All language subtitles for The.Scarecrow.S01E12.1080p.TVING.WEB-DL.AV1-SiN.VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:14,450 {\an8}(Lee Hee Jun, Park Hae Soo) 2 00:00:15,090 --> 00:00:18,090 {\an8}(Kwak Sun Young) 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,560 {\an8}(Song Geon Hee, Suh Ji Hye) 4 00:00:23,090 --> 00:00:25,099 {\an8}(Yoo Seung Mok, Bek Hyun Jin) 5 00:00:25,100 --> 00:00:27,100 {\an8}(Heo Jeong Do, Jung Moon Sung) 6 00:00:28,700 --> 00:00:36,010 (The Scarecrow) 7 00:00:36,070 --> 00:00:38,009 (This program was supported by the MSIT and KCA.) 8 00:00:38,010 --> 00:00:39,386 (The characters, locations, institutions, groups...) 9 00:00:39,410 --> 00:00:40,656 (in this drama are a work of fiction.) 10 00:00:40,680 --> 00:00:41,856 (Child actors and animals featured...) 11 00:00:41,880 --> 00:00:43,680 (were filmed safely with expert supervision.) 12 00:00:55,460 --> 00:00:56,490 Hey, Lee Yong Woo. 13 00:00:57,200 --> 00:01:01,870 Up until now, everyone's coddled you every time you opened your mouth, 14 00:01:02,300 --> 00:01:03,620 but things are different in here. 15 00:01:04,040 --> 00:01:08,070 It's not my job to believe every word from a scumbag's mouth. 16 00:01:10,840 --> 00:01:12,340 Back in the day, 17 00:01:12,910 --> 00:01:15,210 I would've strangled her. 18 00:01:26,360 --> 00:01:29,630 Don't you serial killers have a thing... 19 00:01:30,930 --> 00:01:33,300 about who's killed the most people? 20 00:01:34,970 --> 00:01:38,170 You all keep score to see who's number one. 21 00:01:54,820 --> 00:01:58,390 (2 Ha 1) 22 00:02:10,800 --> 00:02:14,840 That darn prosecutor thought I was a bluffer. 23 00:02:15,310 --> 00:02:18,610 She kept asking if I committed the seventh case. 24 00:02:20,010 --> 00:02:24,280 She must think you're lying because of your notoriety. 25 00:02:24,420 --> 00:02:26,650 For the notoriety? Me? 26 00:02:26,720 --> 00:02:29,649 There have been actual cases like that. 27 00:02:29,650 --> 00:02:30,790 Son of a gun. 28 00:02:32,720 --> 00:02:35,230 Hey, Tae Joo. The prosecutor doesn't believe me. 29 00:02:35,290 --> 00:02:37,599 How is anyone else going to believe me, then? 30 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 So what I am trying to say is... 31 00:02:40,060 --> 00:02:42,180 What do I have to do to make them believe what I say? 32 00:02:44,300 --> 00:02:45,769 Will you even get the chance? 33 00:02:45,770 --> 00:02:47,339 Prosecution summons for your questioning are done. 34 00:02:47,340 --> 00:02:49,610 - There's nothing more... - The trial! The trial! 35 00:02:50,480 --> 00:02:53,040 That's right. The Seok Man case. 36 00:02:53,210 --> 00:02:57,320 The witness for his retrial. I will do it. Okay? 37 00:02:57,620 --> 00:03:01,790 So hurry up and tell me. Quick. What exactly do I need to say? 38 00:03:07,690 --> 00:03:09,190 About the Seok Man case... 39 00:03:10,430 --> 00:03:12,460 I have one condition for testifying. 40 00:03:13,130 --> 00:03:14,470 A condition? 41 00:03:15,170 --> 00:03:17,340 Wasn't testifying supposed to be done for you? 42 00:03:17,900 --> 00:03:21,170 - You said you'd show the real you. - Yes, that's right. 43 00:03:21,470 --> 00:03:23,580 I changed my mind. 44 00:03:25,840 --> 00:03:27,180 What's the condition? 45 00:03:32,350 --> 00:03:33,480 My nephew. 46 00:03:35,190 --> 00:03:36,620 Let me see him. 47 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 What? 48 00:03:44,230 --> 00:03:48,900 (The Scarecrow) 49 00:03:49,570 --> 00:03:52,800 {\an8}(Muwon District Court, Main Building) 50 00:03:52,900 --> 00:03:56,310 {\an8}After they dragged me in, I couldn't sleep for a few days. 51 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 {\an8}They wouldn't let me sleep until I confessed something. 