All language subtitles for Alhambra - Love Until Death Do Us Part
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,660
Sign this surrender document, Your
Majesty, and you may still keep your
2
00:00:06,620 --> 00:00:07,060
Otherwise...
3
00:00:07,060 --> 00:00:17,180
Otherwise
4
00:00:17,180 --> 00:00:18,220
what? Kill me?
5
00:00:24,040 --> 00:00:28,540
Every time you look at this ceiling, you
will remember that it was you who
6
00:00:28,540 --> 00:00:29,840
brought the Christians through that
door.
7
00:01:05,480 --> 00:01:06,800
Tell them to drop their weapons.
8
00:01:37,550 --> 00:01:38,550
Hold still.
9
00:01:42,130 --> 00:01:43,170
It stings.
10
00:01:45,470 --> 00:01:46,470
Too much?
11
00:01:46,530 --> 00:01:47,530
You didn't run.
12
00:01:49,170 --> 00:01:51,830
Fifteen years ago, I told a lost boy I
would take him home.
13
00:01:52,690 --> 00:01:55,010
That day, I ran away crying.
14
00:01:56,010 --> 00:01:57,770
I've been trying to make up for it ever
since.
15
00:02:00,130 --> 00:02:02,570
You remember.
16
00:02:03,890 --> 00:02:05,050
I remember everything.
17
00:02:10,960 --> 00:02:12,000
You're losing too much blood.
18
00:02:12,580 --> 00:02:13,580
I'm fine.
19
00:02:27,560 --> 00:02:28,740
I should call a physician.
20
00:02:29,120 --> 00:02:32,840
The physician is old and talks too much.
He will tell my mother and my mother
21
00:02:32,840 --> 00:02:33,559
will cry.
22
00:02:33,560 --> 00:02:34,560
Please.
23
00:02:44,750 --> 00:02:48,210
Why did you stand there when the knife
came at you? Why didn't you move?
24
00:02:48,610 --> 00:02:52,150
Would it be strange to say that I wasn't
afraid with you in the room?
25
00:02:55,750 --> 00:02:56,850
That's a stupid reason.
26
00:02:57,610 --> 00:02:58,610
I am a king.
27
00:02:58,650 --> 00:02:59,770
I'm allowed to be stupid.
28
00:03:14,060 --> 00:03:18,200
Every day I sit on that throne and
pretend I know what I'm doing I write
29
00:03:18,200 --> 00:03:21,220
about courage because I don't have any A
man who doesn't have courage doesn't
30
00:03:21,220 --> 00:03:26,200
stand in front of a drawn sword and
refuse to move Do you really believe
31
00:03:26,840 --> 00:03:28,360
I don't say things I don't believe
32
00:03:46,120 --> 00:03:48,600
Your Majesty, the training ground is not
safe.
33
00:03:48,820 --> 00:03:51,120
You shouldn't be here. You teach men how
to kill.
34
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
I want to learn.
35
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Loosen your grip.
36
00:03:59,920 --> 00:04:01,020
You're holding it like a pen.
37
00:04:03,380 --> 00:04:04,620
The sword is not a pen.
38
00:04:04,960 --> 00:04:06,080
You don't dance with it.
39
00:04:06,580 --> 00:04:07,580
You command it.
40
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
Like this.
41
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
Feel the balance.
42
00:04:11,360 --> 00:04:14,300
When you move, the sword moves with you,
not against you.
43
00:04:16,209 --> 00:04:17,550
You have a scar on your jaw.
44
00:04:18,110 --> 00:04:19,110
How did you get it?
45
00:04:19,430 --> 00:04:21,010
Fifteen years ago. First battle.
46
00:04:21,730 --> 00:04:23,110
A farmer with a rusted knife.
47
00:04:25,070 --> 00:04:26,070
You were ten.
48
00:04:26,090 --> 00:04:27,009
I was nine.
49
00:04:27,010 --> 00:04:28,730
Now hold that position. Don't move.
50
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
You are bleeding.
51
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Old wound.
52
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
It opens sometimes.
53
00:05:12,020 --> 00:05:13,020
Sit down.
54
00:05:13,560 --> 00:05:14,560
Your Majesty.
55
00:05:14,680 --> 00:05:16,580
Karim, sit down.
56
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
I will be careful.
57
00:05:40,420 --> 00:05:41,420
Does it hurt?
