All language subtitles for Alhambra - Love Until Death Do Us Part

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,660 Sign this surrender document, Your Majesty, and you may still keep your 2 00:00:06,620 --> 00:00:07,060 Otherwise... 3 00:00:07,060 --> 00:00:17,180 Otherwise 4 00:00:17,180 --> 00:00:18,220 what? Kill me? 5 00:00:24,040 --> 00:00:28,540 Every time you look at this ceiling, you will remember that it was you who 6 00:00:28,540 --> 00:00:29,840 brought the Christians through that door. 7 00:01:05,480 --> 00:01:06,800 Tell them to drop their weapons. 8 00:01:37,550 --> 00:01:38,550 Hold still. 9 00:01:42,130 --> 00:01:43,170 It stings. 10 00:01:45,470 --> 00:01:46,470 Too much? 11 00:01:46,530 --> 00:01:47,530 You didn't run. 12 00:01:49,170 --> 00:01:51,830 Fifteen years ago, I told a lost boy I would take him home. 13 00:01:52,690 --> 00:01:55,010 That day, I ran away crying. 14 00:01:56,010 --> 00:01:57,770 I've been trying to make up for it ever since. 15 00:02:00,130 --> 00:02:02,570 You remember. 16 00:02:03,890 --> 00:02:05,050 I remember everything. 17 00:02:10,960 --> 00:02:12,000 You're losing too much blood. 18 00:02:12,580 --> 00:02:13,580 I'm fine. 19 00:02:27,560 --> 00:02:28,740 I should call a physician. 20 00:02:29,120 --> 00:02:32,840 The physician is old and talks too much. He will tell my mother and my mother 21 00:02:32,840 --> 00:02:33,559 will cry. 22 00:02:33,560 --> 00:02:34,560 Please. 23 00:02:44,750 --> 00:02:48,210 Why did you stand there when the knife came at you? Why didn't you move? 24 00:02:48,610 --> 00:02:52,150 Would it be strange to say that I wasn't afraid with you in the room? 25 00:02:55,750 --> 00:02:56,850 That's a stupid reason. 26 00:02:57,610 --> 00:02:58,610 I am a king. 27 00:02:58,650 --> 00:02:59,770 I'm allowed to be stupid. 28 00:03:14,060 --> 00:03:18,200 Every day I sit on that throne and pretend I know what I'm doing I write 29 00:03:18,200 --> 00:03:21,220 about courage because I don't have any A man who doesn't have courage doesn't 30 00:03:21,220 --> 00:03:26,200 stand in front of a drawn sword and refuse to move Do you really believe 31 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 I don't say things I don't believe 32 00:03:46,120 --> 00:03:48,600 Your Majesty, the training ground is not safe. 33 00:03:48,820 --> 00:03:51,120 You shouldn't be here. You teach men how to kill. 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 I want to learn. 35 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Loosen your grip. 36 00:03:59,920 --> 00:04:01,020 You're holding it like a pen. 37 00:04:03,380 --> 00:04:04,620 The sword is not a pen. 38 00:04:04,960 --> 00:04:06,080 You don't dance with it. 39 00:04:06,580 --> 00:04:07,580 You command it. 40 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 Like this. 41 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Feel the balance. 42 00:04:11,360 --> 00:04:14,300 When you move, the sword moves with you, not against you. 43 00:04:16,209 --> 00:04:17,550 You have a scar on your jaw. 44 00:04:18,110 --> 00:04:19,110 How did you get it? 45 00:04:19,430 --> 00:04:21,010 Fifteen years ago. First battle. 46 00:04:21,730 --> 00:04:23,110 A farmer with a rusted knife. 47 00:04:25,070 --> 00:04:26,070 You were ten. 48 00:04:26,090 --> 00:04:27,009 I was nine. 49 00:04:27,010 --> 00:04:28,730 Now hold that position. Don't move. 50 00:04:52,520 --> 00:04:53,520 You are bleeding. 51 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Old wound. 52 00:04:55,000 --> 00:04:56,200 It opens sometimes. 53 00:05:12,020 --> 00:05:13,020 Sit down. 54 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Your Majesty. 55 00:05:14,680 --> 00:05:16,580 Karim, sit down. 56 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 I will be careful. 