đã xảy ra với ông ấy.
1816
02:09:12,536 --> 02:09:16,332
{\an8}CHO THUÊ
CHÍNH CHỦ
1817
02:10:05,423 --> 02:10:07,550
- Cháu ăn kem đây.
- Cháu ăn đi.
1818
02:10:09,260 --> 02:10:10,553
Chú cho cháu tiền với?
1819
02:10:13,055 --> 02:10:13,973
Ừ.
1820
02:10:44,253 --> 02:10:46,172
Khi nào cháu dọn đến nhà bác Georgie ạ?
1821
02:10:46,714 --> 02:10:47,590
Tháng Bảy.
1822
02:10:50,134 --> 02:10:51,594
Chú vẫn chưa có chỗ ở.
1823
02:10:52,595 --> 02:10:53,888
Họ không phân căn hộ ạ?
1824
02:10:53,971 --> 02:10:56,140
Có, nhưng chú cần một chỗ
có thêm một phòng ngủ.
1825
02:10:57,641 --> 02:10:59,435
Hoặc cho một chiếc sofa
kéo ra thành giường.
1826
02:10:59,518 --> 02:11:01,020
- Hoặc…
- Để làm gì ạ?
1827
02:11:09,779 --> 02:11:11,364
Để thỉnh thoảng cháu đến chơi.
1828
02:11:15,368 --> 02:11:17,078
Hoặc cháu có thể ngủ lại nếu cháu
1829
02:11:17,161 --> 02:11:19,246
- học đại học ở Boston.
- Cháu không học đâu.
1830
02:11:21,874 --> 02:11:23,959
Vậy chú sẽ có thêm chỗ để đồ.
1831
02:11:26,545 --> 02:11:28,005
Mình phải nói chuyện này ngay à?
1832
02:11:29,298 --> 02:11:30,216
Không.
1833
02:11:42,311 --> 02:11:43,270
Ném tốt đấy.
1834
02:11:48,275 --> 02:11:49,235
Để nó lăn đi.
1835
02:11:52,696 --> 02:11:53,572
Chú ý.
1836
02:17:03,054 --> 02:17:05,054
{\an8}Biên dịch: Huong Mai Bui
143129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.