58
00:06:02,230 --> 00:06:05,290
Here. The main supply route runs through
this valley.
59
00:06:05,630 --> 00:06:09,350
If we can send a small force to cut it.
The Christians in the eastern camp would
60
00:06:09,350 --> 00:06:10,510
run out of grain in three days.
61
00:06:11,330 --> 00:06:12,430
But the valley is narrow.
62
00:06:12,770 --> 00:06:14,950
If they anticipate the move, our men
would be trapped.
63
00:06:15,550 --> 00:06:16,850
You read military reports?
64
00:06:17,170 --> 00:06:18,750
I also write poems about them.
65
00:06:19,190 --> 00:06:21,930
The river of blood runs redder than my
father's roses.
66
00:06:22,850 --> 00:06:23,990
Why do you write poetry?
67
00:06:24,370 --> 00:06:26,890
Because words are the only thing no one
can take from me.
68
00:06:27,430 --> 00:06:30,350
Not foreign kingdoms, nor the traitors
in my own court.
69
00:06:30,830 --> 00:06:31,830
Words stay.
70
00:06:37,090 --> 00:06:40,070
A shadow always stands silent.
71
00:06:48,850 --> 00:06:51,790
The jammers earned their title on a
border wall.
72
00:06:54,910 --> 00:06:57,990
That does not make a soldier fit for the
king's table.
73
00:06:58,810 --> 00:06:59,810
No.
74
00:07:00,780 --> 00:07:02,920
His family earned what yours inherited.
75
00:07:07,460 --> 00:07:09,660
Karim defended this palace with blood.
76
00:07:44,590 --> 00:07:45,590
You should be asleep.
77
00:07:46,070 --> 00:07:47,590
I wanted to see what you see.
78
00:07:48,490 --> 00:07:49,490
From up here.
79
00:07:50,270 --> 00:07:51,270
All those fires.
80
00:07:51,770 --> 00:07:52,950
How many men out there?
81
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
Fifteen thousand.
82
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
Maybe more.
83
00:07:55,990 --> 00:07:57,150
And we have half that.
84
00:07:57,650 --> 00:07:58,750
Numbers don't win wars.
85
00:07:59,210 --> 00:08:00,210
What does?
86
00:08:01,690 --> 00:08:02,870
Something worth dying for.
87
00:08:03,450 --> 00:08:05,430
I used to fight because I was paid to.
88
00:08:05,970 --> 00:08:07,770
But now... But now?
89
00:08:10,910 --> 00:08:12,470
Now I know what to hold on to.
90
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
You sent for me.
91
00:08:37,240 --> 00:08:38,720
I wanted you to see this.
92
00:08:39,700 --> 00:08:41,520
Five thousand pieces of plaster.
93
00:08:42,299 --> 00:08:43,760
Every single one unique.
94
00:08:44,020 --> 00:08:46,860
My father believed that God lives in the
details.
95
00:08:47,420 --> 00:08:52,060
That if you look closely enough at
something beautiful, you will see his
96
00:08:53,480 --> 00:08:58,120
But today, standing here with you, I see
something I've never seen before.
97
00:09:05,450 --> 00:09:06,450
I leave soon.
98
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
How soon?
99
00:09:12,190 --> 00:09:13,210
Before sundown.
100
00:09:14,990 --> 00:09:16,650
And you came to say goodbye?
101
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
No.
102
00:09:21,490 --> 00:09:23,870
I came because I could not leave without
seeing you.
103
00:09:26,170 --> 00:09:27,170
Then look.
104
00:09:28,190 --> 00:09:29,890
Look at me long enough to come back.
105
00:09:32,850 --> 00:09:34,050
As my king commands.
106
00:09:38,949 --> 00:09:40,370
That is why I must leave carefully.
107
00:09:57,010 --> 00:09:58,010
General.
108
00:09:59,650 --> 00:10:00,650
Signal on my hand.
109
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
No shouting.
110
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Fall back!
111
00:10:27,620 --> 00:10:29,700
General, the wounded can't outrun them.
112
00:10:30,760 --> 00:10:32,180
Take them through the dry river.
113
00:10:32,620 --> 00:10:33,620
And you?
114
00:10:33,700 --> 00:10:35,380
I will give them something else to take.
115
00:10:42,320 --> 00:10:43,780
Any word from the Eastern Pass?
