Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,322
BOY: Come back!
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
Wait up!
3
00:00:34,117 --> 00:00:35,697
WOMAN: What a beautiful day.
4
00:00:35,785 --> 00:00:37,535
Good morning!
5
00:01:25,251 --> 00:01:27,801
CLOPIN: There's music
in the marketplace
6
00:01:27,837 --> 00:01:30,547
The streets have come alive
7
00:01:30,632 --> 00:01:35,342
The town is in a tizzy
It's a busy buzzing hive
8
00:01:35,428 --> 00:01:39,848
There's cause for this commotion
And emotional display
9
00:01:39,974 --> 00:01:45,774
We just can't wait to celebrate
Our favorite holiday
10
00:01:46,022 --> 00:01:50,232
Le Jour D'Amour
Your song is in the air
11
00:01:50,318 --> 00:01:54,818
What magic will you make for us?
What promise will you share?
12
00:01:54,864 --> 00:01:59,874
That golden bell, sweet La Fidèle
Will soon be ringing clear
13
00:02:00,370 --> 00:02:04,460
The best of all the festivals
Le Jour D'Amour is here
14
00:02:04,707 --> 00:02:07,917
CLOPIN: Mesdames et messieurs,
time is short!
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,302
You must find your true love.
16
00:02:10,380 --> 00:02:16,390
Find your soul's mate,
for the festival d'amour is upon us.
17
00:02:20,557 --> 00:02:22,097
CLOPIN: Some have come
in puppy love
18
00:02:22,183 --> 00:02:24,063
Perchance to steal a kiss
19
00:02:24,102 --> 00:02:27,902
Some are still enamored
After years of wedded bliss
20
00:02:27,939 --> 00:02:31,399
Everyone's parading
down the promenade in pairs
21
00:02:31,484 --> 00:02:35,034
To join the celebration
Of the finest of the fairs
22
00:02:35,071 --> 00:02:38,571
Le Jour D'Amour
Your song is in the air
23
00:02:38,616 --> 00:02:42,236
What magic will you make for us?
Whose name shall l declare?
24
00:02:42,287 --> 00:02:46,867
That golden bell, sweet La Fidèle
Will soon be ringing clear
25
00:02:46,916 --> 00:02:50,416
The best of all the festivals
Le Jour D'Amour is here
26
00:02:50,587 --> 00:02:54,087
How the stars will sparkle on the water
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
As the troubadours sing
Tales of true romance
28
00:02:57,635 --> 00:03:00,595
The spirits may rise
29
00:03:01,264 --> 00:03:04,434
With fire in their eyes
30
00:03:04,934 --> 00:03:07,944
While gypsy girls
Enchant you with a dance
31
00:03:07,979 --> 00:03:08,979
Ho, ho, ho!
32
00:03:12,817 --> 00:03:14,397
(CROWD CHEERING)
33
00:03:14,444 --> 00:03:17,994
Le Jour D'Amour
Your song is in the air
34
00:03:18,072 --> 00:03:21,622
What magic will you make for us?
What promise will you share?
35
00:03:21,701 --> 00:03:27,961
That golden bell, sweet La Fidèle
Will soon be ringing clear
36
00:03:28,124 --> 00:03:33,964
The best of all the festivals
Le Jour D'Amour is here
37
00:03:40,220 --> 00:03:41,680
Ha, ha, ha!
38
00:03:43,139 --> 00:03:44,469
(APPLAUSE)
39
00:03:47,310 --> 00:03:52,020
Ah, observe the rituals of courtship
as citizens gather two by two.
40
00:03:52,315 --> 00:03:53,315
(SIGHS)
41
00:03:53,399 --> 00:03:55,859
Looks like there's someone
for everyone.
42
00:03:55,944 --> 00:03:56,944
Ah, yes.
43
00:03:57,153 --> 00:03:59,993
Too bad there's only one of me
to go around.
44
00:04:00,865 --> 00:04:03,365
Ha! One is plenty. Believe me.
45
00:04:04,244 --> 00:04:05,834
Ah, thanks. Hey.
46
00:04:06,287 --> 00:04:07,827
Was that a shot?
47
00:04:07,914 --> 00:04:09,004
Maybe.
48
00:04:09,165 --> 00:04:10,285
Take that back!
49
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
No!
50
00:04:11,584 --> 00:04:13,094
Take that...
51
00:04:13,711 --> 00:04:14,751
(MUFFLED) Back.
52
00:04:15,088 --> 00:04:16,708
(QUASIMODO SIGHS)
53
00:04:18,633 --> 00:04:21,683
Are you guys gonna fight all day
or help me get ready for the festival?
54
00:04:22,011 --> 00:04:24,511
There he is in his triumphant return.
55
00:04:24,722 --> 00:04:26,522
Dashing gadabout town.
56
00:04:26,891 --> 00:04:30,941
Come on. Let's get the marble out,
we have to polish La Fidèle.
57
00:04:31,062 --> 00:04:32,692
And what's the festival...
58
00:04:32,772 --> 00:04:34,152
Without the bell?
59
00:04:34,190 --> 00:04:36,690
Or the bell-ringer!
60
00:04:38,653 --> 00:04:40,203
(BOY SHOUTING)
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
(SNORTING)
62
00:04:43,533 --> 00:04:44,913
(SHOUTING)
63
00:04:45,326 --> 00:04:47,286
Charge!
64
00:04:48,454 --> 00:04:50,004
(BOY LAUGHING)
65
00:04:54,043 --> 00:04:55,383
(BLEATING)
66
00:04:58,381 --> 00:04:59,721
(SNIFFING)
67
00:05:01,592 --> 00:05:03,262
(SHRIEKING BLEAT)
68
00:05:06,264 --> 00:05:07,764
(DAZED BLEAT)
69
00:05:08,933 --> 00:05:11,063
Zephyr, you need to slow down.
70
00:05:12,228 --> 00:05:15,808
(SLOWLY) Okay,
71
00:05:15,898 --> 00:05:17,568
Mom.
72
00:05:17,650 --> 00:05:18,690
Ha, ha, ha.
73
00:05:18,735 --> 00:05:20,735
Listen to your mother, young man.
74
00:05:20,778 --> 00:05:21,948
Yes, Papa.
75
00:05:22,989 --> 00:05:24,779
Look at her.
76
00:05:28,953 --> 00:05:31,373
La Fidèle, you are magnificent.
77
00:05:31,706 --> 00:05:33,866
Are you gonna ring it
once for my mom, Quasi?
78
00:05:34,083 --> 00:05:36,503
You bet he is, and your mother's
gonna be down in the square
79
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
screaming loudly into the night,
80
00:05:38,463 --> 00:05:42,013
"I love my husband, Phoebus."
81
00:05:42,425 --> 00:05:43,425
Really?
82
00:05:43,801 --> 00:05:46,181
And what makes you think
that I'm gonna shout so loudly?
83
00:05:46,304 --> 00:05:48,764
You'll have to,
to be heard over me yelling,
84
00:05:48,806 --> 00:05:52,306
"I love Esmeralda!"
85
00:05:55,021 --> 00:05:56,151
Yuck.
86
00:05:56,647 --> 00:05:58,937
Yeah. Yuck.
87
00:06:05,114 --> 00:06:07,284
Whose name are you
gonna yell tomorrow, Quasi?
88
00:06:08,326 --> 00:06:10,326
No one, I guess.
89
00:06:10,411 --> 00:06:11,951
Then who's gonna scream your name?
90
00:06:13,289 --> 00:06:16,329
I don't think anyone ever will, Zephyr.
91
00:06:19,003 --> 00:06:21,383
ZEPHYR: Well, why not?
92
00:06:27,929 --> 00:06:29,219
Quasi.
93
00:06:31,682 --> 00:06:35,942
Takes more than looking to really see.
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
Someday you'll be ready.
95
00:06:39,232 --> 00:06:41,572
And when you are, you'll find her.
96
00:06:49,492 --> 00:06:50,782
Someday.
97
00:06:50,910 --> 00:06:52,160
Nah.
98
00:06:53,830 --> 00:06:56,330
What could possibly ever change?
99
00:06:58,543 --> 00:06:59,673
(TRUMPETS BLARE)
100
00:07:00,002 --> 00:07:02,672
Boy, wow! It's the circus.
101
00:07:02,713 --> 00:07:04,973
(CROWD CHEERING
AND CHATTERING)
102
00:07:09,512 --> 00:07:11,052
MAN: Look!
103
00:07:12,181 --> 00:07:14,021
GIRL: Look at the monkey!
104
00:07:15,309 --> 00:07:17,389
Come, mes amis!
105
00:07:17,478 --> 00:07:23,018
As part of the festival d'amour,
a circus has come to Paris!
106
00:07:23,109 --> 00:07:24,859
(CHILDREN SCREAMING)
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,913
Come one, come all.
108
00:07:29,991 --> 00:07:32,241
To Cirque de Sarousch!
109
00:07:32,326 --> 00:07:34,736
See juggling clowns,
110
00:07:34,829 --> 00:07:36,539
fire-breathers,
111
00:07:36,622 --> 00:07:38,462
and magic.
112
00:07:39,709 --> 00:07:41,209
(SAROUSCH LAUGHING)
113
00:07:41,294 --> 00:07:45,554
And now, may I present
the prettiest ornament on the midway...
114
00:07:46,549 --> 00:07:47,969
BOY: I can't see!
115
00:07:49,177 --> 00:07:50,547
My assistant...
116
00:07:53,681 --> 00:07:54,891
Um, heh, well...
117
00:07:55,766 --> 00:07:57,676
My assistant...
118
00:07:58,144 --> 00:07:59,234
GIRL: It's empty.
