All language subtitles for Manchester by the Sea 2016 NF WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 …nói về thế giới theo chú hiểu, thế giới khiến… 2 00:02:17,888 --> 00:02:20,557 chú phải hành động khi chú khám phá nó. 3 00:02:21,058 --> 00:02:21,933 Chú làm tốt hơn 4 00:02:22,017 --> 00:02:23,977 vì chú thấy mọi thứ hiển hiện như bản đồ. 5 00:02:24,061 --> 00:02:25,145 Cháu nhìn bản đồ chưa? 6 00:02:25,771 --> 00:02:27,814 - Rồi. Nhưng cháu không nhầm. - Cháu biết đọc không? 7 00:02:27,898 --> 00:02:29,232 - Biết đọc không? - Có ạ. 8 00:02:29,316 --> 00:02:32,152 Bố cháu là người tốt, nhưng có nhiều chuyện trên đời 9 00:02:32,235 --> 00:02:34,529 bố cháu không hiểu mà chú lại hiểu. 10 00:02:34,613 --> 00:02:36,657 - Bố cháu tuyệt hơn chú. - Khoan đã. Nghe này. 11 00:02:36,740 --> 00:02:39,117 Chú chưa hỏi cháu mà. 12 00:02:39,242 --> 00:02:40,661 - Nghe chú này! - Bố cháu… 13 00:02:40,744 --> 00:02:43,080 Đừng mách bố cháu nhé. Trật tự nào. Im lặng nào. 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 Chú chưa hỏi cháu mà. 15 00:02:45,499 --> 00:02:46,792 Nghe này. Sao nào? 16 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Bọn em ổn. Đừng lo. Nghe này. 17 00:02:51,421 --> 00:02:52,339 Nếu cháu có thể… 18 00:02:52,464 --> 00:02:54,091 đi cùng một người tới một hòn đảo, 19 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 cháu biết mình sẽ an toàn vì người đó rất tuyệt vời. 20 00:02:56,593 --> 00:02:59,513 Người sẽ biết cách để tồn tại, người có thể làm mọi thứ… 21 00:02:59,596 --> 00:03:01,515 Người sẽ khiến cuộc sống trên đảo dễ dàng. 22 00:03:01,640 --> 00:03:02,849 Người sẽ làm cháu hạnh phúc. 23 00:03:02,933 --> 00:03:06,645 Người phù hợp nhất trên đời, cho dù thế nào. 24 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 Thì là người đó là ai, chú hay bố cháu? 25 00:03:08,814 --> 00:03:09,773 Bố cháu chứ. 26 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 Chú không hiểu… Chờ chút. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,985 Nghe này. Chú nghĩ là cháu sai rồi. 28 00:03:14,069 --> 00:03:16,613 Đó là lựa chọn của cháu nhưng chú muốn cháu hiểu điều này: 29 00:03:16,697 --> 00:03:17,781 Có rất nhiều… 30 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 Này. Khoan đã. Sao thế? 31 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 Đừng để cá lung tung như thế. 32 00:03:42,806 --> 00:03:44,349 Không hiểu sao nước vẫn cứ chảy. 33 00:03:45,016 --> 00:03:47,060 Suốt cả đêm, tí tách tí tách. 34 00:03:47,144 --> 00:03:49,312 Tôi sửa cái của nợ này cả chục lần rồi. 35 00:03:49,438 --> 00:03:52,149 - Ông cần nút bít mới. - Vậy á? 36 00:03:53,608 --> 00:03:56,445 Nút bít của ông bị rỉ hết viền rồi 37 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 nên đóng không chặt nữa. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 Nên nước mới rò rỉ xuống bồn. 39 00:04:03,535 --> 00:04:04,494 Mai tôi có thể… 40 00:04:05,370 --> 00:04:06,663 mang cho ông cái mới. 41 00:04:08,457 --> 00:04:10,709 Hoặc ông có thể thay cả hệ thống. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,295 Anh đề xuất thế nào? 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,591 Tôi sẽ thay nút bít cho ông trước. 44 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Nếu vẫn không ổn, tôi sẽ thay cả hệ thống. 45 00:04:21,344 --> 00:04:23,638 Anh không có đề xuất chuyên môn nào à? 46 00:04:25,307 --> 00:04:27,434 À, quyết định là của ông mà. 47 00:04:29,770 --> 00:04:33,774 Ngày mai, chị dâu và các cháu trai tôi sẽ đến đây. 48 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 Tôi phải đưa xe đi sửa. 49 00:04:49,790 --> 00:04:53,835 Không, đó là con gái lớn của em gái tôi, tên là Bat Mitzvah. 50 00:04:54,085 --> 00:04:55,587 …chìm 200 thuyền… 51 00:04:55,670 --> 00:04:57,672 Tôi mong ngóng được chán đến chết lắm rồi đây. 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,467 Cơn bão cho thấy cần có thêm… 53 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Con bé không muốn thế, 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,679 bố nó cũng không, và họ còn chẳng hỏi tôi. 55 00:05:06,223 --> 00:05:07,974 Bảy tiếng ngồi xe. 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,645 Tôi thà chết còn hơn. 57 00:05:14,397 --> 00:05:16,775 Ừ, nhưng bọn trẻ đáng yêu lắm. 58 00:05:36,253 --> 00:05:37,712 Lee, tôi rất xin lỗi. 59 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 - Không sao đâu. - Thật là ghê tởm. 60 00:05:40,882 --> 00:05:41,800 Không có gì đâu. 61 00:05:52,978 --> 00:05:54,145 Không, bảo anh ấy tới đi. 62 00:05:55,480 --> 00:05:56,398 Được rồi. 63 00:05:57,315 --> 00:06:00,443 Nhưng này, Cindy, tớ kể cho cậu này. 64 00:06:01,570 --> 00:06:04,197 Tớ phải lòng anh thợ sửa chữa rồi. 65 00:06:04,906 --> 00:06:05,824 Thế có bệnh không? 66 00:06:06,867 --> 00:06:09,452 Cậu đã từng có ý đồ đen tối với anh thợ sửa chữa chưa? 67 00:06:10,745 --> 00:06:13,123 Ngại ghê vì anh ấy 68 00:06:13,206 --> 00:06:15,959 đang thông bồn cầu cho tớ. 69 00:06:16,334 --> 00:06:18,587 Và giờ tớ chẳng quyến rũ tẹo nào. 70 00:06:19,546 --> 00:06:22,841 Ừ, có lẽ cậu nói đúng. Cũng chẳng phải thường xuyên qua lại. 71 00:06:23,300 --> 00:06:24,676 Ừ, cảm ơn cậu, Cindy. 72 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Được rồi, 20 phút nữa nhé. Tạm biệt. 73 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 Xong cả rồi. 74 00:06:42,319 --> 00:06:44,070 - Cảm ơn anh nhiều. - Không có gì. 75 00:06:44,446 --> 00:06:45,405 Tôi tip cho anh nhé? 76 00:06:46,406 --> 00:06:47,574 Kiểu tư vấn á? 77 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 Không. Ý tôi là tiền boa. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,330 À vâng. Cảm ơn cô. 79 00:06:55,665 --> 00:06:57,292 - Cảm ơn cô. - Vâng. 80 00:06:57,375 --> 00:06:59,336 - Chào cô nhé. - Vâng, chào anh. 81 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 Tôi phải sửa đường ống quái quỷ này bao nhiêu lần nữa đây? 82 00:07:15,602 --> 00:07:18,229 Mỗi lần tôi tắm, cả căn hộ ngập lụt. 83 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Nó làm tôi phát điên. 84 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 Mai tôi sẽ gọi thợ sửa nước, 85 00:07:22,525 --> 00:07:24,903 tôi nghĩ phải đập gạch lát sàn và cô lập chỗ rò 86 00:07:24,986 --> 00:07:26,237 vì có nhiều nước dưới đó. 87 00:07:26,363 --> 00:07:28,573 Sao anh biết là nhà tôi? Sao lại mặc định thế? 88 00:07:29,699 --> 00:07:32,869 Vì nếu nước chảy từ trên xuống, trần nhà hoặc tường nhà đã bị ngấm, 89 00:07:32,953 --> 00:07:34,704 nhưng các thứ đều khô. 90 00:07:35,330 --> 00:07:36,206 Tuyệt thật. 91 00:07:40,085 --> 00:07:41,586 Có khi chỉ cần trám lại thôi. 92 00:07:41,753 --> 00:07:43,338 Phải trám lại cả bồn tắm. 93 00:07:43,463 --> 00:07:45,632 Chị có vừa dùng bồn tắm hay vòi hoa sen không? 94 00:07:46,174 --> 00:07:47,133 Có. 95 00:07:48,510 --> 00:07:49,928 - Chắc vậy rồi. - Được thôi. 96 00:07:50,095 --> 00:07:51,388 Anh định tìm chỗ rò thế nào? 97 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Ta sẽ mở vòi hoa sen xem nước có chảy không. 98 00:07:54,683 --> 00:07:56,267 Anh muốn tôi tắm luôn bây giờ à? 99 00:07:57,018 --> 00:07:57,936 Không. 100 00:07:58,144 --> 00:08:00,397 Anh muốn tôi tắm bây giờ trong khi anh đứng nhìn 101 00:08:00,480 --> 00:08:02,357 xem nước có chảy xuống nhà của Friedrich không? 102 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Tôi đếch quan tâm chị làm gì, chị Olsen. 103 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 Tôi chỉ muốn sửa chỗ rò rỉ thôi. 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 Tôi không thích thế đâu nhé. 105 00:08:18,665 --> 00:08:20,166 Sao anh dám nói tôi như thế? 106 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 Cút khỏi nhà tôi ngay. 107 00:08:23,086 --> 00:08:25,839 - Được rồi. - Cút khỏi nhà tôi ngay, 108 00:08:25,922 --> 00:08:27,257 trước khi tôi gọi cảnh sát. 109 00:08:28,008 --> 00:08:31,011 - Được rồi. - Anh nghe chưa? Cút đi. 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Tôi không đi được. Chị chặn cửa rồi. 111 00:08:34,264 --> 00:08:36,141 Anh bị cái quái gì vậy? 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Anh không thể nói với khách như thế. 113 00:08:38,852 --> 00:08:39,728 Nghe này, Lee. 114 00:08:39,811 --> 00:08:41,229 Anh làm việc tốt. Anh đáng tin. 115 00:08:41,771 --> 00:08:43,565 Nhưng tôi nhận được phàn nàn thế này suốt. 116 00:08:44,149 --> 00:08:47,527 Anh bất lịch sự, không thân thiện. Anh không chào họ. 117 00:08:47,610 --> 00:08:48,528 Thôi nào. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,113 Emery, tôi sửa đường ống nước. 119 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Tôi đổ rác. Tôi sơn nhà cho họ. 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,785 Tôi sửa điện, điều hai ta đều biết là phạm pháp. 121 00:08:56,870 --> 00:08:57,996 Tôi đi làm đúng giờ, 122 00:08:58,079 --> 00:09:01,082 tôi làm cho bốn tòa nhà, và tiền về hết túi ông. 123 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Ông muốn làm gì thì làm. 124 00:09:05,170 --> 00:09:07,338 Anh có sẵn sàng xin lỗi cô Olsen không? 125 00:09:08,339 --> 00:09:09,215 Xin lỗi vì gì? 126 00:09:11,885 --> 00:09:14,471 Được thôi. Tôi sẽ nói chuyện với chị ta. 127 00:09:18,349 --> 00:09:19,476 - Chào Lee. - Cảm ơn. 128 00:09:19,559 --> 00:09:20,643 - Khỏe không? - Khỏe. 129 00:09:22,228 --> 00:09:25,190 - Mọi thứ vẫn ổn chứ? - Ừ. 130 00:09:25,273 --> 00:09:27,484 - Anh có xem trận đấu không? - Có. 131 00:09:27,776 --> 00:09:29,402 - Anh nghĩ còn cửa không? - Không. 132 00:09:29,486 --> 00:09:30,779 - Thật à? - Họ thua rồi. 133 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 Họ thua hai hiệp đầu và sẽ thua ba hiệp sau. 134 00:09:37,994 --> 00:09:38,912 Cảm ơn nhé. 135 00:09:42,040 --> 00:09:44,042 Chúa ơi. Tôi xin lỗi! 136 00:09:45,043 --> 00:09:46,503 - Không sao. - Có ướt không? 137 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 - Có. - Ướt rồi. 138 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 - Không sao. - Để tôi lấy giấy cho. 139 00:09:50,298 --> 00:09:53,259 - Không sao đâu. - Lenny, cho tôi giấy ăn với. 140 00:09:54,177 --> 00:09:55,095 Cảm ơn. 141 00:09:56,137 --> 00:09:59,099 - Cảm ơn nhé. Đây. - Cảm ơn cô. 142 00:10:00,558 --> 00:10:01,518 Không sao đâu. 143 00:10:07,816 --> 00:10:10,318 Tôi đổ hết bia vào người anh rồi. Tên tôi là Sharon. 144 00:10:12,904 --> 00:10:14,405 Không sao thật mà. 145 00:10:15,448 --> 00:10:16,366 Còn anh là… 146 00:10:18,326 --> 00:10:19,285 Lee. 147 00:10:41,015 --> 00:10:41,891 Vâng. 148 00:11:31,482 --> 00:11:32,442 Anh ấy đến kìa. 149 00:11:45,455 --> 00:11:46,414 Anh thế nào? 150 00:11:48,583 --> 00:11:49,542 Dạo này ổn chứ? 151 00:11:49,626 --> 00:11:51,169 Ổn. Tôi vẫn ổn. 152 00:11:51,252 --> 00:11:52,921 Tôi hỏi điều này. Các anh quen tôi à? 153 00:11:55,256 --> 00:11:56,799 - Tôi nghĩ là không. - Đúng. 154 00:11:57,342 --> 00:12:00,220 - Ta chưa từng gặp à? - Đúng vậy, chưa từng. 155 00:12:00,720 --> 00:12:01,888 - Chưa từng gặp. - Đúng. 156 00:12:03,139 --> 00:12:04,933 Thế bọn mày nhìn tao làm cái quái gì? 157 00:12:06,267 --> 00:12:07,143 Anh nói gì cơ? 158 00:12:07,227 --> 00:12:08,645 Tao nói bọn mày nhìn quái gì? 159 00:12:08,811 --> 00:12:10,438 - Đi dạo tí nào. - Không, không 160 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Xin lỗi nó làm gì. 161 00:12:11,606 --> 00:12:13,816 - Đi dạo tí thôi. - Chúng tôi có nhìn đâu. 162 00:12:20,531 --> 00:12:22,200 Nào anh bạn, đi dạo tí thôi mà! 163 00:12:23,534 --> 00:12:25,078 Tôi chỉ muốn đi dạo cùng nhau thôi! 164 00:12:44,681 --> 00:12:46,224 Anh ấy đâu… Sang trái rồi. 165 00:12:47,100 --> 00:12:49,811 Bên trái còn lại ấy. Mười điểm, San Antonio dẫn trước. 166 00:12:49,894 --> 00:12:52,146 Isiah Thomas đã chơi rất tốt trong mùa này. 167 00:12:53,231 --> 00:12:54,732 Ghi được cú ba điểm. 168 00:13:52,957 --> 00:13:53,958 Vâng, Lee nghe đây. 169 00:14:01,966 --> 00:14:02,884 Vâng. 170 00:14:03,343 --> 00:14:04,385 Chuyện xảy ra khi nào? 171 00:14:07,096 --> 00:14:08,181 Anh ấy sao rồi? 172 00:14:15,313 --> 00:14:17,065 Không, đừng làm thế. 173 00:14:18,191 --> 00:14:19,400 Tôi sẽ đến đó ngay. 174 00:14:22,195 --> 00:14:23,780 Tôi sẽ đến đó trong một tiếng rưỡi. 175 00:14:25,698 --> 00:14:26,574 Được chứ? 176 00:14:27,241 --> 00:14:28,826 Cảm ơn. Tạm biệt. 177 00:14:40,380 --> 00:14:41,839 Ông Emery, tôi Lee đây. 178 00:14:42,590 --> 00:14:43,758 Tôi gọi Jose rồi. 179 00:14:44,092 --> 00:14:46,594 Anh ấy sẽ làm thay tôi đến ít nhất là tối thứ Sáu. 180 00:14:47,428 --> 00:14:50,973 Sau đó, Gene MacAdavey sẽ thay tôi đến khi tôi về. 181 00:14:52,892 --> 00:14:55,228 Đừng động đến trần nhà của nhà Fredrick 182 00:14:55,311 --> 00:14:56,813 trừ khi ông gọi thợ sửa nước. 183 00:14:57,730 --> 00:14:59,273 Nhưng biết làm sao được? 184 00:15:00,149 --> 00:15:03,027 Khi nào biết rõ hơn, tôi sẽ báo với ông. 185 00:15:03,111 --> 00:15:05,071 Tôi sẽ ở Manchester ít nhất một tuần. 186 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Cảm ơn ông nhiều. Tạm biệt. 187 00:15:24,841 --> 00:15:25,758 Thôi nào! 188 00:15:29,220 --> 00:15:30,096 Di chuyển đi! 189 00:15:54,704 --> 00:15:55,852 ĐẠI LỘ BRIMBAL 1/2 DẶM 190 00:15:59,876 --> 00:16:05,173 BỆNH VIỆN BEVERLY 191 00:16:24,567 --> 00:16:26,861 - Chào Lee. - Anh ấy mất rồi sao? 192 00:16:31,741 --> 00:16:34,160 Tôi rất tiếc, Lee. Anh ấy đã qua đời một tiếng trước. 193 00:16:37,330 --> 00:16:38,247 Tôi rất tiếc. 194 00:16:50,510 --> 00:16:51,385 Nhìn anh ấy chưa? 195 00:16:52,637 --> 00:16:55,306 - Không, ý anh là… - George đưa anh ấy vào viện. 196 00:16:55,765 --> 00:16:59,769 Sáng nay, bọn anh đang kiểm tra tàu thì… 197 00:16:59,852 --> 00:17:02,230 Anh không biết nữa, đột nhiên anh ấy ngã xuống. 198 00:17:02,313 --> 00:17:04,148 Lúc đầu, anh tưởng anh ấy đùa. 199 00:17:05,525 --> 00:17:10,029 Rồi anh gọi xe cấp cứu và… mọi chuyện như vậy. 200 00:17:15,451 --> 00:17:17,787 Tôi sẽ gọi bác sĩ Muller và báo anh đã đến. 201 00:17:18,037 --> 00:17:20,498 - Bác sĩ Betheny đâu? - Cô ấy nghỉ đẻ rồi. 202 00:17:20,581 --> 00:17:22,500 - Bác sĩ đây rồi. - Anh Lee. 203 00:17:23,125 --> 00:17:24,627 Bác sĩ Muller. Tôi đã gọi anh. 204 00:17:25,002 --> 00:17:25,878 Vâng. Chào bác sĩ. 205 00:17:26,462 --> 00:17:27,838 Tôi rất tiếc. 206 00:17:29,924 --> 00:17:30,800 Cảm ơn anh. 207 00:17:31,050 --> 00:17:32,385 - Chào George. - Chào anh, Jim. 208 00:17:32,635 --> 00:17:33,719 Anh sao rồi? 209 00:17:34,971 --> 00:17:36,055 À, tôi vẫn ổn. 210 00:17:36,764 --> 00:17:38,641 - Hôm nay thật tệ. - Vâng. 211 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 Vậy anh trai tôi đâu? 212 00:17:43,854 --> 00:17:46,148 Anh ấy ở dưới. Anh có thể nhìn mặt anh ấy. 213 00:17:48,526 --> 00:17:51,612 - Anh ấy bị sao ạ? - Anh ấy bị ngừng tim. 214 00:17:52,280 --> 00:17:54,323 Tim anh ấy vốn đã yếu. 215 00:17:54,407 --> 00:17:55,825 Nó ngừng hoạt động. 216 00:17:56,993 --> 00:17:58,578 Tôi rất tiếc là anh không tới kịp. 217 00:17:58,661 --> 00:18:01,539 - Nhưng như tôi đã nói trên điện thoại… - Khỉ thật. 218 00:18:11,716 --> 00:18:13,259 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 219 00:18:13,342 --> 00:18:14,260 Ổn cả thôi mà. 220 00:18:16,178 --> 00:18:17,388 Đã ai gọi chú tôi chưa? 221 00:18:19,390 --> 00:18:20,349 Chú Donny của họ. 222 00:18:21,142 --> 00:18:22,143 - Cô chú. - Chưa. 223 00:18:22,226 --> 00:18:23,561 - Ai đó nên gọi… - Không. 