Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,480 --> 00:03:05,980
Yani şimdi senin sadece Samuel 'i eşlik
etmek için mi İsrail 'e gittiğine
2
00:03:05,980 --> 00:03:06,980
inanmamı istiyorsun?
3
00:03:07,600 --> 00:03:11,940
Yani madem amacın tatil. İtalya 'ya git,
Fransa 'ya git, Belçika 'ya git. Aa bak
4
00:03:11,940 --> 00:03:13,280
ne diyeceğim birlikte İstanbul 'a
gidelim.
5
00:03:14,740 --> 00:03:20,000
Zaten John hayatta olsaydı asla seni bu
şekilde... Hayatta olsaydı anneciğim
6
00:03:20,000 --> 00:03:22,080
zaten gitmeme gerek kalmayacaktı değil
mi?
7
00:03:22,560 --> 00:03:24,680
Gerçekleri söylemene de gerek
kalmayacaktı.
8
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
Peki.
9
00:03:28,460 --> 00:03:30,880
Ben artık bu konuda konuşmak
istemiyorum.
10
00:03:36,140 --> 00:03:37,580
Senin güvende olmanı istiyorum kızım.
11
00:03:39,220 --> 00:03:40,800
Anneciğim gel buraya.
12
00:03:42,100 --> 00:03:43,220
Savaşa gitmiyorum.
13
00:03:43,680 --> 00:03:46,460
Lütfen. Ama onunla yüzleşmek de bir
savaş.
14
00:03:46,900 --> 00:03:48,680
Hatta çok zor bir savaş.
15
00:03:50,300 --> 00:03:52,020
Bırak artık onu düşünmeyi.
16
00:03:52,440 --> 00:03:57,080
Geçmişte kaldı. Bak okuldan mezun oldun.
Çok başarılı bir cerrah oldun.
17
00:03:57,500 --> 00:03:59,260
Geçmişe değil geleceğe bak kızım.
18
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Anne.
19
00:04:04,310 --> 00:04:06,670
Öğrendiğimden beri nereye baksam onu
görüyorum.
20
00:04:06,870 --> 00:04:10,530
Biliyorsun kaç kez gitmek istedim ama
tek başıma cesaret edemedim.
21
00:04:10,890 --> 00:04:14,530
Asıl fırsatını bulmuşken yapayım yoksa
ömür boyu içimde kalacak.
22
00:04:16,269 --> 00:04:18,850
Ne yapsam vazgeçmeyeceksin değil mi?
23
00:04:21,550 --> 00:04:22,930
Yerini biliyorum anne.
24
00:04:23,170 --> 00:04:26,790
Sadece karşısına geçip hak ettiklerimi
söylemek istiyorum bu kadar.
25
00:04:29,910 --> 00:04:31,590
O zaman bana bir söz ver.
26
00:04:32,460 --> 00:04:35,160
Her gün beni arayacak. Söz? Söz.
27
00:04:36,280 --> 00:04:37,720
Sen de bana söz ver.
28
00:04:38,120 --> 00:04:39,260
Endişelenmeyi bırakacaksın.
29
00:04:40,340 --> 00:04:42,920
Tamam. Hadi yardım et.
30
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
Evet.
31
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
Oleyşan.
32
00:05:11,060 --> 00:05:12,680
Bir New York değil tabii.
33
00:05:13,600 --> 00:05:15,520
Ama Tel Aviv'de Orta Doğu 'nun New York
'u bilir.
34
00:05:16,160 --> 00:05:17,160
Seveceksiniz.
35
00:05:17,700 --> 00:05:19,500
Filistin buraya ne kadar uzaklıkta?
36
00:05:20,800 --> 00:05:22,180
Ben her yerde değilim Melih.
37
00:05:22,420 --> 00:05:25,100
Sorunu kendinde aramayan bütün dünyayı
sorumlu tutar.
38
00:05:26,080 --> 00:05:27,500
Çok bir benliği verelim biliyorsun.
39
00:05:27,800 --> 00:05:30,120
Ama bu geziden sonra Esra ile bakışın
değişecek.
40
00:05:31,340 --> 00:05:32,340
Samuel haklı.
41
00:05:33,140 --> 00:05:34,240
Filistinlilere güvenmiyorum.
42
00:05:34,700 --> 00:05:36,680
Sen de bu kadar önyargılı olmak yok ki.
43
00:05:37,380 --> 00:05:39,280
Hayatımda kaç tane Filistin'de tanıdın
ki?
44
00:05:56,540 --> 00:05:59,260
Çok heyecanlıyım.
45
00:05:59,480 --> 00:06:01,780
Merak etmeyin annem harika bir sofra
hazırlamıştır.
46
00:06:02,240 --> 00:06:03,240
Yeter mi bilim?
47
00:06:03,340 --> 00:06:04,179
Açın ben.
48
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
Heyecanlı ama aç.
49
00:06:05,280 --> 00:06:06,280
Ben de.
