All language subtitles for La.loi.du.nord.1939.576p.BluRay.AC3.x264_fre_V1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,626 --> 00:03:35,459
-Encore !
2
00:03:37,167 --> 00:03:38,542
- Hop !
- Encore !
3
00:03:39,917 --> 00:03:41,251
Moi, je veux le faire.
4
00:03:42,001 --> 00:03:43,001
-Hop !
5
00:03:44,709 --> 00:03:48,709
Oh, Jimmy.
Jimmy, voyons, soyez raisonnable.
6
00:03:51,251 --> 00:03:52,959
Vous ĂȘtes un mĂ©chant garçon.
7
00:03:53,584 --> 00:03:55,626
Allez, il faut dormir maintenant.
8
00:03:56,959 --> 00:03:58,417
Allez, allez dormir.
9
00:04:00,084 --> 00:04:02,209
Il a pris sa potion ?
- Oui, madame.
10
00:04:03,917 --> 00:04:05,209
-Bon son.
11
00:04:05,376 --> 00:04:08,417
Que vous ĂȘtes belle, maman.
12
00:04:08,584 --> 00:04:11,167
-Oh, Peggy, vous me décoiffez.
13
00:04:12,334 --> 00:04:13,834
Bonsoir.
14
00:04:15,334 --> 00:04:17,126
Oui.
Ils ont dit leur priĂšre ?
15
00:04:17,292 --> 00:04:19,251
-Je n'ai pas oublié un seul mot.
16
00:04:19,417 --> 00:04:20,792
-Moi non plus !
17
00:04:22,501 --> 00:04:25,667
-Si vous ĂȘtes sage,
je vous en achÚterai un pour Noël.
18
00:04:35,542 --> 00:04:36,542
Jimmy !
19
00:04:37,126 --> 00:04:38,209
Jimmy !
20
00:04:42,417 --> 00:04:43,751
-Maman !
21
00:04:44,417 --> 00:04:45,626
Votre gant.
22
00:04:46,876 --> 00:04:47,876
Merci, Jimmy.
23
00:04:49,001 --> 00:04:51,584
Allez vous coucher,
vous allez prendre froid.
24
00:04:51,751 --> 00:04:54,709
- Dormez, petit diable.
- Ou Ellis ne jouera plus avec vous.
25
00:04:54,876 --> 00:04:56,126
Oui.
26
00:04:59,959 --> 00:05:02,042
Je dors déjà .
27
00:05:05,042 --> 00:05:07,292
-Ah, celui-lĂ est bien de moi.
28
00:05:07,459 --> 00:05:09,209
Je me reconnais en lui.
29
00:05:17,084 --> 00:05:18,126
-Bonsoir, madame.
30
00:05:18,501 --> 00:05:20,501
-Vous, Mlle Bert ? Si tard ?
31
00:05:20,667 --> 00:05:22,917
M. Shaw ne vous ménage guÚre.
32
00:05:23,834 --> 00:05:26,917
Vous avez dßné, j'espÚre ?
- Non, pas encore, mais...
33
00:05:27,501 --> 00:05:28,876
-Pas mĂȘme dĂźnĂ© ?
34
00:05:29,042 --> 00:05:32,251
Votre dévouement pour mon mari
est sans limites.
35
00:05:33,084 --> 00:05:34,751
Bonne nuit, Mlle Bert.
36
00:05:47,876 --> 00:05:50,209
Pourvu qu'elle vous ait pas entendu.
- Qu'ai-je dit ?
37
00:05:50,376 --> 00:05:53,876
- Ă propos de Jimmy.
- Oh, qu'allez-vous chercher ?
38
00:05:59,417 --> 00:06:02,209
- Elle nous épie, j'en jurerais.
- Ah !
39
00:06:05,834 --> 00:06:07,792
-Parker, une autre cravate.
40
00:06:20,917 --> 00:06:23,001
-AllĂŽ ? AllĂŽ, oui, monsieur ?
41
00:06:23,334 --> 00:06:26,501
Dé la part du Secrétaire général
du Comité dé l'Acier ?
42
00:06:27,876 --> 00:06:30,126
M. le président vient de sortir.
43
00:06:30,667 --> 00:06:33,334
Je n'y manquerai pas,
M. le secrétaire général.
44
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Ă quelle heure
faudra-t-il réveiller monsieur ?
45
00:06:37,917 --> 00:06:41,292
- Quoi, me réveiller ?
- à quelle heure monsieur désire...
46
00:06:41,459 --> 00:06:43,917
-Ă quelle heure
est mon 1er rendez-vous ?
47
00:06:46,417 --> 00:06:49,209
-9h30. Conseil d'administration
des Forges de Pittsburg.
48
00:06:49,376 --> 00:06:51,251
-Bon, alors, 8 h.
49
00:06:56,334 --> 00:06:58,501
Merci, j'ai plus besoin de vous.
50
00:06:58,667 --> 00:06:59,876
Non, merci.
51
00:07:02,126 --> 00:07:04,542
Introduisez Mlle Bert dans mon bureau.
52
00:07:26,042 --> 00:07:28,001
-Monsieur vient tout de suite.
53
00:07:30,084 --> 00:07:32,251
-Bonsoir. Je vous ai convoquée tard.
54
00:07:32,417 --> 00:07:34,959
- Vous pouvez disposer de moi.
- Je sais.
55
00:07:36,084 --> 00:07:37,542
Asseyez-vous.
56
00:07:53,959 --> 00:07:57,167
Mlle Bert,
depuis que nous travaillons,
57
00:07:57,334 --> 00:07:59,626
enfin, que vous travaillez avec moi,
58
00:07:59,792 --> 00:08:01,876
j'ai apprécié votre intelligence,
59
00:08:02,042 --> 00:08:04,626
une certaine qualité de dévouement,
60
00:08:04,792 --> 00:08:09,167
une intuition que nous ne sommes pas
habitués à rencontrer et...
61
00:08:12,459 --> 00:08:15,751
VoilĂ , je vais ce soir
vous demander un service
62
00:08:16,667 --> 00:08:19,126
qui dépasse vos attributions
de secrétaire.
63
00:08:19,667 --> 00:08:21,542
Je vais vous demander...
64
00:08:22,876 --> 00:08:24,126
de remplir une mission.
65
00:08:25,834 --> 00:08:28,876
Vous refuserez si vous jugez...
- Je n'ai pas Ă juger.
66
00:08:29,834 --> 00:08:30,917
-Merci.
67
00:08:31,084 --> 00:08:34,501
J'ai là des enveloppes préparées.
68
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
Celle-ci, vous l'apporterez
immédiatement chez Mme Shaw, ma mÚre.
69
00:08:44,126 --> 00:08:47,126
Remettez-la-lui en mains propres.
- Bien, monsieur.
70
00:08:47,751 --> 00:08:50,251
-Et l'autre,
je vous demande de la garder.
71
00:08:51,209 --> 00:08:53,834
- La garder ?
- Oui, vous-mĂȘme.
72
00:08:54,001 --> 00:08:55,667
Et si dans un an,
73
00:08:55,834 --> 00:08:59,167
je n'ai pas été en mesure
de la réclamer, ouvrez-la.
74
00:09:01,334 --> 00:09:04,042
Quant Ă celle-ci, elle doit rester lĂ .
75
00:09:13,417 --> 00:09:14,876
Sacrée serrure !
76
00:09:17,126 --> 00:09:18,792
-Permettez, monsieur.
77
00:09:21,292 --> 00:09:22,542
-Merci.
78
00:09:30,542 --> 00:09:31,417
Dites-moi.
79
00:09:31,584 --> 00:09:36,626
Je n'ai jamais rien fait pour vous.
Si vous avez un souhait...
80
00:09:38,126 --> 00:09:41,459
-Je ne souhaite
que continuer Ă travailler avec vous.
81
00:09:41,626 --> 00:09:44,792
- Cela va de soi.
- C'est tout pour moi, monsieur.
82
00:09:44,959 --> 00:09:49,001
Je suis venue de ma ville française,
vous m'avez prise comme secrétaire.
83
00:09:49,167 --> 00:09:50,626
-Je choisis ce qu'il y a de mieux.
84
00:09:50,792 --> 00:09:53,542
-Vous avez manié les hommes,
les événements.
85
00:09:53,709 --> 00:09:55,917
J'ai entrevu
ce qu'était la puissance.
86
00:09:56,084 --> 00:09:57,459
-Oh...
87
00:09:57,626 --> 00:09:59,459
La puissance...
88
00:10:02,709 --> 00:10:03,834
Et...
89
00:10:04,542 --> 00:10:05,834
vous avez été déçue.
90
00:10:07,126 --> 00:10:09,459
-Non, j'ai éprouvé de la surprise.
91
00:10:09,626 --> 00:10:12,084
Et puis aprĂšs, de l'admiration.
92
00:10:14,209 --> 00:10:15,209
Vraiment ?
93
00:10:20,542 --> 00:10:22,167
Ah, mon chapeau.
94
00:10:25,209 --> 00:10:28,001
J'avais pourtant mon chapeau.
- Il est lĂ .
95
00:10:31,501 --> 00:10:32,501
-Merci.
96
00:10:33,292 --> 00:10:36,209
Mais vous ne m'avez toujours
rien demandé.
97
00:10:36,376 --> 00:10:38,167
-Je vais vous demander...
98
00:10:38,334 --> 00:10:41,459
Oh, c'est peut-ĂȘtre un peu...
- Dites, dites.
99
00:10:42,667 --> 00:10:44,834
-Je vous demanderai de me promettre,
100
00:10:45,626 --> 00:10:47,001
M. Shaw,
101
00:10:47,834 --> 00:10:51,917
n'entreprenez rien ce soir
que vous n'ayez pesé froidement.
102
00:10:52,834 --> 00:10:54,292
-Je vous le promets.
103
00:11:19,584 --> 00:11:22,459
-Vous avez beau dire,
je la trouve épatante.
104
00:11:23,084 --> 00:11:25,792
Ce M. Ellis Lowton, qui est-ce ?
105
00:11:25,959 --> 00:11:29,542
-Un type trĂšs fort.
5 CV de Polo, 2 Rolls Royce.
106
00:11:29,709 --> 00:11:33,709
Trouve chaque année 50000 dollars
pour un ballet d'avant-garde.
107
00:11:33,876 --> 00:11:36,167
Ne s'attaque
qu'aux femmes les plus riches.
108
00:11:36,334 --> 00:11:38,959
-Il a de grands revenus ?
-Quelle question !
109
00:11:48,792 --> 00:11:53,167
-C'est un couple absolument divin.
N'est-ce pas, Mme la présidente ?
110
00:11:53,334 --> 00:11:56,042
-Oh, ensorcelant.
111
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
-Il ne danse pas si bien que ça.
112
00:11:58,876 --> 00:12:01,126
Ainsi, avec Pat, avant ma sciatique...
113
00:12:01,292 --> 00:12:05,334
Oh, ce M. Lowton est vraiment beau.
114
00:12:05,501 --> 00:12:07,084
Comme un Apollon.
115
00:12:07,251 --> 00:12:10,417
-Mais sans aucune expression,
Mme la présidente.
116
00:12:10,584 --> 00:12:13,584
Voyez-vous,
ce qui m'attire, c'est l'expression.
117
00:12:13,751 --> 00:12:17,001
Ainsi, avec Pat,
lorsque j'étais en Floride...
118
00:12:22,376 --> 00:12:24,126
- M. le président ?
- La table de Mme Shaw.
119
00:12:24,292 --> 00:12:26,834
-3 tables
aprĂšs celle de M. Patterson.
120
00:12:27,001 --> 00:12:28,792
- Bien.
- Merci.
121
00:12:28,959 --> 00:12:32,376
Pardon. Vous ne vous ĂȘtes pas trompĂ© ?
- Non, ça va.
122
00:12:41,209 --> 00:12:43,751
-Qu'avez-vous, Bob ?
-Rien, Patterson.
123
00:12:43,917 --> 00:12:46,167
- Venez Ă notre table.
- Un moment.
124
00:12:46,334 --> 00:12:48,084
- Mais si...
- Non !
125
00:12:48,251 --> 00:12:51,709
J'aurai peut-ĂȘtre besoin de vous
dans quelques minutes.
126
00:12:56,084 --> 00:12:59,459
-Qu'est-ce qu'il a ?
On dirait qu'il ne me reconnaĂźt pas.
127
00:13:37,792 --> 00:13:40,709
-C'est une robe perdue. Oh !
128
00:13:40,876 --> 00:13:42,167
- Salaud !
- Tuez-le !
129
00:13:43,084 --> 00:13:45,584
-En arriĂšre ! En arriĂšre !
130
00:13:47,501 --> 00:13:51,751
Oui, Robert Shaw, le roi de l'acier.
Faites vite, ils vont le lyncher.
131
00:13:51,917 --> 00:13:54,751
-En arriĂšre ! En arriĂšre !
132
00:13:55,334 --> 00:13:58,542
-Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le !
133
00:14:13,667 --> 00:14:18,876
-L'amitié qui vous liait à M. Lowton
a donné lieu à certaines calomnies.
134
00:14:19,042 --> 00:14:21,959
-Nos relations étaient
d'ordre purement moral.
135
00:14:22,126 --> 00:14:25,126
Il m'a soutenue dans l'abandon
oĂč me laissait mon mari.
136
00:14:25,292 --> 00:14:28,001
-Qui a vu M. Shaw en dernier
avant le meurtre ?
137
00:14:28,167 --> 00:14:30,042
-Sa secrétaire, Mlle Bert.
138
00:14:30,876 --> 00:14:33,376
On est sortis Ă 21 h
et 30 min aprĂšs...
139
00:14:33,542 --> 00:14:35,626
- Faites-vous un rapport...
- Grotesque !
140
00:14:35,792 --> 00:14:37,584
Il n'a pas le droit de demander ça.
141
00:14:37,751 --> 00:14:39,459
-Objection valable.
142
00:14:41,126 --> 00:14:44,209
-Le jury appréciera.
Je n'ai rien Ă ajouter.
143
00:14:47,334 --> 00:14:51,459
- Votre mari voyait rarement M. Lowton.
- Mon mari était trÚs occupé.
144
00:14:51,626 --> 00:14:54,209
-Avait-il des raisons d'hostilité
contre M. Lowton ?
145
00:14:54,376 --> 00:14:56,667
- Aucune que je sache.
- Je proteste !