224 00:18:23,686 --> 00:18:27,690 Donny làm việc ở Minnesota một thời gian rồi. 225 00:18:27,815 --> 00:18:28,774 - Minnesota? - Đúng rồi. 226 00:18:29,066 --> 00:18:33,613 Chú ấy làm việc cho một công ty ở Minnetonka, Minnesota. 227 00:18:33,779 --> 00:18:34,739 Chuyện thật như đùa. 228 00:18:37,783 --> 00:18:40,036 - Joe không kể với em à? - Không. 229 00:18:40,119 --> 00:18:43,372 Bác sĩ Howard, nếu anh ở tầng bốn, vui lòng đến quầy y tá. 230 00:18:43,497 --> 00:18:45,750 Anh sẽ gọi nếu em muốn. Để báo cho chú ấy. 231 00:18:48,919 --> 00:18:50,796 - Vâng, cảm ơn anh. - Không có gì mà. 232 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Hãy kể với chú ấy chuyện đã xảy ra. 233 00:18:53,799 --> 00:18:55,134 Nhắn chú ấy là tối em gọi… 234 00:18:57,094 --> 00:18:58,512 bàn chuyện hậu sự. 235 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 Ai đó nên gọi vợ tôi. 236 00:19:01,849 --> 00:19:02,767 Vợ… 237 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 - Vợ cũ. - Randi nhỉ? 238 00:19:06,812 --> 00:19:08,981 - Em xin lỗi. Là Randi. - Anh cũng nghĩ rồi. 239 00:19:09,065 --> 00:19:10,066 Để anh gọi cho. 240 00:19:10,316 --> 00:19:12,026 - Cảm ơn anh. - Không có gì đâu. 241 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 - Tôi vào nhé? - Được. 242 00:19:15,446 --> 00:19:18,824 Lee, anh sẽ đợi trên này nếu em cần gì. 243 00:19:19,909 --> 00:19:20,785 Vâng ạ. 244 00:19:22,578 --> 00:19:23,788 - Cảm ơn anh. - Vâng 245 00:19:32,672 --> 00:19:35,216 - Anh cần giấy ăn không? - Vâng. Cảm ơn cô. 246 00:19:36,050 --> 00:19:37,510 Đưa tôi vài tờ với. 247 00:19:37,802 --> 00:19:38,678 Cảm ơn cô. 248 00:19:42,264 --> 00:19:43,683 - Tôi rất tiếc. - Làm ơn. 249 00:19:55,736 --> 00:19:56,821 Bác sĩ Betheny sao rồi? 250 00:19:57,446 --> 00:19:59,490 Cô ấy vẫn ổn. Cô ấy sinh đôi hai bé gái. 251 00:20:00,408 --> 00:20:01,992 - Irene cũng bảo vậy. - Ừ. 252 00:20:02,785 --> 00:20:04,829 Chiều tôi sẽ gọi báo cho cô ấy. 253 00:20:05,996 --> 00:20:08,874 - Cô ấy đã rất tốt với anh ấy. - Vâng, đúng vậy. 254 00:20:11,210 --> 00:20:14,296 Bệnh này thường được gọi là suy tim xung huyết. 255 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Chúa ơi! 256 00:20:15,631 --> 00:20:17,341 - Chị biết bệnh này ạ? - Không. 257 00:20:17,425 --> 00:20:18,634 Vậy sao em nói "Chúa ơi"? 258 00:20:18,718 --> 00:20:19,719 Vì đó là bệnh gì? 259 00:20:19,802 --> 00:20:21,512 Bác sĩ đang giải thích mà em. 260 00:20:22,555 --> 00:20:24,932 - Tôi xin lỗi, bác sĩ Beth… - Betheny. 261 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Betheny. Xin lỗi. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,143 - Cứ quên. - Vâng. 263 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Chị nói tiếp đi. 264 00:20:30,062 --> 00:20:33,941 Đây là tình trạng cơ tim dần suy yếu. 265 00:20:34,024 --> 00:20:35,985 Bệnh này thường gặp ở người già, 266 00:20:36,068 --> 00:20:38,946 nhưng đôi lúc cũng có ở người trẻ. 267 00:20:39,488 --> 00:20:42,783 Một số người có thể sống 50, 60 năm mà chỉ thi thoảng đau tim. 268 00:20:43,200 --> 00:20:46,996 Hầu hết người bệnh bị đau tim theo chu kỳ, như anh bị hôm thứ Hai. 269 00:20:47,288 --> 00:20:49,039 Cơn đau này giống đau tim thông thường 270 00:20:49,123 --> 00:20:50,499 và làm cơ tim yếu thêm. 271 00:20:50,583 --> 00:20:53,586 Anh sẽ không thể làm việc trong một, hai tuần, 272 00:20:53,753 --> 00:20:56,088 và phải nhập viện để chúng tôi theo dõi tim anh 273 00:20:56,172 --> 00:20:59,341 vì nguy cơ tim ngừng đập tăng cao trong một, hai tuần sau đó. 274 00:20:59,467 --> 00:21:00,384 Chúa ơi! 275 00:21:00,468 --> 00:21:02,636 Nhưng ngoài ra, hầu hết người bệnh vẫn khỏe mạnh. 276 00:21:02,720 --> 00:21:04,346 Anh vẫn có thể sống bình thường. 277 00:21:05,598 --> 00:21:09,477 Cô nói một số người sống 50, 60 năm là sao? 278 00:21:09,643 --> 00:21:11,103 Đó là tuổi thọ à? 279 00:21:11,187 --> 00:21:13,022 Hay tính từ khi chẩn đoán? 280 00:21:13,105 --> 00:21:15,983 Ý cô là sao? Cô nói thật đi. 281 00:21:16,776 --> 00:21:17,693 Tuổi thọ. 282 00:21:18,611 --> 00:21:21,530 Với hầu hết bệnh nhân ở tình trạng như anh, 283 00:21:22,281 --> 00:21:25,367 họ sống thêm được trung bình từ năm đến mười năm. 284 00:21:32,833 --> 00:21:36,045 Số liệu có thể dao động. Nhưng anh không phải một con số. 285 00:21:36,128 --> 00:21:37,630 Anh là một con người. 286 00:21:38,047 --> 00:21:40,466 Và ta chưa biết anh sẽ thế nào. 287 00:21:41,842 --> 00:21:43,719 Nhưng đây không phải là một căn bệnh tốt. 288 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 Vậy bệnh nào là bệnh tốt? 289 00:21:50,559 --> 00:21:51,977 - Độc thường xuân. - Nấm chân. 290 00:21:52,436 --> 00:21:54,647 Mọi người diễn hài đấy à? Elise, thôi nào con. 291 00:21:54,730 --> 00:21:55,773 - Trời. - Lạy chúa. 292 00:21:55,856 --> 00:21:57,233 Vậy em phải gì mới đúng? 293 00:21:57,316 --> 00:21:59,777 - Ai gợi ý cho tôi đi? - Elise. 294 00:21:59,860 --> 00:22:01,403 - Bố à… - Sao con? 295 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Con bé ổn mà. 296 00:22:04,949 --> 00:22:05,991 Cả nhà đều buồn mà. 297 00:22:07,243 --> 00:22:08,327 Ta sẽ cùng lắng nghe. 298 00:22:08,619 --> 00:22:10,579 Ta sẽ hỏi những gì muốn hỏi, 299 00:22:10,663 --> 00:22:12,748 rồi cùng tìm cách, được chứ các con? 300 00:22:12,832 --> 00:22:13,874 - Phải. - Vâng. 301 00:22:14,458 --> 00:22:17,169 Cô nói tiếp đi ạ, bác sĩ Beth. 302 00:22:17,253 --> 00:22:19,797 - Là bác sĩ Betheny, bố. - Bố phải gọi đúng. 303 00:22:19,880 --> 00:22:21,799 Con không thấy chuyện này buồn cười chỗ nào? 304 00:22:21,882 --> 00:22:23,259 Elise, bình tĩnh đi con. 305 00:22:23,342 --> 00:22:25,678 - Không được ạ. - Con không làm được. 306 00:22:25,761 --> 00:22:29,974 - Con không thể. Không được. - Elise, để bố rót nước cho con. 307 00:22:30,099 --> 00:22:33,602 - Quên đi bố. - "Quên hết đi." Như cậu. 308 00:22:34,019 --> 00:22:35,521 Ai cũng nên như cậu. 309 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Biết không? Tôi chán đóng người xấu rồi. 310 00:22:38,190 --> 00:22:40,317 Lạy chúa tôi! Ai mới là người nằm viện ở đây? 311 00:22:40,442 --> 00:22:43,112 Được rồi, vậy em sẽ làm người xấu, 312 00:22:43,195 --> 00:22:45,531 còn anh cứ nằm viện kể chuyện đùa với con trai anh 313 00:22:45,656 --> 00:22:46,532 Em về nhà đây. 314 00:22:46,866 --> 00:22:47,950 - Em yêu. - Về? 315 00:22:49,326 --> 00:22:50,995 - Em về nhà sao? - Đúng vậy. 316 00:22:51,328 --> 00:22:53,289 - Để bố bảo nó quay lại. - Kệ đi. 317 00:22:53,372 --> 00:22:55,082 - Em thôi đi. - Con thôi đi! 318 00:23:20,107 --> 00:23:21,025 Cảm ơn anh, Tony. 319 00:24:56,453 --> 00:24:57,663 Cảm ơn anh, Ken. 320 00:25:01,917 --> 00:25:05,254 Tôi phải về Manchester. Chưa ai báo cho Patrick, phải không? 321 00:25:05,337 --> 00:25:07,256 Vâng, anh bảo chúng tôi chờ anh mà. 322 00:25:07,381 --> 00:25:08,966 - Vâng, cảm ơn bác sĩ. - Vâng. 323 00:25:09,717 --> 00:25:11,051 - Chào. - Vậy giờ… 324 00:25:14,763 --> 00:25:16,098 Bây giờ thủ tục thế nào? 325 00:25:16,223 --> 00:25:18,684 Anh phải sắp xếp với nhà tang lễ, 326 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 rồi họ sẽ lo liệu mọi chuyện. 327 00:25:23,147 --> 00:25:24,481 - Có chỗ nào… - Vâng. 328 00:25:24,606 --> 00:25:25,816 - Chúng tôi giúp. - Vâng. 329 00:25:27,568 --> 00:25:28,986 Họ sẽ tới đưa anh ấy đi? 330 00:25:29,069 --> 00:25:29,945 Đúng vậy. 331 00:25:30,070 --> 00:25:31,280 - Để anh gọi. - Vâng. 332 00:25:31,363 --> 00:25:33,240 Nếu em cần gì thì cứ bảo anh, 333 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Vâng, cảm ơn anh. 334 00:25:35,993 --> 00:25:38,287 Ta sẽ phải bàn về con tàu, 335 00:25:39,246 --> 00:25:41,665 trang web và mọi thứ. 336 00:25:41,915 --> 00:25:43,000 Ừ, anh luôn sẵn sàng. 337 00:25:49,423 --> 00:25:51,633 Tôi phải đến trường trước khi tan học nên… 338 00:25:52,092 --> 00:25:54,219 Anh chỉ phải ký nhận đồ đạc của Joe thôi. 339 00:25:54,887 --> 00:25:55,804 Lối này. 340 00:26:00,601 --> 00:26:01,894 Anh ký vào đây. 341 00:26:08,859 --> 00:26:12,321 Đồ đạc của Joe đâu? Cái túi bóng ấy. 342 00:26:14,698 --> 00:26:15,866 Xin lỗi. Chờ tôi chút. 343 00:26:18,952 --> 00:26:20,329 Đồ đạc của Joe đâu? 344 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Được rồi, tốt, giữ lấy. 345 00:26:23,248 --> 00:26:25,751 - Thế này ạ? - Ừ, nhưng đừng để ngón cái trên dây. 346 00:26:25,834 --> 00:26:28,253 Để thế thì khi cá cắn câu, cháu sẽ bị đứt tay, 347 00:26:28,337 --> 00:26:29,922 - rồi đến chuyện gì? - Gì ạ? 348 00:26:30,339 --> 00:26:33,092 Cá mập sẽ ngửi thấy máu và xé nát con tàu này. 349 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 - Không đâu. - Có đấy. 350 00:26:35,427 --> 00:26:36,970 - Thật sao bố? - Đúng vậy. 351 00:26:37,096 --> 00:26:37,971 Thôi nào. 352 00:26:38,097 --> 00:26:40,766 Bố từng thấy một bầy cá mập xé nát một con tàu 353 00:26:40,891 --> 00:26:42,101 như thể nó bằng bìa giấy, 354 00:26:42,184 --> 00:26:44,061 vì một đứa bé ném cái băng urgo xuống nước. 355 00:26:44,686 --> 00:26:46,814 Đúng rồi. Phải rồi. 356 00:26:49,108 --> 00:26:51,318 - Đúng vậy. - Không đúng. 357 00:26:51,401 --> 00:26:53,654 Đôi lúc, cách để đuổi cá mập là ném 358 00:26:53,737 --> 00:26:55,489 đứa bé xuống biển để làm chúng phân tán. 359 00:26:56,073 --> 00:26:58,408 Thôi nào. Cá mập đâu có bơi theo bầy. 360 00:26:58,951 --> 00:27:01,411 Cá mập. Thằng bé bảo cá mập không bơi theo bầy. 361 00:27:01,537 --> 00:27:03,580 - Thằng nhóc thông minh đấy. - Đúng vậy. 362 00:27:04,289 --> 00:27:07,084 Một đứa bé thông minh chính là bữa ăn chất lượng 363 00:27:07,167 --> 00:27:08,293 mà bầy cá mập muốn 364 00:27:08,377 --> 00:27:09,670 khi chúng bơi quanh tàu. 365 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 Chú Lee, thôi đi. 366 00:27:12,381 --> 00:27:15,384 Cá cắn câu rồi kìa. Kéo từ từ thôi. 367 00:27:15,467 --> 00:27:17,845 - Cẩn thận ngón tay cái! - Cá cắn câu thật rồi. 368 00:27:17,928 --> 00:27:20,013 - Đừng đánh chú. Kéo cần lên. - Đừng nói bậy! 369 00:27:20,097 --> 00:27:22,516 - Cắn câu rồi. Nhẹ nhàng thôi! - Bọn em lo được. 370 00:27:22,599 --> 00:27:23,559 Anh lo lái tàu đi. 371 00:27:23,642 --> 00:27:25,310 - Móc câu vào. - Cá gì thế? 372 00:27:25,394 --> 00:27:26,895 Bọn em ổn. Lo việc của anh đi. 373 00:27:27,020 --> 00:27:29,398 - Cá gì thế chú? - Chắc là cá mập trắng lớn. 374 00:27:29,481 --> 00:27:30,941 - Cá mập, Patty. - Thôi đi. 375 00:27:31,024 --> 00:27:32,943 - Hoặc cá nhồng. - Không phải cá mập! 376 00:27:34,444 --> 00:27:36,738 - Thôi nào, kéo lên đi. - Không phải cá mập! 377 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 - Thôi đi! - Nào! 378 00:27:41,660 --> 00:27:44,393 PHỐ PINE 1/2 DẶM 379 00:28:38,467 --> 00:28:39,968 {\an8}Sao đảo này nối với những đảo kia? 380 00:28:40,052 --> 00:28:41,386 {\an8}Không đâu. Trông vậy thôi. 381 00:28:41,470 --> 00:28:42,554 {\an8}Chú dạy cháu các đảo. 382 00:28:42,638 --> 00:28:46,058 {\an8}Đảo kia một đại gia đã mua để không ai xây nhà trên đó. 383 00:28:46,183 --> 00:28:49,061 {\an8}Ông ta giàu thế đấy. Đảo Baker, đảo Misery. 384 00:28:49,144 --> 00:28:51,521 {\an8}Đảo Misery là nơi chú và cô Randi đã kết hôn. 385 00:29:00,530 --> 00:29:01,907 - Chào anh. - Chào em yêu! 386 00:29:04,326 --> 00:29:05,452 Suzy, bố về rồi. 387 00:29:09,164 --> 00:29:10,707 Chào con, Suzy. Bố về rồi. 388 00:29:11,750 --> 00:29:13,543 - Con chào bố. - Chào con yêu. 389 00:29:17,214 --> 00:29:18,090 Ôm nào. 390 00:29:23,136 --> 00:29:24,846 Chúa ơi, bố gãy cổ mất. 391 00:29:26,473 --> 00:29:27,349 Lee? 392 00:29:28,642 --> 00:29:29,643 Ừ, chào em. 393 00:29:32,354 --> 00:29:33,230 Chào anh. 394 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 - Anh đi vui chứ? - Ừ, vui lắm. 395 00:29:35,857 --> 00:29:37,442 - Mẹ em đâu? - Họ vừa về. 396 00:29:38,110 --> 00:29:38,986 Tiếc thật! 397 00:29:39,569 --> 00:29:40,946 Mẹ cũng buồn vì không gặp anh. 398 00:29:41,154 --> 00:29:43,115 Còn lần sau mà. Ngủ được chút nào không? 399 00:29:43,282 --> 00:29:45,909 Có. Mẹ đến là em ngủ suốt. 400 00:29:46,785 --> 00:29:48,537 Tệ thật. Chào con, Kary. 401 00:29:48,620 --> 00:29:49,496 Con chào bố. 402 00:29:50,414 --> 00:29:52,833 - Bố cho con xuống. - Bố cho con xuống đây. Đừng lo. 403 00:29:52,958 --> 00:29:54,251 Bố chỉ muốn hôn con thôi. 404 00:29:55,085 --> 00:29:56,920 - Con yêu! - Này, Karen! 405 00:29:57,087 --> 00:29:58,255 - Tý đập đầu. - Trời! 406 00:29:59,715 --> 00:30:01,550 Con đang mở hiệu cắt tóc. 407 00:30:02,134 --> 00:30:03,427 Vậy à? Hay thế. 408 00:30:04,678 --> 00:30:05,721 Con cắt tóc bố nhé? 409 00:30:06,096 --> 00:30:08,390 Hiệu cắt tóc nữ thôi ạ. Con rất tiếc. 410 00:30:08,473 --> 00:30:10,559 Không sao đâu. Bố hiểu mà. 411 00:30:12,144 --> 00:30:14,730 Con xem TV để lấy ý tưởng được không ạ? 412 00:30:14,855 --> 00:30:15,814 - Không. - Có. 413 00:30:17,941 --> 00:30:19,026 Con xem đi. 414 00:30:20,610 --> 00:30:23,322 - Bỏ con ra. - Ôi trời. 415 00:30:24,698 --> 00:30:25,615 Em sao rồi? 416 00:30:27,451 --> 00:30:28,535 Em đỡ rồi. 417 00:30:28,910 --> 00:30:29,995 - Vậy à? - Vâng. 418 00:30:30,412 --> 00:30:31,371 Giọng em đỡ hơn rồi. 419 00:30:32,122 --> 00:30:33,832 Mọi người đã dùng bộ đồ câu chứ? 420 00:30:34,333 --> 00:30:36,335 Ừ, bọn anh có dùng. 421 00:30:36,501 --> 00:30:39,004 Patty bắt được một con cá bạc má to tổ chảng. 422 00:30:39,129 --> 00:30:40,172 Nặng tám cân. 423 00:30:40,339 --> 00:30:41,548 Vậy à? Tuyệt quá! 424 00:30:42,132 --> 00:30:44,176 Anh chưa từng thấy ai hạnh phúc thế. 425 00:30:44,301 --> 00:30:45,218 Ở đây ấm quá. 426 00:30:45,344 --> 00:30:46,511 Em làm phòng ấm cúng. 427 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 - Người xây tổ ấm. - Tránh ra. 428 00:30:49,222 --> 00:30:53,018 - Được rồi. Tránh ra đi. Thôi đi. - Đừng thế mà. 429 00:30:54,811 --> 00:30:56,146 Thôi nào. Dừng lại nào. 430 00:30:56,355 --> 00:30:58,148 Em ốm mà. 431 00:30:59,274 --> 00:31:01,360 Thật đấy, anh xuống đi. 432 00:31:06,698 --> 00:31:09,409 - Chào con, Stanny. - Anh để thằng bé yên đi. 433 00:31:09,534 --> 00:31:11,370 - Sao không khóc? - Em vừa dỗ mà. 434 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 Vậy à? Sao em phải dỗ con? 435 00:31:13,955 --> 00:31:16,541 - Lee, đừng bế nó lên. - Ý em là sao? 436 00:31:16,625 --> 00:31:17,918 Nó không khóc, để yên đi. 437 00:31:18,043 --> 00:31:19,127 Để yên vậy đi. 438 00:31:19,252 --> 00:31:21,505 Bố mẹ nên làm thế thay vì cưới nhau. 439 00:31:21,630 --> 00:31:24,007 - Anh thôi đi. - Nhưng thế đã không có con 440 00:31:24,257 --> 00:31:25,592 và các chị con. 441 00:31:25,717 --> 00:31:27,886 Bố đã có thể xem bóng bầu dục ở phòng khách 442 00:31:27,969 --> 00:31:29,054 trong bình yên. 443 00:31:29,221 --> 00:31:31,807 Anh thôi đi. Quỷ tha ma bắt anh. 444 00:31:31,890 --> 00:31:34,393 Chúa ơi, Louise. Chào con. 445 00:31:34,726 --> 00:31:36,311 Chúa ơi, con đẹp trai thật đấy. 446 00:31:36,395 --> 00:31:37,270 Con biết không? 