Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,640 --> 00:01:38,240
El Señor pasó.
Entonces, un gran viento...
2
00:01:38,800 --> 00:01:40,640
...rasgó las montañas y
destrozó...
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,800
la rocas ante el Señor,
pero Él no estaba...
4
00:01:43,120 --> 00:01:44,960
...en el viento.
Después de eso...
5
00:01:45,320 --> 00:01:47,280
hubo un terremoto,
pero el Señor no estaba...
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,640
...en el terremoto.
Después, vino un fuego...
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
...pero el Señor no estaba
en el fuego.
8
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
Después del fuego,
vino un suave susurro.
9
00:01:54,040 --> 00:01:55,600
Reyes 1, 19, 11-13
10
00:01:56,680 --> 00:02:01,280
EL GRAN SILENCIO
11
00:20:13,560 --> 00:20:16,720
Aquel que no puede dar...
12
00:20:16,880 --> 00:20:19,400
...todo lo que tiene,
13
00:20:19,560 --> 00:20:24,280
no puede ser mi discípulo.
14
00:24:30,160 --> 00:24:31,520
¿Qué pides?
15
00:24:32,040 --> 00:24:33,160
La gracia.
16
00:24:33,560 --> 00:24:35,240
¡De pie!
17
00:24:44,400 --> 00:24:47,080
Pido ser admitido
18
00:24:47,480 --> 00:24:50,480
bajo prueba
19
00:24:50,960 --> 00:24:55,120
para la vida de monasterio
como el sirviente más humilde.
20
00:24:55,520 --> 00:24:57,440
Si usted, venerable Padre,
21
00:24:57,960 --> 00:25:00,560
y la comunidad lo juzgan
como correcto.
22
00:25:02,520 --> 00:25:04,840
Queridos Etienne y Benjamin,
23
00:25:05,200 --> 00:25:07,960
les pregunto:
24
00:25:08,320 --> 00:25:12,440
¿Están preparados para adoptar
nuestra forma de vida
25
00:25:13,000 --> 00:25:16,480
como el camino a través del cual
Dios guiará sus almas
26
00:25:17,040 --> 00:25:19,040
hacia la santidad interior,
27
00:25:20,200 --> 00:25:24,280
donde Él les revelará
su existencia
28
00:25:24,840 --> 00:25:27,240
y los dejará comulgar con Él?
29
00:25:28,280 --> 00:25:32,480
Ya que la bondad de Dios
me es concedida,
30
00:25:33,040 --> 00:25:36,560
espero servir de esta forma.
31
00:25:37,920 --> 00:25:41,200
Poniendo mi confianza solamente
en el amor de Dios
32
00:25:41,560 --> 00:25:43,520
y en las plegarias
de mis hermanos,
33
00:25:44,040 --> 00:25:46,360
espero cumplir con
estas expectativas.
34
00:25:46,920 --> 00:25:51,080
Ya que la bondad de Dios
me es concedida.
35
00:25:53,200 --> 00:25:56,160
Deben saber, hermanos,
antes de hacer los votos etemal,
36
00:25:57,280 --> 00:26:00,920
todavía tienen
la libertad de irse.
37
00:26:01,280 --> 00:26:04,000
Por otro lado, nosotros
nos reservamos
38
00:26:04,680 --> 00:26:08,400
la libertad y el derecho de rechazarlos
en el caso de que consideremos
39
00:26:08,480 --> 00:26:13,160
que no están capacitados
para llevar adelante esta vida.
40
00:26:13,520 --> 00:26:15,120
¿Están de acuerdo?
41
00:26:15,480 --> 00:26:18,000
Sí, Reverendo Padre.
42
00:26:18,360 --> 00:26:22,120
Acérquense ahora
para el abrazo de la paz.
43
00:26:27,520 --> 00:26:30,520
En el nombre de Dios,
de nuestra Orden,
44
00:26:31,080 --> 00:26:35,120
en el mío y en el de todo los
hermanos de esta comunidad,
45
00:26:35,520 --> 00:26:39,600
les doy la bienvenida a la
comunidad de la Orden.
46
00:31:41,320 --> 00:31:43,240
Dom Marie-Pierre...
47
00:31:43,720 --> 00:31:45,720
de ahora en adelante,
48
00:31:46,080 --> 00:31:50,320
vivirás en la celda y seguirás
las reglas de nuestra Orden.
