Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,343 --> 00:02:17,513
Анри, приемаш ли Лиз за своя жена?
2
00:02:17,679 --> 00:02:19,640
и обещай да останеш верен
3
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
в добрите и лошите времена,
4
00:02:21,725 --> 00:02:24,102
да я обичаш през всичките дни на живота си?
5
00:02:35,113 --> 00:02:37,074
И сега питам Самуел,
6
00:02:37,241 --> 00:02:39,326
свидетел и брат на булката
7
00:02:39,493 --> 00:02:42,412
да се яви и да подпише регистъра.
8
00:04:25,516 --> 00:04:27,184
Дъщеря ми, Клер.
9
00:04:27,351 --> 00:04:28,936
Тя беше красива.
10
00:04:30,103 --> 00:04:32,898
Красива и все още толкова млада.
11
00:04:49,540 --> 00:04:51,542
Искам да кажа на моя скъп партньор,
12
00:04:52,042 --> 00:04:53,752
и на второ място брат ми,
13
00:04:55,337 --> 00:04:58,257
че всички споделяме тази привързаност към него.
14
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
Щастие и дълъг живот.
15
00:05:06,890 --> 00:05:09,726
Важно е да те чувствам тук, толкова близо.
16
00:05:09,893 --> 00:05:11,979
Както беше през тези четири години.
17
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
Верни в радостни моменти
като в трагичните.
18
00:05:16,024 --> 00:05:17,985
Всички знаете, отдавна вярвах
19
00:05:18,151 --> 00:05:19,736
Никога нямаше да се възстановя.
20
00:05:19,903 --> 00:05:22,614
Нямах нито сили, нито воля.
21
00:05:22,781 --> 00:05:24,575
И тогава, и тогава…
22
00:05:25,784 --> 00:05:26,952
Срещнах Лиз.
23
00:05:27,744 --> 00:05:29,121
Шанс?
24
00:05:30,163 --> 00:05:31,707
Провидение?
25
00:05:34,042 --> 00:05:35,252
Съдба.
26
00:05:37,212 --> 00:05:40,632
Благодаря на Антоан Васьор, бащата на Клер,
27
00:05:40,799 --> 00:05:43,427
че се съгласи да ми бъдеш кум.
28
00:05:43,594 --> 00:05:45,012
За мен е важно.
29
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Знаеш ли Антоан,
30
00:05:46,889 --> 00:05:49,474
Клеър е в известен смисъл винаги с мен.
31
00:05:49,892 --> 00:05:52,978
Не започвам нов живот, както се казва,
32
00:05:53,145 --> 00:05:54,688
но аз продължавам,
33
00:05:55,022 --> 00:05:56,064
по мой собствен начин.
34
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
Къде я намери?
35
00:06:20,797 --> 00:06:22,216
нямам представа
36
00:06:22,633 --> 00:06:23,926
студентка ли е
37
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
Тя е на подходящата възраст.
38
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
Изглежда, че е съгласен с него.
39
00:06:31,058 --> 00:06:32,226
Във форма е.
40
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Дано да издържи.
41
00:06:34,436 --> 00:06:36,355
Стана малко бързо.
42
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Спри да се тревожиш за него.
43
00:06:39,066 --> 00:06:40,108
Как са се запознали?
44
00:06:42,611 --> 00:06:45,572
Чудехме се как се запознахте.
45
00:06:46,698 --> 00:06:48,450
Познавате ли Диаманта?
46
00:06:49,743 --> 00:06:51,453
Това е клуб за мъже,
47
00:06:52,579 --> 00:06:53,455
богати мъже.
48
00:06:54,039 --> 00:06:55,666
Те идват за питие,
49
00:06:55,832 --> 00:06:57,501
да говоря с момичета
50
00:06:57,668 --> 00:06:59,795
които ги карат да се чувстват фантастично,
51
00:06:59,962 --> 00:07:00,879
привлекателен,
52
00:07:01,338 --> 00:07:02,923
и че ги искат.
53
00:07:03,841 --> 00:07:06,343
Плащат, лягат си и всичко е наред.
54
00:07:11,306 --> 00:07:13,267
Но с Анри не беше така.
55
00:07:14,309 --> 00:07:16,311
Това е мистерията на нашата среща.
56
00:07:16,478 --> 00:07:18,063
Нищо не вървеше според прогнозите.
57
00:07:18,230 --> 00:07:20,732
точно така Нищо не вървеше според прогнозите.
58
00:07:20,899 --> 00:07:22,276
Истинска приказка.
59
00:07:22,442 --> 00:07:25,028
Колко успокояващо е възможно.
60
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
И приказката продължава?
61
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
Във Венеция. Тръгваме утре.
62
00:07:56,476 --> 00:07:57,394
Лиз.
63
00:08:06,528 --> 00:08:08,947
Спрете.
64
00:08:11,575 --> 00:08:12,492
аз ще пиша.
65
00:08:13,577 --> 00:08:15,329
Ще ти пиша всеки ден.
66
00:08:17,080 --> 00:08:18,624
обещавам
67
00:09:34,408 --> 00:09:38,662
ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
68
00:10:46,647 --> 00:10:48,524
Става дума за 800 квадратни метра.
69
00:10:48,690 --> 00:10:50,651
Пет спални с бани.
70
00:10:50,817 --> 00:10:53,111
Но истинският лукс, ако мога...
71
00:10:53,278 --> 00:10:54,780
е това.
72
00:10:55,864 --> 00:10:56,907
Прекрасно е.
73
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
Джакузито е в съседство.
74
00:11:01,995 --> 00:11:04,957
Идеално е.
Точно това, което търся.
75
00:11:05,123 --> 00:11:07,042
Голям, тих, светъл.
76
00:11:07,209 --> 00:11:09,127
Това е луксозен недвижим имот.
77
00:11:09,294 --> 00:11:11,797
И ето Женева, в краката ви.
78
00:11:11,964 --> 00:11:13,465
Гледката е безценна.
79
00:11:13,632 --> 00:11:15,175
Или почти.
80
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Новите ми офиси са наблизо.
Всичко това се случва тук.
81
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
Наистина.
82
00:11:33,110 --> 00:11:35,445
харесва ми Мога ли да се върна с жена си?
83
00:11:35,612 --> 00:11:37,698
Няма проблем, г-н Клерман.
84
00:11:37,865 --> 00:11:39,658
На ваше разположение съм.
85
00:11:40,284 --> 00:11:42,452
Можете да го видите и на нашия сайт.
86
00:11:42,911 --> 00:11:44,121
благодаря
87
00:11:52,462 --> 00:11:55,090
Позволете ми да ви покажа кухнята.
88
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
разбира се
89
00:11:57,384 --> 00:11:58,302
идвам
90
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
Искам това да се промени.
91
00:13:24,137 --> 00:13:25,681
Ще се промени, Лиз.
92
00:13:35,566 --> 00:13:37,818
Когато бъда стар и грозен ще ме обичаш ли?
93
00:13:38,861 --> 00:13:40,028
Със сигурност не.
94
00:13:40,487 --> 00:13:41,822
мразя те
95
00:13:54,418 --> 00:13:56,211
Открадна руснак.
96
00:13:59,298 --> 00:14:00,215
не е лошо
97
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Къде би искала мадам да отиде?
98
00:14:04,428 --> 00:14:05,637
Казиното?
99
00:14:09,892 --> 00:14:11,143
Залагайте.
100
00:14:12,311 --> 00:14:14,479
Ако спечелим отиваме в Щатите.
101
00:14:14,980 --> 00:14:15,939
Играйте 11.
102
00:14:16,899 --> 00:14:18,150
Или в Мексико.
103
00:14:19,234 --> 00:14:20,110
Австралия!
104
00:14:20,277 --> 00:14:21,486
И трите.
105
00:14:33,916 --> 00:14:35,334
Риен не е плюс.
106
00:14:39,046 --> 00:14:40,297
Осем, impair et manque.
107
00:14:41,048 --> 00:14:43,091
Зарежи го. Те избират кой да спечели.
108
00:14:45,636 --> 00:14:47,346
Чакай, ще го направим отново.
109
00:14:47,679 --> 00:14:49,181
-Хайде де.
- Имам чувството.
110
00:14:52,768 --> 00:14:54,436
тук Помислете за САЩ.
111
00:15:02,277 --> 00:15:03,487
Залагайте.
112
00:15:06,907 --> 00:15:08,033
Мога ли да се присъединя към вас?
113
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Вярвам, че вече имате.
114
00:15:14,957 --> 00:15:15,874
защо
115
00:15:16,041 --> 00:15:18,460
Планираш пътуване, виждам.
116
00:15:19,753 --> 00:15:21,171
давай Твое е.
117
00:15:27,553 --> 00:15:28,887
Играете ли често?
118
00:15:29,054 --> 00:15:30,848
Само в щастливи нощи.
119
00:15:36,645 --> 00:15:37,813
Риен не е плюс.
120
00:15:41,024 --> 00:15:42,359
Двадесет и едно червено, нарушаване на пропуска.
121
00:15:45,696 --> 00:15:47,906
-Да споделим ли?
-Определено не.
122
00:15:57,374 --> 00:15:58,292
Вижте!
123
00:15:58,458 --> 00:15:59,918
Благодаря на господина.
124
00:16:00,085 --> 00:16:02,129
- Господин…?
- Хенри Шефър.
125
00:16:02,296 --> 00:16:03,672
Сам.
126
00:16:03,839 --> 00:16:04,965
брат ми.
127
00:16:07,968 --> 00:16:09,553
Ще те чакам отвън.
128
00:16:12,347 --> 00:16:13,515
а ти
129
00:16:14,683 --> 00:16:16,393
как се казваш
130
00:16:22,274 --> 00:16:25,110
-Спри да ме гледаш така.
