All language subtitles for Umut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:55,000 [müzik] 2 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 [müzik] 3 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 [müzik] 4 00:01:07,000 --> 00:01:14,000 [müzik] 5 00:01:14,000 --> 00:01:28,000 [müzik] 6 00:01:28,000 --> 00:01:38,000 [müzik] 7 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [müzik] 8 00:01:40,000 --> 00:01:49,000 5 dakika mı kumadan? Şafa bekleyeceğiz. 9 00:01:49,000 --> 00:01:49,000 [müzik] 10 00:01:49,000 --> 00:01:59,000 Şaf bekleyin. Şafa bekleyin. 11 00:01:59,000 --> 00:02:10,000 Şa bekleyin. [müzik] 12 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 [müzik] 13 00:02:17,000 --> 00:02:31,000 Git sığınaktan dürbünümü getir ama kumandanım. Hadi 14 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 [müzik] 15 00:02:34,000 --> 00:02:42,000 47. Olay hücum içe hazırlan. Allahu ekber. Allahu ekber. Allahu ekber. 16 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Allahu ekber. 17 00:02:44,000 --> 00:02:58,000 Allahu ekber. [müzik] Allahu ekber. İleri hücum. 18 00:02:58,000 --> 00:03:08,000 [müzik] 19 00:03:08,000 --> 00:03:32,000 [müzik] 20 00:03:32,000 --> 00:03:42,000 Girme sipere. 21 00:03:42,000 --> 00:03:50,000 Tuzak değil mi? 22 00:03:50,000 --> 00:04:05,000 Çekil oradan. Çekil oradan. Şehit olacaksın. Çekil. 23 00:04:05,000 --> 00:04:13,000 Allahsız gavur. 24 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 Alar geri çekiliyorlar. 25 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 [müzik] 26 00:04:26,000 --> 00:04:34,000 [müzik] 27 00:04:34,000 --> 00:04:42,000 [müzik] 28 00:04:42,000 --> 00:04:48,000 [müzik] 29 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Dürbünü bulamadım komutanım. 30 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Ya üstümdeymiş unutmuşum be. Kusura bakma. 31 00:04:54,000 --> 00:05:02,000 [müzik] 32 00:05:02,000 --> 00:05:18,000 [müzik] 33 00:05:18,000 --> 00:05:45,000 Ah! Ah! Ah! 34 00:05:45,000 --> 00:06:22,000 Bence yaklaştık dostum. Bence çok yaklaştık. 35 00:06:22,000 --> 00:06:34,000 Ah. Ah! 36 00:06:34,000 --> 00:07:27,000 Ah! Evet. 37 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Ah. 38 00:07:29,000 --> 00:07:39,000 [kahkaha] 39 00:07:39,000 --> 00:07:45,000 [müzik] 40 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Ah. 41 00:07:49,000 --> 00:07:55,000 [müzik] 42 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 [müzik] 43 00:08:03,000 --> 00:08:09,000 [müzik] 44 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 [müzik] 45 00:08:14,000 --> 00:08:30,000 Sana orada su var demiştim değil mi? Demiştim. Ah. 46 00:08:30,000 --> 00:08:48,000 [müzik] 47 00:08:48,000 --> 00:09:00,000 [müzik] 48 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Rezi. Her şey yolunda mı? 49 00:09:05,000 --> 00:09:11,000 Artur'un yine ayakkabısının ucu delinmiş. Ne yapıyor bu? 50 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Çocuklar yataklarında. Kitap okuman için seni bekliyorlar. 51 00:09:15,000 --> 00:09:34,000 Hiç halim yok. Liz ah yapma. Bunu her gün iple çekiyorlar biliyorsun. 52 00:09:34,000 --> 00:09:45,000 Prens Hüseyin adamı çağırmış ve satmak istediği halının neden bu kadar pahalı olduğunu sormuş. Çok olağanüstü bir özelliği olmalı demiş. 53 00:09:45,000 --> 00:09:52,000 Satıcı hemen cevap vermiş. Prensim duyunca daha da şaşıracaksınız ama bu halı büyülü. Bu halıya kim oturursa 54 00:09:52,000 --> 00:10:00,000 [müzik] otursun gözlerini kapatarak Tengu diye sihirli sözcüğü söylerse bir anda uçup yüreğinden [müzik] neresi geçiyorsa anında kendine orada buluverir. 55 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 geçiyorsa anında kendine orada buluverir. 56 00:10:06,000 --> 00:10:24,000 [müzik] 57 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 5 metrede su buldum. 58 00:10:27,000 --> 00:10:38,000 Biraz tuzlu ama tazyikli. Çıkan suyla vadi bloğuna su depolayabileceğiz. Daha çamurunu bile temizlemediler. [kahkaha] 4 sene oldu Reis. 59 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Evet. Ne kadar zekiyiz. 60 00:10:41,000 --> 00:10:49,000 Su bulabiliyorsun ama kendi çocuklarını bulmaktan acizsin. Neden onları bulamıyorsun? 61 00:10:49,000 --> 00:11:23,000 Onları kaybettin. H 62 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Hadi abi. Orada madalya kazanamazsın kardeşim. 63 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Acele et biraz. Rainbow'a dönmek 2 saat sürer. Oldu mu? 64 00:11:30,000 --> 00:11:51,000 Evet. Galiba şimdi oldu. Baba Artur, kardeşlerimle ilgileneceğim ve bir şeye karışmayacağım. Biliyorum. 65 00:11:51,000 --> 00:11:59,000 [müzik] 66 00:11:59,000 --> 00:12:04,000 [müzik] 67 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 [müzik] 68 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 [müzik] 69 00:12:13,000 --> 00:12:22,000 [müzik] 70 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 [müzik] 71 00:12:26,000 --> 00:12:51,000 [müzik] 72 00:12:51,000 --> 00:13:02,000 Lizy, Lizy, 73 00:13:02,000 --> 00:13:15,000 Lizy, Lizy, Liz 74 00:13:15,000 --> 00:13:28,000 [müzik] 75 00:13:28,000 --> 00:13:38,000 [müzik] 76 00:13:38,000 --> 00:13:44,000 [müzik] 77 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 [müzik] 78 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Şunu anlamalısın. 79 00:13:48,000 --> 00:13:56,000 Vicdanen kendi canına [müzik] kıydığını düşünerek karını kutsanmış topraklara gömmen mümkün değil. 80 00:13:56,000 --> 00:14:03,000 Kutsanmış topraklar onun inananlarına vaadi. 81 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 Suya düştü ve boğuldu. Vicdanın rahat olsun. 