50
00:06:48,939 --> 00:06:52,900
Ne oldu, niye durduk? Kontrol noktası.
51
00:07:13,400 --> 00:07:15,540
Askerliğimi yapmak için geldim. Bunlar
da arkadaşlarım.
52
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
Pasaportlar.
53
00:07:19,340 --> 00:07:20,340
Aracı arayın.
54
00:07:22,840 --> 00:07:24,480
Bakın niyetim zorluk çıkarmak değil.
55
00:07:25,080 --> 00:07:26,400
Miriam Benham 'ın oğluyum ben.
56
00:07:27,100 --> 00:07:28,560
Evleşimciler Derneği Başkanı. Evet.
57
00:07:29,020 --> 00:07:30,840
Geç kalırsak sebebini soracaktır.
58
00:07:44,810 --> 00:07:47,450
Eşyaları yerine koy. Sizi biraz
bekleteceğim.
59
00:07:47,770 --> 00:07:52,430
Ne oluyor?
60
00:07:54,030 --> 00:07:56,270
İhbar almışlardır. İndişe etme.
61
00:08:00,530 --> 00:08:01,530
Çocuk. Geçemezsin.
62
00:08:14,330 --> 00:08:15,970
Buna karışmamız için de teröristler
olabilir.
63
00:08:16,910 --> 00:08:18,430
Kadınlar var, çocuklar var.
64
00:08:19,150 --> 00:08:20,370
Onlar da mı terörist?
65
00:08:20,590 --> 00:08:22,590
Alimli bir ihbar almasalar böyle
davranırlar mı?
66
00:08:23,090 --> 00:08:24,990
Bu askerler bizim güvenliğimiz için var.
67
00:08:29,750 --> 00:08:30,910
Çıkar, çıkar şunu.
68
00:08:32,250 --> 00:08:35,590
Güvenliğimiz iklim değil de... ...daha
çok zulmetmek içinmiş gibi.
69
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
Oğuz Akın.
70
00:08:52,540 --> 00:08:54,640
Birleşmiş Milletler İnsan Yardım Ofisi
'nden.
71
00:08:55,540 --> 00:08:57,520
Biliyoruz Oğuz Akın. Tanıyoruz seni.
72
00:08:57,760 --> 00:08:59,220
Her yerdesin. İyi.
73
00:09:00,380 --> 00:09:03,240
O zaman bu insanları serbest bırakman
gerektiğini de biliyorsunuz.
74
00:09:03,640 --> 00:09:04,820
Hadi devam edelim.
75
00:09:05,160 --> 00:09:06,960
Daha onlarla işim bitmedi.
76
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Size sorayım.
77
00:09:08,620 --> 00:09:13,500
Bu insanların soyulması ve bu şekilde
tarif edilmesi savaş vücududur.
78
00:09:14,140 --> 00:09:15,660
Sizin hukukunuzda bile.
79
00:09:18,320 --> 00:09:19,480
Lanetler susacak.
80
00:09:21,000 --> 00:09:22,680
Halkımız bu yüzden çok acılar çekti.
81
00:09:22,980 --> 00:09:24,780
Sadece daha dikkatli aranıyorlar o
kadar.
82
00:09:25,400 --> 00:09:26,600
Merak etme hadi gidelim.
83
00:09:27,280 --> 00:09:28,800
İyi çek fotoğraflarını.
84
00:09:29,260 --> 00:09:30,239
Raporunu yaz.
85
00:09:30,240 --> 00:09:31,860
Sonra da davanı açarsın.
86
00:09:32,160 --> 00:09:33,160
Merak etme.
87
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
İlk davayı sana açacağım Çavuş Moş 'a
ben dedi.
88
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
Size de.
89
00:09:38,900 --> 00:09:40,100
Suçlu bulunacaksınız.
90
00:09:41,000 --> 00:09:42,180
Seni emin ediyorum.
91
00:09:43,120 --> 00:09:45,620
İktidar devleti sınırları dışına
çıktığım an.
92
00:09:46,680 --> 00:09:49,240
Ya da sana ihtiyaçları kalmadığında
tutuklanacaksın.
93
00:09:50,600 --> 00:09:52,160
Ve savaş suçundan yargılanacak.
94
00:09:58,240 --> 00:09:59,500
Temiz görünüyorlar.
95
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Bırakalım.
96
00:10:20,200 --> 00:10:22,380
Benim için buraya kadar geldiğine hala
inanamıyorum.
97
00:10:24,480 --> 00:10:27,020
Yani ikiniz de geldiği için çok
mutluyum.
98
00:10:27,880 --> 00:10:28,980
İyi geldiniz.
99
00:10:37,240 --> 00:10:41,440
Ama bana şimdi mi söyleyecektin anne?
Babamın öldüğü gün mü öğrenecektim ben
100
00:10:41,440 --> 00:10:42,440
bunu?
