All language subtitles for Die Grosse Stille [Philip Gröning_ 2005] DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,640 --> 00:01:38,240 El Señor pasó. Entonces, un gran viento... 2 00:01:38,800 --> 00:01:40,640 ...rasgó las montañas y destrozó... 3 00:01:40,960 --> 00:01:42,800 la rocas ante el Señor, pero Él no estaba... 4 00:01:43,120 --> 00:01:44,960 ...en el viento. Después de eso... 5 00:01:45,320 --> 00:01:47,280 hubo un terremoto, pero el Señor no estaba... 6 00:01:47,840 --> 00:01:49,640 ...en el terremoto. Después, vino un fuego... 7 00:01:50,000 --> 00:01:51,800 ...pero el Señor no estaba en el fuego. 8 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Después del fuego, vino un suave susurro. 9 00:01:54,040 --> 00:01:55,600 Reyes 1, 19, 11-13 10 00:01:56,680 --> 00:02:01,280 EL GRAN SILENCIO 11 00:20:13,560 --> 00:20:16,720 Aquel que no puede dar... 12 00:20:16,880 --> 00:20:19,400 ...todo lo que tiene, 13 00:20:19,560 --> 00:20:24,280 no puede ser mi discípulo. 14 00:24:30,160 --> 00:24:31,520 ¿Qué pides? 15 00:24:32,040 --> 00:24:33,160 La gracia. 16 00:24:33,560 --> 00:24:35,240 ¡De pie! 17 00:24:44,400 --> 00:24:47,080 Pido ser admitido 18 00:24:47,480 --> 00:24:50,480 bajo prueba 19 00:24:50,960 --> 00:24:55,120 para la vida de monasterio como el sirviente más humilde. 20 00:24:55,520 --> 00:24:57,440 Si usted, venerable Padre, 21 00:24:57,960 --> 00:25:00,560 y la comunidad lo juzgan como correcto. 22 00:25:02,520 --> 00:25:04,840 Queridos Etienne y Benjamin, 23 00:25:05,200 --> 00:25:07,960 les pregunto: 24 00:25:08,320 --> 00:25:12,440 ¿Están preparados para adoptar nuestra forma de vida 25 00:25:13,000 --> 00:25:16,480 como el camino a través del cual Dios guiará sus almas 26 00:25:17,040 --> 00:25:19,040 hacia la santidad interior, 27 00:25:20,200 --> 00:25:24,280 donde Él les revelará su existencia 28 00:25:24,840 --> 00:25:27,240 y los dejará comulgar con Él? 29 00:25:28,280 --> 00:25:32,480 Ya que la bondad de Dios me es concedida, 30 00:25:33,040 --> 00:25:36,560 espero servir de esta forma. 31 00:25:37,920 --> 00:25:41,200 Poniendo mi confianza solamente en el amor de Dios 32 00:25:41,560 --> 00:25:43,520 y en las plegarias de mis hermanos, 33 00:25:44,040 --> 00:25:46,360 espero cumplir con estas expectativas. 34 00:25:46,920 --> 00:25:51,080 Ya que la bondad de Dios me es concedida. 35 00:25:53,200 --> 00:25:56,160 Deben saber, hermanos, antes de hacer los votos etemal, 36 00:25:57,280 --> 00:26:00,920 todavía tienen la libertad de irse. 37 00:26:01,280 --> 00:26:04,000 Por otro lado, nosotros nos reservamos 38 00:26:04,680 --> 00:26:08,400 la libertad y el derecho de rechazarlos en el caso de que consideremos 39 00:26:08,480 --> 00:26:13,160 que no están capacitados para llevar adelante esta vida. 40 00:26:13,520 --> 00:26:15,120 ¿Están de acuerdo? 41 00:26:15,480 --> 00:26:18,000 Sí, Reverendo Padre. 42 00:26:18,360 --> 00:26:22,120 Acérquense ahora para el abrazo de la paz. 43 00:26:27,520 --> 00:26:30,520 En el nombre de Dios, de nuestra Orden, 44 00:26:31,080 --> 00:26:35,120 en el mío y en el de todo los hermanos de esta comunidad, 45 00:26:35,520 --> 00:26:39,600 les doy la bienvenida a la comunidad de la Orden. 46 00:31:41,320 --> 00:31:43,240 Dom Marie-Pierre... 