119
00:07:59,270 --> 00:08:00,940
BOY: There's no one there.
120
00:08:01,022 --> 00:08:02,442
Well, of course not!
121
00:08:02,982 --> 00:08:05,532
You have to come to the circus
to see her.
122
00:08:05,610 --> 00:08:07,280
(SAROUSCH LAUGHS)
123
00:08:07,445 --> 00:08:08,815
(CHEERING)
124
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
Where is Madellaine?
125
00:08:11,532 --> 00:08:12,702
And pull! (GRUNTS)
126
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
MADELLAINE:
Mesdames and messieurs,
127
00:08:15,578 --> 00:08:21,038
kindly direct your attention high above,
as the magnificent Madellaine
128
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
is about to perform
her daring high-wire act
129
00:08:24,420 --> 00:08:26,420
without a net. Oops.
130
00:08:26,672 --> 00:08:28,722
And the crowd goes wild.
131
00:08:28,841 --> 00:08:30,341
Ahhh! Ahhh!
132
00:08:31,886 --> 00:08:35,716
A hush comes over the crowd
as Madellaine begins her graceful trek.
133
00:08:35,765 --> 00:08:37,135
Ooh, ooh.
134
00:08:37,266 --> 00:08:38,596
Whoo, whoo.
135
00:08:39,310 --> 00:08:40,640
(SHRIEKS)
136
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
(PANTING) Whew.
137
00:08:42,271 --> 00:08:47,441
Madellaine catches her breath,
having nearly plummeted to her death.
138
00:08:47,485 --> 00:08:50,445
And the crowd bursts into applause.
Ahh!
139
00:08:50,655 --> 00:08:52,735
As they scream for more.
140
00:08:52,907 --> 00:08:53,947
Encore!
141
00:08:53,991 --> 00:08:56,451
Thank you. You're too kind.
142
00:08:57,745 --> 00:09:00,035
SAROUSCH: Where were you,
my little trinket?
143
00:09:00,331 --> 00:09:01,621
(GRUNTS)
144
00:09:01,707 --> 00:09:04,207
(STAMMERING) Well, I was standing.
145
00:09:05,294 --> 00:09:08,134
Well, of course, I was standing.
I mean, I haven't always been sitting.
146
00:09:08,214 --> 00:09:11,134
That would be stupid, I guess.
147
00:09:11,968 --> 00:09:13,128
I'm sorry.
148
00:09:15,012 --> 00:09:17,642
I just want to contribute more
to the circus.
149
00:09:17,807 --> 00:09:20,637
Yourjob is to stand there
and look pretty.
150
00:09:21,435 --> 00:09:22,635
Hello.
151
00:09:24,188 --> 00:09:25,308
Lovely.
152
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
MADELLAINE: I want to do more.
153
00:09:26,649 --> 00:09:29,729
And so you shall, my little éclair.
154
00:09:29,944 --> 00:09:33,744
I have the perfect job for a girl like you.
155
00:09:35,616 --> 00:09:40,496
Up in the tower of Notre Dame
is a bell of extraordinary value.
156
00:09:40,955 --> 00:09:44,915
I want you to go up there and find out
which is the bell called La Fidèle.
157
00:09:45,334 --> 00:09:46,504
(SIGHS)
158
00:09:46,544 --> 00:09:47,754
Why?
159
00:09:48,004 --> 00:09:50,014
(CHUCKLES)
Because I mean to steal it, silly.
160
00:09:50,172 --> 00:09:51,512
I'll be rich.
161
00:09:51,632 --> 00:09:54,842
I can travel the world
in style and comfort.
162
00:09:54,885 --> 00:09:56,135
No.
163
00:09:56,345 --> 00:09:58,385
Why must we always steal?
164
00:09:58,472 --> 00:09:59,512
I was thinking...
165
00:10:00,057 --> 00:10:01,677
Thinking? (LAUGHING)
166
00:10:01,726 --> 00:10:05,186
Not your strong suit, is it,
my little bonbon?
167
00:10:05,855 --> 00:10:07,685
No, it's mine.
168
00:10:08,190 --> 00:10:10,070
And where would you be without me?
169
00:10:10,359 --> 00:10:12,739
-On the streets.
-Precisely.
170
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
For it's a cold world out there...
171
00:10:15,489 --> 00:10:16,949
For a girl like me.
172
00:10:17,366 --> 00:10:19,156
(SIGHS) What do I do?
173
00:10:20,328 --> 00:10:21,538
Lovely.
174
00:10:23,789 --> 00:10:25,749
There's a bell-ringer
that lives in the tower.
175
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
Smile at him, wile and beguile him,
176
00:10:30,504 --> 00:10:33,884
and he'll tell you
exactly what I want to know.
177
00:10:39,930 --> 00:10:41,510
(BELLS RINGING)
178
00:11:00,242 --> 00:11:02,242
(BELLS CONTINUE RINGING)
179
00:11:26,811 --> 00:11:27,811
(DOOR OPENS)
180
00:11:28,979 --> 00:11:30,019
MADELLAINE: Hello?
181
00:11:30,147 --> 00:11:31,307
Damsel alert.
182
00:11:31,399 --> 00:11:33,439
And a lovely vision at that.
183
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
What am I, chopped liver?
184
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
I'm looking for the bell-ringer.
185
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
She wants you, big guy.
186
00:11:44,370 --> 00:11:45,580
MADELLAINE: Is anyone here?
187
00:11:47,790 --> 00:11:49,330
Get out there, sweetie.
188
00:11:49,583 --> 00:11:50,923
(WHISPERING) I can't.
189
00:11:51,085 --> 00:11:52,125
What would I say?
190
00:11:52,211 --> 00:11:54,381
Open your mouth.
Something will come out.
191
00:11:54,880 --> 00:11:55,960
I...
192
00:11:56,048 --> 00:11:57,128
Nothing came out.
193
00:11:57,174 --> 00:11:58,804
My name is Madellaine.
194
00:11:59,093 --> 00:12:03,643
I'm with the circus, and I just love bells.
195
00:12:04,765 --> 00:12:07,475
Which one is La Fidèle?
196
00:12:07,643 --> 00:12:10,853
The bells, you ding-dong,
she likes the bells.
197
00:12:11,063 --> 00:12:12,403
Talk shop.
198
00:12:14,692 --> 00:12:17,652
Are you hiding from me?
199
00:12:19,655 --> 00:12:20,985
(MADELLAINE LAUGHING)
200
00:12:21,073 --> 00:12:22,993
No. What's so funny?
201
00:12:23,159 --> 00:12:24,489
Nothing. It's just...
202
00:12:24,827 --> 00:12:26,657
It looks like you're wearing
a really big hat.
203
00:12:29,540 --> 00:12:32,170
That sounds silly, doesn't it?
204
00:12:32,293 --> 00:12:35,923
No, I just never
looked at it that way before.
205
00:12:37,089 --> 00:12:39,339
Yes, it's a brass beret.
206
00:12:39,508 --> 00:12:41,428
A two-ton topper.
207
00:12:41,635 --> 00:12:42,925
(QUASIMODO LAUGHS
AND RINGS BELL)
208
00:12:43,012 --> 00:12:45,182
A chapeau in C-sharp.
209
00:12:45,264 --> 00:12:46,854
(BOTH LAUGHING)
210
00:12:50,102 --> 00:12:51,102
(GASPS)
211
00:12:53,189 --> 00:12:54,649
The gargoyles!
212
00:12:55,274 --> 00:12:56,574
Gargoyles?
213
00:12:57,109 --> 00:12:59,189
They were alive!
214
00:13:01,739 --> 00:13:03,359
But that's dumb, isn't it?
215
00:13:04,658 --> 00:13:06,028
No.
216
00:13:14,877 --> 00:13:15,997
(MADELLAINE SIGHS)
217
00:13:16,045 --> 00:13:17,415
You must think I'm stupid.
218
00:13:18,214 --> 00:13:19,344
Not at all.
219
00:13:20,382 --> 00:13:22,382
That just means
you have an imagination.
220
00:13:22,718 --> 00:13:24,048
Do you really think so?
221
00:13:24,386 --> 00:13:25,636
I do.
222
00:13:28,974 --> 00:13:30,434
What's your name?
223
00:13:31,143 --> 00:13:32,313
Quasimodo.
224
00:13:32,603 --> 00:13:35,363
Well, Quasimodo,
225
00:13:36,232 --> 00:13:38,442
wouldn't you like to come
where I can see you?
226
00:13:53,874 --> 00:13:56,334
(STAMMERING) I have to go.
227
00:13:56,418 --> 00:13:57,958
I'm sorry.
228
00:14:04,426 --> 00:14:05,926
(DOOR CLOSES)
229
00:14:24,572 --> 00:14:26,112
Oh, poor kid.
230
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
Are you okay?
231
00:14:35,875 --> 00:14:39,455
No. You saw the way she looked at me.
232
00:14:39,628 --> 00:14:42,258
Well, then, get her to look again, honey.
233
00:14:50,639 --> 00:14:52,349
Do you believe in miracles?
234
00:14:52,558 --> 00:14:55,228
Miracles? What kind of miracles?
235
00:14:55,811 --> 00:14:58,191
You know, just ordinary miracles.
236
00:14:58,522 --> 00:15:00,362
I'm not following you, kid.
237
00:15:02,276 --> 00:15:04,936
I see people together, couples,
238
00:15:05,779 --> 00:15:07,199
and it looks so nice,
239
00:15:07,656 --> 00:15:09,446
being with someone who loves you.
240
00:15:10,701 --> 00:15:12,291
I guess I'm just wondering if
241
00:15:13,704 --> 00:15:16,464
maybe someone could love me.
