All language subtitles for sumud_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,480 --> 00:03:05,980 Yani şimdi senin sadece Samuel 'i eşlik etmek için mi İsrail 'e gittiğine 2 00:03:05,980 --> 00:03:06,980 inanmamı istiyorsun? 3 00:03:07,600 --> 00:03:11,940 Yani madem amacın tatil. İtalya 'ya git, Fransa 'ya git, Belçika 'ya git. Aa bak 4 00:03:11,940 --> 00:03:13,280 ne diyeceğim birlikte İstanbul 'a gidelim. 5 00:03:14,740 --> 00:03:20,000 Zaten John hayatta olsaydı asla seni bu şekilde... Hayatta olsaydı anneciğim 6 00:03:20,000 --> 00:03:22,080 zaten gitmeme gerek kalmayacaktı değil mi? 7 00:03:22,560 --> 00:03:24,680 Gerçekleri söylemene de gerek kalmayacaktı. 8 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 Peki. 9 00:03:28,460 --> 00:03:30,880 Ben artık bu konuda konuşmak istemiyorum. 10 00:03:36,140 --> 00:03:37,580 Senin güvende olmanı istiyorum kızım. 11 00:03:39,220 --> 00:03:40,800 Anneciğim gel buraya. 12 00:03:42,100 --> 00:03:43,220 Savaşa gitmiyorum. 13 00:03:43,680 --> 00:03:46,460 Lütfen. Ama onunla yüzleşmek de bir savaş. 14 00:03:46,900 --> 00:03:48,680 Hatta çok zor bir savaş. 15 00:03:50,300 --> 00:03:52,020 Bırak artık onu düşünmeyi. 16 00:03:52,440 --> 00:03:57,080 Geçmişte kaldı. Bak okuldan mezun oldun. Çok başarılı bir cerrah oldun. 17 00:03:57,500 --> 00:03:59,260 Geçmişe değil geleceğe bak kızım. 18 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 Anne. 19 00:04:04,310 --> 00:04:06,670 Öğrendiğimden beri nereye baksam onu görüyorum. 20 00:04:06,870 --> 00:04:10,530 Biliyorsun kaç kez gitmek istedim ama tek başıma cesaret edemedim. 21 00:04:10,890 --> 00:04:14,530 Asıl fırsatını bulmuşken yapayım yoksa ömür boyu içimde kalacak. 22 00:04:16,269 --> 00:04:18,850 Ne yapsam vazgeçmeyeceksin değil mi? 23 00:04:21,550 --> 00:04:22,930 Yerini biliyorum anne. 24 00:04:23,170 --> 00:04:26,790 Sadece karşısına geçip hak ettiklerimi söylemek istiyorum bu kadar. 25 00:04:29,910 --> 00:04:31,590 O zaman bana bir söz ver. 26 00:04:32,460 --> 00:04:35,160 Her gün beni arayacak. Söz? Söz. 27 00:04:36,280 --> 00:04:37,720 Sen de bana söz ver. 28 00:04:38,120 --> 00:04:39,260 Endişelenmeyi bırakacaksın. 29 00:04:40,340 --> 00:04:42,920 Tamam. Hadi yardım et. 30 00:04:44,400 --> 00:04:45,400 Evet. 31 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 Oleyşan. 32 00:05:11,060 --> 00:05:12,680 Bir New York değil tabii. 33 00:05:13,600 --> 00:05:15,520 Ama Tel Aviv'de Orta Doğu 'nun New York 'u bilir. 34 00:05:16,160 --> 00:05:17,160 Seveceksiniz. 35 00:05:17,700 --> 00:05:19,500 Filistin buraya ne kadar uzaklıkta? 36 00:05:20,800 --> 00:05:22,180 Ben her yerde değilim Melih. 37 00:05:22,420 --> 00:05:25,100 Sorunu kendinde aramayan bütün dünyayı sorumlu tutar. 38 00:05:26,080 --> 00:05:27,500 Çok bir benliği verelim biliyorsun. 39 00:05:27,800 --> 00:05:30,120 Ama bu geziden sonra Esra ile bakışın değişecek. 40 00:05:31,340 --> 00:05:32,340 Samuel haklı. 41 00:05:33,140 --> 00:05:34,240 Filistinlilere güvenmiyorum. 42 00:05:34,700 --> 00:05:36,680 Sen de bu kadar önyargılı olmak yok ki. 43 00:05:37,380 --> 00:05:39,280 Hayatımda kaç tane Filistin'de tanıdın ki? 44 00:05:56,540 --> 00:05:59,260 Çok heyecanlıyım. 45 00:05:59,480 --> 00:06:01,780 Merak etmeyin annem harika bir sofra hazırlamıştır. 46 00:06:02,240 --> 00:06:03,240 Yeter mi bilim? 