All language subtitles for Hit.and.Run.2021.S01E09.1080p.WEB.H264-EXPLOIT-TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,291
Hit & Run'da
daha önce:
2
00:00:07,375 --> 00:00:10,666
Mahkemeye çıkabilmesini istiyorsanız
onu koruyucu gözaltına alın.
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,416
- Savunmanız nedir?
- Suçsuzum.
4
00:00:12,500 --> 00:00:13,916
Kefalet reddedildi.
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,750
- Benden ne istiyorsun?
- Danielle'in defterini.
6
00:00:17,833 --> 00:00:19,583
Onu bana verecekti.
7
00:00:19,666 --> 00:00:21,583
Eitan, 20 dakikaya oradayım.
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,958
Eitan'ın kız arkadaşıyım.
9
00:00:25,041 --> 00:00:26,166
O en iyilerimizdendi.
10
00:00:26,250 --> 00:00:29,958
Ne bulduğunu göster,
onun başladığı işi sen bitirebilirsin.
11
00:00:30,041 --> 00:00:33,166
- Sana neden inanayım?
- Başka seçeneğin var mı?
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,708
BİR NETFLIX DİZİSİ
13
00:01:34,291 --> 00:01:36,458
Gordon, 49. Doğu Çıkışı'na gir.
14
00:01:37,250 --> 00:01:38,250
Tamamdır.
15
00:01:47,500 --> 00:01:50,666
Evime girsin diye niye o adamı gönderdin?
Beni öldürsün diye mi?
16
00:01:50,750 --> 00:01:53,208
Hayır. Danielle öldürüldükten sonra
17
00:01:53,291 --> 00:01:56,250
evde bir bilgi bıraktı mı,
görmemiz gerekiyordu.
18
00:01:57,041 --> 00:01:59,583
- Yolumuza çıktın.
- Lanet olsun sana.
19
00:02:00,666 --> 00:02:02,791
Anlıyorum. İhanete uğramış hissediyorsun.
20
00:02:05,958 --> 00:02:08,291
Bu ikimiz için de kolay olmadı.
21
00:02:09,750 --> 00:02:11,958
Böyle bitmemesi gerekiyordu.
22
00:02:13,708 --> 00:02:16,208
Dani'nin gerçek ailesi
öldürüldüğünü biliyor mu?
23
00:02:19,583 --> 00:02:21,958
Eninde sonunda bir şey söylenecek.
24
00:02:23,625 --> 00:02:26,458
Kongo'daki yardım işi çok tehlikeli.
25
00:02:28,958 --> 00:02:32,208
Şimdi defterin nerede olduğunu
bize söylersen
26
00:02:32,291 --> 00:02:33,833
bunu geride bırakabiliriz.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
Amerikan pasaportu
ve yeni bir ad mı alacağım?
28
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Telefonunu ver.
29
00:02:41,583 --> 00:02:43,291
Kimi arayacaksın?
30
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Defteri istiyor musun?
31
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
Naomi.
32
00:02:58,916 --> 00:03:02,041
Evet, benim için
bir şey yapmanı istiyorum.
33
00:03:09,625 --> 00:03:13,541
- Defteri görmek istiyorum.
- Yanımda değil. Ama getirebilirim.
34
00:03:14,041 --> 00:03:17,791
Hazır başlamışken, Mossad'ın öldürdüğü
Amerikan casusu hakkında
35
00:03:17,875 --> 00:03:19,500
İsrail'den yorum isteyelim.
36
00:03:19,583 --> 00:03:21,833
Boşa vakit harcarız.
Hiçbir şey söylemezler.
37
00:03:21,916 --> 00:03:24,166
- En azından "yorum yok" yazdır.
- Peki.
38
00:03:24,250 --> 00:03:27,541
Ama yine de bence Sophie Dreyer
cinayeti hikâyesiyle ilerlemeliyiz.
39
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
Tek başına da haber değeri taşıyor.
40
00:03:29,583 --> 00:03:33,833
İsraillilerle konuş. Ne dediklerini
bana bildir. Oradan başlayalım.
41
00:03:45,750 --> 00:03:46,875
Alo, Noya?
42
00:03:47,375 --> 00:03:49,416
Naomi Hicks,
New York Magazine.
43
00:03:49,500 --> 00:03:53,041
Üstünde çalıştığım bir habere
yardım edebileceğini umuyorum.
44
00:03:54,041 --> 00:03:57,875
Amerikan CIA ajanı hakkında
yorum yapacak birini arıyorum.
45
00:03:57,958 --> 00:04:00,458
Birkaç hafta önce İsrail'de öldürülmüştü.
46
00:04:18,750 --> 00:04:21,708
- Neden burası? Burası çok göz önünde.
- Bilmiyorum.
47
00:04:21,791 --> 00:04:24,583
Daha önce buluştuğunuz yerde
buluşmak istedi.
48
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
- On bir demiştin, değil mi?
- Evet.
49
00:04:47,666 --> 00:04:50,458
Anlat bakalım, Tanık Koruma Programı
50
00:04:50,541 --> 00:04:51,791
nasıl bir şey?
51
00:04:52,750 --> 00:04:54,833
Yepyeni bir hayat kurman gerek,
52
00:04:54,916 --> 00:04:57,458
kimsenin seni tanımadığı bir yerde.
53
00:04:58,166 --> 00:05:01,166
Cana yakın birisin.
Yani senin için sorun olmaz.
54
00:05:01,916 --> 00:05:04,500
Seni muhtemelen
Miami gibi harika bir yere gönderirler.