242
00:15:18,334 --> 00:15:24,344
(SINGING) lmagine someone to love
Who loves you
243
00:15:26,008 --> 00:15:32,308
lmagine to look in her eyes and see
244
00:15:33,515 --> 00:15:38,515
lmagine how miraculous it seems to be
245
00:15:41,106 --> 00:15:44,776
But it's not so very rare
246
00:15:44,944 --> 00:15:48,704
You can find it anywhere
247
00:15:50,074 --> 00:15:53,334
lt's an ordinary miracle
248
00:15:54,244 --> 00:15:58,044
The kind you find
around you every single day
249
00:15:58,207 --> 00:16:02,247
Or maybe it's just seasonal
Like spring and May
250
00:16:02,544 --> 00:16:05,384
They're so many
251
00:16:06,215 --> 00:16:09,005
The ordinary miracle
252
00:16:10,135 --> 00:16:14,005
A common kind of miracle
That runs right by
253
00:16:14,098 --> 00:16:18,058
Or maybe it's too gradual
To catch your eye
254
00:16:18,352 --> 00:16:20,772
So you miss it
255
00:16:22,898 --> 00:16:26,278
A sudden bolt of distant lightning
256
00:16:26,735 --> 00:16:30,405
Cathedrals rising out of stone
257
00:16:30,447 --> 00:16:34,367
A baby starts
To walk or talk one day
258
00:16:34,493 --> 00:16:37,413
Then shockingly he's grown
259
00:16:37,454 --> 00:16:40,874
And in love
260
00:16:40,916 --> 00:16:44,246
That volcano of emotion
261
00:16:44,294 --> 00:16:50,224
Not 10,000 gypsy potions
Can undo
262
00:16:50,426 --> 00:16:54,096
Yes, it's love
263
00:16:54,138 --> 00:16:57,138
Well, of course my view is slanted
264
00:16:57,224 --> 00:17:00,394
But people do take love for granted
265
00:17:00,728 --> 00:17:04,108
Sad but true
266
00:17:04,398 --> 00:17:06,978
Of all the many miracles
267
00:17:08,444 --> 00:17:12,784
Mysterious and marvelous
And big and small
268
00:17:12,865 --> 00:17:16,945
When people fall in love
lt really beats them all
269
00:17:18,120 --> 00:17:19,660
To see it
270
00:17:19,747 --> 00:17:21,367
To feel it
271
00:17:21,623 --> 00:17:25,713
To know it
272
00:17:25,794 --> 00:17:31,674
lmagine someone to love
Who loves you
273
00:17:33,302 --> 00:17:39,972
lmagine to look in her eyes and see
274
00:17:40,684 --> 00:17:46,314
lmagine how extraordinary
lt would be
275
00:17:48,317 --> 00:17:52,147
lf an ordinary miracle
276
00:17:53,238 --> 00:17:59,328
happened to me
277
00:18:16,011 --> 00:18:18,101
Go to the circus.
Make a good impression.
278
00:18:18,347 --> 00:18:21,097
Hmm. What does one wear
to a carnival event?
279
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
-Nothing.
-Daring! Ho, ho!
280
00:18:24,394 --> 00:18:26,564
Maybe a bit pushy for a first date.
281
00:18:26,980 --> 00:18:30,020
Quasi, you can stay here
and hope for a miracle,
282
00:18:30,275 --> 00:18:33,945
or you can get out there
and make a miracle of your own.
283
00:18:43,539 --> 00:18:44,579
You're right.
284
00:18:44,790 --> 00:18:46,370
I'm off to the circus.
285
00:18:47,000 --> 00:18:48,380
But what am I gonna wear?
286
00:18:48,585 --> 00:18:50,995
I got the perfect thing, kid.
287
00:19:00,139 --> 00:19:02,599
Well, how do I look?
288
00:19:05,394 --> 00:19:06,524
Uh...
289
00:19:06,562 --> 00:19:07,852
Too much?
290
00:19:09,356 --> 00:19:11,646
-Uh... No, no.
-Of course not. (LAUGHING)
291
00:19:11,733 --> 00:19:13,613
-It's a new you.
-Wow! Great hat, Quasi.
292
00:19:13,694 --> 00:19:16,074
Quasi, don't worry. You look dashing.
293
00:19:16,655 --> 00:19:20,235
MAN: Welcome, welcome,
to the Cirque de Sarousch.
294
00:19:20,659 --> 00:19:22,579
Magic! Magic!
295
00:19:22,911 --> 00:19:26,251
-Tricks that you cannot ever dream of!
-GIRL: Look at the juggler!
296
00:19:30,085 --> 00:19:32,125
(CARNIVAL MUSIC PLAYS)
297
00:19:32,629 --> 00:19:34,959
MAN: Come one, come all!
298
00:19:35,674 --> 00:19:37,764
(PEOPLE SHOUTING
AND CHATTERING)
299
00:19:37,801 --> 00:19:38,931
ZEPHYR: Oh, wow!
300
00:19:42,848 --> 00:19:43,848
Wow!
301
00:19:44,141 --> 00:19:45,641
Zephyr, stay close.
302
00:19:46,101 --> 00:19:47,391
I don't want to lose you.
303
00:19:47,603 --> 00:19:48,773
I don't trust these people.
304
00:19:48,854 --> 00:19:49,944
What does that mean?
305
00:19:50,022 --> 00:19:51,152
Well, just look at them.
306
00:19:51,231 --> 00:19:53,521
I mean,
they travel from town to town like...
307
00:19:53,775 --> 00:19:55,525
-Gypsies?
-Yes! No!
308
00:19:55,652 --> 00:19:57,152
(STAMMERS) I mean...
309
00:19:58,405 --> 00:20:00,655
Uh, so, Quasi, um,
310
00:20:01,241 --> 00:20:03,031
where's this Madellaine of yours?
311
00:20:03,702 --> 00:20:05,042
I don't know.
312
00:20:05,287 --> 00:20:07,117
But I'm sure she'll be out soon.
313
00:20:08,165 --> 00:20:10,575
MADELLAINE: You don't understand.
You didn't see him.
314
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
I don't want to be a part of this anymore.
315
00:20:13,462 --> 00:20:16,762
You should have thought of that
before you stole from me.
316
00:20:17,090 --> 00:20:18,590
But I was only six years old.
317
00:20:18,842 --> 00:20:22,852
And you were starving,
and it was only a few coins.
318
00:20:23,430 --> 00:20:25,430
You cretin, not so tight.
319
00:20:25,641 --> 00:20:26,641
I made a mistake.
320
00:20:27,100 --> 00:20:28,350
Yes.
321
00:20:29,102 --> 00:20:31,812
And did I turn you over
to the authorities?
322
00:20:31,980 --> 00:20:32,980
No.
323
00:20:33,023 --> 00:20:34,023
(NECK CRACKING)
324
00:20:34,149 --> 00:20:36,229
Or the workhouse?
325
00:20:36,944 --> 00:20:37,994
No.
326
00:20:38,070 --> 00:20:39,650
And who took you in?
327
00:20:40,739 --> 00:20:42,819
Looked after you like a true friend?
328
00:20:43,033 --> 00:20:44,123
You did.
329
00:20:44,910 --> 00:20:46,160
Yes.
330
00:20:46,495 --> 00:20:49,325
All you need to do
is to look pretty for him,
331
00:20:49,748 --> 00:20:51,998
and he'll tell you what I need to know.
332
00:20:55,879 --> 00:20:57,169
Mirrors!
333
00:20:59,049 --> 00:21:00,049
(QUIET RUMBLING)
334
00:21:06,848 --> 00:21:08,848
I could kiss me,
335
00:21:09,142 --> 00:21:10,692
but I'd fall in love.
336
00:21:13,313 --> 00:21:14,613
Come, trinket.
337
00:21:15,691 --> 00:21:16,731
We're on.
338
00:21:38,046 --> 00:21:40,046
(CHEERING AND APPLAUSE)
339
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
(CLOWNS LAUGHING)
340
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
(CHEERING)
341
00:22:04,281 --> 00:22:05,571
Messieurs et dames!
342
00:22:05,907 --> 00:22:07,367
SAROUSCH: Boys and girls.
343
00:22:07,743 --> 00:22:08,993
Voilà.
344
00:22:09,411 --> 00:22:11,501
A treat for your senses.
345
00:22:12,039 --> 00:22:14,829
A delight for your soul.
346
00:22:16,877 --> 00:22:17,877
Wow!
347
00:22:17,919 --> 00:22:18,919
Yeah!
348
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
Welcome to Cirque de Sarousch.
349
00:22:23,216 --> 00:22:25,126
(CHEERING AND APPLAUSE)
350
00:22:26,928 --> 00:22:27,968
Hubba! Hubba!
351
00:22:28,638 --> 00:22:32,598
May I present my assistant,
the lovely Madellaine.
352
00:22:32,684 --> 00:22:34,694
(CROWD GASPS AND CHEERS)
353
00:22:42,319 --> 00:22:45,819
And now, I will astound you
with a feat of magic
354
00:22:45,906 --> 00:22:48,276
unparalleled in modern times.
355
00:22:48,658 --> 00:22:51,828
Behold la petite!
356
00:22:51,995 --> 00:22:52,995
(CHEERING AND APPLAUSE)
357
00:22:53,080 --> 00:22:54,160
(TRUMPETS)
358
00:23:03,382 --> 00:23:07,222
Messieurs et dames,
do not look away from the beast,
359
00:23:07,552 --> 00:23:12,312
for I shall make it vanish
before your very eyes.
360
00:23:12,974 --> 00:23:14,314
Keep a sharp watch.
361
00:23:15,727 --> 00:23:19,857
SAROUSCH: See the creature
disappear into thin air.