57 00:05:40,420 --> 00:05:41,420 Does it hurt? 58 00:06:02,230 --> 00:06:05,290 Here. The main supply route runs through this valley. 59 00:06:05,630 --> 00:06:09,350 If we can send a small force to cut it. The Christians in the eastern camp would 60 00:06:09,350 --> 00:06:10,510 run out of grain in three days. 61 00:06:11,330 --> 00:06:12,430 But the valley is narrow. 62 00:06:12,770 --> 00:06:14,950 If they anticipate the move, our men would be trapped. 63 00:06:15,550 --> 00:06:16,850 You read military reports? 64 00:06:17,170 --> 00:06:18,750 I also write poems about them. 65 00:06:19,190 --> 00:06:21,930 The river of blood runs redder than my father's roses. 66 00:06:22,850 --> 00:06:23,990 Why do you write poetry? 67 00:06:24,370 --> 00:06:26,890 Because words are the only thing no one can take from me. 68 00:06:27,430 --> 00:06:30,350 Not foreign kingdoms, nor the traitors in my own court. 69 00:06:30,830 --> 00:06:31,830 Words stay. 70 00:06:37,090 --> 00:06:40,070 A shadow always stands silent. 71 00:06:48,850 --> 00:06:51,790 The jammers earned their title on a border wall. 72 00:06:54,910 --> 00:06:57,990 That does not make a soldier fit for the king's table. 73 00:06:58,810 --> 00:06:59,810 No. 74 00:07:00,780 --> 00:07:02,920 His family earned what yours inherited. 75 00:07:07,460 --> 00:07:09,660 Karim defended this palace with blood. 76 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 You should be asleep. 77 00:07:46,070 --> 00:07:47,590 I wanted to see what you see. 78 00:07:48,490 --> 00:07:49,490 From up here. 79 00:07:50,270 --> 00:07:51,270 All those fires. 80 00:07:51,770 --> 00:07:52,950 How many men out there? 81 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 Fifteen thousand. 82 00:07:54,610 --> 00:07:55,610 Maybe more. 83 00:07:55,990 --> 00:07:57,150 And we have half that. 84 00:07:57,650 --> 00:07:58,750 Numbers don't win wars. 85 00:07:59,210 --> 00:08:00,210 What does? 86 00:08:01,690 --> 00:08:02,870 Something worth dying for. 87 00:08:03,450 --> 00:08:05,430 I used to fight because I was paid to. 88 00:08:05,970 --> 00:08:07,770 But now... But now? 89 00:08:10,910 --> 00:08:12,470 Now I know what to hold on to. 90 00:08:35,559 --> 00:08:36,559 You sent for me. 91 00:08:37,240 --> 00:08:38,720 I wanted you to see this. 92 00:08:39,700 --> 00:08:41,520 Five thousand pieces of plaster. 93 00:08:42,299 --> 00:08:43,760 Every single one unique. 94 00:08:44,020 --> 00:08:46,860 My father believed that God lives in the details. 95 00:08:47,420 --> 00:08:52,060 That if you look closely enough at something beautiful, you will see his 96 00:08:53,480 --> 00:08:58,120 But today, standing here with you, I see something I've never seen before. 97 00:09:05,450 --> 00:09:06,450 I leave soon. 98 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 How soon? 99 00:09:12,190 --> 00:09:13,210 Before sundown. 100 00:09:14,990 --> 00:09:16,650 And you came to say goodbye? 101 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 No. 102 00:09:21,490 --> 00:09:23,870 I came because I could not leave without seeing you. 103 00:09:26,170 --> 00:09:27,170 Then look. 104 00:09:28,190 --> 00:09:29,890 Look at me long enough to come back. 105 00:09:32,850 --> 00:09:34,050 As my king commands. 106 00:09:38,949 --> 00:09:40,370 That is why I must leave carefully. 107 00:09:57,010 --> 00:09:58,010 General. 108 00:09:59,650 --> 00:10:00,650 Signal on my hand. 109 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 No shouting. 110 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Fall back! 111 00:10:27,620 --> 00:10:29,700 General, the wounded can't outrun them. 112 00:10:30,760 --> 00:10:32,180 Take them through the dry river. 