All language subtitles for Abrahams.Valley.Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,678 No vale Abra�o, 2 00:00:09,960 --> 00:00:14,078 Lugar do Homem chamado inutilmente � consci�ncia do seu orgulho, 3 00:00:14,760 --> 00:00:17,115 de vergonha, de c�lera, 4 00:00:17,640 --> 00:00:22,555 passavam-se e passam-se coisas que pertencem ao mundo dos sonhos, 5 00:00:23,160 --> 00:00:25,230 o mundo mais hip�crita que h�. 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,313 O patriarca Abra�o tinha um costume arcaico:. 7 00:00:31,600 --> 00:00:34,592 o de usar a beleza da mulher, Sara, 8 00:00:35,320 --> 00:00:37,436 como solu��o das suas difculdades. 9 00:00:39,880 --> 00:00:43,031 Para isso, intitulava-a sua irm�, 10 00:00:43,960 --> 00:00:47,111 o que lhe deixava caminho para o desejo dos outros homens. 11 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,189 No s�culo XVIII, 13 00:02:52,720 --> 00:02:55,871 o rio Paiva servia de limite sul � ten�ncia de Lamego 14 00:02:56,640 --> 00:03:01,316 e l� vivia um f�sico engenhoso e curador de fleum�es malignos, 15 00:03:02,120 --> 00:03:04,554 chamado Abra�o de Paiva. 16 00:03:06,120 --> 00:03:08,839 Apanhado em maus len��is com uma dona de Moimenta, 17 00:03:09,640 --> 00:03:11,631 que abortou em condi��es desastrosas, 18 00:03:12,480 --> 00:03:15,358 ele deu-se ao cuidado de descer a ribeira de Balsem�o 19 00:03:15,840 --> 00:03:17,796 e ir cair em s�tio recatado, 20 00:03:18,600 --> 00:03:21,910 como convinha � sua sina ofuscada. 21 00:03:23,240 --> 00:03:24,514 o Vale de Abra�o, 22 00:03:25,040 --> 00:03:27,156 com as suas quintas e lugares de sombra, 23 00:03:27,680 --> 00:03:31,036 que parecem acentuar a mem�ria de um tr�nsito mourisco, 24 00:03:31,560 --> 00:03:34,757 que, de Granada, trazia as mercadorias do Oriente. 25 00:03:36,560 --> 00:03:39,791 O atual descendente destes Paivas chama-se Carlos. 26 00:03:40,960 --> 00:03:42,439 Estudou medicina no Porto. 27 00:03:43,880 --> 00:03:47,839 Casou com uma vi�va e fcou ancorado na quinta de Vale Abra�o. 28 00:03:50,600 --> 00:03:55,469 Um dia, Carlos Paiva veio a Lamego, uma cidade ao lado de Vale Abra�o, 29 00:03:56,080 --> 00:03:58,878 por altura das festas de Nossa Senhora dos Rem�dios. 30 00:04:02,400 --> 00:04:06,473 A�, deu com a feita de 14 anos de um homem de bons modos, 31 00:04:07,320 --> 00:04:10,710 a comer uma cambulhada de enguias num restaurante da pra�a. 32 00:04:27,720 --> 00:04:30,075 Ema viu um sinal naquela estrela da festa. 33 00:04:31,760 --> 00:04:34,354 S�o pingo de mel. E frescos. 34 00:04:37,440 --> 00:04:38,395 N�o, n�o!. 35 00:04:40,240 --> 00:04:42,708 Deixe-lhes, para que se saboreie a especialidade. 36 00:04:45,160 --> 00:04:47,116 Agradece ao menos a gentileza deste senhor. 37 00:04:48,520 --> 00:04:52,035 - O senhor... - Carlos. Carlos de Paiva. 38 00:04:52,520 --> 00:04:53,555 Carlos? 39 00:04:54,000 --> 00:04:56,230 Obrigada, Sr. Carlos. 40 00:04:56,360 --> 00:04:57,793 Carlos, sim, Carlos. 41 00:04:58,680 --> 00:05:00,989 M�dico e lavrador, para servi-la. 42 00:05:01,280 --> 00:05:04,670 Lavrador e m�dico? Eu j� sofri males de sa�de. 43 00:05:05,520 --> 00:05:07,476 Mas est� a� de p�. Por favor, sente-se. 44 00:05:09,600 --> 00:05:12,956 Males, sabe, coisas de sa�de que, estranhamente, 45 00:05:13,080 --> 00:05:15,878 me foram passando com a idade. E o que � mais curioso... 46 00:05:16,320 --> 00:05:20,108 A alma do velho iluminou-se com a presen�a de um m�dico lavrador. 47 00:05:20,880 --> 00:05:22,233 Contou-lhe as doen�as passadas 48 00:05:22,400 --> 00:05:24,277 como quem conta a viagem da Nau Catrineta. 49 00:05:25,800 --> 00:05:28,314 Sobre a mulher, falou pouco. 50 00:05:29,320 --> 00:05:33,472 N�o era remota a viuvez e sentia a falta da bonita esposa, 51 00:05:33,840 --> 00:05:35,990 parecida com Ema, que era filha �nica. 52 00:05:36,240 --> 00:05:37,719 Era muito parecida com a minha filha. 53 00:05:37,840 --> 00:05:39,751 Tenho um tio na Penageia, em Estremadouro. 54 00:05:40,080 --> 00:05:42,036 Ah, sim? Eu tamb�m tenho l� fam�lia. 55 00:05:42,560 --> 00:05:46,553 De Estremadouro sa�ram com um parentesco que os aproximou mais. 56 00:05:47,600 --> 00:05:51,149 O velho deu-lhe o endere�o � e convidou-o a visit�-lo 57 00:05:51,880 --> 00:05:53,950 e que o chamava, se estivesse doente. 58 00:05:54,240 --> 00:05:58,074 Eu fui realmente restabelecendo-me e hoje sou uma pessoa quase saud�vel. 59 00:05:58,680 --> 00:05:59,954 Mal sinados doutores. 60 00:06:00,160 --> 00:06:02,276 S� s�o bem-vindos para purgas e sangrias. 61 00:06:04,840 --> 00:06:06,273 Ema achou-o parvo. 62 00:06:07,240 --> 00:06:09,515 Ningu�m mais se purgava para aliviar os humores 63 00:06:09,880 --> 00:06:12,155 e muito menos lancetava as veias. 64 00:06:13,040 --> 00:06:16,077 Mas percebeu que ele falava com arte e varonil gra�a. 65 00:06:16,720 --> 00:06:20,315 N�o o viu mais, nem pensou nele, nunca. 66 00:06:23,040 --> 00:06:24,951 Carlos Paiva voltou para casa. 67 00:06:25,760 --> 00:06:30,276 A mulher estava a lavar os p�s, que tinham um petigo nos dedos 68 00:06:30,640 --> 00:06:32,631 e aplicava p�s amarelos. 69 00:06:36,160 --> 00:06:40,438 Ela era carrancuda, ralhava alto, vestia-se mal. 70 00:06:42,040 --> 00:06:44,395 De repente, Carlos deu conta disso tudo 71 00:06:45,040 --> 00:06:47,759 e tornou-se manso e am�vel com ela. 72 00:06:50,680 --> 00:06:53,990 Deu-lhe raz�o em tudo, ela desconfiou. 73 00:07:36,920 --> 00:07:37,989 Viu algu�m. 74 00:07:38,280 --> 00:07:40,748 Pensou com a lucidez de condenado � morte. 75 00:07:52,320 --> 00:07:53,389 Come�ou a espi�-lo. 76 00:07:54,200 --> 00:07:57,351 O tempo passou e n�o aconteceu mais nada. 77 00:07:58,560 --> 00:08:00,710 Sabe-se l� quando o cora��o sofre 78 00:08:01,640 --> 00:08:04,074 ou ganha carv�o para manter o calor. 79 00:08:27,800 --> 00:08:30,792 - Ouve l�, onde fca o Romesal? - Onde fca o Romesal? 80 00:08:32,560 --> 00:08:35,074 - Responde l�, p�. - O Romesal est� a� � sua frente, 81 00:08:35,480 --> 00:08:37,516 mas cautela. - Sim, v� com cuidado. 82 00:08:43,320 --> 00:08:46,869 N�o havia que dizer quando Paulino Cardeano mandou subir Carlos. 83 00:08:47,840 --> 00:08:49,637 Estava enroupado numa velha s�mara, 84 00:08:50,640 --> 00:08:54,269 era um dia de Outono frio e n�o havia aquecimento na sala, 85 00:08:55,240 --> 00:08:56,309 ao cimo da escadaria. 86 00:08:57,120 --> 00:09:00,556 Ent�o o que o traz por c�, Dr. Carlos... 87 00:09:01,240 --> 00:09:05,677 - Paiva. Carlos Paiva. - Exato. Dr. Carlos Paiva. 88 00:09:06,480 --> 00:09:08,710 O que eu procurava, Sr. Cardeano, era um vinho fno, 89 00:09:08,960 --> 00:09:11,428 e conhecedor como sei que �, vinha pedir-lhe conselho. 90 00:09:12,360 --> 00:09:15,397 Queria uma coisa garantida, de adega particular. 91 00:09:16,760 --> 00:09:21,311 Eu n�o tenho, mas pode-se arranjar. Mas � mais caro, Senhor Doutor. 92 00:09:22,680 --> 00:09:23,715 Bebida de reis. 93 00:09:24,960 --> 00:09:28,157 Mesmo os reis bebem as zurrapas, julgam que est�o a ser bem servidos. 94 00:09:32,800 --> 00:09:34,472 Eu sou, posso jurar. 95 00:09:38,480 --> 00:09:41,040 Ema parecia mais bonita, 96 00:09:41,640 --> 00:09:44,837 com os seus cabelos loiros a ca�rem-lhe como fos de ouro 97 00:09:45,560 --> 00:09:48,597 sobre a grossa l� do pul�ver de pescador. 98 00:09:49,040 --> 00:09:50,075 � o Dr. Carlos. 99 00:09:51,280 --> 00:09:52,429 Lembras-te, em Lamego? 100 00:10:01,920 --> 00:10:02,875 N�o. 101 00:10:03,920 --> 00:10:04,909 N�o me lembro. 102 00:10:05,040 --> 00:10:07,952 Ema disse que n�o, mas recordava-se. 103 00:10:11,280 --> 00:10:14,272 E achou-o bonito, com dentes certos e brancos, 104 00:10:14,560 --> 00:10:15,629 dentes de caixeiro, 105 00:10:16,240 --> 00:10:18,549 ela pensava que os caixeiros tinham que sorrir muito 106 00:10:19,240 --> 00:10:20,468 e deviam ter os dentes assim. 107 00:10:21,960 --> 00:10:22,995 Em Lamego? 108 00:10:24,200 --> 00:10:25,235 Sim, em Lamego. 109 00:10:36,040 --> 00:10:37,359 Tenho de ir ver alguns doentes. 110 00:10:39,080 --> 00:10:40,433 � visita de m�dico, e � mesmo. 111 00:10:42,040 --> 00:10:44,395 Ema, traz um c�lice e umas bolachas. 112 00:10:45,320 --> 00:10:46,514 N�o h� bolachas nenhumas. 113 00:10:50,120 --> 00:10:51,189 N�o se incomode. 114 00:10:51,720 --> 00:10:55,235 Inesperadamente, Carlos deu com o orat�rio antigo, 115 00:10:55,600 --> 00:10:59,309 que o surpreendeu na sua originalidade e beleza. 116 00:11:00,240 --> 00:11:03,277 � uma bela pe�a. Uma heran�a antiga, 117 00:11:04,440 --> 00:11:07,557 da devo��o da minha irm� Augusta, que hoje n�o est� em casa. 118 00:11:11,440 --> 00:11:13,908 Cala-te, Jord�o!. �s parvo ou qu�? 119 00:11:16,280 --> 00:11:20,512 Cardeano foi acompanhar Carlos e o fez sair como o fzera entrar, 120 00:11:21,960 --> 00:11:26,158 pelo port�o principal, que n�o se abria quase nunca. 121 00:11:29,400 --> 00:11:32,073 Carlos atirou-se para dentro do carro, 122 00:11:33,720 --> 00:11:35,039 com uma amargura absurda, 123 00:11:36,720 --> 00:11:39,188 dizendo para consigo:. "Quem se julga ela?"' 124 00:11:52,840 --> 00:11:54,592 Ema fcara �rf� aos seis anos. 125 00:11:55,960 --> 00:11:57,313 Tivera uma vez dor de ouvidos 126 00:11:58,040 --> 00:12:00,554 e deitaram-lhe leite materno para suavizar. 127 00:12:04,920 --> 00:12:09,198 Lembrava-se desse lento gotejar e do seio brando a que se encostava. 128 00:12:36,280 --> 00:12:41,195 O resto era um secreto e alucinado parentesco com o ventre donde viera, 129 00:12:42,240 --> 00:12:44,993 onde tudo se movia com uma elasticidade confort�vel. 130 00:12:47,240 --> 00:12:52,030 Talvez as paredes do �tero, raiadas de pregas que cediam ao seu peso, 131 00:12:53,080 --> 00:12:57,596 � nutri��o, ao crescimento dos p�s e das m�os. 132 00:13:50,040 --> 00:13:52,429 A tia Augusta comunga todos os dias, 133 00:13:53,080 --> 00:13:56,993 e reza tanto que deve ter no C�u uma cadeira de bra�os. � 134 00:14:06,560 --> 00:14:09,074 Tens raz�o no que dizes. Nosso Senhor sabe 135 00:14:09,240 --> 00:14:11,834 que eu n�o posso estar muito tempo sem pousar os cotovelos. 136 00:14:13,680 --> 00:14:16,638 Mas olha, Ema, devias crer mais em Deus, 137 00:14:17,760 --> 00:14:18,829 e rezar, 138 00:14:20,120 --> 00:14:22,076 e n�o leres esses romances de amor. 139 00:14:23,600 --> 00:14:26,034 As mulheres n�o t�m que ler livros. 140 00:14:27,280 --> 00:14:29,510 N�o s�o coisas que verdadeiramente lhes interessem. 141 00:14:31,040 --> 00:14:32,029 Por qu�? 142 00:14:34,000 --> 00:14:37,436 Por qu�? Porque elas s�o muito poderosas, 143 00:14:38,880 --> 00:14:41,713 mesmo sem lerem o Amadis de Gaula e o Rolando Furioso, 144 00:14:43,360 --> 00:14:45,590 que, no entanto, amaram senhoras sem letras 145 00:14:46,440 --> 00:14:47,668 e sem latim nenhum. 146 00:14:49,160 --> 00:14:51,310 Ema olhava o orat�rio 147 00:14:51,520 --> 00:14:54,876 como se despojasse do peso de uma farda 148 00:14:55,760 --> 00:14:57,955 cheia de bordados e condecora��es. 149 00:14:59,520 --> 00:15:04,753 Ao tempo, era uma mem�ria teatral e inumana da m�e defunta 150 00:15:04,960 --> 00:15:09,272 estendida diante daquele m�vel, que funcionava como um cen�rio. 151 00:15:11,600 --> 00:15:16,469 A tia receia de mim. Sentia-se mais segura se eu fosse para freira. 152 00:15:18,440 --> 00:15:20,317 Gostava de me ver com touca 153 00:15:21,760 --> 00:15:24,354 e um ros�rio � cinta, como a tia usa. 154 00:15:32,440 --> 00:15:37,514 Aquele riso, fno e vibrante, era como o canto da f�mea 155 00:15:38,440 --> 00:15:42,592 em resposta ao apelo distante do rouxinol macho. 156 00:15:44,560 --> 00:15:46,994 Menina, que modos!. Mais contin�ncia. 157 00:15:51,280 --> 00:15:52,554 Freira, a nossa menina... 158 00:15:53,760 --> 00:15:57,594 - Sim, parece que sim. - Era o que mais faltava. 159 00:15:58,560 --> 00:16:00,596 Marina tinha um g�nio bravo 160 00:16:01,360 --> 00:16:04,875 e os rapazes que a pretendiam recuavam, pensando o caso. 161 00:16:06,440 --> 00:16:09,318 Tamb�m digo, t�o boa e t�o bonita, 162 00:16:10,080 --> 00:16:12,389 meter-se num convento. Credo!. 163 00:16:13,120 --> 00:16:17,671 Branca era mais d�cil: Gostava de homens, sem submiss�o, 164 00:16:18,240 --> 00:16:19,434 apenas por v�cio. 165 00:16:21,040 --> 00:16:22,473 Alice tinha o seu plano, 166 00:16:23,280 --> 00:16:26,078 casar um dia com algu�m acima dos seus meios. 167 00:16:27,320 --> 00:16:29,675 Todas traziam novidades. 168 00:16:31,840 --> 00:16:36,038 A lavadeira era muda, de uma fam�lia de mudos e de idiotas. 169 00:16:36,920 --> 00:16:41,357 Mas ela, Ritinha, singularmente curiosa e alegre de perceber o mundo, 170 00:16:42,000 --> 00:16:45,151 parecia um tronco de videira forte, mas flex�vel. 171 00:16:47,320 --> 00:16:48,958 A casa era um ninho de abelhas, 172 00:16:49,640 --> 00:16:53,997 que fervilhava de ditos, intrigas, coisas maliciosas. 173 00:16:55,240 --> 00:17:00,109 Falavam do desejo e do sexo, ou de paix�es v�rias e sentidas. 174 00:17:07,280 --> 00:17:09,111 Ela n�o ouve, n�o adianta falar-lhe. 175 00:17:09,640 --> 00:17:11,676 N�o ouve, n�o. Mas sabe mais do que n�s. 176 00:17:11,960 --> 00:17:13,393 L� isso � verdade. 177 00:17:13,680 --> 00:17:16,114 At� conhece a casta da uva s� pela n�doa da roupa. 178 00:17:17,200 --> 00:17:18,519 E pelo sangue dos panos? 179 00:17:18,760 --> 00:17:21,638 Se � vermelho e fresco, ela conhece logo que � virgem. 180 00:17:21,960 --> 00:17:24,679 Se for escuro, diz que � de mulher casada, 181 00:17:25,080 --> 00:17:27,958 se for mais carregado, ent�o � porque est� para acabar. 182 00:17:28,440 --> 00:17:32,228 Ora, ora, sabes que mais? V�-se l� saber o que ela sabe, 183 00:17:32,440 --> 00:17:34,556 se n�o fala. - N�o fala, n�o. 184 00:17:34,880 --> 00:17:36,996 Mas a gente n�o v� nos olhos o que ela n�o diz? 185 00:17:37,200 --> 00:17:38,952 E nos gestos como reage? 186 00:17:39,480 --> 00:17:42,836 E como n�o h� de reagir um homem com t�o boas mulheres, que me dizem? 187 00:17:43,040 --> 00:17:46,589 - Olha, olha, n�o querem l� ver!. - Olha, olha, digo eu! 188 00:17:47,040 --> 00:17:50,077 Ent�o n�o � pena v�-las a� com os bra�os metidos na �gua fria, 189 00:17:50,280 --> 00:17:53,397 quando seria melhor estarem metidos no calor de um homem. 190 00:17:53,560 --> 00:17:56,836 - N�o querias mais nada. Estafermo! - Eu querer, queria, 191 00:17:57,080 --> 00:18:01,756 se fosse uma como tu... - Some-te mas � daqui, raio de homem! 192 00:18:03,040 --> 00:18:04,473 Ai, que raio de mulheres! 193 00:18:11,760 --> 00:18:14,638 - Ai os homens! - Suspiras, mulher? 194 00:18:14,920 --> 00:18:17,388 - E tu, se calhar n�o... - E n�o. 195 00:18:17,760 --> 00:18:20,433 - E sim. - E n�o. 196 00:18:20,640 --> 00:18:22,119 - E sim. - E n�o, pronto. 197 00:18:22,280 --> 00:18:23,679 Pronto? Pronto, n�o! 198 00:18:24,040 --> 00:18:26,156 - Pronto, sim! - Pronto, n�o! 199 00:18:26,320 --> 00:18:29,551 Ora sim, ora n�o. Ora sim, ora n�o. 200 00:18:29,920 --> 00:18:33,799 Ora n�o, ora sim. Ora n�o, ora sim. Ora, ora! 201 00:18:34,400 --> 00:18:36,197 Ritinha, bonita como era, 202 00:18:36,720 --> 00:18:38,870 n�o escapava � concupisc�ncia dos homens, 203 00:18:39,320 --> 00:18:42,596 em cujo olhar ela via um abismo que a atra�a como um �m�. 204 00:18:44,000 --> 00:18:45,069 Mas resistia. 205 00:18:45,920 --> 00:18:48,434 Mesmo quando lhe apareceu um apaixonado de quem gostava 206 00:18:48,840 --> 00:18:49,909 e queria casar com ela. 207 00:18:51,640 --> 00:18:54,359 Pressentiu que o futuro lhe daria flhos surdos-mudos, 208 00:18:54,920 --> 00:18:58,071 e que o marido se mataria depois, por desgosto. 209 00:18:59,600 --> 00:19:02,637 E assim se conservou pura, at� ao fm. 210 00:19:05,280 --> 00:19:06,429 At� aos 14 anos, 211 00:19:06,840 --> 00:19:09,798 Ema podia dizer-se que n�o p�s o p� fora de casa, 212 00:19:10,560 --> 00:19:12,596 mesmo no dia da Comunh�o Solene, 213 00:19:12,840 --> 00:19:14,956 recebeu o Senhor no orat�rio de sua casa. 214 00:19:16,320 --> 00:19:19,392 Saiu uma vez, e s� para se mostrar �s senhoras Mellos, 215 00:19:20,320 --> 00:19:24,916 gente distinta, avaliadora, culta, que passava o Inverno em Cascais. 216 00:19:25,960 --> 00:19:28,315 Agora, estavam no Solar do Vi�o. 217 00:19:37,280 --> 00:19:40,511 Eram duas irm�s, uma vi�va. 218 00:19:42,240 --> 00:19:45,789 Ema entrou, disfar�ando o seu ligeiro cambalear. 219 00:19:51,360 --> 00:19:54,909 Subiu a escadaria de pedra e assustou-se quando, 220 00:19:55,480 --> 00:19:59,871 ao dar a volta no patamar, se viu refletida inesperadamente no espelho 221 00:20:00,640 --> 00:20:02,232 e fncou como que hipnotizada. 222 00:20:29,600 --> 00:20:31,079 Depois entrou na sala grande, 223 00:20:31,520 --> 00:20:35,308 e as irm�s, assim que a viram e sem troca de palavras, 224 00:20:36,240 --> 00:20:39,550 entre elas transitou o mesmo pensamento nefasto. 225 00:20:43,120 --> 00:20:46,237 "'Esta menina j� � uma mulher assustadora. "' 226 00:20:50,880 --> 00:20:54,270 Ema signifcava a extremidade de qualquer coisa. 227 00:20:55,000 --> 00:20:57,355 A sua beleza constitu�a uma exuber�ncia 228 00:20:58,080 --> 00:20:59,991 e, como tal, um perigo. 229 00:21:12,360 --> 00:21:13,918 H� qualquer coisa que repugna. 230 00:21:16,240 --> 00:21:17,673 Tudo nela tem um ar sinistro, 231 00:21:20,360 --> 00:21:24,239 a come�ar pela beleza. - Acha-a assim bonita? 232 00:21:26,800 --> 00:21:28,119 N�o sei como explicar. 233 00:21:39,280 --> 00:21:42,636 A beleza dela confunde-se com uma esp�cie de g�nio. 234 00:21:47,280 --> 00:21:48,395 Aproxima-te! 235 00:21:59,280 --> 00:22:00,633 Queremos ver-te! 236 00:22:02,360 --> 00:22:03,429 Sim... 237 00:22:04,880 --> 00:22:07,758 Queremos ver-te, de perto. 238 00:22:30,240 --> 00:22:31,309 Est�s muito bem. 239 00:22:35,240 --> 00:22:40,234 - N�o acha, mana? - N�o est� mal. N�o est� mal! 240 00:22:41,640 --> 00:22:45,474 Ema abriu um sorriso como se fosse para morder, 241 00:22:46,240 --> 00:22:50,518 e as manas Mellos conclu�ram, em defnitivo e sem d�vida, 242 00:22:51,080 --> 00:22:54,152 que a menina seria uma mulher amea�adora. � 243 00:22:58,040 --> 00:23:00,508 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s, pecadores, 244 00:23:00,680 --> 00:23:02,875 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 245 00:23:03,920 --> 00:23:05,751 Ave Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco, 246 00:23:05,920 --> 00:23:07,433 bendita sois v�s entre as mulheres, 247 00:23:07,640 --> 00:23:10,154 bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 248 00:23:11,040 --> 00:23:13,395 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s, pecadores, 249 00:23:13,600 --> 00:23:15,318 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 250 00:23:16,240 --> 00:23:18,276 Ave Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco, 251 00:23:18,520 --> 00:23:20,112 bendita sois v�s entre as mulheres, 252 00:23:20,280 --> 00:23:22,032 bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 253 00:23:22,240 --> 00:23:24,800 Pai Nosso, que estais no C�u, santifcado seja o Vosso nome, 254 00:23:25,000 --> 00:23:27,468 venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, 255 00:23:27,840 --> 00:23:31,674 assim na Terra como no C�u. O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, 256 00:23:32,120 --> 00:23:33,872 perdoai-nos as nossas ofensas... 