All language subtitles for Hell.on.Wheels.S01E03.720p.HDTV.x264.MIKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,723 --> 00:05:01,967 Good morning, sinners. 2 00:05:02,092 --> 00:05:05,230 I can say that because I'm a sinner, too. 3 00:05:05,495 --> 00:05:08,440 I know the dark path of drink and debauchery. 4 00:05:08,565 --> 00:05:09,908 I traveled it well. 5 00:05:10,033 --> 00:05:13,378 Yeah, but now I'm on the path to God's light. 6 00:05:13,696 --> 00:05:15,198 And I invite every last one of you to come along. 7 00:05:15,364 --> 00:05:16,699 All are welcome. 8 00:05:16,865 --> 00:05:19,819 Black, white, sinner or Saint. 9 00:05:19,944 --> 00:05:22,079 Even you papists. 10 00:05:22,246 --> 00:05:23,831 All are welcome in God's house. 11 00:05:23,997 --> 00:05:27,093 Thank you, Father. I mean, Reverend. 12 00:05:27,629 --> 00:05:30,330 I'm glad our dear sweet mother wasn't here to see that. 13 00:05:30,455 --> 00:05:32,549 What? Just being polite. 14 00:05:32,715 --> 00:05:35,435 Why you always on me arse? 15 00:05:35,560 --> 00:05:40,239 The house was half-full last night. 16 00:05:40,364 --> 00:05:42,441 Be half again tomorrow. 17 00:05:42,566 --> 00:05:44,643 What do you want me to do about it? 18 00:05:44,768 --> 00:05:48,313 Worry about it like I do. 19 00:05:48,438 --> 00:05:49,774 The Swede will come calling, you know, 20 00:05:49,940 --> 00:05:52,860 sooner rather than later. 21 00:05:53,026 --> 00:05:55,153 That must be the new girl. 22 00:05:55,278 --> 00:05:56,656 The savage one. 23 00:05:56,822 --> 00:05:57,956 What do you mean? 24 00:05:58,081 --> 00:05:59,491 Haven't ya heard? 25 00:05:59,616 --> 00:06:02,094 Mr. Toole told me the whole story. 26 00:06:02,219 --> 00:06:05,164 She was but a girl, white as we, 27 00:06:05,289 --> 00:06:06,541 taken captive years ago. 28 00:06:06,707 --> 00:06:09,669 Sold to the highest Heathen bidder, she was. 29 00:06:09,794 --> 00:06:12,606 Some say she was a slave. 30 00:06:12,731 --> 00:06:16,443 Others claim she be an Indian princess. 31 00:06:16,568 --> 00:06:18,553 Would you stop with your tall tales. 32 00:06:18,719 --> 00:06:20,388 She's just a whore, Mick. 33 00:06:20,554 --> 00:06:22,223 Well, then go talk to her, you bastard. 34 00:06:22,389 --> 00:06:24,434 Make me a liar. 35 00:06:24,600 --> 00:06:26,769 Go on. 36 00:06:34,117 --> 00:06:35,445 Ahem. 37 00:06:40,624 --> 00:06:41,951 Good morning to ya. 38 00:07:09,770 --> 00:07:11,939 He buy the man a drink first, that's what I hear. 39 00:07:12,105 --> 00:07:13,868 He buy the man a drink, 40 00:07:13,993 --> 00:07:15,270 take him out and goes savage as a meat axe on him. 41 00:07:15,395 --> 00:07:16,486 You hear me? 42 00:07:16,652 --> 00:07:18,673 He didn't kill Johnson. 43 00:07:18,798 --> 00:07:20,031 They was gonna hang him. 44 00:07:20,197 --> 00:07:22,210 They didn't. 45 00:07:22,335 --> 00:07:23,803 Yet. 46 00:07:35,629 --> 00:07:37,026 Good day, Mr. Bohannon, sir. 47 00:07:37,151 --> 00:07:38,719 A fine day, is it not? 48 00:07:40,088 --> 00:07:42,298 Fine or not... 49 00:07:42,423 --> 00:07:45,968 Guess we got a good day's work ahead of us. 50 00:07:46,093 --> 00:07:48,518 Mr. Kretschmar... 51 00:07:48,684 --> 00:07:52,188 I need that rail-end leveled down to the next marker. 52 00:07:52,354 --> 00:07:56,678 Mr. Toole, I need you and your men down at the end of the iron. 53 00:07:56,803 --> 00:07:58,246 Looks like the train's bringing down 54 00:07:58,371 --> 00:07:59,714 that load of ties, all right? 55 00:07:59,839 --> 00:08:01,175 Yes, sir, Mr. Bohannon, sir. 56 00:08:01,300 --> 00:08:03,652 Elam, I need you and your men... 57 00:08:03,777 --> 00:08:05,444 It's Mr. Ferguson. 58 00:08:09,516 --> 00:08:11,165 Elam... 59 00:08:13,917 --> 00:08:15,670 You and your men get down to the cut. 60 00:08:18,046 --> 00:08:21,384 I need men... 61 00:08:21,550 --> 00:08:24,138 Men not afraid of the Heathens, 62 00:08:24,263 --> 00:08:28,266 men not afraid of making some money. 