101
00:10:44,700 --> 00:10:46,040
Bunu sen istedin kızım.
102
00:10:46,360 --> 00:10:47,660
Beni sen zorladın.
103
00:10:49,960 --> 00:10:52,660
Nereden bileyim senin babanın öldüğü
günü bu adamın karşılığında göreceğim
104
00:10:52,660 --> 00:10:53,660
televizyonda.
105
00:10:54,640 --> 00:10:56,040
Anlamıyor, üst üste geliyor.
106
00:10:57,820 --> 00:11:03,020
Benim bütün hayatım bir yalan. Bu yalanı
da başlatan bu adam öyle mi?
107
00:11:03,760 --> 00:11:05,520
Ve ben bunu şimdi öğreniyorum.
108
00:11:27,000 --> 00:11:28,280
Yemin ederim bulacağım.
109
00:11:29,740 --> 00:11:32,200
Sana da bana da yaptıklarının hesabını
soracağım.
110
00:11:35,340 --> 00:11:36,400
Ne oluyor ya?
111
00:11:36,620 --> 00:11:38,060
Bir şey patladı bomba sesi bu.
112
00:11:38,480 --> 00:11:39,780
Korkmayın korkmayın bir şey yok.
113
00:11:39,980 --> 00:11:41,500
Bizimkiler Philips 'in ve terörist
avında.
114
00:11:41,700 --> 00:11:43,180
Yok ya siz ona bakmayın.
115
00:11:44,700 --> 00:11:46,120
Madem patlamasıdır muhtemelen.
116
00:12:20,680 --> 00:12:22,020
Muhammed. Muhammed.
117
00:12:24,260 --> 00:12:25,260
Nasılsın oğlum?
118
00:12:25,740 --> 00:12:27,380
Ben de size ekmek götürüyorum.
119
00:12:27,920 --> 00:12:28,920
Olsun bunu da al.
120
00:12:29,300 --> 00:12:30,440
Sizin için yapmıştım.
121
00:12:30,880 --> 00:12:32,120
Ayşenine 'ye de selam söyle.
122
00:13:24,720 --> 00:13:27,780
Dron saldırısı. İki şehidimiz var. Üç
yaralı. Durumu acil. Çocuk.
123
00:13:27,980 --> 00:13:31,780
Çocuğun durumu acil. Süreyya sen çocuğu
al. Çabuk. Gel. Kadını sen al.
124
00:14:01,200 --> 00:14:04,400
Sabah kontrol noktasından geçen otobüsü
vurmuşlar. Çok sayıda yaralı var.
125
00:14:07,700 --> 00:14:08,700
Ahmet.
126
00:14:09,040 --> 00:14:10,300
Ne işin var senin burada?
127
00:14:12,520 --> 00:14:13,580
Hadi sen eve geç.
128
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Hadi.
129
00:14:26,780 --> 00:14:27,940
Şehidimiz mi var yine?
130
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
Gel şöyle üzülme.
131
00:14:39,740 --> 00:14:40,860
Gel kuzum.
132
00:14:41,180 --> 00:14:42,800
Gel bir tanem gel.
133
00:14:43,380 --> 00:14:44,840
Üzme sen canını.
134
00:14:45,100 --> 00:14:47,360
Gel otur şöyle bakayım yanıma.
135
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Biliyor musun?
136
00:14:59,560 --> 00:15:00,560
Rabbimiz...
137
00:15:01,040 --> 00:15:04,520
Allah yolunda ölenleri sakın ölü
zannetme.
138
00:15:05,040 --> 00:15:07,180
Aksine onlar diridirler.
139
00:15:08,160 --> 00:15:12,980
Rableri katında rızıklandırılmaktadırlar
diye buyurur.
140
00:15:14,940 --> 00:15:18,660
Şehitlik öyle herkese nasip olacak bir
makam değil.
141
00:15:18,900 --> 00:15:20,920
Çok olüveydi makam.
142
00:15:22,040 --> 00:15:25,980
Rabbim çok sevdiği kullarına bu makamı
nasip eder.
143
00:15:30,380 --> 00:15:35,480
Elhamdülillah bize bu topraklara da
bolca nasip etti.
144
00:15:35,740 --> 00:15:41,940
Her evde, her köşe başında bir
şehidimizin fotoğrafı.
145
00:15:42,380 --> 00:15:48,360
Bu mukaddes topraklar bundandır ki bütün
146
00:15:48,360 --> 00:15:55,080
yokluğuna, bunca fakirliğine, bunca terk
edilmişliğine
147
00:15:55,080 --> 00:15:58,220
rağmen cihanın o en azlığı.
148
00:15:58,760 --> 00:16:04,880
...en zalim topluluğuna...
...Siyonistlere... ...bütün
149
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
diktirir.
150
00:16:06,900 --> 00:16:12,760
Bu bize... ...Filistinlilere verilmiş...
...en büyük şereftir.
151
00:16:12,960 --> 00:16:15,480
Onun için güzel torunum... ...üzülme.