47 00:06:03,340 --> 00:06:04,179 Açın ben. 48 00:06:04,180 --> 00:06:05,180 Heyecanlı ama aç. 49 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Ben de. 50 00:06:48,939 --> 00:06:52,900 Ne oldu, niye durduk? Kontrol noktası. 51 00:07:13,400 --> 00:07:15,540 Askerliğimi yapmak için geldim. Bunlar da arkadaşlarım. 52 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Pasaportlar. 53 00:07:19,340 --> 00:07:20,340 Aracı arayın. 54 00:07:22,840 --> 00:07:24,480 Bakın niyetim zorluk çıkarmak değil. 55 00:07:25,080 --> 00:07:26,400 Miriam Benham 'ın oğluyum ben. 56 00:07:27,100 --> 00:07:28,560 Evleşimciler Derneği Başkanı. Evet. 57 00:07:29,020 --> 00:07:30,840 Geç kalırsak sebebini soracaktır. 58 00:07:44,810 --> 00:07:47,450 Eşyaları yerine koy. Sizi biraz bekleteceğim. 59 00:07:47,770 --> 00:07:52,430 Ne oluyor? 60 00:07:54,030 --> 00:07:56,270 İhbar almışlardır. İndişe etme. 61 00:08:00,530 --> 00:08:01,530 Çocuk. Geçemezsin. 62 00:08:14,330 --> 00:08:15,970 Buna karışmamız için de teröristler olabilir. 63 00:08:16,910 --> 00:08:18,430 Kadınlar var, çocuklar var. 64 00:08:19,150 --> 00:08:20,370 Onlar da mı terörist? 65 00:08:20,590 --> 00:08:22,590 Alimli bir ihbar almasalar böyle davranırlar mı? 66 00:08:23,090 --> 00:08:24,990 Bu askerler bizim güvenliğimiz için var. 67 00:08:29,750 --> 00:08:30,910 Çıkar, çıkar şunu. 68 00:08:32,250 --> 00:08:35,590 Güvenliğimiz iklim değil de... ...daha çok zulmetmek içinmiş gibi. 69 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Oğuz Akın. 70 00:08:52,540 --> 00:08:54,640 Birleşmiş Milletler İnsan Yardım Ofisi 'nden. 71 00:08:55,540 --> 00:08:57,520 Biliyoruz Oğuz Akın. Tanıyoruz seni. 72 00:08:57,760 --> 00:08:59,220 Her yerdesin. İyi. 73 00:09:00,380 --> 00:09:03,240 O zaman bu insanları serbest bırakman gerektiğini de biliyorsunuz. 74 00:09:03,640 --> 00:09:04,820 Hadi devam edelim. 75 00:09:05,160 --> 00:09:06,960 Daha onlarla işim bitmedi. 76 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 Size sorayım. 77 00:09:08,620 --> 00:09:13,500 Bu insanların soyulması ve bu şekilde tarif edilmesi savaş vücududur. 78 00:09:14,140 --> 00:09:15,660 Sizin hukukunuzda bile. 79 00:09:18,320 --> 00:09:19,480 Lanetler susacak. 80 00:09:21,000 --> 00:09:22,680 Halkımız bu yüzden çok acılar çekti. 81 00:09:22,980 --> 00:09:24,780 Sadece daha dikkatli aranıyorlar o kadar. 82 00:09:25,400 --> 00:09:26,600 Merak etme hadi gidelim. 83 00:09:27,280 --> 00:09:28,800 İyi çek fotoğraflarını. 84 00:09:29,260 --> 00:09:30,239 Raporunu yaz. 85 00:09:30,240 --> 00:09:31,860 Sonra da davanı açarsın. 86 00:09:32,160 --> 00:09:33,160 Merak etme. 87 00:09:34,200 --> 00:09:36,500 İlk davayı sana açacağım Çavuş Moş 'a ben dedi. 88 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 Size de. 89 00:09:38,900 --> 00:09:40,100 Suçlu bulunacaksınız. 90 00:09:41,000 --> 00:09:42,180 Seni emin ediyorum. 91 00:09:43,120 --> 00:09:45,620 İktidar devleti sınırları dışına çıktığım an. 92 00:09:46,680 --> 00:09:49,240 Ya da sana ihtiyaçları kalmadığında tutuklanacaksın. 93 00:09:50,600 --> 00:09:52,160 Ve savaş suçundan yargılanacak. 94 00:09:58,240 --> 00:09:59,500 Temiz görünüyorlar. 95 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Bırakalım. 96 00:10:20,200 --> 00:10:22,380 Benim için buraya kadar geldiğine hala inanamıyorum. 97 00:10:24,480 --> 00:10:27,020 Yani ikiniz de geldiği için çok mutluyum. 98 00:10:27,880 --> 00:10:28,980 İyi geldiniz. 