47 00:31:43,720 --> 00:31:45,720 de ahora en adelante, 48 00:31:46,080 --> 00:31:50,320 vivirás en la celda y seguirás las reglas de nuestra Orden. 49 00:31:51,720 --> 00:31:55,400 Estás a la voluntad de Dios 50 00:31:55,960 --> 00:31:58,040 en soledad y calma 51 00:31:58,400 --> 00:32:00,680 y en oración eterna 52 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 y en alegre penitencia. 53 00:32:03,840 --> 00:32:05,920 Te dejo con el maestro de los novicios 54 00:32:06,320 --> 00:32:08,920 que podrá visitarte en el momento adecuado 55 00:32:09,320 --> 00:32:12,840 y vigilar tu formación. 56 00:32:45,760 --> 00:32:49,080 Oh, Señor. Tú me has seducido 57 00:32:49,440 --> 00:32:52,680 y yo he sido seducido. 58 00:34:47,280 --> 00:34:51,120 Oh, Señor. Tú me has seducido 59 00:34:51,520 --> 00:34:55,080 y yo he sido seducido. 60 00:41:43,800 --> 00:41:45,880 Aquel que no puede dar... 61 00:41:46,040 --> 00:41:48,000 ...todo lo que tiene, 62 00:41:48,160 --> 00:41:51,120 no puede ser mi discípulo. 63 00:44:03,840 --> 00:44:05,480 Él es el jefe. 64 00:58:30,600 --> 00:58:34,520 He aquí el silencio: permitir que el Señor 65 00:58:34,880 --> 00:58:38,920 nos diga una Palabra... Que ÉL es. 66 01:07:58,000 --> 01:08:01,760 Tratado de San Basil en el Espíritu Santo. 67 01:08:04,440 --> 01:08:07,200 En la simplicidad de Dios 68 01:08:07,560 --> 01:08:13,480 existe la unidad de una comunidad divina a través de su santa naturaleza. 69 01:08:15,520 --> 01:08:18,080 El Espíritu Santo es uno, 70 01:08:18,480 --> 01:08:21,600 y hablamos de él como único, 71 01:08:22,120 --> 01:08:26,600 ya que a través de él, el Hijo se une con el Padre. 72 01:08:27,160 --> 01:08:32,640 Él completa la Santísima Trinidad. 73 01:08:34,160 --> 01:08:37,160 Esto es suficiente evidencia de su intimidad con el Padre 74 01:08:37,560 --> 01:08:42,160 y un Hijo. 75 01:08:42,560 --> 01:08:48,440 Él no se ubica en la pluralidad de la creación... 76 01:08:49,800 --> 01:08:53,080 sino que en el singular. 77 01:08:53,480 --> 01:08:56,680 Él no es uno de muchos... 78 01:08:57,200 --> 01:09:01,160 sino el único: 79 01:09:02,320 --> 01:09:05,480 así como hay un Padre 80 01:09:05,840 --> 01:09:08,320 y un Hijo, 81 01:09:08,720 --> 01:09:12,120 hay un Espíritu Santo. 82 01:09:13,200 --> 01:09:18,920 La razón quiere separar lo singular de lo plural. 83 01:09:19,080 --> 01:09:23,120 Él no comparte lo creado. 84 01:09:23,520 --> 01:09:28,040 Procede de la boca del Padre. 85 01:09:29,080 --> 01:09:34,360 Por supuesto, la "boca" del padre no es un miembro físico, 86 01:09:34,760 --> 01:09:38,800 ni el Espíritu es una exhalación disipada, 87 01:09:39,680 --> 01:09:44,440 sino que "boca" se usa al grado de que es apropiado para Dios, 88 01:09:44,840 --> 01:09:49,080 y el Espíritu es la esencia de la vida 89 01:09:49,440 --> 01:09:53,480 y la santificación divina. 90 01:09:55,400 --> 01:09:59,240 Su intimidad es clara, 91 01:09:59,600 --> 01:10:02,760 mientras la infalibilidad 92 01:10:03,280 --> 01:10:05,560 de la existencia de Dios 93 01:10:06,120 --> 01:10:10,440 está a salvo. 94 01:10:10,840 --> 01:10:14,240 ¡Gloria al Señor! 95 01:11:59,800 --> 01:12:04,000 Tengan en cuenta la analogía del rayo de sol: 96 01:12:04,560 --> 01:12:09,720 Su suave luz se regocija como si el sol sólo existiera para él, 97 01:12:10,760 --> 01:12:13,760 pero aún así ilumina tierra y mar 98 01:12:14,120 --> 01:12:17,560 y es amo de la atmósfera. 