257 00:23:44,000 --> 00:23:45,149 Ent�o as senhoras Mellos? 258 00:23:47,120 --> 00:23:48,155 Olhe, pai... 259 00:23:50,520 --> 00:23:51,555 ... nada agrad�vel. 260 00:23:52,520 --> 00:23:54,875 Farejaram-me como se eu fosse um animal. 261 00:23:56,160 --> 00:23:58,754 - Mas � gente muito educada. - Sim, talvez. 262 00:23:59,240 --> 00:24:03,119 Uma educa��o pr�pria para cabe�as duras e nervos a condizer. 263 00:24:06,160 --> 00:24:08,469 N�o estar�s a ser demasiado rigorosa, minha filha? 264 00:24:09,760 --> 00:24:11,159 Digo o que sinto, pai. 265 00:24:17,200 --> 00:24:18,838 Tenho uma surpresa para ti. 266 00:24:35,520 --> 00:24:37,476 � para recorda��o da Comunh�o Solene. 267 00:26:22,680 --> 00:26:25,478 Insolentes! H�o-de pag�-las! 268 00:26:54,200 --> 00:26:57,476 Ema n�o sabia como enfrentar esse grupo t�o acirrado, 269 00:26:58,160 --> 00:27:01,391 capaz de a desnudar com um furor cego e f�til. 270 00:27:02,760 --> 00:27:06,150 Mas n�o seria imagina��o e eles estavam inocentes? 271 00:27:06,960 --> 00:27:09,474 E s� ela era a causadora de uma vontade aterradora, 272 00:27:10,360 --> 00:27:12,191 fechada a qualquer generosidade. 273 00:27:22,480 --> 00:27:25,552 O desejo deles parecia-lhe uma coisa l�cida e criminosa, 274 00:27:26,360 --> 00:27:30,638 e a �nica coisa por que se esperava t�o pacientemente, a morte. 275 00:27:32,240 --> 00:27:34,515 O fato de Ema freq�entar muito a varanda 276 00:27:34,960 --> 00:27:36,598 provocava bastantes percal�os. 277 00:27:37,840 --> 00:27:40,115 Aquele muro era uma esp�cie de baluarte. 278 00:27:41,520 --> 00:27:43,670 Tamb�m acontecia atropelarem gatos e c�es, 279 00:27:44,200 --> 00:27:46,634 ou seguirem em ziguezague at� � recta seguinte, 280 00:27:46,840 --> 00:27:48,751 causando p�nico nas redondezas. 281 00:27:50,480 --> 00:27:51,799 As coisas foram piorando 282 00:27:52,960 --> 00:27:54,951 e chegaram aos ouvidos das autoridades. 283 00:28:14,640 --> 00:28:16,995 Marina! Alice! 284 00:28:27,760 --> 00:28:30,194 Que gente tenho eu comigo que n�o sei o que se passa aqui. 285 00:28:31,920 --> 00:28:33,069 O que � que h� com a menina? 286 00:28:34,120 --> 00:28:35,599 O Sr. Presidente veio queixar-se 287 00:28:35,720 --> 00:28:38,837 que os ve�culos v�o contra o muro da varanda por causa da menina, 288 00:28:39,160 --> 00:28:40,229 e que at� h� mortos! 289 00:28:42,320 --> 00:28:45,995 - Responda, Marina! - A menina... A menina Ema? 290 00:28:46,200 --> 00:28:48,839 - Sim, a menina Ema! - Pois, a menina Ema. 291 00:28:49,480 --> 00:28:51,789 Bem, a menina Ema parece que vai espreitar � varanda, 292 00:28:51,920 --> 00:28:52,989 mas n�o � sempre. 293 00:28:53,120 --> 00:28:56,157 Mas isso de se despistarem deve ser por causa dos janel�es da varanda, 294 00:28:56,280 --> 00:28:59,238 que encandeiam os motoristas, n�o � por causa da menina. 295 00:29:03,600 --> 00:29:04,715 Absolutamente. 296 00:29:04,840 --> 00:29:07,957 Quando Cardeano usava o adv�rbio "'absolutamente"', 297 00:29:08,560 --> 00:29:11,836 fazia como os advogados, para ganhar tempo. 298 00:29:13,040 --> 00:29:16,396 Fcou assente que eram os vidros dos janel�es da varanda-estufa que, 299 00:29:16,520 --> 00:29:20,877 abrasados pelo sol, expediam fa�scas e cegavam os motoristas. 300 00:29:22,560 --> 00:29:25,996 Aquela varanda envidra�ada estava cheia de beg�nias 301 00:29:26,800 --> 00:29:29,519 e avencas e c�lios vermelhos. 302 00:29:30,720 --> 00:29:32,790 Dali se acenava o comboio das 4, 303 00:29:33,320 --> 00:29:37,154 que levava para o Porto os parentes e as visitas. 304 00:29:42,480 --> 00:29:44,516 Estes meninos s�o uns amores, uns amores. 305 00:29:46,000 --> 00:29:47,956 A Ema adoeceu gravemente aos 5 anos. 306 00:29:58,200 --> 00:30:00,509 N�o faltaram as promessas. Restabeleceu-se, 307 00:30:01,240 --> 00:30:03,151 mas fcou lesionada da perna esquerda. 308 00:30:04,160 --> 00:30:06,833 Fcou aleijada. Foi uma pena. 309 00:30:07,480 --> 00:30:09,948 - Mas nem se d� conta. - Como n�o se d� conta? 310 00:30:10,600 --> 00:30:12,795 Est�s a ver, este n�o grama a menina Ema. 311 00:30:13,560 --> 00:30:17,269 N�o admira, a beleza � aquilo que mais abate o nosso fngimento. 312 00:30:18,360 --> 00:30:23,514 O Nelson abandonara a id�ia de ser padre e meteu-se com Branca, 313 00:30:23,920 --> 00:30:26,957 a criada da casa, em escondidos amores, 314 00:30:28,200 --> 00:30:30,111 mas estava enamorado por Ema. 315 00:30:30,960 --> 00:30:32,598 N�o me acho assim bonita. 316 00:30:34,200 --> 00:30:35,792 � porque n�o se quer ver ao espelho. 317 00:30:36,680 --> 00:30:39,114 - Este gosta dela. - Estou a ver, estou a ver. 318 00:30:39,400 --> 00:30:42,756 Mas l� por causa daquele maldito muro, daquela varanda fat�dica, 319 00:30:42,920 --> 00:30:46,196 aqui o nosso presidente da C�mara, o Sr. Homero, um amigo, veja l�, 320 00:30:46,360 --> 00:30:48,715 e queria que eu mandasse recuar a janela, imaginem. 321 00:30:48,960 --> 00:30:51,474 Eu cheguei a temer um mandato de pris�o para a minha filha. 322 00:30:51,640 --> 00:30:53,471 N�o � bem assim, Sr. Cardeano. 323 00:30:53,760 --> 00:30:56,877 Bem v�, o meu cargo imp�e responsabilidades. 324 00:30:57,800 --> 00:30:59,233 E o povo queixava-se. 325 00:30:59,640 --> 00:31:03,189 S� lhe digo:. o que um pai sofre, Sr. Homero, o que um pai sofre. 326 00:31:04,080 --> 00:31:05,832 � o pre�o de ter uma filha t�o bonita. 327 00:31:06,400 --> 00:31:08,914 O que ela n�o torna � a aparecer naquela maldita varanda. 328 00:31:09,080 --> 00:31:13,312 - T�o bonita e ainda n�o tem noivo? - Meninas bonitas devem casar novas. 329 00:31:13,840 --> 00:31:16,798 - Pois, pois... - Eu tamb�m acho, eu tamb�m acho. 330 00:31:18,360 --> 00:31:20,954 Eu n�o devia comer doces, mas sou t�o gulosa. 331 00:31:30,400 --> 00:31:33,915 Mas diz muito bem, diz muito bem, a Ema j� est� na altura de casar. 332 00:31:34,280 --> 00:31:35,599 Ela tem muitos pretendentes. 333 00:31:36,720 --> 00:31:38,517 Fco sem a santa companhia de uma filha, 334 00:31:39,680 --> 00:31:41,636 mas posso ter uns netinhos assim traquinas, 335 00:31:41,800 --> 00:31:45,588 como o Dr. Carmesim e a Ch�linha, s�o uns amores, uns amores. 336 00:31:47,280 --> 00:31:48,429 Que dizes, Ema? 337 00:31:50,880 --> 00:31:54,190 Meu pai, n�o vamos falar disso aqui. 338 00:31:56,600 --> 00:31:58,238 Qual maior amor do que o do esposo, 339 00:31:59,480 --> 00:32:02,153 para quem a formosura � obra de muito amor. 340 00:32:04,000 --> 00:32:05,228 Que linda frase... 341 00:32:08,400 --> 00:32:09,992 Branca, mas que desastrada! 342 00:32:22,880 --> 00:32:24,074 Ema, que desplante! 343 00:32:57,880 --> 00:33:01,793 Certo dia fui � ca�a, lindo can�rio cacei. 344 00:33:02,720 --> 00:33:06,508 Fui lev�-lo de presente � filha do nosso rei. 345 00:33:07,360 --> 00:33:11,194 A filha do nosso rei, ela � rica e brasileira. 346 00:33:11,880 --> 00:33:15,270 Mandou-lhe fazer uma gaiola da mais fninha madeira. 347 00:33:16,120 --> 00:33:19,829 Depois da gaiola feita, seu can�rio meteu dentro. 348 00:33:20,480 --> 00:33:24,519 Quer de dia, quer de noite, � o seu entretimento. 349 00:33:25,160 --> 00:33:28,789 O can�rio saltou fora, apanhou uma constipa��o. 350 00:33:29,320 --> 00:33:32,471 Mandaram chamar uma junta de 21 cirurgi�es. 351 00:33:33,880 --> 00:33:38,271 Depois da junta chamada, s� veio o piolho e a pulga. 352 00:33:39,480 --> 00:33:43,519 Morreu o triste can�rio, l� foi para a sepultura. 353 00:33:44,520 --> 00:33:48,308 Pela derradeira noite, teve uma grande fun��o. 354 00:33:48,600 --> 00:33:51,831 Nas costas de uma formiga, bate certo, � rica Zefa, 355 00:33:52,040 --> 00:33:53,632 pus-me a dan�ar o malh�o. 356 00:33:54,080 --> 00:33:56,799 Nas costas de uma formiga, bate certo, � rica Zefa, 357 00:33:57,000 --> 00:34:00,356 pus-me a dan�ar o malh�o. 358 00:34:25,000 --> 00:34:28,072 Sonhos, apetites, manias, 359 00:34:28,920 --> 00:34:32,196 que nada mais s�o do que o desejo de ser outra pessoa. 360 00:34:33,200 --> 00:34:37,318 De arrancar desses s�mbolos do corpo o sexo e os olhos, 361 00:34:37,520 --> 00:34:38,669 que primeiro pecam. 362 00:34:39,360 --> 00:34:42,716 A natureza da pessoa em toda a sua difusa corrente de movimentos. 363 00:34:44,800 --> 00:34:45,994 Movimentos ign�beis, 364 00:34:46,680 --> 00:34:49,831 porque s�o id�nticos � antiga hoste de mulheres profetas, 365 00:34:50,480 --> 00:34:53,233 consagradas a uma ascese que os homens pro�bem, 366 00:34:54,080 --> 00:34:57,868 para atribuir ao amor a mediocridade vivida por Eros. 367 00:35:00,400 --> 00:35:03,949 Ema sabia os casos de indiz�veis percal�os, 368 00:35:04,960 --> 00:35:07,679 em que o amor desempenhava um papel decisivo, 369 00:35:08,480 --> 00:35:11,074 porque sustentava a perman�ncia da juventude 370 00:35:11,760 --> 00:35:14,399 atrav�s desse esp�rito de submiss�o. 371 00:35:22,200 --> 00:35:25,272 O tempo passou, a tia Augusta adoeceu, 372 00:35:26,120 --> 00:35:28,918 e a morte veio s�bita e inesperada, como sempre. 373 00:35:30,440 --> 00:35:31,668 Ema sofre um choque. 374 00:35:33,080 --> 00:35:36,197 Apesar de modesta e silenciosa como era a tia Augusta, 375 00:35:36,880 --> 00:35:38,359 sentiu muito a sua morte. 376 00:35:39,680 --> 00:35:42,797 A criada, Branca, n�o p�de ajudar em nada. 377 00:35:44,120 --> 00:35:48,113 Acometida de fortes dores de barriga, fcou de cama no seu quarto. 378 00:35:48,960 --> 00:35:51,793 E Paulino Cardeano mandou chamar � pressa o Dr. Paiva. 379 00:36:34,960 --> 00:36:40,080 Carlos surpreendeu-se ao ver Ema mais bela e esbelta, 380 00:36:40,960 --> 00:36:42,757 agora tocada por uma m�goa. 381 00:36:46,000 --> 00:36:48,468 Ema achou Carlos abatido 382 00:36:49,240 --> 00:36:52,312 e descobriu nela pr�pria um apetite pelas coisas tristes, 383 00:36:53,080 --> 00:36:55,389 como se fossem o galard�o dos seus sacrifcios. 384 00:37:13,840 --> 00:37:15,558 Obrigado por ter vindo � minha chamada, 385 00:37:15,960 --> 00:37:18,110 mas aconteceu tudo de modo precipitado. 386 00:37:19,040 --> 00:37:21,634 Desgra�as. S� desgra�as v�m ter comigo. 387 00:37:24,680 --> 00:37:26,432 Cheguei tarde, quer dizer que cheguei tarde. 388 00:37:26,560 --> 00:37:30,439 N�o foi por causa da minha irm�, coitada, foi uma coisa inesperada. 389 00:37:30,880 --> 00:37:32,074 Deus a tenha com Ele. 390 00:37:34,160 --> 00:37:36,879 - Os meus sentimentos. - Muito obrigada. 391 00:37:37,280 --> 00:37:38,759 Muito obrigado, muito obrigado. 392 00:37:40,840 --> 00:37:44,037 Mas agora reparo, tamb�m est� de luto. 393 00:37:44,760 --> 00:37:46,193 Por morte de minha mulher. 394 00:37:50,480 --> 00:37:52,357 E foi uma coisa tamb�m assim, s�bita. 395 00:37:53,120 --> 00:37:56,032 Lamentamos muito. Os nossos sentimentos. 396 00:37:57,040 --> 00:37:58,189 Muito obrigado. 397 00:38:08,840 --> 00:38:12,879 Os sacrif�cios de Ema eram aborrecer a vida que levava. 398 00:38:14,240 --> 00:38:16,879 J� n�o lhe apetecia freq�entar a varanda do jardim, 399 00:38:17,600 --> 00:38:20,319 nem mostrar-se em toda a sua arrebatadora beleza. 400 00:38:21,600 --> 00:38:24,797 Para que queria a beleza, se n�o podia ser admirada 401 00:38:24,960 --> 00:38:28,509 sen�o por caixeiros e trabalhadores de pau e pica? 402 00:38:36,400 --> 00:38:40,234 Dr. Paiva, gostaria que visse uma das minhas criadas, a Branca. 403 00:38:40,920 --> 00:38:42,114 Est� com muitas c�licas. 404 00:38:44,400 --> 00:38:47,198 Ema, acompanha o Dr. Paiva. 405 00:38:59,640 --> 00:39:01,392 Fa�a favor de me seguir, Senhor Doutor. 406 00:39:45,040 --> 00:39:47,713 Branca, est� aqui o Dr. Carlos Paiva. 407 00:39:49,720 --> 00:39:50,994 Faca favor de entrar. � 408 00:40:04,560 --> 00:40:06,994 A fraqueza imitava a for�a. 409 00:40:07,760 --> 00:40:11,036 Bastava um golpe h�bil e Ema cairia. 410 00:40:12,560 --> 00:40:16,758 O golpe n�o tinha leis, tomaria as mais absurdas formas. 411 00:40:18,360 --> 00:40:20,271 Percebeu que s� podia fazer uma coisa: 412 00:40:21,360 --> 00:40:24,397 dissimular, dar-se por morta. 413 00:40:40,120 --> 00:40:45,592 Sim, foi o Nelson, o seminarista sem voca��o e que n�o foi para padre. 414 00:40:46,880 --> 00:40:48,199 Branca engravidou dele 415 00:40:49,000 --> 00:40:50,115 e depois abortou, 416 00:40:50,920 --> 00:40:54,959 tudo com muito sigilo, e a escusa da casa inteira. 417 00:41:22,240 --> 00:41:27,030 Carlos decidiu guardar segredo e n�o a denunciou. 418 00:42:08,720 --> 00:42:10,597 A beleza parecia abrir-se 419 00:42:10,720 --> 00:42:13,109 sob a superf�cie sedosa de uma dor dormente. 420 00:42:14,720 --> 00:42:19,874 Era como uma fera que tem fome, um animal, pequeno ainda, 421 00:42:20,240 --> 00:42:24,631 mas cujo porte denuncia j� todas as gra�as da vontade predadora. 422 00:42:34,720 --> 00:42:37,109 Sentia que os la�os com a mediocridade 423 00:42:37,960 --> 00:42:41,635 e o amor dos caminhos da inf�ncia estavam soltos. 424 00:42:42,800 --> 00:42:45,678 Assim como soltara a massa dos seus cabelos castanhos, 425 00:42:46,480 --> 00:42:50,314 tamb�m o cora��o perdia uma esp�cie de constrangimento, 426 00:42:51,160 --> 00:42:56,518 onde, no entanto, ele bebia uma felicidade nunca mais recuper�vel. 427 00:43:01,040 --> 00:43:04,589 A m�e de Ema era a quarta filha de uma dessas casas, 428 00:43:05,560 --> 00:43:08,279 primeiro abastadas e depois decadentes. 429 00:43:09,640 --> 00:43:12,473 Ema lembrava-se ainda daqueles postais em folhetim, 430 00:43:13,200 --> 00:43:14,792 que enchiam as caixas de chap�us 431 00:43:15,360 --> 00:43:18,079 e que a m�e recebia de Lausanne e de Paris. 432 00:43:24,880 --> 00:43:28,156 O seminarista Nelson casou com uma herdeira, 433 00:43:28,760 --> 00:43:31,274 cuja sensualidade est� no que se omite. 434 00:43:32,520 --> 00:43:37,036 Constou que a noiva quase o violou, antes e depois de casar 435 00:43:37,760 --> 00:43:41,275 e que morreu cedo, deixando-o a uma amiga, 436 00:43:41,520 --> 00:43:43,192 como quem deixa um colar de p�rolas. 437 00:43:46,440 --> 00:43:49,193 Na Primavera, Ema estava noiva. 438 00:43:49,320 --> 00:43:53,108 Carlos sentiu-se, de certa maneira, embrutecido de felicidade. 439 00:43:53,480 --> 00:43:55,391 Adiou duas vezes o casamento, 440 00:43:55,520 --> 00:43:59,877 como para provar que resistia a essa mulher que amava. 441 00:44:00,360 --> 00:44:03,909 O que ele temia, era a resoluta presen�a de Ema, 442 00:44:04,160 --> 00:44:08,711 que se distinguia t�o bem da submiss�o f�til em que se criara. 443 00:44:10,600 --> 00:44:12,716 Olha, al�m, o rio est� diferente. 444 00:44:14,840 --> 00:44:19,994 Ema pensou que, porventura no fundo, havia ainda desses peixes gigantes 445 00:44:20,360 --> 00:44:23,636 que raramente assomavam das profundidades a cabe�a brilhante. 446 00:44:23,800 --> 00:44:27,429 - Assim n�o se pode provar o vestido. - Anda ver, mudou! 447 00:44:28,960 --> 00:44:31,520 N�o, menina, � o rio Douro, que sempre esteve ali. 448 00:44:32,080 --> 00:44:34,310 - � um homem. - Um homem? 449 00:44:34,560 --> 00:44:38,633 Sim. A esta dist�ncia, um homem faria o efeito de um alfnete. 450 00:44:39,280 --> 00:44:42,238 Est� realmente turvo o rio, e nublado o dia. 451 00:44:42,440 --> 00:44:47,673 - N�o consigo ver bem, mas parece... - Um barco. Um barco � deriva. 452 00:44:47,880 --> 00:44:48,915 Deve ser. 453 00:44:49,040 --> 00:44:52,828 Ah, j� vejo. � o barco de passageiros que leva gente para as termas. 454 00:45:10,080 --> 00:45:13,277 Que disparate! Vou-me casar e nem sequer gosto dele. 455 00:45:13,440 --> 00:45:16,557 Menina, mas que desprop�sito! Lembra-se de dizer cada coisa! 456 00:45:16,840 --> 00:45:19,070 Valha-nos Deus! Valha-nos Nossa Senhora! 457 00:45:20,360 --> 00:45:23,033 Marina distraiu-a com as perguntas que lhe fazia 458 00:45:23,440 --> 00:45:26,034 e depois Branca veio ajud�-la a vestir, 459 00:45:26,560 --> 00:45:30,235 trazendo a costureira Judite, como se fosse uma portadora de ofertas. 460 00:45:38,160 --> 00:45:40,151 Isso, uma coisa azul para me dar sorte. 461 00:45:43,680 --> 00:45:45,910 Outra coisa azul para dar sorte. Nunca � demais! 462 00:45:47,760 --> 00:45:49,830 T em aqui os sapatos azuis, como a menina queria. 463 00:45:50,000 --> 00:45:51,831 Azul, muito azul para dar sorte. 464 00:45:58,280 --> 00:46:00,635 Carlos fez quest�o em que a cerim�nia da igreja 465 00:46:00,800 --> 00:46:02,995 se realizasse na capelinha de Vale Abra�o. 466 00:46:04,760 --> 00:46:07,035 E Paulino Cardeano aceitou, 467 00:46:07,280 --> 00:46:10,875 com a condi��o de que a boda fosse em sua casa, no Romesal. 468 00:46:12,000 --> 00:46:13,399 ... de parentes e amigos, 469 00:46:14,320 --> 00:46:17,710 a fm de vos receber como marido e mulher, 470 00:46:18,600 --> 00:46:23,355 sagrando um v�nculo que se quer eterno, bem como para al�m da morte. 471 00:46:25,240 --> 00:46:29,552 � o casamento uma converg�ncia consciente de vontades, 472 00:46:30,280 --> 00:46:34,068 que conduz dois seres a fundirem-se em corpo e alma, 473 00:46:34,720 --> 00:46:38,952 num destino comum, qualquer que seja a sorte... 474 00:46:39,280 --> 00:46:43,478 O Nelson, seminarista desistente por falta de verdadeira voca��o, 475 00:46:44,080 --> 00:46:49,108 j� casado agora pela segunda vez, na verdade amava Ema. 476 00:46:51,720 --> 00:46:55,429 Quando soube do casamento de Ema, Nelson chorou como uma vide 477 00:46:56,120 --> 00:46:59,271 e encostou-se � cadeira de palha como se fosse para morrer. 478 00:47:01,400 --> 00:47:04,949 Nelson lembrava-se do tempo em que tivera Branca nos bra�os, 479 00:47:05,400 --> 00:47:09,791 I� na varanda envidra�ada, cheia de beg�nias e outras plantas de estufa, 480 00:47:10,400 --> 00:47:14,678 onde o casal de periquitos, a ouvirem os gemidos dos amantes, 481 00:47:15,120 --> 00:47:16,439 piavam de alegria. 482 00:47:17,760 --> 00:47:20,638 O Sr. Carlos decerto pensou bem no acto que vai realizar. 483 00:47:21,280 --> 00:47:22,349 Diga-me pois, 484 00:47:22,720 --> 00:47:25,632 � de sua pr�pria e livre vontade que pretende contrair matrim�nio 485 00:47:25,800 --> 00:47:28,268 com a sua noiva Ema, aqui presente? 