113 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 And you? 114 00:10:33,700 --> 00:10:35,380 I will give them something else to take. 115 00:10:42,320 --> 00:10:43,780 Any word from the Eastern Pass? 116 00:10:44,220 --> 00:10:45,220 Not yet, Your Majesty. 117 00:10:50,260 --> 00:10:51,260 Come back first. 118 00:10:51,910 --> 00:10:53,770 Say nothing if you must, just come back. 119 00:11:07,530 --> 00:11:14,530 We found it 120 00:11:14,530 --> 00:11:15,530 in the ravine. 121 00:11:15,630 --> 00:11:17,450 No banner, no signal. 122 00:11:41,699 --> 00:11:42,699 Ready my horse. 123 00:11:42,800 --> 00:11:45,060 Your Majesty, you cannot leave the palace. 124 00:11:45,380 --> 00:11:49,260 Move. If the king rides out now, the city will believe the battle is lost. If 125 00:11:49,260 --> 00:11:51,680 there is an ambush, Granada loses more than a general. 126 00:12:03,740 --> 00:12:06,920 Send every rider, quietly, no panic in the city. 127 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Bring him home. 128 00:12:20,520 --> 00:12:21,740 I should have told him to stay. 129 00:12:44,700 --> 00:12:48,480 Your Majesty, General Karim has returned. 130 00:13:07,210 --> 00:13:08,550 You left this behind, General. 131 00:13:11,310 --> 00:13:12,390 Forgive me, Your Majesty. 132 00:13:13,730 --> 00:13:14,890 Do not lose it again. 133 00:13:15,770 --> 00:13:16,930 I will guard it better. 134 00:13:22,590 --> 00:13:24,630 Tell General Karim to report in the study. 135 00:13:28,050 --> 00:13:28,490 The 136 00:13:28,490 --> 00:13:35,910 grain 137 00:13:35,910 --> 00:13:36,910 burned. 138 00:13:37,200 --> 00:13:38,420 The wounded are being treated. 139 00:13:39,160 --> 00:13:40,320 The road will stay open. 140 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 And you? 141 00:13:44,240 --> 00:13:45,400 You were not in the report. 142 00:13:48,100 --> 00:13:49,420 I had no way to send one. 143 00:13:53,360 --> 00:13:55,180 I thought you had left me with your blade. 144 00:13:58,300 --> 00:13:59,420 I did not mean to. 145 00:14:03,460 --> 00:14:05,000 Then do not leave me with objects. 146 00:14:05,740 --> 00:14:07,700 There are things I should not take from a king. 147 00:14:09,660 --> 00:14:11,780 And there are things a king can choose to give. 148 00:14:15,620 --> 00:14:18,940 Then choose in daylight, where no one can mistake fear for grief. 149 00:14:37,640 --> 00:14:38,240 I must go 150 00:14:38,240 --> 00:14:48,140 You 151 00:14:48,140 --> 00:14:53,660 asked for me I wanted to show you something Do you remember the first time 152 00:14:53,660 --> 00:14:54,660 met? 153 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 I remember 154 00:15:18,030 --> 00:15:19,030 Don't be afraid. 155 00:15:19,050 --> 00:15:20,050 I'll take you home. 156 00:15:31,170 --> 00:15:32,170 This is for you. 157 00:15:35,550 --> 00:15:37,030 And this for you. 158 00:15:37,930 --> 00:15:38,930 Thank you. 159 00:15:45,350 --> 00:15:46,430 You gave me this. 160 00:15:46,730 --> 00:15:49,070 You were hiding behind a pillar, crying. 161 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 I took you back to the banquet hall. 162 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 We met. 163 00:15:55,030 --> 00:15:56,030 I remember. 164 00:15:56,190 --> 00:15:57,190 And then I ran away. 165 00:15:57,530 --> 00:15:58,730 I didn't even say goodbye. 166 00:15:58,970 --> 00:16:02,430 I was seven years old, and I was scared of how much I wanted to stay with you. 167 00:16:04,330 --> 00:16:05,330 I looked for you. 168 00:16:05,910 --> 00:16:09,750 For years, I told myself it was for patronage. That was a lie. You made me 169 00:16:09,750 --> 00:16:10,970 like I wasn't made of stone. 170 00:16:12,610 --> 00:16:13,610 You kept it. 171 00:16:16,720 --> 00:16:19,360 It kept me alive through every battle. 10984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.