146
00:14:56,834 --> 00:15:00,792
Elle doit ĂȘtre interrogĂ©e sur
des faits, non sur des sentiments.
147
00:15:00,959 --> 00:15:02,917
-Objection valable.
148
00:15:03,334 --> 00:15:06,334
-Bien. Vous avez donné
de l'argent Ă M. Lowton.
149
00:15:06,501 --> 00:15:08,626
L'assistance est indignée.
150
00:15:09,459 --> 00:15:10,334
-Non.
151
00:15:10,501 --> 00:15:13,042
-Vous lui avez remis 20000 dollars
le 21 février.
152
00:15:13,209 --> 00:15:15,584
-Mais pas Ă lui personnellement.
153
00:15:15,751 --> 00:15:18,876
Il représentait l'Art Moderne
qui montait des ballets.
154
00:15:19,042 --> 00:15:23,209
-Saviez-vous que ses dépenses
dépassaient ses ressources connues ?
155
00:15:23,584 --> 00:15:26,917
-M. Lowton était un gentleman.
Il ne parlait pas d'argent.
156
00:15:27,084 --> 00:15:28,917
- Bravo !
- Silence !
157
00:15:29,084 --> 00:15:31,834
-Je proteste
contre ces procédés d'insinuation.
158
00:15:32,001 --> 00:15:35,459
Sous couvert de la défense,
on tente de traĂźner dans la boue
159
00:15:35,626 --> 00:15:38,334
la vie privée d'une Américaine
de la meilleure société.
160
00:15:38,501 --> 00:15:41,084
-La séance est suspendue.
161
00:15:48,417 --> 00:15:50,584
-Monsieur, s'il vous plaĂźt !
162
00:15:50,751 --> 00:15:54,626
-Allons, vous savez qu'il est interdit
de faire des photos ici.
163
00:15:58,084 --> 00:16:01,001
-Shaw n'est point un homme
qui s'est fait lui-mĂȘme.
164
00:16:01,167 --> 00:16:04,376
Il est fils et petit-fils
de milliardaires et ces gens...
165
00:16:04,542 --> 00:16:05,917
Il n'a pas fondé d'hÎpital.
166
00:16:06,084 --> 00:16:09,667
- Il a fondé un Observatoire.
- Justement. Ăa sert Ă quoi ?
167
00:16:09,834 --> 00:16:11,001
- Ben...
- Ah ah !
168
00:16:11,167 --> 00:16:14,251
Prendre une Française
comme secrétaire, ça...
169
00:16:14,417 --> 00:16:17,376
-Voyez-vous un autre moyen
au point oĂč ça en est ?
170
00:16:17,542 --> 00:16:20,667
-Non. Mais pouvons-nous faire ça
sans consulter Shaw ?
171
00:16:20,834 --> 00:16:24,251
- On peut tenter de lui sauver la vie.
- Soit.
172
00:16:25,959 --> 00:16:28,626
-Allons, allons. Le silence !
173
00:16:31,917 --> 00:16:35,626
-Croyez-vous, mademoiselle,
que M. Shaw aimait sa femme ?
174
00:16:36,751 --> 00:16:39,334
-Il ne pensait
qu'Ă lui embellir la vie.
175
00:16:39,501 --> 00:16:43,792
Je suis convaincue que M. Shaw
aimait passionnément sa femme.
176
00:16:43,959 --> 00:16:45,376
-J'ai fini.
177
00:16:47,209 --> 00:16:48,584
Mlle Bert.
178
00:16:50,209 --> 00:16:51,876
N'étiez-vous pour M. Shaw
179
00:16:52,042 --> 00:16:53,959
rien de plus que sa secrétaire
180
00:16:54,126 --> 00:16:56,959
particuliĂšre ?
- Je ne comprends pas.
181
00:16:57,126 --> 00:16:58,376
-Je proteste !
182
00:16:58,542 --> 00:17:01,876
-Objection non valable.
La question
183
00:17:02,042 --> 00:17:03,042
est maintenue.
184
00:17:03,167 --> 00:17:06,042
-Que voulez-vous dire ?
Prétendez-vous m'insulter ?
185
00:17:06,209 --> 00:17:07,792
-Répondez à la question.
186
00:17:11,167 --> 00:17:13,542
-Je n'étais pour M. Shaw
187
00:17:13,709 --> 00:17:16,334
rien de plus que sa secrétaire.
188
00:17:16,959 --> 00:17:18,626
-Vous avez entendu M. Lowton
189
00:17:18,792 --> 00:17:20,584
prononcer exactement ces mots :
190
00:17:20,751 --> 00:17:23,459
"Celui-ci, je me reconnais en lui." ?
191
00:17:24,626 --> 00:17:25,834
Oui.
192
00:17:26,334 --> 00:17:31,709
-M. Lowton a-t-il clamé cette phrase
Ă haute voix ?
193
00:17:34,209 --> 00:17:36,292
Non, il parlait Ă mi-voix.
194
00:17:41,751 --> 00:17:43,709
Depuis la porte située ici,
195
00:17:43,876 --> 00:17:46,251
prĂšs de laquelle
aurait parlé M. Lowton,
196
00:17:46,417 --> 00:17:49,334
jusqu'Ă cette encoignure
oĂč Mlle Bert Ă©tait assise,
197
00:17:49,501 --> 00:17:52,751
il y a une distance
de 56 pieds 5 pouces.
198
00:17:52,917 --> 00:17:56,251
Je défie n'importe qui
de comprendre Ă cette distance
199
00:17:56,417 --> 00:17:58,751
les termes d'une conversation privée.
200
00:17:59,334 --> 00:18:02,084
-Nous tenterons l'expérience.
J'accepte le défi.
201
00:18:02,251 --> 00:18:04,251
Je demande Ă rappeler Mme Shaw.
202
00:18:04,417 --> 00:18:07,084
-Silence !
203
00:18:07,251 --> 00:18:09,584
-Ăa va trĂšs mal pour Shaw.
Oui, trĂšs mal.
204
00:18:09,751 --> 00:18:13,751
La petite Française s'embrouille.
Elle ne s'en tire pas. Comment ?
205
00:18:14,459 --> 00:18:18,042
C'était certainement sa maßtresse.
AllĂŽ ? Un pronostic ?
206
00:18:18,209 --> 00:18:20,626
La chaise électrique, c'est couru.
207
00:18:20,792 --> 00:18:21,792
-Pas malheureux !
208
00:18:22,501 --> 00:18:24,542
-Pesez bien vos paroles, madame.
209
00:18:25,209 --> 00:18:26,292
Vous affirmez
210
00:18:26,459 --> 00:18:30,001
que M. Lowton n'a pas dit
la phrase rapportée par Mlle Bert ?
211
00:18:35,417 --> 00:18:37,084
-Je le jure.
212
00:18:37,251 --> 00:18:39,917
-Entre la parole de Mme Shaw
213
00:18:40,084 --> 00:18:43,667
et les ragots d'une secrétaire,
le jury appréciera.
214
00:18:46,126 --> 00:18:51,042
-Silence ! La loi est formelle quant
aux manifestations de l'assistance.
215
00:18:51,709 --> 00:18:54,126
-Cet avocat Patterson
dépasse les limites.
216
00:18:54,292 --> 00:18:57,584
-Mme Shaw a été parfaite.
Quelle dignité dans la douleur !
217
00:18:57,751 --> 00:18:59,584
Vous avez connu Lowton ?
- Non.
218
00:18:59,751 --> 00:19:01,959
-L'homme le mieux habillé
de New York.
219
00:19:02,709 --> 00:19:05,126
-Dr Mills, directeur
de l'Institut de neurologie ?
220
00:19:05,292 --> 00:19:06,292
Oui.
221
00:19:06,376 --> 00:19:09,209
- Une de nos sommités médicales.
- Je vous en prie.
222
00:19:09,376 --> 00:19:12,417
- Vous connaissez l'accusé ?
- On a été étudiants ensemble.
223
00:19:12,584 --> 00:19:15,376
-Voulez-vous nous dire
ce que vous pensez de lui ?
224
00:19:17,376 --> 00:19:22,334
-C'est une intelligence d'élite,
un imaginatif et un grand nerveux.
225
00:19:22,501 --> 00:19:25,459
Ces hommes se créent
un univers Ă part oĂč ils vivent.
226
00:19:25,626 --> 00:19:28,417
Ce sont des disharmoniques,
ils souffrent...
227
00:19:28,584 --> 00:19:31,459
-Vous verrez,
ils vont le faire passer pour fou.
228
00:19:31,626 --> 00:19:34,292
C'est un comble.
- Ils sont les proies désignées
229
00:19:34,459 --> 00:19:37,667
de l'obsession
qui peut conduire Ă la violence.
230
00:19:37,834 --> 00:19:41,292
La plus fréquente de ces obsessions
est la jalousie.
231
00:19:41,459 --> 00:19:43,042
Souvent sans cause réelle.
232
00:19:43,209 --> 00:19:45,542
Si Mme Shaw en avait donné les motifs,
233
00:19:45,709 --> 00:19:47,876
je conclurais à la responsabilité
de l'accusé.
234
00:19:48,751 --> 00:19:51,334
Mais l'inanitĂ© mĂȘme...
- Ăa veut dire quoi ?
235
00:19:51,501 --> 00:19:55,876
A agi sous l'influence...
- Je n'accepte pas !
236
00:19:56,042 --> 00:19:58,626
C'est faux !
Je suis absolument responsable !
237
00:19:58,792 --> 00:20:02,001
-Ils ignorent leur état
et affirment leur responsabilité
238
00:20:02,167 --> 00:20:04,917
mĂȘme si elle devait
leur coûter la vie.
239
00:20:05,084 --> 00:20:09,126
-Je proteste ! Le témoin
n'a pas été cite comme expert.
240
00:20:10,001 --> 00:20:12,834
-Je demande la réunion
d'une commission d'experts
241
00:20:13,001 --> 00:20:15,042
pour examen mental de l'accusé.
242
00:20:30,001 --> 00:20:33,292
- Comment va-t-il ?
- Il est trĂšs sage, il s'habitue.
243
00:20:33,459 --> 00:20:35,501
Il a de l'occupation.
- Ah ?
244
00:20:35,667 --> 00:20:39,334
Oui, il termine
l'inventaire de notre bibliothĂšque.
245
00:20:42,709 --> 00:20:44,834
-Oh, bonjour, Mlle Bert.
246
00:20:46,459 --> 00:20:47,709
-Bonjour, Mme Barec.
247
00:20:47,876 --> 00:20:50,126
Voyons. Voilà pour l'arbre de Noël.
248
00:20:50,292 --> 00:20:53,084
-Merci beaucoup, mademoiselle.
Jeanne, Marie ?
249
00:20:56,959 --> 00:20:59,959
-Voyons. Ăa, c'est pour Mme Russel.
250
00:21:00,126 --> 00:21:01,584
Oh, merci.
251
00:21:01,751 --> 00:21:05,709
- Et voilĂ pour votre petite fille.
- Vous ĂȘtes trop bonne.
252
00:21:05,876 --> 00:21:08,084
-C'est par lĂ ?
-Oui, tout droit.
253
00:21:12,334 --> 00:21:13,917
- Bonjour, Robert.
- Bonjour.
254
00:21:14,084 --> 00:21:17,167
-Je préviens M. le médecin-chef
que vous ĂȘtes lĂ .
255
00:21:19,834 --> 00:21:22,209
-Je suis si contente
de vous voir occupé.
256
00:21:22,376 --> 00:21:24,459
-Oh, belle occupation !
257
00:21:24,626 --> 00:21:26,709
-Qu'est-ce que vous avez ?
258
00:21:26,876 --> 00:21:28,042
-15h25.
259
00:21:30,209 --> 00:21:33,626
-J'ai eu tant de choses Ă faire...
Naturellement.
260
00:21:33,792 --> 00:21:36,042
Je passe aprĂšs tout le monde.
- Voyons...
261
00:21:36,209 --> 00:21:38,126
-Vous allez, vous venez,
262
00:21:38,292 --> 00:21:40,417
vous vous rendez pas compte.
263
00:21:40,584 --> 00:21:43,959
Mais ces attentes...
- Robert, vous ĂȘtes injuste.
264
00:21:45,001 --> 00:21:46,542
-Injuste ?
265
00:21:49,834 --> 00:21:53,209
Si vous étiez enfermée ici,
tenez, trois mois seulement,
266
00:21:53,376 --> 00:21:55,959
vous ne deviendriez pas injuste ?
267
00:21:56,126 --> 00:21:57,542
Ou mĂȘme pire !
268
00:22:00,834 --> 00:22:03,251
Tenez, voilĂ une lettre
de votre mĂšre.
269
00:22:09,459 --> 00:22:12,959
Puis le stylo,
et les revues, les journaux.
270
00:22:16,001 --> 00:22:20,292
Merci, j'ai reçu le chÚque pour
la caisse de retraite du personnel.
271
00:22:20,459 --> 00:22:23,876
- Je n'y suis pour rien.
- Oui, c'est la mĂšre de M. Shaw.
272
00:22:24,042 --> 00:22:26,042
Dites-lui bien notre gratitude.
273
00:22:26,209 --> 00:22:29,417
Annoncez-lui aussi
que sur nos rapports favorables,
274
00:22:29,584 --> 00:22:34,542
je vous assure que dĂšs le 1er janvier,
notre malade aura l'autorisation
275
00:22:34,709 --> 00:22:38,709
de se promener dans le parc
sans limites d'heure. Qu'est-ce ?
276
00:22:39,167 --> 00:22:42,334
-C'est pour le président du Sénat.
C'est trÚs pressé.
277
00:22:42,501 --> 00:22:44,126
Naturellement.
278
00:22:44,292 --> 00:22:48,917
Mademoiselle, regardez notre malade.
Vous devez ĂȘtre satisfaite.
279
00:22:49,084 --> 00:22:52,834
Plus de dépression, l'un des plus
beaux cas d'amélioration rapide,
280
00:22:53,001 --> 00:22:55,084
de ce que nos aĂŻeux
appelaient la mélancolie,
281
00:22:55,251 --> 00:22:58,542
qui est de la schizomanie cyclique
à évolution paranoïaque.
282
00:22:58,709 --> 00:23:04,001
Triomphe de ma méthode :
silence, douceur, harmonie.
283
00:23:07,709 --> 00:23:10,792
Oh, plutĂŽt crever...
- Voyons, Robert.