55
00:05:05,041 --> 00:05:08,583
Seni fark edilmeyeceğin bir yere
yerleştirmeye çalışacağız.
56
00:05:08,666 --> 00:05:09,916
Beklenmedik bir yere.
57
00:05:10,583 --> 00:05:12,000
Sakince yaşayacağın bir yere.
58
00:05:12,083 --> 00:05:15,458
Bir daha ailemi veya dostlarımı
göremeyeceğim, değil mi?
59
00:05:17,541 --> 00:05:20,375
- Ella hariç.
- Evet, söylediğim gibi.
60
00:05:22,000 --> 00:05:24,541
- Onu çözeceğiz.
- Palavra atıp duruyorsun.
61
00:05:25,125 --> 00:05:28,833
- Dediğim ya, elimizden geleni yapacağız.
- Ne içersiniz?
62
00:05:29,416 --> 00:05:30,791
Sade kahve.
63
00:05:32,375 --> 00:05:36,000
Americano. Büyük bir kupa alayım,
%2 yağlı süt ekleyeceğim.
64
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
Sade kahve.
65
00:05:42,625 --> 00:05:46,833
Biliyor musun?
Belki Mossad'la anlaşma yapmalıyım.
66
00:05:46,916 --> 00:05:48,875
Bu korkunç bir hata olurdu.
67
00:05:50,041 --> 00:05:52,416
Kahretsin. Kanıyor.
68
00:05:53,208 --> 00:05:54,291
Kahretsin.
69
00:05:54,375 --> 00:05:59,333
Beller, onu tuvalete götür, temizlensin.
Ben Hicks'i beklerim.
70
00:06:00,291 --> 00:06:01,291
Üzgünüm.
71
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Bileğin.
72
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
Üzgünüm. Son bir saattir işemedim.
73
00:06:18,541 --> 00:06:21,750
Patron tuvalet molası vermez.
Üzerine bastır.
74
00:06:35,708 --> 00:06:38,958
- Ellerini yıkar mısın?
- Öyle şeylere inanmam.
75
00:06:52,708 --> 00:06:54,208
GİZLİ NUMARA
76
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Alo?
77
00:06:57,875 --> 00:07:02,625
Ne demek ofisinden çıkmadı?
Nasıl yani? Kahretsin.
78
00:07:31,125 --> 00:07:33,250
Bu ne be?
79
00:08:23,916 --> 00:08:28,250
Selam. Naomi Hicks'e paket getirdim.
80
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
Buraya bırak.
81
00:08:30,041 --> 00:08:32,083
Genelde müşterilere elden teslim ederim.
82
00:08:32,166 --> 00:08:36,083
Burada olmaz. Bırak işte.
Onun asistanına aldırtırım.
83
00:08:42,541 --> 00:08:43,541
Naomi için.
84
00:08:47,666 --> 00:08:48,875
Öğle yemeğin geldi.
85
00:08:50,166 --> 00:08:53,625
Bunu ben mi istedim?
Hint yemeği sevmem bile.
86
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Bilmiyorum. Başka bir şey ister misin?
87
00:09:00,583 --> 00:09:02,250
M55 - 44/6.
- 1440
88
00:09:03,500 --> 00:09:05,208
SENDEN.
89
00:09:05,791 --> 00:09:06,791
Hayır.
90
00:10:35,291 --> 00:10:37,250
- Sen nasıl...
- Sonra konuşalım.
91
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
- Wexler.
- Sonra.
92
00:10:38,375 --> 00:10:40,166
Beni konuşabileceğimiz bir yere götür.
93
00:10:45,291 --> 00:10:49,791
Hastanede değil.
Mezarda yok. Hiçbir yerde yok.
94
00:10:50,250 --> 00:10:53,666
Başsavcı Yardımcısı suçlamayı
geri mi çekti? Nedenini bile bilmiyorlar.
95
00:10:53,750 --> 00:10:55,916
Bu adam artık sistemde değil.
96
00:10:56,708 --> 00:10:58,833
İşte bu ilginç.
97
00:10:59,958 --> 00:11:02,000
Sence biri bu adamı yakalayıp öldürdü mü?
98
00:11:03,416 --> 00:11:04,416
Bilmiyorum.
99
00:11:05,833 --> 00:11:06,916
Ama öğreneceğim.
100
00:11:08,583 --> 00:11:09,958
- Yap şunu.
- Tamamdır.
101
00:11:14,125 --> 00:11:17,375
"Chronos, Çita, Kobra, Ueta" nın
bulabildiğim bir hükûmet programına
102
00:11:17,458 --> 00:11:20,041
ya da silah sistemine
işaret etmediği kesin.
103
00:11:20,125 --> 00:11:22,375
Fark etmez. Mossad'a gideceğim zaten.
104
00:11:22,458 --> 00:11:25,500
Ağzımı açmayacağıma söz verdim.
Eve gitmek istiyorum.
105
00:11:26,583 --> 00:11:27,708
Bu delilik.
106
00:11:29,833 --> 00:11:32,958
Çeneni kapalı tutacağına
neden inansınlar ki?
107
00:11:33,041 --> 00:11:36,125
- Aptal değiller.
- Defteri onlara veriyorum.
108
00:11:36,208 --> 00:11:38,458
- Segev.
- Bu işi bitirmenin tek yolu bu.
109
00:11:39,666 --> 00:11:42,583
Ama Mossad senin karını ve Ron'u öldürdü.
110
00:11:43,250 --> 00:11:45,708
- Defter nerede?
- Sana vermek istemiyorum.
111
00:11:45,791 --> 00:11:49,041
- Umurumda değil. Bu seninle ilgili değil.