99 00:10:37,240 --> 00:10:41,440 Ama bana şimdi mi söyleyecektin anne? Babamın öldüğü gün mü öğrenecektim ben 100 00:10:41,440 --> 00:10:42,440 bunu? 101 00:10:44,700 --> 00:10:46,040 Bunu sen istedin kızım. 102 00:10:46,360 --> 00:10:47,660 Beni sen zorladın. 103 00:10:49,960 --> 00:10:52,660 Nereden bileyim senin babanın öldüğü günü bu adamın karşılığında göreceğim 104 00:10:52,660 --> 00:10:53,660 televizyonda. 105 00:10:54,640 --> 00:10:56,040 Anlamıyor, üst üste geliyor. 106 00:10:57,820 --> 00:11:03,020 Benim bütün hayatım bir yalan. Bu yalanı da başlatan bu adam öyle mi? 107 00:11:03,760 --> 00:11:05,520 Ve ben bunu şimdi öğreniyorum. 108 00:11:27,000 --> 00:11:28,280 Yemin ederim bulacağım. 109 00:11:29,740 --> 00:11:32,200 Sana da bana da yaptıklarının hesabını soracağım. 110 00:11:35,340 --> 00:11:36,400 Ne oluyor ya? 111 00:11:36,620 --> 00:11:38,060 Bir şey patladı bomba sesi bu. 112 00:11:38,480 --> 00:11:39,780 Korkmayın korkmayın bir şey yok. 113 00:11:39,980 --> 00:11:41,500 Bizimkiler Philips 'in ve terörist avında. 114 00:11:41,700 --> 00:11:43,180 Yok ya siz ona bakmayın. 115 00:11:44,700 --> 00:11:46,120 Madem patlamasıdır muhtemelen. 116 00:12:20,680 --> 00:12:22,020 Muhammed. Muhammed. 117 00:12:24,260 --> 00:12:25,260 Nasılsın oğlum? 118 00:12:25,740 --> 00:12:27,380 Ben de size ekmek götürüyorum. 119 00:12:27,920 --> 00:12:28,920 Olsun bunu da al. 120 00:12:29,300 --> 00:12:30,440 Sizin için yapmıştım. 121 00:12:30,880 --> 00:12:32,120 Ayşenine 'ye de selam söyle. 122 00:13:24,720 --> 00:13:27,780 Dron saldırısı. İki şehidimiz var. Üç yaralı. Durumu acil. Çocuk. 123 00:13:27,980 --> 00:13:31,780 Çocuğun durumu acil. Süreyya sen çocuğu al. Çabuk. Gel. Kadını sen al. 124 00:14:01,200 --> 00:14:04,400 Sabah kontrol noktasından geçen otobüsü vurmuşlar. Çok sayıda yaralı var. 125 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 Ahmet. 126 00:14:09,040 --> 00:14:10,300 Ne işin var senin burada? 127 00:14:12,520 --> 00:14:13,580 Hadi sen eve geç. 128 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Hadi. 129 00:14:26,780 --> 00:14:27,940 Şehidimiz mi var yine? 130 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Gel şöyle üzülme. 131 00:14:39,740 --> 00:14:40,860 Gel kuzum. 132 00:14:41,180 --> 00:14:42,800 Gel bir tanem gel. 133 00:14:43,380 --> 00:14:44,840 Üzme sen canını. 134 00:14:45,100 --> 00:14:47,360 Gel otur şöyle bakayım yanıma. 135 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Biliyor musun? 136 00:14:59,560 --> 00:15:00,560 Rabbimiz... 137 00:15:01,040 --> 00:15:04,520 Allah yolunda ölenleri sakın ölü zannetme. 138 00:15:05,040 --> 00:15:07,180 Aksine onlar diridirler. 139 00:15:08,160 --> 00:15:12,980 Rableri katında rızıklandırılmaktadırlar diye buyurur. 140 00:15:14,940 --> 00:15:18,660 Şehitlik öyle herkese nasip olacak bir makam değil. 141 00:15:18,900 --> 00:15:20,920 Çok olüveydi makam. 142 00:15:22,040 --> 00:15:25,980 Rabbim çok sevdiği kullarına bu makamı nasip eder. 143 00:15:30,380 --> 00:15:35,480 Elhamdülillah bize bu topraklara da bolca nasip etti. 144 00:15:35,740 --> 00:15:41,940 Her evde, her köşe başında bir şehidimizin fotoğrafı. 145 00:15:42,380 --> 00:15:48,360 Bu mukaddes topraklar bundandır ki bütün 146 00:15:48,360 --> 00:15:55,080 yokluğuna, bunca fakirliğine, bunca terk edilmişliğine 147 00:15:55,080 --> 00:15:58,220 rağmen cihanın o en azlığı. 