63 00:08:29,636 --> 00:08:31,680 What is this about? 64 00:08:31,805 --> 00:08:36,118 The fair-haired maiden of the West. 65 00:08:36,243 --> 00:08:40,955 Mrs. Lily Bell, she has been taken captive 66 00:08:41,080 --> 00:08:44,026 by the Cheyenne dog soldiers. 67 00:08:44,151 --> 00:08:47,118 A Mr. Durant has promised a bounty 68 00:08:47,284 --> 00:08:49,364 to the men who rescue her. 69 00:08:49,489 --> 00:08:51,622 Ain't nobody going nowhere's... 70 00:08:51,788 --> 00:08:55,042 Or there won't be a job waiting for you when you get back. 71 00:08:56,496 --> 00:09:00,709 Dix will take a party North, Bolan, South. 72 00:09:00,834 --> 00:09:04,093 You... you... 73 00:09:04,259 --> 00:09:05,380 You. 74 00:09:05,505 --> 00:09:07,683 I told you. I can't spare these men. 75 00:09:07,808 --> 00:09:10,391 Mr. Durant wants her found. 76 00:09:10,557 --> 00:09:12,685 Mr. Durant wants a rail road built. 77 00:09:15,414 --> 00:09:17,258 You and you. 78 00:09:17,383 --> 00:09:18,592 No, this ain't happening. 79 00:09:18,717 --> 00:09:20,985 Boss man, let 'em go. 80 00:09:23,153 --> 00:09:25,757 We can do their work and our work. 81 00:09:29,594 --> 00:09:32,330 You get your men and you get the hell out of here. 82 00:09:41,607 --> 00:09:44,675 One more thing... 83 00:09:44,841 --> 00:09:46,721 I'm looking for a man named Harper, 84 00:09:46,846 --> 00:09:51,349 Frank Harper, he's a friend of Johnson's. 85 00:09:51,515 --> 00:09:53,796 I got something for him. 86 00:09:53,921 --> 00:09:56,145 I believe he's out with the logging crew. 87 00:09:56,311 --> 00:09:58,267 Where's that? 88 00:09:58,392 --> 00:10:01,795 Oh, must be 15, 20 miles West of the cut by now. 89 00:10:08,636 --> 00:10:09,992 Is that a bullet? 90 00:10:10,158 --> 00:10:11,452 What? 91 00:10:11,618 --> 00:10:14,141 What you got for sergeant Harper? 92 00:10:16,410 --> 00:10:19,794 Ain't you got some work to do... 93 00:10:19,960 --> 00:10:22,216 Yours and theirs? 94 00:10:23,485 --> 00:10:25,128 Get to it. 95 00:10:37,065 --> 00:10:39,777 The people, they are scared. 96 00:10:39,902 --> 00:10:42,567 The Indian massacre. 97 00:10:42,733 --> 00:10:44,882 They seen the bodies, 98 00:10:45,007 --> 00:10:47,651 heard the stories, your stories. 99 00:10:47,776 --> 00:10:49,987 I need troops. 100 00:10:50,112 --> 00:10:52,389 7 men we lost last night. 101 00:10:52,514 --> 00:10:54,495 Left the employ of the Union Pacific, 102 00:10:54,661 --> 00:10:56,594 some on the train, others just run off. 103 00:10:56,719 --> 00:10:59,096 More tonight, I'd expect. 104 00:10:59,221 --> 00:11:03,268 Seems the men prefer to keep their scalps on their heads. 105 00:11:03,393 --> 00:11:05,169 Are you afraid? No, sir, Mr. Du... 106 00:11:05,294 --> 00:11:06,471 What about you? 107 00:11:06,596 --> 00:11:08,006 Well, as a matter of fact, I... 108 00:11:08,131 --> 00:11:12,110 Enough. Now, why do you wanna s on my rail road? 109 00:11:12,235 --> 00:11:15,947 Uh, well, under our current pace, 110 00:11:16,072 --> 00:11:18,269 uh, we won't make the 40-mile mark. 111 00:11:18,435 --> 00:11:19,618 So, what I would, uh, 112 00:11:19,743 --> 00:11:22,565 propose is we straighten the route. 113 00:11:22,731 --> 00:11:25,758 The route remains the same. 114 00:11:25,883 --> 00:11:27,593 But Mr. Durant, as I understand it, 115 00:11:27,718 --> 00:11:29,195 the deadline has been pushed up. 116 00:11:29,320 --> 00:11:31,030 And in light of Central Pacific's recent advances... 117 00:11:31,155 --> 00:11:33,833 Keep to the plan. I'll make it a reality. 118 00:11:33,958 --> 00:11:36,226 Yes, sir, Mr. Durant. 119 00:11:40,065 --> 00:11:41,876 You're amused? 120 00:11:42,042 --> 00:11:43,577 No, sir. 121 00:11:43,702 --> 00:11:46,980 I'm just looking forward to watching yet again 122 00:11:47,105 --> 00:11:51,818 as you smite the forces agin you. 123 00:11:51,943 --> 00:11:53,846 The search continues? 