362
00:23:23,985 --> 00:23:27,445
Adve mysterium, obscuro elephantom.
363
00:23:28,115 --> 00:23:30,405
Mirabelay visu.
364
00:23:30,575 --> 00:23:32,985
Exepo facto!
365
00:23:33,036 --> 00:23:34,536
(CROWD GASPS)
366
00:23:35,664 --> 00:23:36,964
Yeah!
367
00:23:37,416 --> 00:23:39,376
(CHEERING AND APPLAUSE)
368
00:23:46,341 --> 00:23:49,341
Wow, wow, wow!
369
00:23:49,594 --> 00:23:51,144
Sarousch is incredible!
370
00:23:51,179 --> 00:23:53,059
I wish I could join a circus.
371
00:23:53,181 --> 00:23:55,221
Hey. Maybe I could join a circus.
372
00:23:55,308 --> 00:23:57,138
Yeah! I could be a juggler.
373
00:23:57,185 --> 00:23:59,515
What do you think, Quasi?
I'd juggle, and I'd...
374
00:24:00,021 --> 00:24:01,401
Quasi? Uh...
375
00:24:01,606 --> 00:24:02,726
Uh...
376
00:24:03,483 --> 00:24:04,783
Quasi?
377
00:24:06,862 --> 00:24:09,242
-Hello?
-What are you doing?
378
00:24:09,322 --> 00:24:10,362
Nothing.
379
00:24:10,407 --> 00:24:12,867
You were making goo-goo eyes
at your girlfriend.
380
00:24:13,952 --> 00:24:15,202
She's not my...
381
00:24:15,287 --> 00:24:17,247
Who said she was my... That's a...
382
00:24:18,081 --> 00:24:19,671
Zephyr.
383
00:24:19,708 --> 00:24:21,498
(LAUGHING TOGETHER)
384
00:24:26,006 --> 00:24:27,836
And where do you think you're going?
385
00:24:27,883 --> 00:24:29,133
Get out there.
386
00:24:29,593 --> 00:24:32,393
I mean to have that bell.
387
00:24:33,221 --> 00:24:34,761
(LAUGHTER CONTINUES)
388
00:24:35,765 --> 00:24:37,595
I thought you forgot about me.
389
00:24:37,851 --> 00:24:39,311
That will never happen.
390
00:24:40,187 --> 00:24:42,097
I'll always be here for you.
391
00:24:42,189 --> 00:24:43,229
Always?
392
00:24:44,107 --> 00:24:45,267
QUASIMODO: Always.
393
00:24:47,527 --> 00:24:49,607
(SINGING) You mean ifever
394
00:24:49,696 --> 00:24:52,736
l'm in any kind of
Great big mess or trouble
395
00:24:53,241 --> 00:24:55,121
l'd be right there
396
00:24:55,577 --> 00:24:57,617
We'd be a pair
397
00:24:58,330 --> 00:25:00,460
You mean you'll never
Leave me all alone
398
00:25:00,540 --> 00:25:03,080
We'll always be
A double, we two
399
00:25:04,211 --> 00:25:07,921
That's the arithmetic
l'd stick with you
400
00:25:08,340 --> 00:25:12,890
Just say we're hanging by a rope
Above an evil witch's brew pot
401
00:25:13,303 --> 00:25:15,393
lt's bubbling blue
402
00:25:15,722 --> 00:25:17,522
With sticky goo
403
00:25:18,266 --> 00:25:19,476
Our rope gives way
404
00:25:19,559 --> 00:25:21,189
And then we crash
And make a splash
405
00:25:21,269 --> 00:25:23,519
lnside her stew pot of glue
406
00:25:24,064 --> 00:25:28,114
Even if you're sticky slick
l'd stick with you
407
00:25:28,818 --> 00:25:30,318
I'm sticking to you.
408
00:25:30,445 --> 00:25:31,645
No fair.
409
00:25:31,821 --> 00:25:33,361
Can't help that.
410
00:25:34,115 --> 00:25:35,695
We're stuck together.
411
00:25:36,076 --> 00:25:37,326
(YAWNING)
412
00:25:37,410 --> 00:25:38,950
Best friends.
413
00:25:39,329 --> 00:25:40,869
And we always will be.
414
00:25:41,456 --> 00:25:42,866
Always.
415
00:25:43,291 --> 00:25:44,541
(YAWNS)
416
00:26:00,767 --> 00:26:03,767
Through all the thin and thick
417
00:26:04,479 --> 00:26:07,519
Closer than Frack and Frick
418
00:26:08,066 --> 00:26:10,106
We two will do the trick
419
00:26:10,318 --> 00:26:14,148
l'd stick with you
420
00:26:15,490 --> 00:26:18,160
Fast as the clock can tick
421
00:26:19,244 --> 00:26:21,834
l'd be there just as quick
422
00:26:22,956 --> 00:26:25,456
No one I'd rather pick
423
00:26:25,750 --> 00:26:32,130
l'd stick with you
424
00:26:36,845 --> 00:26:38,255
(WHISPERING) Zephyr.
425
00:26:42,684 --> 00:26:43,854
MADELLAINE: You have
a way with kids.
426
00:26:43,893 --> 00:26:45,853
Hi, Madellaine, hi.
427
00:26:45,937 --> 00:26:47,517
(STAMMERING) I was just...
428
00:26:47,564 --> 00:26:48,694
Hi.
429
00:26:49,441 --> 00:26:51,861
He's lucky to have
a good friend like you.
430
00:26:54,321 --> 00:26:55,361
Hey.
431
00:26:55,405 --> 00:26:57,355
You were really great up there.
432
00:26:57,907 --> 00:26:58,987
(GROANS) Me?
433
00:26:59,034 --> 00:27:02,124
Nothing to it. I just have to stand there
and look pretty, you know?
434
00:27:02,203 --> 00:27:04,003
(SINGING) La de dum, ho de do
435
00:27:04,039 --> 00:27:05,079
No big deal.
436
00:27:05,165 --> 00:27:07,285
No, no, it is a big deal.
437
00:27:07,375 --> 00:27:09,705
You have to make the audience look
where they're supposed to,
438
00:27:09,836 --> 00:27:11,496
not give away the trick.
439
00:27:11,630 --> 00:27:12,670
Hmm.
440
00:27:12,714 --> 00:27:15,924
You mean, hocus their pocus?
441
00:27:16,551 --> 00:27:18,681
Delusion their illusion?
442
00:27:19,179 --> 00:27:20,719
(BOTH LAUGHING)
443
00:27:20,889 --> 00:27:22,469
Abra their cadabra?
444
00:27:24,893 --> 00:27:26,193
Actually,
445
00:27:27,437 --> 00:27:29,807
I would really like to walk the tightrope.
446
00:27:29,898 --> 00:27:31,068
Oh. (GIGGLES)
447
00:27:31,107 --> 00:27:33,357
But I'm not really very good at it.
448
00:27:33,568 --> 00:27:35,488
Oh, I don't believe that.
449
00:27:36,154 --> 00:27:37,914
I'm sure you can do anything.
450
00:27:44,287 --> 00:27:46,867
Paris is really pretty.
451
00:27:46,915 --> 00:27:51,585
I mean, you've probably seen it already,
but then, maybe you haven't.
452
00:27:51,670 --> 00:27:54,460
And if you haven't,
then maybe we could...
453
00:27:54,714 --> 00:27:58,434
I could, you know, show you.
454
00:27:58,677 --> 00:28:00,337
I'd really like that.
455
00:28:13,775 --> 00:28:15,605
Oh, lovely.
456
00:28:24,411 --> 00:28:28,581
I love you, love you, love you, and you.
457
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
You're a genius.
458
00:28:33,837 --> 00:28:36,127
Captain of the guard,
I insist you do something.
459
00:28:36,673 --> 00:28:38,093
MAN: They took my silver!
460
00:28:38,174 --> 00:28:40,934
All my coins to pay my landlord.
They'll throw us out!
461
00:28:40,969 --> 00:28:43,049
-My bracelet.
-Can you describe the bracelet?
462
00:28:43,138 --> 00:28:44,218
My life savings!
463
00:28:44,305 --> 00:28:45,715
All right, have no worry.
464
00:28:45,807 --> 00:28:47,847
The king's guard is on the case.
465
00:28:48,143 --> 00:28:50,143
We'll find the culprits.
466
00:28:51,312 --> 00:28:53,562
Where we'll find them, I don't know.
467
00:28:58,737 --> 00:29:00,357
Wait a minute.
468
00:29:00,989 --> 00:29:04,909
A string of robberies begins
the moment the circus comes to town?
469
00:29:05,326 --> 00:29:08,036
Coincidence? I don't think so.
470
00:29:08,538 --> 00:29:10,498
How many times
have I ever been wrong?
471
00:29:10,582 --> 00:29:11,962
(WHINNIES)
472
00:29:16,713 --> 00:29:20,423
Achilles, that was a rhetorical question.
473
00:29:21,092 --> 00:29:22,342
(NEIGH)
474
00:29:30,685 --> 00:29:33,685
CLOPIN: You know,
the festival d'amour is tomorrow.
475
00:29:33,855 --> 00:29:35,355
Would you like to go?
476
00:29:35,940 --> 00:29:37,150
FEMALE VOICE: I don't know.
477
00:29:37,358 --> 00:29:39,778
But please. We shall have a good time.
478
00:29:41,488 --> 00:29:42,948
I'd love to.
479
00:29:43,156 --> 00:29:44,406
(SMOOCH)
480
00:29:44,491 --> 00:29:45,491
(CLOPIN GIGGLING)
481
00:29:54,167 --> 00:29:55,167
BAKER: Ha, ha!
482
00:29:55,794 --> 00:29:57,804
Try my famous soufflé.