152
00:16:16,360 --> 00:16:18,160
Kaldır bakayım başını.
153
00:16:19,300 --> 00:16:22,700
Şöyle... ...her zaman başın dik dursun.
154
00:16:24,220 --> 00:16:26,040
Şehitlerimizle... ...gurur duy.
155
00:16:26,830 --> 00:16:29,810
Onlar bu toprakların ruhu, canı.
156
00:16:30,430 --> 00:16:35,830
Biz onları göremesek de onlar her zaman
bizimle birlikte. Bu toprakları
157
00:16:35,830 --> 00:16:39,290
savunuyorlar. Bu kaddesatımızı
koruyorlar.
158
00:16:40,770 --> 00:16:44,130
Allah şehadetlerini mübarek eylesin.
159
00:16:44,810 --> 00:16:47,290
Bizlere de o makamı nasip et.
160
00:17:16,750 --> 00:17:18,490
Şalom aleyhim. Şalom aleyhim.
161
00:17:22,530 --> 00:17:24,310
İma. Samim.
162
00:17:27,670 --> 00:17:28,810
Şalom aleyhim.
163
00:17:29,510 --> 00:17:30,670
Merhaba Melife.
164
00:17:30,930 --> 00:17:31,930
Şalom aleyhim.
165
00:17:31,970 --> 00:17:32,970
Sofya.
166
00:17:33,510 --> 00:17:35,050
Şu haline bak.
167
00:17:35,330 --> 00:17:36,590
Sen hiç yemek yemiyor musun?
168
00:17:37,030 --> 00:17:39,130
Amerika'da senin güzel yemeklerin
olsaydı keşke.
169
00:17:39,610 --> 00:17:41,730
İma arkadaşlarımla tanış. Sofya.
170
00:17:43,130 --> 00:17:44,730
Şalom aleyhim.
171
00:17:44,930 --> 00:17:45,930
Aleyhim.
172
00:17:51,290 --> 00:17:53,470
Ve Melih 'im.
173
00:17:54,590 --> 00:17:55,790
Merhaba.
174
00:18:02,150 --> 00:18:04,170
Nasılsınız? Hoş geldiniz.
175
00:18:04,770 --> 00:18:05,810
Hoş bulduk.
176
00:18:06,310 --> 00:18:09,090
Hadi buyurun yemek yiyelim.
177
00:18:11,370 --> 00:18:13,390
Sana biraz kilo aldırmamız lazım.
178
00:18:13,650 --> 00:18:16,290
Miryam 'ın oğlu üstü geçe döndü
dedirtmem.
179
00:18:16,510 --> 00:18:17,810
Çok özledim yemeklerimi.
180
00:19:46,180 --> 00:19:47,180
Melih.
181
00:19:52,520 --> 00:19:53,660
Bu duvar ne?
182
00:19:54,860 --> 00:19:57,180
İsrail'de güvenliğin her şeyden önce
geldiğini söylemiştim.
183
00:19:58,100 --> 00:19:59,660
İlk sırasında da bu duvarlar var.
184
00:20:35,570 --> 00:20:37,170
Hadi bakalım.
185
00:20:37,390 --> 00:20:40,690
Buyurun lütfen. Kızım, Sufi alsana.
186
00:20:41,070 --> 00:20:43,130
Sen de Mili hadi lütfen.
187
00:20:43,470 --> 00:20:44,550
Alayım teşekkür ederim.
188
00:20:45,230 --> 00:20:46,750
Senin çok fazla yemen lazım.
189
00:20:47,450 --> 00:20:48,650
Eline sağlık kardeşim.
190
00:20:48,970 --> 00:20:49,970
Hadi bakalım.
191
00:20:55,990 --> 00:20:59,330
Anlamadım tabi ama çok huzurlu geldi
Doğan.
192
00:20:59,630 --> 00:21:06,030
Kısaca ekmek, toprak ve refah için Tanrı
'ya bir şükrediş.
193
00:21:08,510 --> 00:21:10,170
Samide yakında asker olacak.
194
00:21:10,630 --> 00:21:13,230
Bizim için askerlik kutsal bir görevdir.
195
00:21:13,450 --> 00:21:17,580
Evet. Sabahın köründe çamurun içinde
sürünürken ben de kutsalık söyleyeceğim
196
00:21:17,580 --> 00:21:18,580
anne.
197
00:21:18,820 --> 00:21:19,820
Semih.
198
00:21:22,580 --> 00:21:24,020
Dolma çok güzel olmuş.
199
00:21:24,340 --> 00:21:28,900
Ellerinize sağlık. Annem de yapar gerçi
ama... ...seninki biraz farklı olmuş
200
00:21:28,900 --> 00:21:31,520
muhteşem. Kafam çok karıştı.
201
00:21:32,400 --> 00:21:34,360
Amerikalıların dolma yaptığını
bilmiyordum.