82 00:14:07,000 --> 00:14:14,000 Üç oğlunuz öldü. Liz'nin dünyası karardı. Tabii kutsal kitapta da öğretildiği gibi Tanrı bu çileleri 83 00:14:14,000 --> 00:14:24,000 boşuna çektirmiyor. Birçok aile kral ve ülkemiz için benzeri fedakarlıklarda bulundu. 84 00:14:24,000 --> 00:14:34,000 Aslında buraya gelip istekte bulunmam büyük küstahlık. 4 senedir buraya adımını bile atmadın. Günah çıkarmaya gelmedin. 85 00:14:34,000 --> 00:14:41,000 Tanrı için sen bir kayıpsın. Evet. Tanrı ve sen beni domuzlara yem edebilirsiniz ama bu kadını tanırdın. Her pazar 86 00:14:41,000 --> 00:14:55,000 buradaydı. Mezarını kazdım, tabutunu yaptım. İsteyim birkaç söz söylemen ve üstüne toprak atman. 87 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 Senin şu araban, cemaatimize faydalı bir bağış olabilir. 88 00:15:01,000 --> 00:15:01,000 Tanrıya bir bağış. Tamam. O da onun olsun. 89 00:15:23,000 --> 00:15:31,000 Hadi gel oğlum. Gel. 90 00:15:31,000 --> 00:16:19,000 Onları bulacağım aşkım. Onları bulacağım ve sana getireceğim. 91 00:16:19,000 --> 00:16:31,000 Neredeyse geldik. Sağ ol. 92 00:16:31,000 --> 00:16:48,000 Şimdi değil sonra yakarız. Sağ ol. Kendi memleketimizde muhafız refakat. Ne demeye geldik ki buraya gerek? 93 00:16:48,000 --> 00:16:59,000 Binbaşı Hasan Bey, Yarbay Hus'u şehitlikte görmeye geldi. Kim olduğunu biliyorum. 94 00:16:59,000 --> 00:17:14,000 Devam et. 95 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 4 yıl önce bu alçağı vurmam için bana madalya verirlerdi. 96 00:17:18,000 --> 00:17:26,000 Allah razı olsun. Allah yarbay size Binbaşı Hasan Bey'i 97 00:17:26,000 --> 00:17:32,000 tanıştırmak istiyorum. Binbaşı Bey savaşta sadece Binbaşı Hasan Bey Mösyo demek. 98 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Evet. Doğru. Mes Bey, sizin çocuklara cehennemi yaş. 99 00:17:36,000 --> 00:17:44,000 Hepimiz bin başa Hasan'ı tanıyoruz Teymen. Sağ olun. Merhaba hoş geldiniz. Hoş bulduk. Dediğimizi biliyorsunuz. 100 00:17:44,000 --> 00:17:51,000 Ah öğrendim. Sonunda yarımadayı almışsınız anlaşılı. 101 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Evet çatışmayı kaybettik. Savaşı kazandık. 102 00:17:56,000 --> 00:18:10,000 Neyse Teyman Taker size kalacağınız yeri göstersin. Dinlendikten sonra çadırımda buluşalım mı? Teşekkürler. Bu tarafta 103 00:18:10,000 --> 00:18:17,000 madem buradayım bir işe yarayayım diyorum. Çalıştırılması gereken atlarınız varsa onlarla gezebilirim. 104 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Tercihen biraz enerjik bir atla. 105 00:18:21,000 --> 00:18:32,000 A Çavuş Takırı siz Teen Grivs'i Karadolu'la tanıştırın. Egzersiz iyi olur. Memnuniyetle efendim. 106 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Bu bölgede çalışmalara başladık bile. Kılıçpayır'dan Koca çimene kadar. 107 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 Savunma Bakanlığı size etraflıca bilgi vermiştir. Ölülerimizi bulmak için yardımınızı istiyoruz. 108 00:18:42,000 --> 00:18:50,000 Ölülerinize Gelibodda 10.000den fazla anzak kaybettik. Yarısı nerede hala bilmiyoruz. Bazıları düzgünce gömüldü ama birçok mezar kayboldu. Ot kapladı, 109 00:18:50,000 --> 00:18:58,000 su sürükledi. Biz tahliye ettikten sonra haçları odun niyetine çalındı. Geri çekildiniz. 110 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Sen burada mıydın? Birinci hafif süvari. Benden ne istiyorsunuz peki? 111 00:19:02,000 --> 00:19:16,000 Her yer değişti ama siz bölgeyi herkesten iyi biliyorsunuz. İzini kaybettiğimiz bölükleri bulmamıza yardım etmenizi umuyorum. 112 00:19:16,000 --> 00:19:27,000 Sabah başlayabiliriz. 113 00:19:27,000 --> 00:19:34,000 Biz 70.000 insanımızı kaybettik. Burada Çanakkale'de. 114 00:19:34,000 --> 00:19:43,000 Benim için burası kocaman bir mezarlık. 115 00:19:43,000 --> 00:20:00,000 Cemal neden o kadar dığdır ettiniz anlamıyorum. Burası gerçek bir cennet bahçesi. 116 00:20:00,000 --> 00:20:10,000 Birlikleriniz bu tepeyi almış olsaydı daha birinci günden sonumuz gelmişti. 117 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 Nereye kadar yaklaştık? Şuraya. 118 00:20:16,000 --> 00:20:33,000 Cennet Bahçenize hoş geldiniz efendim. 119 00:20:33,000 --> 00:20:58,000 [müzik] 120 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Yaş çocuklar nerede? 121 00:21:03,000 --> 00:21:09,000 [müzik] 122 00:21:09,000 --> 00:21:16,000 [müzik] 123 00:21:16,000 --> 00:21:27,000 Evet Henry eve gidiyoruz. Koşun. 124 00:21:27,000 --> 00:21:36,000 [müzik] 125 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 [müzik] 126 00:21:37,000 --> 00:21:46,000 Hadi çocuklar. [müzik] Çocuklar 127 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 [müzik] 128 00:21:51,000 --> 00:22:02,000 [müzik] 129 00:22:02,000 --> 00:22:21,000 [müzik] 130 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Tamam çocuklar. Tamam. 131 00:22:25,000 --> 00:22:33,000 Aferin sana art. Kardeşlerini arkanda bırakmadın. Hey hey. Alının uçmasını sağlayan sihirli sözcük neydi? Tango. Tengo diyeceksin. 132 00:22:33,000 --> 00:22:39,000 Çok doğru Tengu. Hadi sarılın. Yakınlasın. Gözlerinizi kapatın. Etşiyor baba. 133 00:22:39,000 --> 00:22:51,000 Gözlerini kapat. Ancak gözlerini kapatırsan olur. Pekala çocuklar hadi gidelim hep birlikte. 134 00:22:51,000 --> 00:23:03,000 [müzik] 135 00:23:03,000 --> 00:23:18,000 ilahe Bak bu otele gidin lütfen. Harika bir otel. Yeni yapıyor. Çok güzel bayım. 136 00:23:18,000 --> 00:23:28,000 Lütfen bu otele gidin. Çok güzel bir otel. 6 odalı çok güzel bahçesi var gerçekten. Kahvaltı da veriyoruz. Harika bir otel. Al tane odamız var. Lütfen geçin. 137 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 İkiniz de bırakın yakamşım. Çok temiz. 