- Madem böyle yapacaktın,
112
00:11:49,125 --> 00:11:51,208
o zaman beni niye bulaştırdın?
113
00:11:51,291 --> 00:11:53,541
Bu kadar içine girdiğin için üzgünüm.
114
00:11:53,625 --> 00:11:54,958
Siktir git Segev.
115
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Peki.
116
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
Evet, merhaba.
117
00:12:10,250 --> 00:12:11,458
Naomi Hicks lütfen.
118
00:12:14,583 --> 00:12:18,333
- Bak. Başka seçeneğim yok.
- Bu işe yaramaz.
119
00:12:19,041 --> 00:12:22,958
Bu durum senden ve makaleden daha önemli.
Seni öldürürler.
120
00:12:23,041 --> 00:12:25,375
Bir şey yaparlarsa haberi yayımlarsın.
121
00:12:26,541 --> 00:12:31,416
Haberi yayımlamak için beklemeyeceğiz.
Plan dâhilinde zaten.
122
00:12:31,500 --> 00:12:34,458
- Bunu yayımlayamazsınız.
- Artık bunu durduramayız.
123
00:12:38,208 --> 00:12:39,375
Dinle Naomi.
124
00:12:40,416 --> 00:12:42,250
Kızım elimde kalan tek şey.
125
00:12:43,291 --> 00:12:46,291
Başka biri daha incinmeden
buna bir son vermeliyiz.
126
00:12:48,583 --> 00:12:49,833
Defter nerede?
127
00:13:07,166 --> 00:13:09,208
Selam, Bay Donenfeld'e geldim.
128
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
- Bay Rubin misiniz?
- Evet.
129
00:13:12,416 --> 00:13:14,458
- O dönecek...
- Ofisinde beklerim.
130
00:13:14,541 --> 00:13:17,500
Affedersiniz! Bunu yapamazsın.
Bay Donenfeld!
131
00:13:33,916 --> 00:13:36,583
- Neden buradasın? Sen hapisteydin.
- Öyleydim.
132
00:13:37,291 --> 00:13:39,125
Erken tahliye. İyi hâlden.
133
00:13:40,041 --> 00:13:41,041
Palavra.
134
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
Karın bunu bana bıraktı. Gidiyorum.
135
00:13:48,250 --> 00:13:51,666
Zor günler geçirdiğini biliyorum
ve üzgünüm.
136
00:13:56,083 --> 00:13:59,041
Ama kendi iyiliğin için dua et de
bir daha yüzünü görmeyeyim.
137
00:14:09,208 --> 00:14:12,583
Merhaba, New York'taki
İsrail Konsolosluğu'na ulaştınız.
138
00:14:12,666 --> 00:14:15,291
Hafta içi dokuz ila beş arası çalışıyoruz.
139
00:14:15,375 --> 00:14:21,541
Acil bir durumunuz varsa lütfen
917-555-0177'yi arayın.
140
00:14:28,833 --> 00:14:31,125
- Evet. Güvenliğe ulaştınız.
- Alo?
141
00:14:31,208 --> 00:14:33,750
- Ben Segev Azulai.
- Sizi duyuyorum.
142
00:14:33,833 --> 00:14:37,041
- Birim yöneticisine bir mesajım var.
- Tamam, söyleyin.
143
00:14:37,125 --> 00:14:38,958
Bende istediği bir şey var.
144
00:14:39,041 --> 00:14:42,166
Karşılıklı fayda sağlayacak
bir çözüm bulmak için konuşmak istiyorum.
145
00:14:43,333 --> 00:14:48,250
Numaram 917-555-0192.
146
00:14:54,708 --> 00:14:58,208
"O gün Danielle Wexler-Azulai
havalimanına giderken
147
00:14:58,291 --> 00:15:00,083
kahve için durmayı planlamamıştı."
148
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Falan filan.
149
00:15:02,166 --> 00:15:06,208
"Azulai'nin ölümüyle ilgili gerçek
çok daha karanlık,
150
00:15:06,291 --> 00:15:10,833
ABD ve müttefikinin ölümcül biçimde kötü
sonuçlanan casus oyunlarının hikayesi."
151
00:15:11,416 --> 00:15:12,500
Harika.
152
00:15:12,583 --> 00:15:14,250
Bence bu oldu gerçekten.
153
00:15:14,333 --> 00:15:16,125
O noktada mıyız, emin değilim.
154
00:15:16,208 --> 00:15:18,750
İstihbarat tarafını güçlendirmeliyiz.
155
00:15:18,833 --> 00:15:20,333
Katılmıyorum.
156
00:15:21,000 --> 00:15:24,291
Görseller için ne düşündün?
Danielle'in resmi var mı?
157
00:15:24,375 --> 00:15:26,375
Karina, biraz düşündüm.
158
00:15:26,458 --> 00:15:29,250
Kim ve ne sorularının cevabı elimizde
ama nedeni bilmiyoruz.
159
00:15:29,333 --> 00:15:31,625
Ayrıca CIA daha görüş bile bildirmedi.
160
00:15:31,708 --> 00:15:35,833
Hayır, hazırız. Onları aradın.
Cevap vermiyorlarsa onlara kalmış.
161
00:15:35,916 --> 00:15:37,833
Bu haber
insanların aklını başından alacak.
162
00:15:38,458 --> 00:15:41,541
Sadece "Chronos, Çita" saçmalığını çöz.
163
00:15:41,625 --> 00:15:42,833
Hukuk bölümü baksın.