-съжалявам
131
00:16:26,612 --> 00:16:28,113
Трябва да внимаваш.
132
00:16:31,158 --> 00:16:32,492
Ще играем ли пак?
133
00:16:34,244 --> 00:16:35,495
Друг път.
134
00:16:44,796 --> 00:16:46,423
Мога ли да те закарам до вкъщи?
135
00:17:03,524 --> 00:17:04,733
Вижте.
136
00:17:06,068 --> 00:17:07,236
Женева в краката ни.
137
00:17:20,749 --> 00:17:22,042
прощаваш ли ми
138
00:17:32,177 --> 00:17:34,221
Вярно е, че си ми като брат.
139
00:17:36,139 --> 00:17:37,558
Малкият ми брат.
140
00:17:41,687 --> 00:17:43,772
Когато ви е удобно.
141
00:19:55,696 --> 00:19:56,947
Идвам за едно питие.
142
00:19:57,114 --> 00:19:58,615
Знаеш, че това не ми харесва.
143
00:19:58,782 --> 00:19:59,658
Като какво?
144
00:19:59,825 --> 00:20:01,451
Просто не го правя, това е всичко.
145
00:20:01,827 --> 00:20:03,662
Не правиш каквото искаш?
146
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Добър вечер
147
00:21:40,592 --> 00:21:42,010
Искате ли маса?
148
00:21:42,177 --> 00:21:43,387
последвайте ме
149
00:21:53,689 --> 00:21:55,357
Ще ти донеса шампанско.
150
00:22:32,853 --> 00:22:34,188
Разочарован?
151
00:22:35,355 --> 00:22:36,815
Малко прекалено много грим.
152
00:22:38,025 --> 00:22:40,277
Ненужен костюм.
153
00:22:41,320 --> 00:22:43,155
Нелепа перука.
154
00:22:43,739 --> 00:22:45,032
Работното ми облекло.
155
00:22:45,199 --> 00:22:46,658
Хайде да отидем на друго място.
156
00:22:48,744 --> 00:22:50,537
Свършвам около три.
157
00:22:50,704 --> 00:22:51,788
Добре.
158
00:22:51,955 --> 00:22:52,998
аз ще чакам
159
00:22:54,124 --> 00:22:56,251
Но с теб. На тази маса.
160
00:23:10,891 --> 00:23:13,018
Не съм докосвал жена от векове.
161
00:23:13,685 --> 00:23:15,187
Не си женен?
162
00:23:18,315 --> 00:23:20,317
Повечето мъже тук са.
163
00:23:20,734 --> 00:23:23,529
Те искат ритник, а не среща.
164
00:23:23,695 --> 00:23:25,989
дойдох да те видя За да не получи нищо.
165
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Жена ми почина преди четири години.
166
00:23:29,868 --> 00:23:30,869
съжалявам
167
00:23:31,036 --> 00:23:33,455
Не е нужно да си. Тъкмо напротив.
168
00:23:40,003 --> 00:23:41,213
Кой е този човек?
169
00:23:41,380 --> 00:23:42,256
СЗО?
170
00:23:42,422 --> 00:23:44,758
Човекът от казиното. кой е той
171
00:23:44,925 --> 00:23:46,051
Анри.
172
00:23:48,720 --> 00:23:49,972
Наричаш го Анри?
173
00:23:50,806 --> 00:23:52,975
Много хора го правят. Това е неговото име.
174
00:23:53,934 --> 00:23:55,727
Както ти си Сам, така и той е Анри.
175
00:23:56,311 --> 00:23:58,021
Да, добре. Спрете.
176
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Ще спра, когато ме измъкнеш от тук.
177
00:24:23,755 --> 00:24:25,799
Преди винаги сме се справяли.
178
00:24:30,053 --> 00:24:31,221
Лиз.
179
00:24:31,388 --> 00:24:32,264
Това е Анри…
180
00:24:33,348 --> 00:24:34,683
Анри Шефър.
181
00:24:35,309 --> 00:24:37,769
Вижте, тъкмо се разделихме и викам!
182
00:24:40,731 --> 00:24:42,733
Наистина ми хареса нашия разговор.
183
00:24:42,900 --> 00:24:44,318
това е глупаво
184
00:24:44,484 --> 00:24:47,112
Отдавна не ми се е случвало.
185
00:24:50,032 --> 00:24:51,783
Не знам как да кажа…
186
00:24:52,451 --> 00:24:54,036
Е, всъщност го правя.
187
00:24:54,661 --> 00:24:56,455
Знам как да го кажа:
188
00:24:57,748 --> 00:24:59,583
Мисля за теб, Лиз.
189
00:24:59,750 --> 00:25:01,210
мисля за теб
190
00:25:23,232 --> 00:25:24,274
Така че там.
191
00:25:24,441 --> 00:25:26,026
искам пак да те видя
192
00:25:26,193 --> 00:25:28,195
Но различно. Вие разбирате.
193
00:25:29,780 --> 00:25:30,989
искам...
194
00:25:31,657 --> 00:25:33,575
Искам истинската Лиз.
195
00:25:33,742 --> 00:25:34,910
обади ми се
196
00:25:35,494 --> 00:25:36,662
обади ми се
197
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
Кога ще дойде?
198
00:25:45,587 --> 00:25:46,797
Спрете го.
199
00:25:46,964 --> 00:25:48,674
отговор. Кога ще дойде?
200
00:25:49,049 --> 00:25:50,259
Идва често.
201
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Всяка вечер?
202
00:25:53,720 --> 00:25:55,138
Освен четвъртък.
203
00:25:55,305 --> 00:25:58,141
наистина ли А защо не и четвъртък?
204
00:26:00,060 --> 00:26:02,312
Защото голф вечерта в четвъртък.
205
00:26:03,230 --> 00:26:04,773
-Хайде де.
- Голф?
206
00:26:05,858 --> 00:26:07,109
Смотаняка!
207
00:26:08,944 --> 00:26:10,404
Той е пристрастен.
208
00:26:11,738 --> 00:26:13,323
Какво си му направил?
209
00:26:14,575 --> 00:26:17,369
Анри е най-добрият ми клиент.
Той не иска нищо.
210
00:26:17,911 --> 00:26:19,955
Плаща и не иска нищо.
211
00:26:20,747 --> 00:26:23,500
Имахме правило: Без клиент извън клуба.
212
00:26:23,667 --> 00:26:25,002
ревнуваш ли
213
00:26:28,172 --> 00:26:29,882
При Анри е различно.
214
00:26:30,299 --> 00:26:31,758
Различно, защо така?
215
00:26:32,217 --> 00:26:33,552
Защото имам план.
216
00:26:33,719 --> 00:26:35,137
План?
217
00:26:35,304 --> 00:26:36,805
Какво е?
218
00:26:36,972 --> 00:26:38,348
повярвай ми
219
00:26:41,351 --> 00:26:43,687
Поръчайте трюфелите. Това е сезонът.
220
00:26:43,854 --> 00:26:46,815
Главният готвач е гений. Играем голф заедно.
221
00:26:47,941 --> 00:26:50,903
- Харесвате ли голф?
- Не и на моята възраст.
222
00:26:51,069 --> 00:26:54,781
Не така! като всичко,
имате нужда от правилното въведение.
223
00:26:55,782 --> 00:26:59,328
В моя случай баща ми ме научи на всичко.
Моят занаят, голф.
224
00:26:59,494 --> 00:27:00,704
Мога ли да те наричам Сам?
225
00:27:03,373 --> 00:27:04,791
Три дегустационни менюта.
226
00:27:09,630 --> 00:27:11,089
ти си страхотен
227
00:27:14,009 --> 00:27:15,719
Не съм за трюфела.
228
00:27:15,886 --> 00:27:17,012
Ще ви хареса.
229
00:27:17,930 --> 00:27:20,432
Лиз казва, че се занимавате с недвижими имоти?
230
00:27:21,433 --> 00:27:22,518
точно така
231
00:27:23,018 --> 00:27:23,977
обожавам го
232
00:27:24,144 --> 00:27:26,063
Това е добре Вълнуващо е.
233
00:27:26,230 --> 00:27:28,148
Имате ли агенция?
234
00:27:28,607 --> 00:27:29,650
Гледам и намирам.
235
00:27:29,816 --> 00:27:31,109
Тук?
236
00:27:31,276 --> 00:27:32,402
От френската страна.
237
00:27:33,529 --> 00:27:34,947
И с право.
238
00:27:37,366 --> 00:27:40,702
Сестра ти ми каза
колко много значиш за нея.
239
00:27:41,495 --> 00:27:44,581
Ето защо те искам тук
в този интимен момент.
240
00:27:45,165 --> 00:27:46,250
Лиз,
241
00:27:46,416 --> 00:27:48,168
би ли била моя жена
242
00:27:49,419 --> 00:27:51,713
Château Yquem 2005, моля.
243
00:27:57,719 --> 00:27:59,179
Това не е ли малко бързо?
244
00:27:59,346 --> 00:28:01,390
Брат ми казва, че съм ядосан.
245
00:28:03,141 --> 00:28:04,935
Но не мога да чакам повече.
246
00:28:10,274 --> 00:28:11,692
Няма да се бавя дълго.
247
00:28:11,859 --> 00:28:14,194
Възползвайте се да мислите. Всъщност...
248
00:28:14,778 --> 00:28:16,864
Няма нужда. Това е да.
249
00:28:18,365 --> 00:28:19,491
Да, Клеман.
250
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Е, как мина?
251
00:28:23,203 --> 00:28:24,288
Да се разделим.