99 01:12:19,200 --> 01:12:23,240 De la misma manera, el Espíritu es dado a cada uno 100 01:12:23,800 --> 01:12:26,120 que lo recibe 101 01:12:26,640 --> 01:12:29,960 como si fuera el único dueño de esa persona. 102 01:12:33,640 --> 01:12:34,880 ¿Qué tienes... 103 01:12:35,240 --> 01:12:36,720 que no recibiste? 104 01:12:37,080 --> 01:12:38,560 Y si lo recibiste, 105 01:12:38,920 --> 01:12:42,720 ¿qué te jactas de que no? 106 01:15:10,400 --> 01:15:15,760 Señor, recibimos esta comida a través de tu gracia, 107 01:15:16,120 --> 01:15:20,960 a través de Jesús Cristo, nuestro Señor. 108 01:15:49,480 --> 01:15:51,520 Estatuas de la Orden Cartujana. 109 01:15:52,040 --> 01:15:56,880 Capítulo 22: "Nuestra vida compartida". 110 01:15:58,880 --> 01:16:01,000 Cenamos juntos en el refectorio 111 01:16:01,560 --> 01:16:05,600 los domingos y las conmemoraciones, 112 01:16:05,960 --> 01:16:06,920 días en los cuales 113 01:16:07,440 --> 01:16:10,760 nos reunimos con más frecuencia, 114 01:16:11,120 --> 01:16:14,640 así podemos experimentar 115 01:16:15,000 --> 01:16:17,760 cómo es vivir en familia. 116 01:16:19,160 --> 01:16:21,960 El refectorio, que está después 117 01:16:22,480 --> 01:16:26,080 de la oficina de la capilla, 118 01:16:26,640 --> 01:16:32,760 recuerda a la Última Cena, que fue bendecida por Cristo. 119 01:16:35,560 --> 01:16:39,000 Un momento de conversación es acordado por los Padres 120 01:16:39,520 --> 01:16:42,760 después del Capítulo de los Nones. 121 01:16:44,600 --> 01:16:49,360 En recreación, recordemos la exhortación de San Pablo: 122 01:16:50,160 --> 01:16:54,400 regocíjense, sean una mente, 123 01:16:54,800 --> 01:16:56,600 estén en paz, 124 01:16:57,000 --> 01:17:02,800 así el Dios de la paz y el amor puede quedarse con nosotros. 125 01:17:07,400 --> 01:17:09,440 Como dijo San Bruno, 126 01:17:09,840 --> 01:17:15,000 cuando estemos cansados de la austeridad y de lo espiritual, 127 01:17:15,520 --> 01:17:19,160 nuestras delicadas naturalezas 128 01:17:19,680 --> 01:17:23,480 se pueden renovar y refrescar 129 01:17:23,680 --> 01:17:28,920 con los encantos y la belleza de los bosques y el campo. 130 01:17:30,880 --> 01:17:35,560 Los Padres hacen una caminata cada semana, 131 01:17:35,960 --> 01:17:39,560 excepto en Semana Santa. 132 01:17:41,480 --> 01:17:46,560 Si fuese necesario atravesar por un pueblo o una villa, 133 01:17:46,920 --> 01:17:49,520 sólo pasarán preservando 134 01:17:49,880 --> 01:17:53,480 el debido decoro, 135 01:17:55,400 --> 01:17:58,360 no pudiendo entrar en las casas de los seculares. 136 01:18:02,520 --> 01:18:05,960 En las caminatas, no comemos ni bebemos nada. 137 01:18:06,520 --> 01:18:10,480 Sólo tomamos el agua que esté a la vera del camino. 138 01:19:11,920 --> 01:19:15,840 Lo que han leído hoy generalmente no se lee. 139 01:19:16,360 --> 01:19:18,480 ¿Sí? ¿Qué quiere decir eso? 140 01:19:22,640 --> 01:19:25,440 - ¿El párrafo entero entre paréntesis? - Exacto. 141 01:19:25,800 --> 01:19:27,880 Nadie lo lee. 142 01:19:28,400 --> 01:19:33,760 Muchas traducciones lo consideran un agregado. 143 01:19:34,720 --> 01:19:36,920 En Sélignac, desde hace 20 años, 144 01:19:37,080 --> 01:19:43,200 no se lavan las manos antes del refectorio. 