124 00:11:54,012 --> 00:11:56,080 For the maps? 125 00:11:57,582 --> 00:11:59,852 For the woman, Lily Bell. 126 00:12:00,018 --> 00:12:04,857 I've got my men out despite Mr. Bohannon. 127 00:12:05,023 --> 00:12:08,168 Still more concerned about your killer than my rail road? 128 00:12:08,293 --> 00:12:09,469 No, sir. 129 00:12:09,594 --> 00:12:12,139 But whoever cut Daniel Johnson's throat 130 00:12:12,264 --> 00:12:14,208 is an ongoing concern. 131 00:12:14,333 --> 00:12:18,603 More importantly, is my new foreman building my rail road? 132 00:12:19,772 --> 00:12:21,248 He is. 133 00:12:21,373 --> 00:12:25,219 Yet there is something about the man 134 00:12:25,344 --> 00:12:27,822 that does not quite add up. 135 00:12:27,947 --> 00:12:32,360 To... Jordan Crane, Washington, D.C. 136 00:12:32,485 --> 00:12:36,097 Stop. Honorable Senator. 137 00:12:36,222 --> 00:12:39,642 Work continues at a fever pace. Stop. 138 00:12:39,858 --> 00:12:44,871 However, hostile native action threatens progress. 139 00:12:44,996 --> 00:12:48,941 Stop. The march of civilization in jeopardy. 140 00:12:49,066 --> 00:12:51,076 Stop. 141 00:12:51,201 --> 00:12:55,280 To heal the nation we must displace the savage. 142 00:12:55,405 --> 00:12:56,681 Stop. 143 00:12:56,806 --> 00:13:00,885 Otherwise, the savage will displace us. 144 00:13:01,010 --> 00:13:02,410 Mrs. Bell? 145 00:13:04,014 --> 00:13:05,414 Mrs. Bell? 146 00:13:08,218 --> 00:13:09,986 Whoa, boy. 147 00:13:33,045 --> 00:13:34,572 You speak English? 148 00:13:34,738 --> 00:13:35,906 Yes, sir. 149 00:13:36,072 --> 00:13:38,716 Move. 150 00:13:46,858 --> 00:13:48,335 Who are you? 151 00:13:48,460 --> 00:13:50,137 Joseph Black Moon. 152 00:13:50,262 --> 00:13:51,571 You Cheyenne? 153 00:13:51,696 --> 00:13:52,715 Christian. 154 00:13:52,931 --> 00:13:55,909 Whoa, whoa. 155 00:13:56,034 --> 00:13:57,303 Hold steady. 156 00:13:57,469 --> 00:14:00,613 I'm unarmed, sir. 157 00:14:00,738 --> 00:14:01,880 What did you do to her? 158 00:14:02,005 --> 00:14:03,515 I... I didn't... 159 00:14:03,640 --> 00:14:05,851 Hey. What did you do to her? 160 00:14:05,976 --> 00:14:07,585 I saved her. 161 00:14:07,710 --> 00:14:09,354 From the Indians? 162 00:14:09,479 --> 00:14:10,858 Yes, sir. 163 00:14:11,024 --> 00:14:13,291 She took an arrow to the shoulder. 164 00:14:13,416 --> 00:14:17,251 I'm trying to take her to the rail road to see the doctor. 165 00:14:31,402 --> 00:14:32,922 When this happen? 166 00:14:33,088 --> 00:14:34,381 2, maybe 3 days ago. 167 00:14:34,547 --> 00:14:36,583 All right. 168 00:14:36,708 --> 00:14:39,276 My horse, there's a field kit in the saddle bag. 169 00:14:47,769 --> 00:14:50,105 Here. 170 00:14:50,271 --> 00:14:52,921 Hold her down. 171 00:15:11,418 --> 00:15:13,337 Whoa. Whoa. Whoa. 172 00:15:13,503 --> 00:15:15,089 Hold her down. 173 00:15:19,781 --> 00:15:20,845 Hey, shh. Stop! 174 00:15:21,116 --> 00:15:22,805 Stop it! 175 00:15:35,358 --> 00:15:37,797 Hold on. 176 00:15:41,568 --> 00:15:43,736 Ohh! Ohh! 177 00:16:05,973 --> 00:16:10,632 Now, the man say we gotta do our work and theirs. 178 00:16:10,757 --> 00:16:17,484 Ha! But I ask ya, why ain't that negro ass down here with us? 179 00:16:17,650 --> 00:16:19,945 Y'all know who he is, that's all I'm saying. 180 00:16:20,111 --> 00:16:24,378 Back in the day... Them days was bad. 181 00:16:24,503 --> 00:16:26,243 Don't get me wrong. 182 00:16:26,409 --> 00:16:28,454 Massah drove me hard. 183 00:16:28,620 --> 00:16:31,718 Nearly drove me to the grave. 184 00:16:31,843 --> 00:16:33,792 You hear me? 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,586 Some things was better back then. 186 00:16:35,752 --> 00:16:37,224 At least you knew your place. 187 00:16:37,349 --> 00:16:38,881 Psalms! 