202
00:21:34,800 --> 00:21:36,480
Tam olarak Amerikalı sayılmam.
203
00:21:36,780 --> 00:21:39,740
Babam Amerikalı, annem Türk.
204
00:21:59,500 --> 00:22:02,380
Sivil hayatımın son saatlerini konuşarak
geçirmek istemiyorum ben.
205
00:22:02,780 --> 00:22:04,060
Bir şey eksik.
206
00:22:06,380 --> 00:22:08,540
Müzik. Müzik eksik.
207
00:22:29,100 --> 00:22:30,100
Hadi Melih.
208
00:22:30,260 --> 00:22:31,260
Hadi gel hadi.
209
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
Hadi.
210
00:22:35,820 --> 00:22:37,160
Ben bitireyim bu dansı.
211
00:23:12,590 --> 00:23:13,950
Kitaplarla aran nasıl?
212
00:23:14,950 --> 00:23:17,110
Severim tabii çok severim.
213
00:23:17,690 --> 00:23:23,290
Ama işte insan tıpı oğlum çok uzun
zamandır arkadaşı olduğunu söyledi.
214
00:23:23,610 --> 00:23:27,310
Adından çok daha fazlasını duydum
Sami'den.
215
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
Evet.
216
00:23:34,610 --> 00:23:38,590
Çok uzun zamandır çok iyi iki arkadaşım.
217
00:23:51,030 --> 00:23:54,190
...Sumuel... ...çocuk gibi davranmasana
biraz dikkatli ol.
218
00:23:56,030 --> 00:23:59,570
Anne... ...askere gitmeden bir vazonun
hesabını sormayacaksın herhalde.
219
00:24:00,810 --> 00:24:03,650
Sen önce bana yardım edeceksin. Mutfağa
geç.
220
00:24:13,130 --> 00:24:15,350
Türk olduğunu neden söylemedin?
221
00:24:16,890 --> 00:24:18,290
Babası Amerikalı çünkü.
222
00:24:18,970 --> 00:24:20,130
Hem ne fark eder ki anne?
223
00:24:20,650 --> 00:24:23,150
Müslüman. Anne o farklı biri, iyi biri.
224
00:24:23,790 --> 00:24:27,190
Hem neden sorup duruyorsun? Sen beni
aptal mı tanıyorsun Şunuel?
225
00:24:27,650 --> 00:24:29,210
Ben anneyim, anlarım.
226
00:24:30,750 --> 00:24:32,670
Sen o kızı seviyorsun değil mi?
227
00:24:33,290 --> 00:24:35,430
Bunu uzunca bir süre ben de kendime
sordum.
228
00:24:36,510 --> 00:24:41,450
Ama evet, bence seviyorum. Bak oğlum,
evlilik bir seçim.
229
00:24:41,810 --> 00:24:45,490
Bu sadece seni değil hepimizi etkiler.
Bunun farkındasın değil mi?
230
00:24:46,010 --> 00:24:49,750
Kendi içimizden birini bulmak varken ne
diye böyle bir risk alalım?
231
00:24:50,070 --> 00:24:51,070
Alalım mı?
232
00:24:51,950 --> 00:24:56,450
Anne zaten hayatımdaki her şeyi sen
karar veriyorsun. Bu karar senin değil.
233
00:24:56,550 --> 00:25:01,890
Bizim geleceğimizin kararı. Sen
Amerika'da kim olduğunu unutmuşsun. Ama
234
00:25:01,890 --> 00:25:04,750
burada kim olduğumuzu unutmayız.
235
00:25:05,930 --> 00:25:12,010
Melih gibi biriyle evlenirsen kendi
geçmişini, kendi aileni reddetmiş
236
00:25:12,010 --> 00:25:13,010
bizi anlayamaz.
237
00:25:13,640 --> 00:25:15,480
Belki de anlaması gerekmiyordur anne.
238
00:25:15,720 --> 00:25:17,380
Bak şu duvarı görüyor musun?
239
00:25:18,120 --> 00:25:20,420
Şu duvar bizi koruyor.
240
00:25:20,640 --> 00:25:22,800
Aynı zamanda da ayırıyor.
241
00:25:23,080 --> 00:25:27,920
Tarih boyunca bu duvarın arkasında
kalabildik. Çünkü biz birbirimize bağlı
242
00:25:27,920 --> 00:25:32,820
kaldık. Melih gibi biri bu bağları
anlayamaz Şumuel. Sen asker olacaksın.
243
00:25:33,180 --> 00:25:39,540
Bu sadece bir görev değil. Bu bir duruş.
Kendi ailene, halkına, tarihine olan
244
00:25:39,540 --> 00:25:40,620
bir sorumluluk.
245
00:25:43,920 --> 00:25:46,900
O kızla ilgili aklından ne geçiyorsa
unutacaksın.
246
00:25:47,460 --> 00:25:52,300
Şunu bil ki onun ne kanında ne kalbinde
sen yoksun.