284
00:23:10,959 --> 00:23:14,584
-Qu'ĂȘtre comme un cobaye
entre les mains de ce maniaque !
285
00:23:19,751 --> 00:23:22,167
-Vous avez lu
la lettre de votre mĂšre ?
286
00:23:23,709 --> 00:23:25,626
-Non. Pas jusqu'au bout.
287
00:23:40,167 --> 00:23:41,709
Pardonnez-moi, je...
288
00:23:42,542 --> 00:23:44,126
Je suis odieux.
289
00:23:48,834 --> 00:23:49,959
Jacqueline...
290
00:23:52,167 --> 00:23:55,501
Vous gĂąchez votre vie.
291
00:23:56,709 --> 00:23:57,876
Et moi...
292
00:23:59,126 --> 00:24:01,584
Qu'est-ce que je vous donne
en échange ?
293
00:24:02,667 --> 00:24:03,751
Rien.
294
00:24:08,542 --> 00:24:11,417
-Si vous ne désespérez pas,
je serai payée de tout.
295
00:24:12,667 --> 00:24:15,834
Il faut penser Ă l'avenir.
Il faut se tenir prĂȘt.
296
00:24:17,751 --> 00:24:20,209
Vous aurez besoin de votre force,
un jour.
297
00:24:20,376 --> 00:24:23,001
Cris
-Oh, Ă quoi bon ?
298
00:24:26,042 --> 00:24:27,542
-LĂąchez-moi !
299
00:24:28,501 --> 00:24:31,876
Vous croyez que je suis fou ?
Non, je suis pas fou !
300
00:24:32,042 --> 00:24:33,334
LĂąchez-moi !
301
00:24:33,501 --> 00:24:36,292
LĂąchez-moi,
je vous dis que je suis pas fou !
302
00:24:36,459 --> 00:24:41,251
Vous croyez que je suis fou ?
Vous allez voir ! LĂąchez-moi !
303
00:24:41,417 --> 00:24:43,876
LĂąchez-moi, je vous dis !
304
00:24:50,709 --> 00:24:53,959
Sifflement d'un train
305
00:25:06,084 --> 00:25:07,709
-HĂ©, lĂ -bas !
306
00:25:07,876 --> 00:25:09,501
L'ĂvĂ©nement et La Presse.
307
00:25:13,209 --> 00:25:15,001
Et puis
La Voix Canadienne.
308
00:25:24,792 --> 00:25:27,251
- Ăa, comme manchette !
- En effet.
309
00:25:27,417 --> 00:25:30,167
C'est une vieille affaire.
- Mais qui rebondit.
310
00:25:30,334 --> 00:25:34,917
-Le fou le plus riche d'Amérique fuit
quand l'asile change de directeur.
311
00:25:35,084 --> 00:25:37,626
Personne connaĂźt le responsable.
Quel pays !
312
00:25:37,792 --> 00:25:39,209
-Vous pouvez me laisser lire ?
313
00:25:39,376 --> 00:25:42,626
-Chez nous, en Ăcosse,
un truc pareil...
314
00:26:12,001 --> 00:26:15,834
Ce qui m'étonne le plus,
c'est qu'il n'ait pas fui plus tĂŽt.
315
00:26:16,001 --> 00:26:17,501
Un milliardaire...
316
00:26:17,667 --> 00:26:20,042
- Un journal, mademoiselle ?
- Merci.
317
00:26:20,209 --> 00:26:22,376
-La secrétaire,
vous la trouvez bien ?
318
00:26:22,542 --> 00:26:25,959
Elle est noire comme un pruneau
et mĂȘme pas jeune.
319
00:26:26,126 --> 00:26:30,376
- C'est une mauvaise photo.
- Ă sa place, comme bonne amie,
320
00:26:30,542 --> 00:26:33,376
il me semble que...
- J'avais suivi l'affaire,
321
00:26:33,542 --> 00:26:36,334
je doute que cette Française...
- Vous la défendez.
322
00:26:36,501 --> 00:26:38,542
Bien sûr, c'est une compatriote.
323
00:26:38,709 --> 00:26:42,292
Moi non plus, je n'aime pas
qu'on discute le scotch whisky.
324
00:26:42,792 --> 00:26:44,917
Tenez, ces feuilles me fatiguent.
325
00:26:45,376 --> 00:26:48,376
- Pourquoi les lisez-vous, alors ?
- Justement, tenez.
326
00:26:48,542 --> 00:26:49,959
Dans le Grand Nord,
327
00:26:50,126 --> 00:26:54,709
j'apprécie mon bonheur.
6 mois sans journaux, quelle cure !
328
00:27:06,917 --> 00:27:09,917
Merci. Mon train part en face, moi.
329
00:27:10,084 --> 00:27:12,167
J'ai été content de vous revoir.
330
00:27:12,334 --> 00:27:13,667
- Moi aussi.
- Si vous repassez...
331
00:27:13,834 --> 00:27:16,709
C'est le train pour Richardson ?
- Oui, monsieur.
332
00:27:18,126 --> 00:27:20,251
-J'ai vu cette tĂȘte-lĂ quelque part.
333
00:27:20,417 --> 00:27:23,001
-Sûrement un Américain.
à l'année prochaine !
334
00:27:23,167 --> 00:27:25,459
-C'est ça. Au revoir, vieux.
-Oui.
335
00:27:29,542 --> 00:27:31,084
Voix d'homme
336
00:27:41,876 --> 00:27:44,251
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
337
00:27:44,417 --> 00:27:46,751
Vous lisez les classiques français ?
338
00:27:47,292 --> 00:27:49,751
-Oh, non, c'est-Ă -dire que...
339
00:27:49,917 --> 00:27:53,834
On en a vaguement lu en classe,
mais en classe, vous savez...
340
00:27:55,792 --> 00:27:58,417
Vous ĂȘtes français ?
- Français authentique,
341
00:27:58,584 --> 00:28:01,542
mais qui bourlingue
depuis 3 ans dans la prairie.
342
00:28:01,709 --> 00:28:02,917
-Vous ĂȘtes trappeur ?
343
00:28:03,084 --> 00:28:06,459
-Pas exactement.
J'achĂšte les fourrures aux Indiens.
344
00:28:06,626 --> 00:28:08,001
C'est moins romanesque.
345
00:28:08,167 --> 00:28:13,084
C'est un métier aventureux.
- L'aventure, c'est un mot un peu gros.
346
00:28:13,251 --> 00:28:17,001
Mettez que ma profession
comporte quelques risques.
347
00:28:17,167 --> 00:28:20,917
-Est-il vrai qu'on peut voyager
pendant des semaines
348
00:28:21,084 --> 00:28:22,876
sans rencontrer des Blancs ?
349
00:28:23,042 --> 00:28:27,126
-Oui, c'est vrai. Vous vous intéressez
Ă ces pays sauvages ?
350
00:28:27,292 --> 00:28:29,709
-Justement,
c'est ce qui est passionnant.
351
00:28:31,126 --> 00:28:32,251
Et...
352
00:28:32,667 --> 00:28:36,292
Vous rassemblez de bons attelages
dans ce trou de Richardson ?
353
00:28:36,459 --> 00:28:39,959
-C'est le meilleur marché du Canada
pour les chiens racés.
354
00:28:40,126 --> 00:28:41,126
Vraiment ?
355
00:28:41,209 --> 00:28:44,501
-C'est lĂ que commence le Nord,
le vrai Nord.
356
00:28:45,042 --> 00:28:49,792
Ne me mettez pas sur ce chapitre,
car la-dessus, je suis intarissable.
357
00:28:49,959 --> 00:28:51,126
C'est ma marotte.
358
00:29:11,584 --> 00:29:16,209
La question est la bonne répartition
du chargement et l'équilibre,
359
00:29:16,376 --> 00:29:19,376
le centre de gravité
le plus bas possible.
360
00:29:19,542 --> 00:29:23,751
Virage Ă droite,
tout le poids du corps Ă gauche.
361
00:29:23,917 --> 00:29:25,876
-Oui. Ces machins glissent bien ?
362
00:29:26,042 --> 00:29:28,667
-Si ça glisse ?
Mais grande surface portante,
363
00:29:28,834 --> 00:29:31,542
en terrain plat,
aucune peine pour les chiens.
364
00:29:31,709 --> 00:29:35,876
- Le freinage est difficile ?
- Non, on attache un fagot derriĂšre
365
00:29:36,042 --> 00:29:39,292
ou on se penche Ă l'arriĂšre
du paquetage comme ça.
366
00:29:39,459 --> 00:29:42,751
Et on freine avec les pieds, comme ça.
367
00:29:42,917 --> 00:29:44,501
Vous voyez la position ?
368
00:29:47,292 --> 00:29:48,334
Bon sang.
369
00:29:49,751 --> 00:29:51,959
Je crois qu'on arrive.
370
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
-C'est bien Richardson ici ?
-Oui, Richardson, terminus.
371
00:29:58,917 --> 00:29:59,959
-Bien.
372
00:30:15,542 --> 00:30:17,792
- M. Louis ?
- Salut, Charlie !
373
00:30:17,959 --> 00:30:18,834
'Ăa Va ?
374
00:30:19,001 --> 00:30:20,376
-Comme vous voyez.
375
00:30:21,376 --> 00:30:25,292
- Mais vous ĂȘtes mariĂ© cette annĂ©e ?
- Occupez-vous des bagages.
376
00:30:33,542 --> 00:30:36,834
- Vous n'avez pas d'autres bagages ?
- Merci.
377
00:30:37,001 --> 00:30:38,501
- Pardon.
- Hue !
378
00:30:39,501 --> 00:30:43,251
Quoi de neuf dans le patelin ?
- Quand y aura du neuf Ă Richardson...
379
00:30:43,417 --> 00:30:44,917
Allez, Fanny !
380
00:30:45,667 --> 00:30:46,751
Allez !
381
00:30:56,709 --> 00:30:58,376
-M. et Mme Hearne ?
382
00:30:58,542 --> 00:31:03,792
Oui, M. Hearne, mon mari, arrivera
par la ligne de Dunvegan Ă 15h30.
383
00:31:03,959 --> 00:31:05,834
-J'avais bien le 5 et le 6,
384
00:31:06,001 --> 00:31:08,459
mais si madame insiste
pour 2 chambres,
385
00:31:08,626 --> 00:31:10,667
je devrai
mettre M. Dumontier Ă l'annexe.
386
00:31:10,834 --> 00:31:12,792
-Mais trop heureux !
387
00:31:14,042 --> 00:31:16,626
-Mon mari sera ravi
de vous connaĂźtre
388
00:31:16,792 --> 00:31:20,167
et de vous remercier
de vos soins pour moi.
389
00:31:20,334 --> 00:31:22,501
- Le 5 et le 6.
- Bien, madame.
390
00:31:25,542 --> 00:31:27,292
-Deux chambres ?
391
00:31:27,459 --> 00:31:29,876
Je croyais
que cette dame était avec vous.
392
00:31:30,042 --> 00:31:32,209
-VOUS voyez comme on se trompe.
393
00:31:32,376 --> 00:31:34,876
Je l'avais prise pour une jeune fille.
394
00:31:36,584 --> 00:31:38,667
- Cigare, inspecteur ?
- Merci.
395
00:31:40,501 --> 00:31:43,959
Combien de voyageurs ont payé
en billets américains ?
396
00:31:44,876 --> 00:31:46,417
-Pas plus de 7 ou 8.
397
00:31:46,584 --> 00:31:49,126
En billets américains,
c'est tout, Hervé ?
398
00:31:49,292 --> 00:31:50,751
-Oui, c'est tout, chef.
399
00:31:51,751 --> 00:31:55,084
B4256-A...
400
00:31:55,459 --> 00:31:59,001
Ah non, non. 8425645.
401
00:31:59,167 --> 00:32:01,126
-Ils vous en donnent un boulot ?
402
00:32:01,292 --> 00:32:02,876
-C'est pour l'affaire Shaw.
403
00:32:04,167 --> 00:32:06,292
Il n'est pas en rĂšgle
avec l'immigration.
404
00:32:06,459 --> 00:32:08,042
-Shaw est passé par ici ?
405
00:32:08,209 --> 00:32:09,376
-Il paraĂźt !
406
00:32:09,542 --> 00:32:11,084
-Sans blague ?
407
00:32:14,542 --> 00:32:17,376
-Il faut vous dire
qu'on est dans le cinéma.
408
00:32:17,542 --> 00:32:20,251
- Le cinéma ?
- Oui, ça vous étonne ?
409
00:32:20,417 --> 00:32:24,167
-Je n'aurais jamais supposé
Ă vue de nez...
410
00:32:24,334 --> 00:32:27,959
Je compte tourner un documentaire
dans le Grand Nord.
411
00:32:28,126 --> 00:32:31,459
Alors, j'ai une proposition
Ă vous faire.
412
00:32:31,626 --> 00:32:34,709
Permettez-nous de vous accompagner
dans votre randonnée.
413
00:32:34,876 --> 00:32:37,334
-M'accompagner ?
Avec vos appareils ?
414
00:32:37,501 --> 00:32:40,376
Oui. Et ma femme.
- Et votre...
415
00:32:41,167 --> 00:32:42,251
Oui.
416
00:32:42,917 --> 00:32:44,001
-Pardon.
417
00:32:45,417 --> 00:32:49,709
Le Nord, vous savez ce que c'est ?
- Non, justement, je désire le savoir.
418
00:32:49,876 --> 00:32:52,792
- Ătes-vous entraĂźnĂ© au froid ?
- Je crois.
419
00:32:52,959 --> 00:32:56,834
-Et puis... Avec votre matériel,
il vous faudra pas mal de chiens.
420
00:32:57,001 --> 00:32:59,292
Oh, ça...
Les chiens, c'est cher.
421
00:32:59,459 --> 00:33:01,501
La question d'argent
ne se pose pas.
422
00:33:01,667 --> 00:33:04,542
Je veux les meilleurs chiens
et le meilleur guide.
423
00:33:04,709 --> 00:33:07,001
M. Dumontier, le cinéma est un filon.
424
00:33:07,167 --> 00:33:09,834
-S'il ne s'agissait que de vous...
Il y a madame.
425
00:33:10,001 --> 00:33:12,751
Les blizzards, les marches
Ă la raquette, c'est dur.
426
00:33:12,917 --> 00:33:15,417
-Ne vous inquiétez pas,
j'ai fait du sport.
427
00:33:15,584 --> 00:33:17,959
-Le sport, ça n'a rien à voir.