188 00:16:39,047 --> 00:16:42,387 Less talk, more work. 189 00:16:46,930 --> 00:16:48,737 Bust me some stone, negro. 190 00:16:49,057 --> 00:16:50,643 How 'bout I bust me your head? 191 00:16:54,669 --> 00:16:56,440 You got something to say to me? 192 00:16:56,606 --> 00:16:57,608 Yes, I do. 193 00:16:57,774 --> 00:17:00,050 What would that be? 194 00:17:00,175 --> 00:17:02,986 How come we got to do the white man work, huh? 195 00:17:03,111 --> 00:17:07,357 Oh, that's right, 'cause you think you is the white man, 196 00:17:08,076 --> 00:17:11,080 not the high yellar house n you is. 197 00:17:32,350 --> 00:17:36,814 We got to do their work and our work. 198 00:17:36,980 --> 00:17:40,651 But this ain't for them. 199 00:17:40,817 --> 00:17:42,562 This is for us. 200 00:17:42,687 --> 00:17:45,781 White man ain't gonna give you nothin' 201 00:17:45,947 --> 00:17:49,410 because they want us to fall. 202 00:17:49,576 --> 00:17:52,061 They all want us to fall. 203 00:18:43,714 --> 00:18:47,594 Hey. 204 00:18:47,719 --> 00:18:50,137 Sir? Are you leaving? 205 00:18:50,303 --> 00:18:53,140 Yeah. Somewheres I gotta be. 206 00:18:53,306 --> 00:18:56,226 Thank you for helping her. 207 00:18:56,392 --> 00:18:58,897 Yep. 208 00:19:06,737 --> 00:19:08,505 Whoa. 209 00:19:12,743 --> 00:19:14,177 Damn it. 210 00:19:19,483 --> 00:19:22,127 You ain't thought this thing through, have you? 211 00:19:22,293 --> 00:19:23,670 What do you mean? 212 00:19:23,836 --> 00:19:25,965 Indian brings that woman back to town, 213 00:19:26,090 --> 00:19:29,034 Indian don't get out alive. 214 00:19:29,159 --> 00:19:32,904 But I live there, at the church. 215 00:19:33,029 --> 00:19:34,598 You don't get it, do ya, boy? 216 00:19:34,764 --> 00:19:38,435 They brought them back in yesterday on a buckboard. 217 00:19:38,601 --> 00:19:40,536 Everybody's seen what they did to them bodies. 218 00:19:42,306 --> 00:19:44,983 Why cut 'em up? 219 00:19:45,108 --> 00:19:46,985 Huh? 220 00:19:47,110 --> 00:19:49,121 What do you people get out of it? 221 00:19:49,246 --> 00:19:51,240 Your people have done much worse. 222 00:19:53,117 --> 00:19:54,752 Yeah, maybe... 223 00:19:56,388 --> 00:19:59,299 Maybe. 224 00:19:59,424 --> 00:20:01,568 But I ain't gonna keep 'em 225 00:20:01,693 --> 00:20:02,836 from skinning your ass alive, 226 00:20:02,961 --> 00:20:06,296 you bring that white woman back to town. 227 00:20:12,135 --> 00:20:14,436 I'll have to take her. 228 00:20:41,834 --> 00:20:44,978 Explain to me how I work harder than them 229 00:20:45,103 --> 00:20:48,381 and they go to bed with 3 more dollars in their pocket than I do. 230 00:20:48,506 --> 00:20:50,449 That don't make a lick of sense. 231 00:20:50,574 --> 00:20:51,784 Well, it don't. 232 00:20:51,909 --> 00:20:53,952 We work as hard as them, right? 233 00:20:54,077 --> 00:20:56,455 Damn right. 234 00:20:56,580 --> 00:21:00,416 Then why don't we get the same reward? 235 00:21:02,452 --> 00:21:04,104 You crazy. 236 00:21:04,270 --> 00:21:06,713 We deserve a taste, too. Huh? 237 00:21:07,273 --> 00:21:08,901 We can't go in there. 238 00:21:09,067 --> 00:21:12,237 You ain't one of them Nancy boys, is you, psalms? 239 00:21:12,362 --> 00:21:13,872 Now, I know you get horny, 240 00:21:13,997 --> 00:21:15,699 I hear you back behind that tent every night. 241 00:21:17,000 --> 00:21:20,078 Damn, boy, you gonna go blind. 242 00:21:21,838 --> 00:21:22,960 Heh heh heh. 243 00:21:23,085 --> 00:21:25,751 Look here, you go in there, 244 00:21:25,876 --> 00:21:28,295 you coming out on the bad end of a rope. 245 00:21:29,480 --> 00:21:31,465 You ain't scared, is ya? 246 00:21:31,631 --> 00:21:33,717 You're damn right I'm scared. 247 00:21:33,883 --> 00:21:37,054 Well, I ain't. 248 00:21:42,828 --> 00:21:46,607 ♪ Sun don't rise if you don't burn ♪ 249 00:21:46,732 --> 00:21:49,077 ♪ Sun don't shine no more ♪ 250 00:21:51,905 --> 00:21:54,016 She had a face like a hatchet 251 00:21:54,141 --> 00:21:55,919 and an ass like a Venus, I tell you. 252 00:22:03,718 --> 00:22:08,168 Just what do you want, ya mule colored bastard? 