486 00:47:29,400 --> 00:47:30,389 �, sim. 487 00:47:32,040 --> 00:47:34,713 A Sra. Ema decerto pensou bem no acto que vai realizar. 488 00:47:35,440 --> 00:47:36,475 Diga-me pois, 489 00:47:36,720 --> 00:47:39,632 � de sua pr�pria e livre vontade que pretende contrair matrim�nio 490 00:47:39,800 --> 00:47:42,598 com o seu noivo Carlos, aqui presente? 491 00:47:44,040 --> 00:47:45,029 �, sim. 492 00:48:30,320 --> 00:48:34,996 Ema, recebe esta alian�a como sinal do meu amor e da minha fdelidade. 493 00:48:36,040 --> 00:48:39,157 Em nome do Pai e do Flho e do Esp�rito Santo. 494 00:48:43,520 --> 00:48:47,718 Carlos, recebe esta alian�a como sinal do meu amor 495 00:48:48,400 --> 00:48:49,674 e da minha fdelidade. 496 00:48:50,360 --> 00:48:54,148 Em nome do Pai e do Flho e do Esp�rito Santo. 497 00:48:58,920 --> 00:49:01,753 Ao cair da noite, no Romesal, durante a boda, 498 00:49:02,200 --> 00:49:05,192 um rouxinol cantava com um trinado t�o genial, 499 00:49:05,640 --> 00:49:07,551 que arrastava a alma de quem o ouvia. 500 00:49:32,440 --> 00:49:35,989 Sim, � certo, das janelas do Romesal via-se o Vale de Abra�o. 501 00:49:37,120 --> 00:49:39,918 Terra de Paivas, de Luminares e de Semblanos. 502 00:49:44,320 --> 00:49:46,470 Ema n�o conseguira que Branca a seguisse, 503 00:49:46,960 --> 00:49:49,679 temerosa que estava de perder casamento com um cabo da guarda. 504 00:49:50,880 --> 00:49:53,348 E Marina tamb�m se escusou, porque estava noiva. 505 00:49:54,480 --> 00:49:58,075 S� Ritinha, a muda, veio para Vale Abra�o. 506 00:50:11,360 --> 00:50:12,349 Estou? 507 00:50:12,480 --> 00:50:14,038 � sim, � da casa do Dr. Carlos Paiva. 508 00:50:15,320 --> 00:50:16,355 N�o, n�o, ele n�o est�. 509 00:50:17,360 --> 00:50:18,918 Pode encontr�-lo � hora do jantar. 510 00:50:20,120 --> 00:50:21,075 De nada. 511 00:50:32,360 --> 00:50:34,920 Carlos estava sempre fora em visita aos doentes. 512 00:50:35,640 --> 00:50:37,949 Ema sentia-se desacompanhada. 513 00:50:38,960 --> 00:50:41,155 E at� com as frequentes chamadas nocturnas, 514 00:50:41,800 --> 00:50:44,997 Carlos optou por dormir em quartos separados, 515 00:50:45,600 --> 00:50:47,352 por respeito ao sono de sua mulher. 516 00:50:56,680 --> 00:51:01,037 Ritinha, a muda, era uma espia extraordin�ria. 517 00:51:02,600 --> 00:51:04,750 A falta dos sentidos do ouvido e da fala 518 00:51:05,440 --> 00:51:08,273 desenvolvera nela faculdades fin�ssimas. 519 00:51:09,840 --> 00:51:11,239 Nada lhe escapava. 520 00:51:12,840 --> 00:51:16,549 A sua devoc�o e fidelidade � eram como a de um c�o 521 00:51:18,040 --> 00:51:21,316 e Ema sentia por ela uma ternura profunda. 522 00:51:22,840 --> 00:51:24,034 Entregava-lhe tudo: 523 00:51:24,960 --> 00:51:29,715 chaves, garrafeira, j�ias e correspond�ncia. 524 00:51:43,640 --> 00:51:44,789 Queres acompanhar-nos? 525 00:51:46,280 --> 00:51:51,035 - N�o, fico aqui mais um bocado. - Vem para casa conosco, Ema. 526 00:51:51,720 --> 00:51:53,676 N�o, estou aqui bem. 527 00:51:55,440 --> 00:51:57,112 Se est�s assim bem, n�s vamos andando. 528 00:52:09,280 --> 00:52:12,670 Mais tarde, as irm�s de Carlos, as Paivoas, 529 00:52:13,520 --> 00:52:15,590 acusaram-na de perder um len�o de bolso 530 00:52:16,680 --> 00:52:21,390 e Ritinha partiu, muito seca, sem dar explica��es. 531 00:52:22,600 --> 00:52:27,628 De resto, Carlos achava-a in�til, porque n�o podia atender ao telefone. 532 00:52:31,400 --> 00:52:35,632 Ema ficou um tempo amuada, Ritinha fazia-lhe falta. 533 00:52:36,840 --> 00:52:39,593 Era o seu bobo, a sua aia. 534 00:52:40,880 --> 00:52:43,155 Era o elo que a ligava ainda ao Romesal, 535 00:52:44,040 --> 00:52:48,238 ao seu belo espa�o de corredores e �trios, � sua inf�ncia. 536 00:52:52,200 --> 00:52:55,510 Com o intuito de quebrar o amuo de Ema, 537 00:52:56,240 --> 00:52:58,117 Carlos levou-a no domingo seguinte 538 00:52:58,280 --> 00:53:01,989 � missa da capela da Quinta da Caverneira, dos Semblanos, 539 00:53:02,640 --> 00:53:05,916 um cavalo oriundo de fam�lias das mais distintas da regi�o. 540 00:53:08,520 --> 00:53:11,717 Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, 541 00:53:13,160 --> 00:53:14,593 segundo S. Lucas. 542 00:53:15,400 --> 00:53:16,913 Gl�ria a V�s, Senhor. 543 00:53:17,640 --> 00:53:20,757 Naquele tempo, disse Jesus aos seus disc�pulos:. 544 00:53:22,000 --> 00:53:25,231 "Haver� sinais no Sol, na Lua e nas estrelas,� 545 00:53:26,120 --> 00:53:30,477 "e haver� ang�stia nos povos da Terra por causa do bramido do mar" 546 00:53:30,960 --> 00:53:33,793 "e das ondas, mirrando-se os homens de susto," 547 00:53:34,520 --> 00:53:38,274 "na expectativa daquelas coisas que ir�o acontecer em todo o mundo." 548 00:53:39,120 --> 00:53:41,680 "Pois os poderes do C�u estremecer�o." 549 00:53:42,560 --> 00:53:45,757 "Ent�o aparecer� o flho do Homem, que vir� numa nuvem," 550 00:53:46,320 --> 00:53:48,709 "revestido de grande poder e majestade." 551 00:53:49,760 --> 00:53:52,320 "Quando estas coisas come�arem a acontecer," 552 00:53:52,680 --> 00:53:56,195 "olhai para o alto e erguei as vossas cabe�as," 553 00:53:56,520 --> 00:54:00,991 "porque se avizinha a vossa reden��o." Palavra da salvac�o. 554 00:54:02,240 --> 00:54:03,355 Gracas a Deus. 555 00:54:07,480 --> 00:54:11,268 Irm�os, temos a alegria de nos encontrarmos aqui hoje 556 00:54:12,120 --> 00:54:14,634 para celebrarmos a eucaristia. 557 00:54:16,360 --> 00:54:19,432 Acabamos de escutar a palavra de Deus, 558 00:54:20,000 --> 00:54:24,073 que nos foi anunciada pelo evangelho de Jesus Cristo 559 00:54:24,640 --> 00:54:29,191 e que nos fala dos �ltimos tempos. Dentro de momentos, 560 00:54:29,640 --> 00:54:32,677 teremos o Senhor presente no meio de n�s, 561 00:54:33,080 --> 00:54:37,551 atrav�s do sacramento, que � um sinal da sua presen�a. 562 00:54:39,080 --> 00:54:41,355 Iniciamos o tempo do Advento 563 00:54:42,760 --> 00:54:46,150 e o Advento � uma caminhada de prepara��o 564 00:54:46,800 --> 00:54:49,394 e de esperan�a para o Natal do Senhor. 565 00:54:50,880 --> 00:54:55,510 O Natal transporta-nos no tempo e no espa�o at� Bel�m, 566 00:54:55,960 --> 00:55:00,670 para assistirmos ao nascimento do Deus Menino entre n�s. 567 00:55:01,360 --> 00:55:02,475 Mas, ao mesmo tempo, 568 00:55:02,640 --> 00:55:08,192 o Advento faz-nos viver a realidade do Natal em nosso tempo. 569 00:55:09,800 --> 00:55:10,915 Assim seja. 570 00:55:12,080 --> 00:55:14,992 As Pavoas achavam Ema leviana. 571 00:55:16,320 --> 00:55:20,757 Carlos caiu na inf�mia ileg�tima de investigar a moral de Ema. 572 00:55:22,120 --> 00:55:26,511 Mas nada encontrou de mal. Ela era pura como as estrelas. 573 00:55:28,160 --> 00:55:30,879 Paulino Cardeano, agora s� no Romesal, 574 00:55:31,880 --> 00:55:35,634 detinha-se frente ao orat�rio que lhe despertava um mundo de recorda��es. 575 00:55:37,400 --> 00:55:41,871 Quando viu a filha casada, chorou e bebeu demais, 576 00:55:42,440 --> 00:55:43,998 o que o p�s mais sombrio ainda. 577 00:55:45,160 --> 00:55:47,355 Achou que a filha pouco sabia de homens. 578 00:55:53,000 --> 00:55:55,912 Tinha a impress�o de que Carlos n�o era marido que convinha a Ema. 579 00:55:59,840 --> 00:56:00,955 E ficou, por longo tempo, 580 00:56:01,080 --> 00:56:04,629 com os olhos e o pensamento postos no Vale Abra�o. 581 00:56:09,360 --> 00:56:12,670 Ritinha, a muda, voltou para o Romesal 582 00:56:13,480 --> 00:56:16,790 e Ema, que provinha desta casa onde ela era soberana, 583 00:56:17,360 --> 00:56:19,590 sentia-se desamparada em Vale Abra�o. 584 00:57:44,560 --> 00:57:49,236 Tudo come�ou quando Carlos Paiva a levou ao baile de Jacas. 585 00:57:50,440 --> 00:57:53,989 Teve um convite expresso dos Luminares que, de resto, 586 00:57:54,400 --> 00:57:58,598 aproveitavam para conhecer Ema, sem se comprometerem a aceit�-la. 587 00:58:00,160 --> 00:58:03,038 Tinha chovido, mas fazia luar. 588 00:58:04,720 --> 00:58:06,836 O brilho das folhas e das estrelas, 589 00:58:07,400 --> 00:58:09,709 que se apercebiam entre os ramos das �rvores, 590 00:58:10,760 --> 00:58:15,276 davam �quela noite um tom de compaix�o sublime. 591 00:59:56,800 --> 00:59:57,869 Consente? 592 01:00:12,560 --> 01:00:14,755 N�o � o tipo de pessoa que se espera encontrar aqui, 593 01:00:15,320 --> 01:00:17,788 apesar de eu a ter convidado. - Porqu�? 594 01:00:19,560 --> 01:00:23,314 - � um baile como outro qualquer. - Conhece outro qualquer? 595 01:00:23,880 --> 01:00:26,553 N�o, por isso digo "outro qualquer". 596 01:00:27,840 --> 01:00:29,068 N�o se parecem todos? 597 01:00:32,000 --> 01:00:34,150 No cinema, s�o todos iguais. 598 01:00:38,400 --> 01:00:40,231 Luminares n�o estava a ouvir, 599 01:00:41,160 --> 01:00:43,594 pensava que se Ema aprendesse a vestir-se, 600 01:00:44,520 --> 01:00:47,751 ia causar algum sobressalto naquela sociedade. 601 01:00:48,760 --> 01:00:49,909 Ficou aborrecido? 602 01:00:51,120 --> 01:00:53,680 Como � que pode estar aborrecido diante de tal beldade? 603 01:00:55,040 --> 01:00:57,873 Mas n�o, de maneira nenhuma, pelo contr�rio. 604 01:01:02,320 --> 01:01:05,073 Pensava justamente em como a beleza pode ser t�o perturbante. 605 01:01:07,640 --> 01:01:08,755 Olhe ali aquela figura. 606 01:01:10,640 --> 01:01:12,392 A Lua, na sua pureza rom�ntica, 607 01:01:14,000 --> 01:01:16,514 e o anjo de m�o no peito submisso como um Cupido. 608 01:01:18,960 --> 01:01:21,520 Olhe este. Mostra o Sol, 609 01:01:23,120 --> 01:01:26,715 a sua for�a er�tica escaldante, rei da Cria��o e s�mbolo do amor. 610 01:01:27,880 --> 01:01:30,235 Veja como o Cupido feito anjo o adora. 611 01:01:33,040 --> 01:01:37,830 Uma bela mulher pode esconder na pureza rom�ntica do seu rosto 612 01:01:39,120 --> 01:01:40,473 o fogo dum desejo ardente. 613 01:02:10,920 --> 01:02:13,195 Sim, quando tenho um rosto como o desta senhora. 614 01:02:13,560 --> 01:02:15,232 Permita-me que lhe apresente este amigo. 615 01:02:16,120 --> 01:02:17,599 Propriet�rio da Quinta do Ves�vio 616 01:02:17,720 --> 01:02:20,075 e conhecedor do mundo pelas constantes viagens que faz. 617 01:02:20,400 --> 01:02:24,075 � o Fernando Os�rio. � a mulher do Dr. Carlos Paiva. 618 01:02:24,600 --> 01:02:26,158 Um enorme prazer em conhec�-la. 619 01:02:35,160 --> 01:02:38,391 Seria interessante comecar este nosso � conhecimento com blues. 620 01:02:39,080 --> 01:02:41,355 � uma das m�sicas da juventude do meu pai. 621 01:02:41,480 --> 01:02:44,040 - Foi moda nos anos 20. - Torna a ser moda agora. 622 01:02:45,400 --> 01:02:47,994 - Quer vir dan�ar? - Sou m� dan�arina. 623 01:02:48,720 --> 01:02:52,110 - Insisto. Tem medo de arriscar? - A responsabilidade � sua. 624 01:04:52,640 --> 01:04:53,595 Diga-me... 625 01:04:54,800 --> 01:04:58,429 - Esta � que � a tal Ema? - Exatamente. Acabo de a conhecer. 626 01:04:59,160 --> 01:05:03,153 - Quer que lha apresente? - N�o. Quanto mais tarde, melhor. 627 01:05:04,520 --> 01:05:06,476 - Acompanha-me? - Com o maior gosto. 628 01:05:13,360 --> 01:05:14,509 O que foi que eu fz? 629 01:05:15,360 --> 01:05:18,158 N�o pense que ela se preocupasse com qualquer coisa que lhe fizesse. 630 01:05:18,920 --> 01:05:19,955 � um tigre de circo. 631 01:05:21,000 --> 01:05:23,389 Nunca conheceu a selva, nem sabia como comportar-se l�. 632 01:05:25,520 --> 01:05:28,751 O mal � s� um tema de homilias, n�o se sabe se existe. 633 01:05:30,800 --> 01:05:34,031 - � assim t�o invulner�vel? - Todos gostam dela. 634 01:05:35,280 --> 01:05:37,236 At� os inimigos dela os conta como amigos. 635 01:05:46,920 --> 01:05:48,672 Aquele ali parece o enfermeiro da noite. 636 01:05:57,040 --> 01:05:59,156 Carlos. Carlos. Carlos! 637 01:06:03,640 --> 01:06:05,915 Pe�o mil desculpas, n�o me tinha apercebido que era... 638 01:06:06,600 --> 01:06:07,669 Ainda bem que aqui est�s. 639 01:06:08,360 --> 01:06:10,271 Quero apresentar-te a mulher do Dr. Paiva. 640 01:06:10,880 --> 01:06:12,313 � Simona, a minha mulher. 641 01:06:12,680 --> 01:06:14,477 J� que est�o em mar� de apresenta��es, 642 01:06:15,200 --> 01:06:16,952 fa�o tamb�m a da minha pessoa 643 01:06:17,520 --> 01:06:19,988 � bel�ssima mulher do nosso querido m�dico 644 01:06:20,680 --> 01:06:24,912 e requintado amigo Carlos Paiva, que a soube escolher para esposa. 645 01:06:32,800 --> 01:06:33,789 Sabe quem sou? 646 01:06:35,400 --> 01:06:36,389 Nem eu sei bem. 647 01:06:37,200 --> 01:06:41,512 Chamam-me o velho Semblano e dizem que sou l�brico como um macaco. 648 01:06:47,280 --> 01:06:50,829 Eu de mim s� sei dizer que detesto os retiros espirituais dos casais 649 01:06:51,480 --> 01:06:53,118 e que tenho medo de perder a gra�a. 650 01:07:01,560 --> 01:07:05,917 O velho Semblano, como sempre, estava contente consigo pr�prio. 651 01:07:07,800 --> 01:07:10,553 O baile de Jacas, que nunca mais se repetiu, 652 01:07:11,160 --> 01:07:13,390 ficou muito tempo no pensamento de Ema. 653 01:07:15,280 --> 01:07:19,432 J� em sua casa de Vale Abra�o, aspirava o cheiro do tabaco 654 01:07:19,640 --> 01:07:22,598 das cigarrilhas esquecidas por Fernando Os�rio 655 01:07:23,600 --> 01:07:26,910 e o ventre comovia-se com um desejo brutal 656 01:07:28,240 --> 01:07:33,268 e que ela iludia com Carlos, na cama, quando se deitavam. 657 01:11:51,920 --> 01:11:53,035 J� estavas deitado? 658 01:12:29,080 --> 01:12:32,834 - N�o queres apagar a luz el�trica? - Vejo-te melhor assim. 659 01:12:35,080 --> 01:12:36,195 Est�s t�o bonita! 660 01:12:38,880 --> 01:12:40,199 Para que queres apagar a luz? 661 01:12:42,000 --> 01:12:44,150 Porque fica mais... 662 01:12:52,400 --> 01:12:53,549 ... rom�ntico. 663 01:13:23,400 --> 01:13:24,435 N�o vens? 664 01:13:26,400 --> 01:13:30,518 Carlos foi-se apercebendo que Ema sabia muito mais do amor 665 01:13:31,240 --> 01:13:33,196 do que ele podia conjecturar. 666 01:13:36,720 --> 01:13:41,111 Foi ele, Pedro Luminares, que levou Ema, quase pela m�o, 667 01:13:41,640 --> 01:13:47,158 � casa da Caverneira e a apresentou a Maria Loreto e ao marido, Semblano, 668 01:13:47,440 --> 01:13:52,389 antes de Carlos pensar nisso. Mas Carlos acompanhou-os. 669 01:13:53,320 --> 01:13:59,156 - E Ema? Que pensa Ema do amor? - N�o sei o que lhe responder. 670 01:14:16,960 --> 01:14:20,350 E que melhor resposta do que essa sua, Ema, se poderia dar? 671 01:14:22,760 --> 01:14:23,795 E Carlos? 672 01:14:27,480 --> 01:14:28,799 Ele ainda n�o a ensinou? 673 01:14:34,080 --> 01:14:35,718 Acha que � coisa que se ensine? 674 01:14:38,720 --> 01:14:43,236 Concordo. Quando n�o se sabe, n�o se sabe. 675 01:14:50,240 --> 01:14:51,719 N�o � assim, Dr. Paiva? 676 01:14:54,400 --> 01:14:57,995 O amor � qualquer coisa... Qualquer coisa de mais �ntimo. 677 01:15:02,120 --> 01:15:05,271 E a Maria de Loreto, tamb�m concorda? 678 01:15:06,440 --> 01:15:07,714 Se o seu marido o diz... 679 01:15:08,360 --> 01:15:11,477 Coisa �ntima, mas pessoal, muito pessoal. 680 01:15:12,200 --> 01:15:16,273 Pessoal para si, quer dizer, em casos particulares, seus. 681 01:15:16,840 --> 01:15:19,274 Os meus ser�o diferentes, naturalmente. 682 01:15:21,360 --> 01:15:24,591 Naturalmente. Cada um tem a sua particularidade. 683 01:15:25,480 --> 01:15:27,596 E a primeira � a que distingue o homem da mulher. 684 01:15:28,800 --> 01:15:30,199 L� isso � fundamental. 685 01:15:30,960 --> 01:15:34,475 A mim parece-me haver grandes semelhan�as entre o amor e a caca. 686 01:15:34,960 --> 01:15:39,750 O ca�ador persegue a presa e a presa atrai o ca�ador. 687 01:15:40,280 --> 01:15:43,636 Quando o tiro � certeiro, o amor realiza-se. 688 01:15:44,800 --> 01:15:48,873 Parece-lhe que a mulher ser� assim, como uma pe�a de ca�a? 689 01:15:49,240 --> 01:15:51,993 N�o, Simona, foi mais uma forma de dizer. 690 01:15:53,040 --> 01:15:54,996 O amor at� ser� na mulher uma d�diva. 691 01:15:57,840 --> 01:15:59,193 V� ali aquela estatueta? 692 01:16:01,800 --> 01:16:02,789 Ela d�-se-lhe. 693 01:16:03,920 --> 01:16:07,276 E ele � t�o silencioso e inesperado, que n�o se d� conta quando chega 694 01:16:07,400 --> 01:16:08,469 ou quando desaparece. 695 01:16:10,040 --> 01:16:13,828 Por isso � representado com asas e a noite e o luar s�o prop�cios. 696 01:16:15,080 --> 01:16:19,517 O amor tem a fluidez de uma nuvem e quando o psique acorda, 697 01:16:20,360 --> 01:16:21,475 o amor j� n�o est�. 698 01:16:22,680 --> 01:16:26,036 � por isso que eu s� gosto dele enquanto est�. 699 01:16:29,400 --> 01:16:30,435 O que era o amor? 700 01:16:34,480 --> 01:16:39,110 Ema repensava-o como necess�rio ao luxo de uma vida mundana. 701 01:16:45,120 --> 01:16:47,998 E tu, Carlos? Que dizes tu? 702 01:16:50,280 --> 01:16:51,315 Que digo? 703 01:16:52,920 --> 01:16:54,319 Digo que vivo contigo. 704 01:16:59,440 --> 01:17:00,998 E bebo ao nosso amor, Ema. 705 01:17:03,760 --> 01:17:04,795 E tamb�m... 706 01:17:05,680 --> 01:17:06,749 ... � senhora... 707 01:17:07,840 --> 01:17:09,637 ... e ao senhor Semblano. 708 01:17:09,840 --> 01:17:13,355 Ela sorriu. Achou falsa a sauda��o. � 709 01:17:14,000 --> 01:17:17,197 Pareceu-lhe uma botada t�o inesperada como impr�pria. 710 01:17:18,280 --> 01:17:21,909 Sentia Carlos preso a ela, como um verme � terra. 711 01:17:22,640 --> 01:17:25,598 Bem longe de ser aquele rom�ntico por quem Ema ansiava 712 01:17:25,840 --> 01:17:27,273 e que jamais encontraria. 713 01:17:28,600 --> 01:17:31,194 Todavia, tinha ci�mes da Loreto. 714 01:19:26,040 --> 01:19:28,600 Calem-se l�! Voc�s n�o t�m �rg�o espiritual. 715 01:19:29,040 --> 01:19:31,634 E os outros n�o s�o assuntos de conversa diante de senhoras. 716 01:19:31,760 --> 01:19:35,230 � Lumiar, as senhoras s�o uma id�ia que j� n�o � deste tempo. 717 01:19:35,600 --> 01:19:37,750 Usas chap�u de plumas e gola de rendas? 718 01:19:37,880 --> 01:19:39,154 - N�o. - H� quem use. 719 01:19:40,760 --> 01:19:41,829 Satan�s usa. 720 01:19:43,440 --> 01:19:44,714 Mas voc�s que sabem disso? 721 01:19:45,560 --> 01:19:49,633 - Eu fujo. Vou fugir. - N�o fujas, n�o fujas! 722 01:19:53,200 --> 01:19:55,873 - N�o fujo por qu�? - Satan�s tinha medo de ti. 723 01:19:58,680 --> 01:20:00,432 Fernando Os�rio estava arruinado 724 01:20:00,640 --> 01:20:03,473 e isso dava-lhe direito �s suas fantasias abusivas. 725 01:20:04,320 --> 01:20:05,833 Mas arruinado, para Os�rio, 726 01:20:06,200 --> 01:20:08,509 era estar enterrado em ouro at� aos joelhos, 727 01:20:08,920 --> 01:20:10,319 em vez de nadar nele. 728 01:20:23,560 --> 01:20:27,030 Obrigado, Simona. Era justamente isto que me estava a fazer falta. 