428
00:33:19,251 --> 00:33:21,376
-Enfin, quelle est votre décision ?
429
00:33:21,542 --> 00:33:25,209
Pour votre indemnité...
- Avec une femme, M. Hearne,
430
00:33:25,376 --> 00:33:26,584
c'est une folie !
431
00:33:28,917 --> 00:33:33,126
Mais je me mets Ă votre disposition
pour vous renseigner, l'équipement...
432
00:33:33,292 --> 00:33:35,126
Justement, voilĂ Doug.
433
00:33:35,292 --> 00:33:37,251
HĂ©, Doug !
- Oh !
434
00:33:39,209 --> 00:33:40,709
Salut, Louis. Vous revoilĂ .
- Salut.
435
00:33:40,876 --> 00:33:41,876
-Ăa sent l'hiver.
436
00:33:41,959 --> 00:33:44,209
-Voici Doug,
le roi des pistes du Nord.
437
00:33:44,376 --> 00:33:46,417
- Enchanté.
- Mme Hearne.
438
00:33:46,792 --> 00:33:49,084
- Madame.
- Que prenez-vous ?
439
00:33:49,251 --> 00:33:51,501
-Un petit whisky, comme d'habitude.
440
00:33:51,667 --> 00:33:53,542
-Il s'y connaĂźt le mieux en chiens.
441
00:33:53,709 --> 00:33:56,626
- Alors, vous ĂȘtes amateur de chiens...
- Mais oui.
442
00:33:57,709 --> 00:33:58,792
-J'espĂšre, madame,
443
00:33:58,959 --> 00:34:01,709
que vous ne m'en voulez pas
de ma sincérité.
444
00:34:01,876 --> 00:34:05,292
Une sincérité qui m'a bien coûté.
445
00:34:05,459 --> 00:34:08,376
-Oh, mais croyez bien
que j'ai compris.
446
00:34:08,542 --> 00:34:10,501
J'ai parfaitement compris.
447
00:34:11,376 --> 00:34:13,209
* -Ici Ottawa Radio.
448
00:34:13,376 --> 00:34:17,084
* L'évasion du milliardaire fou
et meurtrier passionne l'opinion.
449
00:34:17,251 --> 00:34:19,084
* D'aprĂšs le Winnipeg Tribune...
450
00:34:19,251 --> 00:34:22,917
-Il vous faut des chiens avec...
* -... auraient franchi la frontiĂšre.
451
00:34:23,084 --> 00:34:26,001
-Des chiens avec une forte
goutte de sang Airedale.
452
00:34:26,167 --> 00:34:28,584
Nez fin, durs Ă la fatigue !
* -... ex Mme Shaw,
453
00:34:28,751 --> 00:34:32,501
* offre une prime de 10000 dollars
Ă qui donnera des renseignements
454
00:34:32,667 --> 00:34:35,126
* sur les fugitifs. Au petit jour...
455
00:34:35,292 --> 00:34:38,209
-Il y a beaucoup de fumée. Je vais...
-Non, merci.
456
00:34:38,709 --> 00:34:40,501
C'est inutile d'aller si loin
457
00:34:40,667 --> 00:34:44,126
pour ĂȘtre poursuivis
par les informations sensationnelles.
458
00:34:44,292 --> 00:34:47,126
Le blues était si joli.
459
00:34:47,626 --> 00:34:48,917
* -Le
Toronto Globe...
460
00:34:49,084 --> 00:34:52,167
-Voulez-vous danser, M. Dumontier ?
-Oh, mais...
461
00:34:53,001 --> 00:34:57,959
* -Bien que le gouvernement canadien
ne s'est pas décidé, la police...
462
00:34:58,126 --> 00:35:00,459
-J'ignore si vous m'avez bien compris.
463
00:35:00,626 --> 00:35:02,501
-Mais si.
464
00:35:02,667 --> 00:35:05,084
* -... 347 livres.
- Coupez pas les infos.
465
00:35:05,251 --> 00:35:06,751
-Frenchy, tu pourrais attendre ?
466
00:35:06,917 --> 00:35:10,209
- Madame voudrait danser.
- Si, coupez. On aime mieux danser.
467
00:35:10,376 --> 00:35:13,042
- Mais quand mĂȘme !
- Si madame voudrait danser !
468
00:35:13,209 --> 00:35:14,584
-Allons, allons.
469
00:35:20,459 --> 00:35:23,001
- Vous n'aimez pas le cinéma ?
- Pas trop.
470
00:35:23,167 --> 00:35:25,834
Ăa me paraĂźt toujours
un peu de la blague.
471
00:35:26,876 --> 00:35:29,626
Comment trouvez-vous mon mari ?
-Sympathique.
472
00:35:29,792 --> 00:35:32,376
Vraiment ?
- EntiĂšrement sympathique, mais...
473
00:35:32,542 --> 00:35:34,459
-Mais ? Mais quoi ?
474
00:35:34,626 --> 00:35:36,709
-Je me rappelle pas oĂč je l'ai vu.
475
00:35:41,542 --> 00:35:44,876
-Vous n'avez pas confiance en moi
pour le Grand Nord ?
476
00:35:46,626 --> 00:35:49,001
Vous ne voulez pas nous accompagner ?
477
00:35:53,834 --> 00:35:55,126
C'est dommage.
478
00:35:56,167 --> 00:35:58,084
Parce que, moi, j'ai...
479
00:35:58,251 --> 00:36:00,501
J'ai tellement confiance en vous.
480
00:36:09,126 --> 00:36:10,709
HĂ©, monsieur !
481
00:36:10,876 --> 00:36:13,834
Vous ne voulez pas nous aider
à décharger ?
482
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
Vous avez trouvé assez de harnais ?
- C'est complet.
483
00:36:26,876 --> 00:36:28,542
Grognement Couché, là !
484
00:36:29,126 --> 00:36:31,542
Je maintiens
que vous allez faire une folie.
485
00:36:31,709 --> 00:36:33,042
-Mais vous avez cédé.
486
00:36:33,209 --> 00:36:37,251
-Ă dĂ©faut de pouvoir vous empĂȘcher,
je tùcherai de limiter les dégùts.
487
00:36:37,417 --> 00:36:40,376
-Harnachement 320 et bĂąches 110.
488
00:36:40,542 --> 00:36:42,167
-Mais il y a beaucoup trop.
489
00:36:42,334 --> 00:36:45,959
- Gardez, Doug. Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
- Merci ! Merci !
490
00:36:48,584 --> 00:36:51,459
En tout cas, sans me vanter,
491
00:36:51,626 --> 00:36:54,084
je vous ai eu
les meilleurs chiens du pays.
492
00:36:54,251 --> 00:36:57,376
Malgré ça, si je partais demain,
comme chaque semaine,
493
00:36:57,542 --> 00:37:00,084
j'arriverais avant vous
Ă Fort-Chamberlain.
494
00:37:00,251 --> 00:37:02,542
- Ah oui ?
- L'habitude, vous comprenez.
495
00:37:03,792 --> 00:37:07,376
Dommage qu'on soit forcés
d'attendre mercredi soir ou jeudi.
496
00:37:08,209 --> 00:37:12,042
- Qu'attendez-vous ?
- Des paperasses de l'Immigration.
497
00:37:12,209 --> 00:37:15,834
Y en a pour tous les postes du Nord.
Urgent, qu'ils disent !
498
00:37:16,001 --> 00:37:17,584
Ah, les bureaucrates !
499
00:37:17,751 --> 00:37:20,126
Je vous quitte. Service, service !
500
00:37:45,751 --> 00:37:48,292
- Alors, c'est prĂȘt ?
- Ben oui.
501
00:37:53,542 --> 00:37:56,501
- Que pensez-vous des attelages ?
- Y a pas mieux.
502
00:37:58,334 --> 00:38:02,251
-Vous ne trouvez pas qu'on aurait
une belle nuit pour voyager ?
503
00:38:02,417 --> 00:38:05,834
-Tout est arrimé, mais je suis d'avis
d'aller nous coucher.
504
00:38:06,001 --> 00:38:09,001
Demain...
- Je suis d'avis de partir ce soir.
505
00:38:10,292 --> 00:38:11,584
-C'est un ordre ?
506
00:38:11,751 --> 00:38:14,917
-Oh, non. Une fantaisie de cinéaste.
507
00:38:15,084 --> 00:38:18,459
-La fantaisie dans le Nord,
ça peut coûter cher.
508
00:38:18,626 --> 00:38:22,042
Je vous indique 12 chiens, maximum.
Vous en achetez 24.
509
00:38:22,209 --> 00:38:25,292
Ils sont superbes,
mais comment les nourrirez-vous ?
510
00:38:25,459 --> 00:38:27,001
-Si on arrive Ă la disette,
511
00:38:27,167 --> 00:38:29,876
on tuera les moins forts.
Ăa se fait, je crois.
512
00:38:30,042 --> 00:38:33,001
-Oui, mais c'est une chose
qui me répugne.
513
00:38:33,167 --> 00:38:34,709
Vous ĂȘtes cruel, Hearne.
514
00:38:45,251 --> 00:38:49,292
-Arriver Ă Fort Chamberlain,
avant le courrier, c'est l'essentiel !
515
00:38:49,459 --> 00:38:51,334
-Le courrier de Doug ?
-Oui !
516
00:38:52,167 --> 00:38:54,709
Arriver avant les mandats d'arrĂȘt !
517
00:39:28,959 --> 00:39:30,459
-On va camper lĂ .
518
00:39:32,417 --> 00:39:34,042
-Dites-moi, Louis.
519
00:39:34,209 --> 00:39:36,292
Pourquoi on ne continuerait pas ?
520
00:39:36,459 --> 00:39:38,126
-Vous ĂȘtes Ă©tonnant, Hearne.
521
00:39:38,292 --> 00:39:41,959
Ă quoi bon ?
Si on est sur le flanc dans 8 jours ?
522
00:39:42,126 --> 00:39:45,876
Encore une lubie de cinéaste ?
-Non, pas une lubie, j'ai décide'.
523
00:39:47,084 --> 00:39:49,667
-Vous avez décidé.
Et de quel droit ?
524
00:39:49,834 --> 00:39:51,834
-Vous avez parlĂ© vous-mĂȘme
525
00:39:52,001 --> 00:39:54,751
de la nécessité d'un chef,
d'une discipline.
526
00:39:54,917 --> 00:39:59,001
Quand l'apprenti veut en remontrer
au maßtre, ça n'en est plus.
527
00:39:59,167 --> 00:40:00,626
C'est de l'anarchie.
528
00:40:01,834 --> 00:40:05,084
J'en ai assez.
- Allons, Louis, vous vous emballez...
529
00:40:05,251 --> 00:40:07,376
- Moi, je m'emballe ?
- Louis.
530
00:40:08,459 --> 00:40:10,584
Le vent s'est fixé à l'est.
531
00:40:10,751 --> 00:40:13,501
On aura une grosse chute de neige
avant demain.
532
00:40:15,209 --> 00:40:16,209
-Hum ?
533
00:40:16,792 --> 00:40:19,167
C'est assez probable.
- Vous voyez ?
534
00:40:19,334 --> 00:40:21,709
-Arriver Ă Fort Chamberlain
avant la neige,
535
00:40:21,876 --> 00:40:26,459
ça représente pour les chiens
une grande économie de fatigue. Non ?
536
00:40:26,626 --> 00:40:27,917
-Oui, oui.
537
00:40:28,084 --> 00:40:31,334
-Alors, relayons les bĂȘtes
et je prends la tĂȘte.
538
00:40:31,501 --> 00:40:35,376
-Soit. Allons-y,
mais vous m'apprendrez votre truc.
539
00:40:35,542 --> 00:40:40,459
Je ne désespÚre pas de vous filmer
rĂąlant dans la neige. Quel clou !
540
00:40:42,376 --> 00:40:46,084
-Je sais quelqu'un qui vous paiera
votre film trĂšs cher, Louis !
541
00:40:55,584 --> 00:40:57,209
-Dites-moi ?
-Oui.
542
00:40:57,376 --> 00:41:00,501
-Cet officier vit tout seul
Ă Fort-Chamberlain ?
543
00:41:00,667 --> 00:41:03,792
-C'est un caporal,
mais qui commande une province.
544
00:41:03,959 --> 00:41:06,584
- Un caporal ?
- Mais de la police montée.
545
00:41:06,751 --> 00:41:09,001
Et la police montée, vous savez...
546
00:41:19,084 --> 00:41:20,834
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
547
00:41:34,667 --> 00:41:36,334
Oh, vieux Louis !
548
00:41:36,501 --> 00:41:38,501
- Alors, Dal ? Ăa va ?
- Ah !
549
00:41:38,667 --> 00:41:40,501
Vieux Frenchy !
-Mon vieux !
550
00:41:40,667 --> 00:41:42,501
- Ăa me fait plaisir.
- Ăa va.
551
00:41:42,667 --> 00:41:44,667
Comment ça va ?
- Ăa va bien.
552
00:41:48,584 --> 00:41:50,376
- Des amis Ă vous ?
- Je vous expliquerai.
553
00:41:50,542 --> 00:41:53,542
- Eh bien, entrez, chauffez-vous.
- Merci.
554
00:41:53,709 --> 00:41:56,292
-Sacré vieux haricot, va !
555
00:41:56,459 --> 00:41:58,167
Ăa me fait plaisir !
556
00:42:00,334 --> 00:42:02,334
- On a marché toute la nuit.
- Vous avez bien fait,
557
00:42:02,501 --> 00:42:06,459
parce que tout Ă l'heure,
la tempĂȘte va souffler, et du coup,
558
00:42:06,626 --> 00:42:09,709
le courrier, lui,
aura trois jours de retard.
559
00:42:09,876 --> 00:42:12,542
Au moins.
- On a battu tous les records.
560
00:42:12,709 --> 00:42:14,417
Les chiens sont claqués.
- Ah.
561
00:42:14,584 --> 00:42:17,417
-Mais ils auront 24 h de repos,
et nous aussi.
562
00:42:17,584 --> 00:42:19,834
-Vous ĂȘtes gĂ©nĂ©reux aujourd'hui.
563
00:42:22,542 --> 00:42:24,459
-Mon nom est Douglas Hearne.
564
00:42:24,626 --> 00:42:27,917
-C'est vrai, les présentations.
Mon ami
565
00:42:28,084 --> 00:42:31,917
Dalrymple, caporal
de la police royale du Nord-Ouest.