164
00:15:47,625 --> 00:15:54,041
CHRONOS - ÇİTA
KOBRA - UETA
165
00:16:01,750 --> 00:16:04,250
- Çıkıyorum. Bir saate dönerim.
- Güzel.
166
00:16:09,000 --> 00:16:11,125
Tamam. Evet. Anladım.
167
00:16:11,208 --> 00:16:13,166
Sağ ol Jim. Evet. Hoşça kal.
168
00:16:13,250 --> 00:16:15,875
Gizli Servis günlerimden bir arkadaş.
169
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
Bunlar şifreli arama işaretleri.
170
00:16:17,666 --> 00:16:18,500
Kim için?
171
00:16:18,583 --> 00:16:21,666
Başkanın ailesi. Chronos da ABD Başkanı.
172
00:16:22,291 --> 00:16:24,875
Çita onun kızı. Kobra da damadı.
173
00:16:24,958 --> 00:16:28,333
Öyle sanmıştım ama İnternet'ten bakınca...
174
00:16:28,416 --> 00:16:29,250
Hey, bak.
175
00:16:29,333 --> 00:16:31,666
Başkana karşı öyle çok tehdit vardı ki
176
00:16:31,750 --> 00:16:33,500
adları sık sık değiştirirler.
177
00:16:34,000 --> 00:16:35,666
Ama "Ueta" kim?
178
00:16:37,000 --> 00:16:40,291
Junior olduğunu söylemeyi
çok isterdim ama değil.
179
00:16:45,000 --> 00:16:46,291
U-E-T-A.
180
00:16:48,916 --> 00:16:49,916
O ne?
181
00:16:55,333 --> 00:16:59,125
U-E-T-A Uzaktan Erişim
Truva Atı'nın kısaltması.
182
00:16:59,208 --> 00:17:01,041
Hacker'ların kullandığı casus yazılım.
183
00:17:01,125 --> 00:17:02,750
Yani bilgisayara kurulduğunda
184
00:17:02,833 --> 00:17:05,875
bilgisayarı tümüyle hacker kontrol ediyor,
değil mi?
185
00:17:05,958 --> 00:17:07,875
Anladın. Korkunç bir şey.
186
00:17:08,625 --> 00:17:09,958
Kahretsin.
187
00:17:10,750 --> 00:17:12,250
Sağ ol Wes.
188
00:17:12,791 --> 00:17:13,791
Ne zaman istersen.
189
00:17:16,166 --> 00:17:20,250
Karina, biliyorum,
çok geç oldu ama sanırım şifreyi kırdım.
190
00:17:20,333 --> 00:17:21,708
Sanırım Danielle
191
00:17:21,791 --> 00:17:25,041
İsrailliler'in Beyaz Saray'ı
gözetlediğini öğrendiği için öldürüldü.
192
00:17:25,583 --> 00:17:26,708
Yirmi dakikaya orada ol.
193
00:17:33,000 --> 00:17:35,875
- Hanımefendi? Hanımefendi, atkınız.
- O benim değil...
194
00:17:48,625 --> 00:17:50,041
Lütfen mesaj bırakın.
195
00:18:00,208 --> 00:18:03,125
Ben Shira. Lütfen mesaj bırakın.
196
00:18:04,166 --> 00:18:07,833
Shira. Evet, benim. Hemen geliyorum.
Bir saate orada olurum.
197
00:18:30,125 --> 00:18:31,125
Alo?
198
00:18:31,541 --> 00:18:32,541
Beni mi aradın?
199
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Kimsin?
200
00:18:35,083 --> 00:18:36,708
Segev, kim olduğunu biliyorsun.
201
00:18:37,208 --> 00:18:38,416
Defteri istiyorum.
202
00:18:40,375 --> 00:18:43,291
- Ne defteri?
- Sen neredesin, söyle.
203
00:18:44,291 --> 00:18:47,208
- Defteri nereden biliyorsun?
- Her şeyi biliyorum Segev.
204
00:18:48,416 --> 00:18:49,250
Kimden?
205
00:18:49,333 --> 00:18:52,166
Burada konuşmak isteyebileceğin biri var.
206
00:18:55,083 --> 00:18:56,083
Segev.
207
00:18:56,833 --> 00:18:58,958
- Naomi. Hey.
- Özür dilerim.
208
00:18:59,041 --> 00:19:02,041
- Konuş.
- Beni dinle, tamam mı?
209
00:19:02,125 --> 00:19:06,875
Onun bu işle bir ilgisi yok.
Bırak gitsin. Ne istersen veririm.
210
00:19:07,458 --> 00:19:09,083
Defteri sana vereyim.
211
00:19:10,375 --> 00:19:11,208
Tamam.
212
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Dikkatini ver. Şöyle olacak.
213
00:19:13,416 --> 00:19:15,291
Westside Otoyolu'ndaki 135. Çıkış'a git.
214
00:19:15,375 --> 00:19:16,833
On birde orada ol.
215
00:19:44,500 --> 00:19:50,666
Beş metre boyundaki ortaya çıkıyor.
Kafes onu durdurmaya yetmeyebilir.
216
00:19:50,750 --> 00:19:53,500
Ne oldukları çabucak anlaşılıyor...
217
00:19:53,583 --> 00:19:54,958
Lanet olsun.
218
00:20:12,250 --> 00:20:13,500
Yardımın lazım.
219
00:20:17,000 --> 00:20:18,250
Ne istiyorsun?
220
00:20:18,333 --> 00:20:21,250
Ayrıca yer döşememe
kan akıtmasan olmaz mı pislik?
221
00:20:25,291 --> 00:20:26,625
Karımı öldürdüler.