253 00:22:08,334 --> 00:22:12,202 Spend some hard earned money, same as you. 254 00:22:12,327 --> 00:22:13,674 Same as me, he says. 255 00:22:13,840 --> 00:22:18,242 Have ya looked in the mirror lately, Mr. Ferguson? 256 00:22:18,367 --> 00:22:21,079 You think we the same, well then, 257 00:22:21,204 --> 00:22:23,448 you got a big surprise coming, I tell ya. 258 00:22:23,573 --> 00:22:25,584 Face like a coal scuttle he has. 259 00:22:25,709 --> 00:22:28,355 Why don't you just mind your damn business? 260 00:22:28,521 --> 00:22:30,423 You the man to make me? 261 00:22:30,548 --> 00:22:34,528 Well, if it ain't Mr. Toole. 262 00:22:34,653 --> 00:22:38,407 Watch out, ladies, he's back. 263 00:22:38,573 --> 00:22:41,835 We call him the Blade, 264 00:22:41,960 --> 00:22:45,172 for he'll gut you like a trout. 265 00:22:45,297 --> 00:22:48,908 ♪ Wonderin' what the day will bring ♪ 266 00:22:49,033 --> 00:22:52,845 ♪ Shut my eyes and hang my head ♪ 267 00:22:52,970 --> 00:22:54,715 ♪ At least that bird... ♪ 268 00:22:54,881 --> 00:22:56,649 And who would you be? 269 00:22:56,774 --> 00:22:58,802 Your next customer. 270 00:23:07,318 --> 00:23:10,097 Look at him, can't even land a cheap ass whore 271 00:23:10,222 --> 00:23:13,200 been plowed by every Heathen buck in the territory. 272 00:23:14,893 --> 00:23:18,172 ♪ Draggin' this bag of stones ♪ 273 00:23:18,297 --> 00:23:20,608 ♪ Till they bury me down ♪ 274 00:23:20,733 --> 00:23:22,242 ♪ Beneath the ground ♪ 275 00:23:22,367 --> 00:23:25,736 ♪ With the dust and rattlin' bones ♪ 276 00:23:46,559 --> 00:23:48,526 Is this what you're looking for? 277 00:23:59,371 --> 00:24:02,006 My shoulder's getting much better. 278 00:24:06,211 --> 00:24:07,888 Where's Joseph? 279 00:24:08,013 --> 00:24:09,156 He took off. 280 00:24:09,281 --> 00:24:10,424 Why? 281 00:24:10,549 --> 00:24:13,894 Ma'am, it is way too late and way too wet 282 00:24:14,019 --> 00:24:17,622 to be trying to figure out some Indian, all right? 283 00:24:19,391 --> 00:24:23,337 I regret we haven't been properly introduced. 284 00:24:23,462 --> 00:24:25,539 Cullen Bohannon. 285 00:24:25,664 --> 00:24:28,733 I work for the rail road. 286 00:24:40,012 --> 00:24:41,989 Have I done something? 287 00:24:42,114 --> 00:24:46,093 It ain't what you done, it's who you are. 288 00:24:46,218 --> 00:24:47,702 What do you mean? 289 00:24:49,622 --> 00:24:52,733 You ain't whore nor squaw. 290 00:24:52,858 --> 00:24:54,492 You shouldn't be out here. 291 00:24:56,362 --> 00:25:01,466 You don't know who I am or what I'm capable of. 292 00:25:01,632 --> 00:25:04,100 No, I don't, and I sure as hell don't care. 293 00:25:26,758 --> 00:25:30,960 Request for military support to be taken under advisement. 294 00:25:32,730 --> 00:25:37,610 Very concerned regarding lack of progress. 295 00:25:37,735 --> 00:25:43,449 Need to understand impact of surveyor loss. 296 00:25:43,574 --> 00:25:46,518 Hmm. 297 00:25:46,643 --> 00:25:51,156 The honorable Senator is very concerned. 298 00:25:51,281 --> 00:25:56,605 If he were in my shoes, he'd be downright suicidal. 299 00:25:56,771 --> 00:25:59,830 Ahh. 300 00:25:59,955 --> 00:26:02,466 Damn. 301 00:26:02,591 --> 00:26:05,359 Henri? 302 00:26:18,840 --> 00:26:21,117 Your look of disdain reminds me 303 00:26:21,242 --> 00:26:23,423 of my dear wife back in New York. 304 00:26:25,413 --> 00:26:31,429 What Hannah failed to grasp is that where most 305 00:26:31,554 --> 00:26:37,302 men seek the warm glow that only whisky can provide, 306 00:26:37,427 --> 00:26:42,576 I imbibe to fuel a conflagration. 307 00:26:42,701 --> 00:26:47,847 There's a fire in my belly which must be fed. 308 00:26:47,972 --> 00:26:51,375 Otherwise, we'll never see the Pacific. 