252
00:28:24,454 --> 00:28:26,123
Успокой се, Сам.
253
00:28:26,540 --> 00:28:28,667
аз съм спокойна Много, много съм спокоен.
254
00:28:29,334 --> 00:28:30,627
на какво си играеш
255
00:28:30,794 --> 00:28:32,379
Това е нашият голям шанс.
256
00:28:32,546 --> 00:28:34,339
-Шанс?
- Да промени всичко.
257
00:28:36,592 --> 00:28:39,636
Животът ни е добре,
докато сме заедно.
258
00:28:39,803 --> 00:28:41,180
вярваш ли ми
259
00:28:43,640 --> 00:28:45,017
Разбира се, че ти вярвам.
260
00:28:45,184 --> 00:28:46,268
така че ме изслушай
261
00:28:46,435 --> 00:28:47,519
Разработих го.
262
00:28:47,686 --> 00:28:49,479
- Ще се омъжа за Анри.
-Спрете!
263
00:28:49,646 --> 00:28:51,440
Ще бъда перфектната съпруга.
264
00:28:51,607 --> 00:28:53,650
Която подлудява съпруга си.
265
00:28:53,817 --> 00:28:56,278
Ще си намеря работа. Ще работя двойно повече.
266
00:28:56,445 --> 00:28:58,530
- Неговата мания.
-Млъкни!
267
00:28:58,864 --> 00:28:59,865
аз те обичам
268
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Обичам те, Сам.
269
00:31:08,410 --> 00:31:10,704
МИСЛЯ ЗА ТЕБ.
ЛЮБОВ ОТ ВЕНЕЦИЯ. ЛИЗЕ
270
00:31:58,585 --> 00:31:59,670
Кой е?
271
00:31:59,837 --> 00:32:02,673
Това е Сам. Братът на Лиза.
272
00:32:02,840 --> 00:32:04,299
Искам да кажа, на мадам.
273
00:32:35,998 --> 00:32:37,916
Информирах госпожо.
274
00:32:54,391 --> 00:32:55,893
Помня доста добре.
275
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
Това е без значение.
276
00:32:59,188 --> 00:33:02,107
Защото навремето
той искаше да направи същото.
277
00:33:02,566 --> 00:33:05,903
Абсолютно същото, както много добре знаете.
278
00:33:06,737 --> 00:33:07,905
Клеман!
279
00:33:24,213 --> 00:33:25,255
как си
280
00:33:28,091 --> 00:33:29,218
косата ти...
281
00:33:29,801 --> 00:33:30,928
Харесва ли ви?
282
00:33:34,848 --> 00:33:36,350
Това е идея на Анри.
283
00:33:43,398 --> 00:33:44,691
липсваш ми
284
00:33:44,858 --> 00:33:45,901
Аз също.
285
00:33:47,736 --> 00:33:49,154
Видяхте ли подаръка ми?
286
00:33:49,655 --> 00:33:51,823
Анри го планира за завръщането ни.
287
00:33:52,658 --> 00:33:54,952
На колата дори имаше панделка.
288
00:33:55,994 --> 00:33:57,329
тук за вас.
289
00:33:59,373 --> 00:34:02,167
Тук съм заради твоя план
има последващо действие.
290
00:34:02,709 --> 00:34:04,461
Играй го, Сам.
291
00:34:04,962 --> 00:34:06,505
Мислиш ли, че се забавлявам?
292
00:34:09,800 --> 00:34:12,261
Не мога да понеса този човек да те докосва.
293
00:34:15,138 --> 00:34:17,057
Имах десет дни в ада.
294
00:34:19,768 --> 00:34:22,646
Помните ли имението Барети?
А близкият одит?
295
00:34:22,813 --> 00:34:23,689
Клеман!
296
00:34:23,856 --> 00:34:25,858
Платете това, което дължим. Точка.
297
00:34:26,024 --> 00:34:27,109
Ще се видим по-късно.
298
00:34:27,276 --> 00:34:28,193
Чао.
299
00:34:28,360 --> 00:34:30,028
Сам! как си
300
00:34:30,696 --> 00:34:32,114
Нека бъдем неформални. По лесно е.
301
00:34:33,073 --> 00:34:35,033
Голф партньорът ми е отменен.
302
00:34:35,200 --> 00:34:36,410
Отвличам те.
303
00:34:37,244 --> 00:34:38,537
Мога ли да го взема назаем?
304
00:35:38,430 --> 00:35:40,474
Мислех за това по време на нашето пътуване.
305
00:35:41,558 --> 00:35:43,268
Ще работиш за семейството.
306
00:35:44,144 --> 00:35:45,145
Което означава?
307
00:35:45,312 --> 00:35:46,480
за мен
308
00:35:47,147 --> 00:35:48,690
Е, и за Клеман.
309
00:35:49,233 --> 00:35:50,692
За офиса.
310
00:35:52,152 --> 00:35:53,612
Съгласен ли си, сигурно?
311
00:35:53,779 --> 00:35:55,447
Имам собствена работа.
312
00:35:55,614 --> 00:35:57,616
Знам, знам.
313
00:35:57,783 --> 00:35:59,618
Но бих искал да ти помогна.
314
00:36:00,994 --> 00:36:01,870
Това е просто:
315
00:36:02,037 --> 00:36:05,499
Някои клиенти не харесват публичността
и предпочитат да плащат в брой.
316
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Следователно доставка и вземане в брой.
317
00:36:10,629 --> 00:36:11,839
Продължавай, твой ред.
318
00:36:13,632 --> 00:36:15,968
Имаме нужда от някой напълно надежден.
319
00:36:16,134 --> 00:36:17,511
И семейството е най-доброто.
320
00:36:20,138 --> 00:36:21,515
И получавате процент.
321
00:36:22,266 --> 00:36:23,350
Ще трябва да видя.
322
00:36:23,517 --> 00:36:25,060
Свийте коленете.
323
00:36:25,227 --> 00:36:27,563
Краката малко по-близо един до друг.
324
00:36:27,729 --> 00:36:28,689
Оръжия в.
325
00:36:29,398 --> 00:36:30,649
задника вън.
326
00:36:30,816 --> 00:36:32,317
Никак не е лошо.
327
00:36:32,484 --> 00:36:34,027
отпуснете се
328
00:36:37,155 --> 00:36:39,741
не е лошо Очевидно това е само за начало.
329
00:36:41,159 --> 00:36:44,204
Ако върви добре, можем да планираме
нещо по-стабилно.
330
00:36:57,885 --> 00:36:59,303
как си
331
00:36:59,970 --> 00:37:01,805
Кажи ми, още ли търсиш?
332
00:37:01,972 --> 00:37:03,390
Проучвам.
333
00:37:04,057 --> 00:37:06,226
Голям, тих, светъл.
334
00:37:06,393 --> 00:37:08,478
вярно Ще дойда да те видя скоро.
335
00:37:09,188 --> 00:37:10,856
На вашите услуги.
336
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
Понякога търся заети клиенти.
337
00:37:15,944 --> 00:37:18,488
Ясно е. Ще работиш за семейството.
338
00:37:25,287 --> 00:37:27,247
Знаеш ли, Лиз е добър човек.
339
00:37:30,000 --> 00:37:31,084
Да, знам.
340
00:37:31,460 --> 00:37:33,670
Искам да кажа, че се уча всеки ден.
341
00:37:34,338 --> 00:37:37,382
Толкова бързо се случи.
Можех да съм разочарован.
342
00:37:38,926 --> 00:37:41,637
това е лудост Сякаш крадях време назад.
343
00:37:42,012 --> 00:37:43,597
И ако е така?
344
00:37:43,931 --> 00:37:45,474
Ако тя ме разочарова?
345
00:37:47,893 --> 00:37:49,686
Ще бъда честен, Сам.
346
00:37:51,271 --> 00:37:54,900
Когато имаш пари,
имаш много приятели. много.
347
00:37:55,567 --> 00:37:56,860
Да, предполагам.
348
00:37:57,027 --> 00:37:58,111
И знаете ли какво?
349
00:37:59,112 --> 00:38:00,572
Лиз не поиска нищо.
350
00:38:00,739 --> 00:38:02,783
Тя беше там. Тя слушаше.
351
00:38:02,950 --> 00:38:04,576
Много ми помогна.
352
00:38:05,452 --> 00:38:08,330
Знам, нека не се лъжем. Това беше нейна работа.
353
00:38:09,665 --> 00:38:11,458
Но усетих нещо друго.
354
00:38:13,043 --> 00:38:14,837
Тя също. виждаш ли
355
00:38:15,003 --> 00:38:17,047
Облигация. Нещо искрено.
356
00:38:17,214 --> 00:38:18,590
Това е рядкост.
357
00:38:19,383 --> 00:38:20,592
както и да е...
358
00:38:21,176 --> 00:38:22,511
Това е между нас.
359
00:38:22,678 --> 00:38:25,806
Докато бяхме в Диаманта
нищо не се случи.
360
00:38:26,223 --> 00:38:27,724
Сексуално казано.
361
00:38:31,728 --> 00:38:33,564
- Това е дълбоко.
-Много.
362
00:38:36,275 --> 00:38:38,861
Не исках да е така. Като клиент.
363
00:38:40,612 --> 00:38:42,573
Затова ли й предложи?
364
00:38:42,739 --> 00:38:44,116
Да я чукам?
365
00:38:45,242 --> 00:38:46,577
Загубихте ли го?
366
00:38:52,291 --> 00:38:53,792
Говорихме много във Венеция.
367
00:38:56,295 --> 00:38:57,546
За твоите хора.
368
00:38:58,922 --> 00:39:00,048
това е ужасно
369
00:39:06,388 --> 00:39:07,347
Ужасно.