145 01:19:43,360 --> 01:19:46,280 - ¿Deberíamos dejar de lavárnoslas? - No, pero no sería tan... 146 01:19:46,680 --> 01:19:50,760 ...problemático liberarnos de algo que no tiene sentido. 147 01:19:52,760 --> 01:19:57,760 Toda nuestra vida, toda la liturgia y todo lo ceremonial son símbolos. 148 01:19:58,280 --> 01:20:02,280 Si abolen los símbolos, derriban las paredes de su propia casa. 149 01:20:03,840 --> 01:20:06,360 En el Monasterio de Pavia, 150 01:20:06,760 --> 01:20:08,720 en vez de un lavamanos, tienen seis. 151 01:20:09,120 --> 01:20:12,320 Se pueden lavar las manos correctamente. 152 01:20:13,560 --> 01:20:16,080 ¡Sí, y son trapenses también! 153 01:20:21,920 --> 01:20:27,400 Cuando abolimos signos, perdemos nuestra orientación. 154 01:20:27,960 --> 01:20:29,840 A cambio, debemos indagar en su significado. 155 01:20:30,000 --> 01:20:34,320 Debemos revelar la base de los símbolos. 156 01:20:34,680 --> 01:20:38,280 Los signos no son cuestionables, nosotros lo somos. 157 01:20:40,080 --> 01:20:42,200 No estoy en contra de lavarnos las manos, 158 01:20:42,560 --> 01:20:44,520 sino que me olvido de que las tengo sucias. 159 01:20:49,720 --> 01:20:54,360 El error no está en el lavarse las manos, sino en nuestra mente. 160 01:20:59,760 --> 01:21:02,080 ¿A qué hora te vas mañana? 161 01:21:04,280 --> 01:21:06,440 Exactamente al mediodía. 162 01:21:07,480 --> 01:21:11,840 - ¿A dónde vuelas? - A Seúl. 163 01:40:28,600 --> 01:40:30,960 Pondré un nuevo espíritu en ti. 164 01:40:31,360 --> 01:40:33,960 Te sacaré 165 01:40:34,360 --> 01:40:36,480 tu corazón de piedra 166 01:40:37,000 --> 01:40:39,760 y te daré un corazón de carne. 167 01:43:39,720 --> 01:43:42,960 Aquel que no da 168 01:43:43,160 --> 01:43:45,200 todo lo que tiene 169 01:43:45,360 --> 01:43:54,360 no puede ser mi discípulo. 170 01:53:24,400 --> 01:53:26,760 Aquí tienes, me he convertido en humano. 171 01:53:27,120 --> 01:53:29,600 Si no quisieras convertirte 172 01:53:29,920 --> 01:53:32,080 en Dios, 173 01:53:32,640 --> 01:53:35,280 me harías mal. 174 02:04:11,160 --> 02:04:15,280 Oh Señor, tú me has seducido, 175 02:04:15,440 --> 02:04:18,960 y yo he sido seducido. 176 02:10:36,040 --> 02:10:39,120 Aquel que no da 177 02:10:39,280 --> 02:10:43,000 todo lo que tiene 178 02:10:43,160 --> 02:10:48,280 no puede ser mi discípulo. 179 02:16:15,520 --> 02:16:22,800 Oh Señor, tú me has seducido, 180 02:16:22,960 --> 02:16:27,880 y yo he sido seducido. 181 02:22:47,440 --> 02:22:48,920 Tú me buscaste 182 02:22:49,120 --> 02:22:51,120 y tú me encontraste. 183 02:22:51,320 --> 02:22:53,160 Porque me buscaste 184 02:22:53,320 --> 02:22:55,240 con todo tu corazón, 185 02:22:55,400 --> 02:22:59,680 dejaré que me encuentres. 186 02:29:52,520 --> 02:29:59,720 Oh Señor, tú me has seducido, 187 02:29:59,880 --> 02:30:04,640 y yo he sido seducido. 188 02:31:14,491 --> 02:31:16,544 No. ¿Por qué tenerle miedo a la muerte? 189 02:31:16,820 --> 02:31:22,525 Es el destino de todos los humanos. 190 02:31:26,667 --> 02:31:31,532 Lo más cercano a llegar a Dios, 191 02:31:32,907 --> 02:31:33,797 lo más feliz. 192 02:31:37,053 --> 02:31:40,215 Es el final de nuestras vidas. 193 02:31:40,759 --> 02:31:44,504 Lo más cercano a llegar a Dios, lo más feliz. 