148 00:15:58,760 --> 00:16:04,880 ...en zalim topluluğuna... ...Siyonistlere... ...bütün 149 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 diktirir. 150 00:16:06,900 --> 00:16:12,760 Bu bize... ...Filistinlilere verilmiş... ...en büyük şereftir. 151 00:16:12,960 --> 00:16:15,480 Onun için güzel torunum... ...üzülme. 152 00:16:16,360 --> 00:16:18,160 Kaldır bakayım başını. 153 00:16:19,300 --> 00:16:22,700 Şöyle... ...her zaman başın dik dursun. 154 00:16:24,220 --> 00:16:26,040 Şehitlerimizle... ...gurur duy. 155 00:16:26,830 --> 00:16:29,810 Onlar bu toprakların ruhu, canı. 156 00:16:30,430 --> 00:16:35,830 Biz onları göremesek de onlar her zaman bizimle birlikte. Bu toprakları 157 00:16:35,830 --> 00:16:39,290 savunuyorlar. Bu kaddesatımızı koruyorlar. 158 00:16:40,770 --> 00:16:44,130 Allah şehadetlerini mübarek eylesin. 159 00:16:44,810 --> 00:16:47,290 Bizlere de o makamı nasip et. 160 00:17:16,750 --> 00:17:18,490 Şalom aleyhim. Şalom aleyhim. 161 00:17:22,530 --> 00:17:24,310 İma. Samim. 162 00:17:27,670 --> 00:17:28,810 Şalom aleyhim. 163 00:17:29,510 --> 00:17:30,670 Merhaba Melife. 164 00:17:30,930 --> 00:17:31,930 Şalom aleyhim. 165 00:17:31,970 --> 00:17:32,970 Sofya. 166 00:17:33,510 --> 00:17:35,050 Şu haline bak. 167 00:17:35,330 --> 00:17:36,590 Sen hiç yemek yemiyor musun? 168 00:17:37,030 --> 00:17:39,130 Amerika'da senin güzel yemeklerin olsaydı keşke. 169 00:17:39,610 --> 00:17:41,730 İma arkadaşlarımla tanış. Sofya. 170 00:17:43,130 --> 00:17:44,730 Şalom aleyhim. 171 00:17:44,930 --> 00:17:45,930 Aleyhim. 172 00:17:51,290 --> 00:17:53,470 Ve Melih 'im. 173 00:17:54,590 --> 00:17:55,790 Merhaba. 174 00:18:02,150 --> 00:18:04,170 Nasılsınız? Hoş geldiniz. 175 00:18:04,770 --> 00:18:05,810 Hoş bulduk. 176 00:18:06,310 --> 00:18:09,090 Hadi buyurun yemek yiyelim. 177 00:18:11,370 --> 00:18:13,390 Sana biraz kilo aldırmamız lazım. 178 00:18:13,650 --> 00:18:16,290 Miryam 'ın oğlu üstü geçe döndü dedirtmem. 179 00:18:16,510 --> 00:18:17,810 Çok özledim yemeklerimi. 180 00:19:46,180 --> 00:19:47,180 Melih. 181 00:19:52,520 --> 00:19:53,660 Bu duvar ne? 182 00:19:54,860 --> 00:19:57,180 İsrail'de güvenliğin her şeyden önce geldiğini söylemiştim. 183 00:19:58,100 --> 00:19:59,660 İlk sırasında da bu duvarlar var. 184 00:20:35,570 --> 00:20:37,170 Hadi bakalım. 185 00:20:37,390 --> 00:20:40,690 Buyurun lütfen. Kızım, Sufi alsana. 186 00:20:41,070 --> 00:20:43,130 Sen de Mili hadi lütfen. 187 00:20:43,470 --> 00:20:44,550 Alayım teşekkür ederim. 188 00:20:45,230 --> 00:20:46,750 Senin çok fazla yemen lazım. 189 00:20:47,450 --> 00:20:48,650 Eline sağlık kardeşim. 190 00:20:48,970 --> 00:20:49,970 Hadi bakalım. 191 00:20:55,990 --> 00:20:59,330 Anlamadım tabi ama çok huzurlu geldi Doğan. 192 00:20:59,630 --> 00:21:06,030 Kısaca ekmek, toprak ve refah için Tanrı 'ya bir şükrediş. 193 00:21:08,510 --> 00:21:10,170 Samide yakında asker olacak. 194 00:21:10,630 --> 00:21:13,230 Bizim için askerlik kutsal bir görevdir. 195 00:21:13,450 --> 00:21:17,580 Evet. Sabahın köründe çamurun içinde sürünürken ben de kutsalık söyleyeceğim 196 00:21:17,580 --> 00:21:18,580 anne. 197 00:21:18,820 --> 00:21:19,820 Semih. 198 00:21:22,580 --> 00:21:24,020 Dolma çok güzel olmuş. 199 00:21:24,340 --> 00:21:28,900 Ellerinize sağlık. Annem de yapar gerçi ama... ...seninki biraz farklı olmuş 200 00:21:28,900 --> 00:21:31,520 muhteşem. Kafam çok karıştı. 