222
00:20:28,708 --> 00:20:30,291
Şimdi beni öldürmek istiyorlar.
223
00:20:31,625 --> 00:20:32,833
Yardımın lazım.
224
00:20:34,416 --> 00:20:36,083
Sıçıp batırdın mı yani?
225
00:20:36,666 --> 00:20:37,958
Beni hapse tıktın.
226
00:20:38,625 --> 00:20:40,333
Dokuz yıl,
ya ben zona.
227
00:20:40,416 --> 00:20:44,166
Yardımımı mı istiyorsun?
CIA'deki arkadaşlarından istesene?
228
00:20:44,250 --> 00:20:45,500
CIA'in canı cehenneme.
229
00:20:46,250 --> 00:20:49,416
Mossad'ın da.
Sana komplo kurmaya çalıştılar.
230
00:20:50,541 --> 00:20:52,333
Bana silah ve adam lazım.
231
00:20:56,250 --> 00:20:58,208
Biliyor musun? Bunu hak ediyorsun.
232
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
Bir kere hainsen hep hainsindir.
233
00:21:06,958 --> 00:21:07,833
Itzhak.
234
00:21:07,916 --> 00:21:12,041
Kusura bakma Segev
ama ben artık savaşlara gönüllü olmuyorum.
235
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Mossad, Ron'u öldürdü.
236
00:21:17,291 --> 00:21:18,291
Ne?
237
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Ron.
238
00:21:22,583 --> 00:21:24,291
Onların yaptığını nereden biliyorsun?
239
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Çünkü onu öldüren adamı öldürdüm.
240
00:21:29,583 --> 00:21:31,333
Ron'a hayatını borçlusun Isaac.
241
00:21:33,291 --> 00:21:34,541
Seni kurtardı.
242
00:21:35,041 --> 00:21:38,416
Lübnan'da beş kilometre
seni sırtında taşıdı.
243
00:21:38,500 --> 00:21:39,958
Herkes senin öldüğünü sanmıştı.
244
00:21:41,958 --> 00:21:44,000
Senden vazgeçmedi.
245
00:21:44,791 --> 00:21:45,833
Unuttun mu?
246
00:21:50,083 --> 00:21:51,333
Çok üzücü, dostum.
247
00:21:53,500 --> 00:21:57,000
O Amerikalı kız
senin hayatını gerçekten mahvetti.
248
00:21:59,291 --> 00:22:00,708
Umarım buna değmiştir.
249
00:22:17,958 --> 00:22:19,208
Uyandın mı?
250
00:22:23,041 --> 00:22:24,083
Seni seviyorum.
251
00:22:30,583 --> 00:22:31,708
Beni seviyor musun?
252
00:22:40,791 --> 00:22:41,833
Bilmem gerek.
253
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
Lütfen.
254
00:22:47,083 --> 00:22:48,083
Seni seviyorum.
255
00:22:50,708 --> 00:22:52,250
Seni her şeyden çok seviyorum.
256
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
Gitmeni istemiyorum.
257
00:23:03,541 --> 00:23:04,541
Benimle gel.
258
00:23:05,500 --> 00:23:06,833
Yapamam, biliyorsun.
259
00:23:12,583 --> 00:23:13,583
Biliyorum.
260
00:23:41,291 --> 00:23:42,291
Naomi?
261
00:23:51,250 --> 00:23:52,250
Naomi?
262
00:24:01,375 --> 00:24:02,291
Merhaba Henry.
263
00:24:02,375 --> 00:24:04,625
Luca. Naomi nerede biliyor musun?
264
00:24:04,708 --> 00:24:08,208
Evde değil mi?
Ofisten birkaç saat önce çıktı.
265
00:24:10,750 --> 00:24:12,041
Nereye gitti, biliyor musun?
266
00:24:12,666 --> 00:24:15,125
Bir saatliğine çıkmıştı. Bir daha dönmedi.
267
00:24:15,208 --> 00:24:16,333
Bir sorun mu var?
268
00:24:16,416 --> 00:24:17,583
Hayır, teşekkürler.
269
00:24:30,916 --> 00:24:32,125
Evet. Newkirk.
270
00:24:32,208 --> 00:24:34,458
Adım Henry Donenfeld.
Naomi Hicks'le evliyim.
271
00:24:34,541 --> 00:24:36,625
Harika. Neden beni arıyorsun?
272
00:24:37,541 --> 00:24:40,583
Çünkü Naomi kayıp
ve lanet kartın onun masasında.
273
00:24:40,666 --> 00:24:42,250
Segev Azulai'yi tanıyor musun?
274
00:24:43,958 --> 00:24:45,500
Bir saniye bekle.
275
00:24:45,583 --> 00:24:46,666
Kapatma.
276
00:24:46,750 --> 00:24:49,833
Bir saniye. Neredesin?
Nerede buluşacağımızı söyle.
277
00:24:53,583 --> 00:24:54,583
Al.
278
00:24:58,666 --> 00:24:59,958
- Ye hadi.
- Aç değilim.
279
00:25:00,541 --> 00:25:01,708
Ben açım.
280
00:25:07,666 --> 00:25:12,541
Danielle Wexler'la, Sophie Dreyer'la
veya adı her neyse onunla tanıştın mı?
281
00:25:15,500 --> 00:25:16,750
Güzel bir kadındı.
282
00:25:18,000 --> 00:25:20,458
Palavralarına kandığı için
Azulai'yi suçlamıyorum.
283
00:25:22,666 --> 00:25:24,791
Sana onunla ilgili ne anlattı?