483
00:30:01,549 --> 00:30:02,549
(GASPS)
484
00:30:02,592 --> 00:30:04,302
Oh, it's ruined.
485
00:30:04,677 --> 00:30:06,637
No, no. Taste.
486
00:30:08,515 --> 00:30:09,515
MADELLAINE: Mmm.
487
00:30:09,808 --> 00:30:11,058
(GIGGLES)
488
00:30:11,851 --> 00:30:12,851
Mwah!
489
00:30:12,894 --> 00:30:14,904
(EXCLAIMS IN FRENCH)
490
00:30:30,537 --> 00:30:32,787
I think those are weeds.
491
00:30:33,248 --> 00:30:35,418
No. Smell.
492
00:30:35,917 --> 00:30:37,207
(SNIFFS)
493
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Oh...
494
00:30:39,003 --> 00:30:41,263
They smell so flowery.
495
00:30:41,339 --> 00:30:43,089
(GIGGLES) They're wonderful.
496
00:30:43,132 --> 00:30:45,592
It's rosemary. Come on.
497
00:31:00,650 --> 00:31:04,240
This is one of my favorite spots
in all of Paris.
498
00:31:06,781 --> 00:31:08,411
Isn't it beautiful?
499
00:31:10,285 --> 00:31:13,115
But I can't see anything.
500
00:31:13,454 --> 00:31:14,964
Close your eyes.
501
00:31:15,456 --> 00:31:18,746
Listen to Paris.
502
00:31:23,172 --> 00:31:25,472
(CHILDREN PLAYING
AND LAUGHING)
503
00:31:32,307 --> 00:31:34,467
(CHILDREN SINGING IN FRENCH)
504
00:31:42,609 --> 00:31:44,939
(PARISIANS TALKING
AND LAUGHING)
505
00:31:44,986 --> 00:31:45,986
Oh.
506
00:31:46,571 --> 00:31:48,741
Quasi, it's wonderful.
507
00:31:49,532 --> 00:31:51,912
(PARISIANS WORKING
AND CHATTING)
508
00:31:54,245 --> 00:31:56,745
Come on, show me more. (LAUGHS)
509
00:31:59,834 --> 00:32:01,424
Whoo! (GIGGLES)
510
00:32:02,295 --> 00:32:03,495
QUASIMODO: Whoo-hoo!
511
00:32:03,588 --> 00:32:05,378
(LAUGHING TOGETHER)
512
00:32:06,257 --> 00:32:07,587
Whoo-hoo!
513
00:32:07,675 --> 00:32:09,085
Ho, ho, ho!
514
00:32:12,597 --> 00:32:14,387
(LAUGHING TOGETHER)
515
00:32:23,024 --> 00:32:25,694
(SINGING) lt's all too sudden
516
00:32:26,152 --> 00:32:29,202
Our boy has grown
517
00:32:29,238 --> 00:32:31,698
There's nothing more to do
518
00:32:31,866 --> 00:32:35,036
-lt's true
-He's on his own
519
00:32:35,328 --> 00:32:38,208
We've tried to teach him
520
00:32:38,331 --> 00:32:41,081
We've tried to show
521
00:32:41,417 --> 00:32:46,797
The things a gargoyle
And a gar-guy ought to know
522
00:32:47,006 --> 00:32:48,256
He's gone
523
00:32:48,341 --> 00:32:50,051
He's left
524
00:32:50,134 --> 00:32:52,434
And do we feel bereft?
525
00:32:52,720 --> 00:32:55,220
No! He's fa-la-la-la fallen in love
526
00:32:55,306 --> 00:32:56,466
Fa-la-la-la-la
527
00:32:56,557 --> 00:32:58,847
He's fa-la-la-la fallen in love
528
00:32:59,102 --> 00:33:01,062
Sing a rousing, rollicking roundelay
529
00:33:01,229 --> 00:33:05,229
For our rip-roaring rhapsody
530
00:33:05,733 --> 00:33:07,693
He's fa-la-la-la fallen in love
531
00:33:08,027 --> 00:33:11,147
Fa-la-la-la-la-la fallen in love
532
00:33:11,906 --> 00:33:13,366
Why should we be blue?
533
00:33:13,408 --> 00:33:17,658
His love is true, so bid the kid adieu
534
00:33:18,579 --> 00:33:21,329
CHORUS: Oh, wow
535
00:33:21,708 --> 00:33:24,628
Just across the square
536
00:33:24,836 --> 00:33:27,376
Look at Quasi there
537
00:33:27,588 --> 00:33:30,378
Love has nailed him
538
00:33:31,050 --> 00:33:33,720
CHORUS: Oh, wow
539
00:33:33,970 --> 00:33:36,850
Sighing when he talks
540
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
Flying when he walks
541
00:33:39,892 --> 00:33:43,022
Love's derailed him, ha!
542
00:33:43,104 --> 00:33:44,694
He's fa-la-la-la fallen in love
543
00:33:44,772 --> 00:33:46,022
Wow
544
00:33:46,107 --> 00:33:48,477
He's fa-la-la-la fallen in love
545
00:33:48,651 --> 00:33:50,941
Sing a merry madrigal melody
546
00:33:50,987 --> 00:33:53,067
For his marvelous malady
547
00:33:53,114 --> 00:33:55,164
Love's derailed him
548
00:33:55,324 --> 00:34:00,704
He's fa-la-la-la fallen in love
549
00:34:01,414 --> 00:34:04,044
He's fa-la-la-la la-la-la fallen
550
00:34:04,292 --> 00:34:10,462
Fa-la-la-la fa-la-la-la la-la-la fallen
551
00:34:10,548 --> 00:34:14,128
Fa-la-la-la
Oh, wow
552
00:34:14,218 --> 00:34:16,468
Quasimodo's fallen in love
553
00:34:16,637 --> 00:34:17,927
(THUNDER)
554
00:34:18,097 --> 00:34:20,137
(YELLING AND CHATTERING)
555
00:34:23,603 --> 00:34:25,153
(BOTH LAUGHING)
556
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
They're coming. Come on, go, go, go.
557
00:34:35,907 --> 00:34:37,817
Spread it out. Spread it out.
558
00:34:43,664 --> 00:34:45,334
You can dry off in here.
559
00:34:54,300 --> 00:34:56,380
Put it there, mon frère!
560
00:34:58,888 --> 00:35:00,008
(MUFFLED) So, what's the plan?
561
00:35:00,348 --> 00:35:01,888
Plan? Uh...
562
00:35:02,266 --> 00:35:04,016
A little soft music?
563
00:35:04,102 --> 00:35:05,602
A little candlelight?
564
00:35:05,770 --> 00:35:08,230
A cozy tête-à-tête by the fire?
565
00:35:08,773 --> 00:35:10,073
(SNEEZES)
566
00:35:10,191 --> 00:35:11,321
Gesundheit!
567
00:35:12,110 --> 00:35:13,150
Thank you.
568
00:35:13,194 --> 00:35:14,194
(SNIFFLE)
569
00:35:15,196 --> 00:35:16,606
You're welcome.
570
00:35:16,989 --> 00:35:17,989
Hey!
571
00:35:18,032 --> 00:35:19,282
-Shh!
-Ooh.
572
00:35:33,965 --> 00:35:35,045
Oh.
573
00:35:35,967 --> 00:35:38,177
It's beautiful.
574
00:35:38,344 --> 00:35:39,974
Yes, you are.
575
00:35:40,221 --> 00:35:42,561
I mean, yes, she is.
576
00:35:42,682 --> 00:35:44,562
La Fidèle, that is. That's her name.
577
00:35:44,600 --> 00:35:47,140
La Fidèle, "The faithful one."
578
00:35:48,479 --> 00:35:52,479
But she's even more beautiful
on the inside.
579
00:35:55,319 --> 00:35:56,399
I'll show you.
580
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Whoa.
581
00:36:08,082 --> 00:36:10,462
This must be worth a fortune.
582
00:36:17,175 --> 00:36:18,425
(GASPS)
583
00:36:21,596 --> 00:36:23,256
You should get warm.
584
00:36:25,850 --> 00:36:27,270
(CRACKLING)
585
00:36:32,190 --> 00:36:34,020
Here, put this on.
586
00:36:35,943 --> 00:36:37,113
You're very kind.
587
00:36:37,153 --> 00:36:38,243
Oh.
588
00:36:39,071 --> 00:36:40,361
Do you
589
00:36:40,823 --> 00:36:43,783
really think there's more
to me than what you see?
590
00:36:44,118 --> 00:36:47,698
That I have something else to give?
591
00:36:48,122 --> 00:36:49,582
I do.
592
00:36:52,877 --> 00:36:55,337
I know I'm not much to look at.
593
00:36:59,800 --> 00:37:02,800
I've never met anyone
like you, Quasimodo.
594
00:37:04,597 --> 00:37:11,437
I mean, you understand the world
better than anyone I've ever known.
595
00:37:12,480 --> 00:37:14,110
Do you really think so?
596
00:37:15,483 --> 00:37:16,733
I do.
597
00:37:20,613 --> 00:37:21,703
I made this for you.
598
00:37:28,955 --> 00:37:31,615
Now you can always see yourself
599
00:37:32,333 --> 00:37:34,133
through my eyes.
600
00:37:40,299 --> 00:37:42,179
Well, I should...
601
00:37:43,010 --> 00:37:44,890
(STAMMERING) I mean, I'd better...
602
00:37:44,971 --> 00:37:48,311
It's late and, well, I'm...
603
00:37:48,683 --> 00:37:51,643
I'm babbling again.
604
00:37:51,686 --> 00:37:53,396
(SIGHS) Stupid me.