116
00:10:44,220 --> 00:10:45,220
Not yet, Your Majesty.
117
00:10:50,260 --> 00:10:51,260
Come back first.
118
00:10:51,910 --> 00:10:53,770
Say nothing if you must, just come back.
119
00:11:07,530 --> 00:11:14,530
We found it
120
00:11:14,530 --> 00:11:15,530
in the ravine.
121
00:11:15,630 --> 00:11:17,450
No banner, no signal.
122
00:11:41,699 --> 00:11:42,699
Ready my horse.
123
00:11:42,800 --> 00:11:45,060
Your Majesty, you cannot leave the
palace.
124
00:11:45,380 --> 00:11:49,260
Move. If the king rides out now, the
city will believe the battle is lost. If
125
00:11:49,260 --> 00:11:51,680
there is an ambush, Granada loses more
than a general.
126
00:12:03,740 --> 00:12:06,920
Send every rider, quietly, no panic in
the city.
127
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Bring him home.
128
00:12:20,520 --> 00:12:21,740
I should have told him to stay.
129
00:12:44,700 --> 00:12:48,480
Your Majesty, General Karim has
returned.
130
00:13:07,210 --> 00:13:08,550
You left this behind, General.
131
00:13:11,310 --> 00:13:12,390
Forgive me, Your Majesty.
132
00:13:13,730 --> 00:13:14,890
Do not lose it again.
133
00:13:15,770 --> 00:13:16,930
I will guard it better.
134
00:13:22,590 --> 00:13:24,630
Tell General Karim to report in the
study.
135
00:13:28,050 --> 00:13:28,490
The
136
00:13:28,490 --> 00:13:35,910
grain
137
00:13:35,910 --> 00:13:36,910
burned.
138
00:13:37,200 --> 00:13:38,420
The wounded are being treated.
139
00:13:39,160 --> 00:13:40,320
The road will stay open.
140
00:13:41,680 --> 00:13:42,680
And you?
141
00:13:44,240 --> 00:13:45,400
You were not in the report.
142
00:13:48,100 --> 00:13:49,420
I had no way to send one.
143
00:13:53,360 --> 00:13:55,180
I thought you had left me with your
blade.
144
00:13:58,300 --> 00:13:59,420
I did not mean to.
145
00:14:03,460 --> 00:14:05,000
Then do not leave me with objects.
146
00:14:05,740 --> 00:14:07,700
There are things I should not take from
a king.
147
00:14:09,660 --> 00:14:11,780
And there are things a king can choose
to give.
148
00:14:15,620 --> 00:14:18,940
Then choose in daylight, where no one
can mistake fear for grief.
149
00:14:37,640 --> 00:14:38,240
I must go
150
00:14:38,240 --> 00:14:48,140
You
151
00:14:48,140 --> 00:14:53,660
asked for me I wanted to show you
something Do you remember the first time
152
00:14:53,660 --> 00:14:54,660
met?
153
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
I remember
154
00:15:18,030 --> 00:15:19,030
Don't be afraid.
155
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
I'll take you home.
156
00:15:31,170 --> 00:15:32,170
This is for you.
157
00:15:35,550 --> 00:15:37,030
And this for you.
158
00:15:37,930 --> 00:15:38,930
Thank you.
159
00:15:45,350 --> 00:15:46,430
You gave me this.
160
00:15:46,730 --> 00:15:49,070
You were hiding behind a pillar, crying.
161
00:15:50,290 --> 00:15:51,810
I took you back to the banquet hall.
162
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
We met.
163
00:15:55,030 --> 00:15:56,030
I remember.
164
00:15:56,190 --> 00:15:57,190
And then I ran away.
165
00:15:57,530 --> 00:15:58,730
I didn't even say goodbye.
166
00:15:58,970 --> 00:16:02,430
I was seven years old, and I was scared
of how much I wanted to stay with you.
167
00:16:04,330 --> 00:16:05,330
I looked for you.
168
00:16:05,910 --> 00:16:09,750
For years, I told myself it was for
patronage. That was a lie. You made me
169
00:16:09,750 --> 00:16:10,970
like I wasn't made of stone.
170
00:16:12,610 --> 00:16:13,610
You kept it.
171
00:16:16,720 --> 00:16:19,360
It kept me alive through every battle.
10984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.