447 00:31:38,855 --> 00:31:41,900 Thấy không? Anh không làm thằng bé khóc. 448 00:31:42,401 --> 00:31:45,737 Lên rồi xuống. Tuyệt. 449 00:31:45,821 --> 00:31:48,532 Thằng bé không khóc vì anh biết cách dỗ nó. 450 00:31:51,910 --> 00:31:52,994 Anh Joe sao rồi? 451 00:31:53,161 --> 00:31:55,956 Anh ấy vẫn ổn. 452 00:31:56,373 --> 00:31:57,416 Anh ấy vẫn khỏe. 453 00:31:58,458 --> 00:32:00,877 Hai người không uống hết bia chứ? Mọi thứ ổn chứ? 454 00:32:01,545 --> 00:32:03,922 Bọn anh biết chừng mực mà. 455 00:32:05,424 --> 00:32:07,843 Em không hiểu sao hai anh cứ lái con tàu đó. 456 00:32:08,510 --> 00:32:10,387 Ý em là sao? Vì bọn anh yêu biển. 457 00:32:10,470 --> 00:32:12,389 Vậy à? Hai anh uống bao nhiêu bia trên tàu? 458 00:32:13,306 --> 00:32:14,850 - Tám chai. - Tám chai sao? 459 00:32:14,933 --> 00:32:17,436 Tám chai trong bảy tiếng. 460 00:32:17,936 --> 00:32:20,605 - Tức… - Thành tích ấn tượng đấy. 461 00:32:21,231 --> 00:32:22,274 …là… 462 00:32:25,694 --> 00:32:29,948 1,1428572 chai/giờ. 463 00:32:30,240 --> 00:32:32,701 Với đàn ông như kiểu là chưa uống gì luôn. 464 00:32:33,201 --> 00:32:34,953 Ừ, anh đã bảo là sẽ uống ít mà. 465 00:32:39,583 --> 00:32:42,210 Chúa ơi, không được. Anh định làm gì thế? 466 00:32:44,463 --> 00:32:45,797 Anh đi tắm đã. 467 00:32:47,174 --> 00:32:50,635 Randi, anh thề với Chúa. Em phải thấy mặt thằng bé. 468 00:32:52,929 --> 00:32:53,889 Nó hạnh phúc lắm. 469 00:32:54,473 --> 00:32:57,309 Giống khi mình đưa con gái đi vòng quay ngựa gỗ. 470 00:32:58,226 --> 00:33:00,061 Hạnh phúc thuần khiết. 471 00:33:04,608 --> 00:33:07,736 Thôi anh, em đang ốm mà. 472 00:33:07,819 --> 00:33:13,283 Em đang ốm mà. Ốm thật sự á. 473 00:33:17,746 --> 00:33:19,206 Em đang khó thở đây. 474 00:33:27,172 --> 00:33:29,299 Thằng bé không ở trường à? Tôi tưởng tan học… 475 00:33:29,424 --> 00:33:30,509 {\an8}- Chắc nó… - Sao? 476 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Tôi xin lỗi. Paul, điện thoại của tôi… 477 00:33:32,969 --> 00:33:33,970 {\an8}HIỆU PHÓ 478 00:33:34,054 --> 00:33:34,930 {\an8}- Sao? - Thôi. 479 00:33:35,055 --> 00:33:37,057 {\an8}Tôi chắc là thằng bé đang tập khúc côn cầu. 480 00:33:37,599 --> 00:33:38,683 Thằng bé trong đội á? 481 00:33:38,975 --> 00:33:40,936 {\an8}Đúng vậy. Thằng bé chơi rất khá. 482 00:33:41,353 --> 00:33:43,104 {\an8}Joe sao rồi? Anh ấy sẽ ổn chứ? 483 00:33:43,188 --> 00:33:44,189 {\an8}Vâng, anh ấy vẫn ổn. 484 00:33:44,272 --> 00:33:46,066 {\an8}Sân tập ở đâu? Ở trường à? 485 00:33:46,358 --> 00:33:49,694 {\an8}Không, chúng tập ở Gloucester… Chúng tập ở Glouce… 486 00:33:49,778 --> 00:33:51,530 - Hả, không tập ở trường à? - Không. 487 00:33:52,030 --> 00:33:53,865 - Sao cơ? - Anh nghe được tôi không? 488 00:33:53,949 --> 00:33:55,283 {\an8}- Điện thoại… - Không sao đâu. 489 00:33:55,450 --> 00:33:56,618 {\an8}- Anh nghe chứ? - Vâng. 490 00:33:56,743 --> 00:33:59,621 - Sân tập ở Gloucester, được chứ? - Vâng, tôi biết rồi. 491 00:33:59,996 --> 00:34:01,957 {\an8}Chúng chơi với đội Rockport. Đội chuyên nghiệp luôn. 492 00:34:02,082 --> 00:34:03,833 Tôi hiểu rồi. Cảm ơn anh, Paul. 493 00:34:04,084 --> 00:34:05,794 {\an8}Không có gì. Hỏi thăm Joe hộ tôi nhé? 494 00:34:06,044 --> 00:34:06,920 Vâng. 495 00:34:07,629 --> 00:34:08,630 Sao vậy? 496 00:34:09,798 --> 00:34:11,174 Joe Chandler lại vào viện rồi. 497 00:34:11,258 --> 00:34:12,467 - Tệ thật. - Đúng vậy. 498 00:34:12,551 --> 00:34:15,387 {\an8}- Ai gọi điện đấy? - Lee Chandler. 499 00:34:15,929 --> 00:34:18,098 {\an8}- Lee Chandler? - Chính anh ta. 500 00:34:22,477 --> 00:34:23,770 {\an8}ĐỘI BÓNG ROCKPORT 501 00:34:26,398 --> 00:34:27,399 Này. 502 00:34:38,201 --> 00:34:39,077 Chặn nó lại! 503 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Bỏ anh ta ra! 504 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 - Đừng ngu ngốc như thế! - Thôi đi! 505 00:34:44,749 --> 00:34:46,501 - Chandler! - Nó là thằng khốn! 506 00:34:46,668 --> 00:34:47,586 Thôi đi! 507 00:34:48,169 --> 00:34:49,212 Lần nữa là ra sân. 508 00:34:49,713 --> 00:34:51,298 Hiểu chưa, Chandler? Một lần nữa thôi. 509 00:34:51,881 --> 00:34:53,842 - Mẹ nó. - Gì cơ? 510 00:34:53,925 --> 00:34:55,427 Cái con mẹ nó. 511 00:34:56,136 --> 00:34:57,929 Ra khỏi sân ngay. Chandler, ra ghế ngồi đi. 512 00:34:58,013 --> 00:34:58,930 Được thôi. 513 00:34:59,431 --> 00:35:00,640 Em đếch quan tâm. 514 00:35:02,309 --> 00:35:03,226 Em nói gì cơ? 515 00:35:06,062 --> 00:35:08,982 Thầy, đó là chú cậu ấy. Chắc bố cậu ấy lại vào viện rồi. 516 00:35:09,608 --> 00:35:11,234 Bố ai cơ? Bố Chandler à? 517 00:35:11,568 --> 00:35:13,653 Chú ấy chỉ đến khi bác Chandler phải vào viện. 518 00:35:13,737 --> 00:35:16,072 Bác ấy bị suy tim xung huyết. Bố của Patrick ấy. 519 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Đó là Lee Chandler à? 520 00:35:19,117 --> 00:35:20,201 Lee Chandler ấy hả? 521 00:35:20,327 --> 00:35:22,454 Nhưng thầy biết chuyện đó nhảm cứt mà? 522 00:35:22,621 --> 00:35:25,040 - Nhảm vãi cứt. - Ăn nói cho cẩn thận. 523 00:35:25,290 --> 00:35:26,333 Xin lỗi. 524 00:35:26,875 --> 00:35:30,712 ĐỘI HOME OF THE VIKINGS 525 00:35:34,341 --> 00:35:36,801 Được rồi, tự giữ trật tự đi. 526 00:35:37,427 --> 00:35:38,845 Nghỉ giữa giờ. Uống nước đi. 527 00:35:43,016 --> 00:35:43,892 George cũng ở đó. 528 00:35:45,143 --> 00:35:48,188 Vậy… có chuyện gì với bố cậu à? 529 00:35:49,689 --> 00:35:50,815 Ông ấy qua đời rồi. 530 00:35:53,652 --> 00:35:56,071 Ôi trời. Tôi rất tiếc khi nghe vậy. 531 00:35:56,988 --> 00:35:59,532 Chú… nghe này, hãy làm việc phải làm. 532 00:36:00,450 --> 00:36:01,743 Thầy rất tiếc. 533 00:36:02,702 --> 00:36:03,578 Sao em không… 534 00:36:04,204 --> 00:36:08,333 đi thay đồ đi, ta sẽ nói chuyện sau nhé. 535 00:36:09,376 --> 00:36:10,585 Đi đi. Chú đợi ở ngoài. 536 00:36:12,003 --> 00:36:13,588 Vâng ạ. Em cảm ơn. 537 00:36:15,632 --> 00:36:16,883 Nào, đừng hóng hớt nữa. 538 00:36:20,845 --> 00:36:22,597 Đi nào. 539 00:36:22,681 --> 00:36:23,598 Ổn chứ, bồ tèo? 540 00:36:23,973 --> 00:36:26,393 - Cất gậy đi. - Xếp hàng vào. 541 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 - Mày trêu tao à? - Không. 542 00:36:33,566 --> 00:36:34,484 Bồ tèo. 543 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 - Yêu mày lắm. - Ừ. 544 00:36:42,200 --> 00:36:44,202 - Hẹn gặp lại ở đó nhé? - Ừ. 545 00:36:44,994 --> 00:36:46,121 Nói chuyện sau nhé. 546 00:36:46,204 --> 00:36:47,414 - Vững lên. - Yêu mày. 547 00:36:50,875 --> 00:36:53,044 Xếp hàng lại đi. Đi thôi. 548 00:37:07,225 --> 00:37:09,769 Chú phải đến bệnh viện ký một số giấy tờ. 549 00:37:09,894 --> 00:37:10,979 Muốn nhìn mặt bố không? 550 00:37:13,523 --> 00:37:15,734 Cháu không biết nữa. Tại sao ạ? 551 00:37:16,860 --> 00:37:18,069 Bố cháu trông thế nào ạ? 552 00:37:19,112 --> 00:37:20,321 Bố cháu trông như đã chết. 553 00:37:21,865 --> 00:37:24,492 Bố cháu trông không giống đang ngủ. 554 00:37:26,035 --> 00:37:27,412 Nhưng trông cũng không kinh. 555 00:37:32,459 --> 00:37:33,418 Cháu không biết nữa. 556 00:37:40,759 --> 00:37:42,969 Cháu không nhất thiết phải vào. 557 00:37:46,514 --> 00:37:47,724 Chú muốn nhìn mặt bố cháu. 558 00:37:48,600 --> 00:37:50,935 Có lẽ cháu không muốn hình ảnh ấy trong ký ức… 559 00:37:52,687 --> 00:37:53,646 Quyết định là của cháu. 560 00:38:06,201 --> 00:38:07,285 Cháu muốn thế nào? 561 00:38:08,745 --> 00:38:09,829 Muốn về với chú không? 562 00:38:13,666 --> 00:38:14,959 Muốn chú quyết định hộ không? 563 00:38:18,797 --> 00:38:19,672 Đi thôi. 564 00:38:21,841 --> 00:38:23,927 - Cháu làm quái gì thế? - Cháu bảo vào đi! 565 00:38:24,052 --> 00:38:26,054 Không, cháu bảo "Đi thôi", rồi cháu xuống xe… 566 00:38:26,137 --> 00:38:27,764 Được rồi, ý cháu là vào đi thôi. 567 00:38:27,972 --> 00:38:28,890 Chú làm sao vậy? 568 00:38:28,973 --> 00:38:30,475 Vấn đề là tí thì cháu gãy chân! 569 00:38:30,600 --> 00:38:32,477 Được rồi, cháu xin lỗi vì đã dùng sai từ! 570 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Cháu xin lỗi, chú Lee. 571 00:38:41,569 --> 00:38:43,112 Chú cũng xin lỗi. Chỉ là chú sợ. 572 00:38:49,160 --> 00:38:50,537 Được rồi. Cháu cảm ơn ạ. 573 00:38:52,664 --> 00:38:53,540 Không có gì. 574 00:39:14,811 --> 00:39:16,020 Chú phải bấm máy bíp bíp. 575 00:39:17,438 --> 00:39:18,565 Nhưng chú không có. 576 00:39:20,024 --> 00:39:21,818 Để cháu. Cháu biết mã. 577 00:39:37,709 --> 00:39:40,211 Này, cháu mời bạn đến được không ạ? 578 00:39:40,295 --> 00:39:41,421 Cháu bảo sẽ gọi bọn nó. 579 00:39:41,880 --> 00:39:43,631 - Được. - Mình gọi pizza được không ạ? 580 00:39:43,715 --> 00:39:44,799 Nhà không có gì ăn. 581 00:39:45,508 --> 00:39:46,467 Ừ được. 582 00:39:48,344 --> 00:39:49,429 Cháu thích loại nào? 583 00:39:49,804 --> 00:39:52,098 Loại nào cũng được ạ. Cảm ơn chú. 584 00:40:06,487 --> 00:40:07,697 Ít nhất bố cậu không đau. 585 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 Tồi tệ với người thân nhưng tốt hơn cho người mất. 586 00:40:10,825 --> 00:40:13,036 Bố mày là người tốt, Patrick, thật đấy. 587 00:40:13,369 --> 00:40:14,454 Đúng vậy. 588 00:40:15,580 --> 00:40:17,123 Tao nhớ một lần bác ấy… 589 00:40:19,083 --> 00:40:21,044 Bác đưa mình đi tàu, lớp sáu thì phải. 590 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 Ừ, tao nhớ rồi. 591 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Bác ấy bắt bọn mình mặc áo phao. 592 00:40:24,756 --> 00:40:26,758 Và tao đã hỏi: "Khác gì đâu, bác Chandler? 593 00:40:26,841 --> 00:40:28,843 Tàu chìm trong thời tiết này, đằng nào cũng chết." 594 00:40:28,927 --> 00:40:30,929 Ừ, tao nhớ chuyện ấy. Và bác ấy đã bảo: 595 00:40:31,012 --> 00:40:33,640 "Áo phao giúp các cháu dễ làm mồi cho cá mập hơn." 596 00:40:33,723 --> 00:40:35,516 Bác ấy đáo để ghê. 597 00:40:35,850 --> 00:40:37,393 Bố tao thích đùa về cá mập lắm. 598 00:40:38,102 --> 00:40:39,395 - Hài thế. - Vui tính lắm. 599 00:40:40,104 --> 00:40:43,066 Bác ấy cũng nhẹ nhàng nữa. 600 00:40:44,317 --> 00:40:45,234 Giống con bác ấy. 601 00:40:53,785 --> 00:40:55,620 Có một cựu thuyền trưởng tàu vũ trụ. 602 00:40:55,745 --> 00:40:56,871 Thuyền trưởng này… 603 00:40:56,955 --> 00:40:59,374 - Lại Star Trek à? - Im mồm không thì bảo! 604 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 Mẹ mày. Star Trek chán phèo. 605 00:41:01,125 --> 00:41:02,835 - Mày toàn nói nhảm. - Đồ đần này. 606 00:41:02,961 --> 00:41:05,046 Star Trek là một trong các trụ cột ngành giải trí. 607 00:41:05,129 --> 00:41:06,255 Thật vậy á? 608 00:41:06,339 --> 00:41:08,341 Nói về Star Trek đi. Khai sáng cho tao xem. 609 00:41:08,424 --> 00:41:09,509 Nghe này. 610 00:41:09,592 --> 00:41:10,885 Mình làm bạn bao lâu rồi? 611 00:41:11,010 --> 00:41:13,137 - Tao ổn. - Đủ rồi. Dừng lại ngay! 612 00:41:13,221 --> 00:41:14,222 Nó chỉ là Star Trek. 613 00:41:14,347 --> 00:41:16,933 - Sao mày dám? Im ngay! - Star Trek vớ vẩn. 614 00:41:17,016 --> 00:41:19,811 Nhiều phim khoa học giả tưởng đều dựa theo Star Trek. 615 00:41:19,978 --> 00:41:22,397 - Star Trek nhảm nhí. - Rồi cả Road Warrior nữa. 616 00:41:22,480 --> 00:41:23,982 - Thiểu năng. - Rồi cả The Matrix. 617 00:41:24,065 --> 00:41:25,066 Vớ vẩn vãi ra. 618 00:41:26,609 --> 00:41:27,694 Tao thích Star Trek. 619 00:41:27,819 --> 00:41:29,278 - Sao mày dám? - Thế à? 620 00:41:29,362 --> 00:41:31,698 Hỏi Patrick xem. Nó cũng thích. 621 00:41:31,781 --> 00:41:33,491 Này Patrick, mày nghĩ sao về Star Trek? 622 00:41:33,574 --> 00:41:35,994 Tao không thể tin là mình đang nói về Star Trek. 623 00:41:40,623 --> 00:41:43,126 - Tao thích Star Trek. - Cảm ơn mày. 624 00:41:46,087 --> 00:41:47,130 Chú Lee. 625 00:41:47,213 --> 00:41:50,008 Silvie ngủ lại được không ạ? Bố cháu vẫn đồng ý. 626 00:41:51,300 --> 00:41:52,552 Vậy sao cháu còn hỏi chú? 627 00:41:54,721 --> 00:41:55,638 Chẳng vì sao ạ. 628 00:41:57,098 --> 00:41:58,099 Cảm ơn chú. 629 00:42:02,687 --> 00:42:04,147 Chắc họ sẽ không hỏi đâu, 630 00:42:04,230 --> 00:42:06,774 bố mẹ cô ấy nghĩ cô ấy ngủ dưới nhà khi ở đây. 631 00:42:06,858 --> 00:42:09,152 Nếu vì lý do gì mà họ hỏi, 632 00:42:09,277 --> 00:42:11,029 chú bảo là cô ấy ngủ dưới nhà nhé? 633 00:42:16,743 --> 00:42:18,703 - Chú còn chẳng quen họ. - Có mà. 634 00:42:18,911 --> 00:42:21,122 Đó là nhà McGann. Frank và Pat McGann. 635 00:42:21,205 --> 00:42:22,957 - Đó là Silvie McGann à? - Vâng ạ. 636 00:42:25,501 --> 00:42:26,544 - Được rồi. - Vậy… 637 00:42:28,379 --> 00:42:30,006 Chú nói cô ấy ngủ dưới nhà nhé? 638 00:42:30,131 --> 00:42:32,508 - Nếu họ gọi ấy? - Được. 639 00:42:43,394 --> 00:42:45,229 Chú có phải nhắc dùng ba con sói không? 640 00:42:45,855 --> 00:42:46,814 Không, cháu… 641 00:42:49,067 --> 00:42:51,736 - Đó có phải là điều Joe sẽ nói? - Không. 642 00:42:51,861 --> 00:42:55,198 Ý cháu là đúng. Bố đã nói chuyện với cháu rồi. 643 00:42:56,574 --> 00:42:57,867 - Vậy… - Tốt. Thế đi. 644 00:42:57,950 --> 00:42:59,827 Nếu bọn cháu ồn quá thì chú cứ nói nhé. 645 00:43:02,038 --> 00:43:04,540 - Ừ. - Kiểu… 646 00:43:12,924 --> 00:43:13,925 Vâng ạ. 647 00:43:17,470 --> 00:43:20,389 Chú nghĩ cháu có nên gọi báo cho mẹ không? 648 00:43:23,309 --> 00:43:26,104 - Không, Patty. - Vâng. 649 00:43:26,187 --> 00:43:29,357 Ý chú là, chẳng ai biết mẹ cháu đang ở đâu. 650 00:43:29,440 --> 00:43:33,111 Cháu biết. Cháu chỉ muốn biết chú nghĩ gì. 651 00:43:35,363 --> 00:43:37,824 Chúc chú ngủ ngon, chú Lee. 652 00:43:38,950 --> 00:43:39,826 Ngủ ngon. 653 00:43:47,041 --> 00:43:50,336 Con định hờn dỗi cả đêm chỉ vì làm rơi quả bóng vớ vẩn đó à? 654 00:43:50,419 --> 00:43:52,380 - Con không dỗi. - Im nào. chó con. 655 00:43:52,463 --> 00:43:53,339 Nó thật là… 656 00:43:53,464 --> 00:43:55,383 Giết nó. Yeah, Em nghĩ mình nên giết nó đi. 657 00:43:56,300 --> 00:43:59,637 - Con không cần găng… - Này, đừng nói nữa, Elise! 658 00:44:01,389 --> 00:44:03,266 Ôi, khốn thật… 659 00:44:04,392 --> 00:44:07,436 Lee, em đưa Patty lên gác 660 00:44:07,520 --> 00:44:08,855 rồi cho nó tắm rửa nhé? 661 00:44:09,522 --> 00:44:10,940 Anh sẽ lên sau. Này. 662 00:44:11,023 --> 00:44:12,817 - Đi nào nhóc. - Con lên đi. 663 00:44:12,900 --> 00:44:14,110 Không sao. Bố sẽ lên luôn. 664 00:44:15,194 --> 00:44:16,529 Lên đi, Patty. Mọi thứ sẽ ổn. 665 00:44:16,821 --> 00:44:18,906 Chú nghĩ thật tuyệt khi cháu làm rơi bóng. 666 00:44:19,407 --> 00:44:21,951 - Vâng. - Chú thậm chí còn không xem. 667 00:44:26,455 --> 00:44:28,332 Khỉ thật! Đi đi. 668 00:44:32,295 --> 00:44:33,337 Chúa ơi! 669 00:44:44,724 --> 00:44:45,808 Im mẹ mồm đi. 670 00:45:09,597 --> 00:45:15,588 MẸ THÂN YÊU, CON VIẾT THƯ ĐỂ BÁO CHO MẸ 671 00:45:24,222 --> 00:45:26,599 Beverly, Massachusetts. Tôi muốn gọi Nhà tang lễ Gallagher. 