370
00:40:38,772 --> 00:40:40,357
исках да те видя
371
00:40:43,777 --> 00:40:45,028
какво става
372
00:40:49,283 --> 00:40:50,784
Да се извини.
373
00:41:02,629 --> 00:41:04,256
Знаеш ли колко струва?
374
00:41:07,801 --> 00:41:09,386
Искам да се движа по-бързо.
375
00:41:10,095 --> 00:41:11,180
Твърде рано е.
376
00:41:19,354 --> 00:41:21,607
Сега можете да играете голф с Анри.
377
00:41:36,914 --> 00:41:38,624
Не мога да го понасям повече.
378
00:41:41,001 --> 00:41:42,169
Аз също.
379
00:41:55,766 --> 00:41:57,601
Ще трябва наистина да ме обичаш.
380
00:41:59,144 --> 00:42:01,188
Дами и господа, продължаваме.
381
00:42:01,355 --> 00:42:03,774
Това е лот 244
382
00:42:03,941 --> 00:42:05,192
от имението Прейер.
383
00:42:05,359 --> 00:42:06,902
Великолепно бижу.
384
00:42:07,069 --> 00:42:09,905
Пръстен от платина и жълто злато,
385
00:42:10,072 --> 00:42:13,325
украсен с
лъчист диамант.
386
00:42:13,784 --> 00:42:16,578
За тази рядкост,
да започнем с 40 000 франка.
387
00:42:17,204 --> 00:42:18,247
Петдесет за мадам.
388
00:42:18,413 --> 00:42:19,665
Петдесет и пет хиляди.
389
00:42:19,831 --> 00:42:22,626
Помни този пръстен
е с изключителна чистота.
390
00:42:22,793 --> 00:42:24,336
Шестдесет хиляди. Браво госпожо.
391
00:42:24,503 --> 00:42:25,921
Виждам го на пръста ти.
392
00:42:26,088 --> 00:42:26,964
Шестдесет и пет хиляди.
393
00:42:27,130 --> 00:42:30,259
Съжалявам, още не.
Имаме 65 повикани по телефона.
394
00:42:31,218 --> 00:42:32,845
Седемдесет отзад.
395
00:42:34,680 --> 00:42:37,057
Седемдесет и пет на телефона.
396
00:42:37,891 --> 00:42:39,059
Осемдесет хиляди за мадам.
397
00:42:39,685 --> 00:42:41,186
осемдесет и пет.
398
00:42:41,645 --> 00:42:43,438
Деветдесет хиляди за мадам.
399
00:42:43,605 --> 00:42:45,858
Деветдесет и пет хиляди по телефона.
400
00:42:46,441 --> 00:42:47,609
мадам?
401
00:42:48,360 --> 00:42:49,736
Тази символична бариера?
402
00:42:51,363 --> 00:42:52,364
сър,
403
00:42:53,115 --> 00:42:56,493
това е доказателство за вечна любов.
Не спирай толкова близо.
404
00:42:56,827 --> 00:43:00,205
Сто хиляди! браво
Сто хиляди, веднъж.
405
00:43:00,372 --> 00:43:02,416
Сто хиляди, два пъти.
406
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Три пъти.
407
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Продаден. 100 000 швейцарски франка
за господина.
408
00:43:09,673 --> 00:43:11,550
Ще преминем към лот 245.
409
00:43:13,427 --> 00:43:15,429
Тази продажба има в магазина
410
00:43:15,596 --> 00:43:16,889
още изненади.
411
00:43:17,389 --> 00:43:19,099
Като този обикновен револвер.
412
00:43:19,725 --> 00:43:21,268
Седем милиметъра
413
00:43:21,435 --> 00:43:23,478
закупен през 1873 г. в Брюксел.
414
00:43:24,897 --> 00:43:28,942
Целта, на която е служил, дава
този револвер неговата уникална стойност.
415
00:43:29,109 --> 00:43:31,153
Пол Верлен е смазан.
416
00:43:32,571 --> 00:43:35,449
Връзката му с Рембо няма бъдеще.
417
00:43:35,616 --> 00:43:37,367
Една вечер проехтя изстрел.
418
00:43:37,534 --> 00:43:38,952
Рембо пада.
419
00:43:39,119 --> 00:43:41,288
Ще започнем от 20 000 франка.
420
00:43:41,455 --> 00:43:43,749
И така, 20 000. Кой ще се справи по-добре?
421
00:43:44,374 --> 00:43:46,460
Добре, 25 000 на телефона.
422
00:43:46,627 --> 00:43:48,545
Тридесет хиляди. Браво, мосю.
423
00:43:48,962 --> 00:43:50,589
ах Все още се колебае.
424
00:43:50,756 --> 00:43:52,174
Четиридесет хиляди по телефона.
425
00:43:52,341 --> 00:43:53,842
Четиридесет и пет хиляди.
426
00:44:01,683 --> 00:44:02,893
перфектен
427
00:44:49,022 --> 00:44:50,232
седнете
428
00:44:50,607 --> 00:44:51,900
обядва ли
429
00:44:56,238 --> 00:44:57,614
И така, добре ли мина?
430
00:44:59,449 --> 00:45:00,409
Ето, виждаш ли.
431
00:45:00,909 --> 00:45:02,327
Не беше сложно.
432
00:45:02,828 --> 00:45:04,329
Значи ще го направим отново?
433
00:45:04,830 --> 00:45:06,331
Ако обичате.
434
00:45:07,291 --> 00:45:08,292
какво е това
435
00:45:08,458 --> 00:45:10,127
Сам любезно направи доставка.
436
00:45:10,294 --> 00:45:12,129
Трябваше да ми кажеш.
437
00:45:12,296 --> 00:45:14,715
Това е просто логистика. Без значение.
438
00:45:14,882 --> 00:45:17,009
Интересува ме кой носи нашите артикули.
439
00:45:17,467 --> 00:45:19,136
Както и нашите пари.
440
00:45:19,761 --> 00:45:20,971
всичко е наред Това е Сам.
441
00:45:21,138 --> 00:45:24,641
Това ли е тази възстановена младост
това те направи толкова наивен?
442
00:45:32,733 --> 00:45:34,651
Благодаря ти Луиз. Ще се справим.
443
00:45:34,818 --> 00:45:36,945
Какво правите двамата?
444
00:45:37,112 --> 00:45:39,198
Имаме клиент, който харесва покупките си
445
00:45:39,364 --> 00:45:41,450
доставени в рамките на час.
446
00:45:41,617 --> 00:45:43,118
Натрапчиво нетърпелив?
447
00:45:43,285 --> 00:45:46,705
Колекционира оръжия на известни личности
или от известни престъпления.
448
00:45:47,164 --> 00:45:48,832
Каква странна страст.
449
00:45:49,583 --> 00:45:51,084
Камата на Лорънс от Арабия,
450
00:45:51,251 --> 00:45:54,379
Ловната пушка на Наполеон,
Пистолетът на Гаврило Принцип...
451
00:45:54,546 --> 00:45:55,506
чий?
452
00:45:55,672 --> 00:45:56,798
на Гаврило Принцип.
453
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
О, анархистът.
454
00:45:59,676 --> 00:46:02,888
Анархистът, който стреля
ерцхерцогът на Австрия през 1914 г.
455
00:46:03,055 --> 00:46:05,557
Два куршума, които започнаха световна война.
456
00:46:05,724 --> 00:46:09,102
Анри, не искам това
да се случи отново. някога.
457
00:46:09,269 --> 00:46:10,437
за какво става въпрос
458
00:46:10,604 --> 00:46:13,565
Вие говорите с мен, ние решаваме.
Така става.
459
00:46:14,233 --> 00:46:15,359
Добре.
460
00:46:15,526 --> 00:46:16,818
Вземете известно разстояние.
461
00:46:16,985 --> 00:46:19,196
И не вярвам на новите ти приятели.
462
00:46:19,363 --> 00:46:23,367
Може би забравяш, Lise не е приятел,
463
00:46:23,534 --> 00:46:26,078
но жена ми. Следователно, следователно
464
00:46:26,245 --> 00:46:28,288
Сам е мой зет.
465
00:46:32,918 --> 00:46:33,961
добре тогава...
466
00:46:34,127 --> 00:46:36,713
Тост за доброто здраве на семейството.
467
00:46:42,219 --> 00:46:44,471
Интересуваш ли се от изкуство, Самуел?
468
00:46:45,889 --> 00:46:47,099
да малко.
469
00:46:47,266 --> 00:46:50,143
Това е художник
Отдавна съм показвала в галерията.
470
00:46:53,105 --> 00:46:55,440
Ако нямате нищо против, забравих една чаша.
471
00:46:57,901 --> 00:47:01,697
Не помня дали това беше
от времето на Анри или Клеман.
472
00:47:06,285 --> 00:47:07,661
Не знаехте?
473
00:47:11,665 --> 00:47:15,210
Преди да се омъжи за Анри,
Клеър беше сгодена за Клеман.
474
00:47:15,377 --> 00:47:17,171
Ефимерен годеж.
475
00:47:17,337 --> 00:47:18,630
Просто пролет.
476
00:47:19,131 --> 00:47:20,591
Луда любов.
477
00:47:21,049 --> 00:47:22,885
Това е думата, добре.
478
00:47:23,218 --> 00:47:24,595
Луда любов.
479
00:47:26,138 --> 00:47:28,557
Клеман замина да играе голф в Италия.
480
00:47:28,724 --> 00:47:30,559
Клеър се върна в чантите си.
481
00:47:32,352 --> 00:47:34,438
Тяхната страст се виждаше ясно.
482
00:47:34,605 --> 00:47:36,732
Бяха забързани, като деца.