284
00:25:26,500 --> 00:25:29,625
Başka bir adamla ilişkisi olduğunu
söyledi mi?
285
00:25:30,708 --> 00:25:34,375
İsrail Ulusal Güvenlik Danışmanı'yla,
286
00:25:34,458 --> 00:25:36,250
o zaman hâlâ evlilerdi.
287
00:25:39,458 --> 00:25:40,833
Muhtemelen hayır.
288
00:25:42,416 --> 00:25:45,125
Bu bir erkeğin
paylaşmayı sevdiği bir şey değil.
289
00:25:46,500 --> 00:25:48,166
Sen Mossad'dan mısın yani?
290
00:25:49,750 --> 00:25:52,958
Bu ülkede operasyon yapmaman
gerektiğinden eminim.
291
00:25:54,416 --> 00:25:56,583
Amerikalı gazetecileri kaçırarak.
292
00:25:58,500 --> 00:26:01,500
Ya da ABD Başkanı'nı gözetleyerek.
293
00:26:03,000 --> 00:26:06,583
Öyle mi düşünüyorsun?
Araştırmalarından bu sonucu mu çıkardın?
294
00:26:09,875 --> 00:26:12,083
Bu da yazdığın bir makale olmalı.
295
00:26:12,166 --> 00:26:13,166
Öyle.
296
00:26:13,916 --> 00:26:16,708
Bu İsrail'i pek iyi göstermez,
297
00:26:16,791 --> 00:26:18,458
en iyi dostunu gözetlemek.
298
00:26:19,166 --> 00:26:21,666
Yani, keşke o kadar basit olsaydı canım.
299
00:26:22,541 --> 00:26:25,375
Sence son 73 yıldır
300
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
CIA İsrail'de ne yapıyor?
301
00:26:29,416 --> 00:26:32,875
En iyi dostunu gözetlemek
dostça bir iş değil, katılıyorum.
302
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Ama ya yasa dışı eylemlerimiz
303
00:26:36,916 --> 00:26:40,166
yıkıcı bir ulusal güvenlik krizinin
keşfine yol açtıysa?
304
00:26:43,666 --> 00:26:48,708
Dostumuzun... hükûmetinde bir krizin.
305
00:26:49,125 --> 00:26:51,333
Peki bir dost ne yapar?
306
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
Başkanla ilgili bir şey.
307
00:26:56,583 --> 00:26:57,708
Ya da ailesiyle.
308
00:26:59,958 --> 00:27:02,375
Ne o zaman? Ne keşfettin?
309
00:27:04,916 --> 00:27:08,916
Başkanın damadı
yabancı bir muhalife sır satıyor.
310
00:27:15,250 --> 00:27:18,541
New York Magazine'in bu haberi
yayımlamasını engelleyebilir misin sence?
311
00:27:20,416 --> 00:27:24,083
Amerikalı bir gazeteciyle
kendi ülkesinde uğraşmak,
312
00:27:24,166 --> 00:27:27,125
İsrail'de Amerikan casusunu
öldürmekle kıyaslanamaz.
313
00:27:29,416 --> 00:27:31,333
Bundan istemediğine emin misin?
314
00:27:34,375 --> 00:27:36,166
İsrail'de bunu alamazsın.
315
00:27:41,750 --> 00:27:42,750
Baksana.
316
00:27:45,708 --> 00:27:47,083
Bana telefon numarası lazım.
317
00:27:48,375 --> 00:27:50,916
Bence dostumuzu aramanın vakti geldi.
318
00:27:51,000 --> 00:27:52,625
Evet, evet. Onun telefon numarası.
319
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Alo?
320
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
Alo?
321
00:28:14,958 --> 00:28:16,041
Sen misin baba?
322
00:28:25,375 --> 00:28:26,375
Azulai.
323
00:28:33,458 --> 00:28:34,333
Hey.
324
00:28:34,416 --> 00:28:35,541
Bu bende kalsın.
325
00:28:36,125 --> 00:28:37,125
Arabaya bin.
326
00:29:01,333 --> 00:29:02,333
Hey.
327
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
Tali!
328
00:29:08,958 --> 00:29:10,500
Anne! Tali geldi!
329
00:29:12,708 --> 00:29:13,833
Selam tatlım.
330
00:29:17,541 --> 00:29:19,333
Selam bebeğim!
331
00:29:19,416 --> 00:29:21,583
Ninja gibi tekme atıyor bugün.
332
00:29:21,666 --> 00:29:22,666
Selam.
333
00:29:23,125 --> 00:29:24,041
Selam.
334
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Umarım bu, eve gidebileceğiz demektir.
335
00:29:27,625 --> 00:29:28,625
Konuşalım.
336
00:29:29,541 --> 00:29:33,208
Ella, Tali'ye biraz yoğurt ve meyve getir.
Eminim açlıktan ölüyordur.
337
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Asa!
338
00:29:37,500 --> 00:29:38,541
Pekâlâ, neler oluyor?
339
00:29:40,333 --> 00:29:44,250
Tam emin değilim.
Maalesef burada güvende değilsiniz.
340
00:29:45,291 --> 00:29:47,833
Mossad ya da Şabak beni hedef aldı.
341
00:29:47,916 --> 00:29:49,458
Neden bahsediyorsun?
342
00:29:49,541 --> 00:29:52,375
Telefonlarımı dinliyorlar. Segev yüzünden.
343
00:29:52,458 --> 00:29:53,916
Bence burada güvende değilsiniz.
344
00:29:54,000 --> 00:29:56,708
Yapma Tali. Yine mi?