194 02:31:44,879 --> 02:31:49,593 El más rápido se apura para llegar a él. 195 02:31:49,579 --> 02:31:54,703 No debemos tenerle miedo a la muerte. ¡Al contrario! 196 02:31:55,244 --> 02:31:59,072 Para nosotros, es una alegría encontrar al Padre de nuevo. 197 02:32:02,820 --> 02:32:07,190 El pasado, el presente, esos son humanos. 198 02:32:07,524 --> 02:32:12,727 En Dios, no hay pasado. Solamente se impone el presente. 199 02:32:13,809 --> 02:32:15,849 Y cuando Dios nos ve, 200 02:32:16,389 --> 02:32:19,389 Él siempre ve toda nuestra vida. 201 02:32:20,262 --> 02:32:24,799 Porque... Él es un ser infinitamente bueno... 202 02:32:25,339 --> 02:32:26,794 Él eternamente busca nuestro lado bueno. 203 02:32:27,338 --> 02:32:29,377 Por lo tanto, no hay ninguna causa 204 02:32:29,544 --> 02:32:32,250 en nada de lo que nos haya pasado. 205 02:32:36,870 --> 02:32:40,367 A menudo, agradezco a Dios 206 02:32:40,741 --> 02:32:44,156 de que me haya dejado ciego. 207 02:32:45,194 --> 02:32:50,024 Seguro que él dejó que pasara esto por el bien de mi alma. 208 02:32:57,475 --> 02:33:01,097 Es una lástima que el mundo hay perdido el sentido de Dios. 209 02:33:02,387 --> 02:33:04,551 Es una lástima... 210 02:33:06,965 --> 02:33:10,380 No tiene razón de vivir. 211 02:33:10,921 --> 02:33:14,125 Cuando suprimes del pensamiento a Dios, 212 02:33:14,458 --> 02:33:17,206 ¿por qué deberías seguir viviendo en esta Tierra? 213 02:33:21,159 --> 02:33:23,368 Uno siempre debe partir del principio 214 02:33:23,908 --> 02:33:25,866 de que Dios es infinitamente bueno, 215 02:33:26,240 --> 02:33:29,029 y que todas sus acciones son para nuestro bien. 216 02:33:29,401 --> 02:33:34,149 Por esto, un cristiano siempre tiene que estar feliz, nunca triste. 217 02:33:34,524 --> 02:33:37,686 Porque todo lo que sucede es por el deseo de Dios, 218 02:33:38,228 --> 02:33:42,224 y sólo sucede por el bien de nuestras almas. 219 02:33:43,723 --> 02:33:47,927 Bien, esto es lo más importante. 220 02:33:48,260 --> 02:33:51,300 Dios es infinitamente bueno, todopoderoso, 221 02:33:51,675 --> 02:33:53,130 y él nos ayuda. 222 02:33:59,291 --> 02:34:02,954 Esto es lo que todos debemos hacer y seremos felices. 223 02:35:26,040 --> 02:35:35,360 Yo soy el que soy. 224 02:38:55,080 --> 02:38:56,800 El Señor pasó. Entonces, un gran viento... 225 02:38:57,000 --> 02:38:58,280 ...rasgó las montañas y destrozó... 226 02:38:58,440 --> 02:39:00,400 la rocas ante el Señor, pero Él no estaba... 227 02:39:00,560 --> 02:39:03,680 ...en el viento. Después de eso, hubo un terremoto, pero el Señor 228 02:39:03,840 --> 02:39:05,560 no estaba en el terremoto. Después, vino un fuego, pero... 229 02:39:05,720 --> 02:39:09,320 ...el Señor no estaba en el fuego. Después, vino un suave susurro. 230 02:39:09,480 --> 02:39:11,080 Reyes 1, 19, 11-13 231 02:39:11,960 --> 02:39:17,440 EL GRAN SILENCIO 232 02:39:24,000 --> 02:39:25,200 El Monasterio de Grande Chartreuse 233 02:39:25,360 --> 02:39:27,920 es considerado uno de los más ascéticos del mundo. 234 02:39:28,080 --> 02:39:30,280 En 1984, pedí permiso para filmar en el lugar. 235 02:39:30,440 --> 02:39:33,000 Se dijo que era demasiado rápido. Quizás en 10, 13 años. 236 02:39:33,200 --> 02:39:35,360 16 años después, recibí una llamada del Chartreuse. 237 02:39:35,520 --> 02:39:37,120 Ahora estaban listos. 17867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.