247
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Beğendin mi yeri şöyle mi?
248
00:26:40,020 --> 00:26:41,020
Güzel.
249
00:26:41,680 --> 00:26:44,380
Tarihi yerler. Kim bilir kimler
yürümüştür buralarda.
250
00:26:44,700 --> 00:26:45,700
Değil mi?
251
00:26:45,860 --> 00:26:48,040
Kim bilir hangi aşıklar yürüdü burada el
ele.
252
00:26:52,080 --> 00:26:53,280
Altınızı işte biraz daha burada.
253
00:26:53,920 --> 00:26:57,400
İsrail 'in sensiz bir önemi yok ise mi?
Sen teslim olduktan sonra belki biz de
254
00:26:57,400 --> 00:26:58,940
bir gün daha kalıp başka yerlere
kaçarız.
255
00:26:59,380 --> 00:27:03,540
Nereye? Melih 'i ikna edebilirsem
Türkiye 'ye. Belki Mısır 'a. Buralara
256
00:27:03,540 --> 00:27:05,860
gelmişken başka yerleri görmeden gitmek
istemiyorum.
257
00:27:06,350 --> 00:27:09,090
Güzel tabii ama burası öyle iki günde
gezilebilecek bir yer değil.
258
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
Kalın işte burada.
259
00:27:11,510 --> 00:27:13,710
Ben de askerden kaçar arada yanınıza
gelirim.
260
00:27:14,130 --> 00:27:15,190
Ne dersin Melih?
261
00:27:15,750 --> 00:27:19,910
Bir an önce Mescid -i Akta 'yı görelim
derim. Çok merak ediyorum çünkü hadi.
262
00:27:26,150 --> 00:27:27,150
Şalom aleyküm.
263
00:27:27,290 --> 00:27:28,290
Aleyküm şalom.
264
00:27:29,010 --> 00:27:30,870
Ağlamadığı uğrunu görüp döneceğiz
bırakın geçelim.
265
00:27:31,390 --> 00:27:32,670
Olmaz kapalı.
266
00:27:33,050 --> 00:27:34,830
Güvenliğiniz için daha ileri
gidemezsiniz.
267
00:27:35,150 --> 00:27:38,620
Kardeşim. Ben de yakında asker olacağım.
İzin ver geçelim.
268
00:27:39,240 --> 00:27:40,660
Misafirlerimin önünde beni utandırma.
269
00:27:44,300 --> 00:27:47,800
Dernek başkanı Miryam 'ın oğluyum ben.
İstersen Aryan Şaro 'nun torunu o.
270
00:27:48,100 --> 00:27:51,760
Giremezsin. Asker olduğunda istemediğin
kadar çok göreceksin zaten.
271
00:27:52,560 --> 00:27:54,180
Yarın cuma. Tedbir alınıyor.
272
00:27:54,740 --> 00:27:55,740
Uzaklaşın.
273
00:29:12,040 --> 00:29:13,440
Size önemli bir şey söylemek istiyorum.
274
00:29:15,640 --> 00:29:18,700
Bana bu hayatta istediğim her şeye sahip
olabileceğimi öğrettiniz.
275
00:29:20,080 --> 00:29:22,300
Bu dünya bizim cennetimiz, bahçemiz.
276
00:29:22,840 --> 00:29:25,360
Öyleyse mutlu olmak için elimizden gelen
her şeyi yapmalıyız.
277
00:29:28,220 --> 00:29:30,380
Buraya gelince bir gerçeği fark ettim
ben.
278
00:29:30,980 --> 00:29:32,820
Zaten daha önce de biliyordum.
279
00:29:33,800 --> 00:29:36,240
Ama söylemeye bir türlü cesaret
edemiyordum.
280
00:29:45,409 --> 00:29:48,330
Farkettiğim gerçek sana olan aşkım.
281
00:29:55,030 --> 00:29:58,810
Hayat öyle kısa ki bunun içimde
kalmasını istemiyorum.
282
00:29:59,690 --> 00:30:00,870
Seni seviyorum.
283
00:30:01,170 --> 00:30:02,230
Hep sevdim.
284
00:30:02,650 --> 00:30:06,530
Biliyorum beni arkadaşın olarak
görüyorsun. Ama ben inanıyorum ki Kudüs
285
00:30:06,530 --> 00:30:08,150
büyüsü bizi sonsuza dek bağlayacak.
286
00:30:09,590 --> 00:30:11,770
Senin için her şeyi geride bırakmaya
hazırım.
287
00:30:22,280 --> 00:30:25,720
Askerliği, işimi, hatta topraklarımı
bile.
288
00:30:35,460 --> 00:30:38,000
Amerika'da seninle sonsuza dek
yaşayabilirim.
289
00:30:47,240 --> 00:30:48,600
Kusurum olmalı.
290
00:30:57,200 --> 00:30:58,200
Evlen benimle.