52 00:04:01,680 --> 00:04:03,649 {\an8}If I refused to write a statement, 53 00:04:03,650 --> 00:04:05,210 {\an8}they kicked the chair I was sitting on. 54 00:04:05,980 --> 00:04:10,290 {\an8}As you can see, I have a bad leg, but they still made me run in place. 55 00:04:11,360 --> 00:04:13,930 {\an8}Are you claiming you were abused during your interrogation? 56 00:04:14,530 --> 00:04:18,000 {\an8}- Yes. - That never happened. 57 00:04:18,560 --> 00:04:22,670 {\an8}Back then, a suspect died from abuse during an interrogation, 58 00:04:23,430 --> 00:04:25,340 {\an8}so everyone was on their best behaviour. 59 00:04:25,800 --> 00:04:28,510 And most importantly, I'm illiterate. 60 00:04:29,710 --> 00:04:32,280 Then how did you end up writing the statement? 61 00:04:32,410 --> 00:04:34,980 They gave me a pre-written one and told me to copy it. 62 00:04:35,380 --> 00:04:39,620 But that's because we recorded Im Seok Man's testimony... 63 00:04:39,680 --> 00:04:41,150 and transcribed it for him. 64 00:04:43,350 --> 00:04:44,520 We were just... 65 00:04:44,820 --> 00:04:47,090 trying to be as accommodating as possible. 66 00:04:50,090 --> 00:04:53,130 I wasn't part of the interrogation at the time, but... 67 00:04:53,670 --> 00:04:56,700 I saw Im Seok Man at the station several times. 68 00:04:57,070 --> 00:04:59,740 I don't recall seeing any signs of assault. 69 00:05:00,340 --> 00:05:03,840 The evidence back then was so conclusive... 70 00:05:03,910 --> 00:05:08,250 - that we didn't need to be rough. - What evidence was that? 71 00:05:09,010 --> 00:05:13,280 The culprit's body hair was found, and the test results... 72 00:05:13,450 --> 00:05:17,120 - showed it belonged to Im Seok Man. - And what test was that? 73 00:05:17,920 --> 00:05:21,030 It was from a Radioactive Isotope Analysis. 74 00:05:21,090 --> 00:05:24,660 And who ordered this test? 75 00:05:25,560 --> 00:05:27,370 It was an error in judgment on my part. 76 00:05:28,200 --> 00:05:30,900 What exactly was the error? 77 00:05:31,000 --> 00:05:35,970 It doesn't identify a culprit like DNA testing can. 78 00:05:36,410 --> 00:05:40,980 It can only give a general idea of the culprit's lifestyle. 79 00:05:41,050 --> 00:05:42,250 So you're saying... 80 00:05:42,580 --> 00:05:45,880 there's no direct evidence proving the defendant is the real culprit? 81 00:05:46,850 --> 00:05:48,150 Yes, that's correct. 82 00:05:49,790 --> 00:05:51,260 As an officer of the law, 83 00:05:52,090 --> 00:05:54,560 I made a grave error in judgment, 84 00:05:55,290 --> 00:05:56,460 and I admit it. 85 00:06:00,300 --> 00:06:01,900 And I'd like to take this opportunity... 86 00:06:05,640 --> 00:06:07,270 to offer my sincerest apologies... 87 00:06:08,470 --> 00:06:10,310 to Mr. Im Seok Man. 88 00:06:27,490 --> 00:06:28,860 I have one more question. 89 00:06:29,590 --> 00:06:33,630 The defendant claims he was abused during his interrogation. 90 00:06:33,700 --> 00:06:36,300 - Do you believe him? - Yes, I do. 91 00:06:36,630 --> 00:06:38,100 What makes you so sure? 92 00:06:38,400 --> 00:06:41,110 You didn't witness his interrogation yourself. 93 00:06:41,370 --> 00:06:46,280 Because another suspect was tortured during a previous interrogation. 94 00:06:46,710 --> 00:06:47,750 And who was that? 95 00:06:48,580 --> 00:06:51,920 He was a suspect being investigated for the Kangseong Serial Murders. 96 00:06:54,420 --> 00:06:55,690 His name is Lee Seong Jin. 97 00:07:01,290 --> 00:07:02,660 Detective! Sir! Detective! 98 00:07:03,090 --> 00:07:05,260 Help me, please. It wasn't me. 99 00:07:13,070 --> 00:07:16,670 Your Honour, I'd like to call Lee Seong Jin to the stand. 