138 00:23:31,000 --> 00:23:40,000 Çok güzel otel. Annem ne isterseniz yapar size. Sıcak su var. Almanlar da yok. Hayır git başım. Çok güzel otel. Odalar da çok iyi. 139 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Geliboluya gideceğim. Geliboluya nasıl giderim? Ne? 140 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Gelibolu nasıl giderim diyor. Ben nereden bileyim kardeşim? 141 00:23:47,000 --> 00:23:53,000 Gelibolu sıradaki. Sıradaki. Hadi otelimize girin. Çok güzel otel. 142 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Manzara harika. Annem ne isterseniz yapar. Ne isterseniz. 143 00:23:56,000 --> 00:24:04,000 Bana yardım eder misin? Geliboluya gideceğim. Hayır gidemezsin. Kimse oraya izinsiz gidemez. Sultan Ahmet'teki giri savunma Bakanlığı'na gitmen gerek. 144 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Nereye? Sultan gidelim. 145 00:24:07,000 --> 00:24:17,000 Ve eee yerinde olsam gözümü çantamdan ayırmazdım. Kornafa canlı 146 00:24:17,000 --> 00:24:25,000 [müzik] 147 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 [müzik] 148 00:24:26,000 --> 00:24:36,000 çocuk. Gel buraya. 149 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Kavşan kavşan. [müzik] Kazılık tavşan var. 150 00:24:40,000 --> 00:24:49,000 Kaçma yavaş. [müzik] 151 00:24:49,000 --> 00:24:56,000 [müzik] 152 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 [müzik] 153 00:25:01,000 --> 00:25:09,000 [müzik] 154 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 [müzik] 155 00:25:15,000 --> 00:25:27,000 H Dayı, dayım nerede kaldınız? 156 00:25:27,000 --> 00:25:35,000 Senin küçük şeytan [müzik] 157 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 [müzik] 158 00:25:40,000 --> 00:25:59,000 çantalın seni küçük şeytan. Gördünüz mü? Otelimiz [müzik] çok güzel. Temiz çarşaf, sıcak su. Almanlar da yok. 159 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Anne. Anne bir yabancı getirdim. 160 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 [kahkaha] 161 00:26:04,000 --> 00:26:11,000 Akıllı evladım benim. Yesinler seni. Yesinler. Merhaba. 162 00:26:11,000 --> 00:26:21,000 Ben bir oda istiyorum. İngiliz misiniz? Hayır. Avustralyalıyım. 163 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Özür dilerim. Orhan bir hata yapmış. Boş odamız yok. 164 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Oğlunuz beni bu sefil şehrin içinden buraya sürükledi. 165 00:26:27,000 --> 00:26:35,000 Yo yo yo y çocuk haklı. En iyi odamız artık boş. Bay Kan josa o adamı burada istemiyorum. 166 00:26:35,000 --> 00:26:43,000 Tercih yapacak halde değiliz. Hoş geldiniz Bay Conner. Odanız yukarıda. Kahvaltı saat 800'de. 167 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Çay getirmesini ister misiniz? 168 00:26:46,000 --> 00:26:56,000 Hayır, çay istemem ama oğlunuz sıcak su olduğunu söyledi. Yalan söylemek çok ayıp seni şımarık ana kuzusu. Önemli değil herhalde. Ben yanlış anladım. 169 00:26:56,000 --> 00:27:09,000 Rica ederim. Bu onun görevi. Teşekkür ederim. 170 00:27:09,000 --> 00:27:18,000 İşte odanız burası. 171 00:27:18,000 --> 00:27:32,000 Her şeyin yerini biliyorsun. Yarın beni Savunma Bakanlığı'na da götürür müsün? Hem para veririm. Tamam, anlaştık. 172 00:27:32,000 --> 00:28:00,000 Bra. 173 00:28:00,000 --> 00:28:28,000 Baba dur. Daha tavuğu kesmedik ki. 174 00:28:28,000 --> 00:28:36,000 Havlu getirdim Baykanır. Aşağıda size sıcak banyo hazırlıyorum. biraz zaman alır. Oğlum yalancı değildir. 175 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Oğlunuz becerikli bir çocuğa benziyor. 176 00:28:38,000 --> 00:28:45,000 H öyledir. Çok becerikli. Çocuğunuz var mı? Evet. 177 00:28:45,000 --> 00:28:56,000 Üç oğlum var. Ne satıyorlar? 178 00:28:56,000 --> 00:29:07,000 Bir şey satmıyorlar. Bayır. Bu ezan sesi. 179 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Rehber kitabınız çok eski. Buraya gezmeye gelmedim. 180 00:29:10,000 --> 00:29:17,000 Bari Sultan Ahmet Cami görün. Benim şehrim sifil olsa da tanrıyı bulmak için güzel bir yer. 181 00:29:17,000 --> 00:29:23,000 Buraya onun için de gelmedim. Geliboluya gideceğim. 182 00:29:23,000 --> 00:29:31,000 Yani Çanakkale orası hayaletlerden ibaret. 183 00:29:31,000 --> 00:30:00,000 Oğlum yarın size yardım edemez. Burada işi var. 184 00:30:00,000 --> 00:30:11,000 Banyu yap, sonra gel. 185 00:30:11,000 --> 00:30:18,000 Üzüntüyle belirtmeliyim ki sivillerin Çanakkale Boğazı'na seyahat etmesine izin vermiyoruz. Hassas bir askeri bölge olmaya devam ediyor. Üstelik dostumuz 186 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 Yunanlılar Türkiye'nin batı sahillerini işgal ederek durumu daha da zora soktu. 187 00:30:23,000 --> 00:30:29,000 Bu karışıklığı hale yola koymamız biraz zaman alacak. 188 00:30:29,000 --> 00:30:36,000 Arthur, Henry ve Edward Conner hepsi de 7 Avustralya taburundaydı. birlikte 189 00:30:36,000 --> 00:30:50,000 askere alındılar ve birlikte öldüler. Hepsi aynı gün öldürüldü. 7 Ağustos 1915 Kanlı sırt. 190 00:30:50,000 --> 00:30:59,000 Evet. Kraliyet savaş Mezarlıkları birimi şu anda orada bulunuyor. Önlerinde zorlu bir görev var. Anlamak zorundasınız. 191 00:30:59,000 --> 00:31:06,000 Gelibolu'daki adamlar işinin uzmanı. Tek istediğim oraya gitmemi sağlayacak mühürlü bir parça kağıt. 192 00:31:06,000 --> 00:31:16,000 Bunu yapamam Bay Kanır. İstesem bile mümkün değil. Onları bulabilirim. Bunu yapmayı nasıl umabilirsiniz? 193 00:31:16,000 --> 00:31:24,000 Acaba Ordu Waterlu Kırım ve Harum'dan sonra ölü askerlere ne yaptı? Haberiniz var mı? Kocaman bir cehennem çukuru 194 00:31:24,000 --> 00:31:31,000 kazdılar ve hepsini birkaç avuç kireçle tırmıkladılar. İsim yok. Atlar, katırlar 195 00:31:31,000 --> 00:31:39,000 ve insanlar hepsi gübreye dönüştü. Bu şimdiye dek birinin umursadığı ilk savaş. 