729 01:20:32,280 --> 01:20:35,716 Carlos percebia que Ema estava perto de cometer uma loucura 730 01:20:36,480 --> 01:20:38,789 e achou que devia premeditar outra loucura 731 01:20:38,960 --> 01:20:40,951 mais conforme ao plano da fam�lia, 732 01:20:41,240 --> 01:20:44,550 at� que o sexo se tornasse menos vingativo. 733 01:20:47,440 --> 01:20:51,069 Deu-lhe a escolher Pedro Luminares, que era, no seu entender, 734 01:20:51,680 --> 01:20:54,433 um rob� com vantagens sobre os outros homens. 735 01:20:55,600 --> 01:20:56,828 Sabia falar de amor. 736 01:21:07,160 --> 01:21:08,388 Eu j� tenho dito � Simona, 737 01:21:09,440 --> 01:21:12,273 orgulho-me de ser um robot bem afinado muito al�m do s�culo... 738 01:21:14,000 --> 01:21:15,035 ... e do sexo. 739 01:21:21,160 --> 01:21:25,711 Ema tinha a capacidade muito rara de iluminar o desejo 740 01:21:26,600 --> 01:21:29,034 e o fazer correr como um fogo-f�tuo 741 01:21:29,520 --> 01:21:34,435 sobre os cad�veres da virilidade m�tica e obstinada. 742 01:21:45,640 --> 01:21:47,596 Luminares quis mostrar-nos o seu poder 743 01:21:47,760 --> 01:21:50,957 sobre esta mulher, mas n�o vai al�m disto. 744 01:21:53,920 --> 01:21:55,353 Esta mulher � uma fogueira. 745 01:21:58,840 --> 01:22:00,193 E bela que ela �! 746 01:22:37,400 --> 01:22:42,428 Sim, dizes bem, Ema � uma fogueira. Pobre Dr. Carlos Paiva. 747 01:22:42,840 --> 01:22:44,239 Ele vive � beira do abismo. 748 01:22:44,440 --> 01:22:47,352 Esta deve ser das tais que gemem e fazem gemer a cama e o marido. 749 01:22:49,680 --> 01:22:50,908 Brejeirices... 750 01:22:51,480 --> 01:22:54,631 J� conheci as que n�o gemem, por mais que fa�amos gemer a cama. 751 01:22:56,320 --> 01:23:00,029 - Ao Carlos faz gemer com certeza. - Fora da cama. 752 01:23:00,720 --> 01:23:04,349 Sim, � muito perdul�ria e obriga-o a puxar pelos cord�es � bolsa. 753 01:23:04,800 --> 01:23:09,271 Sim, sim, pelos cord�es � bolsa. A beleza n�o tem pre�o. 754 01:23:09,600 --> 01:23:10,635 Nem proveito. 755 01:23:12,760 --> 01:23:15,877 E, ao que dizem, ele extrai mais lucros do jogo da bolsa 756 01:23:16,520 --> 01:23:19,239 do que das pedras das ves�culas que arranca aos doentes. 757 01:23:38,000 --> 01:23:41,959 - Est� feliz, Ema? - Sim, estou. 758 01:23:50,480 --> 01:23:52,038 Porque traz sempre esse livro na m�o? 759 01:23:52,960 --> 01:23:55,110 Serve de escudo contra qualquer vicio ou desejo? 760 01:24:00,560 --> 01:24:01,788 Nunca tinha pensado nisso. 761 01:24:03,400 --> 01:24:04,435 Olhe, acontece. 762 01:24:06,080 --> 01:24:07,274 Gosto muito de ler, sabe? 763 01:24:09,000 --> 01:24:10,956 Leio em qualquer parte, se estou dispon�vel. 764 01:24:12,280 --> 01:24:14,999 Parecia que as Jacas estavam sob o efeito de um feiti�o, 765 01:24:15,680 --> 01:24:16,829 os caseiros diziam isso. 766 01:24:17,240 --> 01:24:20,312 Mas n�o, Luminares era um s�bio, � sua maneira, 767 01:24:20,760 --> 01:24:23,069 e tinha uma disposi��o �ntima para uma letargia. 768 01:24:25,160 --> 01:24:26,513 Ema sentiu-se diminu�da. 769 01:24:27,440 --> 01:24:30,750 - Serve para dissimular. - Dissimular? 770 01:24:32,120 --> 01:24:34,315 Isso � mais um atributo da mulher, n�o do homem. 771 01:24:35,400 --> 01:24:36,628 Acha que estou a dissimular? 772 01:24:39,200 --> 01:24:41,430 Para principiar, acho que est� a passar-se consigo 773 01:24:41,600 --> 01:24:44,194 aquilo a que se chama "a febre da ascens�o". 774 01:24:48,200 --> 01:24:50,031 N�o tem asas, nem poderes sobrenaturais 775 01:24:51,760 --> 01:24:54,035 e n�o quer arriscar-se a atirar-se de um quinto andar, 776 01:24:55,200 --> 01:24:56,758 porque acredita na lei da gravidade. 777 01:24:59,200 --> 01:25:03,990 Em suma, precisa de um psiquiatra, ou de um amante. 778 01:25:06,640 --> 01:25:07,629 Est� muito enganado. 779 01:25:08,760 --> 01:25:11,558 Essa id�ia imbecil de que tudo se resolve 780 01:25:12,120 --> 01:25:15,715 com uma queda ou um banho frio, n�o � assim t�o simples. 781 01:25:17,560 --> 01:25:19,676 Como pode saber se a vida de algu�m est� por um fo? 782 01:25:20,520 --> 01:25:22,192 E que pode dizer-se � mulher em tal caso? 783 01:25:23,160 --> 01:25:25,879 Enquanto o homem trata de se aplicar � vida por diversos meios, 784 01:25:27,320 --> 01:25:29,515 a arte, a guerra, os neg�cios, 785 01:25:31,720 --> 01:25:32,914 a mulher n�o tem hip�tese. 786 01:25:33,720 --> 01:25:36,029 De ser compreendida pelo homem? E isso que quer dizer? 787 01:25:37,200 --> 01:25:39,919 - � feliz, Ema? - J� me fez essa pergunta h� pouco. 788 01:25:41,680 --> 01:25:43,955 Est� a ficar frio. � melhor irmos. 789 01:26:14,960 --> 01:26:16,996 Ora aqui estamos, como dois casais bem ligados. 790 01:26:18,520 --> 01:26:20,397 O que quer dizer com "dois casais bem ligados"? 791 01:26:20,800 --> 01:26:22,279 Acha que o casamento � alguma maionese? 792 01:26:23,560 --> 01:26:25,118 Carlos, � altura de irmos. Adeus. 793 01:26:35,400 --> 01:26:36,992 Pe�o mil desculpas. At� � vista. 794 01:26:51,040 --> 01:26:53,838 O Carlos consume que n�o se conformava com o desejo de Ema 795 01:26:53,960 --> 01:26:55,598 de dormirem agora em quartos separados. 796 01:26:56,560 --> 01:26:59,870 - Com que raz�es? - Ela diz que � por ser mais saud�vel 797 01:27:00,160 --> 01:27:02,833 e por n�o ter de acordar quando o marido chega mais tarde. 798 01:27:05,360 --> 01:27:08,636 Sabes, a Ema n�o ama verdadeiramente o Carlos, 799 01:27:10,360 --> 01:27:14,273 mas Carlos ama a mulher. Falta-lhe a carne nua, 800 01:27:15,000 --> 01:27:17,230 a intimidade de uma car�cia que o sono torna pueril. 801 01:27:19,680 --> 01:27:21,671 Mas � Ema e n�o ele que terminar�... 802 01:27:21,800 --> 01:27:23,631 ... no suic�dio. - Sim. 803 01:27:24,760 --> 01:27:26,273 Suspeito que assim venha a acontecer. 804 01:27:27,560 --> 01:27:31,189 - Gr�vida? - Gr�vida? Como sabes? 805 01:27:32,880 --> 01:27:35,314 - Soube-se pela Ritinha. - A lavadeira? 806 01:27:36,440 --> 01:27:37,634 Ela saiu de l� h� muito. 807 01:27:39,160 --> 01:27:41,549 Ema vai de visita ao pai, a lavadeira voltou para l�. 808 01:27:43,360 --> 01:27:44,588 Essa Ritinha � bruxa. 809 01:27:46,160 --> 01:27:47,354 Bruxa e indiscreta. 810 01:28:03,160 --> 01:28:05,196 � uma coroa de estrelas sobre a minha cabe�a. 811 01:28:31,480 --> 01:28:35,951 Dizem que "'varanda"' � uma palavra celta que significa "'barreira "'. 812 01:28:36,920 --> 01:28:37,909 Talvez seja. 813 01:28:41,400 --> 01:28:45,234 N�o se sabe por que teve tanto cr�dito na arquitetura rural e urbana. 814 01:28:46,280 --> 01:28:49,875 � uma esp�cie de ventre que se projeta numa demonstra��o de poder 815 01:28:50,360 --> 01:28:51,713 e afeta��o de desejo. 816 01:28:53,240 --> 01:28:57,472 Serve para cortejar o mundo e dar provas das condi��es do indiv�duo. 817 01:28:58,840 --> 01:29:01,877 Tanto permite um olhar que avalia at� ser pecaminoso, 818 01:29:02,480 --> 01:29:04,914 que encobre na sombra a virginal p�cora, 819 01:29:05,680 --> 01:29:07,398 como � um local de apraz�vel pausa. 820 01:29:09,040 --> 01:29:11,952 A varanda � mais sensual do que licenciosa. 821 01:29:13,600 --> 01:29:15,909 A varanda de Vale Abra�o conheceu um novo afeto. 822 01:29:16,840 --> 01:29:19,195 Ema passou l� os dias c�lidos 823 01:29:19,680 --> 01:29:21,830 com as filhas rec�m-nascidas no rega�o. 824 01:29:23,880 --> 01:29:25,108 Como tu est�s linda! 825 01:29:26,920 --> 01:29:28,399 N�o sejas tola, minha filha. 826 01:29:30,160 --> 01:29:33,197 Lola, que era uma crian�a grande demais e que parecia atrasada 827 01:29:34,280 --> 01:29:36,077 e Luisona, a mais bonita, 828 01:29:36,960 --> 01:29:40,589 doce e t�o sossegada, que n�o chorava nunca. 829 01:29:42,200 --> 01:29:46,478 Ema perguntava-se que g�nero de insufici�ncia Luisona teria, 830 01:29:46,960 --> 01:29:50,839 Lembrando-se de que a pr�pria m�e de Ema n�o tivera dores de parto 831 01:29:51,440 --> 01:29:54,079 e, se magoada, n�o sentia nada, 832 01:29:54,840 --> 01:29:57,115 nem pelo fogo, nem pelo ferro. 833 01:30:00,720 --> 01:30:02,199 V�o para dentro, minhas filhas. 834 01:30:11,600 --> 01:30:14,831 - Sempre vais ao Ves�vio? - Sim, vou. 835 01:30:15,920 --> 01:30:17,194 Preciso descansar uns dias. 836 01:30:18,920 --> 01:30:21,559 Tens as tuas irm�s, que tratam sempre de tudo, 837 01:30:23,000 --> 01:30:26,913 e a companhia das tuas filhas. - N�o � a mesma coisa, bem sabes. 838 01:30:28,160 --> 01:30:29,354 S�o uns dias apenas. 839 01:30:32,400 --> 01:30:33,435 Muito bem. 840 01:30:36,600 --> 01:30:37,589 Seja. 841 01:30:45,000 --> 01:30:46,991 N�o era a concupisc�ncia que a movia, 842 01:30:47,720 --> 01:30:51,269 era a provoca��o que a lan�ava no seu romance com Fernando Os�rio, 843 01:30:52,000 --> 01:30:53,035 ou com outro. 844 01:30:53,920 --> 01:30:58,357 Levou por diante essa hist�ria, uma hist�ria de um julgamento em que, 845 01:30:58,480 --> 01:31:02,758 de antem�o, o r�u, o amante, estava condenado. 846 01:31:05,400 --> 01:31:08,039 Sim, vou para o Ves�vio. 847 01:31:17,280 --> 01:31:21,159 Quase sem esperar, Ema aceitou a corte de Fernando Os�rio 848 01:31:21,920 --> 01:31:23,831 e deixou-se conquistar por esse homem rico, 849 01:31:24,480 --> 01:31:29,270 comprometido na pol�tica, divorciado e que tinha tr�s filhos a estudar. 850 01:31:58,760 --> 01:32:01,877 Est� a ver, tio? Ali o patr�o � que a leva direita. 851 01:32:02,600 --> 01:32:04,909 E tu? Tamb�m n�o andas por a� atr�s delas? 852 01:32:06,400 --> 01:32:09,437 S� que tu n�o �s capaz de apanhar uma com a qualidade desta. 853 01:32:11,520 --> 01:32:14,512 Ele tem o que tem porque � rico. Se eu tivesse o dinheiro dele... 854 01:32:15,080 --> 01:32:17,878 ... o tio havia de ver. - Ver? Ver o qu�? 855 01:32:18,800 --> 01:32:21,360 Ver o qu�? Como elas me caem no papo. 856 01:32:22,240 --> 01:32:23,559 Garganta n�o te falta. 857 01:32:24,400 --> 01:32:28,598 Ouve, rapaz, as mulheres querem um tratamento muito especial. 858 01:32:30,080 --> 01:32:32,150 Mas tu ainda �s muito novo para saber estas coisas. 859 01:32:33,080 --> 01:32:36,231 - Pois, o tio � que sabe. - Sei. Julgas que n�o, mas sei. 860 01:32:37,440 --> 01:32:39,032 Isto tem a sua arte, Fortunato. 861 01:32:40,720 --> 01:32:41,835 Agora o que te digo, 862 01:32:42,280 --> 01:32:45,909 � que esta mulher � das de fazer virar a cabe�a a um homem. 863 01:32:46,680 --> 01:32:49,433 - O tio at� parece que... - Ora, tem ju�zo! 864 01:32:52,320 --> 01:32:53,275 Sabes que mais? 865 01:32:54,760 --> 01:32:56,478 � tio, ent�o j� n�o se pode brincar? 866 01:32:57,800 --> 01:32:58,835 Espere l�! 867 01:32:59,360 --> 01:33:00,588 Espere a�, que eu tamb�m vou. 868 01:33:06,880 --> 01:33:08,108 Ali ao lado, 869 01:33:08,760 --> 01:33:09,909 havia um pont�o de t�buas 870 01:33:10,040 --> 01:33:12,031 onde a �gua batia com um rumor sinistro. 871 01:33:17,160 --> 01:33:19,594 Duas dessas t�buas estavam j� podres 872 01:33:20,440 --> 01:33:23,193 e poderiam causar um acidente a quem fosse desprevenido. 873 01:33:24,360 --> 01:33:26,635 Ema foi desde logo avisada. 874 01:33:31,680 --> 01:33:36,515 Dizia-se que La Bandi fora ao Ves�vio, assim como Caruso fora a Manaus. 875 01:33:37,600 --> 01:33:40,160 Ema ouvia contar a Os�rio essas coisas 876 01:33:40,640 --> 01:33:42,437 e ca�a num cismar respeitoso, 877 01:33:43,360 --> 01:33:46,557 Lembrando-se do seu saudoso Romesal. 878 01:33:48,240 --> 01:33:50,754 Ela n�o ignorava o desprezo que Os�rio tinha, 879 01:33:51,200 --> 01:33:55,273 como cavalheiro europeu, por quem n�o guardava as dist�ncias. 880 01:34:00,760 --> 01:34:02,910 E por falarmos em teatro, 881 01:34:03,840 --> 01:34:06,957 j� que tenho a honra de estar ao lado de um virtuoso de renome 882 01:34:07,080 --> 01:34:11,358 do bel canto, eu digo-lhe com tristeza: 883 01:34:12,120 --> 01:34:15,999 vivemos uma �poca em que tudo � absorvido na vulgaridade. 884 01:34:17,440 --> 01:34:19,829 - J� n�o h� lirismo. - H�las. 885 01:34:19,960 --> 01:34:21,552 Quem s�o estes dois convidados? 886 01:34:22,640 --> 01:34:26,189 O mais forte � o Baltazar, um cantor de �pera, 887 01:34:26,920 --> 01:34:29,673 que o Os�rio fez vir para impressionar Ema. 888 01:34:30,800 --> 01:34:32,836 O outro � Pedro Dossem, 889 01:34:33,320 --> 01:34:37,154 amigo de Os�rio e que se diz parente de Sto. Ant�nio de Lisboa, 890 01:34:37,800 --> 01:34:39,279 baseado no cronista paduano, 891 01:34:39,560 --> 01:34:43,678 Giulielmo Ongarello que, em 1441, 892 01:34:43,960 --> 01:34:48,397 referiu Doson como sendo o seu nome de fam�lia. 893 01:35:02,120 --> 01:35:05,192 - Achas que acabou o teatro de �pera? - Mas n�o, de maneira nenhuma. 894 01:35:06,240 --> 01:35:09,755 O que eu quero dizer, Fernando, � que vivemos numa �poca que tudo absorve. 895 01:35:11,200 --> 01:35:16,354 O amor, vejamos, j� n�o h� amor l�rico. 896 01:35:17,120 --> 01:35:20,271 Os prazeres da hipocrisia superam os do leito. 897 01:35:21,360 --> 01:35:22,475 Acha que sim? 898 01:35:23,400 --> 01:35:27,393 Querida Ema, minha senhora, j� n�o h� sequer sensibilidade 899 01:35:27,520 --> 01:35:31,877 para um ciclo hist�rico que se fecha como a batalha de Alc�cer-Quibir, 900 01:35:32,040 --> 01:35:34,873 ou o cerco de Leningrado ou Waterloo e Trafalgar. 901 01:35:35,720 --> 01:35:39,269 - Ou a revolu��o do 25 de Abril. - Est�s a exagerar. 902 01:35:40,160 --> 01:35:45,234 Exagerar? Est� bem � vista como o peso das novas institui��es 903 01:35:45,480 --> 01:35:48,950 e a transfer�ncia r�pida das classes impedem os sonhos. 904 01:35:49,760 --> 01:35:53,116 - Calculados ou rom�nticos. - Sim, senhor. 905 01:35:53,560 --> 01:35:55,232 Perdeu-se o afeto, o sentimento, 906 01:35:55,760 --> 01:35:59,435 esses dons t�o humanos que sublimam os baixos instintos da carne. 907 01:36:00,800 --> 01:36:03,155 J� se n�o aprecia como dantes o bel canto, 908 01:36:03,960 --> 01:36:08,033 que � a express�o pura do sentimento. - Infelizmente, assim �. 909 01:36:08,720 --> 01:36:11,280 De resto, veja-se como a revolu��o de 1974 910 01:36:11,640 --> 01:36:14,632 sepultou essas vistosas marcas de eleg�ncia feudal 911 01:36:14,880 --> 01:36:17,678 e as substituiu por devo��o partid�ria. 912 01:36:18,320 --> 01:36:21,471 Ora � a� est�. Concordo contigo. E um discurso igualit�rio. 913 01:36:21,840 --> 01:36:23,910 - Puramente tagarela. - A dominar tudo. 914 01:36:24,920 --> 01:36:29,789 O povo foco entregue � sua desilus�o. Aqui e nas col�nias. 915 01:36:30,920 --> 01:36:33,115 Criou-se uma burguesia de jeans 916 01:36:33,280 --> 01:36:36,238 com assomos de virtude face aos novos especuladores. 917 01:36:37,200 --> 01:36:41,910 E mudou-se de atitude sobre o dinheiro, sobre a doen�a, 918 01:36:42,920 --> 01:36:44,239 sobre a vida sexual. 919 01:36:45,520 --> 01:36:49,115 Sim? Acha que a vida sexual tamb�m mudou? 920 01:36:49,760 --> 01:36:53,673 Mudou, Ema. Acho que mudou. 921 01:36:54,120 --> 01:36:55,678 Queres dizer que h� mais liberdades? 922 01:36:56,200 --> 01:36:58,634 Mais liberdades e menos sentimento. 923 01:36:59,120 --> 01:37:03,113 Mais sexo, mas sem amor, sem afeto sequer. 924 01:37:04,120 --> 01:37:07,078 E a homossexualidade. A homossexualidade apesar da sida. 925 01:37:09,120 --> 01:37:12,795 - Sempre houve homossexuais. - Parece que defendes. 926 01:37:14,640 --> 01:37:18,519 Eu n�o defendo nem imputo, constato. 927 01:37:20,000 --> 01:37:21,194 Mas n�o aceitas? 928 01:37:22,160 --> 01:37:26,597 Sim, n�o aceito, como n�o ser� de aceitar nada que seja... 929 01:37:28,240 --> 01:37:31,596 ... como dizer, contra natureza. 930 01:37:32,000 --> 01:37:34,833 Ah, j� me sinto mais descansado. 931 01:37:35,840 --> 01:37:37,671 Sim, mas para tudo h� uma explica��o. 932 01:37:38,120 --> 01:37:41,032 Talvez que estes casos de homossexualidade 933 01:37:41,720 --> 01:37:46,111 sejam conseq��ncia de res�duos de androginia. 934 01:37:47,040 --> 01:37:50,430 Res�duos de androginia? O que � isso? 935 01:37:51,440 --> 01:37:53,874 S�o coisas dif�ceis de explicar. 936 01:37:54,760 --> 01:37:59,470 Eu referia-me a resqu�cios de um ser andr�gino inicial 937 01:37:59,760 --> 01:38:03,912 e, certamente, �nico, at� que a certa altura, por explos�o violenta, 938 01:38:04,680 --> 01:38:07,911 se dividira e dispersara em feminino e masculino. 939 01:38:08,720 --> 01:38:12,508 � Dossem, est�s a delirar, ou a gozar-nos. 940 01:38:14,400 --> 01:38:17,676 Pode parecer-te fantasia, mas a verdade � que eu falo a s�rio. 941 01:38:18,960 --> 01:38:20,075 H� sintomas. 942 01:38:21,240 --> 01:38:23,435 N�o me dir�s que sentido � que t�m os mamilos no homem? 943 01:38:25,360 --> 01:38:30,559 S�o absolutamente in�teis. Mas � um estigma do andr�gino. 944 01:38:30,800 --> 01:38:33,360 Olha, Dossem, isso parece-me muito complicado. 945 01:38:33,920 --> 01:38:36,912 A conversa derivou para este rumo nem sei bem porqu�. 946 01:38:38,080 --> 01:38:40,548 O que eu estava a querer era falar de uma outra coisa... 947 01:38:41,320 --> 01:38:42,275 Diz l� qual �, ent�o. 948 01:38:42,960 --> 01:38:48,080 � que j� n�o se vive para ser feliz, para suportar uma ang�stia, 949 01:38:48,480 --> 01:38:52,393 para medir for�as com o destino. - Para que se vive ent�o? 950 01:38:53,920 --> 01:38:56,559 - Para que se vive? - Sim, para que se vive. 951 01:38:59,160 --> 01:39:03,950 - Olha, vive-se. - Estranha resposta. 952 01:39:07,120 --> 01:39:08,235 Ou n�o se vive. 953 01:39:11,560 --> 01:39:13,755 Vive-se para entrar numa estat�stica. 954 01:39:18,080 --> 01:39:23,632 - Tamb�m n�o fazes a coisa por menos. - N�o aceitas? Ou n�o queres aceitar? 955 01:39:24,680 --> 01:39:29,276 - Aqui tens a resposta. - Bel�ssima. Bel�ssima resposta. 956 01:39:31,240 --> 01:39:35,028 Ema subitamente entregou-se a uma esp�cie de doen�a, 957 01:39:35,320 --> 01:39:38,790 que estava enraizada na insatisfa��o profunda do seu ser. 958 01:39:39,960 --> 01:39:42,474 Julgou que a liberta��o sexual a ia curar. 959 01:39:44,120 --> 01:39:48,113 Cedo percebeu que Os�rio n�o queria sen�o deslumbr�-la, 960 01:39:48,840 --> 01:39:51,638 como, de resto, Pedro Luminares o fazia com palavras, 961 01:39:52,400 --> 01:39:54,197 � sua maneira f�ustica. 962 01:40:09,080 --> 01:40:10,069 � maravilhoso. 963 01:40:12,440 --> 01:40:14,271 � maravilhosa a vista que se v� do Ves�vio, 964 01:40:14,520 --> 01:40:16,636 faz lembrar o vulc�o que desfez Pomp�ia. 965 01:40:16,760 --> 01:40:18,034 � vero. 966 01:40:21,200 --> 01:40:23,236 O Sr. Os�rio deseja mais alguma coisa? 967 01:40:23,440 --> 01:40:25,112 Obrigado, Caires, se precisar, chamo. 968 01:40:25,280 --> 01:40:26,679 �s suas ordens, Sr. Os�rio. 969 01:40:38,520 --> 01:40:39,669 Parece um espi�o russo. 970 01:40:44,280 --> 01:40:46,669 Foste tu 971 01:40:48,200 --> 01:40:51,351 Quem manchou a minha alma 972 01:40:56,320 --> 01:41:01,872 A del�cia da minha alma 973 01:41:04,560 --> 01:41:07,279 Tu tinhas a minha confian�a � 974 01:41:08,000 --> 01:41:11,436 E a tua conduta abjeta 975 01:41:12,480 --> 01:41:17,235 Envenenou para mim o universo 976 01:41:23,040 --> 01:41:26,077 Traidora! 