309 00:26:58,250 --> 00:27:01,628 And... did your wife accept 310 00:27:01,753 --> 00:27:03,421 this excuse, Monsieur Durant? 311 00:27:03,587 --> 00:27:07,024 As a matter of fact, she didn't. 312 00:27:33,719 --> 00:27:34,829 Ahh. 313 00:27:58,811 --> 00:28:02,457 Sorry, mate, uh, you missed the last show, I'm afraid. 314 00:28:02,582 --> 00:28:05,794 Oh, very well. I see. 315 00:28:05,919 --> 00:28:10,665 Mr. Durant, sir, an honor and a pleasure. 316 00:28:10,790 --> 00:28:13,568 This is quite an establishment you've got here. 317 00:28:13,693 --> 00:28:15,470 I'm only sorry you're closed for the night. 318 00:28:15,595 --> 00:28:17,639 The next show begins at dusk tomorrow. 319 00:28:17,764 --> 00:28:19,247 Quiet, you daft bastard. 320 00:28:19,413 --> 00:28:22,309 This is Thomas "Doc" Durant. 321 00:28:22,434 --> 00:28:25,412 A private view he'll be having. 322 00:28:25,537 --> 00:28:27,147 Thank you. 323 00:28:27,272 --> 00:28:28,381 Ah, how much? 324 00:28:28,547 --> 00:28:30,216 Ah, that will be 5... 325 00:28:30,382 --> 00:28:31,651 Dollars. 326 00:28:31,776 --> 00:28:35,946 The going rate... For a private show. 327 00:28:41,952 --> 00:28:44,230 Mickey, show time! 328 00:28:51,161 --> 00:28:54,773 I have followed your exploits 329 00:28:54,898 --> 00:28:59,245 and investments since I got off the boat. 330 00:28:59,370 --> 00:29:02,248 How you rose up from nothing, 331 00:29:02,373 --> 00:29:05,719 pulled yourself up by your bootstraps. 332 00:29:05,844 --> 00:29:09,857 You're a gentlemen and a true capitalist. 333 00:29:09,982 --> 00:29:12,149 Thank you. 334 00:29:16,679 --> 00:29:19,866 Hmm. 335 00:29:19,991 --> 00:29:24,813 I assume you two are immigrants from this beautiful country? 336 00:29:25,096 --> 00:29:26,739 Aye. 337 00:29:26,864 --> 00:29:30,143 From county Wicklow, to be exact. 338 00:29:30,268 --> 00:29:32,821 We left our sweet mother and 4 brothers 339 00:29:32,987 --> 00:29:36,241 and set out for the new world to seek our fortune. 340 00:29:38,610 --> 00:29:40,245 You left a beautiful life 341 00:29:40,411 --> 00:29:45,959 to come and wallow in this filth and squalor and muck. 342 00:29:46,084 --> 00:29:48,420 Well, it beats starving to death. 343 00:29:48,586 --> 00:29:51,766 No, but you could have remained 344 00:29:51,891 --> 00:29:53,668 in New York or Boston or Chicago. 345 00:29:53,793 --> 00:29:55,343 There's plenty of work to be had. 346 00:29:55,509 --> 00:30:00,743 Yet you chose to come here. 347 00:30:00,868 --> 00:30:03,393 It makes me wonder why. 348 00:30:07,375 --> 00:30:09,858 I'm not quite sure what you mean, sir. 349 00:30:10,024 --> 00:30:13,924 Well, you and thousands like you 350 00:30:14,049 --> 00:30:19,663 have followed me out here, and I'm genuinely curious. 351 00:30:19,788 --> 00:30:20,952 Why? 352 00:30:21,118 --> 00:30:24,868 Well, sir, um... 353 00:30:24,993 --> 00:30:27,837 It seemed a proper investment 354 00:30:27,962 --> 00:30:30,920 of our time and efforts. 355 00:30:31,086 --> 00:30:32,874 That's not it at all. 356 00:30:32,999 --> 00:30:35,977 I remember it well... Like it was yesterday. 357 00:30:36,102 --> 00:30:37,469 What are you talking about? 358 00:30:37,635 --> 00:30:39,012 What is it you remember? 359 00:30:39,405 --> 00:30:45,352 Ahem. We were just lads, me and Sean, 360 00:30:45,477 --> 00:30:47,387 never been much further afield 361 00:30:47,512 --> 00:30:51,149 than the bitter land our father worked, God rest him. 362 00:30:51,315 --> 00:30:54,819 And one day, we heard the whistle. 363 00:30:54,985 --> 00:31:00,858 And it was the Dublin special on its daily run. 364 00:31:02,094 --> 00:31:06,247 Well, we jumped the steaming bastard. 365 00:31:06,413 --> 00:31:09,244 It took us all the way to the city. 366 00:31:09,369 --> 00:31:10,813 Ha ha ha. 367 00:31:10,938 --> 00:31:14,984 Yes, I remember. 