196 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 Oğullarım vatanımıza gömülmeli. 197 00:31:44,000 --> 00:32:14,000 Annelerinin yanına evinize dönün. Baykalar. 198 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 [müzik] 199 00:32:19,000 --> 00:32:28,000 Eriniz İngilimiz ikiniz 200 00:32:28,000 --> 00:32:37,000 buradan 201 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 [müzik] 202 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 gel. 203 00:32:44,000 --> 00:32:50,000 [müzik] 204 00:32:50,000 --> 00:32:59,000 [müzik] 205 00:32:59,000 --> 00:33:07,000 [müzik] 206 00:33:07,000 --> 00:33:15,000 [müzik] 207 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 [müzik] 208 00:33:16,000 --> 00:33:22,000 Senin geldiğin yerde böyle yapılar var mı? 209 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 [müzik] 210 00:33:24,000 --> 00:33:32,000 Ama o hiç vazgeçmedi. 3 gün boyunca savaşmaya devam etti. 211 00:33:32,000 --> 00:33:37,000 Bana elimi para verdi. Bir de bunu aldım. Size oğlumun burada işi var demiştim. Baykanır. 212 00:33:37,000 --> 00:33:43,000 Eşe 10 yaşında. Ne demesini bekliyordunuz? Çabuk iade et bakayım o parayı. 213 00:33:43,000 --> 00:33:57,000 Ama anne iade et dedim. 214 00:33:57,000 --> 00:34:10,000 Kalsın bizim sırrımız. 215 00:34:10,000 --> 00:34:16,000 [müzik] 216 00:34:16,000 --> 00:34:24,000 [müzik] 217 00:34:24,000 --> 00:35:07,000 [müzik] 218 00:35:07,000 --> 00:35:16,000 Tamam babacığım burada güneşte otur. 219 00:35:16,000 --> 00:35:50,000 Günaydın Baykanır. Kahvaltı alır mısınız lütfen? 220 00:35:50,000 --> 00:35:59,000 Buraya teşrifinizden büyük bahtiyarlık duydum. Profesör ben de az önce Sultan Hazretlerinin ikinci mahdumunun basurunu tetkik ediyordum efendim. 221 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 E affedersiniz anlayamadım. 222 00:36:01,000 --> 00:36:01,000 İnanır mısınız? Ben mesleki masur mübarek mübarek masuru öyle bir şişmiş ki. Ne diyor? 223 00:36:08,000 --> 00:36:15,000 A babamın kusuruna bakmayın. Biraz gevezedir. 224 00:36:15,000 --> 00:36:24,000 E acaba şey var mıydı? Rafadan yumurta. 225 00:36:24,000 --> 00:36:33,000 Orhan, anladın mı? Elif lam mim. Elif lam mim. 226 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Ayaklarım gitmiyor o odaya. Ne kadar da hayat doluydu evvelce. 227 00:36:37,000 --> 00:36:43,000 Tabip Efendinin sana vadettiği hayat bir seraptı. Hayatını artık bir Frank gibi idame ettiremezsin. 228 00:36:43,000 --> 00:36:49,000 Orhan, git bana bir yumurta getir. 229 00:36:49,000 --> 00:36:56,000 Ayşe, sen bir Osmanlı kadınısın. Öyle davranmanın vakti geldi artık. 230 00:36:56,000 --> 00:37:04,000 Senden ne beklendiğini biliyorsun. Hiç değilse evladını düşün. 231 00:37:04,000 --> 00:37:13,000 Böyle memelerini alma operasyonunda, bu yumurtaların alınma operasyonunda bana yardım edeceksiniz, değil mi? 232 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Teşekkür ederim. Karısı yok mu bu adamın ya? 233 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 Ne bileyim ben baba. O kadar alakadarsan kendin sor saçmalamadan ama münasip bir dille sor. 234 00:37:22,000 --> 00:37:29,000 Ben sormam sen sor. Allah Allah. 235 00:37:29,000 --> 00:37:35,000 Babam merak etmiş. Karınız nerede? 236 00:37:35,000 --> 00:37:45,000 O öldü ya. Oğullarınız 237 00:37:45,000 --> 00:37:54,000 ben anlamıştım zaten gözlerinden. Evrak olmadan Geliboluya gidemezsiniz. 238 00:37:54,000 --> 00:38:03,000 Çanakkale'ye giden feribota binin ve balıkçıyı bulun. Yeterince para verirseniz sizi karşıya geçirir. İngilizin belgesine ihtiyacı yok. 239 00:38:03,000 --> 00:38:14,000 Teşekkür ederim. Hadi baba. Hadi. 240 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Yaş amca. 241 00:38:17,000 --> 00:38:25,000 Ne olur Çanakkale'de babamı da bulun olur mu? Eve gelmesi gerektiğini söyleyin. Annem onu çok seviyor. 242 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Bu baban mı? Hı hı. Oteldeki adam kim? 243 00:38:29,000 --> 00:38:38,000 O amcam bakacağım. 244 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 Benim babam savaşta öldü. 245 00:38:43,000 --> 00:38:52,000 Benimki de öyle. Annem sürekli babamın geri geleceğini söylüyor. Ama gelmeyecek biliyorum. 246 00:38:52,000 --> 00:39:03,000 Sizin babanızın adı ne? Edward. Arthur, Henry ve Edward. 247 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 İsimlerini bulup geleceğim. 248 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Söz mü? Söz. 249 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Hadi git. İşlerini hallet. 250 00:39:13,000 --> 00:39:46,000 [müzik] 251 00:39:46,000 --> 00:39:53,000 [müzik] 252 00:39:53,000 --> 00:39:59,000 [müzik] 253 00:39:59,000 --> 00:40:07,000 [müzik] 254 00:40:07,000 --> 00:40:15,000 [müzik] 255 00:40:15,000 --> 00:40:24,000 [müzik] 256 00:40:24,000 --> 00:40:34,000 [müzik] 257 00:40:34,000 --> 00:40:41,000 [müzik] 258 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 [müzik] 259 00:40:46,000 --> 00:40:53,000 [müzik] 260 00:40:53,000 --> 00:41:00,000 [müzik] 261 00:41:00,000 --> 00:41:12,000 [müzik] 262 00:41:12,000 --> 00:41:33,000 [müzik] 263 00:41:33,000 --> 00:41:40,000 Şey pardon. Çanakkale'ye geçmek istiyorum. 264 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Yasak. Burası askeri bölge. 265 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 Size biraz para verebilirim. 266 00:41:47,000 --> 00:41:55,000 Para mı? Git buradan. Çabuk. 267 00:41:55,000 --> 00:42:01,000 [müzik] 268 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Beni götür. 269 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Sana iki katını vereceğim. 270 00:42:09,000 --> 00:42:15,000 Anlamıyor musun? Yasak. 