977 01:41:26,600 --> 01:41:29,956 � assim que retribuis 978 01:41:31,000 --> 01:41:34,231 a fidelidade do teu mais caro amigo 979 01:42:05,160 --> 01:42:09,790 � do�ura perdida 980 01:42:10,160 --> 01:42:14,870 � lembran�a de um beijo 981 01:43:44,120 --> 01:43:45,917 � o que eu te digo, � um espi�o. 982 01:43:51,120 --> 01:43:52,155 Este homem � um espi�o! 983 01:43:54,080 --> 01:43:59,154 Os�rio, embora amasse Ema e a achasse uma beleza dif�cil de igualar, 984 01:44:00,280 --> 01:44:02,475 o seu esnobismo latente vinha ao de cima 985 01:44:03,160 --> 01:44:05,549 quando tinha de ouvir falar de D. Augusta, 986 01:44:06,360 --> 01:44:11,115 o prot�tipo da papa-�stias, cuja bondade era uma hist�ria de cordel. 987 01:44:13,000 --> 01:44:16,788 Ema n�o iludia ningu�m. N�o tinha t�ctica. 988 01:44:17,480 --> 01:44:22,076 Tinha s� o sentido do espet�culo. Vestia-se e agia, 989 01:44:22,360 --> 01:44:25,716 como se tivesse de conquistar Holofernes no seu arraial, 990 01:44:26,440 --> 01:44:29,989 mas, na realidade, n�o passava de um erotismo 991 01:44:30,280 --> 01:44:34,114 tabelado pela utopia do poder e da import�ncia social. 992 01:44:46,600 --> 01:44:47,555 Est� l�? 993 01:44:48,920 --> 01:44:50,876 Ah, � a m�e! � a m�e! 994 01:44:53,960 --> 01:44:57,839 O pai? O pai saiu. Foi atender um doente. 995 01:44:59,320 --> 01:45:02,596 Estamos sim, estamos bem. A mim d�i-me um pouco a garganta. 996 01:45:04,280 --> 01:45:07,272 N�o, � s� um bocadinho, j� est� a passar. 997 01:45:07,400 --> 01:45:09,960 - O pai diz que n�o tem import�ncia. - Pergunta onde est�. 998 01:45:10,280 --> 01:45:11,429 Onde est�s, mam�? 999 01:45:12,440 --> 01:45:17,195 Onde? No Ves�vio? � bonito a�? �? 1000 01:45:17,680 --> 01:45:19,352 N�s temos muitas saudades, mam�. 1001 01:45:22,400 --> 01:45:24,311 Temos saudades, mam�. Quando vens? 1002 01:45:26,160 --> 01:45:27,149 Quarta-feira? 1003 01:45:29,760 --> 01:45:31,830 Est� bem, est� bem. Beijinhos. 1004 01:45:33,800 --> 01:45:34,915 Vens quarta-feira? 1005 01:45:37,040 --> 01:45:39,315 Beijinhos. Muitos beijinhos. Adeus, mam�. 1006 01:45:41,320 --> 01:45:44,756 Est� l�? Est� l�? J� desligou. 1007 01:45:46,640 --> 01:45:48,039 A mam� j� vem quarta-feira. 1008 01:45:53,320 --> 01:45:58,713 "Nadar, nadar, mas vir morrer a terra", dizia o vosso av�. 1009 01:46:05,320 --> 01:46:09,313 Ultimamente arranjou uma amiga muito esquisita, a Tom�sia de Fafel. 1010 01:46:10,320 --> 01:46:12,436 Esquisita, por qu�? 1011 01:46:14,840 --> 01:46:16,717 Ela nem sequer � bonita, � uma extravagante. 1012 01:46:18,040 --> 01:46:20,600 � ca�adora e bom ginete. 1013 01:46:22,000 --> 01:46:24,468 Diz que foi a primeira mulher da alta a ter um filho de solteira. 1014 01:46:25,520 --> 01:46:30,674 - Que se saiba. Que se saiba... - N�o. Esta criou-o � vista de todos 1015 01:46:30,800 --> 01:46:33,314 e com honra e vagares de muita fil�sofa. 1016 01:46:34,400 --> 01:46:38,473 Diz Ema que a Fafel gosta de andar pela serra em tempo de trovoada 1017 01:46:38,600 --> 01:46:40,238 e cheirar o enxofre das descargas. 1018 01:46:44,160 --> 01:46:48,676 Sabe, Maria de Loreto, a Ema admira estas coisas. 1019 01:46:50,880 --> 01:46:53,440 Como admira tudo o que � desordenado e atrevido. 1020 01:46:56,520 --> 01:46:58,351 �s vezes penso se ela ser� de todo normal. 1021 01:47:01,320 --> 01:47:06,189 - N�o estar� a querer iludir-se? - N�o sei que lhe diga. 1022 01:47:07,640 --> 01:47:09,232 A verdade � que s� consigo viver em paz 1023 01:47:10,280 --> 01:47:11,872 porque lhe tolero todos os caprichos. 1024 01:47:12,920 --> 01:47:18,233 Enfim, na esperan�a de que um dia a idade a torne esquecida 1025 01:47:18,400 --> 01:47:20,038 desta provoca��o que atravessa. 1026 01:47:22,480 --> 01:47:26,598 N�o creio, Dr. Paiva. A sua mulher usa a arma dos profetas, 1027 01:47:27,240 --> 01:47:30,038 que � assustar para obter a aten��o. 1028 01:47:32,400 --> 01:47:35,039 Ser� ela feliz neste desacatado viver? 1029 01:47:36,280 --> 01:47:40,398 As rela��es de Carlos com Maria Semblano, se n�o eram de amantes, 1030 01:47:41,200 --> 01:47:43,873 pertenciam ao pequeno risco dos desejos singulares, 1031 01:47:44,680 --> 01:47:46,398 que se materializam pela palavra. 1032 01:47:47,600 --> 01:47:50,353 Carlos nunca tinha reparado na senhora do quadro, 1033 01:47:51,080 --> 01:47:53,150 que o olhava com comisera��o. 1034 01:47:53,920 --> 01:47:55,114 T em um olhar doce. 1035 01:47:55,880 --> 01:48:00,829 Sim compreensivo e complacente. E uma bela figura de mulher. 1036 01:48:01,920 --> 01:48:03,956 � Catarina, viscondessa de Benagasilde, 1037 01:48:04,120 --> 01:48:06,873 a minha trisav�. � um �leo de Roquemont. 1038 01:48:07,760 --> 01:48:10,877 Era de fato uma mulher extremamente compreensiva e bondosa, 1039 01:48:11,080 --> 01:48:12,195 como o Carlos referiu. 1040 01:48:13,880 --> 01:48:15,632 Por agora queria fazer-lhe uma confid�ncia. 1041 01:48:16,360 --> 01:48:20,478 Se � que j� n�o sabe. De qualquer modo, talvez isto o possa ajudar. 1042 01:48:21,400 --> 01:48:23,436 Quando percebi que o meu marido me enganava, 1043 01:48:24,240 --> 01:48:29,439 de prefer�ncia com mocinhas novas, compreendi que havia outra raz�o 1044 01:48:30,080 --> 01:48:33,550 para al�m do vulgar desejo privilegiado pela novidade. 1045 01:48:34,800 --> 01:48:38,429 Ao Semblano impunha-se-lhe a cren�a no princ�pio da masculinidade, 1046 01:48:39,240 --> 01:48:41,879 dependente que este � do princ�pio da autoridade. 1047 01:48:43,920 --> 01:48:46,559 Olhe, Carlos, amigos que somos h� tantos anos, 1048 01:48:47,720 --> 01:48:50,792 Ema neste cap�tulo funciona como um homem. 1049 01:48:51,880 --> 01:48:55,839 N�o se escandalize, isto � apenas uma maneira de dizer. 1050 01:48:56,560 --> 01:49:02,112 N�o basta a beleza, sempre t�o discut�vel na mulher, e Ema manqueja. 1051 01:49:03,920 --> 01:49:08,152 Bem, isso at� pode funcionar como um excitante para certos homens. 1052 01:49:10,040 --> 01:49:11,712 Mas � ao car�ter que me quero referir. 1053 01:49:13,160 --> 01:49:18,029 Bom, n�o vamos agora divagar sobre esse assunto, ali�s, bem delicado. 1054 01:49:20,520 --> 01:49:25,674 Justamente, vou mostrar-lhe as minhas precau��es. 1055 01:49:31,560 --> 01:49:34,518 Ema era para a Loreto uma inimiga potencial. 1056 01:49:35,840 --> 01:49:40,630 Esta adquirira nas frustra��es de inf�ncia uma voca��o espiritual, 1057 01:49:41,280 --> 01:49:43,111 proferindo um voto de simplicidade, 1058 01:49:44,200 --> 01:49:49,035 enquanto Ema era uma aberra��o maligna, talvez pelas mesmas raz�es. 1059 01:49:50,040 --> 01:49:53,191 As duas tinham uma dupla personalidade. 1060 01:49:59,400 --> 01:50:03,598 Com o pretexto de que estava impr�pria para as alegrias sexuais, 1061 01:50:04,440 --> 01:50:07,591 Maria obtinha um direito reivindicativo. 1062 01:50:08,920 --> 01:50:13,072 Mas o que era aliciante em tudo isto � que os homens todos, 1063 01:50:13,960 --> 01:50:17,748 e n�o s� o marido dela, tinham um ci�me plat�nico. 1064 01:50:19,400 --> 01:50:22,915 Acho que o meu marido se degradava nas suas rela��es extra-matrimoniais. 1065 01:50:36,280 --> 01:50:39,716 Em camas pouco limpas e casas desprez�veis. 1066 01:50:41,400 --> 01:50:43,755 Preparei este quarto no pavilh�o dos fundos do jardim, 1067 01:50:43,920 --> 01:50:45,990 para que o conforto n�o faltasse ao Semblano. 1068 01:50:55,920 --> 01:50:57,592 Como v�, tudo foi previsto. 1069 01:50:59,120 --> 01:51:02,829 Tanto a higiene como os prazeres do luxo. 1070 01:51:04,640 --> 01:51:07,598 O mais curioso deste ins�lito proceder 1071 01:51:07,840 --> 01:51:09,114 � que as mo�as que ali vinham, 1072 01:51:10,040 --> 01:51:12,429 embora se dessem aos desejos carnais do marido, 1073 01:51:13,280 --> 01:51:16,955 n�o cediam menos � aventura moral que Maria lhes impunha, 1074 01:51:17,640 --> 01:51:21,076 ficando implacavelmente unidas � vontade da esposa. 1075 01:51:24,080 --> 01:51:28,073 O amor tem caminhos que certos casais deviam conhecer. 1076 01:51:28,400 --> 01:51:32,393 Veja at� onde levo o meu requinte. Olhe ali aquela mesinha de cabeceira. 1077 01:51:34,440 --> 01:51:36,908 O meu marido j� passou a juventude h� muito tempo 1078 01:51:37,680 --> 01:51:40,114 e as rela��es freq�entes com mocinhas novas, 1079 01:51:40,480 --> 01:51:42,550 que o Semblano sabe muito bem escolher, 1080 01:51:42,880 --> 01:51:46,190 s�o o pior rem�dio para o enfraquecimento das pernas. 1081 01:51:46,920 --> 01:51:49,480 - Quer dizer que... - Exatamente. 1082 01:51:50,640 --> 01:51:52,676 Facilitar-lhe o acesso aos prazeres da cama. 1083 01:51:54,600 --> 01:51:56,875 Dr. Paiva, como m�dico sabe isso muito bem. 1084 01:51:57,800 --> 01:52:01,713 As mulheres dispensam, mas para homens de certa idade 1085 01:52:02,000 --> 01:52:03,353 todas as ajudas s�o boas. 1086 01:52:11,120 --> 01:52:15,636 Como v�, a cama � um bocadinho alta para o Semblano. 1087 01:52:16,560 --> 01:52:19,358 J� perdeu o vigor de um homem como o Dr. Paiva. 1088 01:52:23,200 --> 01:52:24,519 N�o, por favor, Carlos, 1089 01:52:24,720 --> 01:52:26,915 n�o d� outras inten��es � para al�m do que eu disse. 1090 01:52:28,720 --> 01:52:32,508 - Por Deus, Maria de Loreto! - N�o, n�o tem que dizer nada. 1091 01:52:33,480 --> 01:52:37,473 Basta que compreenda. O meu intuito � ajud�-lo a si, 1092 01:52:39,160 --> 01:52:40,354 mas n�o como ao Semblano. 1093 01:52:41,200 --> 01:52:43,031 O Carlos � um homem em pleno vigor, 1094 01:52:44,440 --> 01:52:46,874 ajud�-lo no seu entendimento com Ema. 1095 01:52:49,000 --> 01:52:52,276 A mulher tem tanto de semelhante como de diferente do homem. 1096 01:52:53,680 --> 01:52:58,196 E, como mulher, est� condenada � usurpa��o de um territ�rio, 1097 01:52:59,080 --> 01:53:02,595 de um pensamento, de um prazer que n�o s�o os dela. 1098 01:53:05,120 --> 01:53:06,951 O que lhe digo pode parecer-lhe um or�culo, 1099 01:53:08,520 --> 01:53:10,829 mas n�o � mais do que a intui��o de uma mulher 1100 01:53:11,400 --> 01:53:15,154 que sofreu na carne e no esp�rito 1101 01:53:15,640 --> 01:53:20,589 as conting�ncias de um marido tolo e leviano e de um flho... 1102 01:53:22,080 --> 01:53:26,039 ... homem, sim, mas muito delicado e fr�gil. 1103 01:53:27,080 --> 01:53:29,355 O jovem Semblano herdou da m�e o esp�rito de artista. 1104 01:53:30,400 --> 01:53:31,549 Obrigada, Carlos. 1105 01:53:33,280 --> 01:53:35,316 Sou eu que tenho de lhe fcar agradecido, Maria Loreto, 1106 01:53:35,440 --> 01:53:36,873 pela inten��o de tudo o que diz. 1107 01:53:38,880 --> 01:53:41,599 Conhe�o como m�dico e come�o a entend�-la como homem. 1108 01:53:43,280 --> 01:53:45,077 Mas h� qualquer coisa de ignominioso, 1109 01:53:47,000 --> 01:53:49,434 de indecente em tudo isso que me conta. 1110 01:53:49,960 --> 01:53:53,430 Sim, h� qualquer coisa de ignominioso. 1111 01:53:56,080 --> 01:54:00,392 - Est� a falar da educa��o de Ema? - Falo de Ema, falo de mim, 1112 01:54:01,480 --> 01:54:06,031 falo da mulher em geral. Somos criadas como mulher, 1113 01:54:07,120 --> 01:54:10,795 mas a consci�ncia corresponde ao movimento do esp�rito do homem. 1114 01:54:13,400 --> 01:54:18,315 - Que quer dizer com isso? - Quero dizer que � algo de semi-real, 1115 01:54:19,520 --> 01:54:21,988 que � sa�do de um significado incompleto, 1116 01:54:23,000 --> 01:54:25,389 como um costado que falta a uma costela. 1117 01:54:26,960 --> 01:54:28,359 Eva tirada de Ad�o? 1118 01:54:28,920 --> 01:54:33,835 A sua diferencia��o fica imagin�ria, como coisa de mulher. 1119 01:54:35,680 --> 01:54:40,071 Como um organismo que absorve outro e o expulsa por ser estranho. 1120 01:54:41,720 --> 01:54:44,792 A maternidade simboliza esse falso portador, 1121 01:54:45,240 --> 01:54:46,673 em liga��o com o ausente. 1122 01:54:48,720 --> 01:54:51,359 O vazio do mundo, para onde tende o desejo. 1123 01:54:53,320 --> 01:54:54,719 Pensamentos de uma escritora. 1124 01:54:56,600 --> 01:54:58,033 Sim, � qualquer coisa sobre isso 1125 01:54:58,160 --> 01:55:00,549 que escrevo naqueles pap�is que lhe mostrei h� pouco. 1126 01:55:01,680 --> 01:55:05,912 Afinal, escrever � dar express�o � vida e � sociedade em que vivemos. 1127 01:55:23,600 --> 01:55:24,874 � o jovem Semblano, n�o �? 1128 01:56:29,560 --> 01:56:30,549 Como �? 1129 01:56:33,160 --> 01:56:34,195 Andas a dormir com ele? 1130 01:56:44,360 --> 01:56:46,999 - Tu sabes o que ele �? - O que � que ele �? 1131 01:56:47,800 --> 01:56:49,552 � parvo e bebe muito. 1132 01:56:50,480 --> 01:56:53,950 No baile, aqui mesmo, foste tu que mo apresentaste. 1133 01:56:54,200 --> 01:56:56,555 O baile. S� sabes falar desse baile. 1134 01:56:57,160 --> 01:56:58,752 Parece que n�o te aconteceu mais nada na vida. 1135 01:56:59,440 --> 01:57:02,512 O Fernando Os�rio � burro, nem sabe quem escreveu os Lus�adas. 1136 01:57:03,080 --> 01:57:06,470 Para ti n�o h� ningu�m que preste, ningu�m que valha. 1137 01:57:08,480 --> 01:57:10,516 � um desespero falar contigo. 1138 01:57:13,400 --> 01:57:16,836 Confessaste-me uma vez, j� l� vai algum tempo, 1139 01:57:18,440 --> 01:57:21,159 que o Fernando Os�rio te soltara as al�as do vestido uma noite. 1140 01:57:22,000 --> 01:57:24,195 - Lembras-te? - N�o, n�o me lembro. 1141 01:57:25,640 --> 01:57:26,675 Lembro-me eu. 1142 01:57:31,160 --> 01:57:32,275 Presta aten��o, Ema, 1143 01:57:33,840 --> 01:57:36,752 n�o deixes fazer a nenhum homem aquilo que podes fazer sozinha. 1144 01:57:38,400 --> 01:57:40,197 Doutro modo, n�o te vais emancipar na vida. 1145 01:57:42,240 --> 01:57:43,309 Mas o que queres dele? 1146 01:57:44,520 --> 01:57:47,080 � um unhas-de-fome e tem tr�s filhos como tr�s carra�as, 1147 01:57:47,200 --> 01:57:48,315 que lhe levam tudo. 1148 01:57:48,880 --> 01:57:52,236 - Foste tu que mo apresentaste. - J� o disseste. 1149 01:57:53,160 --> 01:57:54,229 O amor tem m� mem�ria. 1150 01:57:57,000 --> 01:57:58,399 N�o voltes ao Ves�vio, Ema. 1151 01:58:00,080 --> 01:58:05,154 V�nus n�o ama as mulheres como tu, que n�o conheces o of�cio da ilus�o. 1152 01:58:06,200 --> 01:58:07,918 A ilus�o tamb�m � um of�cio? 1153 01:58:10,360 --> 01:58:13,716 N�o se nasce mulher ou homem, aprende-se. 1154 01:58:15,000 --> 01:58:16,718 Tu e eu somos uma nega��o para isso. 1155 01:58:19,760 --> 01:58:21,352 Eu sei por que te chamam "a Bovarinha". 1156 01:58:22,440 --> 01:58:24,556 Mas foste tu que me apelidaste de "Bovarinha" 1157 01:58:25,160 --> 01:58:27,913 e aquela v�bora da Loreto n�o se cansou de o propagar. 1158 01:58:29,640 --> 01:58:31,119 E porque me chamas "Bovarinha"? 1159 01:58:32,440 --> 01:58:36,638 Porque ela, Madame Bovar�, tamb�m n�o aprendeu o of�cio. 1160 01:58:37,760 --> 01:58:41,639 Faz sentido o que dizes e explica muitas coisas, 1161 01:58:43,000 --> 01:58:44,558 mas n�o vou ma�ar-me a pensar nisso. 1162 01:59:04,920 --> 01:59:06,717 O que se aprende n�o � com o que se pensa, 1163 01:59:07,960 --> 01:59:09,439 mas sim com os mal-entendidos. 1164 01:59:15,360 --> 01:59:17,112 Nunca percebi porque me chamam "Bovarinha" 1165 01:59:18,320 --> 01:59:22,552 � e j� li o livro duas vezes. - E um mal-entendido, com certeza. 1166 01:59:40,800 --> 01:59:42,677 N�o devemos ter amigos em parte nenhuma. 1167 01:59:47,520 --> 01:59:49,397 S�o eles que criam os mal-entendidos. 1168 02:00:00,760 --> 02:00:02,990 Quando ela foi pedir dinheiro a um antigo amante, 1169 02:00:04,160 --> 02:00:07,038 caiu em cima dum tipo que tinha aprendido o of�cio de homem. 1170 02:00:08,640 --> 02:00:12,155 Sabes o que ele fez? Disse que n�o tinha. 1171 02:00:12,800 --> 02:00:16,429 Disse com a calma perfeita com que se cobre as c�leras resignadas. 1172 02:00:17,880 --> 02:00:20,394 Bem dito. E bem feito. 1173 02:00:33,040 --> 02:00:34,871 Os homens s�o avarentos consumados. 1174 02:00:36,440 --> 02:00:40,149 � o �nico papel que n�o representam, que vivem em cheio. 1175 02:00:43,560 --> 02:00:45,994 O meu pai, quando lhe pedia um dinheiro, 1176 02:00:47,000 --> 02:00:50,549 nem que fosse para f�sforos de cozinha, parecia um muro, 1177 02:00:51,120 --> 02:00:56,274 polido, sem fendas, um muro que era imposs�vel de escalar. 1178 02:00:58,440 --> 02:00:59,714 Eu roubei-o v�rias vezes. 1179 02:01:03,120 --> 02:01:05,953 Rodeava assim a insond�vel estupidez da avareza. 1180 02:01:07,640 --> 02:01:10,438 N�o me digas. De ti � de esperar. 1181 02:01:12,360 --> 02:01:14,555 N�o distingues muito bem o real do imagin�rio. 1182 02:01:16,840 --> 02:01:20,799 A com�dia leva a melhor sobre a vida, a tua vida. 1183 02:01:22,600 --> 02:01:24,875 Um desempenho teatral reduz a culpa a uma estrat�gia. 1184 02:01:26,480 --> 02:01:28,994 N�o � devastadora, nem tem efeitos sobre a realidade. 1185 02:01:30,400 --> 02:01:34,279 D� gosto ouvir-te falar, mas ser� verdade? 1186 02:01:35,520 --> 02:01:36,589 N�o sei. 1187 02:01:37,960 --> 02:01:39,598 H� um espa�o vazio no nosso pensamento 1188 02:01:39,760 --> 02:01:41,113 que nunca ser� preenchido. 1189 02:01:42,880 --> 02:01:46,031 � ele que nos permite uma linguagem, um exerc�cio de c�lculo 1190 02:01:46,280 --> 02:01:47,838 que produz as rela��es das pessoas. 1191 02:01:52,280 --> 02:01:53,315 N�s dizemos: 1192 02:01:54,960 --> 02:01:59,431 "A Terra � redonda", ou "A mulher � o �tero". 1193 02:02:00,760 --> 02:02:03,069 N�o tem sentido se com isso pretendemos ser exatos. 1194 02:02:05,000 --> 02:02:07,992 Tudo o que te lan�a na desordem � o adiamento do ato de julgar. 1195 02:02:10,160 --> 02:02:11,195 Tu dizes: 1196 02:02:12,400 --> 02:02:14,868 "Amanh� chego a um lugar onde tudo fica claro". 1197 02:02:16,920 --> 02:02:18,990 Mas queres a vida presente como ponto de apoio 1198 02:02:19,800 --> 02:02:21,438 e n�o s� como express�o de ti pr�pria. 1199 02:02:24,200 --> 02:02:26,191 Fornicar n�o � s� a aus�ncia de d�vida, 1200 02:02:26,520 --> 02:02:28,033 um ato simples e comunicativo, 1201 02:02:29,960 --> 02:02:33,191 � tamb�m algo que te desagrada e que tu conduzes at� ao desagrado. 1202 02:02:35,120 --> 02:02:37,873 Isso � a maneira de sentir a import�ncia de qualquer coisa. 1203 02:02:39,800 --> 02:02:41,836 Queres dizer que serei infeliz no amor? 1204 02:02:50,240 --> 02:02:53,550 Quem � feliz no amor, � um imbecil. 