100 00:07:16,740 --> 00:07:18,410 (The Bench) 101 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Yes. 102 00:07:22,980 --> 00:07:26,620 I was tortured by the police. 103 00:07:27,250 --> 00:07:31,520 Are the officers who tortured you in this courtroom right now? 104 00:07:33,620 --> 00:07:34,630 Yes. 105 00:07:40,430 --> 00:07:43,730 Who are they? Would you please point them out? 106 00:07:56,580 --> 00:07:58,150 Jang Myeong Do. 107 00:07:59,320 --> 00:08:00,650 Do Hyeong Gu. 108 00:08:04,790 --> 00:08:06,160 Those guys right there. 109 00:08:17,540 --> 00:08:18,660 Nothing further, Your Honour. 110 00:08:20,200 --> 00:08:21,210 Your Honour. 111 00:08:21,770 --> 00:08:23,546 The fact that this witness went through that... 112 00:08:23,570 --> 00:08:26,380 doesn't prove the defendant suffered the same abuse. 113 00:08:26,440 --> 00:08:29,009 This witness was also a suspect in the same case, 114 00:08:29,010 --> 00:08:31,370 and he even gave a false confession despite being innocent. 115 00:08:31,450 --> 00:08:33,610 His case is hardly any different from the defendant's. 116 00:08:33,780 --> 00:08:36,850 Why would the defendant be spared the violence this witness endured? 117 00:08:38,360 --> 00:08:39,360 Your Honour. 118 00:08:39,660 --> 00:08:42,590 This witness's testimony is grounds for reasonable doubt. 119 00:08:46,800 --> 00:08:47,870 I'll allow it. 120 00:08:53,400 --> 00:08:54,940 (Prosecution Table) 121 00:09:00,810 --> 00:09:01,810 Excuse me. 122 00:09:05,750 --> 00:09:06,750 Hello. 123 00:09:07,750 --> 00:09:10,030 My name is Cha Yeong Beom. I'm a reporter from Noise Cut. 124 00:09:14,430 --> 00:09:16,760 I'm not doing any interviews. 125 00:09:20,670 --> 00:09:22,300 My father was a victim of torture too. 126 00:09:29,270 --> 00:09:30,990 He eventually passed away from the torture. 127 00:09:34,710 --> 00:09:36,480 I'm sorry to hear that. 128 00:09:39,120 --> 00:09:41,250 What did you want to ask me? 129 00:09:43,690 --> 00:09:45,820 The people who assaulted you back then... 130 00:09:46,360 --> 00:09:48,590 Was it just Jang Myeong Do and Do Hyeong Gu? 131 00:09:50,330 --> 00:09:51,690 What about Detective Kang Tae Joo? 132 00:09:53,970 --> 00:09:57,840 He's the one who saved me. 133 00:09:59,000 --> 00:10:00,670 If it hadn't been for him... 134 00:10:09,450 --> 00:10:10,780 I ended up... 135 00:10:11,450 --> 00:10:14,790 confessed, just like that other man. 136 00:10:17,560 --> 00:10:21,090 That bastard of a prosecutor threatened me into it. 137 00:10:21,660 --> 00:10:22,690 Which prosecutor? 138 00:10:23,730 --> 00:10:24,760 Cha Si Yeong. 139 00:10:26,130 --> 00:10:27,570 Prosecutor Cha Si Yeong. 140 00:10:28,330 --> 00:10:32,540 I'll never forget that name. 141 00:10:40,380 --> 00:10:43,150 Mr. Lee's testimony today was a huge help. 142 00:10:43,480 --> 00:10:46,120 Please be sure to tell him how grateful I am. 143 00:10:49,150 --> 00:10:51,860 I'll take care of persuading Lee Yong Woo. 144 00:10:52,790 --> 00:10:57,530 - Okay. Sir, let's go to my office. - Okay. 145 00:11:12,640 --> 00:11:13,940 Hey, Kang Tae Joo. 146 00:11:17,850 --> 00:11:19,580 Has it been 31 years? 147 00:11:29,630 --> 00:11:32,460 When I first saw you on TV, 148 00:11:34,070 --> 00:11:35,570 I have to admit, I was a little hurt. 149 00:11:36,870 --> 00:11:39,400 I thought you'd at least look me up when you got back. 150 00:11:40,540 --> 00:11:43,870 About that... It was harder than I thought. 151 00:11:46,610 --> 00:11:51,520 I liked seeing you on TV, though. I watched every one of your reports. 152 00:11:52,750 --> 00:11:54,820 You're exactly the same Seo Ji Won I remember. 