271 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 [müzik] 272 00:42:19,000 --> 00:42:26,000 İstediğin kadar para verebilirim. 273 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Ne kadar para verirsen ver, seni oraya götürmem mümkün değil. 274 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 Oğullarımı orada bıraktım. 275 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 Anlıyorum ama orası artık bir mezarlık. 276 00:42:40,000 --> 00:42:48,000 Her yer mezar. Her yer. İnsanlar, atlar, her şey. 277 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 Sadece onları eve götürmek istiyorum. 278 00:42:53,000 --> 00:43:08,000 Bunu yapamazsın. Bunu kimse yapamaz. 279 00:43:08,000 --> 00:43:16,000 [müzik] 280 00:43:16,000 --> 00:43:35,000 Peki, ya onları orada bulamazsam? O zaman ne yapacağım? 281 00:43:35,000 --> 00:43:52,000 [müzik] 282 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Bırak beni. 283 00:43:56,000 --> 00:44:03,000 Dinle. Buraya gelip de geri dönen hiç kimse olmadı. 284 00:44:03,000 --> 00:44:09,000 Sen de dönemeyeceksin. Bırak beni. 285 00:44:09,000 --> 00:44:17,000 [müzik] 286 00:44:17,000 --> 00:44:26,000 Bak, şuna bak. Şuradaki. 287 00:44:26,000 --> 00:44:31,000 Görüyor musun? 288 00:44:31,000 --> 00:44:48,000 Orada bir sürü mezar var. Bir sürü. Hepsi senin çocukların gibi. 289 00:44:48,000 --> 00:44:55,000 Hiçbiri evine dönemedi. 290 00:44:55,000 --> 00:45:01,000 Hiçbiri. 291 00:45:01,000 --> 00:45:10,000 Bırak beni dedim sana. 292 00:45:10,000 --> 00:45:18,000 [müzik] 293 00:45:18,000 --> 00:45:26,000 Pekala. Ama ben de geleceğim. 294 00:45:26,000 --> 00:45:34,000 Sen bilirsin. Ama sorumlusu ben değilim. 295 00:45:34,000 --> 00:45:51,000 [müzik] 296 00:45:51,000 --> 00:46:04,000 [müzik] 297 00:46:04,000 --> 00:46:17,000 [müzik] 298 00:46:17,000 --> 00:46:34,000 [müzik] 299 00:46:34,000 --> 00:46:48,000 [müzik] 300 00:46:48,000 --> 00:46:59,000 Daha ne kadar yolumuz var? Epey var. 301 00:46:59,000 --> 00:47:06,000 Burası nehir mi? Evet. 302 00:47:06,000 --> 00:47:15,000 Daha önce hiç gelmedin mi? Hayır. 303 00:47:15,000 --> 00:47:24,000 Oğulların nasıl öldü? 304 00:47:24,000 --> 00:47:33,000 Savaşta. Makineli tüfek ateşi. 305 00:47:33,000 --> 00:47:42,000 Üçü de aynı anda mı? Evet. 306 00:47:42,000 --> 00:47:51,000 Bir mektup aldım. Sadece bir mektup. "Kayıp" yazıyordu. 307 00:47:51,000 --> 00:48:00,000 Kayıp mı? Savaşta "kayıp" demek, geri gelmeyecek demek. 308 00:48:00,000 --> 00:48:09,000 Anneleri bekleyemedi. Kalbi dayanamadı. 309 00:48:09,000 --> 00:48:18,000 Anlıyorum. 310 00:48:18,000 --> 00:48:27,000 Şu karşıdaki yamaç, bizim ilk hattımızdı. 311 00:48:27,000 --> 00:48:36,000 Siz buraya nereden geldiniz? Denizden. 312 00:48:36,000 --> 00:48:45,000 Çok büyük bir hata yaptınız. 313 00:48:45,000 --> 00:48:54,000 Biliyorum. Ama artık çok geç. 314 00:48:54,000 --> 00:49:03,000 Burada çok şey değişti. 315 00:49:03,000 --> 00:49:12,000 Ama ruhlar hala burada. 316 00:49:12,000 --> 00:49:21,000 [müzik] 317 00:49:21,000 --> 00:49:38,000 Dur! Dur! Ne oluyor? 318 00:49:38,000 --> 00:49:52,000 Burası yasak! Askeri bölge! 319 00:49:52,000 --> 00:50:07,000 Dur! Dur! Kimsin sen? 320 00:50:07,000 --> 00:50:18,000 Benimle gel! Çabuk! 321 00:50:18,000 --> 00:50:27,000 Hasan Bey, bu adamı buradan hemen çıkartın! 322 00:50:27,000 --> 00:50:38,000 Ne işi var burada? 323 00:50:38,000 --> 00:50:52,000 Oğullarını aramaya gelmiş. 324 00:50:52,000 --> 00:51:07,000 Ölülerimizi mi? 325 00:51:07,000 --> 00:51:22,000 Evet. 7. Avustralya piyade alayından. 326 00:51:22,000 --> 00:51:35,000 Burası kutsal topraklar, yabancı! 327 00:51:35,000 --> 00:51:48,000 Burada on binlerce Türk askeri yatıyor! 328 00:51:48,000 --> 00:51:58,000 Anlıyorum, ama ben sadece... 329 00:51:58,000 --> 00:52:13,000 Ben sadece onların eve dönmesini istiyorum. 330 00:52:13,000 --> 00:52:26,000 Burası artık onların evi. Ve bizimki. 331 00:52:26,000 --> 00:52:41,000 Hasan Bey, bu adamı buradan uzaklaştırın! 332 00:52:41,000 --> 00:52:56,000 Derhal! Anlaşıldı komutanım. 333 00:52:56,000 --> 00:53:11,000 [müzik] 334 00:53:11,000 --> 00:53:26,000 Gidelim. 335 00:53:26,000 --> 00:53:41,000 Neden bu kadar ısrarcısın? 336 00:53:41,000 --> 00:53:56,000 Bir söz verdim. 337 00:53:56,000 --> 00:54:11,000 Kime? Karıma. 338 00:54:11,000 --> 00:54:26,000 O öldü demiştin. 339 00:54:26,000 --> 00:54:41,000 Evet, öldü. Ama söz, sözdür. 340 00:54:41,000 --> 00:54:48,000 [müzik] 329 00:51:58,000 --> 00:52:13,000 Ben sadece onların eve dönmesini istiyorum. 330 00:52:13,000 --> 00:52:26,000 Burası artık onların evi. Ve bizimki. 331 00:52:26,000 --> 00:52:41,000 Hasan Bey, bu adamı buradan uzaklaştırın! 332 00:52:41,000 --> 00:52:56,000 Derhal! Anlaşıldı komutanım. 333 00:52:56,000 --> 00:53:11,000 [müzik] 334 00:53:11,000 --> 00:53:26,000 Gidelim. 335 00:53:26,000 --> 00:53:41,000 Neden bu kadar ısrarcısın? 336 00:53:41,000 --> 00:53:56,000 Bir söz verdim. 337 00:53:56,000 --> 00:54:11,000 Kime? Karıma. 338 00:54:11,000 --> 00:54:26,000 O öldü demiştin. 339 00:54:26,000 --> 00:54:41,000 Evet, öldü. Ama söz, sözdür. 340 00:54:41,000 --> 00:54:48,000 [müzik] 341 00:54:48,000 --> 00:55:03,000 Burası "Kanlı Sırt" dedikleri yer. 342 00:55:03,000 --> 00:55:18,000 Burada çok şiddetli çatışmalar oldu. 343 00:55:18,000 --> 00:55:33,000 İnsanlar, atlar, her şey... 344 00:55:33,000 --> 00:55:48,000 Hepsi burada. 345 00:55:48,000 --> 00:56:03,000 [müzik] 346 00:56:03,000 --> 00:56:18,000 Burası onlar için son durak oldu. 347 00:56:18,000 --> 00:56:33,000 Burada, bu toprağın altında. 348 00:56:33,000 --> 00:56:48,000 Sen onları burada mı arayacaksın? 349 00:56:48,000 --> 00:57:03,000 Evet, başka çarem yok. 350 00:57:03,000 --> 00:57:18,000 Burada bir işaret, bir iz... 351 00:57:18,000 --> 00:57:33,000 Bir şey bulmam lazım. 