201 00:21:32,400 --> 00:21:34,360 Amerikalıların dolma yaptığını bilmiyordum. 202 00:21:34,800 --> 00:21:36,480 Tam olarak Amerikalı sayılmam. 203 00:21:36,780 --> 00:21:39,740 Babam Amerikalı, annem Türk. 204 00:21:59,500 --> 00:22:02,380 Sivil hayatımın son saatlerini konuşarak geçirmek istemiyorum ben. 205 00:22:02,780 --> 00:22:04,060 Bir şey eksik. 206 00:22:06,380 --> 00:22:08,540 Müzik. Müzik eksik. 207 00:22:29,100 --> 00:22:30,100 Hadi Melih. 208 00:22:30,260 --> 00:22:31,260 Hadi gel hadi. 209 00:22:33,100 --> 00:22:34,100 Hadi. 210 00:22:35,820 --> 00:22:37,160 Ben bitireyim bu dansı. 211 00:23:12,590 --> 00:23:13,950 Kitaplarla aran nasıl? 212 00:23:14,950 --> 00:23:17,110 Severim tabii çok severim. 213 00:23:17,690 --> 00:23:23,290 Ama işte insan tıpı oğlum çok uzun zamandır arkadaşı olduğunu söyledi. 214 00:23:23,610 --> 00:23:27,310 Adından çok daha fazlasını duydum Sami'den. 215 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 Evet. 216 00:23:34,610 --> 00:23:38,590 Çok uzun zamandır çok iyi iki arkadaşım. 217 00:23:51,030 --> 00:23:54,190 ...Sumuel... ...çocuk gibi davranmasana biraz dikkatli ol. 218 00:23:56,030 --> 00:23:59,570 Anne... ...askere gitmeden bir vazonun hesabını sormayacaksın herhalde. 219 00:24:00,810 --> 00:24:03,650 Sen önce bana yardım edeceksin. Mutfağa geç. 220 00:24:13,130 --> 00:24:15,350 Türk olduğunu neden söylemedin? 221 00:24:16,890 --> 00:24:18,290 Babası Amerikalı çünkü. 222 00:24:18,970 --> 00:24:20,130 Hem ne fark eder ki anne? 223 00:24:20,650 --> 00:24:23,150 Müslüman. Anne o farklı biri, iyi biri. 224 00:24:23,790 --> 00:24:27,190 Hem neden sorup duruyorsun? Sen beni aptal mı tanıyorsun Şunuel? 225 00:24:27,650 --> 00:24:29,210 Ben anneyim, anlarım. 226 00:24:30,750 --> 00:24:32,670 Sen o kızı seviyorsun değil mi? 227 00:24:33,290 --> 00:24:35,430 Bunu uzunca bir süre ben de kendime sordum. 228 00:24:36,510 --> 00:24:41,450 Ama evet, bence seviyorum. Bak oğlum, evlilik bir seçim. 229 00:24:41,810 --> 00:24:45,490 Bu sadece seni değil hepimizi etkiler. Bunun farkındasın değil mi? 230 00:24:46,010 --> 00:24:49,750 Kendi içimizden birini bulmak varken ne diye böyle bir risk alalım? 231 00:24:50,070 --> 00:24:51,070 Alalım mı? 232 00:24:51,950 --> 00:24:56,450 Anne zaten hayatımdaki her şeyi sen karar veriyorsun. Bu karar senin değil. 233 00:24:56,550 --> 00:25:01,890 Bizim geleceğimizin kararı. Sen Amerika'da kim olduğunu unutmuşsun. Ama 234 00:25:01,890 --> 00:25:04,750 burada kim olduğumuzu unutmayız. 235 00:25:05,930 --> 00:25:12,010 Melih gibi biriyle evlenirsen kendi geçmişini, kendi aileni reddetmiş 236 00:25:12,010 --> 00:25:13,010 bizi anlayamaz. 237 00:25:13,640 --> 00:25:15,480 Belki de anlaması gerekmiyordur anne. 238 00:25:15,720 --> 00:25:17,380 Bak şu duvarı görüyor musun? 239 00:25:18,120 --> 00:25:20,420 Şu duvar bizi koruyor. 240 00:25:20,640 --> 00:25:22,800 Aynı zamanda da ayırıyor. 241 00:25:23,080 --> 00:25:27,920 Tarih boyunca bu duvarın arkasında kalabildik. Çünkü biz birbirimize bağlı 242 00:25:27,920 --> 00:25:32,820 kaldık. Melih gibi biri bu bağları anlayamaz Şumuel. Sen asker olacaksın. 243 00:25:33,180 --> 00:25:39,540 Bu sadece bir görev değil. Bu bir duruş. Kendi ailene, halkına, tarihine olan 244 00:25:39,540 --> 00:25:40,620 bir sorumluluk. 245 00:25:43,920 --> 00:25:46,900 O kızla ilgili aklından ne geçiyorsa unutacaksın. 