153 00:11:55,450 --> 00:11:58,590 - You're still amazing. - Amazing? Hardly. 154 00:11:58,860 --> 00:12:02,690 Then you should've come in person. Why send a tip? 155 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 Huh? 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,630 Scarecrow1988. 157 00:12:07,770 --> 00:12:10,570 Right? 158 00:12:11,240 --> 00:12:13,770 As soon as I saw that username, I knew it was you. 159 00:12:16,310 --> 00:12:18,180 So does that mean... You knew about... 160 00:12:19,010 --> 00:12:21,650 what happened to Hye Jin even 30 years ago? 161 00:12:24,880 --> 00:12:26,880 And the reason you kept quiet... 162 00:12:27,990 --> 00:12:30,890 - Was it because of Sun Yeong? - To keep Sun Yeong alive, 163 00:12:31,920 --> 00:12:33,520 they told me I had to leave Kangseong. 164 00:12:38,030 --> 00:12:41,270 So that's why you left. That explains... 165 00:12:45,140 --> 00:12:46,200 My Gosh. 166 00:12:47,940 --> 00:12:49,870 Why didn't you say anything to me? 167 00:12:50,570 --> 00:12:52,510 - If I had known... - If you'd known, 168 00:12:53,110 --> 00:12:55,190 do you think you would've sat back and done nothing? 169 00:12:56,650 --> 00:12:59,480 You would've done anything to solve Hye Jin's case. 170 00:13:00,550 --> 00:13:02,350 And that would have put you in danger too. 171 00:13:03,520 --> 00:13:04,560 And I... 172 00:13:05,020 --> 00:13:07,790 I had no idea. Gosh, I can't believe... 173 00:13:08,460 --> 00:13:11,100 I kept wondering how you could leave so irresponsibly. 174 00:13:12,130 --> 00:13:13,760 All I did was resent you. 175 00:13:19,500 --> 00:13:21,860 Regardless of the reason, it was still irresponsible of me. 176 00:13:22,740 --> 00:13:25,410 Because of a promise I made to save my sister's life, 177 00:13:26,410 --> 00:13:28,450 I kept silent for 30 years. 178 00:13:29,780 --> 00:13:31,179 Long enough for the statute... 179 00:13:31,180 --> 00:13:32,780 of limitations to run out and then some. 180 00:13:34,950 --> 00:13:36,050 I know it's late, but... 181 00:13:37,190 --> 00:13:39,590 now I'm going to... 182 00:13:40,320 --> 00:13:41,830 make things right. 183 00:13:45,130 --> 00:13:47,230 You're right. I can't just stand by either. 184 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 Let's do this together. 185 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Okay. 186 00:13:54,470 --> 00:13:57,710 By the way, I'm worried about Sun Yeong and Yeong Beom. 187 00:13:57,780 --> 00:14:01,010 If they find out what Cha Si Yeong did, 188 00:14:01,080 --> 00:14:02,880 they'll be devastated. Don't you think? 189 00:14:04,720 --> 00:14:07,520 I won't let Yeong Beom know about his father. 190 00:14:08,190 --> 00:14:11,660 But as for the Im Seok Man and Yoon Hye Jin cases, 191 00:14:12,090 --> 00:14:13,590 the two of them will have to know. 192 00:14:18,960 --> 00:14:20,880 ("End In Sight For Kangseong Serial Murders...") 193 00:14:25,670 --> 00:14:27,270 ("5 Officials Commended For The Arrest") 194 00:14:28,370 --> 00:14:31,910 For arresting Im Seok Man, the Kangseong serial murderer, 195 00:14:32,010 --> 00:14:35,710 commendations were awarded to four officers and a prosecutor. 196 00:14:36,880 --> 00:14:38,980 The recipients include Commissioner Cha Jun Young... 197 00:14:40,180 --> 00:14:41,290 My uncle? 198 00:14:44,560 --> 00:14:46,689 Sergeants Jang Myeong Do, Do Hyeong Gu, 199 00:14:46,690 --> 00:14:48,990 Officer Park Dae Ho, and... 200 00:14:51,400 --> 00:14:52,430 Prosecutor Cha Si Yeong. 