483
00:47:36,899 --> 00:47:38,525
Беше прекрасно да се види.
484
00:47:40,068 --> 00:47:41,945
Клеър беше произведение на изкуството.
485
00:47:43,822 --> 00:47:45,908
Никой не можеше да й устои.
486
00:47:46,074 --> 00:47:47,826
Нито мъж, нито жена.
487
00:47:48,577 --> 00:47:50,454
Преди всичко не Анри.
488
00:47:50,621 --> 00:47:52,623
Красотата винаги го е очаровала.
489
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Към дявола с последствията.
490
00:47:56,168 --> 00:47:58,212
Отегчавам те с това.
491
00:47:58,837 --> 00:48:01,006
Не, продължавай.
492
00:48:27,658 --> 00:48:30,494
Когато Клеман се роди, хората шепнеха.
493
00:48:30,661 --> 00:48:31,703
ти знаеш
494
00:48:33,038 --> 00:48:35,123
Клеман не е син на баща си.
495
00:48:35,666 --> 00:48:38,836
Майка му е имала връзка с друг мъж.
496
00:48:39,378 --> 00:48:41,755
Германски индустриалец, семеен приятел.
497
00:48:48,136 --> 00:48:50,931
Шефър старши
бързо покри всичко това.
498
00:48:51,098 --> 00:48:55,143
И детето беше надлежно
признати и отгледани.
499
00:48:56,562 --> 00:48:58,814
Но явно без любов.
500
00:48:58,981 --> 00:49:01,358
Без топлина, като...
501
00:49:01,900 --> 00:49:02,985
как да кажа
502
00:49:04,486 --> 00:49:05,654
Като копеле.
503
00:49:09,950 --> 00:49:11,410
дълбоко в себе си
504
00:49:11,910 --> 00:49:16,081
той никога не е изпитвал нищо към Клеман
различна от форма на презрение.
505
00:49:21,879 --> 00:49:24,756
Постоянно напомняне за провала,
506
00:49:24,923 --> 00:49:26,717
предателството.
507
00:49:36,268 --> 00:49:38,228
Клеман караше колата.
508
00:49:40,606 --> 00:49:42,399
Клеър умря мигновено.
509
00:49:47,321 --> 00:49:48,739
Не беше случайно.
510
00:49:49,448 --> 00:49:51,283
какво казваш
511
00:49:53,827 --> 00:49:56,246
Клеман никога не се е отказал от дъщеря ми.
512
00:49:56,413 --> 00:49:58,707
И беше достатъчно луд, за да умре с нея.
513
00:50:00,417 --> 00:50:01,877
Защо избра Анри?
514
00:50:02,044 --> 00:50:04,505
Анри знае как да се държи с жените.
515
00:50:04,671 --> 00:50:06,256
Погледни сестра си.
516
00:50:06,715 --> 00:50:08,759
25-годишна разлика!
517
00:50:10,052 --> 00:50:11,845
Никой не е насилвал Клеър.
518
00:50:13,055 --> 00:50:14,556
Принудих я.
519
00:50:15,474 --> 00:50:18,894
Бях в бизнеса
с г-н Шефър, старши.
520
00:50:19,061 --> 00:50:20,562
Той ми направи голяма услуга.
521
00:50:20,729 --> 00:50:22,564
Нищо не можех да откажа.
522
00:50:22,731 --> 00:50:26,360
И така, когато неговият любим син
искаше ръката на Клеър...
523
00:50:27,152 --> 00:50:28,946
Беше като бизнес сделка.
524
00:50:29,821 --> 00:50:31,240
Зъб за зъб.
525
00:50:34,910 --> 00:50:36,787
Последната й снимка.
526
00:51:09,570 --> 00:51:12,030
Ти знаеше. Ти знаеше и нищо не каза.
527
00:51:12,197 --> 00:51:13,866
Това е нищо. Просто те са.
528
00:51:14,032 --> 00:51:15,200
Можех да съжалявам глупака.
529
00:51:15,367 --> 00:51:17,828
Брат му го предава. И той остава.
530
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
чакай
531
00:51:22,457 --> 00:51:24,585
-Хайде де.
-Не, спри!
532
00:51:27,129 --> 00:51:28,255
Край на! да вървим
533
00:51:28,422 --> 00:51:30,632
Спрете. Не можем да се върнем сега.
534
00:51:36,597 --> 00:51:38,390
Забравил си комисионната.
535
00:51:40,642 --> 00:51:42,811
Имам един утре. разчитам на теб!
536
00:51:48,609 --> 00:51:49,735
какво става
537
00:51:49,902 --> 00:51:51,820
Не знам какво става с него.
538
00:51:52,404 --> 00:51:54,698
Той трябва да се научи да живее без теб.
539
00:51:55,574 --> 00:51:56,867
аз съм добре с теб
540
00:51:57,034 --> 00:51:59,286
Съжалявам, госпожице, но съм женен.
541
00:52:00,537 --> 00:52:02,039
Искам да продължи вечно.
542
00:52:02,206 --> 00:52:03,540
разчитай на мен
543
00:52:03,874 --> 00:52:06,168
- Кажи, че ме обичаш.
-Ти го знаеш.
544
00:52:06,335 --> 00:52:07,377
кажи ми
545
00:52:08,253 --> 00:52:09,379
аз те обичам
546
00:52:13,759 --> 00:52:15,552
— Малка сестричка за теб.
547
00:52:17,012 --> 00:52:19,014
Родните ми казаха "Малка сестра."
548
00:52:19,640 --> 00:52:21,183
Не знаехме нищо за нея.
549
00:52:22,976 --> 00:52:24,937
Тя дойде от нищото.
550
00:52:26,146 --> 00:52:27,856
Тя беше настанена при нас.
551
00:52:31,527 --> 00:52:35,155
И кълна се, беше като...
552
00:52:40,285 --> 00:52:41,828
Беше като подарък.
553
00:52:47,251 --> 00:52:49,586
Мисля, че тогава съм се родил.
554
00:52:51,922 --> 00:52:54,174
Разбрах, че "любовта" е тя.
555
00:52:55,759 --> 00:52:56,802
разбираш ли?
556
00:52:57,719 --> 00:52:59,513
Фани, търсена си.
557
00:53:01,515 --> 00:53:03,475
Късметлийка е, че те има.
558
00:53:21,827 --> 00:53:25,080
Всъщност бяхме един и същ човек
без да го знам.
559
00:53:28,584 --> 00:53:32,045
Дори братя и сестри,
дори близнаците го нямат.
560
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
Когато тя диша, аз дишам.
561
00:53:43,390 --> 00:53:45,309
Когато на нея е студено и на мен ми е студено.
562
00:53:50,856 --> 00:53:52,441
когато тя не е там,
563
00:53:53,609 --> 00:53:54,735
не съм там
564
00:54:24,848 --> 00:54:27,184
Искам нещо, което изкривява гласа.
565
00:54:27,351 --> 00:54:29,186
Изкривява гласа?
566
00:54:29,353 --> 00:54:30,270
Вокодерът.
567
00:54:30,437 --> 00:54:33,148
Лек, професионален, работи на батерии.
568
00:54:33,315 --> 00:54:34,691
Включи го,
569
00:54:35,192 --> 00:54:37,319
променя гласа и записва.
570
00:54:39,112 --> 00:54:41,573
Променя гласа и записва.
571
00:54:44,117 --> 00:54:46,495
Шибан задник, Анри Шефър.
572
00:54:47,079 --> 00:54:48,664
какво си помисли
573
00:54:48,830 --> 00:54:51,208
Че можеш да купиш момиче като Лиз?
574
00:54:51,375 --> 00:54:53,335
Че твоят хляб може да я купи?
575
00:54:53,836 --> 00:54:55,712
Ти наистина си задник.
576
00:54:56,547 --> 00:54:57,631
Сега плащаш.
577
00:55:40,215 --> 00:55:41,842
Пропусна три днес.
578
00:55:42,467 --> 00:55:43,510
аз знам
579
00:55:44,595 --> 00:55:45,554
изморен ли си
580
00:55:45,721 --> 00:55:48,807
просто съм добре Никога не съм се чувствал толкова добре.
581
00:55:50,684 --> 00:55:53,896
Lise…ще има бебе.
582
00:55:58,025 --> 00:56:00,110
добре? Не е ли прекрасно?
583
00:56:01,945 --> 00:56:04,114
Е, не си загубил никакво време.
584
00:56:27,137 --> 00:56:28,805
Какво е това за дете?
585
00:56:29,264 --> 00:56:30,766
Не изглеждаше като блъф.
586
00:56:32,935 --> 00:56:34,853
Майната им на обясненията.
587
00:56:36,063 --> 00:56:37,648
Това е вашият план!
588
00:56:37,814 --> 00:56:41,068
Първо: Омъжи се за Анри. Готово!
Второ: Привлечете го. Готово!
589
00:56:41,235 --> 00:56:42,694
Сега отиваме на три. окей
590
00:56:45,197 --> 00:56:48,325
Не, не мога.
нямам търпение повече аз не мога
591
00:56:48,492 --> 00:56:50,744
Не искам да го виждам. Разбра ли?
592
00:56:56,667 --> 00:56:58,585
Свършваме или разливам всичко.
593
00:57:00,128 --> 00:57:01,713
Нямате избор! направи го!
594
00:57:01,880 --> 00:57:03,382
Ще се върнем в девет.
595
00:57:32,661 --> 00:57:33,579
добре си
596
00:57:34,162 --> 00:57:35,038
страхотно
597
00:57:47,050 --> 00:57:48,343
Имам нужда от теб утре.
598
00:57:48,886 --> 00:57:50,762
Доставка от френска страна.