291
00:30:59,960 --> 00:31:01,340
Şumay sen ne yapıyorsun?
292
00:31:01,700 --> 00:31:02,960
Bunu konuşmadık mı?
293
00:31:03,160 --> 00:31:04,260
Ne yaptığımı biliyorum anne.
294
00:31:04,860 --> 00:31:07,060
Topraklarına, davana, sırtına mı
döneceksin?
295
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
Onun için her şeyden vazgeçerim.
296
00:31:09,680 --> 00:31:10,680
Melih.
297
00:31:11,160 --> 00:31:13,960
Biliyorum ani oldu ama şimdi karar
vermek zorunda değilsin.
298
00:31:15,200 --> 00:31:17,980
Sen benim dostumsun.
299
00:31:19,920 --> 00:31:23,600
Ama şu anda kabul edersen... ...her şey
bambaşka olur.
300
00:31:31,820 --> 00:31:33,380
Ben ne diyeyim şimdi sana?
301
00:31:33,660 --> 00:31:37,600
Bak beni çok zor durumda bırakıyorsun.
Yapma. Beni biliyorum. Kırgınım.
302
00:31:37,800 --> 00:31:40,860
Seni adi mahlum. Seni geberteceğim.
303
00:32:07,720 --> 00:32:10,200
Anne! Bir daha o duvara çıkmayacaksın!
304
00:32:10,620 --> 00:32:11,620
Anne!
305
00:32:13,620 --> 00:32:15,440
İlyan! Anne!
306
00:32:17,560 --> 00:32:22,700
İlyan! Senin sonunda ailen gibi olacak!
307
00:32:22,980 --> 00:32:23,980
Anne!
308
00:32:24,180 --> 00:32:25,880
Silah indirmezsen askere gitmem!
309
00:32:26,240 --> 00:32:29,320
Oğluna asker kaçar demelerini istemezsin
değil mi? Karışma!
310
00:32:55,440 --> 00:32:57,560
Aşağılık mahlukların durmayacağını
biliyordum.
311
00:32:57,760 --> 00:33:01,140
Size kaç kez söyledim. Bu baraka bizim
için tehdit.
312
00:33:05,340 --> 00:33:06,860
Tamam Hicabi. Tamam.
313
00:33:07,160 --> 00:33:08,260
Sakin ol. Tamam.
314
00:33:09,060 --> 00:33:10,460
Hadi. Hadi.
315
00:33:20,960 --> 00:33:22,120
Reyla hoş geldin.
316
00:33:26,910 --> 00:33:27,910
Gerçekten.
317
00:33:28,490 --> 00:33:29,850
Çocuğumu öldürecekti.
318
00:33:45,110 --> 00:33:46,110
İnanılır gibi değil.
319
00:33:46,270 --> 00:33:50,750
Samia senin en yakın arkadaşındı kızım.
Artık arkadaşta kalamayız. Da konu bu
320
00:33:50,750 --> 00:33:52,430
değil. Düşünebiliyor musun?
321
00:33:53,050 --> 00:33:55,370
Kadın çocuğa ateş etti ya.
322
00:33:55,800 --> 00:33:58,340
Ve bunu çok normal bir şeymiş gibi
yaptı.
323
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
Elinde silahla geziyor resmen.
324
00:34:01,080 --> 00:34:02,080
İnanılır gibi değil.
325
00:34:02,720 --> 00:34:05,460
Yok. Bence sen ilk uçakla hemen New York
'a dön.
326
00:34:05,680 --> 00:34:07,540
Ya ben sana güvenli değil demiştim.
327
00:34:07,760 --> 00:34:09,880
Ya başına bir şey gelirse? Hiç mi
korkmuyorsun kızım?
328
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
Korkuyorum tabii ki.
329
00:34:12,080 --> 00:34:13,520
Ama daha çok şaşkınım.
330
00:34:14,340 --> 00:34:16,500
Dünyanın bu tarafından bir haber
yaşıyormuşuz.
331
00:34:17,020 --> 00:34:20,000
Herkesin bir savaşı var kızım. Ve sen
dahil olmak zorunda değilsin.
332
00:34:20,239 --> 00:34:22,199
Hemen New York 'a dön. Hemen Melisa.
333
00:34:23,440 --> 00:34:25,040
Onu görmeden dönemem anne.
334
00:34:28,110 --> 00:34:29,889
Kapatmam lazım hadi bay bay. Melisa.
335
00:34:31,530 --> 00:34:32,550
Hala şoktayım.
336
00:34:32,969 --> 00:34:33,969
Düşünebiliyor musun?
337
00:34:34,010 --> 00:34:38,070
Düşünmenin zamanı değil Sofia. Bir an
önce gitmemiz lazım şu evden. Bence de
338
00:34:38,070 --> 00:34:40,690
nereye? Bilmiyorum şu evden bir çıkalım
bakacağız.
339
00:34:41,350 --> 00:34:42,389
Samuel ne olacak?