49
00:31:51,720 --> 00:31:55,400
Estás a la voluntad de Dios
50
00:31:55,960 --> 00:31:58,040
en soledad y calma
51
00:31:58,400 --> 00:32:00,680
y en oración eterna
52
00:32:01,040 --> 00:32:03,280
y en alegre penitencia.
53
00:32:03,840 --> 00:32:05,920
Te dejo con el maestro
de los novicios
54
00:32:06,320 --> 00:32:08,920
que podrá visitarte en el
momento adecuado
55
00:32:09,320 --> 00:32:12,840
y vigilar tu formación.
56
00:32:45,760 --> 00:32:49,080
Oh, Señor. Tú me has seducido
57
00:32:49,440 --> 00:32:52,680
y yo he sido seducido.
58
00:34:47,280 --> 00:34:51,120
Oh, Señor. Tú me has seducido
59
00:34:51,520 --> 00:34:55,080
y yo he sido seducido.
60
00:41:43,800 --> 00:41:45,880
Aquel que no puede dar...
61
00:41:46,040 --> 00:41:48,000
...todo lo que tiene,
62
00:41:48,160 --> 00:41:51,120
no puede ser mi discípulo.
63
00:44:03,840 --> 00:44:05,480
Él es el jefe.
64
00:58:30,600 --> 00:58:34,520
He aquí el silencio:
permitir que el Señor
65
00:58:34,880 --> 00:58:38,920
nos diga una Palabra...
Que ÉL es.
66
01:07:58,000 --> 01:08:01,760
Tratado de San Basil
en el Espíritu Santo.
67
01:08:04,440 --> 01:08:07,200
En la simplicidad de Dios
68
01:08:07,560 --> 01:08:13,480
existe la unidad de una comunidad
divina a través de su santa naturaleza.
69
01:08:15,520 --> 01:08:18,080
El Espíritu Santo es uno,
70
01:08:18,480 --> 01:08:21,600
y hablamos de él como único,
71
01:08:22,120 --> 01:08:26,600
ya que a través de él,
el Hijo se une con el Padre.
72
01:08:27,160 --> 01:08:32,640
Él completa la
Santísima Trinidad.
73
01:08:34,160 --> 01:08:37,160
Esto es suficiente evidencia
de su intimidad con el Padre
74
01:08:37,560 --> 01:08:42,160
y un Hijo.
75
01:08:42,560 --> 01:08:48,440
Él no se ubica en la
pluralidad de la creación...
76
01:08:49,800 --> 01:08:53,080
sino que en el singular.
77
01:08:53,480 --> 01:08:56,680
Él no es uno de muchos...
78
01:08:57,200 --> 01:09:01,160
sino el único:
79
01:09:02,320 --> 01:09:05,480
así como hay un Padre
80
01:09:05,840 --> 01:09:08,320
y un Hijo,
81
01:09:08,720 --> 01:09:12,120
hay un Espíritu Santo.
82
01:09:13,200 --> 01:09:18,920
La razón quiere separar lo singular
de lo plural.
83
01:09:19,080 --> 01:09:23,120
Él no comparte lo creado.
84
01:09:23,520 --> 01:09:28,040
Procede de la boca
del Padre.
85
01:09:29,080 --> 01:09:34,360
Por supuesto, la "boca" del padre
no es un miembro físico,
86
01:09:34,760 --> 01:09:38,800
ni el Espíritu es una
exhalación disipada,
87
01:09:39,680 --> 01:09:44,440
sino que "boca" se usa al grado
de que es apropiado para Dios,
88
01:09:44,840 --> 01:09:49,080
y el Espíritu es la esencia
de la vida
89
01:09:49,440 --> 01:09:53,480
y la santificación divina.
90
01:09:55,400 --> 01:09:59,240
Su intimidad es clara,
91
01:09:59,600 --> 01:10:02,760
mientras la infalibilidad
92
01:10:03,280 --> 01:10:05,560
de la existencia de Dios
93
01:10:06,120 --> 01:10:10,440
está a salvo.
94
01:10:10,840 --> 01:10:14,240
¡Gloria al Señor!
95
01:11:59,800 --> 01:12:04,000
Tengan en cuenta la analogía
del rayo de sol:
96
01:12:04,560 --> 01:12:09,720
Su suave luz se regocija como
si el sol sólo existiera para él,
97
01:12:10,760 --> 01:12:13,760
pero aún así ilumina tierra y mar
98
01:12:14,120 --> 01:12:17,560
y es amo de la atmósfera.