605
00:37:55,022 --> 00:37:56,402
No.
606
00:37:57,525 --> 00:37:59,315
No, maybe I'm not.
607
00:38:00,611 --> 00:38:01,901
Thank you.
608
00:38:04,323 --> 00:38:06,373
I'll see you tomorrow?
609
00:38:11,038 --> 00:38:12,078
Ohh...
610
00:38:12,164 --> 00:38:16,044
It does my heart good
to see our boy like that.
611
00:38:16,085 --> 00:38:19,835
Yes. He does seem to have
a certain savoir faire.
612
00:38:21,507 --> 00:38:23,427
I hope it's not contagious.
613
00:38:24,844 --> 00:38:30,224
Come see the lovely Esmeralda
in her danse d'amour.
614
00:38:30,808 --> 00:38:34,138
Careful, or you may lose your heart.
615
00:38:42,737 --> 00:38:43,737
(BLEATS)
616
00:38:45,239 --> 00:38:46,239
Esmeralda!
617
00:38:46,324 --> 00:38:48,704
-Me! I want to play!
-I want to play, too!
618
00:38:48,743 --> 00:38:49,783
Can I dance?
619
00:38:50,870 --> 00:38:54,460
Esmeralda, Esmeralda,
you've got to help me.
620
00:38:57,168 --> 00:38:58,208
(SQUEALS)
621
00:39:03,049 --> 00:39:04,719
Quasi, what is it? What's wrong?
622
00:39:05,092 --> 00:39:06,382
QUASIMODO: I think I'm sick.
623
00:39:06,510 --> 00:39:07,760
I feel awful.
624
00:39:07,887 --> 00:39:09,677
And then wonderful.
625
00:39:09,764 --> 00:39:13,524
And then wonderfully awful,
and awfully wonderful.
626
00:39:14,852 --> 00:39:16,232
Euphoria.
627
00:39:16,354 --> 00:39:18,484
I can't eat. I can't sleep.
628
00:39:18,856 --> 00:39:22,476
I see, and it hurts to breathe,
but you don't care?
629
00:39:22,610 --> 00:39:25,200
Yes, yes, exactly. What do I do?
630
00:39:25,446 --> 00:39:27,066
You have to tell her how you feel.
631
00:39:28,324 --> 00:39:29,874
How can I?
632
00:39:30,701 --> 00:39:31,791
What would she say?
633
00:39:31,869 --> 00:39:35,209
Sorry. I can't help you with this one.
634
00:39:36,707 --> 00:39:38,827
-You'll have to find out yourself.
-But I...
635
00:39:39,126 --> 00:39:40,166
Hey.
636
00:39:40,252 --> 00:39:41,292
You're ready.
637
00:39:47,259 --> 00:39:49,639
That circus is responsible
for a string of robberies.
638
00:39:49,845 --> 00:39:50,885
What?
639
00:39:51,097 --> 00:39:53,807
I like the circus, Papa.
I want to join, and...
640
00:39:53,849 --> 00:39:54,969
PHOEBUS: Absolutely not.
641
00:39:55,142 --> 00:39:57,142
-Those people...
-Those people?
642
00:39:57,395 --> 00:39:59,145
How can you lump people
together like that?
643
00:39:59,230 --> 00:40:02,480
But the gypsies weren't guilty of crimes
like these circus people.
644
00:40:02,817 --> 00:40:05,107
Madellaine's not. She's different.
645
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
Well, maybe.
646
00:40:06,946 --> 00:40:10,026
And maybe she's just using you
to get something else.
647
00:40:10,116 --> 00:40:13,366
You don't think she could be
interested in me just for me?
648
00:40:13,536 --> 00:40:17,996
Oh, of course she could, yes,
anyone could, but look at the facts!
649
00:40:18,249 --> 00:40:20,129
Find some, and I will.
650
00:40:26,507 --> 00:40:27,797
(HUFFS)
651
00:40:28,259 --> 00:40:29,509
(BLEATS)
652
00:40:32,096 --> 00:40:35,176
Achilles, do you believe this?
Everybody is mad at me.
653
00:40:35,266 --> 00:40:36,766
How often does that happen?
654
00:40:37,685 --> 00:40:39,055
(SNORTING)
655
00:40:39,812 --> 00:40:41,192
Rhetorical!
656
00:40:50,573 --> 00:40:53,323
SAROUSCH: What are you doing now,
my little cabbage?
657
00:40:55,202 --> 00:40:56,332
Practicing.
658
00:40:56,620 --> 00:40:58,120
Why strain yourself?
659
00:40:58,456 --> 00:41:02,626
Did you find out where the monster
keeps his bell, trinket?
660
00:41:02,877 --> 00:41:06,377
He is not a monster,
and I am not your trinket.
661
00:41:06,547 --> 00:41:08,837
I mean to have that bell.
662
00:41:09,049 --> 00:41:10,879
I want nothing more
to do with your thefts.
663
00:41:10,926 --> 00:41:13,426
Really?
And how will you survive out there?
664
00:41:13,512 --> 00:41:14,552
On your looks?
665
00:41:14,638 --> 00:41:16,388
Quasimodo sees something you don't.
666
00:41:16,474 --> 00:41:20,734
Does he? What if he were to have
an unfortunate accident?
667
00:41:20,769 --> 00:41:25,319
If I have to go up there with my men
and do it the hard way,
668
00:41:25,524 --> 00:41:27,574
the hunchback may get hurt.
669
00:41:27,610 --> 00:41:29,490
No! You can't!
670
00:41:29,904 --> 00:41:31,244
You wouldn't.
671
00:41:31,322 --> 00:41:35,702
If you want him alive,
then lure the bell-ringer away,
672
00:41:35,743 --> 00:41:38,453
while I steal La Fidèle.
673
00:41:38,537 --> 00:41:41,707
Lead him out of harm's way.
674
00:42:42,726 --> 00:42:44,096
(WHINNIES)
675
00:42:45,145 --> 00:42:46,435
Ooh, lovely.
676
00:42:48,107 --> 00:42:49,647
(DOOR OPENS, FOOTSTEPS)
677
00:42:49,733 --> 00:42:50,783
(DOOR CLOSES)
678
00:42:50,818 --> 00:42:51,938
Captain!
679
00:42:52,152 --> 00:42:54,032
I'm here about a rash of robberies.
680
00:42:54,530 --> 00:42:56,570
A rash? Ooh.
681
00:42:56,907 --> 00:43:01,287
I find a little soothing lotion
does wonders for the complexion.
682
00:43:01,620 --> 00:43:03,540
I'm talking about thefts in town.
683
00:43:04,832 --> 00:43:06,082
Portraits!
684
00:43:09,628 --> 00:43:11,838
We've had nothing go missing.
685
00:43:12,631 --> 00:43:14,971
Except some of my hair. (LAUGHS)
686
00:43:15,050 --> 00:43:16,930
Are you clever enough to retrieve that?
687
00:43:17,219 --> 00:43:18,889
(SAROUSCH LAUGHS)
688
00:43:25,102 --> 00:43:26,812
No, I suppose not.
689
00:43:27,271 --> 00:43:29,691
My investigation leads me here.
690
00:43:35,654 --> 00:43:39,494
It's true, Captain, and it's my fault.
691
00:43:39,950 --> 00:43:41,370
You're confessing?
692
00:43:41,452 --> 00:43:43,122
Absolutely.
693
00:43:43,537 --> 00:43:45,197
She's my responsibility.
694
00:43:45,289 --> 00:43:48,919
See, she's been a thief
since she was six.
695
00:43:49,209 --> 00:43:52,749
I thought I could break her of it
if I gave her a job,
696
00:43:52,838 --> 00:43:55,128
a place to call home.
697
00:43:55,215 --> 00:43:57,625
(SOBBING) Oh, Madellaine.
698
00:43:58,385 --> 00:43:59,385
Madellaine.
699
00:43:59,470 --> 00:44:00,930
-Madellaine?
-Madellaine.
700
00:44:01,013 --> 00:44:02,473
-Where is she?
-Gone.
701
00:44:02,681 --> 00:44:06,811
She and the hunchback
are strolling about the town.
702
00:44:08,145 --> 00:44:09,185
Thank you.
703
00:44:09,313 --> 00:44:11,023
No, thank you, Captain.
704
00:44:11,607 --> 00:44:14,317
I'll let you get back to your self.
705
00:44:15,402 --> 00:44:16,742
Perfect.
706
00:44:17,237 --> 00:44:19,317
I make the heist of the century,
707
00:44:19,406 --> 00:44:22,616
while the girl leads
the monster and the captain away.
708
00:44:23,494 --> 00:44:24,874
En garde!
709
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Oh!
710
00:44:42,596 --> 00:44:44,096
Madellaine, I...
711
00:44:44,264 --> 00:44:46,024
I want to talk with you.
712
00:44:46,809 --> 00:44:48,429
Oh, um, let's go for a walk.
713
00:44:49,937 --> 00:44:50,937
MAN 1 : I got it.
714
00:44:52,106 --> 00:44:53,436
MAN 2: Wait a second.
715
00:44:53,482 --> 00:44:54,772
Whoa!
716
00:45:02,074 --> 00:45:03,124
Oh, oh, oh!
717
00:45:03,158 --> 00:45:04,528
Mr. Sarousch.
718
00:45:04,827 --> 00:45:07,367
Can I join your circus?
719
00:45:13,210 --> 00:45:14,460
The price you pay.
720
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
Hey! Wait!
721
00:45:16,588 --> 00:45:17,588
(BLEATS)
722
00:45:18,090 --> 00:45:20,380
I can join the circus if I want to.
723
00:45:20,551 --> 00:45:21,801
Where you guys goin'?