672 00:45:27,850 --> 00:45:28,726 Chào buổi sáng. 673 00:45:29,560 --> 00:45:30,561 Xin chào. 674 00:45:35,524 --> 00:45:37,360 Vâng. Tên tôi là Lee Chandler. 675 00:45:37,485 --> 00:45:41,530 Anh trai tôi, Joseph Chandler đang ở nhà xác bệnh viện Beverly. 676 00:45:41,614 --> 00:45:45,409 Không biết tôi phải gặp ai để bàn chuyện hậu sự? 677 00:45:49,163 --> 00:45:50,081 Vâng, cảm ơn. 678 00:45:57,755 --> 00:46:00,925 Vâng. Tôi vừa nói… 679 00:46:02,009 --> 00:46:03,678 Vâng, tôi là Lee Chandler. 680 00:46:04,470 --> 00:46:07,014 Anh trai tôi ở nhà xác bệnh viện Beverly. 681 00:46:08,099 --> 00:46:08,975 Vâng. 682 00:46:12,228 --> 00:46:13,229 Vâng. 683 00:46:14,772 --> 00:46:15,690 Tôi hiểu. Tôi… 684 00:46:17,984 --> 00:46:21,153 Tôi gọi để biết chính xác tôi cần làm gì để thu xếp 685 00:46:21,237 --> 00:46:22,196 bước tiếp theo. 686 00:46:27,410 --> 00:46:28,953 Tôi hiểu rồi. Vâng, cảm ơn. 687 00:46:32,415 --> 00:46:33,833 - Đưa anh giấy ăn. - Vâng. 688 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 Đúng vậy. Nhưng làm sao để đưa… 689 00:46:38,713 --> 00:46:39,964 Để đưa xác anh ấy về… 690 00:46:40,631 --> 00:46:41,507 Xin lỗi, chú Chandler. 691 00:46:41,590 --> 00:46:43,301 Cháu không nghĩ Patrick nên nghe chuyện này. 692 00:46:43,968 --> 00:46:45,219 Không sao đâu. 693 00:46:46,512 --> 00:46:47,430 Tôi không hiểu. 694 00:46:47,513 --> 00:46:49,932 Sao đưa xác về Manchester lại đắt hơn? 695 00:46:50,891 --> 00:46:52,643 Đi đường cao tốc mất bảy phút, 696 00:46:52,727 --> 00:46:53,644 nên là đắt hơn? 697 00:46:53,728 --> 00:46:56,397 Nếu đi đường 127 thì hết bao nhiêu? 698 00:46:56,480 --> 00:46:59,358 - Chú ấy chỉ nghĩ tới tiền thôi à? - Không sao đâu. 699 00:47:00,693 --> 00:47:05,072 TRƯỜNG TRUNG HỌC MANCHESTER ESSEX 700 00:47:05,156 --> 00:47:06,907 - Cảm ơn chú Lee. - Không có gì. 701 00:47:08,034 --> 00:47:09,535 - Cảm ơn chú. - Không có gì. 702 00:47:14,707 --> 00:47:16,917 James là thằng bố của thiểu năng. 703 00:47:26,594 --> 00:47:27,511 Vậy thì… 704 00:47:28,804 --> 00:47:30,264 Ta sẽ bỏ qua chuyện văng tục. 705 00:47:31,849 --> 00:47:33,142 Ta bỏ qua việc gây lộn. 706 00:47:34,602 --> 00:47:36,354 Nhưng tôi muốn em nghỉ tập vài ngày. 707 00:47:38,022 --> 00:47:39,106 Em không cần ra sân. 708 00:47:40,566 --> 00:47:43,778 Nói thật với thầy, ra sân sẽ giúp em bớt nghĩ ngợi. 709 00:47:44,612 --> 00:47:46,197 Ra sân không để bớt nghĩ ngợi. 710 00:47:47,782 --> 00:47:49,700 Khi ra sân, em phải dồn toàn tâm vào đó. 711 00:47:51,744 --> 00:47:54,288 Được chứ? Nghỉ vài ngày đi, rồi ta sẽ nói chuyện. 712 00:47:56,791 --> 00:47:57,792 Nghe này. 713 00:47:59,210 --> 00:48:01,879 Hồi thầy bằng tuổi em, bố thầy cũng mất. 714 00:48:02,880 --> 00:48:03,839 Vậy nên… 715 00:48:05,299 --> 00:48:07,635 Thầy hiểu hoàn cảnh của em bây giờ. 716 00:48:09,345 --> 00:48:10,638 Nếu em muốn vào đây nói chuyện, 717 00:48:11,389 --> 00:48:14,433 hay cần người tâm sự, 718 00:48:14,850 --> 00:48:16,102 hoặc nói bất cứ điều gì, 719 00:48:17,353 --> 00:48:18,354 cánh cửa này luôn mở. 720 00:48:28,447 --> 00:48:30,574 - Cháu bật nhạc nhé? - Ừ. 721 00:48:37,623 --> 00:48:38,749 Chú thích nhóm này ạ? 722 00:48:41,585 --> 00:48:43,921 Guitar chính hơi yếu nhưng còn lại cũng ổn. 723 00:48:45,381 --> 00:48:46,882 Chú không biết nữa, nghe giống nhau cả. 724 00:48:53,764 --> 00:48:56,267 - Mình đi đâu thế ạ? - Mình phải gặp luật sư. 725 00:48:57,309 --> 00:48:58,352 Để làm gì ạ? 726 00:48:58,894 --> 00:49:00,146 Đọc di chúc của bố cháu. 727 00:49:01,564 --> 00:49:02,606 Cháu phải ở đó ạ? 728 00:49:03,691 --> 00:49:05,693 Chú không nghĩ thế, nhưng cháu nên ở đó. 729 00:49:08,362 --> 00:49:09,864 Bố cháu để con tàu cho ai nhỉ? 730 00:49:10,489 --> 00:49:11,866 Chắc bố cháu để cho cháu tất. 731 00:49:19,915 --> 00:49:21,333 Tôi không hiểu. 732 00:49:23,836 --> 00:49:28,007 - Anh không hiểu phần nào? - Tôi không thể làm người giám hộ. 733 00:49:32,470 --> 00:49:33,512 À… 734 00:49:35,806 --> 00:49:36,932 Ý tôi là tôi không thể. 735 00:49:39,852 --> 00:49:43,230 Tôi tưởng là Joe đã bàn với anh. 736 00:49:43,355 --> 00:49:44,231 Không. 737 00:49:45,983 --> 00:49:46,984 Anh ấy không nói gì. 738 00:49:48,527 --> 00:49:49,445 Không. 739 00:49:52,823 --> 00:49:53,741 Tôi… 740 00:49:54,325 --> 00:49:56,243 Xin lỗi, tôi phải nói rằng tôi hơi ngạc nhiên. 741 00:49:56,535 --> 00:49:57,870 Không thể. Tôi chỉ có một phòng. 742 00:49:58,287 --> 00:50:00,498 Joe đã thu xếp tiền sinh hoạt cho Patrick. 743 00:50:00,956 --> 00:50:02,666 Thức ăn, quần áo, vân vân. 744 00:50:03,000 --> 00:50:04,210 Nhà và tàu là của Pattrick. 745 00:50:04,376 --> 00:50:06,921 Tôi không thể đi về Boston mỗi ngày đến khi nó 18 tuổi. 746 00:50:08,214 --> 00:50:10,341 Tôi nghĩ anh nên chuyển chỗ ở. 747 00:50:10,508 --> 00:50:14,136 - Chuyển đi đâu? Về đây sao? - Nếu anh… 748 00:50:14,220 --> 00:50:16,305 Anh thấy đấy, anh trai anh đã tính toán mọi thứ 749 00:50:16,388 --> 00:50:17,348 cực kỳ cặn kẽ. 750 00:50:17,723 --> 00:50:18,682 - Không thể… - Vâng. 751 00:50:18,766 --> 00:50:19,767 Không thể có ý đó. 752 00:50:21,060 --> 00:50:24,230 Anh ấy cho anh tối đa 5.000 đô để chuyển chỗ ở. 753 00:50:24,438 --> 00:50:27,608 Anh cũng được nhận một khoản tiền nhỏ 754 00:50:27,900 --> 00:50:31,070 để tiêu, coi như là thu nhập cá nhân. 755 00:50:31,612 --> 00:50:32,530 Trong lúc thu xếp. 756 00:50:32,738 --> 00:50:35,533 Đó là nếu anh đồng ý. 757 00:50:35,616 --> 00:50:37,535 Thế còn chú Donny và cô Teresa? 758 00:50:37,660 --> 00:50:40,829 Joe không nghĩ Patrick gần gũi với họ, 759 00:50:40,955 --> 00:50:42,331 - hoặc thấy… - Tôi không hiểu. 760 00:50:42,831 --> 00:50:44,208 Và tôi nghĩ là anh cũng biết 761 00:50:44,333 --> 00:50:45,709 giờ họ sống ở Wisconsin. 762 00:50:45,793 --> 00:50:46,752 Minnesota. 763 00:50:47,253 --> 00:50:49,838 - Minnesota. - Minnetonka, Minnesota. 764 00:50:49,922 --> 00:50:50,923 Đúng vậy. 765 00:51:08,941 --> 00:51:09,858 Theo tôi biết, 766 00:51:09,942 --> 00:51:12,278 trong những năm qua, anh thường ở bên thằng bé. 767 00:51:13,237 --> 00:51:14,530 Để dự phòng thôi. 768 00:51:15,281 --> 00:51:17,866 Tôi về chăm sóc Patty nếu Joe phải vào viện 769 00:51:17,950 --> 00:51:19,910 sau khi bố tôi không làm thế được nữa. 770 00:51:20,744 --> 00:51:21,954 Đáng ra phải là chú Donny. 771 00:51:23,956 --> 00:51:24,999 Tôi là dự phòng thôi. 772 00:51:29,461 --> 00:51:30,921 Tôi chỉ có thể nói lại rằng 773 00:51:31,046 --> 00:51:34,216 tôi ngạc nhiên là Joe chưa bàn với anh, 774 00:51:34,341 --> 00:51:35,259 dù rất cẩn thận. 775 00:51:35,718 --> 00:51:37,928 Vì anh ấy biết tôi nói gì nếu anh ấy hỏi. 776 00:51:42,600 --> 00:51:44,560 - Đó là một lần! - Một lần không tính! 777 00:51:44,643 --> 00:51:45,853 Nhưng vẫn là một lần! 778 00:51:46,270 --> 00:51:48,522 Tránh xa chỗ này, hoặc mày sẽ về nhà trong nước mắt. 779 00:51:56,614 --> 00:51:57,489 Này! 780 00:51:58,782 --> 00:52:00,534 Nói nhỏ thôi chứ, lũ điên! 781 00:52:00,701 --> 00:52:01,869 Con tôi đang ngủ đấy. 782 00:52:03,912 --> 00:52:06,040 - Anh xin lỗi. - Xin lỗi nhé, Randi. 783 00:52:06,206 --> 00:52:07,708 - Anh chỉ… - Lee? 784 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 Anh bảo lũ điên này rời khỏi nhà được không? 785 00:52:12,379 --> 00:52:15,466 Ừ, được. Anh sẽ bảo họ về. 786 00:52:19,637 --> 00:52:21,680 - Cô ấy không thể nói chuyện như thế. - Ừ. 787 00:52:27,394 --> 00:52:28,354 Này! 788 00:52:28,979 --> 00:52:30,939 Tôi đếch đùa đâu. 789 00:52:31,273 --> 00:52:32,733 Hai giờ sáng mẹ nó rồi. 790 00:52:32,816 --> 00:52:34,902 Bảo họ mặc đồ rồi cút xéo đi. 791 00:52:42,201 --> 00:52:43,160 Chúng tôi mặc đồ rồi. 792 00:52:43,994 --> 00:52:45,829 - Nặng lời thôi. - Xin lỗi sau. 793 00:52:49,583 --> 00:52:51,168 - Tao đi đây. - Gặp lại sau. 794 00:52:54,171 --> 00:52:55,464 Họ đi rồi. 795 00:52:57,216 --> 00:52:58,175 Lee. 796 00:53:01,512 --> 00:53:03,555 - Cảm ơn vì đã mời. - Được thôi! 797 00:53:03,639 --> 00:53:05,849 - Xin lỗi Randi hộ nhé. - Đừng uống rồi lái. 798 00:53:05,933 --> 00:53:07,184 Chúng tôi rất xin lỗi. 799 00:53:07,685 --> 00:53:10,187 Thấy sao Mộc không? Nhìn đường đi! 800 00:53:13,107 --> 00:53:14,441 Tạm biệt, Tommy! 801 00:53:15,526 --> 00:53:16,443 Tạm biệt, Joe! 802 00:53:17,236 --> 00:53:18,362 Xin lỗi lần nữa nhé. 803 00:53:20,489 --> 00:53:22,866 Đi đi. Sao Mộc kìa, đồ ngu. 804 00:53:22,950 --> 00:53:25,661 Nhìn kìa, sao Bắc Đẩu ở kia. Kia kìa! 805 00:53:25,744 --> 00:53:28,288 - Ở đâu? - Ở hướng Bắc. 806 00:53:43,387 --> 00:53:44,722 Sáng mai anh sẽ dọn. 807 00:53:45,472 --> 00:53:47,099 Anh thấy sao Mộc không, đồ điên? 808 00:53:47,891 --> 00:53:48,851 Thôi nào. 809 00:53:50,728 --> 00:53:52,813 - Mẹ nhà anh. - Thôi mà. 810 00:53:56,483 --> 00:53:57,359 Lee. 811 00:54:07,911 --> 00:54:09,955 Lee, không ai hiểu được những gì anh đã trải qua. 812 00:54:11,165 --> 00:54:12,040 Nói thật là vậy. 813 00:54:25,929 --> 00:54:29,683 Và nếu anh thực sự cảm thấy anh không thể làm chuyện này, 814 00:54:29,850 --> 00:54:33,854 đó là quyền của anh. 815 00:54:34,062 --> 00:54:35,314 Vậy ai sẽ nuôi thằng bé? 816 00:54:40,402 --> 00:54:42,696 Patrick, cháu uống soda hay gì không? 817 00:54:42,863 --> 00:54:43,822 Không ạ, cảm ơn cô. 818 00:54:46,533 --> 00:54:48,827 Tôi không biết mẹ Patrick thế nào rồi. 819 00:54:48,911 --> 00:54:50,496 - Không. - Không biết chị ấy đâu, 820 00:54:50,621 --> 00:54:52,372 - hay chị ấy thế nào. - Không được. 821 00:55:04,510 --> 00:55:05,594 Chúng ta không thể. 822 00:55:44,174 --> 00:55:48,595 Chúa ơi! Bọn trẻ còn ở bên trong! 823 00:56:37,500 --> 00:56:41,440 TRẠM CỨU HỎA MANCHESTER 824 00:57:14,598 --> 00:57:15,557 Ôi chúa ơi! 825 00:58:52,571 --> 00:58:53,488 Nghe này, Lee. 826 00:58:54,990 --> 00:58:56,408 - Sao không… - Cảm ơn, Wes. 827 00:58:56,908 --> 00:58:58,243 Tôi sẽ liên hệ sau. 828 00:58:59,244 --> 00:59:00,287 Tôi luôn sẵn sàng. 829 00:59:13,467 --> 00:59:15,552 CẢNH SÁT 830 00:59:37,074 --> 00:59:38,825 Chúng tôi tiệc tùng tưng bừng. 831 00:59:39,910 --> 00:59:41,036 Bia bọt say sưa. 832 00:59:41,578 --> 00:59:44,915 Truyền nhau điếu cần sa. 833 00:59:44,998 --> 00:59:46,166 Có cả côcain. 834 00:59:46,875 --> 00:59:47,834 Côcain? 835 00:59:48,085 --> 00:59:50,420 - Vâng. - Rồi, anh nói tiếp đi. 836 00:59:54,800 --> 00:59:58,261 Phòng ngủ của chúng tôi ở dưới nhà, 837 00:59:58,345 --> 01:00:00,639 còn bọn trẻ ngủ trên tầng, 838 01:00:00,764 --> 01:00:05,227 nên Randi đuổi họ về hết lúc khoảng hai giờ sáng 839 01:00:06,478 --> 01:00:07,562 hay ba giờ gì đó. 840 01:00:08,605 --> 01:00:12,275 Và rồi… cô ấy đi ngủ tiếp. 841 01:00:15,487 --> 01:00:19,783 Tôi lên tầng kiểm tra bọn trẻ và trên đó lạnh lắm. 842 01:00:20,534 --> 01:00:23,912 Không dùng hệ thống sưởi được vì xoang Randi sẽ bị khô, 843 01:00:23,995 --> 01:00:25,455 và cô ấy sẽ rất đau đầu. 844 01:00:26,456 --> 01:00:29,543 Nên tôi xuống nhà nhóm lò sưởi. 845 01:00:29,793 --> 01:00:31,545 Tôi ngồi xuống xem TV 846 01:00:32,045 --> 01:00:33,213 nhưng lại hết bia. 847 01:00:35,132 --> 01:00:39,052 Tôi vẫn còn hưng phấn. 848 01:00:39,136 --> 01:00:43,140 Nên tôi thêm củi vào lò và… 849 01:00:45,767 --> 01:00:47,853 Để nhà ấm lên trong khi tôi ra ngoài. 850 01:00:52,941 --> 01:00:56,862 Rồi tôi ra siêu thị mini, 851 01:00:56,945 --> 01:00:58,989 nhưng tôi say quá và không muốn lái xe. 852 01:01:00,657 --> 01:01:03,368 Nên tôi đi bộ. Đi mất khoảng 20 phút mỗi lượt. 853 01:01:04,327 --> 01:01:05,787 Được khoảng nửa đường, 854 01:01:06,872 --> 01:01:10,000 tôi không nhớ là tôi đã đậy lò sưởi chưa. 855 01:01:18,717 --> 01:01:20,010 Tôi nghĩ là không sao đâu 856 01:01:25,348 --> 01:01:26,975 nên cứ đi tiếp ra siêu thị. 857 01:01:31,229 --> 01:01:34,608 Chỉ có vậy thôi. 858 01:01:36,651 --> 01:01:39,446 Chắc củi đã lăn xuống sàn. 859 01:01:40,697 --> 01:01:44,284 Lính cứu hỏa bảo họ đưa được Randi ra. 860 01:01:44,951 --> 01:01:47,078 Cô ấy bất tỉnh ở dưới nhà. 861 01:01:48,038 --> 01:01:49,080 Và… 862 01:01:52,834 --> 01:01:56,046 Rồi lò sưởi nổ nên họ không vào lại được. 863 01:01:57,297 --> 01:02:01,343 Và đó là mọi thứ tôi nhớ. 864 01:02:07,641 --> 01:02:08,808 Được rồi, Lee. Thế đủ rồi. 865 01:02:09,059 --> 01:02:12,479 Chúng tôi sẽ gọi anh nếu có gì cần hỏi. 866 01:02:13,688 --> 01:02:18,193 Tôi nghĩ chứng cứ pháp y sẽ giúp anh tại ngoại. 867 01:02:20,695 --> 01:02:23,198 Vậy sao? Chỉ vậy thôi sao? 868 01:02:23,740 --> 01:02:25,575 Nghe này, anh phạm một sai lầm tồi tệ, 869 01:02:26,159 --> 01:02:28,036 như một triệu người khác đã làm tối qua. 870 01:02:29,579 --> 01:02:30,830 Không ai xử tử anh đâu. 871 01:02:31,414 --> 01:02:35,418 Quên đậy lò sưởi không phải là tội. 872 01:02:38,129 --> 01:02:40,173 Thế là tôi được thả à? 873 01:02:41,424 --> 01:02:43,593 Trừ khi có điều gì chúng tôi chưa biết, 874 01:02:44,761 --> 01:02:45,762 thì đúng. 875 01:02:47,931 --> 01:02:49,808 Có ai đưa anh về không? 876 01:02:49,891 --> 01:02:51,893 Joe hay bố anh có ở đây không? 877 01:02:54,104 --> 01:02:55,021 Có. 878 01:02:57,565 --> 01:02:58,608 - Rất tiếc. - Vâng. 879 01:03:27,554 --> 01:03:28,763 - Súng! - Lee! 880 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Hạ súng xuống! 881 01:03:34,686 --> 01:03:36,062 Làm ơn! 882 01:03:38,023 --> 01:03:39,274 Hạ súng xuống! Ngay! 883 01:03:59,169 --> 01:04:00,295 Ổn rồi. Đi thôi. 884 01:04:03,298 --> 01:04:04,215 Chào cháu. 885 01:04:05,759 --> 01:04:06,968 Mình đi đâu? Trại mồ côi? 886 01:04:07,093 --> 01:04:09,054 - Trật tự đi. - Cháu đã làm gì? 887 01:04:09,137 --> 01:04:10,388 Im lặng đi. 888 01:04:18,438 --> 01:04:20,607 - Ta còn nhiều việc để làm. - Còn con tàu? 889 01:04:20,690 --> 01:04:21,900 Ta sẽ bàn với George. 890 01:04:22,025 --> 01:04:23,610 Không ai dùng thì giữ lại làm gì. 891 01:04:23,693 --> 01:04:25,403 - Cháu sẽ dùng. - Phải bảo dưỡng. 