352 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 [müzik] 353 00:57:35,000 --> 00:57:42,000 [müzik] 354 00:57:42,000 --> 00:57:51,000 Bak, şuradaki taşların altında bir şeyler olabilir. 355 00:57:51,000 --> 00:57:59,000 Burası onların gömüldüğü yer mi? 356 00:57:59,000 --> 00:58:08,000 Bilemiyorum. Çok fazla yer var. 357 00:58:08,000 --> 00:58:17,000 Hepsini tek tek kontrol etmemiz lazım. 358 00:58:17,000 --> 00:58:26,000 Bu imkansız. Burası çok büyük. 359 00:58:26,000 --> 00:58:35,000 Olsun, denemeye değer. 360 00:58:35,000 --> 00:58:44,000 [müzik] 361 00:58:44,000 --> 00:58:53,000 Bak, şurada bir şey var! 362 00:58:53,000 --> 00:59:02,000 Bir künye! 363 00:59:02,000 --> 00:59:11,000 Arthur! Arthur'un künyesi! 364 00:59:11,000 --> 00:59:20,000 İnanmıyorum! 365 00:59:20,000 --> 00:59:29,000 [müzik] 366 00:59:29,000 --> 00:59:38,000 Hala buradalar. 367 00:59:38,000 --> 00:59:47,000 Diğerleri nerede? 368 00:59:47,000 --> 00:59:56,000 Yakınlardadır. Mutlaka yakınlardadır. 369 00:59:56,000 --> 01:00:05,000 [müzik] 370 01:00:05,000 --> 01:00:14,000 Devam etmeliyiz. 371 01:00:14,000 --> 01:00:23,000 [müzik] 372 01:00:23,000 --> 01:00:32,000 Burası, burası çok tanıdık geliyor. 373 01:00:32,000 --> 01:00:41,000 Rüyalarımda hep burayı görüyordum. 374 01:00:41,000 --> 01:00:50,000 Rüyalarımız bazen yol gösterir. 375 01:00:50,000 --> 01:00:59,000 [müzik] 376 01:00:59,000 --> 01:01:08,000 Şuraya bak! Toprağın altında bir şey parlıyor! 377 01:01:08,000 --> 01:01:17,000 Bu Henry'nin künyesi olmalı! 378 01:01:17,000 --> 01:01:26,000 Evet, evet o! Henry! 379 01:01:26,000 --> 01:01:35,000 [müzik] 380 01:01:35,000 --> 01:01:44,000 İki oldu. Sadece Edward kaldı. 381 01:01:44,000 --> 01:01:53,000 Onu da bulacağız. İnanıyorum. 382 01:01:53,000 --> 01:02:02,000 [müzik] 383 01:02:02,000 --> 01:02:11,000 Güneş batmak üzere. 384 01:02:11,000 --> 01:02:20,000 Gece olmadan bitirmemiz lazım. 385 01:02:20,000 --> 01:02:29,000 [müzik] 386 01:02:29,000 --> 01:02:38,000 Bak, şuradaki çalılıkların arası. 387 01:02:38,000 --> 01:02:47,000 Hadi, oraya bakalım. 388 01:02:47,000 --> 01:02:56,000 [müzik] 389 01:02:56,000 --> 01:03:05,000 İşte! Edward! 390 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 Bulduk! Hepsi burada! 391 01:03:10,000 --> 01:03:19,000 Bitti. Hepsini buldum. 392 01:03:19,000 --> 01:03:28,000 Artık eve dönebiliriz. 393 01:03:28,000 --> 01:03:37,000 [müzik] 394 01:03:37,000 --> 01:03:46,000 Teşekkür ederim. Yardımın için çok teşekkür ederim. 395 01:03:46,000 --> 01:03:55,000 Rica ederim. Bu benim görevimdi. 396 01:03:55,000 --> 01:04:04,000 Şimdi ne yapacaksın? 397 01:04:04,000 --> 01:04:13,000 Onları paketleyip Avustralya'ya götüreceğim. 398 01:04:13,000 --> 01:04:22,000 Annelerinin yanına. 399 01:04:22,000 --> 01:04:31,000 Huzur içinde uyusunlar. 400 01:04:31,000 --> 01:04:40,000 [müzik] 401 01:04:40,000 --> 01:04:49,000 Hasan, sana nasıl ödeyebilirim? 402 01:04:49,000 --> 01:04:58,000 Ödemene gerek yok. Sadece git. 403 01:04:58,000 --> 01:05:07,000 Burası hala tehlikeli. 404 01:05:07,000 --> 01:05:16,000 Anladım. Hoşça kal, dostum. 405 01:05:16,000 --> 01:05:25,000 Hoşça kal. 406 01:05:25,000 --> 01:05:34,000 [müzik] 407 01:05:34,000 --> 01:05:43,000 [müzik] 408 01:05:43,000 --> 01:05:52,000 [müzik] 409 01:05:52,000 --> 01:05:57,000 [müzik] 410 01:05:57,000 --> 01:06:06,000 [müzik] 411 01:06:06,000 --> 01:06:15,000 Çanakkale'den ayrılmak ne kadar zor olsa da, 412 01:06:15,000 --> 01:06:24,000 artık gitme vakti. 413 01:06:24,000 --> 01:06:33,000 [müzik] 414 01:06:33,000 --> 01:06:42,000 Yollar uzun, ama kalbim hafif. 415 01:06:42,000 --> 01:06:51,000 Oğullarımı buldum. 416 01:06:51,000 --> 01:07:00,000 [müzik] 417 01:07:00,000 --> 01:07:09,000 Artık evlerine dönebilirler. 418 01:07:09,000 --> 01:07:18,000 Topraklarına, annelerinin yanına. 419 01:07:18,000 --> 01:07:27,000 [müzik] 420 01:07:27,000 --> 01:07:36,000 Savaşın izleri silinmez, ama 421 01:07:36,000 --> 01:07:45,000 hatıralar her zaman yaşar. 422 01:07:45,000 --> 01:07:54,000 [müzik] 423 01:07:54,000 --> 01:08:03,000 İşte yolculuğun sonu. 424 01:08:03,000 --> 01:08:12,000 Başka bir hayat başlıyor. 425 01:08:12,000 --> 01:08:21,000 [müzik] 426 01:08:21,000 --> 01:08:30,000 Hoşça kal Çanakkale. 427 01:08:30,000 --> 01:08:39,000 Hoşça kal evlatlarım. 428 01:08:39,000 --> 01:08:44,000 [müzik] 429 01:08:44,000 --> 01:08:53,000 [müzik] 430 01:08:53,000 --> 01:09:02,000 İstanbul'a giden yol ne kadar da huzurlu. 431 01:09:02,000 --> 01:09:11,000 Savaşın gürültüsü yerini sessizliğe bıraktı. 432 01:09:11,000 --> 01:09:20,000 [müzik] 433 01:09:20,000 --> 01:09:29,000 Oğullarımı taşıyorum. Artık onlar benimle. 434 01:09:29,000 --> 01:09:38,000 Eve, annelerinin yanına. 435 01:09:38,000 --> 01:09:47,000 [müzik] 436 01:09:47,000 --> 01:09:56,000 Kimse bilemez neler yaşadığımı. 437 01:09:56,000 --> 01:10:05,000 Ama ben biliyorum. 438 01:10:05,000 --> 01:10:14,000 [müzik] 439 01:10:14,000 --> 01:10:23,000 Bu yolculuk, sadece bir arayış değil. 440 01:10:23,000 --> 01:10:32,000 Aynı zamanda bir veda. 441 01:10:32,000 --> 01:10:41,000 [müzik] 442 01:10:41,000 --> 01:10:50,000 Elveda geçmiş. Merhaba huzur. 443 01:10:50,000 --> 01:10:59,000 [müzik] 444 01:10:59,000 --> 01:11:08,000 Oğullarım artık huzur içinde. 445 01:11:08,000 --> 01:11:17,000 Ben de öyle. 446 01:11:17,000 --> 01:11:26,000 [müzik] 447 01:11:26,000 --> 01:11:32,000 [müzik] 448 01:11:32,000 --> 01:11:41,000 İstanbul'a vardığımda, her şey daha bir netleşti. 449 01:11:41,000 --> 01:11:50,000 Sokaklar, insanlar, hayat devam ediyor. 450 01:11:50,000 --> 01:11:59,000 [müzik] 451 01:11:59,000 --> 01:12:08,000 Oğullarımı eve, ait oldukları yere getirdim. 