246 00:25:47,460 --> 00:25:52,300 Şunu bil ki onun ne kanında ne kalbinde sen yoksun. 247 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Beğendin mi yeri şöyle mi? 248 00:26:40,020 --> 00:26:41,020 Güzel. 249 00:26:41,680 --> 00:26:44,380 Tarihi yerler. Kim bilir kimler yürümüştür buralarda. 250 00:26:44,700 --> 00:26:45,700 Değil mi? 251 00:26:45,860 --> 00:26:48,040 Kim bilir hangi aşıklar yürüdü burada el ele. 252 00:26:52,080 --> 00:26:53,280 Altınızı işte biraz daha burada. 253 00:26:53,920 --> 00:26:57,400 İsrail 'in sensiz bir önemi yok ise mi? Sen teslim olduktan sonra belki biz de 254 00:26:57,400 --> 00:26:58,940 bir gün daha kalıp başka yerlere kaçarız. 255 00:26:59,380 --> 00:27:03,540 Nereye? Melih 'i ikna edebilirsem Türkiye 'ye. Belki Mısır 'a. Buralara 256 00:27:03,540 --> 00:27:05,860 gelmişken başka yerleri görmeden gitmek istemiyorum. 257 00:27:06,350 --> 00:27:09,090 Güzel tabii ama burası öyle iki günde gezilebilecek bir yer değil. 258 00:27:10,170 --> 00:27:11,170 Kalın işte burada. 259 00:27:11,510 --> 00:27:13,710 Ben de askerden kaçar arada yanınıza gelirim. 260 00:27:14,130 --> 00:27:15,190 Ne dersin Melih? 261 00:27:15,750 --> 00:27:19,910 Bir an önce Mescid -i Akta 'yı görelim derim. Çok merak ediyorum çünkü hadi. 262 00:27:26,150 --> 00:27:27,150 Şalom aleyküm. 263 00:27:27,290 --> 00:27:28,290 Aleyküm şalom. 264 00:27:29,010 --> 00:27:30,870 Ağlamadığı uğrunu görüp döneceğiz bırakın geçelim. 265 00:27:31,390 --> 00:27:32,670 Olmaz kapalı. 266 00:27:33,050 --> 00:27:34,830 Güvenliğiniz için daha ileri gidemezsiniz. 267 00:27:35,150 --> 00:27:38,620 Kardeşim. Ben de yakında asker olacağım. İzin ver geçelim. 268 00:27:39,240 --> 00:27:40,660 Misafirlerimin önünde beni utandırma. 269 00:27:44,300 --> 00:27:47,800 Dernek başkanı Miryam 'ın oğluyum ben. İstersen Aryan Şaro 'nun torunu o. 270 00:27:48,100 --> 00:27:51,760 Giremezsin. Asker olduğunda istemediğin kadar çok göreceksin zaten. 271 00:27:52,560 --> 00:27:54,180 Yarın cuma. Tedbir alınıyor. 272 00:27:54,740 --> 00:27:55,740 Uzaklaşın. 273 00:29:12,040 --> 00:29:13,440 Size önemli bir şey söylemek istiyorum. 274 00:29:15,640 --> 00:29:18,700 Bana bu hayatta istediğim her şeye sahip olabileceğimi öğrettiniz. 275 00:29:20,080 --> 00:29:22,300 Bu dünya bizim cennetimiz, bahçemiz. 276 00:29:22,840 --> 00:29:25,360 Öyleyse mutlu olmak için elimizden gelen her şeyi yapmalıyız. 277 00:29:28,220 --> 00:29:30,380 Buraya gelince bir gerçeği fark ettim ben. 278 00:29:30,980 --> 00:29:32,820 Zaten daha önce de biliyordum. 279 00:29:33,800 --> 00:29:36,240 Ama söylemeye bir türlü cesaret edemiyordum. 280 00:29:45,409 --> 00:29:48,330 Farkettiğim gerçek sana olan aşkım. 281 00:29:55,030 --> 00:29:58,810 Hayat öyle kısa ki bunun içimde kalmasını istemiyorum. 282 00:29:59,690 --> 00:30:00,870 Seni seviyorum. 283 00:30:01,170 --> 00:30:02,230 Hep sevdim. 284 00:30:02,650 --> 00:30:06,530 Biliyorum beni arkadaşın olarak görüyorsun. Ama ben inanıyorum ki Kudüs 285 00:30:06,530 --> 00:30:08,150 büyüsü bizi sonsuza dek bağlayacak. 286 00:30:09,590 --> 00:30:11,770 Senin için her şeyi geride bırakmaya hazırım. 287 00:30:22,280 --> 00:30:25,720 Askerliği, işimi, hatta topraklarımı bile. 288 00:30:35,460 --> 00:30:38,000 Amerika'da seninle sonsuza dek yaşayabilirim. 289 00:30:47,240 --> 00:30:48,600 Kusurum olmalı. 