1205 02:03:24,280 --> 02:03:27,716 Ema ia aumentando cada vez mais a press�o da sua vida, 1206 02:03:28,680 --> 02:03:31,877 usando os meios ao seu alcance, como contrair d�vidas 1207 02:03:32,720 --> 02:03:34,517 e provocar o maior esc�ndalo poss�vel. 1208 02:03:36,800 --> 02:03:40,076 O sentido fugidio do prazer era o que Ema captava, 1209 02:03:41,400 --> 02:03:45,837 estava prestes a atingir o objetivo atrav�s dum sofrimento ilus�rio. 1210 02:04:05,680 --> 02:04:09,355 Agora, Ema estava ali, junta com o Carlos e as filhas, 1211 02:04:10,360 --> 02:04:11,475 o que n�o era freq�ente, 1212 02:04:12,200 --> 02:04:14,316 e disso se ressentiam Lolota e Luisona, 1213 02:04:14,960 --> 02:04:16,632 sempre desejosas de ver a m�e. 1214 02:04:18,040 --> 02:04:19,996 Eram as festas de Nossa Senhora do Socorro, 1215 02:04:20,800 --> 02:04:23,792 animadas todos os anos com um vistoso fogo-de-artificio. 1216 02:04:26,280 --> 02:04:28,111 Ema lembrava-se da sua inf�ncia, 1217 02:04:28,920 --> 02:04:31,480 de quando via da varanda envidra�ada do Romesal 1218 02:04:32,320 --> 02:04:34,311 aquele mesmo fogo que a extasiava. 1219 02:04:35,320 --> 02:04:38,392 Lembrava-se do orat�rio, onde rezava com a tia Augusta 1220 02:04:39,080 --> 02:04:42,390 e fazia inconfid�ncias segredadas com as serventes que a estimavam, 1221 02:04:43,280 --> 02:04:45,111 a Marina, a Branca e a Alice. 1222 02:04:46,680 --> 02:04:48,432 Lembrava-se dessa sua orfandade, 1223 02:04:49,240 --> 02:04:52,073 atenuada pelo riso das numerosas mulheres do Romesal 1224 02:04:53,080 --> 02:04:55,640 em que ela era a senhora absoluta da situa��o. 1225 02:04:57,400 --> 02:04:59,197 Tudo isso se foi num �pice 1226 02:04:59,920 --> 02:05:04,391 e outras coisas ent�o vieram a apagar o brilho antigo de uma vida que, 1227 02:05:04,560 --> 02:05:07,154 como agora, se desfazia no ar 1228 02:05:07,280 --> 02:05:10,078 o esplendor luzente deste outro artif�cio. 1229 02:05:46,880 --> 02:05:48,313 Ema voltou ao Ves�vio. 1230 02:05:49,320 --> 02:05:52,437 Fernando Os�rio tinha voltado � esposa que desprezava 1231 02:05:52,560 --> 02:05:54,118 e aos filhos que aborrecia. 1232 02:05:55,000 --> 02:05:59,118 Mas nem ele nem Ema se esqueceram dos amores no Ves�vio. 1233 02:06:10,840 --> 02:06:12,717 Desapontada com a aus�ncia de Fernando, 1234 02:06:13,480 --> 02:06:15,072 Ema vestiu um macac�o azul 1235 02:06:15,840 --> 02:06:19,594 com a inten��o de se lan�ar em ousada corrida no barco a motor. 1236 02:07:05,280 --> 02:07:06,872 Posso ajud�-la, Sra. D. Ema? 1237 02:07:07,320 --> 02:07:09,754 � a primeira vez que me ofereces a tua ajuda, Fortunato. 1238 02:07:10,520 --> 02:07:12,476 Pois, mas como hoje a senhora vem s�... 1239 02:07:12,680 --> 02:07:15,069 J� me viste andar s� outras vezes. 1240 02:07:17,320 --> 02:07:18,514 Sim, mas... 1241 02:07:19,920 --> 02:07:21,990 A senhora desculpe se sou atrevido, mas � que... 1242 02:07:22,560 --> 02:07:23,788 V�, diz de uma vez. 1243 02:07:24,560 --> 02:07:26,278 � que a senhora atira-se muito com a lancha. 1244 02:07:27,360 --> 02:07:30,636 S� com a lancha? E tu acodes-me, se a lancha virar? 1245 02:07:32,040 --> 02:07:34,713 Ent�o n�o acudo, minha senhora. At� nem deixo virar a lancha. 1246 02:07:36,080 --> 02:07:37,672 Eras capaz de dar a vida por mim? 1247 02:07:40,280 --> 02:07:41,554 Ent�o n�o era, D. Ema? 1248 02:07:42,920 --> 02:07:46,117 - Eras, Fortunato? - Se fosse preciso... 1249 02:07:47,560 --> 02:07:50,154 Se fosse preciso, dava a minha vida pela da senhora. 1250 02:07:51,920 --> 02:07:53,353 V�, vem ent�o comigo. 1251 02:08:06,000 --> 02:08:07,115 Cuidado, D. Ema. 1252 02:08:08,720 --> 02:08:12,508 - � que tem a� duas t�buas podres. - Tratas-me como uma crian�a. � 1253 02:08:13,000 --> 02:08:14,718 N�o sabes que j� venho aqui v�rias vezes? 1254 02:08:14,840 --> 02:08:15,875 Sei sim, D. Ema. 1255 02:08:16,160 --> 02:08:17,912 Achas que estou mais segura contigo? 1256 02:08:18,640 --> 02:08:20,471 � que, �s vezes, a gente distrai-se e... 1257 02:09:20,440 --> 02:09:22,590 Mas uma "'Bovari"', como? 1258 02:09:24,120 --> 02:09:26,634 Ema n�o sentia desejo sen�o a imagina��o 1259 02:09:27,760 --> 02:09:31,435 e tudo o que reclamava dos homens era atribu�rem-lhe a ela 1260 02:09:31,640 --> 02:09:33,631 um valor de objeto desej�vel. 1261 02:09:35,400 --> 02:09:36,435 N�o era prazer, 1262 02:09:37,440 --> 02:09:41,558 porque isso se tornava uma esp�cie de pagamento ao desejo do homem. 1263 02:09:47,960 --> 02:09:51,350 Um perfume de rosas bateu no rosto de Fortunato 1264 02:09:52,000 --> 02:09:54,958 e ele entreviu Ema na doce n�voa do mosquiteiro. 1265 02:09:56,240 --> 02:10:00,153 Estava quieta, com as m�os no peito e as mangas da camisa abotoadas, 1266 02:10:00,960 --> 02:10:03,599 como uma novi�a que recitasse as ora��es. 1267 02:10:48,800 --> 02:10:52,156 N�o o deixou possu�-la, tratou-o como a um eunuco, 1268 02:10:53,040 --> 02:10:55,349 permitindo-lhe car�cias que a surpreenderam 1269 02:10:55,520 --> 02:11:00,071 pela for�a do dom�nio, que era como o ferimento no sexo dele. 1270 02:11:08,360 --> 02:11:12,911 Nesta �ltima recusa havia ainda a fidelidade ao amo e ao soberano. 1271 02:11:14,080 --> 02:11:18,471 Ema n�o cometia uma falta. Inaugurava um v�cio. 1272 02:11:20,160 --> 02:11:22,833 Muito bom dia, Sra. D. Ema Paiva. 1273 02:11:26,840 --> 02:11:30,150 - Bom dia. Pode sair. - N�o deseja que corra os cortinados? 1274 02:11:30,720 --> 02:11:32,950 - Sim, sim, e saia. - Muito bem. 1275 02:11:34,320 --> 02:11:38,677 Caires ficou a ouvir o chuveiro e deu largas � sua torpe imagina��o. 1276 02:11:41,320 --> 02:11:42,355 Fortunato! 1277 02:11:58,480 --> 02:12:01,870 Olha l�, o que � que se passa contigo e com a Sra. D. Ema Paiva? 1278 02:12:02,560 --> 02:12:05,358 O que � que se passa? Ent�o o tio n�o anda sempre de olho em n�s? 1279 02:12:05,600 --> 02:12:07,511 � meu dever olhar pelos interesses da casa. 1280 02:12:08,760 --> 02:12:09,795 N�o sou o mordomo? 1281 02:12:12,600 --> 02:12:16,354 E digo-te mais. N�o gosto dessas intimidades. 1282 02:12:17,080 --> 02:12:19,196 Quem vai gostar menos ainda � o Sr. Fernando Os�rio, 1283 02:12:19,320 --> 02:12:20,548 quando souber o que se passa. 1284 02:12:23,520 --> 02:12:25,272 S� te digo, toma cuidado. 1285 02:12:27,680 --> 02:12:29,875 - O tio est� � com ci�mes. - Mais respeitinho. 1286 02:12:30,720 --> 02:12:31,914 E v� como falas ao teu tio. 1287 02:12:32,880 --> 02:12:35,553 E como falas aos convidados do Sr. Os�rio aqui desta casa, 1288 02:12:36,520 --> 02:12:38,511 que foi erguida pela fna vontade da senhora, 1289 02:12:38,960 --> 02:12:42,999 que foi uma grande senhora, a tetrav� do nosso patr�o. 1290 02:12:45,840 --> 02:12:48,912 Mais respeitinho, ouviste? Mais respeitinho! 1291 02:12:57,480 --> 02:12:59,675 Fernando fazia por falhar a sua chegada. 1292 02:13:00,600 --> 02:13:03,637 Ema desaparecia um dia ou dois antes de ele se anunciar 1293 02:13:04,640 --> 02:13:06,915 e mesmo quando tinham rela��es mais �ntimas, 1294 02:13:07,880 --> 02:13:12,078 os beijos eram ligeiros, como que desvinculados de um efeito er�tico. 1295 02:13:14,920 --> 02:13:18,833 S� com Fortunato ela se libertou dessa obriga��o plat�nica, 1296 02:13:19,640 --> 02:13:21,596 conhecendo com ele um misterioso imperativo, 1297 02:13:22,440 --> 02:13:25,591 n�o apenas sexual, mas sobretudo um rancor 1298 02:13:26,400 --> 02:13:27,879 que encontrava a sua evas�o. 1299 02:13:29,840 --> 02:13:34,675 Foi com uma esp�cie de ferocidade, �s vezes terna e outras vezes cruel, 1300 02:13:35,560 --> 02:13:37,755 que Ema se precipitou nos bra�os de Fortunato. 1301 02:13:39,080 --> 02:13:40,149 Vigiados por Caires, 1302 02:13:40,720 --> 02:13:43,314 que sofria de uma devoradora sarna que o enlouquecia, 1303 02:13:44,040 --> 02:13:47,237 Ema e Fortunato sentiam um prazer redobrado. 1304 02:16:16,400 --> 02:16:18,072 Mas era o amor que levava Ema ao Ves�vio? 1305 02:16:19,600 --> 02:16:21,636 O Ves�vio, com a casa da senhora 1306 02:16:22,680 --> 02:16:24,796 e os p�tios onde perfilavam as palmeiras, 1307 02:16:26,280 --> 02:16:30,193 e, sobretudo, aquela ressuscitada forma de uma unidade de vida, 1308 02:16:31,200 --> 02:16:35,557 com o cheiro dos lagares, da grainha mo�da, do canga�o, 1309 02:16:36,520 --> 02:16:38,272 da aguardente pingando nas selhas. 1310 02:16:39,960 --> 02:16:43,589 A senhora teve um marido primo a quem chamava "'o defunto"'. 1311 02:16:45,400 --> 02:16:47,277 Outro marido, da sua maturidade, 1312 02:16:47,440 --> 02:16:50,796 rico e poupado, a que ela chamava "'o morto"'. 1313 02:16:52,400 --> 02:16:53,469 E o �ltimo marido, 1314 02:16:53,880 --> 02:16:56,917 mais dilecto pela confian�a com que lhe entregava os neg�cios, 1315 02:16:57,640 --> 02:17:02,111 havendo sempre entre o casal, n�o len��is, mas livros de contas. 1316 02:17:03,120 --> 02:17:07,272 A esse, a senhora chamava "'o desaparecido"'. 1317 02:17:12,800 --> 02:17:14,028 Algum tempo passou. 1318 02:17:15,560 --> 02:17:16,629 Fortunato assustou-se 1319 02:17:16,840 --> 02:17:19,308 e foi refazer-se num casamento acanhado e pobre, 1320 02:17:19,960 --> 02:17:22,190 daquela riqueza de sentimentos e emo��es 1321 02:17:23,120 --> 02:17:25,429 que n�o estava na expectativa das suas ambi��es. 1322 02:17:27,320 --> 02:17:28,469 O Os�rio viajava muito 1323 02:17:29,240 --> 02:17:32,869 e Ema sabia que parara em Hong kong, num hotel cabotino, 1324 02:17:33,440 --> 02:17:35,635 onde os p�s se enterravam em alcatifas altas 1325 02:17:36,280 --> 02:17:37,508 como a relva de um "'green "'. 1326 02:17:39,520 --> 02:17:40,669 Ela voltou ao Ves�vio 1327 02:17:41,400 --> 02:17:44,233 e ouvia contar coisas do passado da senhora daquela casa. 1328 02:17:46,120 --> 02:17:47,473 Diziam que era fogosa 1329 02:17:47,720 --> 02:17:51,633 e mulher orquestra em coisas de amor ou na administra��o das quintas. 1330 02:17:52,840 --> 02:17:56,799 Lembravam como despedira os ladr�es da casa, sem susto algum. 1331 02:18:00,560 --> 02:18:04,792 Os ladr�es retiraram, sem levar nada, cabisbaixos, 1332 02:18:05,680 --> 02:18:08,638 sem se atrever a p�r os olhos nos casti�ais de cinco lumes 1333 02:18:09,920 --> 02:18:14,118 e que a senhora apagou, um por um, nas pontas dos dedos, 1334 02:18:14,800 --> 02:18:18,839 Limpando o tra�o da fuligem contra a palma c�ncava como uma concha. 1335 02:18:28,360 --> 02:18:29,634 � Sra. D. Ema! 1336 02:18:33,760 --> 02:18:35,318 Para que se mete nesses trabalhos? 1337 02:18:37,240 --> 02:18:38,229 E descal�a. 1338 02:18:39,600 --> 02:18:42,478 Gosto de sentir o calor das pedras nos p�s nus. 1339 02:18:46,600 --> 02:18:50,309 Mas uma senhora como a D. Ema, nesses prop�sitos. 1340 02:18:52,320 --> 02:18:54,072 S�o recorda��es de inf�ncia, Caires, 1341 02:18:54,880 --> 02:18:57,633 de quando ajudava a Marina e a Branca no p�tio do Romesal. 1342 02:18:58,720 --> 02:19:00,597 E faz-me bem ao corpo e � alma. 1343 02:19:35,720 --> 02:19:38,917 Deixa isso para os patr�es, eles que fa�am isso. 1344 02:19:44,960 --> 02:19:48,475 Deixo isso para os patr�es? E que fa�o eu, n�o me diz? 1345 02:19:54,520 --> 02:19:55,509 Ora, ora... 1346 02:19:56,680 --> 02:19:57,749 Uma mulher como tu... 1347 02:19:59,920 --> 02:20:01,672 Uma mulher como tu n�o precisa fazer nada. 1348 02:20:02,880 --> 02:20:04,029 Eu at� gosto de esfregar. 1349 02:20:05,840 --> 02:20:06,909 Ent�o �s sanfona. 1350 02:20:07,560 --> 02:20:09,596 Isso � resposta que se tenha, seu grosseir�o? 1351 02:20:10,120 --> 02:20:13,112 Grosseir�o? Mach�o, queres tu dizer. 1352 02:20:15,040 --> 02:20:16,553 Uma mulher como tu faz-me c� umas... 1353 02:20:16,840 --> 02:20:19,229 Deixe-se de ordinarices e responda � pergunta que eu lhe fez. 1354 02:20:20,880 --> 02:20:21,869 Que pergunta? 1355 02:20:22,480 --> 02:20:24,118 N�o se faca de desentendido e diga-me, 1356 02:20:24,760 --> 02:20:27,797 o que � que eu fa�o se disser aos meus patr�es que esfreguem eles? 1357 02:20:30,960 --> 02:20:33,110 - Reivindicas. - Reivindico? 1358 02:20:33,720 --> 02:20:35,756 - Claro. - Reivindico o qu�? 1359 02:20:36,520 --> 02:20:38,750 - Os direitos. - Mas que direitos? 1360 02:20:41,160 --> 02:20:43,276 Os teus direitos como trabalhador, mulher. 1361 02:20:44,280 --> 02:20:46,032 Mas se os meus patr�es fzerem o meu servi�o, 1362 02:20:46,440 --> 02:20:47,714 com que direitos � que eu fico? 1363 02:20:50,920 --> 02:20:53,593 Fico eu para patroa e eles que trabalhem? 1364 02:20:54,200 --> 02:20:55,269 � isso que tu queres? 1365 02:20:58,280 --> 02:21:01,829 Olha, olha. Que grande fascista que tu me sa�ste, estou mesmo a ver. 1366 02:21:05,960 --> 02:21:10,715 - � amigo, o que � que h�? - Nada, patr�ozinho. N�o h� nada. 1367 02:21:11,520 --> 02:21:13,875 O Pedro n�o p�de vir e disseram para trazer isto, patr�o. 1368 02:21:14,040 --> 02:21:16,838 Pousa a� nos degraus de baixo. E p�e-te a mexer! 1369 02:21:42,920 --> 02:21:44,558 Tratou-a mal, Sra. D. Ema? 1370 02:21:45,520 --> 02:21:47,317 N�o, ele n�o sabia quem eu era. 1371 02:21:48,640 --> 02:21:50,312 At� foi muito divertido. 1372 02:21:56,200 --> 02:21:58,634 A Sra. D. Ema n�o d� confian�a a esta gente, 1373 02:22:00,040 --> 02:22:02,190 e logo a este, que me saiu uma boa pe�a. 1374 02:22:02,760 --> 02:22:06,833 - A senhora tenha cuidado. - S� com ele, ou consigo tamb�m? 1375 02:22:08,720 --> 02:22:13,794 � Sra. D. Ema, eu sei respeitar uma senhora. Eu respeito-a. 1376 02:22:14,480 --> 02:22:18,519 Eu respeito-a muito, Sra. D. Ema. Respeito-a do fundo do meu cora��o. 1377 02:22:21,480 --> 02:22:23,357 Eu s� penso em fazer as vontades � senhora. 1378 02:22:24,520 --> 02:22:27,671 A Sra. D. Ema � tudo para mim nesta vida. 1379 02:22:29,280 --> 02:22:30,952 Se a senhora soubesse o que vai c� dentro... 1380 02:22:32,440 --> 02:22:35,432 Eu n�o penso noutra coisa, eu s� penso na senhora. 1381 02:22:40,560 --> 02:22:41,675 Se a senhora quisesse... 1382 02:22:43,920 --> 02:22:45,399 Eu nem sei o que faria pela senhora. 1383 02:22:46,320 --> 02:22:49,039 � Caires, o que � que lhe deu? Deixe-me passar. 1384 02:22:49,800 --> 02:22:52,360 Com todo o respeito. Com todo o respeito. 1385 02:22:53,600 --> 02:22:56,956 Sra. D. Ema, tudo o que disse foi uma confus�o sincera 1386 02:22:58,000 --> 02:23:00,594 e muito sentida, Sra. D. Ema, muito sentida! 1387 02:23:08,440 --> 02:23:11,318 N�o sou nenhum vadio, como o Fortunato. 1388 02:23:15,480 --> 02:23:19,314 Sou o Caires, sou o mordomo desta casa de grande tradi��o. 1389 02:23:20,680 --> 02:23:22,910 N�o sou homem para desprezar assim como a um c�o. 1390 02:23:30,960 --> 02:23:33,599 Intratante! � o que tu �s, Caires. 1391 02:23:40,600 --> 02:23:41,749 Um infeliz, Caires. 1392 02:23:50,960 --> 02:23:52,188 Um desgra�ado... 1393 02:23:57,280 --> 02:23:58,429 Um pobre diabo! 1394 02:24:04,440 --> 02:24:05,714 Um para aqui... 1395 02:24:15,200 --> 02:24:16,349 Um infeliz... 1396 02:24:21,000 --> 02:24:22,194 Um pobre diabo. 1397 02:24:25,320 --> 02:24:26,435 Um para aqui! 1398 02:24:32,480 --> 02:24:35,677 S� a senhora, l�vida e enluvada de preto, 1399 02:24:36,880 --> 02:24:42,352 cravava nela um olhar de fam�lia, sem ironia e sem significado. 1400 02:24:43,440 --> 02:24:45,158 Quando Fernando Os�rio telefonou, 1401 02:24:45,280 --> 02:24:47,077 confirmando a sua chegada ao Ves�vio, 1402 02:24:47,880 --> 02:24:51,839 Ema simulou que n�o recebeu a chamada e decidiu partir. 1403 02:24:56,760 --> 02:25:00,514 "'Vai, minha filha. Eu c� estou para o receber, "' 1404 02:25:01,480 --> 02:25:04,313 "'esse asno que n�o merece a tua ignom�nia. "' 1405 02:25:09,120 --> 02:25:10,599 Ema levou a impress�o 1406 02:25:10,760 --> 02:25:13,638 de que a senhora conseguira reunir todo o esc�rnio 1407 02:25:14,440 --> 02:25:19,389 e atir�-lo, do alto do Ves�vio, ao fundo do rio. 1408 02:25:42,520 --> 02:25:43,589 Pensas como um homem. 1409 02:25:44,360 --> 02:25:46,476 �s uma mulher a t�tulo de usurpa��o do homem. 1410 02:25:47,040 --> 02:25:49,634 Sentes-te tocado nesse teu orgulho desumano, 1411 02:25:50,200 --> 02:25:52,156 que s� a tua passividade acarreta. 1412 02:25:52,840 --> 02:25:55,798 O que te perde, � saber raciocinar bem, 1413 02:25:56,760 --> 02:25:58,113 o que n�o te serve de nada. 1414 02:25:59,000 --> 02:26:01,753 Agora reparo, tens os ombros cheios de caspa. 1415 02:26:02,760 --> 02:26:04,273 H� quanto tempo n�o lavas a cabe�a? 1416 02:26:05,840 --> 02:26:07,512 � mesmo tua, uma pergunta dessas. 1417 02:26:08,320 --> 02:26:10,390 Gostava de ser mulher, para saber o que tens na cabe�a. 1418 02:26:11,200 --> 02:26:13,191 - Caspa, n�o tenho. - N�o? 1419 02:26:14,360 --> 02:26:15,873 Mas alguma coisa parecida. 1420 02:26:17,440 --> 02:26:18,555 Serrim? 1421 02:26:20,000 --> 02:26:23,675 E v�s caspa, que � branca, no branco do meu casaco. 1422 02:26:24,320 --> 02:26:26,470 Luminares contou a hist�ria da sua tia Alberta, 1423 02:26:27,280 --> 02:26:31,114 que na agonia mandara chamar uma cabeleireira para lhe lavar a cabe�a. 1424 02:26:32,400 --> 02:26:33,628 A tia estava meio morta, 1425 02:26:34,400 --> 02:26:37,073 num oleado deixava escorrer a �gua que ensopava as toalhas. 1426 02:26:38,600 --> 02:26:39,874 Escolheu ainda a cor da tinta 1427 02:26:41,600 --> 02:26:42,953 e s� n�o quis ver-se ao espelho. 1428 02:26:49,920 --> 02:26:51,797 A vol�pia de suportar as coisas. 1429 02:26:53,840 --> 02:26:56,035 A vol�pia turva que entra pelos umbrais da morte 1430 02:26:57,280 --> 02:26:58,508 era o que ela devia sentir. 1431 02:27:01,240 --> 02:27:02,673 Mas s� uma mulher chegava l�. 1432 02:27:03,840 --> 02:27:06,308 Mas eu sou um homem, n�o �s tu que o dizes? 1433 02:27:06,960 --> 02:27:10,589 Flaubert � que disse, "Madame Bovar� sou eu". 1434 02:27:11,400 --> 02:27:12,594 E Flaubert era um homem. 1435 02:27:13,360 --> 02:27:17,592 Embora me chamem "a Bovarinha", eu n�o sou a Bovar�, 1436 02:27:18,240 --> 02:27:19,912 e muito menos Flaubert. 1437 02:27:20,880 --> 02:27:25,317 S� h� o mesmo pronome, Ema, mas noutra pessoa. 1438 02:27:26,280 --> 02:27:31,593 Cardeano pelo sangue, Paiva pelo casamento. 1439 02:27:33,120 --> 02:27:37,750 Ema... Cardeano... Paiva. 1440 02:27:41,400 --> 02:27:43,436 - Est�s a trocar? � - N�o. 1441 02:27:45,880 --> 02:27:47,916 Digo isto com uma ternura doentia. 1442 02:27:49,000 --> 02:27:50,831 N�o te admires se me vires l�grimas nos olhos. 1443 02:27:51,840 --> 02:27:55,116 - N�o tenho linha de destino. - Isso � megalomania. 1444 02:27:55,960 --> 02:28:01,114 Enganas-te. � o passado. S� o passado mexe comigo. 1445 02:28:02,400 --> 02:28:05,198 E, no entanto, n�o podes fugir a um destino que dizes n�o ter. 1446 02:28:06,800 --> 02:28:10,793 - � assim infinito o po�o do desejo. - �s implac�vel. 1447 02:28:11,680 --> 02:28:12,715 A vida. 1448 02:28:14,320 --> 02:28:16,356 A vida � que � implac�vel, n�o eu. 1449 02:28:18,040 --> 02:28:20,190 E tu mesma disseste que Carlos era um chacal, 1450 02:28:21,600 --> 02:28:25,149 capaz de pedir esmola e nunca atacar. - Tem alma de cangalheiro. 