345
00:29:58,000 --> 00:30:01,333
Şimdi de Mossad mı seni izliyor?
Sen de onun kadar delisin.
346
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
İşten ne kadar izin almam gerekir?
347
00:30:05,083 --> 00:30:07,416
Bir haftadır bu lanet yerdeyim.
348
00:30:07,500 --> 00:30:11,375
Ella çok sıkılıyor. Eve gitmeliyiz.
349
00:30:12,208 --> 00:30:15,625
- Gerçekten ülkeyi terk etmeliyiz.
- Ülkeyi mi terk edeceğiz?
350
00:30:16,125 --> 00:30:18,958
Ne bu? James Bond filmi mi?
351
00:30:20,416 --> 00:30:24,541
Segev eve dönüyor. Neden hâlâ kaçıyoruz?
352
00:30:24,625 --> 00:30:26,416
Geleceğini kim söyledi?
353
00:30:26,500 --> 00:30:28,708
Bilmiyorum. Yakınlarda onunla konuştun mu?
354
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
Hayır, konuşmadım.
355
00:30:33,458 --> 00:30:35,958
Ama bence ülkeden ayrılmalıyız,
356
00:30:36,041 --> 00:30:38,166
o dönene ve burası güvenli olana dek.
357
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
Tali, yaptığın her şey için minnettarım.
358
00:30:42,000 --> 00:30:45,083
Segev'in saçmalıklarından bıktım.
359
00:30:45,625 --> 00:30:49,166
Bu yüzden boşandık.
Hayalî bir savaşta savaşmaktan bıktım.
360
00:30:53,083 --> 00:30:54,208
Hayalî değil.
361
00:30:56,916 --> 00:30:58,416
Hiçbir yere gitmiyoruz.
362
00:31:01,208 --> 00:31:02,208
Peki.
363
00:31:03,333 --> 00:31:05,166
Boş odan var mı?
364
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
Hadi Tali.
365
00:31:11,625 --> 00:31:12,625
Ona söz verdim.
366
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
- İyi misin?
- Evet.
367
00:32:05,916 --> 00:32:07,333
Güvenli ev nerede?
368
00:32:08,458 --> 00:32:09,458
Nerede?
369
00:32:10,291 --> 00:32:11,416
Buldum, öğrendim.
370
00:32:12,000 --> 00:32:14,041
- Silahı var!
- Gidelim.
371
00:32:14,125 --> 00:32:16,625
Sen git.
Ben burada kalıp etrafı toplayacağım.
372
00:32:17,208 --> 00:32:18,583
Ne yapacağını biliyorsun.
373
00:32:18,666 --> 00:32:21,125
- Kimi arayacağını biliyor musun?
- Evet, yapacağım.
374
00:32:21,708 --> 00:32:24,166
- Sana borçluyum kardeşim.
- Hem de nasıl.
375
00:32:26,000 --> 00:32:27,041
Dikkatli ol pislik.
376
00:32:28,583 --> 00:32:29,583
Sağ ol dostum.
377
00:33:04,125 --> 00:33:05,916
Bunu niye takıyorsun?
378
00:33:08,208 --> 00:33:09,250
Ben Yahudi'yim.
379
00:33:09,875 --> 00:33:10,875
Sen mi?
380
00:33:11,708 --> 00:33:12,708
Evet.
381
00:33:14,250 --> 00:33:16,166
Hiç mi siyahi Yahudi görmedin?
382
00:33:17,666 --> 00:33:18,666
Hayır.
383
00:33:19,333 --> 00:33:20,458
Senin gibisini görmedim.
384
00:33:21,625 --> 00:33:22,958
Şimdi gördün işte.
385
00:33:24,791 --> 00:33:27,375
Sürpriz. Bu ülkede
farklı renklerde geliyoruz.
386
00:33:32,208 --> 00:33:34,583
Benden biraz uzaklaşır mısın lütfen?
387
00:33:53,833 --> 00:33:55,166
Asa.
388
00:33:56,458 --> 00:33:57,541
Çay ister misin?
389
00:33:59,125 --> 00:34:02,375
Şunu izle. Kalk, Asa!
390
00:34:02,458 --> 00:34:06,041
Dön. Çak bir beşlik. Güzel!
391
00:34:06,125 --> 00:34:07,458
Asa, ver şunu.
392
00:34:07,541 --> 00:34:08,583
Aferin!
393
00:34:08,666 --> 00:34:09,833
Ben deneyeyim.
394
00:34:13,791 --> 00:34:14,791
İşte.
395
00:34:17,458 --> 00:34:18,916
Asa, hey.
396
00:34:22,208 --> 00:34:24,083
Vay be. Hey.
397
00:34:24,166 --> 00:34:25,000
Asa...
398
00:34:25,083 --> 00:34:27,625
Bunu kulübeme götüreceğim. Çok yoruldum.
399
00:34:29,125 --> 00:34:32,625
Ama yine de bu konuda konuşmalıyız.
400
00:34:33,666 --> 00:34:37,166
İstediğin kadar konuş.
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
401
00:34:41,333 --> 00:34:43,625
- İyi geceler.
- İyi geceler.
402
00:34:43,708 --> 00:34:45,916
- Yarın koyunları besleyelim.
- Koyun mu? Nerede?
403
00:34:46,000 --> 00:34:49,833
Ahırda. Çakallar yüzünden
onları ahıra koymuşlar.
404
00:34:51,416 --> 00:34:53,125
Çakal mı? Burada vahşi hayvan mı var?
405
00:34:55,375 --> 00:34:58,708
- Başka ne için endişeleneyim?