599
00:57:51,138 --> 00:57:52,097
Утре не мога.
600
00:57:52,264 --> 00:57:55,434
Е, те са добри клиенти,
и аз съм задръстен.
601
00:57:56,185 --> 00:57:57,978
аз съм зает Имам живота си.
602
00:57:58,145 --> 00:57:59,396
Една за из път?
603
00:57:59,938 --> 00:58:01,315
Да наздравея новините.
604
00:58:02,774 --> 00:58:04,484
Но не позволявайте да знаете.
605
00:58:06,486 --> 00:58:08,280
Lise ще се радва да ви разкаже.
606
00:58:11,533 --> 00:58:13,160
Скъпа, тук сме.
607
00:58:16,914 --> 00:58:19,082
Помогнете си. веднага се връщам
608
00:58:31,929 --> 00:58:33,680
Сладурче. там ли си
609
00:58:44,066 --> 00:58:45,317
Лиз! отговор!
610
00:59:05,921 --> 00:59:07,965
-Какво става?
-не знам
611
00:59:08,966 --> 00:59:10,592
Може би е излязла.
612
00:59:10,759 --> 00:59:12,052
Пешо?
613
00:59:12,219 --> 00:59:13,846
С всички светлини?
614
00:59:33,448 --> 00:59:35,033
Lise, тук ли си?
615
01:00:03,020 --> 01:00:04,771
Какво направих с него?
616
01:00:04,938 --> 01:00:06,607
Дай ми мобилния си, моля те.
617
01:00:07,024 --> 01:00:08,609
Това беше последното ми обаждане.
618
01:00:08,775 --> 01:00:09,735
О?
619
01:00:10,110 --> 01:00:11,653
Кога й се обади?
620
01:00:12,571 --> 01:00:14,448
Не знам, бяхме в клуба.
621
01:00:14,615 --> 01:00:16,074
Обади ли се от клуба?
622
01:00:16,783 --> 01:00:18,952
Тя остави съобщение, докато играехме.
623
01:00:19,119 --> 01:00:20,579
за какво?
624
01:00:20,746 --> 01:00:22,164
Нищо наистина.
625
01:00:22,331 --> 01:00:23,665
Само за вечеря.
626
01:00:23,832 --> 01:00:26,668
- Защо не ми се обади?
- Питайте я.
627
01:00:32,716 --> 01:00:35,177
АКО Я ИСКАШ ЖИВА, СТОИ СИ В КУЩИ.
628
01:00:35,344 --> 01:00:37,179
НЕ КАЗВАЙТЕ НА НИКОЙ.
629
01:01:05,207 --> 01:01:06,375
Нищо не плащам.
630
01:01:06,917 --> 01:01:08,669
Няма да играя тяхната игра.
631
01:01:09,753 --> 01:01:11,004
Това не е игра, Анри.
632
01:01:11,171 --> 01:01:12,047
Това е Лиз.
633
01:01:12,506 --> 01:01:13,715
Ще се обадя на Клеман.
634
01:01:16,635 --> 01:01:18,345
Дръж Клеман настрана от това.
635
01:01:20,973 --> 01:01:22,432
Свързаха се с вас.
636
01:01:23,976 --> 01:01:25,602
Това е сделка между мъже.
637
01:01:26,562 --> 01:01:28,647
Клеман може само да го прецака.
638
01:01:30,315 --> 01:01:31,191
Не грешиш.
639
01:01:33,610 --> 01:01:36,238
— Ако я искаш жива, стой си вкъщи.
640
01:01:36,405 --> 01:01:38,448
— Не казвай на никого.
641
01:01:38,991 --> 01:01:40,450
Следвайте инструкциите.
642
01:01:40,617 --> 01:01:42,619
Той няма да поиска земята.
643
01:01:42,786 --> 01:01:44,955
Продайте няколко неща и готово.
644
01:01:45,539 --> 01:01:47,165
Защо казваш "той"?
645
01:01:47,916 --> 01:01:49,042
какво?
646
01:01:49,209 --> 01:01:51,587
Казваш "той", сякаш е сам.
647
01:01:51,753 --> 01:01:53,463
Защо не няколко?
648
01:01:54,840 --> 01:01:56,425
каква е разликата
649
01:02:01,638 --> 01:02:03,182
Нищо не продавам.
650
01:02:03,682 --> 01:02:05,726
-Как е това?
-не мога
651
01:02:05,893 --> 01:02:08,228
Защото нищо от това не е мое.
652
01:02:14,401 --> 01:02:15,736
какво е това
653
01:02:18,739 --> 01:02:20,574
Това е сложна история.
654
01:02:22,492 --> 01:02:25,621
Парите, бизнесът, картините...
Те не са мои.
655
01:02:26,413 --> 01:02:27,956
Е, не само моята.
656
01:02:28,123 --> 01:02:29,750
Те също са на Клеман.
657
01:02:29,917 --> 01:02:31,335
Баща ни направи това.
658
01:02:31,502 --> 01:02:32,961
Свързани сме заедно.
659
01:02:33,128 --> 01:02:35,839
Неделима. Заедно с белезници.
660
01:02:36,006 --> 01:02:37,799
И знаете ли защо?
661
01:02:38,717 --> 01:02:42,846
Докато умря, горкият старец
твърди, че Клеман е негов син.
662
01:02:43,555 --> 01:02:46,808
За да избегнете клеветата
настигайки го след смъртта му.
663
01:02:49,394 --> 01:02:50,979
Ама хляб нямаш ли?
664
01:02:52,189 --> 01:02:54,566
Всичките ви сделки под масата?
665
01:02:57,194 --> 01:02:58,737
какво значи това
666
01:02:59,655 --> 01:03:01,156
Ще се откажеш ли?
667
01:03:02,699 --> 01:03:04,493
По дяволите брат ти!
668
01:03:05,244 --> 01:03:07,663
Мислиш ли, че ще ми попречи да спася Лиз?
669
01:03:08,288 --> 01:03:10,040
Ще дам живота си за нея.
670
01:03:11,625 --> 01:03:14,127
Майната му на това, което казва копелето ти.
671
01:03:14,294 --> 01:03:15,796
Проклет да е!
672
01:03:15,963 --> 01:03:17,339
Ще дам живота си.
673
01:03:17,506 --> 01:03:18,757
а ти
674
01:03:19,633 --> 01:03:20,968
Казваш, че я обичаш?
675
01:03:21,844 --> 01:03:23,262
Но ти обичаш себе си.
676
01:03:25,097 --> 01:03:28,350
Тя е млада и красива.
Използвал си я, за да изглеждаш добре.
677
01:03:28,517 --> 01:03:29,726
Lise е моят живот.
678
01:03:29,893 --> 01:03:31,311
Тя носи детето ми.
679
01:03:32,104 --> 01:03:33,564
След това трябва да платите.
680
01:03:56,295 --> 01:03:58,255
какво чакаш
681
01:04:04,595 --> 01:04:06,180
Анри, Клеман е.
682
01:04:08,849 --> 01:04:12,603
Не, няма да влизам.
Вървете сами. не съм добре
683
01:04:12,769 --> 01:04:14,271
Не разчитай на мен днес.
684
01:04:18,317 --> 01:04:19,776
кафе?
685
01:04:41,715 --> 01:04:45,344
Ако искате жена ви да се върне жива,
предлагаме ви да си сътрудничите.
686
01:04:46,887 --> 01:04:48,263
Слушай внимателно.
687
01:04:49,056 --> 01:04:50,516
Утре на разсъмване
688
01:04:50,974 --> 01:04:54,561
влизаш в колата си сам,
с два милиона евро.
689
01:04:55,229 --> 01:04:56,813
Два милиона евро.
690
01:04:57,689 --> 01:04:59,733
Отидете към Hermance.
691
01:04:59,900 --> 01:05:01,777
В Hermance вървете покрай реката.
692
01:05:02,986 --> 01:05:06,156
Ще минеш покрай старо имение.
Паркирайте в края на пътя.
693
01:05:07,199 --> 01:05:08,951
След голямото мъртво дърво,
694
01:05:09,117 --> 01:05:11,036
отидете направо до реката.
695
01:05:14,665 --> 01:05:15,624
Тогава
696
01:05:15,791 --> 01:05:17,501
ние ще поемем от там.
697
01:05:18,293 --> 01:05:19,211
Ела сам.
698
01:05:22,172 --> 01:05:24,132
Не се опитвайте да играете умно.
699
01:05:25,050 --> 01:05:26,760
всеки проблем,
700
01:05:26,927 --> 01:05:29,012
убиваме жена ти.
701
01:05:39,731 --> 01:05:42,526
Представете си лицето му, когато му просветна.
702
01:05:46,947 --> 01:05:49,533
Той викаше името ти
из цялата къща.
703
01:05:52,452 --> 01:05:54,121
Нищо друго не каза?
704
01:05:55,581 --> 01:05:56,540
аз не знам
705
01:05:57,165 --> 01:05:58,917
Изглеждаше напълно изгубен.
706
01:06:00,961 --> 01:06:02,004
наистина ли
707
01:06:05,048 --> 01:06:06,550
Отначало той не искаше да плати.
708
01:06:06,717 --> 01:06:09,386
Както брат му притежава половината от всичко.
709
01:06:09,553 --> 01:06:10,679
знаехте ли това
710
01:06:16,810 --> 01:06:18,979
Тогава той казва нещо тъпо като:
711
01:06:19,146 --> 01:06:20,731
"Лис е моят живот."
712
01:06:20,898 --> 01:06:23,192
Сякаш почти бълбукаше.
713
01:06:23,358 --> 01:06:25,736
Той го направи, малко, но го събра.