724
00:45:22,469 --> 00:45:24,509
-Have you seen this woman?
-No.
725
00:45:25,723 --> 00:45:27,143
Do you know where I might find her?
726
00:45:29,059 --> 00:45:30,689
(SPEAKING FRENCH)
727
00:45:32,688 --> 00:45:33,768
What are you doing there?
728
00:45:33,814 --> 00:45:35,194
Uh, nothing.
729
00:45:35,274 --> 00:45:36,694
(DOOR OPENS)
730
00:45:40,154 --> 00:45:41,454
(KISSING)
731
00:45:53,167 --> 00:45:55,167
Hey, who are these clowns?
732
00:45:55,669 --> 00:45:59,839
Madellaine says La Fidèle is
733
00:46:00,883 --> 00:46:02,303
this one!
734
00:46:02,926 --> 00:46:05,596
I smell something rotten in Denmark.
735
00:46:06,054 --> 00:46:07,054
(SNIFFING)
736
00:46:07,598 --> 00:46:09,518
Oh, Madellaine. The fool!
737
00:46:09,641 --> 00:46:11,351
Look at this ugly thing.
738
00:46:13,061 --> 00:46:14,061
Oh.
739
00:46:14,313 --> 00:46:15,733
What... (GASPS)
740
00:46:18,358 --> 00:46:19,898
Lovely.
741
00:46:20,277 --> 00:46:22,697
I'm rich, rich!
742
00:46:22,738 --> 00:46:24,608
I wonder if they make
diamond underwear?
743
00:46:25,157 --> 00:46:26,907
Oh! They're stealing La Fidèle.
744
00:46:33,874 --> 00:46:35,334
Here, hold this.
745
00:46:41,465 --> 00:46:44,505
What part of "Hold this"
was too complex?
746
00:46:52,643 --> 00:46:55,313
-There's something I need to tell you.
-There's something I need to know.
747
00:46:55,395 --> 00:46:56,395
(BOTH LAUGHING)
748
00:46:56,480 --> 00:46:59,730
Madellaine, you know,
the festival's tomorrow,
749
00:46:59,817 --> 00:47:01,147
and I thought that...
750
00:47:01,235 --> 00:47:04,065
I mean, we could, you know...
751
00:47:04,905 --> 00:47:05,905
Go?
752
00:47:06,323 --> 00:47:09,453
Quasi, I'm not the person you think I am.
753
00:47:12,830 --> 00:47:14,910
But I want to be, more than anything.
754
00:47:16,500 --> 00:47:18,330
Madellaine, tell me the truth.
755
00:47:24,508 --> 00:47:25,508
Hey!
756
00:47:26,593 --> 00:47:28,223
What happened to La Fidèle?
757
00:47:28,512 --> 00:47:33,932
Adve mysterium, obscuro tintonabulum!
758
00:47:34,059 --> 00:47:35,889
Mirabelay visu.
759
00:47:36,103 --> 00:47:38,273
Exepo facto!
760
00:47:41,066 --> 00:47:42,276
(GASPS)
761
00:47:42,734 --> 00:47:45,954
They stole it! Dad was right.
762
00:47:46,446 --> 00:47:49,116
Come on, we gotta find out
where they're taking the bell.
763
00:47:49,408 --> 00:47:52,738
All right, I've had enough.
764
00:47:52,786 --> 00:47:53,906
(DONG)
765
00:47:55,747 --> 00:47:56,747
(BELL RINGING)
766
00:47:56,790 --> 00:47:58,460
(GASPS) Something's wrong.
767
00:47:59,835 --> 00:48:01,085
We have to hurry.
768
00:48:01,128 --> 00:48:02,458
But, Quasimodo, I...
769
00:48:03,338 --> 00:48:04,708
(WHINNIES)
770
00:48:05,340 --> 00:48:07,840
La Fidèle! It's gone!
771
00:48:07,968 --> 00:48:09,468
The bell has been stolen!
772
00:48:09,636 --> 00:48:12,346
We must find her,
or the festival will be ruined.
773
00:48:12,472 --> 00:48:16,232
Sarousch!
How could I have been such a fool?
774
00:48:17,311 --> 00:48:18,391
Sarousch?
775
00:48:18,478 --> 00:48:21,398
Seal off the city, every street,
every river, every alley.
776
00:48:21,481 --> 00:48:23,611
They won't get far with a bell that size.
777
00:48:26,069 --> 00:48:27,649
Did you know about this?
778
00:48:28,322 --> 00:48:30,492
I wanted to tell you. I tried.
779
00:48:30,741 --> 00:48:32,661
-You used me.
-No.
780
00:48:32,743 --> 00:48:34,493
-"Which one is La Fidèle?"
-Please!
781
00:48:34,578 --> 00:48:35,618
"Let's go for a walk."
782
00:48:35,704 --> 00:48:37,124
You never cared about me.
783
00:48:37,247 --> 00:48:38,827
No, that is not true.
784
00:48:38,916 --> 00:48:40,036
You were right.
785
00:48:40,125 --> 00:48:41,205
Quasi, I'm sorry.
786
00:48:41,585 --> 00:48:42,995
Take her away.
787
00:48:43,629 --> 00:48:45,169
No, no.
788
00:48:45,213 --> 00:48:47,673
Quasi, please, just let me explain.
789
00:48:48,175 --> 00:48:49,675
Look at me!
790
00:48:49,760 --> 00:48:52,510
Quasimodo, just look at me!
791
00:49:03,857 --> 00:49:05,147
(CRYING)
792
00:49:09,947 --> 00:49:11,277
(SOBBING)
793
00:49:32,344 --> 00:49:34,724
LAVERNE: Quasi! Quasi!
794
00:49:36,890 --> 00:49:37,970
Quasi, is that you?
795
00:49:38,058 --> 00:49:39,848
I say, old chap, bit of assistance?
796
00:49:39,893 --> 00:49:41,233
Get us out of here!
797
00:49:42,229 --> 00:49:44,149
-LAVERNE: We've got to hurry.
-Speed is essential.
798
00:49:44,231 --> 00:49:45,271
It wasn't my fault.
799
00:49:45,357 --> 00:49:46,397
One at a time.
800
00:49:46,650 --> 00:49:47,690
It's Zephyr.
801
00:49:47,734 --> 00:49:49,074
HUGO: He's gone after them.
802
00:50:00,122 --> 00:50:02,462
GUARD: What happened to the circus?
803
00:50:05,544 --> 00:50:06,594
Halt!
804
00:50:06,670 --> 00:50:08,630
Okay. Come on.
805
00:50:40,245 --> 00:50:43,245
Won't be long now till we're home free.
806
00:50:43,331 --> 00:50:44,711
(MUMBLING)
807
00:50:50,881 --> 00:50:52,261
(BLEATING)
808
00:50:53,633 --> 00:50:54,633
Oh!
809
00:50:57,137 --> 00:50:58,547
Come back here.
810
00:50:59,139 --> 00:51:00,509
(BLEATING)
811
00:51:01,767 --> 00:51:02,977
You won't get away with this.
812
00:51:03,101 --> 00:51:05,231
My dad's Captain of the Guard!
813
00:51:05,437 --> 00:51:07,227
Captain of the Guard.
814
00:51:07,814 --> 00:51:09,194
(CHUCKLES) Really?
815
00:51:11,818 --> 00:51:15,278
Captain, the city is secured,
but there is no sign of Sarousch.
816
00:51:15,447 --> 00:51:16,817
Then we have to look further.
817
00:51:16,865 --> 00:51:19,115
-ESMERALDA: Phoebus!
-Zephyr has gone after Sarousch.
818
00:51:20,327 --> 00:51:21,537
I looked everywhere.
819
00:51:21,620 --> 00:51:23,870
I've got men all over the city.
We'll find him.
820
00:51:23,955 --> 00:51:25,405
MADELLAINE: You're looking
in all the wrong places.
821
00:51:25,957 --> 00:51:29,287
Sarousch has made a living
from illusion, but I can outthink him.
822
00:51:29,961 --> 00:51:32,001
It's the same as
the disappearing elephant.
823
00:51:32,422 --> 00:51:34,762
There was always
a tunnel under the stage.
824
00:51:37,677 --> 00:51:39,427
He's taken the bell underground.
825
00:51:40,055 --> 00:51:43,175
The catacombs.
He could be using the catacombs.
826
00:51:43,266 --> 00:51:46,056
And she could be saying
exactly what Sarousch wants her to.
827
00:51:46,186 --> 00:51:48,306
We go underground,
and he slips right out of town.
828
00:51:48,355 --> 00:51:49,555
Can't you see?
829
00:51:50,273 --> 00:51:51,653
Listen to me.
830
00:51:51,900 --> 00:51:53,860
Your son's life is at stake.
831
00:51:54,194 --> 00:51:55,744
Maybe you should look again.
832
00:51:56,696 --> 00:51:57,776
Like you did with me.
833
00:52:04,746 --> 00:52:07,536
PHOEBUS: All right.
But she's coming along as a prisoner.
834
00:52:39,614 --> 00:52:46,084
(BLEATING)
835
00:52:49,499 --> 00:52:50,919
Djali!
836
00:52:52,252 --> 00:52:53,542
Where's Zephyr?
837
00:52:53,628 --> 00:52:54,668
(BLEATS)
838
00:52:54,754 --> 00:52:56,764
Hurry, Djali, take us to him.
839
00:53:01,887 --> 00:53:03,677
Which will go better with my eyes?
840
00:53:03,847 --> 00:53:05,807
Diamonds or sapphires?
841
00:53:05,932 --> 00:53:06,972
PHOEBUS: Sarousch!
842
00:53:11,271 --> 00:53:13,151
Bonjour, Capitaine.