892 01:04:25,528 --> 01:04:27,530 Cháu sẽ bảo dưỡng nó. 893 01:04:28,198 --> 01:04:30,533 - Không làm một mình được. - Sao không? Của cháu mà. 894 01:04:30,617 --> 01:04:31,993 Trẻ con không được tự lái. 895 01:04:32,077 --> 01:04:33,078 Chú được ủy thác. 896 01:04:33,244 --> 01:04:34,704 - Là sao? - Chú chi tiền. 897 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 Chú sẽ giám sát cháu. 898 01:04:36,122 --> 01:04:37,999 Chú quản lý mọi thứ cho cháu. 899 01:04:38,083 --> 01:04:40,168 Vậy là chú có thể bán tàu dù cháu không muốn? 900 01:04:40,251 --> 01:04:41,252 Chú chưa biết nữa. 901 01:04:41,711 --> 01:04:44,631 - Nhưng chú sẽ cân nhắc. - Không đời nào! 902 01:04:45,423 --> 01:04:47,300 Đừng nói chắc thế. Không ai có thể lái nó. 903 01:04:47,384 --> 01:04:48,760 - Cháu 16. - Sắp có bằng! 904 01:04:48,843 --> 01:04:49,928 Không. Cháu chưa thành niên. 905 01:04:50,011 --> 01:04:51,471 Cháu không thể tự lái tàu. 906 01:04:51,596 --> 01:04:53,598 Tốn kém lắm. Chú là người phải quản lý, 907 01:04:53,765 --> 01:04:54,933 và chú sẽ không ở đây! 908 01:04:55,058 --> 01:04:56,142 Kệ mẹ chú chứ. 909 01:04:56,226 --> 01:04:58,103 Patty, thề có Chúa, chú đánh cháu vỡ mồm đấy. 910 01:04:58,228 --> 01:04:59,187 Dạy con được đấy. 911 01:04:59,312 --> 01:05:01,439 - Sao? Ông nói gì? - Dạy con hay đấy. 912 01:05:01,564 --> 01:05:03,400 - Đừng xía vào! - Thật biết dạy con. 913 01:05:03,566 --> 01:05:07,195 - Đánh chỗ này nhiều máu này. - Nào nào! Không sao! 914 01:05:07,320 --> 01:05:09,739 Tao đánh sấp mặt mày đấy, thằng khốn. 915 01:05:09,823 --> 01:05:12,325 Không sao! Cảm ơn! Bỏ qua đi! 916 01:05:12,409 --> 01:05:14,202 - Chú mất trí rồi à? - Đồ khốn. 917 01:05:15,745 --> 01:05:16,955 Lên xe đi. 918 01:05:20,917 --> 01:05:22,752 Chú phải mở khóa, cháu mới tuân lệnh được. 919 01:05:22,836 --> 01:05:23,837 Im đi. 920 01:05:40,311 --> 01:05:42,313 Động cơ không thể chết ngay được, 921 01:05:42,564 --> 01:05:45,024 nhưng Joe bảo nó hỏng suốt. 922 01:05:45,275 --> 01:05:47,694 Vâng, nhưng ta sẽ kiểm tra nó cuối tuần này. 923 01:05:47,819 --> 01:05:48,820 Sẽ cần tiền để… 924 01:05:49,404 --> 01:05:50,780 Mọi thứ còn chưa rõ ràng gì. 925 01:05:51,114 --> 01:05:52,115 Anh chăm nó được 926 01:05:52,198 --> 01:05:53,867 nếu chỉ là bảo dưỡng tổng thể, 927 01:05:53,950 --> 01:05:55,535 nhưng động cơ tàu sẽ hỏng. 928 01:05:55,660 --> 01:05:58,329 - Cháu sẽ lo chuyện đó. - Không có tiền mua động cơ mới. 929 01:05:58,997 --> 01:06:00,540 Trừ khi, George, anh biết ai muốn mua. 930 01:06:02,250 --> 01:06:03,877 Khoan đã. Cháu sẽ không bán tàu đâu. 931 01:06:03,960 --> 01:06:05,462 Đằng nào ta cũng chuyển đến Boston. 932 01:06:05,795 --> 01:06:06,796 Gì cơ? 933 01:06:06,921 --> 01:06:08,381 Sao ta lại ở Boston? 934 01:06:08,506 --> 01:06:09,799 Bình tĩnh đi. 935 01:06:09,966 --> 01:06:11,092 Dù mọi người định thế nào, 936 01:06:11,676 --> 01:06:13,052 để tàu nằm im cũng rất tốn. 937 01:06:13,136 --> 01:06:14,679 Chúng em chưa chắc sẽ làm gì. 938 01:06:14,762 --> 01:06:16,639 Thằng bé có thể ở nhà anh 939 01:06:16,764 --> 01:06:18,224 nếu nó về đây vào cuối tuần. 940 01:06:18,725 --> 01:06:19,893 Anh làm giám hộ nó nhé? 941 01:06:22,979 --> 01:06:25,190 - À… - Bác ấy không muốn thế đâu. 942 01:06:25,273 --> 01:06:27,192 - Lạy chúa. - Nhà anh cũng đang cố đuổi 943 01:06:27,317 --> 01:06:28,610 - mấy đứa đi luôn. - Không. 944 01:06:28,818 --> 01:06:30,904 - Em đang cố thu xếp. - Chật chội lắm. 945 01:06:31,029 --> 01:06:32,822 - Chú thôi đi. - Nhà anh có sofa 946 01:06:32,989 --> 01:06:33,990 dành cho thằng bé. 947 01:06:34,115 --> 01:06:36,409 - Cháu biết chứ? - George, không sao đâu. Cháu biết mà. 948 01:06:36,576 --> 01:06:38,328 - Nhà anh luôn chào đón. - Cháu biết. 949 01:06:38,953 --> 01:06:40,038 Cảm ơn bác. 950 01:06:42,749 --> 01:06:44,167 Chú bị thần kinh à? 951 01:06:44,584 --> 01:06:46,252 Chú không thể nói chuyện như thế. 952 01:06:46,503 --> 01:06:48,338 Chú không muốn làm giám hộ, không sao cả. 953 01:06:48,421 --> 01:06:50,089 Không phải thế. Chỉ là phải sắp xếp. 954 01:06:50,173 --> 01:06:52,550 - Chú hứa sẽ thu xếp mọi chuyện. - Như nào? 955 01:06:52,634 --> 01:06:54,886 Gửi cháu đến Wonkatonka hay Minnesota với chú Donny ạ? 956 01:06:54,969 --> 01:06:57,430 - Minnetonka. - Minnetonka hay Minnesota 957 01:06:57,514 --> 01:06:58,431 cũng vậy thôi. 958 01:07:01,684 --> 01:07:02,810 Còn mẹ cháu thì sao? 959 01:07:05,230 --> 01:07:06,981 Tòa sẽ không cho đâu. 960 01:07:07,065 --> 01:07:09,192 Và không ai biết mẹ cháu ở đâu. 961 01:07:09,275 --> 01:07:10,151 Cháu biết. 962 01:07:10,485 --> 01:07:12,695 Bà ấy ở Connecticut. Ít nhất thì năm ngoái là vậy. 963 01:07:13,863 --> 01:07:15,073 Cháu biết khi nào? 964 01:07:15,156 --> 01:07:17,909 Năm ngoái, mẹ gửi email cho cháu, nên cháu trả lời lại. 965 01:07:18,451 --> 01:07:19,327 Chú biết email chứ? 966 01:07:19,786 --> 01:07:21,287 Bố cháu biết điều đó chứ? 967 01:07:21,412 --> 01:07:22,455 Chú đùa cháu à? 968 01:07:24,541 --> 01:07:25,875 Mình đi chưa? Cháu lạnh cóng rồi. 969 01:07:34,217 --> 01:07:36,219 - Chú chỉ biết là… - Cháu biết. 970 01:07:36,302 --> 01:07:38,805 Mẹ cháu nghiện rượu, dở hơi, để chó ị ra sàn. 971 01:07:38,888 --> 01:07:41,307 Đó sẽ là điều cuối cùng bố cháu muốn. 972 01:07:41,391 --> 01:07:43,351 Giờ đột nhiên chú quan tâm bố cháu muốn gì. 973 01:07:45,687 --> 01:07:46,854 Giờ đi đâu ạ? 974 01:07:48,481 --> 01:07:49,983 - Nhà tang lễ. - Tuyệt thật. 975 01:07:57,490 --> 01:07:58,700 Ta đang đi đâu vậy? 976 01:07:59,784 --> 01:08:02,495 - Đi Beverly. - Manchester không có nhà tang lễ ạ? 977 01:08:02,662 --> 01:08:03,580 Đúng vậy. 978 01:08:06,874 --> 01:08:08,042 Nghĩa trang ở đây. 979 01:08:18,970 --> 01:08:20,138 Làm cho xong đi. 980 01:08:22,056 --> 01:08:25,852 Rất nhiều người di cư tránh rét đến miền Nam. 981 01:08:26,060 --> 01:08:27,437 Họ từ miền Bắc xuống đây. 982 01:08:27,520 --> 01:08:30,481 Rồi chết ở đây. Họ không phải dân gốc ở đây. 983 01:08:31,983 --> 01:08:34,027 - Thú vị thật. - Tại sao họ lại làm vậy? 984 01:08:35,361 --> 01:08:37,196 - Lo hậu sự cho người thân… - Phải. 985 01:08:37,363 --> 01:08:40,533 Nhiều khi họ đến đây và đó là điều cuối cùng họ nghĩ đến. 986 01:08:40,700 --> 01:08:41,576 Vâng. 987 01:08:41,659 --> 01:08:44,579 Tôi cũng thấy sự bất hòa trong các gia đình. 988 01:08:45,204 --> 01:08:47,248 Mọi người không cùng nhau đến lễ tang. 989 01:08:49,459 --> 01:08:54,839 Này chú, sao ông ta có vẻ nghiêm trọng vậy? 990 01:08:56,466 --> 01:08:57,467 Chú không biết nữa. 991 01:08:57,550 --> 01:08:59,302 Ông ta không hiểu là 992 01:08:59,385 --> 01:09:01,304 ai cũng biết ông ta làm gì mỗi ngày à? 993 01:09:02,930 --> 01:09:03,890 Chú không biết. 994 01:09:05,141 --> 01:09:06,351 Sao chưa chôn bố cháu được? 995 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 Lạnh quá. 996 01:09:08,603 --> 01:09:10,563 Mặt đất quá cứng. Mùa xuân mới chôn được. 997 01:09:10,647 --> 01:09:11,939 Họ làm gì đến lúc ấy? 998 01:09:13,483 --> 01:09:14,859 Cho vào tủ đông thôi. 999 01:09:16,486 --> 01:09:17,403 Chú nói thật à? 1000 01:09:18,655 --> 01:09:19,572 Ừ. 1001 01:09:21,908 --> 01:09:23,242 Nghe kinh quá. 1002 01:09:24,160 --> 01:09:25,078 Không quan trọng. 1003 01:09:26,704 --> 01:09:27,580 Chờ chút. 1004 01:09:28,665 --> 01:09:29,624 Sao ạ? 1005 01:09:31,876 --> 01:09:33,795 Chú đỗ xe ở hướng ngược lại. Xin lỗi. 1006 01:09:38,424 --> 01:09:40,176 Sao không dùng máy xúc hơi nước mini? 1007 01:09:41,886 --> 01:09:42,762 Là sao? 1008 01:09:42,845 --> 01:09:45,014 Cháu từng thấy một cái máy như thế 1009 01:09:45,098 --> 01:09:46,349 ở nghĩa trang ở New Haven. 1010 01:09:46,683 --> 01:09:48,476 Đào được một hố nhỏ trong chỉ hai giây. 1011 01:09:48,601 --> 01:09:51,562 Chú không biết máy ấy ở đâu. 1012 01:09:52,647 --> 01:09:54,023 Hay sẽ tốn bao nhiêu. 1013 01:09:54,565 --> 01:09:55,900 Sao ta không tìm hiểu ạ? 1014 01:09:57,443 --> 01:10:00,446 Vì không được dùng máy móc nặng ở nghĩa trang lịch sử Rosedale. 1015 01:10:00,530 --> 01:10:01,447 Tại sao không ạ? 1016 01:10:03,116 --> 01:10:05,326 Vì có nhiều người quan trọng được chôn tại đây, 1017 01:10:05,410 --> 01:10:07,036 con cháu họ không muốn máy xúc hơi 1018 01:10:07,120 --> 01:10:08,496 làm rung xác họ. 1019 01:10:08,579 --> 01:10:11,290 Sao không chôn bố cháu ở chỗ khác ạ? 1020 01:10:11,874 --> 01:10:13,418 Vì Joe đã mua đất ở đây. 1021 01:10:14,127 --> 01:10:15,128 Đừng hỏi chú vì sao, 1022 01:10:15,461 --> 01:10:17,046 nhưng nếu cháu muốn làm khác, 1023 01:10:17,171 --> 01:10:18,506 nếu cháu muốn tìm chỗ chôn khác, 1024 01:10:18,589 --> 01:10:19,674 bàn với nhà tang lễ, 1025 01:10:19,757 --> 01:10:21,968 phải gọi cho nhà thờ và bàn với Cha Martin, 1026 01:10:22,051 --> 01:10:24,637 rồi hỏi xem sẽ tốn bao nhiêu và thu xếp mọi thứ, 1027 01:10:24,721 --> 01:10:26,556 thì cháu cứ làm. Nếu không thì kệ đi. 1028 01:10:26,639 --> 01:10:28,224 Cháu không muốn bố ở trong tủ đông. 1029 01:10:29,434 --> 01:10:30,393 Ừ. 1030 01:10:32,562 --> 01:10:35,481 Chú cũng vậy, nhưng đó không còn là bố cháu vì bố cháu đi rồi. 1031 01:10:35,565 --> 01:10:38,818 - Đó là chỉ xác bố cháu thôi. - Nhưng nó làm cháu sợ. 1032 01:10:39,986 --> 01:10:42,280 Khỉ thật, chú đỗ xe ở đâu nhỉ? 1033 01:10:43,156 --> 01:10:44,949 Cháu không biết, nhưng cháu mong chú nhớ ra 1034 01:10:45,074 --> 01:10:46,367 vì cháu lạnh sun vòi rồi. 1035 01:10:47,577 --> 01:10:48,953 Cháu không có áo khoác ấm à? 1036 01:10:50,580 --> 01:10:51,748 Có ạ. 1037 01:10:51,831 --> 01:10:53,833 Và sao cháu không đi găng có ngón tay? 1038 01:10:57,253 --> 01:10:58,212 Mẹ nó. 1039 01:10:58,546 --> 01:11:00,840 Mình đỗ xe ở chỗ quái nào nhỉ? 1040 01:11:07,972 --> 01:11:08,890 Khỉ thật, lạnh quá! 1041 01:11:08,973 --> 01:11:10,683 Sao? Chú có vấn đề với áo khoác à? 1042 01:11:10,767 --> 01:11:11,768 Thôi đi, Patty. 1043 01:11:11,851 --> 01:11:13,478 - Chú bật sưởi đi. - Bật rồi. 1044 01:11:14,061 --> 01:11:15,521 - Tăng lên. - Tối đa rồi. 1045 01:11:15,646 --> 01:11:17,607 - Toàn gió lạnh. - Một lúc mới ấm. 1046 01:11:17,732 --> 01:11:19,984 - Thư giãn tí đi. - Chú mua xe đời Tống à? 1047 01:11:20,151 --> 01:11:21,444 - Con ngựa… - Im đi. 1048 01:11:21,569 --> 01:11:22,945 …kéo xe đâu? Nó thở cho ấm. 1049 01:11:23,029 --> 01:11:24,280 - Thề có Chúa. - À. 1050 01:11:24,447 --> 01:11:26,449 Hay là để bố cháu ở đây ba tháng tới? 1051 01:11:26,741 --> 01:11:27,950 Tiết kiệm được ối tiền. 1052 01:11:28,034 --> 01:11:29,619 Đừng nói về cái tủ đông nữa. 1053 01:11:29,786 --> 01:11:32,205 Cháu muốn chú suy sụp vì nhà tang lễ và đám tang à? 1054 01:11:32,288 --> 01:11:33,956 - Ai quan tâm chứ? - Không ạ. 1055 01:11:40,087 --> 01:11:41,172 Được rồi, ấm lên rồi. 1056 01:11:41,380 --> 01:11:42,423 Cháu cần tập ban nhạc. 1057 01:11:42,548 --> 01:11:43,883 Chú cho cháu về nhà lấy đồ 1058 01:11:43,966 --> 01:11:45,593 rồi đưa cháu qua nhà bạn gái nhé? 1059 01:11:48,137 --> 01:11:49,013 Được thôi. 1060 01:12:03,736 --> 01:12:05,363 Là cô bé ngủ lại nhà mình à? 1061 01:12:05,446 --> 01:12:08,241 Không, đó là Silvie, còn đây là Sandy. 1062 01:12:08,699 --> 01:12:09,784 Và họ không biết nhau, 1063 01:12:09,909 --> 01:12:12,453 nên chú đừng nói gì nếu họ có hỏi nhé. 1064 01:12:14,163 --> 01:12:15,081 Chú không nói đâu. 1065 01:12:17,083 --> 01:12:18,793 Cháu ngủ với cả hai cô bé à? 1066 01:12:19,418 --> 01:12:21,337 Bọn cháu đâu chỉ chơi máy tính. 1067 01:12:21,921 --> 01:12:23,089 Với cả hai cô bé à? 1068 01:12:24,507 --> 01:12:26,634 Mẹ Sandy ở nhà, 1069 01:12:27,718 --> 01:12:29,720 nên bọn cháu chỉ làm trò con bò thôi. 1070 01:12:30,388 --> 01:12:31,305 Ý cháu là sao? 1071 01:12:32,557 --> 01:12:33,808 Là cháu vẫn đang tìm cách. 1072 01:13:48,674 --> 01:13:51,052 {\an8}Dừng lại. Otto. Mày đang làm gì thế? 1073 01:13:51,636 --> 01:13:52,553 Tao làm gì đâu? 1074 01:13:52,678 --> 01:13:55,097 - Mày đánh chậm quá. - Không hề. 1075 01:13:55,723 --> 01:13:57,725 {\an8}- Mày đánh hơi chậm, Otto. - Ờ. 1076 01:13:57,808 --> 01:13:59,185 {\an8}Mày phải đánh theo guitar bass. 1077 01:13:59,268 --> 01:14:01,145 {\an8}Thôi nào. Đánh theo tao nhé? Chơi lại nào. 1078 01:14:01,228 --> 01:14:02,730 {\an8}- Rồi. Tao xin lỗi. - Không sao. 1079 01:14:02,813 --> 01:14:03,689 {\an8}Ổn rồi. 1080 01:14:03,773 --> 01:14:05,024 {\an8}Được rồi, đánh thôi. 1081 01:14:05,441 --> 01:14:06,734 {\an8}- Được rồi. - Đánh lại đi. 1082 01:14:06,817 --> 01:14:08,903 - Otto, sẵn sàng chưa? - Được chưa? 1083 01:14:09,070 --> 01:14:10,363 {\an8}Chúng tôi là Stentorian. 1084 01:14:12,114 --> 01:14:13,240 {\an8}Một, hai, ba. 1085 01:14:38,641 --> 01:14:40,226 Xin chào. Anh là Lee à? 1086 01:14:40,518 --> 01:14:42,228 Tôi là Jill, mẹ của Sandy. 1087 01:14:42,478 --> 01:14:43,938 Hình như chúng sắp xong rồi. 1088 01:14:44,063 --> 01:14:46,315 Anh có muốn vào uống bia hay gì không? 1089 01:14:50,569 --> 01:14:52,530 Không cần đâu. Cảm ơn cô. 1090 01:14:54,156 --> 01:14:57,493 Cho tôi gửi lời chia buồn về Joe. 1091 01:14:58,202 --> 01:14:59,787 Anh ấy là một người tuyệt vời. 1092 01:15:00,830 --> 01:15:03,708 Không có nhiều người như anh ấy. Anh ấy là một người bố tốt. 1093 01:15:04,750 --> 01:15:05,668 Cảm ơn cô. 1094 01:15:07,920 --> 01:15:10,172 Tôi… Tôi định mời Patrick ở lại ăn tối 1095 01:15:10,256 --> 01:15:13,759 nếu anh đồng ý. 1096 01:15:14,135 --> 01:15:16,721 Anh ăn cùng nhé? Tôi nấu nhiều lắm. 1097 01:15:29,275 --> 01:15:31,736 Không cần đâu. Tôi sẽ quay lại đón nó sau. 1098 01:15:31,861 --> 01:15:33,362 Mấy giờ tôi nên quay lại? 1099 01:15:35,364 --> 01:15:37,450 Tôi không biết nữa. Khoảng chín giờ, chín rưỡi tối. 1100 01:15:37,575 --> 01:15:39,285 Chúng sẽ cùng làm bài tập. 1101 01:15:39,368 --> 01:15:41,162 Chúng bảo thế. Ha, ha, ha. 1102 01:15:44,081 --> 01:15:46,333 Được rồi. Tôi sẽ quay lại vào chín rưỡi. 1103 01:15:46,834 --> 01:15:49,462 Vâng. Nếu anh đổi ý trong mười phút nữa 1104 01:15:49,545 --> 01:15:50,504 thì cứ vào nhà nhé. 1105 01:15:50,880 --> 01:15:51,881 Vâng, cảm ơn cô. 1106 01:16:27,124 --> 01:16:29,126 - Cởi cái này thế nào vậy? - Chờ đã. 1107 01:16:29,210 --> 01:16:30,711 Tay anh xước hết rồi. 1108 01:16:30,836 --> 01:16:32,296 Anh bỏ tay ra đi. 1109 01:16:34,548 --> 01:16:36,467 Anh bỏ tay ra khỏi quần em đi? 1110 01:16:36,550 --> 01:16:37,635 Được rồi. 1111 01:16:42,264 --> 01:16:43,808 Mình cởi quần ra à? 1112 01:16:44,141 --> 01:16:46,352 Em cởi quần ra đây. Anh thì em không biết. 1113 01:16:46,435 --> 01:16:47,770 Anh cũng cởi quần vậy. 1114 01:16:54,151 --> 01:16:55,069 Mau lên. 1115 01:16:56,529 --> 01:16:58,989 Anh phải tháo giầy ra trước. Chúa ơi. 1116 01:16:59,073 --> 01:17:00,074 Anh đang cố đây. 1117 01:17:01,367 --> 01:17:03,744 Này hai đứa? Mau lên, bữa tối xong rồi. 1118 01:17:05,788 --> 01:17:07,706 - Cảm ơn. Xuống ngay ạ. - Cháu cảm ơn. 1119 01:17:07,832 --> 01:17:09,917 Một giây thôi ạ. Cháu tắt máy đã. 1120 01:17:10,751 --> 01:17:12,503 Anh im đi. Mẹ em không ngu đâu. 1121 01:17:12,586 --> 01:17:13,796 Sao em lại cáu anh? 1122 01:17:13,879 --> 01:17:16,298 Em đâu có cáu anh. Anh sẽ làm em gặp rắc rối mất. 1123 01:17:16,382 --> 01:17:17,883 - Không đâu. - Có đấy. 1124 01:17:18,175 --> 01:17:20,344 Anh làm gì đấy? 1125 01:17:21,929 --> 01:17:23,389 Bài tập toán sao rồi con? 1126 01:17:23,472 --> 01:17:25,808 - Cũng được ạ. - Khó lắm ạ. 1127 01:17:25,891 --> 01:17:26,851 Tốt quá. 1128 01:17:27,309 --> 01:17:29,270 Mấy thuật toán khó quá ạ. 1129 01:17:33,149 --> 01:17:34,316 Ngon quá, cô Jill. 1130 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 Cảm ơn cháu, Patrick. 1131 01:17:36,068 --> 01:17:38,028 Đây là sốt Cabonara tự làm ạ? 1132 01:17:38,112 --> 01:17:39,822 - Chúa ơi. Anh thôi đi. - Không. 