- Belki bir iki yarasa için.
406
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
Harika.
407
00:37:35,583 --> 00:37:36,583
Asa!
408
00:37:58,083 --> 00:37:59,291
Asa!
409
00:39:23,416 --> 00:39:24,625
Asa!
410
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Segev!
411
00:39:40,541 --> 00:39:42,791
- Silahını at Segev.
- Hayır.
412
00:39:43,500 --> 00:39:45,666
At yoksa kız arkadaşını öldürürüm.
413
00:39:45,750 --> 00:39:47,375
Devam et. Umurumda değil.
414
00:39:48,041 --> 00:39:50,750
- O zaman niye geldin?
- Karım Danielle için.
415
00:39:51,208 --> 00:39:52,416
Onu sen öldürdün.
416
00:39:52,500 --> 00:39:54,958
O bir yalancı ve haindi.
417
00:39:55,666 --> 00:39:57,250
Devlet sırlarını çaldı.
418
00:39:57,958 --> 00:40:00,708
Masum bir adamı öldürdü.
Ne yapmamızı bekliyordun?
419
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
Öldürmenizi değil.
420
00:40:05,750 --> 00:40:08,708
Berbat bir casustu Segev. Dikkatsiz.
421
00:40:08,791 --> 00:40:11,916
Ülkeyi hemen terk etseydi
onu asla bulamazdık.
422
00:40:12,000 --> 00:40:12,875
Lanet olsun sana.
423
00:40:12,958 --> 00:40:17,791
Danielle'i öldürmek kötü bir
karar olabilir ama hayat da öyle.
424
00:40:28,916 --> 00:40:29,916
Wexler.
425
00:40:32,041 --> 00:40:33,250
Ne oluyor Wexler?
426
00:40:33,333 --> 00:40:35,583
- Bırak silahını Segev.
- Bu ne be?
427
00:40:35,666 --> 00:40:37,166
Anlamıyorum.
428
00:40:37,250 --> 00:40:38,375
Anlamana gerek yok.
429
00:40:41,583 --> 00:40:43,000
Silahını bırak.
430
00:40:44,875 --> 00:40:45,875
Yere koy.
431
00:40:58,000 --> 00:40:59,250
Kaydırarak buraya at.
432
00:41:03,750 --> 00:41:04,750
Tamir.
433
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Aradığın için sağ ol.
434
00:41:09,083 --> 00:41:11,666
Bazen hasar kontrolü diplomasidir.
435
00:41:12,541 --> 00:41:13,541
Segev...
436
00:41:14,541 --> 00:41:16,833
Böyle sonuçlandığı için üzgünüm Segev.
437
00:41:18,666 --> 00:41:20,000
Seçeneğimiz kalmadı.
438
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
Defteri bana ver.
439
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Lanet olsun sana.
440
00:41:39,958 --> 00:41:43,000
İkimizin de bunlardan kurtulması gereken
patronları var.
441
00:41:44,750 --> 00:41:45,875
Bu noktada...
442
00:41:47,416 --> 00:41:48,916
birbirimize çok benziyoruz.
443
00:41:49,000 --> 00:41:51,166
Gördün mü? Hâlâ arkadaşız.
444
00:41:55,875 --> 00:41:57,791
İyi arkadaşız diyemem.
445
00:42:13,500 --> 00:42:15,250
- Gidelim.
- Bu ne be?
446
00:42:23,083 --> 00:42:24,083
- Bekle.
- Ne?
447
00:42:24,125 --> 00:42:25,791
- Nereye gidiyoruz?
- Dışarı.
448
00:42:25,875 --> 00:42:29,375
Seninle gelemem. Yapamam. Ayrılmalıyız.
449
00:42:31,541 --> 00:42:32,541
Haklısın.
450
00:42:34,291 --> 00:42:36,916
Teşekkürler Naomi. Her şey için.
451
00:42:40,750 --> 00:42:41,750
Yayımla.
452
00:42:46,916 --> 00:42:47,916
Segev.
453
00:42:49,458 --> 00:42:51,458
Ayrılmak için niye bu kadar bekledi?
454
00:42:55,291 --> 00:42:56,291
Beni sevmişti.
455
00:43:23,250 --> 00:43:24,291
Shira?
456
00:43:37,291 --> 00:43:39,625
Hayır, hayır. Olamaz. Olamaz.
457
00:43:48,833 --> 00:43:49,833
Ella?
458
00:45:18,375 --> 00:45:20,875
- Tali, neler oluyor? Neredesin?
- Segev...
459
00:45:22,083 --> 00:45:23,083
Ne?
460
00:45:24,125 --> 00:45:25,166
Shira öldü.
461
00:45:26,333 --> 00:45:28,416
Birisi kulübesine girmiş...
462
00:45:29,250 --> 00:45:30,291
Ella nerede?
463
00:45:30,916 --> 00:45:32,125
Ella...
464
00:45:33,125 --> 00:45:34,916
Tali, Ella nerede?
465
00:45:35,583 --> 00:45:36,458
O...
466
00:45:36,541 --> 00:45:37,750
Tali, Ella nerede?
467
00:45:37,833 --> 00:45:38,833
Segev...
468
00:45:42,541 --> 00:45:43,541
Ella gitmiş.
469
00:45:44,500 --> 00:45:45,500
Ne?
470
00:45:46,291 --> 00:45:50,166
Onu bulamıyoruz.
Biri Shira'yı öldürüp Ella'yı götürmüş.
471
00:45:54,208 --> 00:45:56,250
Kahretsin!
472
00:49:00,208 --> 00:49:02,708
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
34097