1451 02:28:26,440 --> 02:28:31,514 E as facturas que apresenta depois dos enterros escandalizam. 1452 02:28:49,360 --> 02:28:50,554 Minha querida... 1453 02:28:55,760 --> 02:28:59,389 Quem paga os teus luxos, as tuas j�ias, os teus vestidos, 1454 02:29:00,560 --> 02:29:03,028 tens de concordar que o dinheiro tem de vir de algum lado. 1455 02:29:03,800 --> 02:29:07,509 N�o sei. Esconde o que ganha, mas faz dinheiro com tudo. 1456 02:29:08,720 --> 02:29:12,156 Especula na bolsa, compra e vende j�ias. 1457 02:29:13,000 --> 02:29:15,389 Agora h� mulheres que se desfazem do ouro que t�m em casa 1458 02:29:15,560 --> 02:29:16,629 por medo dos ladr�es. 1459 02:29:18,520 --> 02:29:22,877 Pedro Luminares pensava se Ema n�o seria, em tempo mais oportuno, 1460 02:29:23,400 --> 02:29:26,153 uma La Valli�re de muito boa apresenta��o. 1461 02:29:27,520 --> 02:29:29,033 N�o lhe faltava o defeito f�sico, 1462 02:29:29,520 --> 02:29:32,239 excitante da beleza que a corrup��o contempla. 1463 02:29:33,400 --> 02:29:36,472 Tamb�m Satan era apresentado manco, 1464 02:29:37,160 --> 02:29:39,799 porque a formosura precisa de ter um aviso nela, 1465 02:29:41,120 --> 02:29:42,599 para salva��o dos homens. 1466 02:29:45,840 --> 02:29:49,753 Ema gostava do mal, como se gosta de uma iguaria fina, 1467 02:29:50,520 --> 02:29:52,317 um vinho muitas vezes filtrado, 1468 02:29:53,160 --> 02:29:55,913 passado ao longo dos anos de uma vasilha para a outra, 1469 02:29:56,680 --> 02:30:00,195 rolado, misterioso, profundo. 1470 02:30:22,280 --> 02:30:23,952 Era o seu cadastro antiq��ssimo, 1471 02:30:25,040 --> 02:30:27,508 esse mal que a mulher mistura a todos os atos, 1472 02:30:28,040 --> 02:30:32,830 a todas as del�icias, deveres, condi��es, sofrimentos. 1473 02:30:35,560 --> 02:30:38,120 Mas n�o era poss�vel imagin�-la a realizar o mal, 1474 02:30:39,400 --> 02:30:41,311 s� a macerar o cora��o dos homens 1475 02:30:42,080 --> 02:30:45,675 nessa esp�cie que salga a terra e a faz fecunda. 1476 02:30:51,120 --> 02:30:54,271 N�o ouves? Enganaste alguma vez Simona? 1477 02:30:55,800 --> 02:30:56,869 N�o. 1478 02:30:58,040 --> 02:30:59,632 N�o sou t�o med�ocre como isso. 1479 02:31:04,400 --> 02:31:06,470 N�o tenho �xito com as mulheres, acredita. 1480 02:31:07,520 --> 02:31:09,750 Ser� que os homens se est�o a tornar inteligentes? 1481 02:31:11,400 --> 02:31:13,834 O que vai suceder se a vaidade humana desaparecer? 1482 02:31:16,040 --> 02:31:17,268 O riso h�-de secar 1483 02:31:18,720 --> 02:31:21,029 e todos h�o de suspirar como mulheres doentes. 1484 02:31:22,080 --> 02:31:23,593 Parece um c�ntico de luto. 1485 02:31:25,800 --> 02:31:26,994 Que linda �s, Ema. 1486 02:31:31,080 --> 02:31:32,229 Linda a valer. 1487 02:31:37,840 --> 02:31:42,038 Envergonho-me de o ser, se n�o te tentar. 1488 02:31:43,600 --> 02:31:44,669 N�o o fa�as. 1489 02:31:46,040 --> 02:31:50,318 S� aos sedentos se deve dar �gua. Eu n�o tenho sede. 1490 02:31:55,480 --> 02:31:57,436 Ema pensou que Luminares se ria dela. 1491 02:33:07,440 --> 02:33:11,479 - Mas que aconteceu a esta pobre Ema? - A lua h� de corar. 1492 02:33:12,560 --> 02:33:15,120 Corar? Por qu�? 1493 02:33:16,440 --> 02:33:19,079 Digo que a lua h� de corar porque ningu�m faz caso dela. 1494 02:33:22,360 --> 02:33:26,433 E a n�s os dois, o que acontece? N�o dizes, Pedro? 1495 02:33:27,280 --> 02:33:32,513 Acontece um amor a dois, um amor t�o maligno como um �dio puro. 1496 02:33:36,760 --> 02:33:40,036 Os homens constru�am castelos, fechavam-se l� dentro 1497 02:33:40,200 --> 02:33:42,668 e reinavam de qualquer maneira entre os seus servi�ais, 1498 02:33:43,280 --> 02:33:45,396 incluindo as esposas e as concubinas. 1499 02:33:46,720 --> 02:33:49,109 Ema sobrevivia a um sem n�mero de fracassos 1500 02:33:49,240 --> 02:33:50,958 nas fileiras do passado feminino. 1501 02:33:52,200 --> 02:33:57,513 Luminares opunha � beleza singular de Ema os encantos da sua mulher, 1502 02:33:57,760 --> 02:33:59,751 que pairavam por outros par�metros. 1503 02:34:06,880 --> 02:34:11,271 Mas as mulheres tinham de se comparar a um c�o, ou a um vegetal. 1504 02:34:12,840 --> 02:34:14,796 Havia algumas que n�o ag�entavam isso, 1505 02:34:15,320 --> 02:34:18,869 e o mais simples era parecer-se com os homens. 1506 02:34:20,480 --> 02:34:24,837 Que id�ia tinha Ema da pureza? A priva��o do desejo 1507 02:34:25,600 --> 02:34:29,434 que nos d� o consolo de n�o nos lan�armos em perturba��es sem nexo? 1508 02:34:30,840 --> 02:34:34,628 Um humor que despreza e faz a soberania em que vacila 1509 02:34:34,880 --> 02:34:37,155 o saber muito e o mundo? 1510 02:34:46,440 --> 02:34:48,908 O sogro recebeu Carlos, que veio v�-lo um dia, 1511 02:34:49,560 --> 02:34:52,597 e encontraram-se como duas pessoas que t�m uma religi�o em comum, 1512 02:34:53,280 --> 02:34:56,989 sem procurar decifrar os seus sofrimentos e as suas emoc�es. � 1513 02:35:01,040 --> 02:35:04,510 Carlos, que se podia nomear como virtuoso, 1514 02:35:04,640 --> 02:35:06,596 que � uma palavra indiz�vel para homens, 1515 02:35:07,080 --> 02:35:08,718 j� depois de casado com Ema, 1516 02:35:09,000 --> 02:35:10,956 esquecendo por momentos a sua paix�o, 1517 02:35:11,880 --> 02:35:15,429 Levou � mata dos Rem�dios outra das suas enfermeiras, 1518 02:35:16,040 --> 02:35:17,359 cujos amores passageiros 1519 02:35:17,520 --> 02:35:19,351 compensavam as aus�ncias da esposa. 1520 02:35:22,760 --> 02:35:25,957 Ema cresceu em condi��es prec�rias para o sentimento 1521 02:35:26,480 --> 02:35:28,198 e favor�veis aos segredos da vida, 1522 02:35:28,840 --> 02:35:32,833 que em tudo se identificam com o desejo e seus imperativos. 1523 02:35:34,320 --> 02:35:37,551 A sua filha, Sr. Cardeano, a sua filha, francamente... 1524 02:35:39,000 --> 02:35:40,558 N�o sei como possa cont�-la. 1525 02:35:46,240 --> 02:35:47,798 N�o quero reprimi-la, de modo algum. 1526 02:35:50,200 --> 02:35:52,589 A verdade � que ela passa a maior parte do tempo fora de casa. 1527 02:35:53,560 --> 02:35:54,709 E por largas temporadas. 1528 02:35:55,560 --> 02:35:57,596 At� as nossas filhas se sentem carentes da m�e. 1529 02:35:58,200 --> 02:36:00,270 Eu n�o lhe tenho faltado com coisa nenhuma. 1530 02:36:01,880 --> 02:36:03,279 Ema rodeia-se de muitos luxos. 1531 02:36:05,360 --> 02:36:06,759 E quem s�o as companhias dela? 1532 02:36:07,480 --> 02:36:09,152 Nem sei, anda por a�. 1533 02:36:11,280 --> 02:36:13,157 Refugia-se no Ves�vio, em casa do Os�rio. 1534 02:36:14,280 --> 02:36:15,315 Na quinta do Os�rio? 1535 02:36:16,280 --> 02:36:19,158 Do Fernando Os�rio? Mete-se l� com ele? 1536 02:36:19,320 --> 02:36:20,548 N�o, n�o � isso. 1537 02:36:21,240 --> 02:36:23,435 O Fernando nem l� est�, anda sempre pelo estrangeiro. 1538 02:36:24,960 --> 02:36:26,109 � ela que gosta do lugar, 1539 02:36:26,320 --> 02:36:28,629 de correr nas �guas do Cach�o, na lancha que por l� h�. 1540 02:36:32,760 --> 02:36:35,672 Fala-se ainda de uma amiga, tal Tom�sia de Fafel, 1541 02:36:36,880 --> 02:36:39,713 mulher muito estranha, que lhe dar� maus conselhos, 1542 02:36:41,320 --> 02:36:43,436 pessoa que nunca vi, nem quero conhecer. 1543 02:37:02,880 --> 02:37:07,237 Ainda um amigo, esse conhe�o eu, o Pedro Dossem, 1544 02:37:08,360 --> 02:37:10,510 homem requintado, frequentador da alta sociedade. 1545 02:37:13,400 --> 02:37:14,992 At� penso que � ele que a cont�m um pouco. 1546 02:37:17,400 --> 02:37:18,628 � um verdadeiro cavalheiro. 1547 02:37:21,520 --> 02:37:23,954 Sempre � espera, sempre � espera que ela chegue! 1548 02:37:27,360 --> 02:37:28,429 Sinto-a perdida. 1549 02:37:30,640 --> 02:37:31,755 Vivo na incerteza, 1550 02:37:33,800 --> 02:37:35,438 na ang�stia que um dia ma tragam morta, 1551 02:37:35,720 --> 02:37:38,154 com os cabelos arrancados em conseq��ncia de um acidente. 1552 02:37:41,560 --> 02:37:42,675 Mas isso � horr�vel! 1553 02:37:51,320 --> 02:37:53,117 Como � que pode pensar uma coisa dessas, homem? 1554 02:37:54,200 --> 02:37:55,189 Acalme-se. 1555 02:37:56,400 --> 02:37:58,960 A Ema anda simplesmente desencaminhada. 1556 02:38:40,320 --> 02:38:42,515 Um rosto como o dela pode justificar a vida de um homem. 1557 02:38:44,000 --> 02:38:46,912 O sogro achou-o meio doido, n�o disse nada 1558 02:38:47,480 --> 02:38:49,994 e pensou que talvez Ema precisasse de outro marido, 1559 02:38:50,920 --> 02:38:54,913 aquele era brando demais, corrompera-a pelo consentimento. 1560 02:38:55,800 --> 02:38:59,031 Cardeano achou que n�o era bom aproximar-se dos infelizes. 1561 02:38:59,920 --> 02:39:01,876 Carlos tinha o que merecia. 1562 02:39:02,560 --> 02:39:03,629 H� outra coisa. 1563 02:39:05,200 --> 02:39:06,838 Coisa s�ria, que me trouxe c�. 1564 02:39:07,440 --> 02:39:09,556 Ent�o se a coisa � s�ria porque � que n�o o dizes j�? 1565 02:39:09,800 --> 02:39:12,189 S�ria e delicada, por isso queria poup�-lo a mais inc�modos. 1566 02:39:12,880 --> 02:39:13,915 Mas diga! 1567 02:39:18,240 --> 02:39:19,389 Mas diga, homem, diga! 1568 02:39:23,360 --> 02:39:24,429 � a sua neta Lolota. 1569 02:39:27,360 --> 02:39:28,554 O que � que h� com a Lolota? 1570 02:39:29,720 --> 02:39:32,154 Ela declarou diante de mim, diante da m�e e da irm�, 1571 02:39:32,280 --> 02:39:34,555 como se fosse a coisa mais natural, que estava gr�vida. 1572 02:39:35,000 --> 02:39:38,356 Gr�vida, uma menina solteira? A minha neta? 1573 02:39:41,520 --> 02:39:44,592 Lolota, com 14 anos, s� gostava de ouvir m�sica 1574 02:39:44,840 --> 02:39:46,671 e de folhear revistas de casos sociais 1575 02:39:46,800 --> 02:39:49,109 para conhecer as fam�lias reinantes na Europa 1576 02:39:49,320 --> 02:39:50,673 e os casamentos que faziam. 1577 02:39:51,760 --> 02:39:55,435 Tornou-se "'snob "' e s� falava por favor a toda a gente. 1578 02:39:56,160 --> 02:39:57,513 Mas ningu�m lhe ligava. 1579 02:39:59,920 --> 02:40:00,989 Mas � verdade? 1580 02:40:04,000 --> 02:40:06,958 � verdade. Denunciou, sem mais nem menos, que estava gr�vida 1581 02:40:08,400 --> 02:40:09,879 e p�s-se a devorar caramelos. 1582 02:40:11,160 --> 02:40:16,075 - Devorar? - Sim, devorar, � o termo. 1583 02:40:18,720 --> 02:40:20,119 Devorar caramelos? 1584 02:40:21,920 --> 02:40:24,878 Falei-lhe com a maior delicadeza, quis saber o nome do respons�vel... 1585 02:40:25,160 --> 02:40:26,309 E quem � o tratante? 1586 02:40:26,880 --> 02:40:29,440 Ela respondeu candidamente que n�o era ningu�m. 1587 02:40:30,720 --> 02:40:33,871 - Ningu�m? - Ningu�m. 1588 02:40:35,000 --> 02:40:37,036 E perguntou se n�o podia ter ficado assim no banho. 1589 02:40:38,520 --> 02:40:39,555 No banho? 1590 02:40:42,760 --> 02:40:45,228 - E o que diz a Ema? - A Ema... 1591 02:40:47,240 --> 02:40:49,913 Que Lolota � uma comediante, que n�o sonhava com amantes, 1592 02:40:51,920 --> 02:40:53,399 e que nem tinha aquelas veleidades 1593 02:40:53,560 --> 02:40:55,755 de meninas que se sustentam dos �dolos do rock. 1594 02:41:00,240 --> 02:41:03,869 Ent�o quer dizer que a menina est� a querer divertir-se conosco? 1595 02:41:08,080 --> 02:41:09,229 Ou ser�o voc�s? 1596 02:41:11,360 --> 02:41:12,918 N�o estou a entender nada. 1597 02:41:16,400 --> 02:41:17,515 Isso � com voc�s. 1598 02:41:18,520 --> 02:41:22,354 � Voc�s � que a educaram. E o resultado das educa��es modernas. 1599 02:41:22,600 --> 02:41:23,919 A responsabilidade � vossa. 1600 02:41:28,440 --> 02:41:32,433 Agora arranjem-se l� como puderem, mas n�o me metam a mim em trabalhos. 1601 02:41:37,080 --> 02:41:40,959 O problema � vosso. O problema � vosso! Adeus. 1602 02:41:45,040 --> 02:41:46,189 Adeus, adeus. 1603 02:41:57,960 --> 02:42:00,554 Tudo aquilo parecia indesculp�vel a Carlos. 1604 02:42:03,040 --> 02:42:04,598 Ema, que vivia a vida 1605 02:42:04,760 --> 02:42:07,877 como uma toupeira cava galerias desesperadamente. 1606 02:42:11,160 --> 02:42:13,116 Um pai ego�sta, que educara mal uma filha, 1607 02:42:14,200 --> 02:42:17,988 e ele, Carlos, v�tima da sua passividade, 1608 02:42:18,360 --> 02:42:21,397 numa paix�o que o cegava como a luz do sol. 1609 02:42:27,520 --> 02:42:29,829 O velho Semblano morreu de uma crise card�aca 1610 02:42:30,840 --> 02:42:33,400 e o Loreto sofreu com a perda desse vassalo 1611 02:42:33,640 --> 02:42:35,392 mais constante do que se supunha. 1612 02:42:37,160 --> 02:42:40,755 Maria Semblano sabia que o filho ia ser alvo dos ataques de Ema. 1613 02:42:41,880 --> 02:42:43,472 O jovem Semblano, por sua vez, 1614 02:42:44,040 --> 02:42:46,634 teve escr�pulos em se deixar seduzir por ela. 1615 02:42:47,760 --> 02:42:51,799 Mas a beleza de Ema, que parecia um desperd�cio se n�o fosse admirada, 1616 02:42:52,520 --> 02:42:55,159 n�o podia deixar de fazer efeito carnal. 1617 02:42:59,440 --> 02:43:01,795 - Mas porque h� de ser agora? - E porque n�o h� de ser agora? 1618 02:43:02,000 --> 02:43:04,753 � agora que estamos aqui, desejosos de o ouvir, n�o estamos? 1619 02:43:05,280 --> 02:43:06,679 T em que ser, tem que ser. 1620 02:43:09,200 --> 02:43:12,397 - Queremos ouvi-lo. - Vou pensar, vou pensar. 1621 02:43:17,920 --> 02:43:20,559 Anda, meu filho, n�o te fa�as rogado, vai buscar o violino. 1622 02:43:29,600 --> 02:43:32,319 Este rapaz � o oposto do pai, � muito t�mido. 1623 02:43:33,720 --> 02:43:36,518 Uma timidez que lhe vem de uma grande sensibilidade. 1624 02:43:36,880 --> 02:43:39,678 - � um artista, como a m�e. - Amabilidades... 1625 02:43:47,160 --> 02:43:50,630 - � um jovem muito atraente. - Acha? 1626 02:43:51,280 --> 02:43:53,748 H� nele uma candura invulgar. 1627 02:43:54,440 --> 02:43:56,670 Era �timo para a vossa filha Lolota. 1628 02:43:57,440 --> 02:43:58,589 Acha? 1629 02:44:00,840 --> 02:44:04,276 - N�o lhe parece, Carlos? - Com certeza. 1630 02:44:06,160 --> 02:44:10,039 Faziam um lindo par. N�o �, Ema? 1631 02:44:11,240 --> 02:44:14,198 Sim, se eles quisessem. 1632 02:44:15,840 --> 02:44:20,197 Mas, por favor, n�o fiquem de p�. Sentem-se. Carlos? 1633 02:44:36,440 --> 02:44:38,749 Aquela farda com condecora��es 1634 02:44:39,080 --> 02:44:41,389 Lembrou-lhe o orat�rio do seu Romesal. 1635 02:44:44,720 --> 02:44:48,554 Dossem nunca chegou a compreender bem Ema. 1636 02:44:49,120 --> 02:44:51,953 Achava-a... enigm�tica. 1637 02:44:53,280 --> 02:44:57,910 Se a mulher � a musa, a m�sica � a rainha das artes. 1638 02:44:59,480 --> 02:45:02,074 Porque procura sempre essas frases aliteradas? 1639 02:45:04,440 --> 02:45:08,228 � o menos que pode acontecer quando se est� ao lado de uma musa. 1640 02:45:09,520 --> 02:45:12,273 � Dossem, outra vez? 1641 02:45:28,920 --> 02:45:31,150 O seu jovem Semblano � um virtuoso. 1642 02:45:33,000 --> 02:45:34,035 Muito obrigado. 1643 02:45:37,000 --> 02:45:41,437 Galanteador, como sempre, mas muito indirecto. 1644 02:45:43,480 --> 02:45:46,119 Maria do Loreto, por quem �... 1645 02:46:17,640 --> 02:46:20,200 Qual � o pronome do jovem Semblano? 1646 02:46:21,640 --> 02:46:22,755 Narciso. 1647 02:46:25,360 --> 02:46:27,351 N�o lhe podiam ter dado melhor baptismo. 1648 02:46:27,480 --> 02:46:28,629 Que vais tocar? 1649 02:46:31,960 --> 02:46:33,313 Que vais tocar, meu filho? 1650 02:46:36,080 --> 02:46:37,832 A �ria na quarta corda de Bach. 1651 02:49:10,320 --> 02:49:12,993 Assim visto de costas, parece uma mulher. 1652 02:49:17,600 --> 02:49:19,113 J� te arrependeste de vires comigo? 1653 02:49:23,120 --> 02:49:25,429 Dizes isso porque eu te disse que parecia uma mulher? 1654 02:49:27,480 --> 02:49:32,235 N�o, n�o me desiludiste. E deste-me uma boa prova de que �s um homem. 1655 02:49:34,960 --> 02:49:37,633 O jovem sentiu-se chamado � realidade. 1656 02:49:38,680 --> 02:49:41,911 A beleza de Ema, preparada at� parecer intoc�vel, 1657 02:49:42,640 --> 02:49:44,915 dava-lhe a id�ia de que o mundo fabrica em surdina 1658 02:49:45,480 --> 02:49:49,155 coisas que pertencem a um isolamento e n�o se partilham, 1659 02:49:49,600 --> 02:49:51,591 como o sexo e o p�o. 1660 02:49:52,360 --> 02:49:55,750 Quando eu era crianca � e queria saber o nome de uma flor, 1661 02:49:56,680 --> 02:50:02,073 diziam-me "rosa" ou "malmequer", e eu punha sempre em d�vida essa resposta, 1662 02:50:03,160 --> 02:50:04,559 porque queria saber mais. 1663 02:50:10,120 --> 02:50:13,999 Porqu� "rosa"? Tia Augusta impacientava-se, 1664 02:50:15,120 --> 02:50:17,429 como se tivesse de provar a exist�ncia de Deus. 1665 02:50:18,840 --> 02:50:23,914 "Que disparate! � porque � assim que se chama", respondia. 1666 02:50:25,760 --> 02:50:31,232 Para ela, Deus estava impl�cito em tudo e alheava-se daquele di�logo. 1667 02:50:37,320 --> 02:50:40,915 Soube mais tarde que na antiga l�ngua dos br�manes, 1668 02:50:41,480 --> 02:50:46,554 "rosa" queria dizer "balou�ante" ou "a que baloi�a". 1669 02:50:48,120 --> 02:50:53,672 T�o breve imagem da flor na sua haste, tocada pelo vento, 1670 02:50:54,960 --> 02:51:00,512 e prestes a deixar cair as suas folhas. Por que a rosa? 1671 02:51:01,520 --> 02:51:06,071 Se em contacto com o vento, ela deixa de ser rosa. 1672 02:51:10,120 --> 02:51:14,955 Mas no balou�ar j� �, e logo deixa de o ser. 1673 02:51:18,560 --> 02:51:19,959 O que � que quer dizer com isso? 1674 02:51:21,200 --> 02:51:25,159 Que Ema � uma rosa? Uma rosa ao vento? 1675 02:51:33,560 --> 02:51:37,792 Eu n�o sou nada. Sou um estado de alma em balouco. 1676 02:52:07,520 --> 02:52:08,635 Narciso, p�ra! 1677 02:52:16,280 --> 02:52:17,998 Essa melodia faz-me tristeza. 1678 02:52:20,440 --> 02:52:21,475 Vamos embora. 1679 02:53:45,560 --> 02:53:48,757 - O que tem isso de anormal? - E normal�ssimo. 1680 02:53:50,040 --> 02:53:52,713 � quase ofensivo para a ind�stria dos eletrodom�sticos. 1681 02:53:53,760 --> 02:53:57,673 Aquela pobre mulher a esfregar roupa como uma m�quina nos dias de hoje, 1682 02:53:59,120 --> 02:54:04,558 � uma vis�o verdadeiramente irreal. - � Dossem, voc� � muito especial, 1683 02:54:05,600 --> 02:54:08,797 mas n�o conhece a situa��o. E a Ritinha, 1684 02:54:09,720 --> 02:54:11,950 n�o sei se alguma vez cheguei a falar-lhe dela. 1685 02:54:12,800 --> 02:54:15,473 Se n�o o fez, foi uma falta grave. 1686 02:54:17,360 --> 02:54:21,114 - O que � que vai sair da�? - Coisa muito simples. 1687 02:54:22,200 --> 02:54:25,510 A Ritinha j� vem como lavadeira da casa dos meus pais. 1688 02:54:26,640 --> 02:54:31,555 Viu-me nascer e criar. � uma mulher intuitiva e muito esperta. 1689 02:54:32,760 --> 02:54:35,797 Mas n�o diz uma palavra, nem as ouve. 1690 02:54:36,640 --> 02:54:39,074 � surda, surda-muda. 1691 02:54:41,480 --> 02:54:45,837 N�o sabe fazer outra coisa na vida. Conservou-se solteira 1692 02:54:46,880 --> 02:54:51,431 e suponho que virgem, at�. Por estranho que lhe pare�a, 1693 02:54:52,280 --> 02:54:54,589 � a lavar a roupa que ela se sente realizada. 