290 00:30:57,200 --> 00:30:58,200 Evlen benimle. 291 00:30:59,960 --> 00:31:01,340 Şumay sen ne yapıyorsun? 292 00:31:01,700 --> 00:31:02,960 Bunu konuşmadık mı? 293 00:31:03,160 --> 00:31:04,260 Ne yaptığımı biliyorum anne. 294 00:31:04,860 --> 00:31:07,060 Topraklarına, davana, sırtına mı döneceksin? 295 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 Onun için her şeyden vazgeçerim. 296 00:31:09,680 --> 00:31:10,680 Melih. 297 00:31:11,160 --> 00:31:13,960 Biliyorum ani oldu ama şimdi karar vermek zorunda değilsin. 298 00:31:15,200 --> 00:31:17,980 Sen benim dostumsun. 299 00:31:19,920 --> 00:31:23,600 Ama şu anda kabul edersen... ...her şey bambaşka olur. 300 00:31:31,820 --> 00:31:33,380 Ben ne diyeyim şimdi sana? 301 00:31:33,660 --> 00:31:37,600 Bak beni çok zor durumda bırakıyorsun. Yapma. Beni biliyorum. Kırgınım. 302 00:31:37,800 --> 00:31:40,860 Seni adi mahlum. Seni geberteceğim. 303 00:32:07,720 --> 00:32:10,200 Anne! Bir daha o duvara çıkmayacaksın! 304 00:32:10,620 --> 00:32:11,620 Anne! 305 00:32:13,620 --> 00:32:15,440 İlyan! Anne! 306 00:32:17,560 --> 00:32:22,700 İlyan! Senin sonunda ailen gibi olacak! 307 00:32:22,980 --> 00:32:23,980 Anne! 308 00:32:24,180 --> 00:32:25,880 Silah indirmezsen askere gitmem! 309 00:32:26,240 --> 00:32:29,320 Oğluna asker kaçar demelerini istemezsin değil mi? Karışma! 310 00:32:55,440 --> 00:32:57,560 Aşağılık mahlukların durmayacağını biliyordum. 311 00:32:57,760 --> 00:33:01,140 Size kaç kez söyledim. Bu baraka bizim için tehdit. 312 00:33:05,340 --> 00:33:06,860 Tamam Hicabi. Tamam. 313 00:33:07,160 --> 00:33:08,260 Sakin ol. Tamam. 314 00:33:09,060 --> 00:33:10,460 Hadi. Hadi. 315 00:33:20,960 --> 00:33:22,120 Reyla hoş geldin. 316 00:33:26,910 --> 00:33:27,910 Gerçekten. 317 00:33:28,490 --> 00:33:29,850 Çocuğumu öldürecekti. 318 00:33:45,110 --> 00:33:46,110 İnanılır gibi değil. 319 00:33:46,270 --> 00:33:50,750 Samia senin en yakın arkadaşındı kızım. Artık arkadaşta kalamayız. Da konu bu 320 00:33:50,750 --> 00:33:52,430 değil. Düşünebiliyor musun? 321 00:33:53,050 --> 00:33:55,370 Kadın çocuğa ateş etti ya. 322 00:33:55,800 --> 00:33:58,340 Ve bunu çok normal bir şeymiş gibi yaptı. 323 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 Elinde silahla geziyor resmen. 324 00:34:01,080 --> 00:34:02,080 İnanılır gibi değil. 325 00:34:02,720 --> 00:34:05,460 Yok. Bence sen ilk uçakla hemen New York 'a dön. 326 00:34:05,680 --> 00:34:07,540 Ya ben sana güvenli değil demiştim. 327 00:34:07,760 --> 00:34:09,880 Ya başına bir şey gelirse? Hiç mi korkmuyorsun kızım? 328 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 Korkuyorum tabii ki. 329 00:34:12,080 --> 00:34:13,520 Ama daha çok şaşkınım. 330 00:34:14,340 --> 00:34:16,500 Dünyanın bu tarafından bir haber yaşıyormuşuz. 331 00:34:17,020 --> 00:34:20,000 Herkesin bir savaşı var kızım. Ve sen dahil olmak zorunda değilsin. 332 00:34:20,239 --> 00:34:22,199 Hemen New York 'a dön. Hemen Melisa. 333 00:34:23,440 --> 00:34:25,040 Onu görmeden dönemem anne. 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,889 Kapatmam lazım hadi bay bay. Melisa. 335 00:34:31,530 --> 00:34:32,550 Hala şoktayım. 336 00:34:32,969 --> 00:34:33,969 Düşünebiliyor musun? 337 00:34:34,010 --> 00:34:38,070 Düşünmenin zamanı değil Sofia. Bir an önce gitmemiz lazım şu evden. Bence de 338 00:34:38,070 --> 00:34:40,690 nereye? Bilmiyorum şu evden bir çıkalım bakacağız. 