368 00:31:15,109 --> 00:31:17,717 I never felt so free. 369 00:31:17,883 --> 00:31:20,720 The rail road, it gave you freedom. 370 00:31:20,886 --> 00:31:22,861 Aye. 371 00:31:22,986 --> 00:31:28,561 And our father... Gave us the whipping of a lifetime. 372 00:31:59,053 --> 00:32:01,553 I prayed you'd stay away, my son. 373 00:32:01,719 --> 00:32:05,640 This is my home. 374 00:32:05,806 --> 00:32:07,869 It's not a very safe one right now 375 00:32:07,994 --> 00:32:11,729 for one born out of the Grace of God. 376 00:32:11,895 --> 00:32:14,524 But I'm baptized, Father. 377 00:32:14,690 --> 00:32:18,361 Yeah, well, that does not always sway 378 00:32:18,527 --> 00:32:21,173 the cruel prejudice of others. 379 00:32:27,682 --> 00:32:29,559 It's not your fault. 380 00:32:29,684 --> 00:32:31,127 But it is. 381 00:32:31,252 --> 00:32:33,918 They were from my band. 382 00:32:34,084 --> 00:32:38,959 Our dog soldiers, they're the ones that did this. 383 00:32:40,395 --> 00:32:43,340 Your family had nothing to do with this. 384 00:32:43,465 --> 00:32:47,476 I recognize the arrows, Father. 385 00:32:47,601 --> 00:32:50,143 It was my brother. 386 00:32:55,409 --> 00:32:57,150 You must tell no one. 387 00:32:57,316 --> 00:33:00,223 Never speak of this again. 388 00:33:00,348 --> 00:33:02,822 But it's the truth. 389 00:33:05,053 --> 00:33:06,618 Never. 390 00:33:53,870 --> 00:33:57,710 Well, there you are, kitty cat. 391 00:33:57,876 --> 00:33:59,629 What do you want? 392 00:33:59,795 --> 00:34:01,551 Oh, we want you. 393 00:34:01,676 --> 00:34:03,553 We've been searching over hill and Dale 394 00:34:03,678 --> 00:34:06,260 for the fair-haired maiden of the West. 395 00:34:06,426 --> 00:34:08,262 We come to rescue ya. 396 00:34:08,650 --> 00:34:10,515 Thank you, no. I'm quite all right. 397 00:34:10,681 --> 00:34:12,016 No, you ain't. 398 00:34:12,182 --> 00:34:14,769 You barely escaped massacre. 399 00:34:14,935 --> 00:34:17,100 You've been held captive. 400 00:34:17,225 --> 00:34:19,669 You've been sullied by the Heathen. 401 00:34:19,794 --> 00:34:21,317 You're out of order, sir. 402 00:34:21,483 --> 00:34:22,773 Listen, you ain't come with us, 403 00:34:22,898 --> 00:34:25,780 we ain't get compensated. 404 00:34:25,946 --> 00:34:32,307 Oh, yeah, there's a bounty on your head now, 100 gold eagles. 405 00:34:33,912 --> 00:34:35,456 Go ahead. 406 00:34:40,382 --> 00:34:43,339 Easy now, girl. You just take it easy. 407 00:34:43,505 --> 00:34:45,129 Stay back. Easy now. 408 00:34:45,254 --> 00:34:46,864 Stay back! 409 00:34:46,989 --> 00:34:49,220 Now, you making this a lot more unpleasant than it has to be. 410 00:34:58,562 --> 00:35:00,100 Aah! 411 00:35:01,231 --> 00:35:02,903 Uhh! 412 00:35:05,402 --> 00:35:06,840 Uhh! 413 00:35:15,416 --> 00:35:17,183 Mrs. Bell! 414 00:35:18,351 --> 00:35:20,118 Damn it. 415 00:35:22,788 --> 00:35:24,231 Come on! 416 00:35:26,558 --> 00:35:28,135 My ear! 417 00:35:28,260 --> 00:35:29,970 My ear! My ear! 418 00:35:30,095 --> 00:35:31,595 Where is it? 419 00:35:32,731 --> 00:35:35,800 Whoa. Whoa, hold up there. 420 00:36:29,027 --> 00:36:32,362 Death is no stranger to this God-forsaken place. 421 00:36:35,367 --> 00:36:39,580 Death abides in the hard labor of a rail gang 422 00:36:39,705 --> 00:36:42,316 or the searing heat of a prairie fire. 423 00:36:42,441 --> 00:36:46,045 Death abides at the bottom of a whisky bottle 424 00:36:46,211 --> 00:36:47,723 or at the smoking end of a gun. 425 00:36:48,088 --> 00:36:50,726 There's death by famine, flood, 426 00:36:50,851 --> 00:36:53,062 or pestilence, and a thousand other ways. 427 00:36:53,187 --> 00:36:54,846 But yes, brothers, 428 00:36:55,012 --> 00:37:00,026 death abides and he will reap his dark harvest. 429 00:37:03,164 --> 00:37:08,110 But must we be death's accomplice? 430 00:37:08,235 --> 00:37:11,571 Must we do his bidding? 