1694 02:54:57,240 --> 02:55:00,038 N�o sabia. Mas... 1695 02:55:01,560 --> 02:55:03,676 Pareceu-me ter um olhar inteligente. 1696 02:55:04,760 --> 02:55:10,073 � muito inteligente. E sabe muito, sabe tudo. 1697 02:55:11,160 --> 02:55:14,869 � um livro fechado, porque n�o pode falar. 1698 02:55:15,920 --> 02:55:20,914 E surda como ela �, a sabedoria entrou-lhe unicamente pelos olhos. 1699 02:55:23,720 --> 02:55:26,951 Quer dizer que se ela n�o tivesse este affaire... 1700 02:55:28,480 --> 02:55:29,913 V� como compreendeu? 1701 02:55:31,800 --> 02:55:35,839 H� entre n�s uma estima m�tua, que se situa no imponder�vel. 1702 02:55:37,200 --> 02:55:40,795 Nem ela, se falasse, saberia explicar. 1703 02:55:41,840 --> 02:55:45,628 Foi dedicada e �ntegra, em absoluto. 1704 02:55:47,040 --> 02:55:50,396 Entre mim e ela criou-se esta liga��o, 1705 02:55:51,880 --> 02:55:54,952 n�o sei bem dizer, vegetal. 1706 02:55:55,960 --> 02:55:59,191 Sei que foi uma mulher que dedicou uma vida inteira ao trabalho, 1707 02:55:59,880 --> 02:56:02,917 por devo��o, sem que lho exigissem. 1708 02:56:04,520 --> 02:56:07,239 Mas esqueceu-se de lhe dar uma condecora��o, 1709 02:56:07,920 --> 02:56:10,593 como deram � pobre velhinha que servia os Bovar�, 1710 02:56:11,640 --> 02:56:14,438 pelos bons servi�os prestados. 1711 02:56:20,680 --> 02:56:23,148 N�o fizeram essa cruel injusti�a. 1712 02:56:24,520 --> 02:56:27,114 H� seres que ficam como fazendo parte de n�s. 1713 02:56:28,040 --> 02:56:30,679 - Como a Ritinha? - Como a Ritinha. 1714 02:56:31,760 --> 02:56:33,990 E como a minha m�e, que perdi muito cedo. 1715 02:56:35,000 --> 02:56:38,470 N�s n�o somos nada, somos cativos. 1716 02:57:20,520 --> 02:57:21,714 Uma agrad�vel surpresa! 1717 02:57:22,520 --> 02:57:25,353 Veja a minha deseleg�ncia, falava de pol�tica com a sua mulher. 1718 02:57:25,800 --> 02:57:28,109 Fez muito bem, at� deveriam ser elas a governar o mundo. 1719 02:57:28,760 --> 02:57:29,909 Mas sente-se, por favor. 1720 02:57:31,680 --> 02:57:32,715 Sentem-se, meninas. 1721 02:57:36,640 --> 02:57:39,473 Nas monarquias era freq�ente a rainha governar. 1722 02:57:40,680 --> 02:57:42,352 E ainda hoje, em governos democr�ticos, 1723 02:57:42,720 --> 02:57:45,917 acontece darem o poder a mulheres como primeiro-ministro. 1724 02:57:47,080 --> 02:57:51,312 E cumprem o seu papel t�o bem ou t�o mal como os homens. 1725 02:57:51,520 --> 02:57:53,715 A raz�o? Uma mulher a governar j� n�o � uma novidade. 1726 02:57:54,280 --> 02:57:56,510 Diria mesmo que nunca foi novidade. 1727 02:57:57,680 --> 02:57:59,671 Falavam de sociedades matriarcais, era? 1728 02:57:59,920 --> 02:58:05,074 N�o. Falava eu do descaminho do mundo, 1729 02:58:05,560 --> 02:58:07,994 daquilo a que chamam "progresso". 1730 02:58:09,640 --> 02:58:13,679 Da fome, da mis�ria e da injusti�a. 1731 02:58:14,320 --> 02:58:15,514 Vai logo �s do cabo! 1732 02:58:16,680 --> 02:58:20,832 Bem, eu falava dos descaminhos. Vejam a Europa, por exemplo. 1733 02:58:21,440 --> 02:58:24,750 Criou uma civiliza��o, � certo, mas como? 1734 02:58:25,480 --> 02:58:27,948 Aproveitando-se dos bens que n�o lhe pertenciam. 1735 02:58:28,560 --> 02:58:30,118 E o que � que lhes deu em troca? 1736 02:58:30,680 --> 02:58:36,038 Criou um mercado para melhor sugar o tutano alheio. 1737 02:58:38,960 --> 02:58:40,188 N�o acha lament�vel? 1738 02:58:41,480 --> 02:58:43,311 Acho que exagera um pouco, n�o lhe parece? 1739 02:58:44,080 --> 02:58:46,674 N�o, eu penso que n�o. 1740 02:58:47,360 --> 02:58:52,275 A mais-valia que a Europa civilizada deixa hoje n�o � sen�o um lixo. 1741 02:58:53,200 --> 02:58:55,873 Fome e injusti�a. 1742 02:58:57,560 --> 02:58:59,118 Fala como um revoltado. 1743 02:59:00,440 --> 02:59:02,158 Bom, e de certo modo sou. 1744 02:59:03,480 --> 02:59:04,469 Mas pac�fico. 1745 02:59:05,120 --> 02:59:10,478 Pac�fico como um d�ndi, como um aristocrata, um bon vivant. 1746 02:59:11,560 --> 02:59:15,633 - N�o � isso que afinal voc� �? - Pode ser. 1747 02:59:17,200 --> 02:59:21,159 Mas tamb�m n�o vejo onde est� a incompatibilidade com a justi�a, 1748 02:59:21,720 --> 02:59:25,235 e muito menos com a consci�ncia daquilo que se tem por justo. 1749 02:59:27,120 --> 02:59:31,272 O problema � apenas uma quest�o de �tica. 1750 02:59:32,000 --> 02:59:35,310 "�tica" com letra grande. Isso faltou. 1751 02:59:37,960 --> 02:59:41,509 Foi sem isso que a Europa engendrou tudo. 1752 02:59:43,640 --> 02:59:47,235 Quanto a mim, ela � a grande culpada. 1753 02:59:48,920 --> 02:59:50,512 N�o est� a ser demasiado dr�stico? 1754 02:59:51,880 --> 02:59:57,398 Veja, toma-se castigo por justi�a, poder por honra, 1755 02:59:58,440 --> 03:00:02,831 orgulho por nobreza. A Europa... 1756 03:00:03,160 --> 03:00:08,234 Mas de que Europa fala? Da dos pr�ncipes, das coroas reais, 1757 03:00:09,440 --> 03:00:13,513 que se divertem em festas que Dossem habitualmente freq�enta? 1758 03:00:14,720 --> 03:00:18,110 N�o. Eu n�o excluo essa, nem quaisquer outras. 1759 03:00:18,240 --> 03:00:21,516 Assim como tamb�m n�o excluo as rep�blicas que a seguir vieram 1760 03:00:22,000 --> 03:00:27,552 e que se espalharam em democracias e ditaduras no Ocidente e no Leste. 1761 03:00:29,360 --> 03:00:31,920 Eu bem sei que os povos, europeus ou n�o, 1762 03:00:32,440 --> 03:00:34,192 fazem parte da Humanidade. 1763 03:00:35,800 --> 03:00:37,950 Mas � mesmo a� que reside o mal do mundo. 1764 03:00:39,640 --> 03:00:41,835 A civiliza��o degenerou, 1765 03:00:43,200 --> 03:00:47,034 e fez do Homem o v�rus destruidor da Natureza. 1766 03:00:48,520 --> 03:00:51,398 Esta Europa, e n�o h� outra, 1767 03:00:52,920 --> 03:00:55,753 que elaborou o pr�prio estatuto de civiliza��o, 1768 03:00:57,000 --> 03:00:58,194 � v�tima de si pr�pria. 1769 03:00:59,520 --> 03:01:01,476 Apercebeu-se disso talvez demasiado tarde 1770 03:01:01,640 --> 03:01:04,791 e hoje sente-se for�ada a recompor o mundo, 1771 03:01:05,000 --> 03:01:08,231 o que tenta desesperadamente sob o signo da democracia. 1772 03:01:09,440 --> 03:01:11,192 Posso concordar consigo, mas s� em parte. 1773 03:01:13,200 --> 03:01:16,875 Sabe, � que tudo isso que diz... parece-me muito complicado. 1774 03:01:17,600 --> 03:01:19,750 � muito complicado e muito complexo. 1775 03:01:19,880 --> 03:01:21,359 J� agora, por curiosidade, 1776 03:01:21,480 --> 03:01:23,198 e os Estados Unidos da Am�rica? 1777 03:01:23,400 --> 03:01:25,994 Fcam, para si, fora desta sua contenda? 1778 03:01:27,200 --> 03:01:29,475 Os Estados Unidos s�o os filhos da Europa. 1779 03:01:30,040 --> 03:01:32,429 Filhos e herdeiros da civiliza��o ocidental. 1780 03:01:33,880 --> 03:01:37,156 Todavia, sob a influ�ncia sax�nica, ou anglo-sax�nica, 1781 03:01:37,720 --> 03:01:40,280 embora a raiz mediterr�nica persista. 1782 03:01:42,560 --> 03:01:43,675 Sim, compreendo. 1783 03:01:46,680 --> 03:01:47,954 Mas receberam essa cultura. 1784 03:01:50,160 --> 03:01:53,118 E n�o acha, ao menos isso, um dado positivo para a Europa? 1785 03:01:54,520 --> 03:01:57,318 Receberam uma cultura e tamb�m uma religi�o. 1786 03:01:57,960 --> 03:02:00,394 E, no entanto, nem c� nem l� foram ainda cumpridas. 1787 03:02:01,200 --> 03:02:05,830 Foram antes deturpadas, violadas por idolatrias e pragmatismos 1788 03:02:06,280 --> 03:02:08,271 extremistas e desumanizastes. 1789 03:02:09,160 --> 03:02:10,229 � estranho... 1790 03:02:12,440 --> 03:02:16,513 � mesmo muito estranho, esse seu... Como hei de dizer? 1791 03:02:19,440 --> 03:02:23,399 - Entusiasmo pessimista. - Entusiasmo? 1792 03:02:24,640 --> 03:02:25,629 Pelo contr�rio, 1793 03:02:25,760 --> 03:02:29,070 eu sei que n�o sou aquilo a que se pode chamar um "pol�tico". 1794 03:02:29,280 --> 03:02:31,430 Eu se me atrevo a falar destas coisas, 1795 03:02:32,040 --> 03:02:36,750 � com um esp�rito e uma sensibilidade equivalentes � de um artista. 1796 03:02:38,160 --> 03:02:41,038 Artista ou aristocrata? 1797 03:02:42,880 --> 03:02:46,759 Ema, eu n�o disse "artista", disse "equivalente". 1798 03:02:47,720 --> 03:02:51,269 O artista tem uma vis�o po�tica das coisas e do mundo, 1799 03:02:53,080 --> 03:02:56,993 por isso sofre. - Sofre? 1800 03:02:58,000 --> 03:03:02,118 Sofre, sim, Ema. Sofre pelo choque com a realidade. 1801 03:03:09,080 --> 03:03:10,195 � pai! 1802 03:03:13,360 --> 03:03:14,588 Este gato � impertinente! 1803 03:03:16,560 --> 03:03:18,312 A impertin�ncia n�o ser� antes tua? 1804 03:03:19,840 --> 03:03:20,955 Ema, por favor... 1805 03:03:21,440 --> 03:03:22,475 Eu pe�o mil desculpas, 1806 03:03:22,600 --> 03:03:25,034 esta minha conversa � que � realmente muito irritante. 1807 03:03:26,520 --> 03:03:29,159 Mas, n�o, n�o. � um encanto ouvi-lo, n�o �, m�e? 1808 03:03:29,400 --> 03:03:30,992 Mas de qualquer maneira eu tenho que ir. 1809 03:03:31,480 --> 03:03:32,674 Tenho um encontro marcado. 1810 03:03:33,960 --> 03:03:35,313 Muito obrigado pela simpatia. 1811 03:03:35,440 --> 03:03:37,476 - Se tem mesmo que ir... - Tenho. 1812 03:03:38,640 --> 03:03:39,675 Que pena! 1813 03:03:40,400 --> 03:03:42,960 Nesse caso fa�o quest�o de o acompanhar at� ao autom�vel. 1814 03:04:50,360 --> 03:04:51,634 Mas que espanto! 1815 03:04:52,600 --> 03:04:56,070 Nem estava a reconhec�-lo, assim t�o janota! 1816 03:04:56,800 --> 03:04:59,837 Mas o que se passou, Caires? Nunca mais o vi no Ves�vio. 1817 03:05:00,640 --> 03:05:03,074 Andei por fora uns anos a servir no estrangeiro. 1818 03:05:03,800 --> 03:05:08,510 - Sim? E em que parte no estrangeiro? - Principalmente em lnglaterra. 1819 03:05:09,760 --> 03:05:13,719 Tinha um conhecimento com uns ingleses que iam ao Ves�vio e fui. 1820 03:05:14,200 --> 03:05:17,078 - E deu-se bem por l�? - Dei sim, Sra. D. Ema. 1821 03:05:18,000 --> 03:05:20,878 A princ�pio custou um bocado, mas depois, 1822 03:05:21,680 --> 03:05:24,240 com a ajuda de uns amigos, tive sorte 1823 03:05:24,760 --> 03:05:28,673 e a vida correu-me muito bem. - E agora, volta para o Ves�vio? 1824 03:05:29,400 --> 03:05:33,234 N�o, Sra. D. Ema, ao Ves�vio, s� se for de visita. 1825 03:05:33,600 --> 03:05:36,273 De visita? Mas zangou-se com o Sr. Os�rio? 1826 03:05:36,760 --> 03:05:39,354 N�o, n�o. N�o me zanguei com ningu�m. 1827 03:05:41,440 --> 03:05:44,477 Eu comprei uma quinta, ali perto do Pinh�o. 1828 03:05:44,840 --> 03:05:45,875 N�o � para me gabar, 1829 03:05:46,000 --> 03:05:48,514 mas � uma quinta grande, com uma bela casa. 1830 03:05:49,280 --> 03:05:52,636 N�o t�o grande como a do Ves�vio, mas � uma boa casa. 1831 03:05:54,200 --> 03:05:57,875 Eu at� gostava de convidar a Sra. D. Ema, 1832 03:05:59,520 --> 03:06:02,637 e o Sr. Dr. Carlos Paiva, claro, s� para uma visitinha. 1833 03:06:04,760 --> 03:06:05,954 Depois havemos de ver isso. 1834 03:06:09,480 --> 03:06:10,799 Agora tenho de ir ver um doente. 1835 03:06:14,520 --> 03:06:15,509 Adeus. At� � vista. 1836 03:06:19,360 --> 03:06:22,158 � Caires, sente-se. E conte-me l� a sua vida. 1837 03:06:22,720 --> 03:06:23,709 Com licenca. � 1838 03:06:24,480 --> 03:06:29,554 � Sra. D. Ema, a minha vida modifcou-se completamente. 1839 03:06:31,080 --> 03:06:33,719 Eu agora sou rico, muito rico. 1840 03:06:36,800 --> 03:06:40,679 Bravo! E o seu sobrinho, o Fortunato? 1841 03:06:41,760 --> 03:06:43,398 N�o me fale nesse desgra�ado. 1842 03:06:44,280 --> 03:06:45,633 Tornou-se um revolucion�rio. 1843 03:06:46,200 --> 03:06:50,398 Deixou a mulher e foi para as nossas antigas col�nias para fazer desacatos. 1844 03:06:51,440 --> 03:06:54,079 Ent�o o Fortunato deixou a mulher? 1845 03:06:55,600 --> 03:06:58,034 Pois deixou. � um desalmado. 1846 03:06:58,640 --> 03:07:01,757 S� pensa nele e em tolarias. E um degenerado. 1847 03:07:05,880 --> 03:07:10,112 Sra. D. Ema, eu soube, disseram-me, 1848 03:07:11,120 --> 03:07:12,758 que o Sr. Dr. Carlos Paiva... 1849 03:07:15,800 --> 03:07:18,678 ... que o Sr. Dr. Carlos Paiva tinha perdido no jogo da bolsa, 1850 03:07:19,840 --> 03:07:22,559 enfm, que se encontrava em difculdades. 1851 03:07:23,280 --> 03:07:24,349 Mas quem lhe disse isso? 1852 03:07:25,520 --> 03:07:29,718 Estas coisas sabem-se. � boca fechada, mas sabem-se. 1853 03:07:31,920 --> 03:07:35,595 Eu queria dizer � senhora... 1854 03:07:37,000 --> 03:07:37,989 Diga, diga. 1855 03:07:43,320 --> 03:07:44,548 A Sra. D. Ema sabe... 1856 03:07:46,160 --> 03:07:49,914 ... sabe os sentimentos que eu h� muito sinto pela senhora. 1857 03:07:51,880 --> 03:07:57,034 Olhe que todo o tempo que eu estive fora, s� pensava na senhora. 1858 03:07:57,840 --> 03:08:00,274 E as saudades que eu tive da senhora... 1859 03:08:01,960 --> 03:08:03,996 E o que � que o Caires pretende agora? 1860 03:08:09,960 --> 03:08:12,872 � que eu estou em condi��es de poder ajud�-los. 1861 03:08:16,800 --> 03:08:20,315 Eu n�o penso em outra coisa, s� penso na senhora, D. Ema. 1862 03:08:21,200 --> 03:08:22,235 � Caires... 1863 03:08:23,320 --> 03:08:27,438 Tudo o que quiser de mim, ponho tudo a seus p�s, D. Ema. 1864 03:08:27,960 --> 03:08:31,794 A Ema n�o sabe o amor que lhe tenho. Como preciso de si. 1865 03:08:33,040 --> 03:08:36,555 � Ca�res, n�o h� maneira de ter ju�zo. 1866 03:08:37,160 --> 03:08:39,276 V�, levante-se e v�-se embora. 1867 03:08:41,560 --> 03:08:45,599 As minhas filhas n�o tardam a� e n�o quero que o vejam nessa fgura. 1868 03:08:48,800 --> 03:08:52,315 Bom, se n�o sai voc�, saio eu. 1869 03:08:56,560 --> 03:08:58,676 Ema acabou por se sentir humilhada. 1870 03:08:59,720 --> 03:09:03,474 De repente, pensou que eram precisos 500 anos de intrigas, 1871 03:09:03,960 --> 03:09:09,273 guerras, c�rceres e Hist�ria escrita para pertencer �quele lugar. 1872 03:09:13,920 --> 03:09:19,392 "'�s bela, "' dizia a princesa, "'mas aqui n�o chegaste a tempo. "' 1873 03:09:20,880 --> 03:09:23,553 "'A minha criada tem mais raz�o de ser do que tu. "' 1874 03:09:24,840 --> 03:09:25,989 "'V� como ela serve. "' 1875 03:09:27,000 --> 03:09:30,197 "'Como ela deixa escorrer o licor de menta nas paredes do frasco. "' 1876 03:09:31,200 --> 03:09:34,317 "'Espera, para o pousar sem ru�do. "' 1877 03:09:35,880 --> 03:09:39,395 "'S� depois de a gota regressar ao verde e fragrante conte�do do frasco, "' 1878 03:09:40,120 --> 03:09:44,477 "'ela o pousa, assegurando-se de que tudo est� em ordem. "' 1879 03:09:46,280 --> 03:09:47,838 "'Eras capaz dessa firmeza?"' 1880 03:09:49,200 --> 03:09:51,873 "'Essa entrega ao outro, absoluto, "' 1881 03:09:52,840 --> 03:09:55,195 "'capaz de te ignorares na tua solid�o, "' 1882 03:09:55,800 --> 03:10:00,749 "'porque servir � isto. N�o, n�o �s capaz. "' 1883 03:13:43,000 --> 03:13:46,197 Ema p�s-se, uma vez mais, em fuga. 1884 03:13:47,280 --> 03:13:52,638 E voltou ao Ves�vio, onde ela j� n�o encontrava ningu�m. 1885 03:13:54,920 --> 03:13:55,909 Na manh� seguinte, 1886 03:13:56,040 --> 03:13:59,157 andavam os homens na poda, sob um dia invernoso de chuva. 1887 03:14:00,800 --> 03:14:04,076 Quando Ema acordou, deu-se conta, de repente, 1888 03:14:04,280 --> 03:14:08,398 que lhe tinha faltado a ci�ncia da articula��o e disse para consigo: 1889 03:14:10,520 --> 03:14:14,274 "'N�o estudei o esqueleto humano, nem como se mexem os bracos "' � 1890 03:14:15,320 --> 03:14:16,355 "'e se vira a cabe�a. "' 1891 03:14:18,160 --> 03:14:19,195 "'N�o � um h�bito, "' 1892 03:14:20,160 --> 03:14:24,073 "' � uma combina��o perfeita entre a causa e o efeito. "' 1893 03:14:25,840 --> 03:14:30,197 "'A rela��o entre todas as coisas, nunca vi como funcionava. "' 1894 03:14:32,640 --> 03:14:33,959 As vinhas do rio Douro 1895 03:14:34,680 --> 03:14:37,797 constituem um dos mais imponentes espa�os do mundo, 1896 03:14:39,080 --> 03:14:41,275 s� compar�veis aos campos de arroz da China, 1897 03:14:42,240 --> 03:14:43,992 tamb�m plantado em socalcos. 1898 03:14:46,240 --> 03:14:48,913 Um lugar assim n�o morrer�, nunca. 1899 03:14:50,120 --> 03:14:52,031 � privilegiado para o sofrimento 1900 03:14:53,680 --> 03:14:56,592 e o seu destino � viver em convuls�es, 1901 03:14:57,480 --> 03:14:59,471 como se v� pelo gesto das videiras, 1902 03:15:00,720 --> 03:15:03,154 curvas, nodosas, 1903 03:15:04,040 --> 03:15:06,634 escamudas, negras. 1904 03:15:10,440 --> 03:15:11,509 E, ao terceiro dia, 1905 03:15:12,280 --> 03:15:16,796 o sol abriu, surpreendentemente brilhante e redentor. 1906 03:17:22,560 --> 03:17:24,676 "'Volta para os teus pequenos desarranjos mentais, "' 1907 03:17:25,720 --> 03:17:28,314 "'a tua declara��o piegas do cora��o puro que perdeste. "' 1908 03:17:30,000 --> 03:17:34,755 "'Um cora��o puro n�o se perde, n�o se gasta, n�o se transforma. "' 1909 03:17:56,800 --> 03:17:59,872 Ema arranjou-se como se fosse para um baile 1910 03:18:02,000 --> 03:18:04,560 e perguntava-se quanto havia de amor saudoso 1911 03:18:04,680 --> 03:18:06,318 naquelas visitas ao Ves�vio, 1912 03:18:07,560 --> 03:18:09,915 ou se era a senhora que ela queria cumprimentar, 1913 03:18:11,280 --> 03:18:16,434 como uma criada que vai recorrer � casa da primeira servid�o. 1914 03:18:18,680 --> 03:18:20,955 Deixou o raminho de flores � senhora 1915 03:18:22,720 --> 03:18:24,039 e percorreu o laranjal, 1916 03:18:24,680 --> 03:18:29,356 que lhe fazia lembrar o tempo da sua virgindade. 1917 03:19:44,200 --> 03:19:46,998 Algum tempo mais tarde encontraram Carlos, 1918 03:19:48,120 --> 03:19:52,079 morto, num dos bancos do parque da Caverneira. 1919 03:19:54,040 --> 03:19:57,589 Fumava cachimbo como medida higi�nica, 1920 03:19:58,480 --> 03:20:00,994 porque o cachimbo era menos nocivo � sa�de. 1921 03:20:02,440 --> 03:20:07,309 Tinha o tabaco ainda nos dedos, uma pitada que lhe ca�ra do casaco, 1922 03:20:08,280 --> 03:20:11,317 e a cabeca inclinada � como se estivesse para baixar-se 1923 03:20:12,240 --> 03:20:15,630 e recolher a caixa do tabaco que lhe ca�ra para o ch�o. 1924 03:20:17,720 --> 03:20:19,631 Era t�o evidente a preocupa��o, 1925 03:20:20,520 --> 03:20:22,556 que a primeira coisa que fez o jardineiro 1926 03:20:23,640 --> 03:20:28,031 foi apanhar a caixa, como se obedecesse a uma ordem. 1927 03:20:30,280 --> 03:20:34,751 Maria Loreto Semblano tinha-lhe pedido, nesse dia, 1928 03:20:35,720 --> 03:20:40,350 para rever as provas do seu �ltimo livro, dizendo-lhe: 1929 03:20:43,240 --> 03:20:45,390 "'Nada disto � importante. "' 1930 03:20:47,160 --> 03:20:49,720 "'Mas ningu�m imita melhor do que eu"' 1931 03:20:51,640 --> 03:20:53,676 "'uma bela vida. "' 1932 03:20:55,880 --> 03:20:59,111 Adapta��o e Legendagem Margarida Pacheco 0 CRlSTBET, Lda. 1933 03:21:00,305 --> 03:22:00,496 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.MY-SUBS.org 164249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.