339 00:34:41,350 --> 00:34:42,389 Samuel ne olacak? 340 00:34:42,710 --> 00:34:46,510 Birliğine teslim olurken yanında olmayacak mıyız? Delirdin mi sen ya? 341 00:34:46,510 --> 00:34:47,428 Samuel diyorsun. 342 00:34:47,429 --> 00:34:48,469 Taksi çağırdım bile. 343 00:35:05,590 --> 00:35:07,470 Melih ne oluyor nereye? 344 00:35:07,670 --> 00:35:08,670 Uyu uyu sen. 345 00:35:08,710 --> 00:35:10,350 Bu işin beni öldürecek. 346 00:35:10,950 --> 00:35:12,070 Nereye söylesene. 347 00:35:13,050 --> 00:35:17,430 Bir işim var. Halledip hemen geleceğim uzun sürmeyecek. Burada ne işin 348 00:35:17,790 --> 00:35:19,470 Anlatacağım gelince güven sen bana. 349 00:35:19,790 --> 00:35:22,890 Gecikme sakın. Uçağımız var akşam. Melisa. 350 00:37:04,250 --> 00:37:05,250 Pardon. 351 00:37:06,410 --> 00:37:10,650 Benim şu adrese gitmem gerekiyor ama buradan geçmem lazım. Kapalı. 352 00:37:11,250 --> 00:37:14,870 Bugün cuma. Her yer kapalı. Nereden geldiysen geri dön. Sadece başka nasıl 353 00:37:14,870 --> 00:37:16,190 gidebileceğimi tarif etseniz. 354 00:37:16,450 --> 00:37:18,770 Şehitlerimiz var. Cenaze olacak. Yarın gelirsem. 355 00:37:36,170 --> 00:37:41,390 Altyazı M .K. 356 00:39:06,819 --> 00:39:09,520 Altyazı M .K. 357 00:39:52,170 --> 00:39:53,170 Ne yapıyorsunuz? 358 00:39:54,210 --> 00:39:56,510 Neden önümüzü kesiyorsunuz? 359 00:39:57,890 --> 00:40:01,810 Kendi toprağımızda, kendi ülkemizde. 360 00:40:02,070 --> 00:40:07,990 Şimdi de cenazelerimizi gömmeye mani olacaksınız. 361 00:40:08,350 --> 00:40:13,970 Güvenlik nedeniyle sadece cenazenin akrabaları. 12 yaşından küçüklerin ve 60 362 00:40:13,970 --> 00:40:17,150 yaşından büyüklerin geçmesine izin vereceğiz. Anlaşıldı mı? 363 00:40:17,470 --> 00:40:20,150 İyi. İzin verin geçelim o zaman. 364 00:40:24,460 --> 00:40:26,280 ne dediğimi duymadın herhalde. 365 00:40:26,660 --> 00:40:33,660 Sadece akrabaların ve hepimiz şehitlerimizin akrabalarıyız. Öyle değil 366 00:40:33,660 --> 00:40:40,480 mi? Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz? Ya dediğime uyar geçersiniz ya da 367 00:40:40,480 --> 00:40:45,160 hiçbiriniz buradan geçemez. Komutan Efra, bu yaptığınız hukuksuz bir 368 00:40:45,360 --> 00:40:46,480 Bırakın geçsinler. 369 00:40:46,700 --> 00:40:51,680 Senin kim olduğunu biliyoruz. Ama sen hala buradan geçemeyeceklerini 370 00:40:51,680 --> 00:40:53,400 öğrenememişsin avukat. 371 00:40:53,880 --> 00:40:55,240 Şimdi git kime rapor edersene. 372 00:40:56,600 --> 00:41:02,140 Allah şahit ki... ...bugün o mübarek camide... 373 00:41:02,140 --> 00:41:06,740 ...namazımızı kılıp... ...şehitlerimizi defnedecek. 374 00:41:07,260 --> 00:41:10,360 Biz... ...istihbaratımızda... 375 00:41:29,870 --> 00:41:30,828 Kalk hadi. 376 00:41:30,830 --> 00:41:32,810 İyiyim. İyiyim elhamdülillah iyiyim. 377 00:41:37,770 --> 00:41:39,950 Mahmut. Bırak çocuğu! 378 00:41:40,170 --> 00:41:41,170 Bırak! 379 00:41:41,630 --> 00:41:42,690 İyi misin? 380 00:41:43,030 --> 00:41:45,370 Ne istiyorsunuz? 381 00:41:47,110 --> 00:41:48,110 Mahmut. 382 00:41:52,810 --> 00:41:53,890 Mahmut. Mahmut. 383 00:41:54,190 --> 00:41:56,330 Ben... Yavrum. 384 00:41:56,710 --> 00:41:57,850 Mahmut bak bak. 385 00:42:03,689 --> 00:42:05,210 Yusuf. Yusuf. 386 00:42:05,590 --> 00:42:06,590 Yusuf. 387 00:42:06,930 --> 00:42:08,030 Bak bakalım. 27861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.