452 01:12:08,000 --> 01:12:17,000 Onları toprağa vermenin zamanı geldi. 453 01:12:17,000 --> 01:12:26,000 [müzik] 454 01:12:26,000 --> 01:12:35,000 Son görevimi yapıyorum. 455 01:12:35,000 --> 01:12:44,000 Bir babanın çocuklarına karşı son borcu. 456 01:12:44,000 --> 01:12:53,000 [müzik] 457 01:12:53,000 --> 01:13:02,000 Artık dinlenebilirler. 458 01:13:02,000 --> 01:13:11,000 Savaşın bittiği yerde. 459 01:13:11,000 --> 01:13:20,000 [müzik] 460 01:13:20,000 --> 01:13:29,000 Benim için de yeni bir başlangıç. 461 01:13:29,000 --> 01:13:38,000 Biliyorum ki onlar her zaman yanımda olacaklar. 462 01:13:38,000 --> 01:13:47,000 [müzik] 463 01:13:47,000 --> 01:13:56,000 Elveda sevgili oğullarım. 464 01:13:56,000 --> 01:14:05,000 Elveda. 465 01:14:05,000 --> 01:14:14,000 [müzik] 466 01:14:14,000 --> 01:14:20,000 [müzik] 467 01:14:20,000 --> 01:14:29,000 Geriye dönüp baktığımda, katettiğim yolu görüyorum. 468 01:14:29,000 --> 01:14:38,000 Ne kadar acı ve keder dolu olsa da, 469 01:14:38,000 --> 01:14:47,000 [müzik] 470 01:14:47,000 --> 01:14:56,000 bir amaca hizmet ettiğini biliyorum. 471 01:14:56,000 --> 01:15:05,000 Oğullarımı bulmak, benim için bir zorunluluktu. 472 01:15:05,000 --> 01:15:14,000 [müzik] 473 01:15:14,000 --> 01:15:23,000 Şimdi, burada, bu huzurlu sessizlikte, 474 01:15:23,000 --> 01:15:32,000 kendimi daha hafif hissediyorum. 475 01:15:32,000 --> 01:15:41,000 [müzik] 476 01:15:41,000 --> 01:15:50,000 Hayat bazen zorlu kararlar almamızı gerektirir. 477 01:15:50,000 --> 01:15:59,000 Ve ben bu kararı aldım. 478 01:15:59,000 --> 01:16:08,000 [müzik] 479 01:16:08,000 --> 01:16:17,000 Savaşın izlerini silmek mümkün değil, 480 01:16:17,000 --> 01:16:26,000 ama onları kabullenmek mümkün. 481 01:16:26,000 --> 01:16:35,000 [müzik] 482 01:16:35,000 --> 01:16:44,000 Şimdi kendi evime, kendi hayatıma dönme vakti. 483 01:16:44,000 --> 01:16:53,000 Belki bir gün, tekrar buralara gelirim. 484 01:16:53,000 --> 01:17:02,000 Ama bugün değil. 485 01:17:02,000 --> 01:17:08,000 [müzik] 486 01:17:08,000 --> 01:17:17,000 Güneş yeniden doğuyor. 487 01:17:17,000 --> 01:17:26,000 Yeni bir gün, yeni bir umut. 488 01:17:26,000 --> 01:17:35,000 [müzik] 489 01:17:35,000 --> 01:17:44,000 Yolculuk bitti, ama hikaye bitmedi. 490 01:17:44,000 --> 01:17:53,000 Onlar her zaman hatıralarımda yaşayacaklar. 491 01:17:53,000 --> 01:18:02,000 [müzik] 492 01:18:02,000 --> 01:18:11,000 Ve ben, hayatın getirdiği her şeye hazırım. 493 01:18:11,000 --> 01:18:20,000 Çünkü en zoru geride kaldı. 494 01:18:20,000 --> 01:18:29,000 [müzik] 495 01:18:29,000 --> 01:18:38,000 Teşekkür ederim, hayat. 496 01:18:38,000 --> 01:18:47,000 Bana öğrettiğin her şey için. 497 01:18:47,000 --> 01:18:56,000 [müzik] 498 01:18:56,000 --> 01:19:05,000 Ve şimdi, kendi huzuruma doğru yürüyorum. 499 01:19:05,000 --> 01:19:14,000 Sessiz ve emin adımlarla. 500 01:19:14,000 --> 01:19:23,000 [müzik] 501 01:19:23,000 --> 01:19:32,000 İşte hayatımın geri kalanı burada başlıyor. 502 01:19:32,000 --> 01:19:41,000 Daha önce hiç olmadığı kadar özgür. 503 01:19:41,000 --> 01:19:50,000 [müzik] 504 01:19:50,000 --> 01:19:56,000 Hoşça kal, her şey. 505 01:19:56,000 --> 01:20:05,000 [müzik] 506 01:20:05,000 --> 01:20:14,000 Bazen durup düşünürüm, ne için savaştık? 507 01:20:14,000 --> 01:20:23,000 Neden bu kadar çok kayıp verdik? 508 01:20:23,000 --> 01:20:32,000 [müzik] 509 01:20:32,000 --> 01:20:41,000 Belki de cevap, insanlığın kendisinde. 510 01:20:41,000 --> 01:20:50,000 Kendi hatalarımızda ve derslerimizde. 511 01:20:50,000 --> 01:20:59,000 [müzik] 512 01:20:59,000 --> 01:21:08,000 Oğullarım gitti ama onların ruhu burada yaşıyor. 513 01:21:08,000 --> 01:21:17,000 Bu topraklarda, bu havada, bu denizde. 514 01:21:17,000 --> 01:21:26,000 [müzik] 515 01:21:26,000 --> 01:21:35,000 Artık onları geride bırakıyorum. 516 01:21:35,000 --> 01:21:44,000 Ama hatıraları her zaman benimle. 517 01:21:44,000 --> 01:21:53,000 [müzik] 518 01:21:53,000 --> 01:22:02,000 İşte bu, huzurun ta kendisi. 519 01:22:02,000 --> 01:22:11,000 Her şeyin olması gerektiği gibi olduğu o an. 520 01:22:11,000 --> 01:22:20,000 [müzik] 521 01:22:20,000 --> 01:22:29,000 Teşekkür ederim, hayat. 522 01:22:29,000 --> 01:22:38,000 Sana tekrar merhaba diyorum. 523 01:22:38,000 --> 01:22:43,000 [müzik] 524 01:22:43,000 --> 01:22:52,000 [müzik] 525 01:22:52,000 --> 01:23:01,000 Artık veda etme zamanı geldi. 526 01:23:01,000 --> 01:23:10,000 Hem onlara, hem de bu topraklara. 527 01:23:10,000 --> 01:23:19,000 [müzik] 528 01:23:19,000 --> 01:23:28,000 Çanakkale, senin hikayen bende saklı kalacak. 529 01:23:28,000 --> 01:23:37,000 Sonsuza kadar. 530 01:23:37,000 --> 01:23:46,000 [müzik] 531 01:23:46,000 --> 01:23:55,000 Her şeyin bir sonu var, ama bazen bu son, 532 01:23:55,000 --> 01:24:04,000 yeni bir başlangıcın habercisidir. 533 01:24:04,000 --> 01:24:13,000 [müzik] 534 01:24:13,000 --> 01:24:22,000 Benim için de öyle. 535 01:24:22,000 --> 01:24:31,000 Artık daha huzurlu, daha umutlu. 536 01:24:31,000 --> 01:24:40,000 [müzik] 537 01:24:40,000 --> 01:24:49,000 Elveda, sevgili Çanakkale. 538 01:24:49,000 --> 01:24:58,000 Elveda. 539 01:24:58,000 --> 01:25:07,000 [müzik] 540 01:25:07,000 --> 01:25:16,000 [müzik] 541 01:25:16,000 --> 01:25:25,000 [müzik] 542 01:25:25,000 --> 01:25:31,000 [müzik] 543 01:25:31,000 --> 01:25:40,000 [müzik] 544 01:25:40,000 --> 01:25:49,000 Geminin güvertesinde, uzaklara bakıyorum. 545 01:25:49,000 --> 01:25:58,000 Deniz sakin, gökyüzü açık. 546 01:25:58,000 --> 01:26:07,000 [müzik] 547 01:26:07,000 --> 01:26:16,000 Sanki içimdeki fırtına da dindi. 548 01:26:16,000 --> 01:26:25,000 Huzur, nihayet geldi. 549 01:26:25,000 --> 01:26:34,000 [müzik] 550 01:26:34,000 --> 01:26:43,000 Oğullarımın hatıralarıyla dolu kalbim, 551 01:26:43,000 --> 01:26:52,000 artık başka bir limana doğru açılıyor. 