566
00:42:32,084 --> 00:42:33,084
Et voici
567
00:42:33,251 --> 00:42:34,626
madame Hearne.
568
00:42:35,834 --> 00:42:38,001
-Bonté divine, une femme !
569
00:42:40,292 --> 00:42:41,876
Oui, mon vieux Dal.
570
00:42:42,042 --> 00:42:43,251
Une dame.
571
00:42:43,709 --> 00:42:44,959
-Oh...
572
00:42:45,792 --> 00:42:47,084
Louis, c'est...
573
00:42:48,542 --> 00:42:52,084
Mais ça change tout !
Je vais vous préparer ma chambre.
574
00:42:52,251 --> 00:42:53,834
- Je ne voudrais pas.
- Mais si !
575
00:42:54,001 --> 00:42:57,292
Je me caserai avec ces messieurs
dans la chambre des hĂŽtes.
576
00:42:57,459 --> 00:43:01,001
On est le caporal de la police,
mais on connaĂźt les usages.
577
00:43:01,167 --> 00:43:04,626
Ma sainte mÚre ne m'a pas élevé
sans me donner des notions
578
00:43:04,792 --> 00:43:07,709
de respect.
Laissez-moi faire ! Non !
579
00:43:07,876 --> 00:43:09,501
Laissez-moi.
- Je m'occupe des chiens.
580
00:43:09,667 --> 00:43:11,501
-Je vous accompagne.
581
00:43:13,251 --> 00:43:16,167
- MĂšche de Lampe donnera les rations.
- Bien.
582
00:43:16,334 --> 00:43:17,584
-Vous allez m'aider.
583
00:43:17,751 --> 00:43:20,834
J'ai une paire de draps blancs
qui ont jamais servi.
584
00:43:21,001 --> 00:43:21,876
-Allons-y.
585
00:43:22,042 --> 00:43:24,584
-Oui, tu en auras. Tiens, voilĂ .
586
00:43:24,751 --> 00:43:25,626
Attends.
587
00:43:29,334 --> 00:43:32,292
Tiens, tiens, tiens.
Il y en a encore un, lĂ , non ?
588
00:43:33,209 --> 00:43:36,876
- Quand mĂȘme, 24 chiens !
- Ce sont des gens de cinéma.
589
00:43:37,042 --> 00:43:41,876
Des gens qui dépensent plus d'argent
que nous n'en aurons jamais.
590
00:43:42,042 --> 00:43:46,042
Et de plus, ce sont des gens
qu'il faut pas essayer de comprendre.
591
00:43:46,209 --> 00:43:47,584
-Ah, c'est cela, mĂȘme.
592
00:43:49,251 --> 00:43:50,751
-VoilĂ .
593
00:43:50,917 --> 00:43:51,959
Allez, entre.
594
00:43:52,709 --> 00:43:53,709
Allez.
595
00:43:59,126 --> 00:44:00,751
-Vous avez été magnifique.
596
00:44:00,917 --> 00:44:03,292
Vous nous avez menés d'un train.
597
00:44:03,459 --> 00:44:05,251
Je vous reconnais bien lĂ .
598
00:44:05,792 --> 00:44:06,917
-Jacqueline...
599
00:44:16,417 --> 00:44:20,126
-Tiens, voilĂ le poivre.
VoilĂ le gingembre, voilĂ le curry.
600
00:44:20,292 --> 00:44:22,751
Tu as le riz. Tu as assez de beurre ?
-Oui.
601
00:44:22,917 --> 00:44:25,417
-Bon, l'eau, il y en a assez. Hop !
602
00:44:25,584 --> 00:44:26,834
Empoigne.
603
00:44:31,167 --> 00:44:33,209
On toque.
- Entrez.
604
00:44:37,876 --> 00:44:38,876
-Attends.
605
00:44:39,709 --> 00:44:40,792
VoilĂ .
606
00:44:41,334 --> 00:44:42,792
VoilĂ , madame.
607
00:44:43,542 --> 00:44:46,126
Ah, c'est rustique, mais...
608
00:44:46,292 --> 00:44:48,751
on est dans un pays perdu.
609
00:44:48,917 --> 00:44:51,834
J'espĂšre quand mĂȘme
que vous serez pas trop mal.
610
00:44:52,001 --> 00:44:55,626
-Mais la chambre est charmante.
Vous l'avez ornée avec goût.
611
00:44:55,792 --> 00:44:58,376
-Oh, mon goût, vous savez...
612
00:44:58,542 --> 00:45:00,459
-Je sais qui est cette dame.
613
00:45:01,417 --> 00:45:03,126
-Ah, ça, c'est...
614
00:45:03,292 --> 00:45:04,959
C'est votre mĂšre.
615
00:45:05,126 --> 00:45:06,292
-Ah Oui.
616
00:45:07,251 --> 00:45:10,209
-Le dessin de la bouche,
l'expression...
617
00:45:10,376 --> 00:45:11,626
-Ah...
618
00:45:11,792 --> 00:45:15,334
Et elle n'a pas sa pareille
pour le pudding, vous savez.
619
00:45:15,501 --> 00:45:18,542
- C'est votre fiancée ?
- Non, c'est ma sĆur cadette.
620
00:45:18,709 --> 00:45:20,376
Non, j'ai pas de fiancée.
621
00:45:20,542 --> 00:45:23,001
Avec mon métier,
ma femme me verrait trop peu.
622
00:45:23,167 --> 00:45:24,751
-Dommage, M. Dal.
623
00:45:25,959 --> 00:45:27,376
Oh...
624
00:45:27,542 --> 00:45:28,876
VoilĂ votre Bible.
625
00:45:29,876 --> 00:45:31,126
-Puis lĂ , mon pĂšre.
626
00:45:32,417 --> 00:45:35,209
Maintenant,
il cultive les pois de senteur,
627
00:45:35,376 --> 00:45:38,917
mais c'est lui qui m'a appris
l'honneur, la discipline...
628
00:45:39,751 --> 00:45:42,209
-Pas commode.
-Oh...
629
00:45:45,709 --> 00:45:47,751
LĂ , c'est l'oncle.
630
00:45:47,917 --> 00:45:50,084
Sergent tué en Mésopotamie.
631
00:45:52,376 --> 00:45:54,001
-Belle famille, M. Dal.
632
00:45:54,876 --> 00:45:56,292
La Mésopotamie,
633
00:45:57,042 --> 00:45:58,417
l'Inde,
634
00:45:58,584 --> 00:46:00,501
les pois de senteur,
635
00:46:00,667 --> 00:46:02,501
le pudding et la Bible.
636
00:46:04,709 --> 00:46:08,001
On se croirait en Angleterre.
- N'est-ce pas, madame ?
637
00:46:10,167 --> 00:46:13,417
Mais j'abuse. Puis il y a le déjeuner,
alors sans moi...
638
00:46:13,584 --> 00:46:16,292
- Voulez-vous que je vous aide ?
- Non, vous ĂȘtes mes hĂŽtes.
639
00:46:24,167 --> 00:46:25,459
Louis !
640
00:46:25,626 --> 00:46:27,042
HĂ©, Louis !
641
00:46:28,209 --> 00:46:30,459
Oh, vieux haricot !
- Ouais.
642
00:46:30,626 --> 00:46:33,667
-Ah, ça, c'est une femme. Oh...
643
00:46:36,417 --> 00:46:37,542
Une femme !
644
00:46:38,167 --> 00:46:41,626
Mais mieux,
c'est une marguerite, c'est...
645
00:46:41,792 --> 00:46:45,167
Qu'est-ce que je dis ?
C'est une dame. Une vraie.
646
00:46:46,417 --> 00:46:50,417
Il faut la voir pour croire
qu'il y en a vraiment de comme ça.
647
00:46:53,376 --> 00:46:55,751
Vous avez bientĂŽt fini, vous ?
- Pourquoi ?
648
00:46:55,917 --> 00:46:58,667
- Parce qu'il n'y a qu'un miroir.
- Attendez une minute.
649
00:46:58,834 --> 00:46:59,834
Oui.
650
00:47:02,292 --> 00:47:06,292
-D'un coup, on sait pas pourquoi,
il y a une saute de température, -1
651
00:47:06,459 --> 00:47:08,459
C'est curieux.
652
00:47:08,626 --> 00:47:09,917
-TrÚs intéressant.
653
00:47:10,084 --> 00:47:13,542
-Alors, lĂ , vous avez
les courbes des chutes de neige.
654
00:47:13,709 --> 00:47:17,001
Avec toutes les dates pour
la statistique de la météorologie.
655
00:47:17,167 --> 00:47:22,792
Et lĂ , vous avez
des courbes hygrométriques.
656
00:47:22,959 --> 00:47:24,584
-M. Hearne a conquis Dal.
657
00:47:25,042 --> 00:47:26,376
-Vous croyez ?
658
00:47:26,542 --> 00:47:29,167
-Pour montrer les gens
Ă leur avantage,
659
00:47:29,334 --> 00:47:31,167
il s'y connaĂźt.
660
00:47:31,334 --> 00:47:33,876
Ăa va loin,
pour la conquĂȘte d'un homme.
661
00:47:34,792 --> 00:47:37,959
-Mais cependant,
l'université d'Ottawa m'a...
662
00:47:38,126 --> 00:47:40,459
-Quel diplomate il aurait fait !
663
00:47:54,376 --> 00:47:56,876
-Toutes mes félicitations, M. Dal.
664
00:47:57,876 --> 00:47:58,959
-Ah !
665
00:47:59,126 --> 00:48:00,876
-Oh, quelle orgie !
666
00:48:03,084 --> 00:48:04,709
-Alors...
667
00:48:04,876 --> 00:48:07,751
Dans ces pays rudes,
il est permis de considérer
668
00:48:07,917 --> 00:48:09,792
une goutte d'alcool,
669
00:48:09,959 --> 00:48:12,501
une légÚre goutte d'alcool,
670
00:48:12,917 --> 00:48:17,459
comme un médicament
et non comme une débauche.
671
00:48:25,501 --> 00:48:29,167
Voulez-vous me faire l'honneur
de boire dans la chope royale ?
672
00:48:59,834 --> 00:49:02,251
Bonne chance Ă tous.
Au revoir, Louis !
673
00:49:02,417 --> 00:49:03,751
-Au revoir, vieux !
674
00:49:37,292 --> 00:49:38,584
Mon cher Louis,
675
00:49:39,626 --> 00:49:43,501
l'heure est venue de prendre
une grave détermination. Oui...
676
00:49:43,667 --> 00:49:47,376
Nous n'allons plus vers le nord,
nous allons couper vers l'ouest
677
00:49:47,542 --> 00:49:51,001
et traverser les rocheuses.
Nous partons tout de suite.
678
00:49:51,167 --> 00:49:53,167
Oui.
- Nous partons tout de suite ?
679
00:49:53,334 --> 00:49:56,084
- Vous avez un fier culot !
- Comment ?
680
00:49:56,251 --> 00:49:58,209
-Vous deviez m'accompagner
a ma randonnée.
681
00:49:58,376 --> 00:49:59,251
-Eh bien ?
682
00:49:59,417 --> 00:50:03,167
-Ă l'ouest, nous rentrons
en plein désert, prÚs des Indiens.
683
00:50:03,334 --> 00:50:05,334
AprĂšs,
c'est la muraille infranchissable.
684
00:50:05,501 --> 00:50:06,376
-Qu'en savez-vous ?
685
00:50:06,542 --> 00:50:08,834
-Les prospecteurs s'y sont cassé
les dents.
686
00:50:09,001 --> 00:50:11,584
C'est la mort pour vous, pour moi...
687
00:50:12,459 --> 00:50:15,584
Et plus grave, pour Mme Hearne.
Non, non et non !
688
00:50:17,084 --> 00:50:20,084
-M. Dumontier,
ce n'est pas une plaisanterie,
689
00:50:20,251 --> 00:50:21,334
nous partons vers l'ouest.
690
00:50:21,501 --> 00:50:24,126
-Qui ĂȘtes-vous
pour me donner des ordres ?
691
00:50:26,626 --> 00:50:30,626
-Je suis Robert Shaw, le meurtrier
évadé d'une maison de fous.
692
00:50:31,834 --> 00:50:34,792
Et celle que vous prenez
pour Mme Hearne, ma femme,
693
00:50:34,959 --> 00:50:38,376
est Mlle Jacqueline Bert,
votre compatriote.
694
00:50:50,167 --> 00:50:53,376
Nous avons du poids en trop,
je vais m'en débarrasser.
695
00:51:05,001 --> 00:51:06,959
-Louis, je crois sincĂšrement
696
00:51:07,126 --> 00:51:09,501
qu'il vaudrait mieux
que vous nous quittiez.
697
00:51:10,792 --> 00:51:13,209
Je voudrais pas
que vous soyez entraßné.
698
00:51:14,792 --> 00:51:18,876
J'aurais tant de remords si,
par sympathie...
699
00:51:23,626 --> 00:51:26,459
S'il n'y allait que de votre vie...
700
00:51:26,626 --> 00:51:28,459
Je sais que vous ĂȘtes brave.
701
00:51:36,751 --> 00:51:40,584
Mais vous risquez aussi de vous
compromettre devant la justice.
702
00:51:41,209 --> 00:51:43,626
Pour des gens rencontrés par hasard.
703
00:51:44,376 --> 00:51:46,042
Des gens qui ne vous sont rien.
704
00:51:47,459 --> 00:51:48,834
-Je suis prĂȘt.
705
00:52:01,501 --> 00:52:02,751
Ah ! Ah !
706
00:52:11,459 --> 00:52:12,584
Allez, ah !
707
00:52:24,792 --> 00:52:26,959
-Voyez-vous, Louis,
708
00:52:27,126 --> 00:52:28,792
j'ai horreur du mensonge.
709
00:52:29,709 --> 00:52:32,292
Et ça me gĂȘnait
surtout vis-Ă -vis de vous.
710
00:52:33,126 --> 00:52:34,876
-Vous m'avez fait confiance vite.
711
00:52:35,709 --> 00:52:36,834
C'est curieux.
712
00:52:37,626 --> 00:52:40,001
-On s'accordait autrefois
713
00:52:40,167 --> 00:52:42,459
Ă me trouver bon juge en hommes.
714
00:52:45,834 --> 00:52:48,001
Et puis, j'aime autant ĂȘtre franc.