714
01:06:25,903 --> 01:06:28,322
Той не е от типа, който показва чувствата си.
715
01:06:29,406 --> 01:06:31,408
Със сигурност знаеше как да стигнеш до него.
716
01:06:34,786 --> 01:06:38,290
Той не искаше да слуша нищо.
Затова малко го провокирах.
717
01:06:38,957 --> 01:06:40,167
ти знаеш,
718
01:06:40,334 --> 01:06:42,669
„Да не плащаш означава, че не я обичаш.“
719
01:07:57,035 --> 01:07:59,663
Приближи се бавно. Разперени ръце.
720
01:08:04,168 --> 01:08:05,377
Спрете.
721
01:08:05,544 --> 01:08:07,004
Остани където си.
722
01:08:09,548 --> 01:08:13,218
Поставете кутията на земята
и се отваря в ясен изглед.
723
01:08:13,677 --> 01:08:15,012
Искам да видя Лиз.
724
01:08:18,765 --> 01:08:22,728
Покажи ми парите.
725
01:08:31,570 --> 01:08:32,487
давай
726
01:08:41,163 --> 01:08:43,498
Искат да проверя парите.
727
01:08:47,044 --> 01:08:50,839
-Какво направи?
-Какво? аз не разбирам
728
01:08:51,006 --> 01:08:52,466
Покажете ми парите!
729
01:08:56,595 --> 01:08:58,180
Покажи ми парите.
730
01:08:58,764 --> 01:09:00,182
Няма какво да се види!
731
01:09:05,562 --> 01:09:06,855
Какво да правим, Сам?
732
01:09:24,414 --> 01:09:26,542
Защо, по дяволите, каза името ми?
733
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
аз не знам
734
01:09:29,419 --> 01:09:31,672
аз не знам Той трябва да бъде заглушен.
735
01:09:31,839 --> 01:09:33,507
Сложете край на това.
736
01:09:40,180 --> 01:09:42,474
Правихме любов в твоята красива кола.
737
01:09:43,225 --> 01:09:44,476
И тогава пихме.
738
01:09:45,936 --> 01:09:47,479
Пихме твърде много, Анри.
739
01:09:49,398 --> 01:09:51,817
Заспах. Чувствах се добре.
740
01:09:53,485 --> 01:09:54,778
И ти се измъкна.
741
01:09:56,113 --> 01:09:59,116
Защо отиде на езерото,
така пиян?
742
01:10:00,075 --> 01:10:02,035
Никога повече не те видях, Анри.
743
01:10:02,536 --> 01:10:04,371
Може би ти ми се обади.
744
01:10:04,872 --> 01:10:06,582
Не чух.
745
01:10:07,833 --> 01:10:09,209
бях заспал.
746
01:10:10,169 --> 01:10:12,588
Това ще кажа на полицията, Анри.
747
01:11:47,140 --> 01:11:49,017
Трябва да си починеш малко.
748
01:11:49,476 --> 01:11:51,728
Няма никаква полза, чакайки там.
749
01:11:51,895 --> 01:11:53,689
Доверете се на моя опит.
750
01:11:53,856 --> 01:11:54,982
не мога да спя
751
01:12:03,156 --> 01:12:04,825
Добре ли си, Сам?
752
01:12:05,909 --> 01:12:07,619
да а ти
753
01:12:08,203 --> 01:12:09,788
Справяме се с това.
754
01:12:12,040 --> 01:12:13,709
Някакви новини?
755
01:12:14,960 --> 01:12:15,961
от кого?
756
01:12:17,171 --> 01:12:18,589
Търсенето.
757
01:12:21,550 --> 01:12:23,760
Знаеш ли колко е дълбоко езерото?
758
01:12:26,263 --> 01:12:27,639
Триста метра.
759
01:12:27,806 --> 01:12:29,766
Докато не са намерили...
760
01:12:30,267 --> 01:12:32,936
Възхищавам се на вашия оптимизъм. И с Анри
761
01:12:33,103 --> 01:12:34,938
винаги си имал надежди.
762
01:12:39,193 --> 01:12:41,945
Когато страда много, става гаден.
763
01:12:44,990 --> 01:12:46,617
Или когато пие твърде много.
764
01:13:28,742 --> 01:13:31,328
какво не е наред Оставих петнадесет съобщения.
765
01:13:31,495 --> 01:13:32,579
аз спях.
766
01:13:33,330 --> 01:13:34,540
как си
767
01:13:36,124 --> 01:13:38,877
Най-добре е да не виждате
един друг за известно време.
768
01:13:40,212 --> 01:13:41,797
Това не беше планът.
769
01:13:41,964 --> 01:13:43,257
Знам, Сам.
770
01:13:44,091 --> 01:13:45,717
Но нищо не мина по план.
771
01:13:45,884 --> 01:13:47,386
Така че трябва да говорим.
772
01:13:47,553 --> 01:13:50,180
Имам нужда от тишина. Няколко дни.
773
01:13:51,098 --> 01:13:52,599
Клеман се обади.
774
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
там ли си
775
01:14:01,859 --> 01:14:02,860
Какво иска?
776
01:14:03,026 --> 01:14:04,653
аз не знам Да ме видиш.
777
01:14:05,279 --> 01:14:06,530
какво правим
778
01:14:08,782 --> 01:14:11,368
Ти си възрастен. Решете сами.
779
01:14:12,160 --> 01:14:13,871
Това е твой план, запомни.
780
01:14:17,374 --> 01:14:18,959
уморен съм
781
01:14:21,003 --> 01:14:22,462
Ще дойда след това.
782
01:14:25,007 --> 01:14:26,300
Не, остави ме на мира.
783
01:14:27,634 --> 01:14:29,011
Обичам те, Сам.
784
01:15:21,813 --> 01:15:25,359
Ако искате жена ви да се върне жива,
предлагаме ви да си сътрудничите.
785
01:15:25,859 --> 01:15:27,277
Слушай внимателно.
786
01:15:27,736 --> 01:15:31,949
Качваш се в колата си сам,
с два милиона евро.
787
01:15:32,115 --> 01:15:33,700
Два милиона евро.
788
01:15:33,867 --> 01:15:36,078
Отидете към Hermance.
789
01:15:36,245 --> 01:15:38,622
В Hermance вървете покрай реката.
790
01:15:39,248 --> 01:15:40,791
Ще минеш покрай старо имение.
791
01:15:40,958 --> 01:15:43,001
Паркирайте в края на пътя.
792
01:15:43,961 --> 01:15:45,379
След голямото мъртво дърво,
793
01:15:45,546 --> 01:15:47,923
отидете направо до реката.
794
01:15:48,507 --> 01:15:51,176
Тогава ние ще поемем от там.
795
01:15:51,343 --> 01:15:52,678
Ела сам.
796
01:15:53,262 --> 01:15:55,389
Не получавайте умни идеи.
797
01:15:55,556 --> 01:15:59,268
Ако има проблем, ще убием жена ви.
798
01:15:59,768 --> 01:16:02,896
Който иска да чуе историята
на богатия вдовец
799
01:16:03,063 --> 01:16:05,107
а бедното сираче?
800
01:16:05,732 --> 01:16:06,859
Вдовецът е сам
801
01:16:07,943 --> 01:16:10,028
и сирачето знае какво да прави.
802
01:16:10,612 --> 01:16:11,780
изоставен,
803
01:16:12,155 --> 01:16:13,407
отглеждано дете,
804
01:16:15,284 --> 01:16:17,286
скоро под дъжд от удари,
805
01:16:18,161 --> 01:16:20,122
управляван от много мъже,
806
01:16:20,998 --> 01:16:23,125
тя търси защитник.
807
01:16:23,292 --> 01:16:25,919
Тя намира дете като себе си.
808
01:16:26,837 --> 01:16:28,589
Млад неудачник.
809
01:16:30,424 --> 01:16:32,968
Не наистина брат, не наистина сестра.
810
01:16:33,969 --> 01:16:36,221
Вече обединени в лъжи
811
01:16:36,388 --> 01:16:38,098
и двуличие.
812
01:16:38,682 --> 01:16:40,809
И така, Сам, приемаш ли тази история?
813
01:16:41,935 --> 01:16:44,813
Или да го пусна под чука
за закона?
814
01:16:46,940 --> 01:16:48,442
какво искаш
815
01:16:50,152 --> 01:16:53,822
Искам Лиз. В замяна на мълчанието ми.
816
01:16:58,410 --> 01:16:59,828
И изчезваш.
817
01:17:05,667 --> 01:17:07,503
Търгът започва.
818
01:17:07,669 --> 01:17:10,881
Ваша чест, инспекторе.
819
01:17:13,467 --> 01:17:15,219
Мълчанието ми срещу Лиз.
820
01:17:16,595 --> 01:17:17,804
Отивам веднъж.
821
01:17:19,181 --> 01:17:20,390
Два пъти.
822
01:17:21,642 --> 01:17:22,935
Три пъти.
823
01:17:23,352 --> 01:17:25,145
Отивам, отивам, отивам!
824
01:18:10,482 --> 01:18:11,859
Искам да видя Лиза!
825
01:18:17,531 --> 01:18:19,867
Това е шансът, за който сме мечтали,
826
01:18:20,033 --> 01:18:22,828
да променя всичко.
Това е шансът, Сам.
827
01:18:23,871 --> 01:18:24,997
повярвай ми
828
01:18:25,163 --> 01:18:26,456
Разбира се, че ти вярвам.
829
01:18:26,623 --> 01:18:28,417
Няма какво да се види!
830
01:18:29,126 --> 01:18:31,003
Какво да правим, Сам?
831
01:18:33,463 --> 01:18:35,299
Мълчанието ми срещу Лиз.