431 00:37:13,808 --> 00:37:17,520 I know that your hearts seek vengeance 432 00:37:17,645 --> 00:37:21,125 for the deaths of those men, I know that, 433 00:37:21,250 --> 00:37:26,364 but haven't we had our fill of war, 434 00:37:26,710 --> 00:37:30,047 our fill of killing, the shedding of blood? 435 00:37:39,636 --> 00:37:42,249 And they will hammer their swords 436 00:37:42,374 --> 00:37:44,441 into plowshares... 437 00:37:46,645 --> 00:37:50,724 And their Spears into pruning hooks. 438 00:37:51,026 --> 00:37:54,261 Nations will not lift up swords against nations. 439 00:37:54,571 --> 00:38:00,624 And never again will they learn war. Never again. 440 00:38:02,454 --> 00:38:08,832 Isaiah, chapter 2, verse 4. 441 00:38:11,069 --> 00:38:13,412 Wake up the mighty men, 442 00:38:13,537 --> 00:38:17,184 let all the men of war draw near. 443 00:38:17,309 --> 00:38:21,355 Hammer your plowshares into swords 444 00:38:21,480 --> 00:38:25,120 and your pruning hooks into Spears. 445 00:38:27,619 --> 00:38:29,732 Job, chapter 3, verse 10. 446 00:38:29,898 --> 00:38:34,301 I, too, am sick of war, Reverend. 447 00:38:34,653 --> 00:38:42,653 But we must consistently ask ourselves what is worth fighting for? 448 00:38:43,412 --> 00:38:48,506 What is worth laying our lives on the line for? 449 00:38:52,017 --> 00:38:55,174 Robert Bell gave his life for this undertaking. 450 00:38:55,340 --> 00:39:00,328 For this grand idea, and I assure you, 451 00:39:00,453 --> 00:39:02,964 he did not give his life in vain, 452 00:39:03,089 --> 00:39:05,934 for he knew what this rail road 453 00:39:06,059 --> 00:39:08,803 would mean to us as a nation. 454 00:39:08,928 --> 00:39:13,475 He knew this rail road is a new birth of freedom. 455 00:39:13,817 --> 00:39:17,445 Not just the freedom of long distance travel, 456 00:39:17,570 --> 00:39:20,682 but the freedom to choose your fate, 457 00:39:21,032 --> 00:39:24,152 the freedom to make your fortunes in this untamed land. 458 00:39:24,277 --> 00:39:28,323 And we cannot let that freedom be threatened 459 00:39:28,448 --> 00:39:34,327 by rag-tag bands of marauding stone age primitives. 460 00:39:35,489 --> 00:39:42,888 But that is not to say that there is not a peaceful solution. 461 00:39:43,054 --> 00:39:46,709 If they will put down their sticks 462 00:39:46,834 --> 00:39:50,446 and stones and come into the fold, 463 00:39:50,571 --> 00:39:54,341 like this young man here... 464 00:39:55,577 --> 00:39:58,288 Then we will talk peace. 465 00:39:58,413 --> 00:40:03,861 Now, look at him... Wearing our clothes, 466 00:40:03,986 --> 00:40:06,896 speaking our language, 467 00:40:07,245 --> 00:40:12,592 washed in the blood of our savior. 468 00:40:14,195 --> 00:40:20,909 If these violent nomads roaming the plains 469 00:40:21,034 --> 00:40:22,877 are willing to do as he has done, 470 00:40:23,664 --> 00:40:25,713 then there is very real hope 471 00:40:26,014 --> 00:40:30,684 that our mission might be accomplished peacefully. 472 00:40:31,019 --> 00:40:34,688 If not... 473 00:40:34,813 --> 00:40:40,863 Then they are the authors of their own destruction. 474 00:41:20,690 --> 00:41:25,199 It's been months since I've seen such a... 475 00:41:25,864 --> 00:41:28,105 S hole? 476 00:41:28,230 --> 00:41:30,406 Whoa. 477 00:41:30,531 --> 00:41:32,876 Will you be all right from here? 478 00:41:33,001 --> 00:41:36,502 You're not taking me in? 479 00:41:36,668 --> 00:41:40,574 The church and the Doctor straight on up ahead. 480 00:41:41,676 --> 00:41:42,952 Wait. 481 00:41:43,077 --> 00:41:44,343 What about the bounty? 482 00:41:44,509 --> 00:41:46,555 I told ya, 483 00:41:46,680 --> 00:41:51,460 I got business to attend to in Cheyenne territory. 484 00:41:51,585 --> 00:41:53,395 I got about 4 hours of daylight left. 485 00:41:53,520 --> 00:41:56,522 I gotta move. 486 00:41:58,292 --> 00:42:00,860 Mr. Bohannon?33482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.