715
00:52:48,167 --> 00:52:52,376
J'avais remarqué que Jacqueline
avait pris beaucoup d'empire sur vous.
716
00:52:52,542 --> 00:52:55,834
Non...
- Inutile de vous disculper.
717
00:52:58,126 --> 00:52:59,417
Ah.
718
00:53:00,542 --> 00:53:01,876
Elle dort.
719
00:53:30,626 --> 00:53:34,709
-Jacqueline est votre fiancée
naturellement ?
720
00:53:37,459 --> 00:53:38,917
-Pas officiellement.
721
00:53:39,626 --> 00:53:43,209
Lui demander de s'engager
dans les circonstances oĂč j'Ă©tais...
722
00:53:43,376 --> 00:53:45,709
OĂč je suis... Non...
723
00:53:45,876 --> 00:53:49,876
Il y a plutĂŽt entre nous
une entente tacite.
724
00:53:52,126 --> 00:53:53,126
Mais...
725
00:53:53,709 --> 00:53:58,001
Son attitude Ă mon Ă©gard peut ĂȘtre
interprétée comme une preuve d'amour ?
726
00:53:58,167 --> 00:53:59,501
-Ăvidemment.
727
00:54:01,709 --> 00:54:02,876
-Pour moi,
728
00:54:03,834 --> 00:54:06,417
comment pourrais-je ne pas l'aimer
729
00:54:07,084 --> 00:54:08,459
avec passion ?
730
00:54:11,584 --> 00:54:12,626
Mais cependant,
731
00:54:13,459 --> 00:54:15,834
si elle en aimait un autre,
732
00:54:16,001 --> 00:54:18,376
ce que je ne crois pas,
733
00:54:18,834 --> 00:54:20,334
je m'inclinerais.
734
00:54:24,584 --> 00:54:28,126
C'est l'enfer d'ĂȘtre le mari
d'une femme qui ne vous aime pas.
735
00:54:33,584 --> 00:54:37,876
-Ce qui me paraĂźt curieux,
c'est qu'on puisse aimer deux fois.
736
00:54:41,209 --> 00:54:45,792
Un chien hurle.
737
00:54:48,209 --> 00:54:52,001
-Hum, on n'aime pas
réellement deux fois,
738
00:54:53,417 --> 00:54:56,876
on... poursuit un idéal.
739
00:54:58,334 --> 00:55:00,209
Parfois, on le trouve,
740
00:55:02,084 --> 00:55:05,167
d'autrefois,
on s'imagine l'avoir trouvé
741
00:55:08,001 --> 00:55:10,709
et l'on n'étreint qu'un fantÎme.
742
00:55:30,751 --> 00:55:32,334
-Alors, Dal !
743
00:55:32,501 --> 00:55:34,001
Oh !
744
00:55:34,167 --> 00:55:37,167
Bonjour, vieux Doug.
- Urgent et priorité.
745
00:56:01,834 --> 00:56:02,917
-Tiens.
746
00:56:06,917 --> 00:56:09,667
-Caporal, belle corvée
qui vous tombe sur le nez.
747
00:56:09,834 --> 00:56:11,959
Courir aprĂšs ces clampins-lĂ ,
748
00:56:12,126 --> 00:56:14,876
je prĂ©fĂšre ĂȘtre Ă ma place
qu'Ă la vĂŽtre.
749
00:56:15,042 --> 00:56:16,376
-HĂ©, MĂšche de Lampe !
750
00:56:16,542 --> 00:56:19,667
TraĂźneau, tout de suite !
T'es déjà à la traßne !
751
00:56:19,834 --> 00:56:21,042
-AĂŻe aĂŻe !
752
00:56:22,959 --> 00:56:24,209
AĂŻe aĂŻe !
753
00:56:24,376 --> 00:56:26,126
AĂŻe !
Les chiens couinent.
754
00:56:26,292 --> 00:56:27,709
-TĂąche d'ĂȘtre sage !
755
00:56:27,876 --> 00:56:30,084
Allez, hop ! Hop !
756
00:56:34,626 --> 00:56:36,251
Tir
757
00:56:44,542 --> 00:56:47,251
-Jacqueline, oĂč est le daim
que vous avez tué ?
758
00:56:47,417 --> 00:56:51,126
-Oh, Ă 200 pas
de la pointe du bosquet.
759
00:56:51,292 --> 00:56:52,584
-Ah bon, j'y vais.
760
00:56:59,709 --> 00:57:02,417
-J'ai cru que Shaw et les chiens,
ça ne collerait pas.
761
00:57:02,584 --> 00:57:04,417
Il les possĂšde, il les domine.
762
00:57:04,584 --> 00:57:07,417
-N'est-ce pas ?
Ah oui, c'est un chef né.
763
00:57:08,292 --> 00:57:11,126
J'ai travaillé à ses cÎtés, j'ai vu
comment il groupait les volontés,
764
00:57:11,292 --> 00:57:14,959
comment il assemblait les hommes,
comment il tranchait,
765
00:57:15,126 --> 00:57:17,792
comment il forçait les événements.
766
00:57:19,501 --> 00:57:21,917
Pour Robert,
l'argent n'était qu'un moyen.
767
00:57:22,084 --> 00:57:26,001
Les autres, c'était
comme des fourmis à cÎté de lui.
768
00:57:27,042 --> 00:57:30,459
-Faut-il que vous l'aimiez
pour l'admirer comme ça ?
769
00:57:32,626 --> 00:57:33,626
Oui.
770
00:57:35,084 --> 00:57:36,292
Je l'admire.
771
00:57:57,584 --> 00:57:58,626
-C'est trĂšs joli,
772
00:57:58,792 --> 00:58:02,334
mais le temps qu'on emploie
Ă chasser, Dal le gagne sur nous.
773
00:58:02,501 --> 00:58:06,167
Un homme de la police montée,
ça réussit ou ça crÚve.
774
00:58:06,334 --> 00:58:08,626
Alors il faut bien
que vous le sachiez :
775
00:58:09,334 --> 00:58:10,876
s'il nous rattrape,
776
00:58:12,584 --> 00:58:13,876
ce sera lui ou nous.
777
00:58:14,042 --> 00:58:16,542
-Allez, allez, couché, couché !
778
00:58:28,334 --> 00:58:30,167
Ă quoi pensez-vous ?
779
00:58:30,334 --> 00:58:31,334
-A Dal.
780
00:58:34,751 --> 00:58:37,417
-Oh ! Ah, allez !
781
00:58:38,709 --> 00:58:40,417
Allez, ah !
782
00:58:41,251 --> 00:58:42,501
Allez, ah !
783
00:58:44,542 --> 00:58:45,709
Ah, ah !
784
00:58:53,126 --> 00:58:54,251
ArrĂȘt.
785
00:59:30,751 --> 00:59:32,417
-Y a pas de temps Ă perdre.
786
00:59:32,584 --> 00:59:35,834
- Je dois réparer un collier.
- Je vais vous aider.
787
00:59:42,917 --> 00:59:44,542
- C'est King Jack.
- Ah bon.
788
00:59:45,417 --> 00:59:47,209
Il grogne.
-Couche' !
789
00:59:47,376 --> 00:59:49,667
Passez-moi un bout de lacet.
- Oh.
790
01:00:06,876 --> 01:00:08,417
Ah ! Ah !
791
01:02:32,334 --> 01:02:35,834
Jacqueline, maintenant Dal
ne peut plus gagner sur nous.
792
01:02:36,459 --> 01:02:39,376
On est en montagne
et il perd toute sa supériorité.
793
01:02:39,542 --> 01:02:40,917
-C'est Ă voir.
794
01:02:41,542 --> 01:02:45,292
Pour ce qui est de lĂącher
la poursuite, n'y comptez pas.
795
01:02:46,917 --> 01:02:48,959
-Louis, pas de mauvais présage.
796
01:02:49,126 --> 01:02:52,126
On franchira la muraille,
l'escalade, ça me connaßt.
797
01:02:52,292 --> 01:02:54,626
Grognements et couinements
798
01:02:54,792 --> 01:02:58,334
-Ils sont affamés.
2 jeunes chiennes sont fourbues.
799
01:02:58,501 --> 01:03:01,626
Il serait humain de les achever...
- S'il le faut...
800
01:03:01,792 --> 01:03:04,042
-Je n'aime pas ce genre de travail.
801
01:03:04,209 --> 01:03:06,167
Je vous ai prévenu, au départ.
802
01:03:07,292 --> 01:03:08,792
-C'est exact.
803
01:03:29,501 --> 01:03:30,709
-Merci.
804
01:03:33,584 --> 01:03:34,459
Jacqueline,
805
01:03:34,626 --> 01:03:37,751
qu'est-ce qui vous a poussée
Ă tuer les chiens de Dal ?
806
01:03:39,084 --> 01:03:41,917
-Il fallait pas que vous tiriez.
Non, pas vous.
807
01:03:42,084 --> 01:03:43,292
-Pourquoi ?
808
01:03:43,459 --> 01:03:45,084
-Pour beaucoup de raisons.
809
01:03:45,501 --> 01:03:47,876
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ
assez compromis comme ça.
810
01:03:48,042 --> 01:03:50,501
C'est moi qui vous ai entraßné,
811
01:03:50,667 --> 01:03:53,876
il faut pas qu'on puisse
vous accabler Ă cause de nous.
812
01:03:54,042 --> 01:03:55,126
Surtout pas vous.
813
01:03:55,292 --> 01:03:57,042
-Pourquoi surtout pas moi ?
814
01:04:06,001 --> 01:04:07,917
-Parce que je vous aime, Louis.
815
01:04:17,667 --> 01:04:19,292
-Louis ?
816
01:04:19,459 --> 01:04:20,917
Louis, venez m'aider !
817
01:04:21,834 --> 01:04:23,042
Louis ?
818
01:04:23,209 --> 01:04:24,792
Je m'en sors pas !
819
01:04:25,251 --> 01:04:26,334
Louis ?
820
01:07:00,792 --> 01:07:02,626
-Deux boĂźtes de corned-beef.
821
01:07:03,667 --> 01:07:04,917
Une de bacon.
822
01:07:05,084 --> 01:07:08,334
Le thé, ça va.
Et une boßte de lait condensé.
823
01:07:08,501 --> 01:07:11,042
- C'est tout ?
- Oui. C'est tout.
824
01:07:11,209 --> 01:07:12,459
-Oh...
825
01:07:12,626 --> 01:07:15,292
En somme, deux repas.
826
01:07:15,459 --> 01:07:20,126
Mais on a besoin de se refaire.
On va faire un bon repas ce soir.
827
01:07:20,292 --> 01:07:22,001
La moitié de nos vivres.
828
01:07:22,167 --> 01:07:25,459
Tant pis, mais on chassera ici
et on se ravitaillera
829
01:07:25,626 --> 01:07:26,834
en gibier.
830
01:07:27,001 --> 01:07:29,667
Oui.
- Le gibier est rare.
831
01:07:31,167 --> 01:07:34,626
- Et on a plus que deux chiens.
- C'est plutĂŽt une chance.
832
01:07:34,792 --> 01:07:37,834
Ils n'ont fait que nous encombrer
pendant la montée.
833
01:07:40,917 --> 01:07:43,667
Quand on franchira la passe du Nord...
834
01:07:43,834 --> 01:07:45,084
-Si elle existe.
835
01:07:45,251 --> 01:07:47,959
-Vous ĂȘtes de mauvais poil
ce soir, Louis ?
836
01:07:48,126 --> 01:07:50,084
Vous ne me fĂącherez pas.
837
01:07:50,251 --> 01:07:53,376
On aura le temps de discuter
quand on sera libres.
838
01:08:12,417 --> 01:08:13,459
-Je vous arrĂȘte.
839
01:08:18,542 --> 01:08:20,917
-Dal, nous sommes trois contre un.
840
01:08:21,084 --> 01:08:22,542
-Ah, vous ĂȘtes trois ?
841
01:08:23,251 --> 01:08:24,542
Trois seulement ?
842
01:08:25,292 --> 01:08:27,459
Moi, je suis la couronne britannique.
843
01:08:34,501 --> 01:08:37,417
Peut-ĂȘtre devrais-je
vous montrer mon mandat.
844
01:08:38,209 --> 01:08:41,334
-On ne doute pas de sa régularité.
845
01:08:41,917 --> 01:08:44,334
Je vous crois sur parole, caporal.
846
01:08:47,334 --> 01:08:50,792
-Si nous nous étions défendus,
qu'auriez-vous fait ?
847
01:08:52,084 --> 01:08:55,417
-Je suppose que je serais mort,
voilĂ tout.
848
01:08:55,584 --> 01:08:59,126
D'autant que je n'avais plus
une seule cartouche.
849
01:08:59,292 --> 01:09:02,376
Mais l'honneur de la police montée
aurait été sauf.
850
01:09:13,709 --> 01:09:14,917
Oh...
851
01:09:17,376 --> 01:09:22,042
Et maintenant, puis-je vous demander
de m'inviter Ă souper ?
852
01:09:26,417 --> 01:09:27,917
-Mais bien sûr !
853
01:09:34,501 --> 01:09:37,167
-Ce qui m'embĂȘte,
dans cette affaire-lĂ ,
854
01:09:37,334 --> 01:09:38,584
c'est le cas de madame.
855
01:09:40,417 --> 01:09:42,834
Madame a tué mes chiens.
856
01:09:43,001 --> 01:09:45,292
La loi est sévÚre pour ces choses-là .
857
01:09:45,459 --> 01:09:49,292
- C'est moi qui ai tué vos chiens.
- Ah, je suis pas aveugle !
858
01:09:49,459 --> 01:09:52,126
Personne n'aurait pu se tromper.
- Dal,
859
01:09:52,292 --> 01:09:54,584
on est 3 prĂȘts
Ă jurer contre vous.
860
01:09:54,751 --> 01:09:58,709
-Je vous ai déjà dit que c'était peu.
Je représente la Couronne.
861
01:10:01,292 --> 01:10:02,751
Puis...
862
01:10:02,917 --> 01:10:05,459
Louis, vous seriez deux.
863
01:10:05,626 --> 01:10:08,751
Madame ne jurerait pas.
Elle laisserait personne
864
01:10:08,917 --> 01:10:10,792
se sacrifier pour elle.
865
01:10:12,334 --> 01:10:14,334
Merci, M. Dal.
866
01:10:14,501 --> 01:10:16,501
Vous me jugez bien.