843
00:53:13,440 --> 00:53:14,480
Surrender now!
844
00:53:19,404 --> 00:53:20,454
You've got no way out!
845
00:53:20,864 --> 00:53:24,374
Really? I see things a bit differently.
846
00:53:24,451 --> 00:53:27,121
Mama! Papa!
847
00:53:27,454 --> 00:53:28,954
Let him go!
848
00:53:29,247 --> 00:53:31,577
Let him go? I think not, Captain.
849
00:53:31,875 --> 00:53:34,455
He's my ticket out of here.
850
00:53:35,045 --> 00:53:37,455
You're not going anywhere, Sarousch.
851
00:53:37,547 --> 00:53:39,297
Now release the boy.
852
00:53:41,801 --> 00:53:43,141
Let me pass safely,
853
00:53:43,220 --> 00:53:46,180
and you may see your
precious little boy again.
854
00:53:46,640 --> 00:53:48,220
Quasimodo, he means it.
855
00:53:48,308 --> 00:53:50,938
He'll hurt Zephyr,
but I know how we can save him.
856
00:53:50,977 --> 00:53:52,137
Please untie me!
857
00:53:52,229 --> 00:53:54,479
Why, so you can escape
with Sarousch?
858
00:53:54,689 --> 00:53:55,729
(ZEPHYR SCREAMS)
859
00:53:55,815 --> 00:53:57,605
Don't test me, Captain.
860
00:53:57,651 --> 00:53:59,281
Papa!
861
00:54:17,128 --> 00:54:18,918
(CHUCKLING) Lovely.
862
00:54:22,342 --> 00:54:26,512
Quasi, listen to me.
I know I hurt you. I'm sorry.
863
00:54:26,763 --> 00:54:28,893
But I am someone you can trust.
864
00:54:28,974 --> 00:54:30,564
How can I?
865
00:54:31,309 --> 00:54:33,229
I've already made that mistake.
866
00:54:33,520 --> 00:54:36,940
Quasimodo, there's more to me.
867
00:55:05,218 --> 00:55:07,798
(LAUGHING) Well done, mon Capitaine.
868
00:55:11,516 --> 00:55:14,306
ZEPHYR: Mama! Papa!
869
00:55:25,322 --> 00:55:27,242
You hold the rope. I'll do the rest.
870
00:55:29,409 --> 00:55:31,239
(SAROUSCH LAUGHING)
871
00:55:34,414 --> 00:55:36,084
(ZEPHYR WHIMPERING)
872
00:55:36,166 --> 00:55:40,956
A hush comes over the crowd
as Madellaine begins her graceful trek.
873
00:55:47,093 --> 00:55:49,603
I can do this. I can do this.
874
00:55:50,597 --> 00:55:52,257
I know you can.
875
00:55:54,768 --> 00:55:56,438
(ZEPHYR WHIMPERS)
876
00:56:00,357 --> 00:56:01,767
(LAUGHING)
877
00:56:07,322 --> 00:56:08,612
What...
878
00:56:08,948 --> 00:56:10,238
What are you doing here?
879
00:56:12,452 --> 00:56:14,622
Just standing here looking pretty.
880
00:56:14,704 --> 00:56:16,084
(LAUGHING)
881
00:56:18,458 --> 00:56:20,168
Seize him!
882
00:56:20,585 --> 00:56:24,085
No, no, no! Not the face.
Watch the face!
883
00:56:29,219 --> 00:56:31,259
Mom, Dad.
884
00:56:31,596 --> 00:56:32,636
Mmm.
885
00:56:32,680 --> 00:56:33,680
GUARD: Let's go.
886
00:56:33,765 --> 00:56:36,975
Fools! I am Sarousch.
This is not the ending I had in mind.
887
00:56:37,060 --> 00:56:38,350
Get in there.
888
00:56:39,979 --> 00:56:42,769
No prison can hold me.
Wait, we can work this out.
889
00:56:42,816 --> 00:56:44,976
Did I mention I do birthday parties?
890
00:56:46,277 --> 00:56:47,277
(BELL RINGING)
891
00:56:48,196 --> 00:56:49,566
(CHEERING)
892
00:57:02,335 --> 00:57:07,295
And now while
Quasimodo rings La Fidèle,
893
00:57:07,382 --> 00:57:12,392
come and proclaim your love
for all of Paris to hear.
894
00:57:13,012 --> 00:57:14,972
I love Josette!
895
00:57:16,474 --> 00:57:18,024
(DJALI BLEATS)
896
00:57:18,101 --> 00:57:20,391
JOSETTE: I love Jean Paul!
897
00:57:34,159 --> 00:57:35,699
I was wrong,
898
00:57:36,202 --> 00:57:37,492
about all of it.
899
00:57:38,955 --> 00:57:39,995
I know.
900
00:57:40,039 --> 00:57:41,829
There's only one thing I can say.
901
00:57:41,875 --> 00:57:46,745
I love Esmeralda!
902
00:57:46,963 --> 00:57:51,263
I love Phoebus!
903
00:57:51,509 --> 00:57:52,889
(WHINNIES)
904
00:57:56,681 --> 00:57:57,931
(NEIGH)
905
00:58:02,520 --> 00:58:04,310
(BELL STOPS RINGING)
906
00:58:04,731 --> 00:58:05,771
-Huh?
-Huh?
907
00:58:05,857 --> 00:58:07,687
MAN 1 : Wait a minute.
MAN 2: What is that?
908
00:58:07,775 --> 00:58:08,895
Huh?
909
00:58:09,277 --> 00:58:10,277
Hmm.
910
00:58:16,743 --> 00:58:21,753
Quasimodo, you've shown me
that the world is full of miracles.
911
00:58:21,831 --> 00:58:23,961
Just ordinary miracles.
912
00:58:24,417 --> 00:58:25,827
They happen every day.
913
00:58:28,421 --> 00:58:29,761
Yuck.
914
00:58:30,173 --> 00:58:31,673
-Yeah.
-Yeah.
915
00:58:31,758 --> 00:58:33,088
-Yuck.
-Yuck.
916
00:58:34,093 --> 00:58:37,683
(LAUGHING) I'm so happy
I could just mildew.
917
00:58:38,598 --> 00:58:41,348
Lighten up. Take your heart for granite.
918
00:58:41,601 --> 00:58:43,021
(SOBBING) Like me!
919
00:58:44,812 --> 00:58:45,812
Aw.
920
00:58:45,939 --> 00:58:49,649
She'd better take good care of our boy.
921
00:58:49,859 --> 00:58:51,859
Don't worry, I will.
922
00:58:51,986 --> 00:58:53,066
What...
923
00:58:56,032 --> 00:58:57,412
(LAUGHING)
924
00:59:04,249 --> 00:59:05,789
(RINGING BELL)
925
00:59:08,628 --> 00:59:12,378
I love Madellaine!
926
00:59:12,715 --> 00:59:16,795
And I love Quasimodo!
927
01:00:09,105 --> 01:00:12,515
(SINGING) Angel in disguise
928
01:00:12,734 --> 01:00:16,284
Stories in his eyes
929
01:00:16,529 --> 01:00:22,369
Love for every true heart that he sees
930
01:00:23,703 --> 01:00:27,213
Was itjust a lucky day
931
01:00:27,707 --> 01:00:31,037
That he turned and looked my way?
932
01:00:31,085 --> 01:00:38,085
Or is it heaven
right before my very eyes?
933
01:00:39,218 --> 01:00:42,928
He's shown me all new things
934
01:00:43,014 --> 01:00:46,684
The shimmer of moonbeams
935
01:00:47,018 --> 01:00:52,558
l was blind, but now he's helped me see
936
01:00:54,108 --> 01:00:57,648
l was lost, but now l'm found
937
01:00:58,404 --> 01:01:02,204
His happiness surrounds
938
01:01:02,241 --> 01:01:08,251
And now l find
that my dreams can come true
939
01:01:09,457 --> 01:01:16,377
'Cause l'm gonna love you
for the rest of my life
940
01:01:16,923 --> 01:01:20,473
l'm holding you safe here
941
01:01:20,551 --> 01:01:24,221
ln this heart of mine
942
01:01:24,597 --> 01:01:28,727
l can't live without you
943
01:01:28,768 --> 01:01:32,098
'Cause my soul would die
944
01:01:32,188 --> 01:01:35,978
You know l'm tellin' the truth
945
01:01:36,067 --> 01:01:42,817
l'll spend the rest of my life loving you
946
01:01:47,954 --> 01:01:51,504
lt didn't start this way
947
01:01:51,749 --> 01:01:54,959
lt happened just one day
948
01:01:55,628 --> 01:02:00,798
You smiled at me
and l saw you differently
949
01:02:02,635 --> 01:02:06,635
Now l would tremble just to be
950
01:02:06,973 --> 01:02:10,563
A part of you as we
951
01:02:10,727 --> 01:02:17,357
Begin a life that's sure to never end
952
01:02:18,067 --> 01:02:21,817
'Cause l'm gonna love you
953
01:02:21,863 --> 01:02:25,453
For the rest of my life
954
01:02:25,575 --> 01:02:29,195
l'm holding you safe here
955
01:02:29,287 --> 01:02:33,117
ln this heart of mine
956
01:02:33,332 --> 01:02:37,092
l can't live without you
957
01:02:37,170 --> 01:02:40,710
'Cause my soul would die
958
01:02:40,965 --> 01:02:44,675
You know l'm tellin' the truth
959
01:02:44,761 --> 01:02:51,271
l'll spend the rest of my life loving you
960
01:02:55,688 --> 01:02:59,358
The rest of my life, baby
961
01:03:02,987 --> 01:03:06,027
Loving you
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
59381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.