832
01:18:37,676 --> 01:18:39,219
Отивам, отивам, отивам!
833
01:18:40,387 --> 01:18:41,471
И изчезваш.
834
01:19:57,297 --> 01:20:00,676
Ти беше прав. За всяка част от него.
835
01:20:05,514 --> 01:20:06,807
Какво иска?
836
01:20:09,518 --> 01:20:10,727
Е, хайде.
837
01:20:12,104 --> 01:20:13,689
Той иска Лиз.
838
01:20:21,738 --> 01:20:23,115
И какво друго?
839
01:20:24,575 --> 01:20:25,993
Че изчезвам.
840
01:20:27,536 --> 01:20:29,830
Не. Тя иска да изчезнеш.
841
01:20:30,789 --> 01:20:32,291
Разбираш ли, Сам?
842
01:20:34,501 --> 01:20:35,711
Както казахме.
843
01:20:42,176 --> 01:20:44,094
Защо не го направиш сам?
844
01:20:45,220 --> 01:20:46,430
аз не мога
845
01:21:24,051 --> 01:21:25,177
Спри Сам, спри!
846
01:21:25,344 --> 01:21:27,054
Това е Клеман. разбираш ли
847
01:21:27,221 --> 01:21:28,555
И Лиз. Използвайки те!
848
01:21:28,722 --> 01:21:30,015
Говорих с брат ми.
849
01:21:30,182 --> 01:21:32,267
Трябваше да имам неговото съгласие.
850
01:21:32,935 --> 01:21:34,353
Решихме да платим.
851
01:21:34,520 --> 01:21:37,231
Преброих всичко.
852
01:21:37,397 --> 01:21:40,150
Преди всичко без арогантност. Поклони им се.
853
01:21:41,485 --> 01:21:43,946
Полицията ще ви следи дискретно.
854
01:21:44,112 --> 01:21:46,740
Ще се нанесат в последния момент.
855
01:21:47,616 --> 01:21:50,035
Ченгетата трябваше да се намесят. Това беше неговият план.
856
01:21:50,202 --> 01:21:51,828
Това беше планът на Клеман!
857
01:21:55,499 --> 01:21:56,708
какво е това
858
01:21:58,502 --> 01:22:00,420
Имам вяра в теб, не се притеснявай.
859
01:22:02,214 --> 01:22:03,465
И това са нашите пари.
860
01:22:06,677 --> 01:22:08,679
Ще ти върнат Лиз.
861
01:22:08,846 --> 01:22:10,180
Не можех да мисля.
862
01:22:10,347 --> 01:22:12,683
Страхувах се да не загубя нея и бебето.
863
01:22:12,850 --> 01:22:13,934
Тя те демаскира.
864
01:22:14,101 --> 01:22:15,269
Какво да правим, Сам?
865
01:22:19,106 --> 01:22:20,774
разбираш ли — Сам. Да те хвана в капан.
866
01:22:23,235 --> 01:22:24,570
Не можеше да се върнеш назад.
867
01:22:25,195 --> 01:22:27,406
Защо, по дяволите, каза името ми?
868
01:22:29,157 --> 01:22:31,076
-Спрете!
- Това е истината, Сам.
869
01:22:31,869 --> 01:22:33,120
Сложете край на това.
870
01:22:34,872 --> 01:22:36,081
Тя те е използвала
871
01:22:36,248 --> 01:22:38,041
и Клеман я използва.
872
01:22:40,085 --> 01:22:41,336
От нашата среща,
873
01:22:41,503 --> 01:22:43,380
всичко беше разработено. Всички.
874
01:22:44,131 --> 01:22:46,884
Казиното, бракът,
875
01:22:47,718 --> 01:22:50,262
фалшивите сметки, вашият безполезен план.
876
01:22:50,846 --> 01:22:52,306
Искам това да се промени.
877
01:22:52,472 --> 01:22:54,224
Ще се промени, Лиз.
878
01:22:58,520 --> 01:23:00,397
Винаги съм подценявал Клеман.
879
01:23:00,564 --> 01:23:03,066
Хлапето, малкото копеле.
880
01:23:03,233 --> 01:23:04,693
И подцених омразата му.
881
01:23:05,194 --> 01:23:08,280
Той те кара да ме убиеш,
нищо не разбираш.
882
01:23:08,447 --> 01:23:10,073
И той е кралят на хълма.
883
01:23:12,367 --> 01:23:13,744
Идеално е.
884
01:23:14,077 --> 01:23:16,205
Той го превръща във форма на изкуство.
885
01:23:24,421 --> 01:23:26,006
Успокой се, Лиз.
886
01:23:26,173 --> 01:23:28,300
- Точните му думи?
- Това е за тази вечер.
887
01:23:28,467 --> 01:23:30,219
Тази вечер или ще разлее всичко.
888
01:23:30,385 --> 01:23:33,639
Е, той е прав. Това е сделка за приключване.
889
01:23:34,181 --> 01:23:36,433
Ела сам. Не се опитвайте да играете умно.
890
01:23:36,600 --> 01:23:38,560
Ако има проблем, ще убием жена ви.
891
01:24:55,429 --> 01:24:57,347
Той ни хвана. Той знае всичко.
892
01:25:07,566 --> 01:25:08,650
За това…
893
01:25:09,484 --> 01:25:11,737
Само за това ни унищожихте.
894
01:25:13,238 --> 01:25:14,823
Нямах избор.
895
01:25:15,657 --> 01:25:17,409
Беше, за да те защити.
896
01:25:18,869 --> 01:25:21,580
Както когато бяхме малки. Помниш ли?
897
01:25:23,415 --> 01:25:25,792
Винаги на мен са крещяли,
898
01:25:27,044 --> 01:25:28,629
и след това всички останали.
899
01:25:32,883 --> 01:25:34,384
И така, каква е сделката?
900
01:25:36,094 --> 01:25:37,888
Какво има между теб и него?
901
01:25:47,272 --> 01:25:49,066
какво говориш
902
01:25:56,657 --> 01:25:58,075
Един ден ти каза,
903
01:25:58,992 --> 01:26:01,078
— Ще трябва наистина да ме обичаш.
904
01:26:02,913 --> 01:26:04,248
помниш ли
905
01:26:06,625 --> 01:26:08,418
Тогава не го разбирах.
906
01:26:11,922 --> 01:26:14,216
Защото вече наистина те обичах.
907
01:26:18,595 --> 01:26:20,430
Това, което трябваше да кажеш, беше,
908
01:26:22,140 --> 01:26:24,142
— Ще трябва да ми простиш.
909
01:26:26,895 --> 01:26:29,356
Тъй като ние винаги прощавахме всичко.
910
01:26:29,857 --> 01:26:32,359
Твърде късно е. Не можем да се върнем назад.
911
01:26:33,777 --> 01:26:35,487
Твърде късно е.
912
01:26:39,867 --> 01:26:41,994
прав си
913
01:26:42,160 --> 01:26:44,121
За много е късно.
914
01:26:46,915 --> 01:26:48,375
Освен едно нещо.
915
01:26:51,378 --> 01:26:52,963
Анри не е мъртъв.
916
01:26:55,424 --> 01:26:56,508
какво?
917
01:27:00,762 --> 01:27:02,347
Ти ме излъга!
918
01:27:03,348 --> 01:27:05,100
От езерото насам ти лъжеше.
919
01:27:06,185 --> 01:27:08,729
Казваш, че ме обичаш и ме лъжеш.
920
01:27:09,855 --> 01:27:12,149
Това прави двама от нас.
921
01:27:14,109 --> 01:27:16,945
И Анри не е развълнуван
с плановете ти за него.
922
01:27:19,406 --> 01:27:20,949
Той ми даде два куршума.
923
01:27:22,409 --> 01:27:23,744
Един за брат му,
924
01:27:25,829 --> 01:27:27,289
и една за сестра ми.
925
01:27:33,295 --> 01:27:35,172
Но той не знае това
926
01:27:39,468 --> 01:27:41,220
аз без теб съм нищо.
927
01:28:10,582 --> 01:28:11,959
още ли си тук
928
01:28:14,795 --> 01:28:16,463
Тя не ти ли каза, Сам?
929
01:28:17,631 --> 01:28:18,924
давай кажи му
930
01:28:20,384 --> 01:28:21,593
кажи му
931
01:28:25,639 --> 01:28:28,767
От първия път, когато проговорих
за брат ми.
932
01:28:29,852 --> 01:28:32,145
Тези същества тежат на живота ни.
933
01:28:32,896 --> 01:28:34,648
Как ни задушиха.
934
01:28:35,357 --> 01:28:37,276
За тези, които не сме избрали.
935
01:28:39,152 --> 01:28:41,822
Изтриване на миналото, за да можем да продължим напред.
936
01:28:43,073 --> 01:28:45,033
И планът, който имах.
937
01:28:46,243 --> 01:28:50,414
Ти каза: "Мисля, че си толкова ядосан, колкото и аз."
938
01:28:52,749 --> 01:28:54,209
не помниш ли
939
01:28:56,712 --> 01:28:58,088
Помниш ли?
940
01:28:59,673 --> 01:29:02,134
Беше в бара, където те срещнах.
941
01:29:04,720 --> 01:29:06,430
Когато беше курва.
942
01:30:13,080 --> 01:30:14,665
Скоро ще е Коледа.
943
01:30:35,853 --> 01:30:37,604
Можете да ми кажете какво искате.
944
01:30:39,022 --> 01:30:40,607
Какво ще ви направи щастливи.
945
01:31:01,128 --> 01:31:02,462
дръж ме
946
01:35:14,506 --> 01:35:17,926
Превод на субтитрите: Дейвид Арънсън
74592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.