867
01:10:20,834 --> 01:10:23,792
-Moi aussi, je suis criminel.
J'avais chargé ma carabine.
868
01:10:23,959 --> 01:10:27,501
C'est sur vous et pas sur vos chiens
que j'aurais tiré.
869
01:10:29,417 --> 01:10:30,501
-Ah...
870
01:10:33,209 --> 01:10:35,167
Oh, cher vieux haricot.
871
01:10:38,834 --> 01:10:42,251
Vous savez pas l'effet
que ça fait de tirer sur un copain.
872
01:10:42,417 --> 01:10:43,959
Vous m'auriez manqué.
873
01:10:51,459 --> 01:10:53,917
Vaudrait mieux que le voyage de retour
874
01:10:54,084 --> 01:10:56,584
se fasse comme si
nous étions des amis.
875
01:10:57,834 --> 01:11:00,542
Si M. Shaw me jurait
de ne pas s'échapper,
876
01:11:00,709 --> 01:11:04,959
ça simplifierait les rapports
entre nous, et puis...
877
01:11:05,417 --> 01:11:09,251
ça me permettrait de dormir.
J'en ai besoin.
878
01:11:09,667 --> 01:11:13,667
-Il va de soi que je me suis rendu
Ă vous. Je vous donne ma parole.
879
01:11:26,417 --> 01:11:27,834
-Ah...
880
01:11:29,042 --> 01:11:30,376
Il fait encore nuit ?
881
01:11:30,542 --> 01:11:31,792
Non, M. Dal.
882
01:11:33,417 --> 01:11:34,709
-Comment ? J'aurais...
883
01:11:34,876 --> 01:11:37,834
-Parfaitement,
vous avez dormi 20 h d'affilée.
884
01:11:38,209 --> 01:11:39,959
Oh lĂ lĂ ...
885
01:11:40,959 --> 01:11:44,001
Les autres, oĂč sont-ils ?
- Ils sont Ă la chasse.
886
01:11:44,167 --> 01:11:45,667
Pas encore rentré.
887
01:11:47,834 --> 01:11:49,584
Nous n'avions plus de vivres.
888
01:11:51,709 --> 01:11:54,126
-Comment... Alors, hier, vous...
889
01:11:54,292 --> 01:11:57,417
-Parfaitement. Vous avez mangé
nos derniĂšres rations.
890
01:11:59,001 --> 01:12:00,667
-Oh, ben ça...
891
01:12:03,792 --> 01:12:05,751
Ben ça, par exemple !
892
01:12:09,042 --> 01:12:11,042
-Une chance d'avoir eu ce mouflon.
893
01:12:11,209 --> 01:12:12,834
Un bien rare par ici.
894
01:12:13,001 --> 01:12:15,626
-J'espĂšre que ce n'est pas contraire
au régime du caporal.
895
01:12:15,792 --> 01:12:18,084
-Oh, c'est une bonne fourchette.
896
01:12:18,251 --> 01:12:19,501
-Ăa oui, alors !
897
01:12:20,917 --> 01:12:22,876
-Un type Ă©patant, tout de mĂȘme !
898
01:12:23,042 --> 01:12:24,709
-Un peu trop.
899
01:12:24,876 --> 01:12:28,084
-Oui, j'ai cru
que ce serait facile de l'acheter...
900
01:12:28,251 --> 01:12:29,751
-Ăa, rien Ă faire !
901
01:12:29,917 --> 01:12:32,876
La police montée
est un corps de gentlemen.
902
01:12:33,042 --> 01:12:34,376
-Hélas pour nous.
903
01:12:34,542 --> 01:12:37,584
-Je fais régner la paix
sur les quartiers du Nord.
904
01:12:37,751 --> 01:12:41,292
Avez-vous troublé cette paix ?
Non, la loi est stupide !
905
01:12:41,459 --> 01:12:43,209
Oh...
- Mais si, stupide !
906
01:12:44,751 --> 01:12:47,126
Mais si je me mets
Ă relĂącher les gens,
907
01:12:47,292 --> 01:12:49,834
car la loi est stupide,
c'est l'anarchie.
908
01:12:50,001 --> 01:12:52,834
On n'y comprend plus rien. Plus rien.
909
01:12:54,459 --> 01:12:55,709
Oh...
910
01:12:56,917 --> 01:12:59,751
Alors, quoi ?
Il faut que je vous ramĂšne ?
911
01:12:59,917 --> 01:13:02,042
-Ben, bien sûr, Dal.
912
01:13:02,709 --> 01:13:05,334
Vous ne pouvez pas
rendre sa parole Ă Shaw.
913
01:13:05,501 --> 01:13:09,834
Vous devez accomplir votre mission.
- Hein ? Je vous le fais pas dire.
914
01:13:10,917 --> 01:13:12,751
-Passez-moi votre toque.
-Oh...
915
01:13:14,917 --> 01:13:16,167
Oh...
916
01:13:19,376 --> 01:13:21,542
-Mais cependant, M. Dal...
917
01:13:21,709 --> 01:13:23,584
-Il n'y a pas de cependant.
918
01:13:24,834 --> 01:13:28,084
C'est des choses
qu'on peut pas trancher avec des mots.
919
01:13:28,709 --> 01:13:33,459
Non, pour une fois que je rencontre
un ange sur mon chemin,
920
01:13:34,501 --> 01:13:38,709
il faut que je me déshonore,
que je fasse un malheur...
921
01:13:39,376 --> 01:13:40,917
-Allons, buvez, Dal.
922
01:13:41,792 --> 01:13:45,459
Vous ĂȘtes encore fatigue,
vous réfléchirez demain. Buvez.
923
01:13:46,209 --> 01:13:47,834
-Ce que vous ĂȘtes un ange !
924
01:14:00,709 --> 01:14:02,126
-Eh bien, mon vieux Dal,
925
01:14:02,292 --> 01:14:04,292
c'est la vie de chĂąteau !
926
01:14:04,876 --> 01:14:06,209
Vous avez bien dormi ?
927
01:14:06,376 --> 01:14:09,001
-Ah, m'en parlez pas, Louis !
928
01:14:09,167 --> 01:14:12,334
Mais j'en ai assez
de vivre en pique-assiette.
929
01:14:12,501 --> 01:14:14,542
Demain,
moi aussi, je pars Ă la chasse.
930
01:14:22,417 --> 01:14:23,417
-Dal !
931
01:14:38,251 --> 01:14:39,376
Robert, Louis !
932
01:14:40,376 --> 01:14:42,751
Dal est tombé !
933
01:14:53,751 --> 01:14:56,042
- Le monde renversé, ça continue.
- Quoi ?
934
01:14:56,209 --> 01:14:58,501
-Il était à nos trousses
et lĂ , on le cherche.
935
01:14:58,667 --> 01:14:59,667
-Oui !
936
01:15:02,417 --> 01:15:04,042
Dal !
937
01:15:06,834 --> 01:15:08,667
Dal ?
938
01:15:10,084 --> 01:15:12,417
-Dal !
939
01:15:13,876 --> 01:15:16,251
Dal ?
940
01:15:19,334 --> 01:15:21,501
Dal ?
941
01:15:25,084 --> 01:15:27,251
Dal ?
942
01:15:29,626 --> 01:15:30,626
-HĂ©, Louis !
943
01:15:33,417 --> 01:15:36,376
-Dal ?
Dal ? Il a glissé ici, sûrement.
944
01:15:37,584 --> 01:15:39,251
Dal ?
945
01:15:39,417 --> 01:15:40,292
Il répond pas.
946
01:15:40,459 --> 01:15:42,084
-Des chances qu'il soit évanoui.
947
01:15:42,251 --> 01:15:45,501
-Passez-moi la corde, je descends.
-Non, j'ai l'habitude.
948
01:15:47,292 --> 01:15:49,042
- Pile ou face ?
- Pile.
949
01:15:51,501 --> 01:15:53,209
-Face, je descends.
950
01:16:12,209 --> 01:16:13,376
Dal ?
951
01:16:14,876 --> 01:16:17,251
Dal ? Dal, me voici.
952
01:16:18,251 --> 01:16:19,876
Je vois.
953
01:16:20,042 --> 01:16:22,584
-Alors, rien de grave ?
954
01:16:27,751 --> 01:16:28,876
Rien de cassé ?
955
01:16:30,709 --> 01:16:33,292
Vous vous en ĂȘtes tirĂ©
Ă bon compte. HĂ© oh !
956
01:16:33,459 --> 01:16:35,792
Attention, je l'ai !
957
01:18:52,417 --> 01:18:54,792
-Mais oĂč est Jacqueline ?
958
01:18:56,626 --> 01:18:59,626
- Madame est dans son bain de vapeur.
- Quoi ?
959
01:18:59,792 --> 01:19:02,126
-Construit de mes propres mains,
960
01:19:02,292 --> 01:19:04,376
un bain indien, ça me connaßt.
961
01:19:05,459 --> 01:19:09,876
Madame fait sa toilette de Noël,
et aprĂšs elle, ce sera nous.
962
01:19:10,042 --> 01:19:11,959
Et ça sera pas de trop.
963
01:19:15,667 --> 01:19:16,667
-Dal !
964
01:19:16,834 --> 01:19:18,751
Les vĂȘtements.
- Oui !
965
01:20:06,251 --> 01:20:07,876
-Mais non, pas comme ça.
966
01:20:12,251 --> 01:20:14,501
-Vous faites une drĂŽle de tĂȘte, Louis.
967
01:20:14,667 --> 01:20:18,834
Est-ce que vous seriez jaloux
de la police montée ?
968
01:20:19,001 --> 01:20:22,209
-Que voulez-vous dire ?
-Rien, rien.
969
01:20:22,376 --> 01:20:23,917
Vous ĂȘtes comique, parfois.
970
01:20:24,084 --> 01:20:26,334
Vous avez l'air
de vous imaginer que...
971
01:20:26,501 --> 01:20:31,209
que je me sers de Jacqueline
pour ramollir Dal, l'incorruptible.
972
01:20:31,376 --> 01:20:34,334
Mais ça vous fait pas plaisir,
ça se voit.
973
01:20:34,501 --> 01:20:36,917
Ăa se voit trop !
- Je vous interdis de...
974
01:20:37,084 --> 01:20:39,001
-La vérité offense, mon cher !
975
01:20:40,834 --> 01:20:42,667
-Vous jouez un jeu dangereux.
976
01:20:42,834 --> 01:20:46,542
Vous l'avez joué avec moi...
- Dangereux ? Avec vous ?
977
01:20:48,542 --> 01:20:50,501
-Vous m'avez acheté
au prix le plus bas.
978
01:20:50,667 --> 01:20:52,084
Quoi ?
- Le plus bas !
979
01:20:53,167 --> 01:20:55,042
Je vous connais, maintenant.
980
01:20:57,251 --> 01:20:59,584
Vous vous croyez irremplaçable ?
- Que...
981
01:20:59,751 --> 01:21:02,751
-Les caprices des femmes sont plus
étranges que ceux des millionnaires.
982
01:21:02,917 --> 01:21:04,709
Vous mériteriez que Jacqueline en ait.
983
01:21:04,876 --> 01:21:08,084
-Répétez ça, Louis !
Répétez ce que vous venez de dire !
984
01:21:10,001 --> 01:21:11,126
Je n'ai pas peur de vous.
985
01:21:11,292 --> 01:21:12,751
Vous voulez tirer ?
986
01:21:13,209 --> 01:21:14,626
Mais tirez donc !
987
01:21:14,792 --> 01:21:16,667
Je vous ai tenu au bout d'une corde.
988
01:21:16,834 --> 01:21:19,084
-Allons, allons, la bagarre ?
989
01:21:21,792 --> 01:21:23,917
Oh, vous me faites rigoler.
990
01:21:25,751 --> 01:21:27,001
Et pourquoi ?
991
01:21:28,376 --> 01:21:29,376
Hum ?
992
01:21:32,001 --> 01:21:34,584
Il y a une chose plus importante ici.
993
01:21:34,751 --> 01:21:37,126
Vous ne vous en occupez pas.
994
01:21:37,292 --> 01:21:39,626
Une femme qui souffre,
qui a de l'ennui.
995
01:21:41,376 --> 01:21:43,959
Vous croyez que lui donner Ă manger
suffit ?
996
01:21:44,126 --> 01:21:47,251
- C'est facile Ă dire...
- Ben non, ça suffit pas !
997
01:21:48,501 --> 01:21:51,584
Et ça ne devrait pas ĂȘtre
Ă un caporal de vous le dire.
998
01:21:53,251 --> 01:21:54,751
Vous ĂȘtes des idiots.
999
01:21:57,126 --> 01:21:59,959
D'abord, vous avez pense
qu'on pourrait m'acheter.
1000
01:22:01,584 --> 01:22:05,001
Et aprÚs, quand j'étais
dans le trou, vous m'avez...
1001
01:22:05,167 --> 01:22:07,251
Il souffle.
Oh oui, idiots.
1002
01:22:07,417 --> 01:22:10,042
-Vous nous reprochez
de vous avoir sauve la vie ?
1003
01:22:10,209 --> 01:22:13,501
-Je vous reproche rien, je dis
que c'est idiot de votre part.
1004
01:22:13,667 --> 01:22:16,001
Et par-dessus le marché, ça m'humilie.
1005
01:22:18,292 --> 01:22:20,542
Pour une femme comme elle,
1006
01:22:20,709 --> 01:22:21,751
moi,
1007
01:22:22,667 --> 01:22:26,834
je pourrais me jeter...
- Dans une crevasse, par exemple ?
1008
01:22:27,001 --> 01:22:31,792
-Je vous défends de parler comme ça.
C'était un vulgaire accident !
1009
01:22:31,959 --> 01:22:34,042
-Et c'est par accident
que vous étiez sauve
1010
01:22:34,209 --> 01:22:35,626
et que vous avez pas répondu ?
1011
01:22:35,792 --> 01:22:40,001
- Je vous défends de répéter ça !
- Allons, du calme, assez discuté !
1012
01:22:42,667 --> 01:22:45,126
Tout le monde a perdu la tĂȘte
aujourd'hui.
1013
01:22:47,084 --> 01:22:49,834
Ce qu'il nous faut maintenant, Ă tous,
1014
01:22:50,792 --> 01:22:53,334
c'est un astiquage général.
1015
01:22:54,209 --> 01:22:56,917
Comme on dit
dans la police montée, hein ?