99
01:12:19,200 --> 01:12:23,240
De la misma manera,
el Espíritu es dado a cada uno
100
01:12:23,800 --> 01:12:26,120
que lo recibe
101
01:12:26,640 --> 01:12:29,960
como si fuera el único
dueño de esa persona.
102
01:12:33,640 --> 01:12:34,880
¿Qué tienes...
103
01:12:35,240 --> 01:12:36,720
que no recibiste?
104
01:12:37,080 --> 01:12:38,560
Y si lo recibiste,
105
01:12:38,920 --> 01:12:42,720
¿qué te jactas de que no?
106
01:15:10,400 --> 01:15:15,760
Señor, recibimos esta comida
a través de tu gracia,
107
01:15:16,120 --> 01:15:20,960
a través de Jesús Cristo,
nuestro Señor.
108
01:15:49,480 --> 01:15:51,520
Estatuas de la Orden Cartujana.
109
01:15:52,040 --> 01:15:56,880
Capítulo 22:
"Nuestra vida compartida".
110
01:15:58,880 --> 01:16:01,000
Cenamos juntos
en el refectorio
111
01:16:01,560 --> 01:16:05,600
los domingos y
las conmemoraciones,
112
01:16:05,960 --> 01:16:06,920
días en los cuales
113
01:16:07,440 --> 01:16:10,760
nos reunimos con
más frecuencia,
114
01:16:11,120 --> 01:16:14,640
así podemos experimentar
115
01:16:15,000 --> 01:16:17,760
cómo es vivir en familia.
116
01:16:19,160 --> 01:16:21,960
El refectorio, que está después
117
01:16:22,480 --> 01:16:26,080
de la oficina de la capilla,
118
01:16:26,640 --> 01:16:32,760
recuerda a la Última Cena,
que fue bendecida por Cristo.
119
01:16:35,560 --> 01:16:39,000
Un momento de conversación
es acordado por los Padres
120
01:16:39,520 --> 01:16:42,760
después del Capítulo
de los Nones.
121
01:16:44,600 --> 01:16:49,360
En recreación, recordemos
la exhortación de San Pablo:
122
01:16:50,160 --> 01:16:54,400
regocíjense,
sean una mente,
123
01:16:54,800 --> 01:16:56,600
estén en paz,
124
01:16:57,000 --> 01:17:02,800
así el Dios de la paz y el amor
puede quedarse con nosotros.
125
01:17:07,400 --> 01:17:09,440
Como dijo San Bruno,
126
01:17:09,840 --> 01:17:15,000
cuando estemos cansados de la
austeridad y de lo espiritual,
127
01:17:15,520 --> 01:17:19,160
nuestras delicadas naturalezas
128
01:17:19,680 --> 01:17:23,480
se pueden renovar y refrescar
129
01:17:23,680 --> 01:17:28,920
con los encantos y la belleza
de los bosques y el campo.
130
01:17:30,880 --> 01:17:35,560
Los Padres hacen una caminata
cada semana,
131
01:17:35,960 --> 01:17:39,560
excepto en Semana Santa.
132
01:17:41,480 --> 01:17:46,560
Si fuese necesario atravesar
por un pueblo o una villa,
133
01:17:46,920 --> 01:17:49,520
sólo pasarán preservando
134
01:17:49,880 --> 01:17:53,480
el debido decoro,
135
01:17:55,400 --> 01:17:58,360
no pudiendo entrar
en las casas de los seculares.
136
01:18:02,520 --> 01:18:05,960
En las caminatas,
no comemos ni bebemos nada.
137
01:18:06,520 --> 01:18:10,480
Sólo tomamos el agua
que esté a la vera del camino.
138
01:19:11,920 --> 01:19:15,840
Lo que han leído hoy
generalmente no se lee.
139
01:19:16,360 --> 01:19:18,480
¿Sí? ¿Qué quiere decir eso?
140
01:19:22,640 --> 01:19:25,440
- ¿El párrafo entero entre paréntesis?
- Exacto.
141
01:19:25,800 --> 01:19:27,880
Nadie lo lee.
142
01:19:28,400 --> 01:19:33,760
Muchas traducciones lo consideran
un agregado.
143
01:19:34,720 --> 01:19:36,920
En Sélignac,
desde hace 20 años,
144
01:19:37,080 --> 01:19:43,200
no se lavan las manos
antes del refectorio.
145
01:19:43,360 --> 01:19:46,280
- ¿Deberíamos dejar de lavárnoslas?
- No, pero no sería tan...