1133 01:17:39,905 --> 01:17:41,240 Cháu cứ tưởng thế đấy. 1134 01:17:41,991 --> 01:17:42,867 Chúa ơi. 1135 01:17:43,617 --> 01:17:45,536 - Sao nào? - Anh nịnh bợ quá. 1136 01:17:45,619 --> 01:17:46,704 - Sandy! - Sao cơ? 1137 01:17:46,787 --> 01:17:48,789 Vì anh khen món ăn của mẹ em à? 1138 01:17:55,129 --> 01:17:56,589 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1139 01:18:01,177 --> 01:18:03,220 - Chú không hỏi gì ạ? - Chú không muốn. 1140 01:18:03,304 --> 01:18:04,305 Cháu đoán vậy. 1141 01:18:11,896 --> 01:18:15,107 - Thôi nào. - Begeron áp sát, dứt điểm và ghi bàn! 1142 01:18:17,276 --> 01:18:18,402 Alex Dean… 1143 01:18:25,451 --> 01:18:26,952 - Alô? - Alô, Lee à? 1144 01:18:28,037 --> 01:18:28,954 Em Randi đây. 1145 01:18:30,414 --> 01:18:32,124 Anh ấy áp sát, dứt điểm… 1146 01:18:32,625 --> 01:18:34,293 - Alô? - Xin lỗi, anh đây. 1147 01:18:34,376 --> 01:18:36,128 - Chào, em sao? - Em ổn. Còn anh? 1148 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 - Anh ổn. - Tốt. 1149 01:18:37,588 --> 01:18:38,881 Em chỉ gọi… 1150 01:18:39,840 --> 01:18:40,799 George kể chuyện Joe. 1151 01:18:40,883 --> 01:18:42,384 Em chỉ muốn gọi điện chia buồn. 1152 01:18:42,468 --> 01:18:45,095 - Mong là anh không thấy phiền. - Không sao mà. 1153 01:18:45,179 --> 01:18:46,764 Cảm ơn em, anh ổn. Em sao rồi? 1154 01:18:48,057 --> 01:18:49,058 Em cảm thấy buồn lắm. 1155 01:18:50,643 --> 01:18:53,312 Đáng ra mình biết trước rồi nhưng vẫn thật khó tin. 1156 01:18:53,395 --> 01:18:54,772 - Ừ. - Ừ. 1157 01:18:55,231 --> 01:18:57,191 - Patrick sao rồi? - Nó vẫn ổn. 1158 01:18:57,274 --> 01:18:58,651 Trừ chuyện hiển nhiên ấy ra. 1159 01:18:58,776 --> 01:19:00,569 Nó vẫn ổn. Anh không biết nữa. 1160 01:19:00,653 --> 01:19:01,570 Bọn trẻ con mà. 1161 01:19:01,695 --> 01:19:03,197 Khó nói lắm. Nó không tâm sự. 1162 01:19:03,280 --> 01:19:05,449 Nhưng có vẻ ổn. Nó có nhiều bạn, nên… 1163 01:19:05,532 --> 01:19:06,450 Vậy thì tốt quá. 1164 01:19:07,243 --> 01:19:08,118 Ừ. 1165 01:19:08,786 --> 01:19:10,871 Em không biết anh đã định ngày tang lễ chưa 1166 01:19:10,955 --> 01:19:12,790 nhưng em muốn hỏi nếu anh không phiền. 1167 01:19:12,873 --> 01:19:15,209 Em muốn dự lễ tang nếu anh đồng ý. 1168 01:19:16,210 --> 01:19:18,754 - Ừ, được mà. Anh không phiền. - Vâng, cảm ơn anh. 1169 01:19:19,129 --> 01:19:21,674 - Điều ấy rất có nghĩa với em. - Em nên tới. 1170 01:19:21,757 --> 01:19:23,092 Anh sẽ báo thời gian cho em. 1171 01:19:24,218 --> 01:19:25,177 Cảm ơn anh. 1172 01:19:27,137 --> 01:19:28,222 Vậy em có thể hỏi… 1173 01:19:29,848 --> 01:19:30,849 Anh sao rồi? 1174 01:19:33,185 --> 01:19:34,311 Anh không biết nữa. Còn em? 1175 01:19:35,229 --> 01:19:36,188 Em cũng không biết nữa. 1176 01:19:37,439 --> 01:19:38,649 Bọn em vẫn ổn. 1177 01:19:42,403 --> 01:19:43,904 Em nên nói với anh chuyện này, em… 1178 01:19:43,988 --> 01:19:45,739 Thực ra, em đang có thai. 1179 01:19:48,158 --> 01:19:49,702 - Vậy à? - Vâng. 1180 01:19:49,785 --> 01:19:51,620 Em sắp sinh rồi. 1181 01:19:54,748 --> 01:19:55,791 Anh không biết đấy. 1182 01:19:56,834 --> 01:19:59,753 Em cứ phân vân không biết có nên bảo anh không nhưng… 1183 01:20:01,839 --> 01:20:04,383 - Không sao mà. Chúc mừng em. - Cảm ơn anh. 1184 01:20:04,466 --> 01:20:06,969 Đằng nào thì khi gặp em, anh cũng sẽ biết thôi. 1185 01:20:07,219 --> 01:20:08,178 Ừ. 1186 01:20:10,014 --> 01:20:13,183 Nên em chỉ muốn nói là… 1187 01:20:13,267 --> 01:20:15,853 Thực ra thì… Anh xin lỗi. Anh không định ngắt lời em. 1188 01:20:15,936 --> 01:20:16,812 Anh phải đi đây. 1189 01:20:16,937 --> 01:20:18,772 Em chỉ muốn hỏi cho chắc là em và 1190 01:20:18,856 --> 01:20:20,149 - Josh có thể đến. - Được. 1191 01:20:20,274 --> 01:20:21,317 Cảm ơn anh, Lee. 1192 01:20:22,276 --> 01:20:24,278 - Cầu Chúa phù hộ. - Chào em. 1193 01:20:24,361 --> 01:20:25,362 Chào anh. 1194 01:24:20,722 --> 01:24:21,640 Em sao rồi? 1195 01:24:24,059 --> 01:24:25,185 Đi giúp mẹ đi con. 1196 01:24:28,272 --> 01:24:30,232 - Em sao rồi? - Có vấn đề gì ạ? 1197 01:24:30,315 --> 01:24:31,233 Không. 1198 01:24:31,650 --> 01:24:33,694 Anh chỉ hỏi em sao rồi thôi. Đúng là thừa. 1199 01:24:33,902 --> 01:24:34,903 Em ăn gì chưa? 1200 01:24:35,988 --> 01:24:37,197 Em ăn phô mai rồi. 1201 01:24:37,489 --> 01:24:39,533 Em ăn phô mai à? Đồ khỉ này. 1202 01:24:40,576 --> 01:24:41,493 Để anh lấy cho. 1203 01:24:41,618 --> 01:24:42,869 - Em không ăn. - Janine! 1204 01:24:43,245 --> 01:24:44,204 - Chắc chứ? - Sao? 1205 01:24:44,329 --> 01:24:45,372 - Vâng. - Thôi. 1206 01:24:45,455 --> 01:24:47,374 - Gì cơ? - Thôi, bỏ đi. 1207 01:24:47,916 --> 01:24:49,376 Em không nghe thấy anh. 1208 01:24:49,585 --> 01:24:51,837 - Sao cơ? - Lee ăn gì chưa? 1209 01:24:51,962 --> 01:24:54,423 - Cậu ấy không… Sao cơ? - Lee ăn gì chưa? 1210 01:24:54,590 --> 01:24:57,342 - Chưa. Cậu ấy không muốn ăn. - Để em làm đồ ăn cho. 1211 01:24:57,551 --> 01:24:59,970 Không cần đâu. Bọn anh ổn. 1212 01:25:00,554 --> 01:25:01,555 Cậu ấy không muốn ăn. 1213 01:25:03,640 --> 01:25:05,601 Cháu mời Silvie đến đây được không ạ? 1214 01:25:09,563 --> 01:25:10,480 Đó là đứa nào? 1215 01:25:11,815 --> 01:25:14,568 Là bạn tóc nâu ấy ạ. 1216 01:25:16,278 --> 01:25:17,154 Không được. 1217 01:25:18,030 --> 01:25:19,072 Không được là sao ạ? 1218 01:25:19,990 --> 01:25:22,451 Chú không thích con bé. Chú không muốn nó đến nhà. 1219 01:25:22,534 --> 01:25:24,328 Sao không ạ? Chú đâu cần nói chuyện. 1220 01:25:25,412 --> 01:25:26,288 Chú xin lỗi. 1221 01:25:26,830 --> 01:25:28,874 Đến nhà nó đi. Gọi bạn cháu đi. 1222 01:25:31,126 --> 01:25:32,044 Vậy thôi. 1223 01:25:40,093 --> 01:25:42,387 Mẹ em có cho anh qua đấy không? 1224 01:25:46,350 --> 01:25:47,517 Anh không biết nữa. 1225 01:25:50,729 --> 01:25:52,105 Ừ. Mai nói chuyện nhé. 1226 01:25:52,648 --> 01:25:54,441 Cháu cũng không thể sang đó. 1227 01:25:55,859 --> 01:25:56,902 Rất tiếc về điều đó. 1228 01:26:03,867 --> 01:26:06,620 - Chú định ở phòng này ạ? - Ừ, tại sao không? 1229 01:26:06,703 --> 01:26:08,580 Cháu tưởng chú sẽ muốn ở phòng bố cháu. 1230 01:26:10,540 --> 01:26:12,959 - Vì sao? Cháu muốn thế à? - Không, phòng đó tốt hơn. 1231 01:26:13,335 --> 01:26:14,878 Và bố cháu cũng không ở đó nữa. 1232 01:26:15,253 --> 01:26:16,922 Ừ. Chú ở đây thôi. 1233 01:26:18,507 --> 01:26:20,425 Đằng nào mình cũng không ở lại đây lâu. 1234 01:26:20,550 --> 01:26:21,843 Cháu không đến Boston đâu. 1235 01:26:23,011 --> 01:26:24,930 Chú không muốn nói chuyện ấy bây giờ. 1236 01:26:25,013 --> 01:26:26,682 Chú bảo bố cháu cho chú tiền chuyển nhà. 1237 01:26:26,807 --> 01:26:28,892 - Phải, nhưng không phải… - Ở Boston có gì chứ? 1238 01:26:28,975 --> 01:26:29,976 Chú làm thợ sửa chữa. 1239 01:26:31,186 --> 01:26:32,813 - Thì sao? - Làm đâu chả được. 1240 01:26:32,896 --> 01:26:35,023 Thị trấn này cũng có nhiều toilet và cống tắc. 1241 01:26:35,107 --> 01:26:37,067 - Chú không muốn nói. - Bạn cháu ở đây. 1242 01:26:37,150 --> 01:26:39,152 Cháu ở đội khúc côn cầu. Đội bóng rổ. 1243 01:26:39,444 --> 01:26:40,862 Cháu phải bảo dưỡng con tàu. 1244 01:26:40,946 --> 01:26:43,323 - Không thể… - Cháu làm cho George hai ngày mỗi tuần. 1245 01:26:43,532 --> 01:26:45,826 Cháu có hai bạn gái, và cháu ở trong ban nhạc. 1246 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 Chú là thợ sửa chữa ở Quincy. 1247 01:26:48,787 --> 01:26:50,664 Chú sống ở đếch đâu chả được. 1248 01:26:57,045 --> 01:26:58,213 Chú phải đi ngủ đây. 1249 01:26:59,131 --> 01:27:00,006 Chúc cháu ngủ ngon. 1250 01:27:29,244 --> 01:27:32,080 - Đêm nay em định ở đâu? - Em không biết nữa. Nhà nghỉ thôi. 1251 01:27:32,164 --> 01:27:33,206 Mấy giờ em gọi anh? 1252 01:27:34,499 --> 01:27:35,500 Khi em đến nhà nghỉ. 1253 01:27:35,584 --> 01:27:38,170 Nếu em không gọi trước chín giờ tối, anh sẽ gọi cảnh sát. 1254 01:27:38,545 --> 01:27:40,213 - Biết chưa? - Vâng ạ. 1255 01:27:47,512 --> 01:27:49,431 Patrick, lại tạm biệt chú Lee đi. 1256 01:27:49,514 --> 01:27:51,391 - Không sao đâu anh. - Có sao đấy. Patrick! 1257 01:27:52,267 --> 01:27:53,268 Con đến đây ạ! 1258 01:28:09,701 --> 01:28:10,786 Em còn gặp nó mà. 1259 01:28:12,078 --> 01:28:13,038 Ừ. 1260 01:28:30,305 --> 01:28:31,640 - Chào chú Lee. - Chào cháu. 1261 01:29:20,021 --> 01:29:22,065 - Patty? - Cháu bị làm sao ấy. 1262 01:29:22,274 --> 01:29:23,900 Ý cháu là sao? Cháu ốm à? 1263 01:29:24,734 --> 01:29:25,652 Cháu không biết nữa. 1264 01:29:28,405 --> 01:29:29,865 - Thấy lạ lắm. - Ốm à? 1265 01:29:29,948 --> 01:29:32,492 - Cháu bị hoảng loạn. - Ý cháu là sao? 1266 01:29:32,576 --> 01:29:33,702 - Này! - Cháu không biết. 1267 01:29:34,244 --> 01:29:36,079 Chú bỏ thứ đó ra được không ạ? 1268 01:29:36,246 --> 01:29:38,665 - Bỏ thứ gì ra cơ? - Cháu không biết nữa. 1269 01:29:39,124 --> 01:29:40,750 - Đồ ăn? - Cháu thấy lạ lắm. 1270 01:29:40,834 --> 01:29:42,002 Cháu muốn bỏ đồ ăn à? 1271 01:29:43,712 --> 01:29:44,671 - Patrick. - Cháu chịu! 1272 01:29:44,921 --> 01:29:46,631 Chú đưa cháu đến bệnh viện nhé? 1273 01:29:46,715 --> 01:29:47,632 Cháu không biết nữa. 1274 01:29:47,757 --> 01:29:49,384 - Gọi bạn cháu nhé? - Không biết. 1275 01:29:49,467 --> 01:29:51,428 - Cháu muốn chú làm gì? - Cháu không biết. 1276 01:29:54,639 --> 01:29:57,517 - Patty, cháu định ngủ à? - Để cháu yên. 1277 01:29:57,726 --> 01:29:59,311 Chú nghĩ cháu không nên đóng cửa. 1278 01:29:59,436 --> 01:30:00,437 Chú đi đi. 1279 01:30:00,854 --> 01:30:03,565 - Chú sẽ đi. Nhưng cháu phải mở cửa ra. - Mẹ nhà chú. 1280 01:30:05,066 --> 01:30:07,319 - Chú làm sao vậy? - Chú đã bảo mở cửa ra! 1281 01:30:07,402 --> 01:30:09,529 Cháu bị hoảng loạn à? Cháu có cần vào viện không? 1282 01:30:09,613 --> 01:30:12,157 Không! Cháu chỉ hoảng lên thôi. 1283 01:30:12,240 --> 01:30:13,241 Được rồi. 1284 01:30:13,533 --> 01:30:15,744 Nhưng cháu không thể hoảng lên và khóa cửa. 1285 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Và nếu cháu bị hoảng loạn mỗi lần thấy gà đông lạnh, 1286 01:30:20,624 --> 01:30:23,376 chú nghĩ ta nên đến bệnh viện. Chú không biết gì về chuyện này. 1287 01:30:24,711 --> 01:30:27,255 Cháu chỉ không thích chuyện bố ở trong tủ đông! 1288 01:30:29,299 --> 01:30:30,800 Cháu đã thể hiện rõ điều đó rồi. 1289 01:30:30,884 --> 01:30:33,303 Chú cũng không thích. Nhưng ta chẳng thể làm gì. 1290 01:30:37,933 --> 01:30:39,392 Chú không làm phiền đâu, 1291 01:30:39,517 --> 01:30:40,769 chỉ chờ cháu bình tĩnh thôi. 1292 01:30:51,237 --> 01:30:52,447 Cháu bình tĩnh hơn rồi. 1293 01:30:52,530 --> 01:30:54,032 Chú đi được chưa ạ? 1294 01:30:55,283 --> 01:30:56,201 Chưa được. 1295 01:31:18,598 --> 01:31:19,474 Tuyệt quá. 1296 01:31:24,354 --> 01:31:25,605 Họ trả em bao nhiêu? 1297 01:31:27,065 --> 01:31:28,441 Lương tối thiểu, thêm phòng này. 1298 01:31:34,322 --> 01:31:35,240 Được rồi. 1299 01:31:36,783 --> 01:31:39,327 - Đi mua đồ đạc thôi. - Em có đồ rồi. 1300 01:31:41,871 --> 01:31:42,789 Không, em đâu có. 1301 01:31:44,124 --> 01:31:45,792 Mấy thứ này không tính. 1302 01:31:47,669 --> 01:31:48,628 Đây đâu phải là phòng. 1303 01:31:51,589 --> 01:31:53,466 - Đi mua đồ đạc thôi. - Thôi đi anh. 1304 01:31:57,721 --> 01:31:58,638 Patty. 1305 01:31:59,180 --> 01:32:00,140 Đi nào con. 1306 01:32:05,395 --> 01:32:06,271 Đi thôi. 1307 01:32:21,411 --> 01:32:22,454 Xong rồi ạ. 1308 01:32:26,416 --> 01:32:28,334 - Được rồi ạ. - Đỡ hơn chưa? 1309 01:32:29,711 --> 01:32:30,670 Đỡ hơn rồi. 1310 01:32:39,262 --> 01:32:40,221 Nghe này. 1311 01:32:44,267 --> 01:32:46,436 Mình có thể ở đây đến hết năm học. 1312 01:32:48,688 --> 01:32:49,689 Vâng? 1313 01:32:49,814 --> 01:32:52,233 Chú sẽ có thời gian thu xếp mọi thứ ở Boston tốt hơn. 1314 01:32:52,567 --> 01:32:55,111 Cháu có thể làm việc cho bác George trong hè nếu muốn. 1315 01:32:55,236 --> 01:32:57,322 Cháu sẽ không bị lôi khỏi đây chỉ qua một đêm. 1316 01:32:59,115 --> 01:33:00,075 Được chứ? 1317 01:33:00,950 --> 01:33:02,285 Chú đang hỏi cháu hay ra lệnh? 1318 01:33:04,287 --> 01:33:05,663 Chú chỉ làm được đến vậy thôi. 1319 01:33:05,747 --> 01:33:07,916 Vậy chú hỏi ý kiến cháu làm đếch gì? 1320 01:33:10,251 --> 01:33:12,504 Chỉ mất 45 phút đi về. Cháu luôn có thể về đây. 1321 01:33:12,587 --> 01:33:13,671 - Từ Quincy? - Ừ. 1322 01:33:13,797 --> 01:33:16,841 Phải mất một tiếng… Chú đùa cháu à? Ít nhất tiếng rưỡi. 1323 01:33:16,925 --> 01:33:18,635 Một tiếng 15 phút, tùy tình hình giao thông. 1324 01:33:18,718 --> 01:33:20,220 Sao đi tới Qunicy trong 30 phút được, 1325 01:33:20,303 --> 01:33:21,846 kể cả có cưỡi phi thuyền! 1326 01:33:21,930 --> 01:33:22,972 Thôi, kệ mẹ. 1327 01:33:31,022 --> 01:33:32,107 Cháu cần tiền ăn trưa. 1328 01:33:33,066 --> 01:33:36,111 - Này, Patrick. - Này, Patrick. 1329 01:33:36,903 --> 01:33:38,279 Anh có đi Godspell không? 1330 01:33:38,696 --> 01:33:40,698 - Anh đang nghĩ. - Được rồi. Tạm biệt. 1331 01:33:42,867 --> 01:33:44,285 Đó cũng là bạn gái cháu à? 1332 01:33:44,828 --> 01:33:45,745 Họ muốn thế lắm. 1333 01:33:48,414 --> 01:33:50,333 George không trả công cháu làm việc à? 1334 01:33:50,458 --> 01:33:51,417 Có ạ, cháu tiết kiệm. 1335 01:33:51,501 --> 01:33:52,961 - Làm gì? - Mua động cơ. 1336 01:33:54,838 --> 01:33:55,880 Cháu có đi Godspell không? 1337 01:35:40,318 --> 01:35:41,319 Ồ, thôi nào. 1338 01:35:45,740 --> 01:35:46,824 Thôi nào! 1339 01:35:50,078 --> 01:35:51,996 - Alô? - Alô, Lee à? 1340 01:35:53,957 --> 01:35:54,874 Lee? 1341 01:35:57,252 --> 01:35:58,336 Lee phải không? 1342 01:35:59,420 --> 01:36:00,296 Alô? 1343 01:36:08,388 --> 01:36:09,555 Tay chú làm sao thế? 1344 01:36:10,598 --> 01:36:11,474 Chú bị đứt tay. 1345 01:36:12,267 --> 01:36:13,935 Thế mà cháu không biết đấy. 1346 01:36:24,570 --> 01:36:26,072 Vì sao chú không bảo cháu là 1347 01:36:26,155 --> 01:36:27,323 mẹ cháu gọi cho cháu? 1348 01:36:36,958 --> 01:36:38,167 Mẹ cháu bảo chú dập máy. 1349 01:36:40,461 --> 01:36:41,421 Mẹ cháu ở Essex. 1350 01:36:41,921 --> 01:36:45,008 Mẹ muốn cháu đến ăn trưa và gặp hôn phu của mẹ. 1351 01:36:48,261 --> 01:36:50,638 Chú đã nghĩ gì vậy? Mẹ không thể liên lạc với cháu? 1352 01:36:54,183 --> 01:36:56,060 Chú dập máy vì chú không biết phải nói gì. 1353 01:36:56,561 --> 01:36:58,521 Chú im vì chú không biết nói gì với cháu. 1354 01:36:59,188 --> 01:37:00,106 Chú xin lỗi. 1355 01:37:00,732 --> 01:37:02,066 Chú không thể cản cháu với mẹ. 1356 01:37:03,234 --> 01:37:04,527 Chú đếch quan tâm cháu làm gì. 1357 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Phải, nhưng chú không cho bạn gái cháu ở lại. 1358 01:37:08,489 --> 01:37:10,992 Chú ghét mẹ cháu đến mức không bảo cháu là mẹ gọi. 1359 01:37:11,159 --> 01:37:12,285 Chú thà lôi cháu đến Quincy 1360 01:37:12,368 --> 01:37:14,662 và phá nát đời cháu còn hơn để ai khác giám hộ. 1361 01:37:14,829 --> 01:37:17,665 - Đâu còn người nào khác. - Cháu có thể ở Essex cùng mẹ. 1362 01:37:19,625 --> 01:37:20,668 Không được. 1363 01:37:20,752 --> 01:37:22,211 Mẹ cai rượu rồi. 1364 01:37:22,295 --> 01:37:24,630 Mẹ muốn cháu ở cùng, đó là giải pháp cho mọi việc. 1365 01:37:24,714 --> 01:37:29,177 Cháu vẫn sẽ đi xe buýt đến trường, giữ nguyên bạn bè và con tàu, 1366 01:37:29,260 --> 01:37:32,221 và chú có thể về Boston và hỏi thăm cháu khi nào chú muốn. 1367 01:37:32,347 --> 01:37:33,389 Chú không làm thế được. 1368 01:37:33,473 --> 01:37:34,349 Tại sao không? 