1016
01:22:59,751 --> 01:23:01,542
Discussions
1017
01:23:01,709 --> 01:23:03,126
- Chut, chut !
- Quoi ?
1018
01:23:03,292 --> 01:23:06,417
- Maintenant la surprise annoncée !
- AH !
1019
01:23:07,959 --> 01:23:11,084
-Oh, oh, c'est des raisins secs.
1020
01:23:11,251 --> 01:23:12,667
-Oh, ben alors !
1021
01:23:12,834 --> 01:23:14,167
Oh, du whisky !
1022
01:23:14,334 --> 01:23:16,709
Retrouvé
dans la doublure de mon sac.
1023
01:23:16,876 --> 01:23:18,167
-Donnez.
1024
01:23:21,917 --> 01:23:25,584
Il faut que nous imaginions
autour de ces petits raisins secs
1025
01:23:25,751 --> 01:23:27,584
qu'il y a un véritable pudding.
1026
01:23:27,751 --> 01:23:29,959
Dal rit.
- Imaginons aussi
1027
01:23:30,126 --> 01:23:34,126
que nous soyons redevenus
de véritables civilisés.
1028
01:23:34,667 --> 01:23:39,917
-Et que Mlle Jacqueline soit heureuse
avec celui qu'elle aime véritablement.
1029
01:23:44,417 --> 01:23:48,167
Oh, c'est vrai, les chiens.
Je leur ai réservé quelque chose.
1030
01:23:48,334 --> 01:23:52,126
Comme aujourd'hui, c'est fĂȘte,
ils mangeront presque Ă leur faim.
1031
01:23:57,417 --> 01:23:59,459
-Maintenant, Dal,
Ă vous l'honneur.
1032
01:23:59,626 --> 01:24:00,917
Hum, molleton, moi.
1033
01:24:01,084 --> 01:24:04,417
-Allez-y. Cette bouteille
est plus grande qu'elle en a l'air.
1034
01:24:17,417 --> 01:24:20,501
King Jack, salaud ! Ordure !
Le chien grogne.
1035
01:24:50,626 --> 01:24:53,667
Saloperie de sale bĂȘte, bon Dieu !
1036
01:24:55,292 --> 01:24:56,751
-Elle est pas blessée.
1037
01:24:56,917 --> 01:25:00,376
-C'est un simple étourdissement,
mais il y avait de quoi.
1038
01:25:00,542 --> 01:25:03,334
- Oh...
- Oh, non, laissez, c'est rien.
1039
01:25:05,584 --> 01:25:09,792
Le grand chien avait dégorgé l'autre
et lui dévorait les tripes.
1040
01:25:09,959 --> 01:25:12,751
Moi-mĂȘme, ça m'a soulevĂ© le cĆur.
1041
01:25:13,334 --> 01:25:16,834
Sale bĂȘte !
Je lui ai bien réglé son compte.
1042
01:25:17,001 --> 01:25:18,042
Mais...
1043
01:25:18,209 --> 01:25:19,584
'Ăa Va !
1044
01:25:20,626 --> 01:25:23,376
Ăa ne m'Ă©tonne pas
qu'elle se soit évanouie.
1045
01:25:24,667 --> 01:25:26,167
Oui...
1046
01:25:26,334 --> 01:25:29,167
Elle avait peut-ĂȘtre ses raisons.
1047
01:25:29,334 --> 01:25:32,459
Le chien Ă tuer a des griffes.
1048
01:25:33,876 --> 01:25:35,792
C'est dans la Bible, ça.
1049
01:25:41,792 --> 01:25:43,042
Merci, vieux.
1050
01:25:43,917 --> 01:25:45,584
-Maintenant, il faut partir.
1051
01:25:46,459 --> 01:25:49,251
Faut pas attendre
les grandes bourrasques de janvier
1052
01:25:49,417 --> 01:25:52,834
-Et vous, avec votre jambe ?
C'est de vous qu'on dépend.
1053
01:25:53,001 --> 01:25:55,084
-Oh, pour moi ?
1054
01:25:55,251 --> 01:25:57,376
On peut partir ! Venez !
1055
01:25:57,542 --> 01:25:59,042
Allez !
1056
01:25:59,209 --> 01:26:00,917
Faut partir demain !
1057
01:26:01,084 --> 01:26:02,126
-Chut !
1058
01:26:03,209 --> 01:26:04,292
Elle dort.
1059
01:26:31,667 --> 01:26:34,542
- Non, laissez, ça va aller.
- Mais si, mais si.
1060
01:26:52,751 --> 01:26:54,501
-Ăa y est, j'en suis sĂ»r.
1061
01:26:54,667 --> 01:26:57,459
Tiens, les chiens abattus,
ils sont lĂ -bas.
1062
01:26:57,626 --> 01:27:00,001
Un quart de pied du sapin brisé,
vois-tu ?
1063
01:27:00,167 --> 01:27:02,542
-Et mon chariot, à cÎté.
-Oui.
1064
01:27:02,709 --> 01:27:04,542
On n'aura qu'à déblayer
1065
01:27:04,709 --> 01:27:07,751
et on trouvera du lait condensé,
du sucre, du...
1066
01:27:07,917 --> 01:27:10,376
Peut-ĂȘtre un peu de whisky
pour surmonter.
1067
01:27:10,542 --> 01:27:14,751
On pourra aller sans se vider
jusqu'Ă Fort-Chamberlain. Allez !
1068
01:27:42,417 --> 01:27:44,792
Tiens, du lait condensé.
1069
01:27:46,876 --> 01:27:48,251
-Avec du whisky !
1070
01:27:50,584 --> 01:27:52,626
-Y a du sucre quelque part.
1071
01:27:52,792 --> 01:27:54,626
Vous l'avez pas, vous ?
1072
01:27:58,709 --> 01:28:01,501
L'endroit est bon. Bien abrité.
1073
01:28:01,667 --> 01:28:04,667
Nous allons planter nos tentes ici.
1074
01:28:11,292 --> 01:28:13,667
-Oui, l'endroit est bon, mais...
1075
01:28:13,834 --> 01:28:14,917
-Mais quoi ?
1076
01:28:16,126 --> 01:28:18,876
-Un peu plus loin, voulez-vous ?
LĂ -bas.
1077
01:28:19,334 --> 01:28:20,459
-Si vous voulez.
1078
01:28:24,376 --> 01:28:25,751
On campe.
1079
01:28:27,001 --> 01:28:30,542
Déballons les tentes.
- Non, Robert, pas lĂ , plus loin.
1080
01:28:30,709 --> 01:28:33,126
-Mais pourquoi ? Vous ĂȘtes trĂšs lasse.
1081
01:28:33,292 --> 01:28:35,376
-Mais non, je peux marcher encore.
1082
01:28:35,542 --> 01:28:39,542
-Quelle fantaisie !
Voyons, Jacqueline, soyez raisonnable.
1083
01:28:40,667 --> 01:28:44,959
-Allons, au pied de la colline,
on sera aussi bien. Et puis...
1084
01:28:45,126 --> 01:28:48,251
Moi non plus, cet endroit-lĂ
me revient pas beaucoup.
1085
01:29:25,292 --> 01:29:26,626
-Shaw ! Dal !
1086
01:29:39,459 --> 01:29:41,001
-J'en peux plus.
1087
01:29:49,834 --> 01:29:51,167
-Dal, la tente, vite !
1088
01:30:15,792 --> 01:30:16,792
-Alors ?
1089
01:30:18,209 --> 01:30:20,334
-La fiÚvre n'a pas baissé.
1090
01:30:23,709 --> 01:30:26,417
-Je ferais n'importe quoi
pour la sauver.
1091
01:30:28,292 --> 01:30:29,709
Ben...
1092
01:30:29,876 --> 01:30:34,459
N'importe quoi qui ne soit pas
incompatible avec l'uniforme.
1093
01:30:34,626 --> 01:30:35,751
-C'est un peu tard.
1094
01:30:37,001 --> 01:30:38,751
-Oh, non, dites pas ça.
1095
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Qu'elle épouse Shaw,
puisqu'elle l'aime.
1096
01:30:47,626 --> 01:30:49,667
Ă quoi ça sert d'ĂȘtre jaloux ?
1097
01:30:51,459 --> 01:30:53,542
Mieux vaut...
1098
01:30:53,709 --> 01:30:55,584
aider Ă son bonheur ?
1099
01:30:57,084 --> 01:30:58,084
N'est-ce pas ?
1100
01:30:59,834 --> 01:31:00,834
Louis ?
1101
01:31:02,792 --> 01:31:04,459
-Oui, bien sûr.
1102
01:31:07,626 --> 01:31:08,917
-Je pense...
1103
01:31:19,584 --> 01:31:21,876
Je pense toujours...
1104
01:31:22,042 --> 01:31:23,042
'Ă quoi ?
1105
01:31:23,126 --> 01:31:26,376
-Ă ce qu'on pourrait faire
quand je les aurai passés
1106
01:31:26,542 --> 01:31:28,334
Ă la police civile.
1107
01:31:30,459 --> 01:31:34,917
Seulement, méfiez-vous !
La police civile tire facilement.
1108
01:31:35,084 --> 01:31:37,042
Comme tous les gens qui ont peur.
1109
01:31:38,584 --> 01:31:41,709
Mais si j'étais leur prisonnier...
1110
01:31:41,876 --> 01:31:45,167
et que j'ai de l'argent...
Ah, du diable si...
1111
01:31:50,042 --> 01:31:53,834
C'est drĂŽle que ce soit moi
qui vous donne ces conseils, hein ?
1112
01:31:54,001 --> 01:31:56,001
-Oui, Dal, c'est trĂšs drĂŽle.
1113
01:31:57,167 --> 01:31:58,876
-On reparlera de ça.
1114
01:32:00,542 --> 01:32:04,417
Je vous donnerai des tuyaux
sur la maniĂšre...
1115
01:32:08,209 --> 01:32:10,542
Mais je vous le dis, Louis...
1116
01:32:11,792 --> 01:32:14,542
cette jeune fille m'a ensorcelé.
1117
01:32:20,542 --> 01:32:23,084
Ah, maintenant, il est minuit.
1118
01:32:26,959 --> 01:32:30,042
Mon tour de veille.
Je vais relever Shaw.
1119
01:33:17,459 --> 01:33:18,501
(-Dal...)
1120
01:33:22,667 --> 01:33:23,709
Dal !
1121
01:33:40,126 --> 01:33:41,167
Dal...
1122
01:33:43,126 --> 01:33:44,292
Je vais mourir.
1123
01:33:47,584 --> 01:33:48,584
Avant, je...
1124
01:33:48,667 --> 01:33:52,084
Je voudrais vous demander...
- Oui, oui, oui.
1125
01:33:52,251 --> 01:33:53,251
Je sais.
1126
01:33:56,209 --> 01:33:57,626
Je vous le promets.
1127
01:33:59,042 --> 01:34:01,834
Mais vous n'allez pas mourir.
1128
01:34:03,209 --> 01:34:04,209
-Si.
1129
01:34:06,501 --> 01:34:07,501
Si.
1130
01:34:10,626 --> 01:34:11,834
Maintenant, je...
1131
01:34:21,501 --> 01:34:23,167
Allez me chercher Louis.
1132
01:34:24,876 --> 01:34:26,542
Faut que je lui parle.
1133
01:34:28,084 --> 01:34:29,376
Ă lui seul.
1134
01:34:45,251 --> 01:34:46,251
-Que...
1135
01:35:29,792 --> 01:35:32,459
-Je vais mourir
et Dal le sait maintenant.
1136
01:35:35,501 --> 01:35:39,334
Je lui ai demandé de vous appeler
parce que je voulais vous dire...
1137
01:35:39,501 --> 01:35:41,751
- Mais non, vous n'allez pas...
- Non.
1138
01:35:41,917 --> 01:35:44,084
Inutile de protester.
1139
01:35:44,876 --> 01:35:46,709
Je sais oĂč j'en suis, Louis.
1140
01:35:48,876 --> 01:35:50,292
Je vous ai aimé...
1141
01:35:51,209 --> 01:35:53,584
et je m'en vais le cĆur plein de vous.
1142
01:35:56,626 --> 01:35:58,376
Je ne regrette rien,
1143
01:35:59,834 --> 01:36:01,292
ni pour moi
1144
01:36:03,084 --> 01:36:04,459
ni pour vous.
1145
01:36:08,917 --> 01:36:09,959
Vous savez
1146
01:36:10,959 --> 01:36:13,834
que j'aurais été obligée
de vous faire souffrir.
1147
01:36:17,584 --> 01:36:19,334
Alors, c'est mieux comme ça.
1148
01:36:21,584 --> 01:36:23,501
Dites-moi adieu, Louis.
1149
01:36:40,751 --> 01:36:44,501
J'aurais tant voulu que ce soit vous
qui me fermiez les yeux.
1150
01:36:52,084 --> 01:36:54,126
Ăa se fait comme ça.
1151
01:37:07,459 --> 01:37:09,709
Il faudra m'ensevelir ici
1152
01:37:11,167 --> 01:37:12,667
et me laisser.
1153
01:37:15,959 --> 01:37:17,917
Et maintenant,
1154
01:37:18,084 --> 01:37:19,417
il faut que...
1155
01:37:20,209 --> 01:37:23,834
que vous ayez le courage
d'aller chercher Robert.
1156
01:37:24,001 --> 01:37:26,709
Il faut, vous m'entendez, que...
1157
01:37:27,626 --> 01:37:30,876
Que Robert croie
que ma derniÚre pensée
1158
01:37:31,042 --> 01:37:32,626
est pour lui.
1159
01:37:33,167 --> 01:37:36,459
Je mourrais donc
entre ses bras, mais...
1160
01:37:36,626 --> 01:37:38,584
ce sera Ă vous que je penserai.
1161
01:37:43,334 --> 01:37:45,167
C'est un gros mensonge,
1162
01:37:47,084 --> 01:37:50,084
mais je pense
que Dieu tient compte des intentions.
1163
01:37:54,292 --> 01:37:55,334
Adieu.
1164
01:37:58,292 --> 01:37:59,501
-Adieu.
1165
01:39:02,542 --> 01:39:03,876
-Ah, mon Dieu.
1166
01:39:06,334 --> 01:39:09,792
Ătre trois hommes
et ne pouvoir rien faire...
1167
01:39:40,667 --> 01:39:41,792
-C'est fini.
1168
01:42:19,167 --> 01:42:22,001
Sous-titrage : VDM
88124