146
01:19:46,680 --> 01:19:50,760
...problemático liberarnos
de algo que no tiene sentido.
147
01:19:52,760 --> 01:19:57,760
Toda nuestra vida, toda la liturgia
y todo lo ceremonial son símbolos.
148
01:19:58,280 --> 01:20:02,280
Si abolen los símbolos, derriban
las paredes de su propia casa.
149
01:20:03,840 --> 01:20:06,360
En el Monasterio de Pavia,
150
01:20:06,760 --> 01:20:08,720
en vez de un lavamanos,
tienen seis.
151
01:20:09,120 --> 01:20:12,320
Se pueden lavar las manos
correctamente.
152
01:20:13,560 --> 01:20:16,080
¡Sí, y son trapenses también!
153
01:20:21,920 --> 01:20:27,400
Cuando abolimos signos,
perdemos nuestra orientación.
154
01:20:27,960 --> 01:20:29,840
A cambio, debemos indagar
en su significado.
155
01:20:30,000 --> 01:20:34,320
Debemos revelar la base
de los símbolos.
156
01:20:34,680 --> 01:20:38,280
Los signos no son cuestionables,
nosotros lo somos.
157
01:20:40,080 --> 01:20:42,200
No estoy en contra de
lavarnos las manos,
158
01:20:42,560 --> 01:20:44,520
sino que me olvido de que
las tengo sucias.
159
01:20:49,720 --> 01:20:54,360
El error no está en el lavarse
las manos, sino en nuestra mente.
160
01:20:59,760 --> 01:21:02,080
¿A qué hora te vas mañana?
161
01:21:04,280 --> 01:21:06,440
Exactamente al mediodía.
162
01:21:07,480 --> 01:21:11,840
- ¿A dónde vuelas?
- A Seúl.
163
01:40:28,600 --> 01:40:30,960
Pondré un nuevo espíritu en ti.
164
01:40:31,360 --> 01:40:33,960
Te sacaré
165
01:40:34,360 --> 01:40:36,480
tu corazón de piedra
166
01:40:37,000 --> 01:40:39,760
y te daré un corazón
de carne.
167
01:43:39,720 --> 01:43:42,960
Aquel que no da
168
01:43:43,160 --> 01:43:45,200
todo lo que tiene
169
01:43:45,360 --> 01:43:54,360
no puede ser mi discípulo.
170
01:53:24,400 --> 01:53:26,760
Aquí tienes, me he convertido
en humano.
171
01:53:27,120 --> 01:53:29,600
Si no quisieras convertirte
172
01:53:29,920 --> 01:53:32,080
en Dios,
173
01:53:32,640 --> 01:53:35,280
me harías mal.
174
02:04:11,160 --> 02:04:15,280
Oh Señor, tú me has seducido,
175
02:04:15,440 --> 02:04:18,960
y yo he sido seducido.
176
02:10:36,040 --> 02:10:39,120
Aquel que no da
177
02:10:39,280 --> 02:10:43,000
todo lo que tiene
178
02:10:43,160 --> 02:10:48,280
no puede ser mi discípulo.
179
02:16:15,520 --> 02:16:22,800
Oh Señor, tú me has seducido,
180
02:16:22,960 --> 02:16:27,880
y yo he sido seducido.
181
02:22:47,440 --> 02:22:48,920
Tú me buscaste
182
02:22:49,120 --> 02:22:51,120
y tú me encontraste.
183
02:22:51,320 --> 02:22:53,160
Porque me buscaste
184
02:22:53,320 --> 02:22:55,240
con todo tu corazón,
185
02:22:55,400 --> 02:22:59,680
dejaré que me encuentres.
186
02:29:52,520 --> 02:29:59,720
Oh Señor, tú me has seducido,
187
02:29:59,880 --> 02:30:04,640
y yo he sido seducido.
188
02:31:14,491 --> 02:31:16,544
No. ¿Por qué tenerle
miedo a la muerte?
189
02:31:16,820 --> 02:31:22,525
Es el destino de todos
los humanos.
190
02:31:26,667 --> 02:31:31,532
Lo más cercano a llegar a Dios,
191
02:31:32,907 --> 02:31:33,797
lo más feliz.
192
02:31:37,053 --> 02:31:40,215
Es el final de nuestras vidas.
193
02:31:40,759 --> 02:31:44,504
Lo más cercano a llegar a Dios,
lo más feliz.
194
02:31:44,879 --> 02:31:49,593
El más rápido se apura para
llegar a él.