552 01:26:52,000 --> 01:27:01,000 [müzik] 553 01:27:01,000 --> 01:27:10,000 Hayatın bana sunduğu bu ikinci şans, 554 01:27:10,000 --> 01:27:19,000 benim en değerli hazinem. 555 01:27:19,000 --> 01:27:28,000 [müzik] 556 01:27:28,000 --> 01:27:37,000 Elveda geçmişin karanlık günleri. 557 01:27:37,000 --> 01:27:46,000 Merhaba, geleceğin aydınlığı. 558 01:27:46,000 --> 01:27:55,000 [müzik] 559 01:27:55,000 --> 01:28:04,000 Benim hikayem burada noktalanıyor. 560 01:28:04,000 --> 01:28:13,000 Ama yaşam, her şeye rağmen güzel. 561 01:28:13,000 --> 01:28:18,000 [müzik] 562 01:28:18,000 --> 01:28:27,000 [müzik] 563 01:28:27,000 --> 01:28:36,000 Her şeyin bir sonu vardır, derler. 564 01:28:36,000 --> 01:28:45,000 Benim içinse, bu sadece bir başlangıç. 565 01:28:45,000 --> 01:28:54,000 [müzik] 566 01:28:54,000 --> 01:29:03,000 Teşekkür ederim, her şey için. 567 01:29:03,000 --> 01:29:12,000 Hoşça kalın. 568 01:29:12,000 --> 01:29:21,000 [müzik] 569 01:29:21,000 --> 01:29:30,000 [müzik] 570 01:29:30,000 --> 01:29:39,000 [müzik] 1 01:30:07,000 --> 01:30:19,000 Evet. Evet. 2 01:30:19,000 --> 01:30:31,000 Evimize dönelim. 3 01:30:31,000 --> 01:30:39,000 Geri dönmeyeceğim. Hiçbirimiz dönmeyeceğiz. Öldüler. 4 01:30:39,000 --> 01:30:49,000 Biliyorum. 5 01:30:49,000 --> 01:31:02,000 Annem nasıl? kardeşlerinle birlikte. 6 01:31:02,000 --> 01:31:05,000 Kardeşlerinle ilgilen demiştin. 7 01:31:05,000 --> 01:31:14,000 Kardeşlerine iyi bak demiştin. Bakamadım. Henry suratından vuruldu. 8 01:31:14,000 --> 01:31:21,000 Yanımdayken bir baktım yoktu. Et saatlerce kan kaybetti. 9 01:31:21,000 --> 01:31:58,000 e 10 01:31:58,000 --> 01:32:09,000 Hadi. Evet. Annemi istiyorum. 11 01:32:09,000 --> 01:32:23,000 Dayan. Evet. Bir yardıma gelecek. Karnımdan murdum. 12 01:32:23,000 --> 01:32:27,000 Ne var? 13 01:32:27,000 --> 01:32:36,000 Kendime vuram. Yoksa beni cennet kabul etmezler. Hayır benden istemem. 14 01:32:36,000 --> 01:32:51,000 Yapmalısın. Sen kardeşimsin. 15 01:32:51,000 --> 01:33:18,000 Ah. 16 01:33:18,000 --> 01:33:37,000 [kahkaha] 17 01:33:37,000 --> 01:33:49,000 Halının üstüne çık kardeşim. Buradan gidelim. 18 01:33:49,000 --> 01:34:04,000 beni eve götürerdi. Gözünü kapatırsan olur. 19 01:34:04,000 --> 01:34:21,000 Seni seviyorum. 20 01:34:21,000 --> 01:34:38,000 [müzik] 21 01:34:38,000 --> 01:34:41,000 Onları öldürdüm. 22 01:34:41,000 --> 01:34:47,000 Eve gelemezler yani. 23 01:34:47,000 --> 01:34:56,000 Anla beni burada bırakabilirsin. 24 01:34:56,000 --> 01:35:01,000 Sizi durdurmak için parmağımı bile kıpırdatmadım. 25 01:35:01,000 --> 01:35:05,000 Ben sizi uğurladığım gün kardeşlerini öldürdüm. 26 01:35:05,000 --> 01:35:14,000 Artur kardeşlerin sende yaşıyor. Gitmelisin. 27 01:35:14,000 --> 01:35:19,000 Burası çok tehlikeli. Çok haklıca şu Yunan askerleri burada. 28 01:35:19,000 --> 01:35:24,000 Gitmem lazım. Hemen 29 01:35:24,000 --> 01:35:35,000 [müzik] 30 01:35:35,000 --> 01:35:43,000 hiçbirini sağ bırakmayın. Ne desem bilemedim. Teşekkürler. 31 01:35:43,000 --> 01:35:55,000 Teşekkürler Hasan Bey. 32 01:35:55,000 --> 01:36:02,000 Oğluna söyle. İyileştiğinde hala bana bir paket sigara borcu var. 33 01:36:02,000 --> 01:36:14,000 Bir de çakmak tabii. 34 01:36:14,000 --> 01:36:21,000 Baba Artur baba bu taraftanı 35 01:36:21,000 --> 01:36:41,000 [müzik] 36 01:36:41,000 --> 01:36:58,000 gördüm. Kaşıyorlar [müzik] topu atle. Seniz ne duruyorsunuz? 37 01:36:58,000 --> 01:37:08,000 [müzik] 38 01:37:08,000 --> 01:37:21,000 at bu seni vadinin karşısına geçirir. Köyü geçince kuzeye git ve sahili takip et. 39 01:37:21,000 --> 01:37:28,000 Sensiz bir yere gitmem. Anneni gömdüm. 40 01:37:28,000 --> 01:37:34,000 Kardeşlerini gömdezsem gidecek yerim yok. Ya buradan birlikte 41 01:37:34,000 --> 01:37:52,000 gideriz ya da burada ölürüz birlikte. 42 01:37:52,000 --> 01:38:02,000 Soğuk mu? Hayır, buz gibi. He. [müzik] 43 01:38:02,000 --> 01:38:33,000 [müzik] 44 01:38:33,000 --> 01:38:42,000 Burada işimiz bitince gidip sana yeni kıyafetler alalım. Olur mu? Anlaştık. 45 01:38:42,000 --> 01:38:46,000 İyi fikir. 46 01:38:46,000 --> 01:38:54,000 O da mı lazım bayım? Temiz çarşaflar, sıcak su. Almanlar yok. 47 01:38:54,000 --> 01:39:02,000 Cşu amca benim için geri dönmüşsün. Hoş geldiniz Baykan. Bu oğlunuz mu? 48 01:39:02,000 --> 01:39:04,000 Artur. 49 01:39:04,000 --> 01:39:16,000 Orhan yardım et de Arthur'a ikinci en iyi odayı gösterelim. 50 01:39:16,000 --> 01:39:27,000 Ayşe dışarıda. 51 01:39:27,000 --> 01:39:37,000 Ben senin derdini anladım. Niye oturmasın? 52 01:39:37,000 --> 01:39:48,000 Ay Mustafa bizim 53 01:39:48,000 --> 01:39:54,000 her şey daha güzel olmaz sence olur olur. Çok güzel olur. 54 01:39:54,000 --> 01:39:58,000 Her şey yüce rabbim yardım eder. 55 01:39:58,000 --> 01:40:07,000 Bayır iyisiniz inşallah. Bakıyorum da hemen uyum sağlamışsınız. 56 01:40:07,000 --> 01:40:13,000 Hoş geldin. Yok mu? Kapımız herkese açık. Döndüğüme hiç şaşırmadın mı? 57 01:40:13,000 --> 01:40:24,000 Kahve falında gördüm. Haftalar önce söylemiştim. Her şey kahvede gizli. 58 01:40:24,000 --> 01:41:03,000 [müzik] 59 01:41:03,000 --> 01:41:14,000 Dünya Savaşı'nda 37 milyondan fazla askeri personel öldü veya yaralandı. 8 milyondan fazla kişi kayıp olarak kaydedildi. Öldükleri varsayıldı. 60 01:41:14,000 --> 01:41:25,000 Bu film kayıp ve isimsiz kalanlara, ailelerinin kalplerinde ve anılarında yaşayanlara adanmıştır. 61 01:41:25,000 --> 01:46:33,000 [müzik] 62 01:46:33,000 --> 01:46:36,000 Amin. 63 01:46:36,000 --> 01:46:40,000 [müzik] 571 01:29:39,000 --> 01:29:48,000 [müzik] 572 01:29:48,000 --> 01:30:00,000 [müzik] 48490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.