1369 01:37:35,683 --> 01:37:37,894 Patty, chú xin lỗi vì đã dập máy. 1370 01:37:39,228 --> 01:37:40,104 Chú sẽ gọi lại. 1371 01:37:40,730 --> 01:37:42,899 Nếu mẹ cháu có vẻ tỉnh táo, thì cháu có thể 1372 01:37:42,982 --> 01:37:44,442 đi ăn với họ. Thế thôi. 1373 01:37:44,692 --> 01:37:46,235 Chú không muốn nói nữa. 1374 01:37:58,289 --> 01:38:01,250 Được rồi, rõ rồi thì ra ngoài kia rồi tăng tốc thử xem. 1375 01:38:01,959 --> 01:38:02,960 Vâng ạ. 1376 01:38:16,265 --> 01:38:17,934 - Lee à? Chào. - Chào anh. 1377 01:38:18,351 --> 01:38:19,644 - Nói sao nhỉ? - Ổn không? 1378 01:38:19,727 --> 01:38:21,604 - Vẫn ổn. Còn anh? - Ổn cả. 1379 01:38:21,687 --> 01:38:24,357 Phải rồi. Xin chia buồn về Joe. 1380 01:38:24,440 --> 01:38:25,608 Vâng. Cảm ơn anh. 1381 01:38:25,817 --> 01:38:27,235 - Patrick sao rồi? - Vẫn ổn. 1382 01:38:27,318 --> 01:38:28,319 - Vậy à? - Ừ. 1383 01:38:28,486 --> 01:38:30,947 - Tốt quá. Có chuyện gì vậy? - Tôi về đây rồi. 1384 01:38:31,114 --> 01:38:32,365 Tôi định ở lại qua hè. 1385 01:38:32,448 --> 01:38:34,992 Không biết anh có việc gì không? Tôi có thể nhận vài việc. 1386 01:38:35,201 --> 01:38:37,829 Có chứ. Walter đi Boston rồi nên… 1387 01:38:37,912 --> 01:38:39,455 - Vậy à? - Mai anh ấy về 1388 01:38:39,580 --> 01:38:41,040 - thì qua đây. - Mai à? 1389 01:38:41,124 --> 01:38:42,291 Ừ, hãy gọi cho anh ấy. 1390 01:38:42,375 --> 01:38:44,836 - Tôi sẽ gọi anh ấy. - Ý hay đấy. 1391 01:38:44,961 --> 01:38:47,964 - Cứ thế đi. - Vậy thôi. 1392 01:38:48,214 --> 01:38:49,465 - Tạm biệt. - Cảm ơn. 1393 01:38:49,549 --> 01:38:50,425 Không có gì. 1394 01:38:59,267 --> 01:39:00,810 Em không muốn anh ta đến đây nữa. 1395 01:39:56,866 --> 01:39:57,867 Tạm biệt, Patrick. 1396 01:39:58,826 --> 01:40:00,328 Mày đi xem bóng vào Chủ nhật không? 1397 01:40:00,411 --> 01:40:01,287 Có chứ. 1398 01:40:01,370 --> 01:40:02,872 Patrick. 1399 01:40:04,081 --> 01:40:06,042 - Thế nhé. - Tạm biệt Patrick. 1400 01:40:06,125 --> 01:40:07,168 Gặp lại sau. 1401 01:40:08,336 --> 01:40:09,253 Động cơ sao rồi? 1402 01:40:10,296 --> 01:40:12,381 Bác George bảo pít-tông sắp hỏng rồi. 1403 01:40:12,465 --> 01:40:13,424 Bất cứ lúc nào. 1404 01:40:14,634 --> 01:40:16,302 Không may, đó sẽ là một vấn đề. 1405 01:40:17,762 --> 01:40:19,805 Ta không thể giữ con tàu không chạy. 1406 01:40:19,889 --> 01:40:21,557 Tàu không thể chạy nếu động cơ hỏng. 1407 01:40:21,682 --> 01:40:24,185 - Vậy mình đi vay. - Rồi trả nợ bằng gì? 1408 01:40:24,769 --> 01:40:27,480 Dĩ nhiên là cho thuê tàu đến khi trả xong nợ. 1409 01:40:29,273 --> 01:40:30,525 Không may cho cháu, 1410 01:40:31,734 --> 01:40:34,195 chú quản lý tài chính của cháu cho đến khi cháu 21 tuổi. 1411 01:40:34,278 --> 01:40:37,114 Và chú không muốn vay một khoản tiền lớn thay cho cháu. 1412 01:40:39,450 --> 01:40:41,953 Cháu phải đi tập với ban nhạc. Chú chở cháu về lấy đồ 1413 01:40:42,036 --> 01:40:43,621 rồi đưa cháu qua nhà Sandy nhé? 1414 01:40:51,796 --> 01:40:52,797 Ừ. 1415 01:40:56,092 --> 01:40:58,219 Sao cháu không học lái xe? Chú không phải tài xế. 1416 01:40:58,302 --> 01:41:00,137 Bố bắt cháu hứa 17 tuổi mới lái xe. 1417 01:41:00,972 --> 01:41:02,265 Được rồi, vậy cứ thế đi. 1418 01:41:10,982 --> 01:41:13,859 Chú ở lại ăn tối không? Cháu nghĩ mẹ Sandy thích chú. 1419 01:41:14,443 --> 01:41:17,280 - Không đâu. - Cháu vô tình biết là có đấy. 1420 01:41:20,825 --> 01:41:22,493 Điều này có thể tốt cho chúng ta. 1421 01:41:27,790 --> 01:41:29,000 Chú không muốn. 1422 01:41:29,542 --> 01:41:30,501 Vậy… 1423 01:41:32,044 --> 01:41:34,213 Chú hãy nói chuyện với cô ấy khoảng nửa tiếng 1424 01:41:34,297 --> 01:41:35,881 để cháu ở với Sandy mà không bị 1425 01:41:36,007 --> 01:41:37,675 gõ cửa 20 giây một lần được không? 1426 01:41:37,758 --> 01:41:40,428 - Ơ kìa. - Chú chỉ cần nói chuyện thôi. 1427 01:41:40,678 --> 01:41:42,430 Sao chú không thể giúp cháu một lần 1428 01:41:42,513 --> 01:41:45,391 thay vì kéo cháu đến chỗ luật sư, nhà tang lễ và nhà xác? 1429 01:41:45,725 --> 01:41:46,934 Mẹ bạn ấy dễ chịu mà. 1430 01:42:00,948 --> 01:42:03,492 {\an8}Dừng lại, dừng lại. 1431 01:42:03,909 --> 01:42:05,745 {\an8}- Này Otto. - Sao? Tao chậm à? 1432 01:42:05,828 --> 01:42:07,747 {\an8}Quá nhanh. Nhanh vãi chưởng. 1433 01:42:07,830 --> 01:42:09,624 {\an8}- Mày nhanh quá. - Tao nhanh quá? 1434 01:42:09,707 --> 01:42:12,501 {\an8}Mày đánh nhanh hơn tao đến nửa bài ấy. 1435 01:42:12,585 --> 01:42:14,170 {\an8}Thôi nào. Để cậu ấy yên đi. 1436 01:42:14,253 --> 01:42:15,921 {\an8}Mày có chơi nghiêm túc không đấy? 1437 01:42:16,005 --> 01:42:17,131 {\an8}Thôi, được rồi. 1438 01:42:17,214 --> 01:42:19,216 {\an8}- Để nó yên đi. - Để tao yên. 1439 01:42:19,508 --> 01:42:21,177 {\an8}Được rồi, tất cả bình tĩnh nào. 1440 01:42:21,260 --> 01:42:23,596 {\an8}Đánh lại nhé. 1441 01:42:26,849 --> 01:42:28,309 {\an8}Chúng tôi là Stentorian. 1442 01:42:36,525 --> 01:42:38,944 Patrick là một trong những người tôi yêu mến nhất. 1443 01:42:43,282 --> 01:42:44,241 Vậy tốt quá. 1444 01:42:49,497 --> 01:42:51,791 Trên đó sao rồi hai đứa? 1445 01:42:56,128 --> 01:42:58,923 Vẫn ổn ạ, con cảm ơn. 1446 01:42:59,006 --> 01:43:01,425 Bọn con đang bận tí. 1447 01:43:01,509 --> 01:43:04,387 Bọn cháu đang làm hỗn số ạ. 1448 01:43:05,930 --> 01:43:07,473 Ít nhất ta biết chúng đang ở đâu? 1449 01:43:09,558 --> 01:43:10,518 Vâng. 1450 01:43:15,648 --> 01:43:17,608 Anh phải xem bao lâu nữa 1451 01:43:17,692 --> 01:43:18,609 mới chọn được? 1452 01:43:18,693 --> 01:43:20,403 Em thử mặc áo mưa 1453 01:43:20,486 --> 01:43:21,487 khi bị làm phiền xem. 1454 01:43:23,572 --> 01:43:25,282 - Đậu má! - Sao thế? Anh ổn không? 1455 01:43:25,408 --> 01:43:27,410 Anh vấp phải nhà búp bê của em. 1456 01:43:27,702 --> 01:43:29,954 - Chúa ơi, anh có làm vỡ nó không? - Không biết. 1457 01:43:30,037 --> 01:43:31,956 - Nhân tiện, anh vẫn ổn. - Chúa ơi. 1458 01:43:32,081 --> 01:43:34,208 Bà cho em khi em năm tuổi đấy. 1459 01:43:34,291 --> 01:43:36,627 Đó là nhà búp bê của bà khi bà còn bé. 1460 01:43:36,711 --> 01:43:37,878 Vậy sao nó ở trên sàn? 1461 01:43:38,003 --> 01:43:38,879 Là nhà búp bê. 1462 01:43:38,963 --> 01:43:41,966 - Muốn chơi phải để xuống sàn. - Sandy, có chuyện gì thế? 1463 01:43:42,174 --> 01:43:45,803 Không có gì ạ. Patrick vấp phải nhà búp bê của bà nhưng không sao! 1464 01:43:45,928 --> 01:43:48,055 Nhà búp bê ấy là của bà ngoại đấy! 1465 01:43:48,139 --> 01:43:49,724 Nếu các con làm vỡ nó… 1466 01:43:49,890 --> 01:43:51,267 Đâu ai làm vỡ nó ạ! 1467 01:43:51,350 --> 01:43:54,186 Cô đừng lo, cô Jill. Cháu vẫn ổn. Ngón chân của cháu sẽ ổn! 1468 01:43:58,357 --> 01:44:00,484 - Anh có định chịch em không thế? - Có chứ. 1469 01:44:05,740 --> 01:44:07,658 Tôi lấy thêm bia cho anh nhé, Lee? 1470 01:44:08,451 --> 01:44:09,410 Không cần đâu. 1471 01:44:10,286 --> 01:44:11,203 Cảm ơn cô. 1472 01:44:15,040 --> 01:44:17,418 Xin phép anh một chút nhé? 1473 01:44:17,501 --> 01:44:18,461 Vâng. 1474 01:44:23,632 --> 01:44:25,843 - Anh mặc áo mưa chưa? - Rồi. Vi diệu thật. 1475 01:44:26,385 --> 01:44:27,303 Được rồi, nhanh lên. 1476 01:44:31,932 --> 01:44:35,519 - Chờ con một chút! Tránh ra! - Mẹ xin lỗi. 1477 01:44:48,365 --> 01:44:50,785 - Sao ạ? - Mẹ thực sự xin lỗi. 1478 01:44:50,868 --> 01:44:52,745 Mẹ biết hai đứa đang làm bài, 1479 01:44:52,912 --> 01:44:54,872 nhưng mẹ không thể ngồi dưới đó thêm nữa. 1480 01:44:54,955 --> 01:44:57,124 - Có vấn đề ạ? - Chú ấy câm như hến. 1481 01:44:57,208 --> 01:44:59,585 Mẹ đã cố gợi chuyện nửa tiếng nay rồi. 1482 01:44:59,794 --> 01:45:01,337 - Mẹ đùa à? - Sao vậy? 1483 01:45:01,462 --> 01:45:02,755 - Mẹ không phải… - Mẹ! 1484 01:45:02,838 --> 01:45:05,633 …người thú vị nhất trên đời. Nhưng không khí gượng gạo lắm. 1485 01:45:06,050 --> 01:45:08,177 - Sao thế ạ? - Chú anh không chịu nói chuyện. 1486 01:45:09,678 --> 01:45:11,806 - Chú thích thể thao. - Xin lỗi vì làm phiền, 1487 01:45:11,889 --> 01:45:13,933 nhưng hai đứa cần bao lâu nữa? 1488 01:45:14,058 --> 01:45:16,227 - Cô bật trận đấu nào đi. - Cô xin lỗi. 1489 01:45:16,310 --> 01:45:18,562 - Nói về thể thao? - Anh im đi. Mẹ, làm ơn. 1490 01:45:19,647 --> 01:45:21,816 - Chú có ích ghê. - Chú đâu đòi ngồi đó. 1491 01:45:21,899 --> 01:45:24,109 Chú không biết nói chuyện phiếm như mọi người khác à? 1492 01:45:24,193 --> 01:45:25,611 - Không. - Nửa giờ cũng không? 1493 01:45:25,694 --> 01:45:26,570 Không. 1494 01:45:26,654 --> 01:45:27,738 "Lãi suất bao nhiêu rồi?" 1495 01:45:27,822 --> 01:45:29,240 "Tôi mất thẻ AAA rồi." 1496 01:45:29,323 --> 01:45:31,408 - Không được, chú xin lỗi. - Như mọi người ấy. 1497 01:45:35,538 --> 01:45:37,039 Chú chán thật đấy. 1498 01:45:55,808 --> 01:45:56,892 Mẹ cháu sống ở đâu? 1499 01:45:56,976 --> 01:45:58,853 Vì ở đây chẳng có nhà nào hết. Không hề. 1500 01:45:59,144 --> 01:46:00,563 Hay mẹ cháu sống trong túi ngủ? 1501 01:46:00,729 --> 01:46:02,106 Số 119 phố Pigeon Hill. 1502 01:46:02,231 --> 01:46:04,525 - Phố Pigeon Hill hay đường Pigeon Hill? - Phố Pigeon Hill. 1503 01:46:04,608 --> 01:46:05,484 Phố Pigeon Hill. 1504 01:46:05,609 --> 01:46:06,694 - Đường cụt. - Phố. 1505 01:46:06,944 --> 01:46:08,279 - Đường Pigeon Hill. - Phố. 1506 01:46:08,362 --> 01:46:09,697 - Pigeon Hill… - Phố Pigeon Hill. 1507 01:46:09,780 --> 01:46:11,115 Đây là đường Pigeon Hill. 1508 01:46:11,198 --> 01:46:12,783 - Được. - Chú không có GPS à? 1509 01:46:12,908 --> 01:46:15,452 - Chú có bản đồ hoạt hình! - Muốn cháu gõ hộ không? 1510 01:46:15,536 --> 01:46:16,829 Không, chú làm được. 1511 01:46:17,580 --> 01:46:18,539 Cảm ơn cháu. 1512 01:46:21,375 --> 01:46:22,418 Được rồi, nghe này. 1513 01:46:23,669 --> 01:46:25,129 - Hồi hộp không? - Có ạ. 1514 01:46:25,212 --> 01:46:26,964 - Tốt. - Chú là thiên tài à? 1515 01:46:27,298 --> 01:46:28,340 Được thôi, bỏ đi. 1516 01:46:30,718 --> 01:46:32,803 Hãy nhắn tin cho chú nếu có gì bất thường. 1517 01:46:34,221 --> 01:46:35,681 Vâng ạ. Cảm ơn chú. 1518 01:46:52,615 --> 01:46:55,242 Chúa ơi. Patrick của mẹ đấy à? 1519 01:46:56,118 --> 01:46:56,994 Con chào mẹ. 1520 01:46:59,038 --> 01:47:00,080 Mẹ hạnh phúc quá. 1521 01:47:02,291 --> 01:47:03,208 Vào nhà đi. 1522 01:47:04,418 --> 01:47:05,628 Chào mừng đến nhà chị. 1523 01:47:09,256 --> 01:47:10,883 Patrick, đây là hôn phu của mẹ. 1524 01:47:11,759 --> 01:47:15,054 - Jeffrey, đây là Patrick. - Cuối cùng cũng được gặp cháu, Patrick. 1525 01:47:15,179 --> 01:47:16,555 - Rất vui được gặp. - Ừ. 1526 01:47:18,140 --> 01:47:19,934 - Còn đây là Lee. - Chào anh. 1527 01:47:20,851 --> 01:47:21,810 Chào mừng anh. 1528 01:47:22,061 --> 01:47:23,020 - Cảm ơn. - Jeffrey. 1529 01:47:23,646 --> 01:47:24,521 Lee. 1530 01:47:27,858 --> 01:47:30,569 Lee, chú chắc là chú không ăn trưa chứ? 1531 01:47:31,612 --> 01:47:32,905 Vâng, chắc chắn. 1532 01:47:38,160 --> 01:47:39,119 Cảm ơn chị. 1533 01:47:42,498 --> 01:47:43,582 Lại đây con. 1534 01:47:50,089 --> 01:47:51,924 Hai người chắc là con không cần giúp… 1535 01:47:52,091 --> 01:47:53,634 Không cần đâu, cảm ơn con. 1536 01:47:53,759 --> 01:47:55,469 Việc của cháu là thư giãn. 1537 01:47:56,178 --> 01:47:58,138 Đó là nhiệm vụ số một của cháu, được chứ? 1538 01:47:58,806 --> 01:48:01,392 Vâng ạ. Vậy cháu sẽ cố gắng. 1539 01:48:02,559 --> 01:48:03,519 Chú đùa thôi. 1540 01:48:05,062 --> 01:48:06,397 Cháu biết. Cháu cũng đùa thôi. 1541 01:48:12,695 --> 01:48:13,737 Hai chú cháu sao rồi? 1542 01:48:15,364 --> 01:48:16,365 - Tốt. - Tốt ạ. 1543 01:48:17,408 --> 01:48:19,201 Con không cần lịch sự quá đâu. 1544 01:48:19,368 --> 01:48:20,494 Con đâu có. 1545 01:48:26,083 --> 01:48:28,585 Con có muốn rửa tay trước khi ăn không? 1546 01:48:29,169 --> 01:48:30,129 Có ạ. 1547 01:48:35,300 --> 01:48:37,845 Cảm ơn Người về những thứ chúng con sắp nhận được. 1548 01:48:38,345 --> 01:48:39,221 - Amen. - Amen. 1549 01:48:39,304 --> 01:48:40,222 Amen. 1550 01:48:41,932 --> 01:48:44,893 Con có thể nói Amen, Patrick. Không ai định chiêu mộ con đâu. 1551 01:48:45,060 --> 01:48:46,770 - Con có nói Amen mà. - Có à? 1552 01:48:46,979 --> 01:48:49,106 Được rồi. Con không cần nói đâu. 1553 01:48:49,189 --> 01:48:51,442 Con biết. Con chỉ nói rất khẽ thôi. 1554 01:48:52,484 --> 01:48:53,360 Không sao đâu. 1555 01:48:53,444 --> 01:48:56,071 Con à, nghe này, mẹ biết mẹ sẽ khiến con bất ngờ 1556 01:48:56,447 --> 01:48:59,575 trong rất nhiều chuyện. Mẹ mong là bất ngờ theo hướng tích cực. 1557 01:49:00,325 --> 01:49:01,201 Vâng. 1558 01:49:01,368 --> 01:49:04,288 - Cháu ăn gì nữa không, Patrick? - Mong là thức ăn hợp khẩu vị. 1559 01:49:04,371 --> 01:49:05,706 Vâng, mọi thứ đều ngon ạ. 1560 01:49:06,623 --> 01:49:08,876 - Con không cần khách sáo thế đâu. - Con không ạ. 1561 01:49:10,127 --> 01:49:11,712 Chú nghĩ mẹ cháu muốn cháu cảm thấy… 1562 01:49:11,795 --> 01:49:15,674 Ý mẹ là đây cũng là nhà con. 1563 01:49:16,633 --> 01:49:17,718 Mẹ muốn vậy. 1564 01:49:17,968 --> 01:49:20,345 Và mẹ biết, 1565 01:49:21,013 --> 01:49:23,807 mẹ biết giờ mọi chuyện đã khác và… 1566 01:49:23,891 --> 01:49:26,477 Mẹ không biết nữa. 1567 01:49:26,894 --> 01:49:27,811 Không sao đâu ạ. 1568 01:49:33,692 --> 01:49:35,319 Cháu học gì ở trường thế, Patrick? 1569 01:49:36,820 --> 01:49:39,031 Những thứ thông thường thôi ạ. 1570 01:49:40,157 --> 01:49:41,909 Hai chú cháu này, mẹ sẽ quay lại ngay. 1571 01:49:42,534 --> 01:49:44,244 Hai người cần gì trong bếp không? 1572 01:49:44,369 --> 01:49:45,829 - Không ạ. - Anh không. 1573 01:49:56,423 --> 01:49:57,674 Cháu ăn đậu que chưa? 1574 01:49:59,051 --> 01:50:00,594 Chưa ạ. Cảm ơn chú. 1575 01:50:02,513 --> 01:50:03,388 À, để chú… 1576 01:50:04,848 --> 01:50:06,475 Chú xem mẹ cháu làm gì trong đó. 1577 01:50:21,448 --> 01:50:22,616 Mẹ cháu thế nào? 1578 01:50:24,993 --> 01:50:26,787 Cháu không biết nữa. Mẹ có vẻ lo lắng. 1579 01:50:27,871 --> 01:50:28,789 Thế à? 1580 01:50:30,082 --> 01:50:31,625 Còn chú kia thế nào? 1581 01:50:32,334 --> 01:50:33,377 Chú ấy sùng đạo lắm. 1582 01:50:37,673 --> 01:50:39,383 Chúng ta cũng theo Thiên Chúa giáo mà. 1583 01:50:39,466 --> 01:50:40,551 Vâng, cháu biết. 1584 01:50:41,301 --> 01:50:43,303 Công giáo thì cũng là Thiên Chúa giáo mà. 1585 01:50:43,387 --> 01:50:44,721 Vâng, cháu biết. 1586 01:50:48,934 --> 01:50:51,520 Có vẻ mẹ cháu khá hơn rồi. 1587 01:50:52,312 --> 01:50:53,397 Mẹ cháu không uống rượu. 1588 01:50:54,481 --> 01:50:55,691 Không trong viện tâm thần. 1589 01:50:58,861 --> 01:50:59,903 Chà. 1590 01:51:01,405 --> 01:51:02,281 "Chà" cái gì? 1591 01:51:03,991 --> 01:51:05,951 - Chú tìm mọi cách để bỏ cháu. - Hả? 1592 01:51:06,034 --> 01:51:06,952 Chú nghe rồi đấy. 1593 01:51:09,371 --> 01:51:10,372 Không phải vậy. 1594 01:51:22,176 --> 01:51:23,635 J.GARNER GỬI PATTRICK 1595 01:51:23,719 --> 01:51:25,387 Gửi Patrick, chú muốn cảm ơn về hôm nay. 1596 01:51:25,470 --> 01:51:27,347 Chuyện cháu đến thăm rất quan trọng với mẹ cháu. 1597 01:51:27,431 --> 01:51:30,309 Mẹ cháu và chú đều rất biết ơn lòng tin yêu của cháu 1598 01:51:30,392 --> 01:51:32,102 khi muốn về bên mẹ cháu. 1599 01:51:32,269 --> 01:51:33,979 Nhưng chú cảm thấy không công bằng 1600 01:51:34,104 --> 01:51:37,065 nếu ta hối thúc mẹ cháu bước vào con đường dài và gian nan. 1601 01:51:37,149 --> 01:51:39,902 Bởi thế, chú mong cháu sẽ viết thư cho chú 1602 01:51:39,985 --> 01:51:41,737 để thu xếp những lần gặp tiếp theo. 1603 01:51:42,446 --> 01:51:44,072 Mong cháu không nghĩ việc này quá… 1604 01:51:46,283 --> 01:51:48,535 Schwartz đánh bóng nhẹ, có cơ hội thứ hai… 1605 01:51:56,126 --> 01:51:58,128 Bóng bật lại! Bóng bật lại vẫn còn! 1606 01:51:58,212 --> 01:52:01,548 Và bóng bật đó đi ra ngoài mép khung thành. 