195
02:31:49,579 --> 02:31:54,703
No debemos tenerle miedo
a la muerte. ¡Al contrario!
196
02:31:55,244 --> 02:31:59,072
Para nosotros, es una alegría
encontrar al Padre de nuevo.
197
02:32:02,820 --> 02:32:07,190
El pasado, el presente,
esos son humanos.
198
02:32:07,524 --> 02:32:12,727
En Dios, no hay pasado.
Solamente se impone el presente.
199
02:32:13,809 --> 02:32:15,849
Y cuando Dios nos ve,
200
02:32:16,389 --> 02:32:19,389
Él siempre ve toda
nuestra vida.
201
02:32:20,262 --> 02:32:24,799
Porque... Él es un ser
infinitamente bueno...
202
02:32:25,339 --> 02:32:26,794
Él eternamente busca
nuestro lado bueno.
203
02:32:27,338 --> 02:32:29,377
Por lo tanto, no hay
ninguna causa
204
02:32:29,544 --> 02:32:32,250
en nada de lo que nos
haya pasado.
205
02:32:36,870 --> 02:32:40,367
A menudo, agradezco a Dios
206
02:32:40,741 --> 02:32:44,156
de que me haya dejado ciego.
207
02:32:45,194 --> 02:32:50,024
Seguro que él dejó que pasara
esto por el bien de mi alma.
208
02:32:57,475 --> 02:33:01,097
Es una lástima que el mundo
hay perdido el sentido de Dios.
209
02:33:02,387 --> 02:33:04,551
Es una lástima...
210
02:33:06,965 --> 02:33:10,380
No tiene razón de vivir.
211
02:33:10,921 --> 02:33:14,125
Cuando suprimes del pensamiento
a Dios,
212
02:33:14,458 --> 02:33:17,206
¿por qué deberías seguir
viviendo en esta Tierra?
213
02:33:21,159 --> 02:33:23,368
Uno siempre debe partir
del principio
214
02:33:23,908 --> 02:33:25,866
de que Dios es
infinitamente bueno,
215
02:33:26,240 --> 02:33:29,029
y que todas sus acciones
son para nuestro bien.
216
02:33:29,401 --> 02:33:34,149
Por esto, un cristiano siempre
tiene que estar feliz, nunca triste.
217
02:33:34,524 --> 02:33:37,686
Porque todo lo que sucede
es por el deseo de Dios,
218
02:33:38,228 --> 02:33:42,224
y sólo sucede por el bien
de nuestras almas.
219
02:33:43,723 --> 02:33:47,927
Bien, esto es lo más importante.
220
02:33:48,260 --> 02:33:51,300
Dios es infinitamente bueno,
todopoderoso,
221
02:33:51,675 --> 02:33:53,130
y él nos ayuda.
222
02:33:59,291 --> 02:34:02,954
Esto es lo que todos debemos
hacer y seremos felices.
223
02:35:26,040 --> 02:35:35,360
Yo soy el que soy.
224
02:38:55,080 --> 02:38:56,800
El Señor pasó.
Entonces, un gran viento...
225
02:38:57,000 --> 02:38:58,280
...rasgó las montañas y
destrozó...
226
02:38:58,440 --> 02:39:00,400
la rocas ante el Señor,
pero Él no estaba...
227
02:39:00,560 --> 02:39:03,680
...en el viento. Después de eso,
hubo un terremoto, pero el Señor
228
02:39:03,840 --> 02:39:05,560
no estaba en el terremoto.
Después, vino un fuego, pero...
229
02:39:05,720 --> 02:39:09,320
...el Señor no estaba en el fuego.
Después, vino un suave susurro.
230
02:39:09,480 --> 02:39:11,080
Reyes 1, 19, 11-13
231
02:39:11,960 --> 02:39:17,440
EL GRAN SILENCIO
232
02:39:24,000 --> 02:39:25,200
El Monasterio de
Grande Chartreuse
233
02:39:25,360 --> 02:39:27,920
es considerado uno de los más
ascéticos del mundo.
234
02:39:28,080 --> 02:39:30,280
En 1984, pedí permiso para filmar
en el lugar.
235
02:39:30,440 --> 02:39:33,000
Se dijo que era demasiado rápido.
Quizás en 10, 13 años.
236
02:39:33,200 --> 02:39:35,360
16 años después, recibí
una llamada del Chartreuse.
237
02:39:35,520 --> 02:39:37,120
Ahora estaban listos.
17867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.