340
00:34:42,710 --> 00:34:46,510
Birliğine teslim olurken yanında
olmayacak mıyız? Delirdin mi sen ya?
341
00:34:46,510 --> 00:34:47,428
Samuel diyorsun.
342
00:34:47,429 --> 00:34:48,469
Taksi çağırdım bile.
343
00:35:05,590 --> 00:35:07,470
Melih ne oluyor nereye?
344
00:35:07,670 --> 00:35:08,670
Uyu uyu sen.
345
00:35:08,710 --> 00:35:10,350
Bu işin beni öldürecek.
346
00:35:10,950 --> 00:35:12,070
Nereye söylesene.
347
00:35:13,050 --> 00:35:17,430
Bir işim var. Halledip hemen geleceğim
uzun sürmeyecek. Burada ne işin
348
00:35:17,790 --> 00:35:19,470
Anlatacağım gelince güven sen bana.
349
00:35:19,790 --> 00:35:22,890
Gecikme sakın. Uçağımız var akşam.
Melisa.
350
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
Pardon.
351
00:37:06,410 --> 00:37:10,650
Benim şu adrese gitmem gerekiyor ama
buradan geçmem lazım. Kapalı.
352
00:37:11,250 --> 00:37:14,870
Bugün cuma. Her yer kapalı. Nereden
geldiysen geri dön. Sadece başka nasıl
353
00:37:14,870 --> 00:37:16,190
gidebileceğimi tarif etseniz.
354
00:37:16,450 --> 00:37:18,770
Şehitlerimiz var. Cenaze olacak. Yarın
gelirsem.
355
00:37:36,170 --> 00:37:41,390
Altyazı M .K.
356
00:39:06,819 --> 00:39:09,520
Altyazı M .K.
357
00:39:52,170 --> 00:39:53,170
Ne yapıyorsunuz?
358
00:39:54,210 --> 00:39:56,510
Neden önümüzü kesiyorsunuz?
359
00:39:57,890 --> 00:40:01,810
Kendi toprağımızda, kendi ülkemizde.
360
00:40:02,070 --> 00:40:07,990
Şimdi de cenazelerimizi gömmeye mani
olacaksınız.
361
00:40:08,350 --> 00:40:13,970
Güvenlik nedeniyle sadece cenazenin
akrabaları. 12 yaşından küçüklerin ve 60
362
00:40:13,970 --> 00:40:17,150
yaşından büyüklerin geçmesine izin
vereceğiz. Anlaşıldı mı?
363
00:40:17,470 --> 00:40:20,150
İyi. İzin verin geçelim o zaman.
364
00:40:24,460 --> 00:40:26,280
ne dediğimi duymadın herhalde.
365
00:40:26,660 --> 00:40:33,660
Sadece akrabaların ve hepimiz
şehitlerimizin akrabalarıyız. Öyle değil
366
00:40:33,660 --> 00:40:40,480
mi? Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz?
Ya dediğime uyar geçersiniz ya da
367
00:40:40,480 --> 00:40:45,160
hiçbiriniz buradan geçemez. Komutan
Efra, bu yaptığınız hukuksuz bir
368
00:40:45,360 --> 00:40:46,480
Bırakın geçsinler.
369
00:40:46,700 --> 00:40:51,680
Senin kim olduğunu biliyoruz. Ama sen
hala buradan geçemeyeceklerini
370
00:40:51,680 --> 00:40:53,400
öğrenememişsin avukat.
371
00:40:53,880 --> 00:40:55,240
Şimdi git kime rapor edersene.
372
00:40:56,600 --> 00:41:02,140
Allah şahit ki... ...bugün o mübarek
camide...
373
00:41:02,140 --> 00:41:06,740
...namazımızı kılıp... ...şehitlerimizi
defnedecek.
374
00:41:07,260 --> 00:41:10,360
Biz... ...istihbaratımızda...
375
00:41:29,870 --> 00:41:30,828
Kalk hadi.
376
00:41:30,830 --> 00:41:32,810
İyiyim. İyiyim elhamdülillah iyiyim.
377
00:41:37,770 --> 00:41:39,950
Mahmut. Bırak çocuğu!
378
00:41:40,170 --> 00:41:41,170
Bırak!
379
00:41:41,630 --> 00:41:42,690
İyi misin?
380
00:41:43,030 --> 00:41:45,370
Ne istiyorsunuz?
381
00:41:47,110 --> 00:41:48,110
Mahmut.
382
00:41:52,810 --> 00:41:53,890
Mahmut. Mahmut.
383
00:41:54,190 --> 00:41:56,330
Ben... Yavrum.
384
00:41:56,710 --> 00:41:57,850
Mahmut bak bak.
385
00:42:03,689 --> 00:42:05,210
Yusuf. Yusuf.
386
00:42:05,590 --> 00:42:06,590
Yusuf.
387
00:42:06,930 --> 00:42:08,030
Bak bakalım.
27861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.