1607 01:52:03,926 --> 01:52:05,969 Chandler đánh mạnh. Cole xoay người. 1608 01:52:06,053 --> 01:52:08,472 Để lại bóng phía sau. Campbell nhặt bóng lên… 1609 01:52:08,555 --> 01:52:10,641 - Các bạn cháu đâu rồi? - Cháu không biết. 1610 01:52:13,644 --> 01:52:16,230 Sao cháu không gọi Sandy, mời cô bé qua đây? 1611 01:52:16,313 --> 01:52:17,189 Thôi, cảm ơn chú. 1612 01:52:18,357 --> 01:52:19,358 Chú cũng cố gắng đấy. 1613 01:52:21,109 --> 01:52:22,694 Và Halák đã cứu thua. 1614 01:52:43,632 --> 01:52:45,092 Chú định bắn ai? Chú hay cháu? 1615 01:52:46,760 --> 01:52:48,887 - Cháu biết chúng giá bao nhiêu không? - Không ạ. 1616 01:52:51,223 --> 01:52:53,392 Muốn thử bán chúng để mua động cơ mới không? 1617 01:52:57,104 --> 01:52:58,438 Ý hay đấy ạ. 1618 01:53:13,495 --> 01:53:14,538 Tuyệt quá. 1619 01:53:14,621 --> 01:53:16,832 - Tuyệt thật. - Em muốn lái không? 1620 01:53:17,457 --> 01:53:19,084 - Có chứ. - Được rồi. 1621 01:53:20,752 --> 01:53:21,920 Chúa ơi! 1622 01:53:22,004 --> 01:53:23,880 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. 1623 01:53:23,964 --> 01:53:25,007 Lái thẳng là được. 1624 01:53:26,466 --> 01:53:28,343 - Không sao đâu. - Vâng. 1625 01:53:52,284 --> 01:53:53,702 Chú phải làm vài việc. 1626 01:53:53,785 --> 01:53:55,537 Mấy tiếng nữa chú về. Cháu cần gì không? 1627 01:53:55,662 --> 01:53:57,622 - Không, cảm ơn. - Cảm ơn chú Chandler. 1628 01:53:57,706 --> 01:53:58,582 Cảm ơn chú. 1629 01:54:02,544 --> 01:54:05,088 - Sắp đặt hết rồi. - Em nói gì cơ? 1630 01:54:05,172 --> 01:54:06,465 Thế à? Silvie sao rồi? 1631 01:54:06,882 --> 01:54:08,759 - Ai cơ? - Mở cửa ra đi. 1632 01:54:32,699 --> 01:54:37,412 ROSE MARINE TRỤC CHÂN VỊT - DẦU NHỜN HÀNG HẢI 1633 01:54:46,296 --> 01:54:47,172 Lee. 1634 01:54:50,258 --> 01:54:51,176 Chào anh. 1635 01:54:52,552 --> 01:54:53,512 Chào em. 1636 01:54:54,221 --> 01:54:56,139 - Rachel, đây là Lee. - Chào anh. 1637 01:54:56,223 --> 01:54:58,016 - Lee, đây là Rachel. - Chào cô. 1638 01:54:59,726 --> 01:55:00,727 Còn đây là Dylan. 1639 01:55:05,107 --> 01:55:06,149 Khuất mặt thằng bé rồi. 1640 01:55:07,526 --> 01:55:08,402 Chào Dylan. 1641 01:55:09,861 --> 01:55:10,946 Xinh trai quá. 1642 01:55:12,906 --> 01:55:14,616 Randi, tôi đi lấy xe rồi đón cô nhé? 1643 01:55:14,699 --> 01:55:16,785 - Vâng. - Không sao đâu. Anh cũng phải đi rồi. 1644 01:55:16,868 --> 01:55:18,161 À, thực ra… 1645 01:55:18,912 --> 01:55:21,206 - Ta nói chuyện một lát được không anh? - Được chứ. 1646 01:55:22,207 --> 01:55:23,959 - Vâng. - Để tôi đánh xe qua. 1647 01:55:24,042 --> 01:55:25,043 - Nhanh thôi. - Vâng. 1648 01:55:25,168 --> 01:55:26,420 - Hân hạnh. - Vâng. 1649 01:55:26,503 --> 01:55:27,421 Tôi quay lại ngay. 1650 01:55:42,060 --> 01:55:44,229 - Cũng không có gì to tát. - Không sao đâu. 1651 01:55:45,522 --> 01:55:46,440 Chỉ là… 1652 01:55:48,275 --> 01:55:49,776 Em biết là anh về đây và… 1653 01:55:49,860 --> 01:55:52,070 Anh chỉ… Anh giúp Patrick thu xếp thôi. 1654 01:55:52,779 --> 01:55:55,323 Dường như thằng bé vẫn ổn. Xét đến hoàn cảnh của nó. 1655 01:55:56,241 --> 01:55:57,784 Ừ, anh nghĩ vậy. 1656 01:56:00,203 --> 01:56:01,746 Em đoán là anh không biết nhưng em… 1657 01:56:03,665 --> 01:56:04,958 Em vẫn liên lạc với Joe. 1658 01:56:05,125 --> 01:56:06,501 - Cũng kỳ vì… - Anh biết. 1659 01:56:06,585 --> 01:56:07,461 …không gặp Pattrick. 1660 01:56:08,003 --> 01:56:09,463 Vâng. Em không biết là anh biết. 1661 01:56:11,506 --> 01:56:13,884 - Em có thể gặp nó. - Khi nào ăn trưa nhé? 1662 01:56:17,012 --> 01:56:18,263 Chúng ta? Anh và em? 1663 01:56:18,472 --> 01:56:19,347 Vâng. 1664 01:56:22,434 --> 01:56:23,393 Vì em… 1665 01:56:30,984 --> 01:56:33,361 - Em đã nói nhiều điều tồi tệ với anh. - Không. 1666 01:56:35,071 --> 01:56:37,282 Nhưng em… Em biết anh không bao giờ… 1667 01:56:40,827 --> 01:56:42,454 Anh chắc không muốn nói chuyện với em. 1668 01:56:42,746 --> 01:56:44,498 - Không phải vậy. - Để em nói hết. 1669 01:56:46,750 --> 01:56:47,626 Nhưng… 1670 01:56:50,212 --> 01:56:51,630 trái tim em đã tan vỡ. 1671 01:56:54,925 --> 01:56:56,718 Nó sẽ luôn như vậy. 1672 01:56:59,179 --> 01:57:01,097 Và em biết trái tim anh cũng tan vỡ. 1673 01:57:04,100 --> 01:57:05,560 Nhưng em không cần… 1674 01:57:07,771 --> 01:57:09,022 Em đã nói những điều… 1675 01:57:11,733 --> 01:57:13,568 Em phải bị thiêu ở địa ngục vì nó. 1676 01:57:13,693 --> 01:57:16,530 - Không đâu, Randi. - Chỉ là… 1677 01:57:16,613 --> 01:57:19,449 - Em xin lỗi. - Anh không thể… 1678 01:57:19,533 --> 01:57:21,368 - Anh không thể… - Em yêu anh. 1679 01:57:24,663 --> 01:57:26,790 - Em không nên nói thế. - Em có thể mà. 1680 01:57:26,873 --> 01:57:30,085 - Em chỉ… - Anh xin lỗi. Anh phải đi. 1681 01:57:30,168 --> 01:57:31,336 Ta không thể ăn trưa sao? 1682 01:57:32,504 --> 01:57:34,005 Anh rất xin lỗi. Anh không nghĩ vậy. 1683 01:57:34,297 --> 01:57:35,966 Cảm ơn vì những điều em đã nói. 1684 01:57:36,049 --> 01:57:38,802 - Anh không được chết. - Anh sẽ không chết đâu. 1685 01:57:39,719 --> 01:57:40,971 Anh… 1686 01:57:41,054 --> 01:57:42,722 - Anh à… - Anh muốn em hạnh phúc. 1687 01:57:42,806 --> 01:57:44,933 Anh à, em thấy anh ở quanh đây… 1688 01:57:45,308 --> 01:57:46,685 và em chỉ muốn nói với anh… 1689 01:57:46,935 --> 01:57:48,353 - Anh cũng vậy, Randi. - Lee. 1690 01:57:48,895 --> 01:57:51,356 Xin em, anh… 1691 01:57:51,439 --> 01:57:52,399 Lee? 1692 01:57:52,482 --> 01:57:54,568 - Anh phải… - Lee, anh phải… 1693 01:57:54,901 --> 01:57:55,944 Em không biết nữa. 1694 01:57:57,654 --> 01:57:58,863 Em không muốn anh khổ. 1695 01:57:58,947 --> 01:58:00,240 Em đâu có làm anh đau khổ. 1696 01:58:00,365 --> 01:58:03,368 Em chỉ muốn nói rằng em đã sai. 1697 01:58:03,451 --> 01:58:05,078 Không đâu. 1698 01:58:05,996 --> 01:58:07,289 Em không hiểu đâu. Không có gì… 1699 01:58:07,789 --> 01:58:08,832 Không có gì hết. 1700 01:58:09,916 --> 01:58:11,334 - Không có gì. - Nói dối. 1701 01:58:11,918 --> 01:58:13,336 - Anh nói dối. - Không có. 1702 01:58:13,420 --> 01:58:14,462 Em không hiểu đâu. 1703 01:58:14,629 --> 01:58:15,922 - Anh không biết. - Có. 1704 01:58:16,631 --> 01:58:19,175 Anh biết là em hiểu. 1705 01:58:19,259 --> 01:58:21,428 - Anh phải đi đây. Anh xin lỗi. - Không. 1706 01:58:27,434 --> 01:58:28,476 Em xin lỗi. 1707 01:58:47,329 --> 01:58:48,538 - Xin lỗi. - Không sao. 1708 01:58:52,626 --> 01:58:54,169 Muốn đánh nhau à? 1709 01:58:59,049 --> 01:59:00,842 Tránh ra! Dừng tay! 1710 01:59:01,384 --> 01:59:05,764 Dừng tay! Buông cậu ấy ra! Dừng lại đi! 1711 01:59:05,847 --> 01:59:07,724 - Dừng lại đi! - Khốn kiếp! 1712 01:59:07,807 --> 01:59:09,893 - Dừng lại đi. - Đưa hắn về đi, George. 1713 01:59:09,976 --> 01:59:12,687 Cậu ấy là Lee Chandler, em trai Joey Chandler. Lùi lại đi! 1714 01:59:13,605 --> 01:59:15,231 - Bình tĩnh lại! - Đánh hắn đi! 1715 01:59:15,649 --> 01:59:16,524 Thằng chó! 1716 01:59:17,275 --> 01:59:20,028 - Thằng khốn! - Bình tĩnh đi! Anh thắng, được chứ? 1717 01:59:20,111 --> 01:59:21,655 - Mẹ kiếp! - Bình tĩnh nào. 1718 01:59:22,739 --> 01:59:24,908 - Bình tĩnh đi. Anh thắng, nhé? - Ta hòa nhé. 1719 01:59:24,991 --> 01:59:26,618 - Mẹ mày. - Mẹ nó! 1720 01:59:29,496 --> 01:59:32,624 - Bỏ anh ta ra. - Mẹ mày! 1721 01:59:34,959 --> 01:59:36,961 - Đưa cậu ấy đến viện nhé? - Không cần. 1722 01:59:37,045 --> 01:59:37,962 Không gãy xương mà. 1723 01:59:39,589 --> 01:59:41,216 Họ đánh bằng thứ gì? Gậy bóng chày? 1724 01:59:41,299 --> 01:59:44,344 - Họ bảo cậu ấy vung gậy trước. - Pattrick đâu? 1725 01:59:44,803 --> 01:59:46,513 Tụi nhỏ ở cùng nhau. Chúng đi mua burger. 1726 01:59:47,222 --> 01:59:48,640 - Không. - Lee, ngồi xuống đi. 1727 01:59:48,723 --> 01:59:50,725 - Ngồi đi. - Ngồi xuống. Không sao rồi. 1728 01:59:52,811 --> 01:59:54,479 - Để em gửi tiền. - Để anh. 1729 01:59:54,604 --> 01:59:55,563 Không. Cất đi. 1730 01:59:55,647 --> 01:59:57,607 - Em có mà. - Cất tiền đi. Thôi nào. 1731 01:59:57,691 --> 01:59:58,650 Em có tiền mà. 1732 01:59:59,734 --> 02:00:00,985 Để anh. Anh trả cho. 1733 02:00:19,504 --> 02:00:21,756 Để chị lấy cà phê cho em. Em uống đi. 1734 02:00:23,675 --> 02:00:24,843 - Thôi nào. - Thôi nào. 1735 02:00:25,844 --> 02:00:27,303 - Thôi nào. - Một chút thôi. 1736 02:00:37,564 --> 02:00:38,440 Không sao mà. 1737 02:00:38,523 --> 02:00:40,233 Anh đi lấy thêm đá để chườm mặt nhé? 1738 02:00:41,818 --> 02:00:42,694 Không sao rồi. 1739 02:02:18,164 --> 02:02:19,707 Chú cần gì không, chú Lee? 1740 02:02:22,001 --> 02:02:23,503 Không, cảm ơn cháu. 1741 02:02:25,672 --> 02:02:27,048 Được rồi. Cháu đi ngủ đây. 1742 02:02:30,343 --> 02:02:31,386 - Được. - Ngủ ngon. 1743 02:02:42,689 --> 02:02:45,859 Thomas. Đưa bóng vào rổ, ghi hai điểm. 1744 02:02:45,942 --> 02:02:46,901 Đó là điều ta muốn. 1745 02:02:50,530 --> 02:02:51,489 Bố ơi? 1746 02:02:53,032 --> 02:02:53,992 Bố ơi? 1747 02:03:00,957 --> 02:03:02,000 Ừ, con. 1748 02:03:02,709 --> 02:03:04,711 Bố không thấy là bọn con đang cháy à? 1749 02:03:08,214 --> 02:03:09,257 Không con yêu. 1750 02:03:10,633 --> 02:03:11,634 Con có cháy đâu. 1751 02:03:30,153 --> 02:03:32,238 Chú Lee, mùi gì thế ạ? 1752 02:03:32,363 --> 02:03:34,532 Chú làm cháy xốt. Không sao đâu. 1753 02:04:22,455 --> 02:04:23,414 Vâng. 1754 02:04:26,501 --> 02:04:28,628 Chú kiếm được việc ở Boston. Bắt đầu vào tháng Bảy. 1755 02:04:32,382 --> 02:04:33,341 Việc gì ạ? 1756 02:04:34,509 --> 02:04:36,010 Trông nhà. Sửa chữa. 1757 02:04:37,303 --> 02:04:39,973 Nhưng lần này chỉ có hai tòa nhà nên… 1758 02:04:41,808 --> 02:04:45,895 Và ta sẽ sống ở nơi vui tươi nào ở Boston vậy? 1759 02:04:47,063 --> 02:04:47,981 Không chỗ nào cả. 1760 02:04:48,773 --> 02:04:50,525 - Là sao? - Cháu không phải đến Boston. 1761 02:04:52,610 --> 02:04:53,987 Chú sẽ ở Charlestown. 1762 02:04:54,821 --> 02:04:56,114 Và George sẽ chăm sóc cháu. 1763 02:04:59,826 --> 02:05:00,743 Gì cơ? 1764 02:05:03,329 --> 02:05:04,580 Chú bàn với bác ấy rồi. 1765 02:05:05,123 --> 02:05:06,541 Chú giải thích tình hình với họ. 1766 02:05:08,334 --> 02:05:11,671 Georgie Junior sẽ đến BU vào mùa thu và Jimmy sẽ tốt nghiệp vào năm sau. 1767 02:05:11,921 --> 02:05:14,424 Ta sẽ cho thuê nhà này đến khi cháu 18 tuổi, 1768 02:05:14,507 --> 02:05:16,551 rồi cháu có thể về đây sống nếu muốn. 1769 02:05:16,801 --> 02:05:19,971 Khi cháu 21 tuổi, cháu có thể bán hay giữ nó, 1770 02:05:20,054 --> 02:05:21,180 hoặc làm gì cháu muốn. 1771 02:05:22,265 --> 02:05:25,351 Hết hè, ta sẽ phải cho thuê tàu. 1772 02:05:27,562 --> 02:05:28,730 Như ta đã bàn. 1773 02:05:30,231 --> 02:05:32,025 Và khi cháu có bằng, ta có thể… 1774 02:05:33,192 --> 02:05:35,361 Lúc ấy, ta sẽ tính sau. 1775 02:05:37,196 --> 02:05:38,322 Chú vẫn được ủy thác, 1776 02:05:39,115 --> 02:05:41,075 và mọi khoản tiền bố cháu sắp xếp cho chú 1777 02:05:41,159 --> 02:05:42,702 sẽ được chuyển cho bác George. 1778 02:05:42,994 --> 02:05:44,537 Về cơ bản, mọi thứ vẫn vậy, 1779 02:05:44,620 --> 02:05:45,997 trừ việc cháu không phải đi. 1780 02:05:50,960 --> 02:05:52,962 Nhưng ai… 1781 02:05:53,046 --> 02:05:55,006 Ai sẽ là người giám hộ cháu hay… 1782 02:05:55,089 --> 02:05:56,299 Họ sẽ nhận nuôi cháu. 1783 02:06:03,014 --> 02:06:05,600 Nhưng đó là phương án của chú thôi. 1784 02:06:07,769 --> 02:06:09,270 Không bắt buộc. Quyết định là của cháu. 1785 02:06:12,065 --> 02:06:14,025 - Vậy chú sẽ biến mất ạ? - Không. 1786 02:06:15,401 --> 02:06:16,360 Không. 1787 02:06:17,904 --> 02:06:19,989 Chú làm thế để cháu được ở lại đây. 1788 02:06:21,741 --> 02:06:23,284 Họ cũng rất vui khi nhận nuôi cháu. 1789 02:06:23,367 --> 02:06:25,578 Cháu biết. Hai bác ấy rất tốt, nhưng… 1790 02:06:29,707 --> 02:06:30,875 Sao chú không thể ở lại? 1791 02:06:32,418 --> 02:06:33,544 Thôi nào, Patty. 1792 02:06:44,097 --> 02:06:45,139 Chú không chịu được. 1793 02:06:51,562 --> 02:06:52,730 Chú không chịu được. 1794 02:06:54,774 --> 02:06:55,650 Cháu xin lỗi. 1795 02:07:52,540 --> 02:07:54,792 THỢ ỐNG NƯỚC VÀ SƯỞI ẤM MILNE 1796 02:07:54,876 --> 02:07:56,002 Cháu nghĩ sao? 1797 02:07:57,086 --> 02:07:58,421 Nó sẽ ổn thôi ạ. 1798 02:07:59,046 --> 02:08:00,756 Cháu là con trai Stan Chandler à? 1799 02:08:01,424 --> 02:08:02,466 Vâng, cháu là Lee. 1800 02:08:02,550 --> 02:08:05,344 Hồi xưa, chú thường chơi cờ vua với bố cháu. 1801 02:08:05,469 --> 02:08:07,430 Bố cháu chơi cừ lắm. 1802 02:08:07,513 --> 02:08:08,389 Vâng ạ. 1803 02:08:08,890 --> 02:08:10,183 Bố cháu còn sống không? 1804 02:08:11,058 --> 02:08:11,934 Không ạ. 1805 02:08:12,268 --> 02:08:15,188 Nghe nói một con trai của ông ấy mới mất. 1806 02:08:15,938 --> 02:08:17,064 Vâng, đó là anh cháu, Joe. 1807 02:08:17,815 --> 02:08:19,150 Bố cháu rất dễ mến. 1808 02:08:21,027 --> 02:08:21,944 Vâng. 1809 02:08:22,361 --> 02:08:24,822 Bố chú mất năm 1959. 1810 02:08:25,573 --> 02:08:29,035 Ông ấy còn trẻ, làm trên tàu đánh bắt cá ngừ. 1811 02:08:29,911 --> 02:08:32,705 Một sáng, ông ấy thức dậy, thời tiết tệ, 1812 02:08:33,623 --> 02:08:34,665 không quá khủng khiếp, 1813 02:08:36,042 --> 02:08:37,126 ông ấy không về nữa. 1814 02:08:38,419 --> 02:08:41,088 Không có tín hiệu hay lời cầu cứu. 1815 02:08:41,923 --> 02:08:43,966 Không ai biết chuyện gì đã xảy ra với ông ấy. 1816 02:09:12,536 --> 02:09:16,332 {\an8}CHO THUÊ CHÍNH CHỦ 1817 02:10:05,423 --> 02:10:07,550 - Cháu ăn kem đây. - Cháu ăn đi. 1818 02:10:09,260 --> 02:10:10,553 Chú cho cháu tiền với? 1819 02:10:13,055 --> 02:10:13,973 Ừ. 1820 02:10:44,253 --> 02:10:46,172 Khi nào cháu dọn đến nhà bác Georgie ạ? 1821 02:10:46,714 --> 02:10:47,590 Tháng Bảy. 1822 02:10:50,134 --> 02:10:51,594 Chú vẫn chưa có chỗ ở. 1823 02:10:52,595 --> 02:10:53,888 Họ không phân căn hộ ạ? 1824 02:10:53,971 --> 02:10:56,140 Có, nhưng chú cần một chỗ có thêm một phòng ngủ. 1825 02:10:57,641 --> 02:10:59,435 Hoặc cho một chiếc sofa kéo ra thành giường. 1826 02:10:59,518 --> 02:11:01,020 - Hoặc… - Để làm gì ạ? 1827 02:11:09,779 --> 02:11:11,364 Để thỉnh thoảng cháu đến chơi. 1828 02:11:15,368 --> 02:11:17,078 Hoặc cháu có thể ngủ lại nếu cháu 1829 02:11:17,161 --> 02:11:19,246 - học đại học ở Boston. - Cháu không học đâu. 1830 02:11:21,874 --> 02:11:23,959 Vậy chú sẽ có thêm chỗ để đồ. 1831 02:11:26,545 --> 02:11:28,005 Mình phải nói chuyện này ngay à? 1832 02:11:29,298 --> 02:11:30,216 Không. 1833 02:11:42,311 --> 02:11:43,270 Ném tốt đấy. 1834 02:11:48,275 --> 02:11:49,235 Để nó lăn đi. 1835 02:11:52,696 --> 02:11:53,572 Chú ý. 1836 02:17:03,054 --> 02:17:05,054 {\an8}Biên dịch: Huong Mai Bui 143129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.