201 00:15:02,470 --> 00:15:05,340 Both my uncles received awards for this case? 202 00:15:07,440 --> 00:15:08,480 Hey, Reporter Cha. 203 00:15:08,880 --> 00:15:12,219 When those are done copying, bring them to the conference room. 204 00:15:12,220 --> 00:15:13,420 Oh, right. Okay. 205 00:15:14,220 --> 00:15:16,520 (Copying) 206 00:15:24,190 --> 00:15:25,560 (Missing Person) 207 00:15:25,630 --> 00:15:26,760 (Name: Yoon Hye Jin) 208 00:15:30,270 --> 00:15:34,170 How could the police bury a child to cover up a case? 209 00:15:34,510 --> 00:15:36,310 I had a hard time believing it at first too. 210 00:15:37,610 --> 00:15:40,740 Right, Yoon Hye Jin went missing after Im Seok Man was arrested. 211 00:15:40,840 --> 00:15:43,680 Kangseong Police were celebrating catching a serial killer. 212 00:15:43,980 --> 00:15:46,780 So when another body turned up, they must've wanted to hide it. 213 00:15:47,380 --> 00:15:50,420 - Even if it meant burying her. - Who on the force would do that? 214 00:15:50,790 --> 00:15:54,830 We need suspects before we dig, or we'll face backlash. 215 00:15:55,130 --> 00:15:57,730 The ones in the most trouble if another murder occurred... 216 00:15:58,260 --> 00:16:00,960 would be those who received awards for arresting Im Seok Man. 217 00:16:01,030 --> 00:16:03,000 We'd better find out who they are first. 218 00:16:05,270 --> 00:16:06,470 They are Officer Park Dae Ho, 219 00:16:07,770 --> 00:16:09,270 Sergeant Do Hyeong Gu, 220 00:16:09,540 --> 00:16:12,180 Sergeant Jang Myeong Do, Commissioner Cha Jun Young, and... 221 00:16:13,980 --> 00:16:15,250 Prosecutor Cha Si Yeong. 222 00:16:18,150 --> 00:16:20,380 You ran into Ji Won at the courthouse? 223 00:16:22,090 --> 00:16:24,090 She told me something interesting. 224 00:16:25,460 --> 00:16:29,890 The key part of Yong Woo's statement is missing about who had done that. 225 00:16:30,060 --> 00:16:33,900 He saw someone dig up Hye Jin's body and move it, 226 00:16:33,960 --> 00:16:35,440 but he never actually saw their face. 227 00:16:35,800 --> 00:16:37,376 And the hole in Professor Kang's testimony... 228 00:16:37,400 --> 00:16:40,270 It is that he didn't see it himself. It's just hearsay. 229 00:16:40,340 --> 00:16:41,340 Exactly. 230 00:16:41,610 --> 00:16:44,039 On their own, these two testimonies are useless. 231 00:16:44,040 --> 00:16:46,440 They only become credible when combined. 232 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 So... 233 00:16:48,150 --> 00:16:51,180 what I saw and what you heard have to be combined... 234 00:16:51,480 --> 00:16:52,850 to give our testimonies weight? 235 00:16:53,580 --> 00:16:54,650 That's exactly it. 236 00:16:55,850 --> 00:17:00,060 Your testimony alone isn't enough to claim police covered up her case. 237 00:17:00,120 --> 00:17:01,190 But if we add... 238 00:17:01,830 --> 00:17:04,030 what I heard 30 years ago... 239 00:17:04,090 --> 00:17:08,430 We can claim they were police officers. 240 00:17:09,070 --> 00:17:11,470 So the headline for this story... 241 00:17:12,400 --> 00:17:15,270 "A Serial Killer and a Profiler Team Up." 242 00:17:15,570 --> 00:17:16,670 You and I... 243 00:17:17,910 --> 00:17:19,110 are teaming up? 244 00:17:21,950 --> 00:17:22,950 Yes. 245 00:17:24,280 --> 00:17:25,880 We're going to join forces. 246 00:17:29,190 --> 00:17:30,190 Us... 247 00:17:34,830 --> 00:17:35,960 Ji Won... 248 00:17:36,660 --> 00:17:38,060 wants to see you. 249 00:17:48,140 --> 00:17:49,840 I can't say I'm happy to see you. 250 00:17:50,970 --> 00:17:52,010 You understand, right? 251 00:17:53,180 --> 00:17:54,880 What's there to say? 252 00:17:55,650 --> 00:17:57,510 I'm just grateful you came to see me. 253 00:18:00,480 --> 00:18:03,950 Anyway, you really haven't changed a bit. 254 00:18:05,160 --> 00:18:08,860 If I ran into you on the street, I'd recognise you in an instant. 255 00:18:10,460 --> 00:18:12,900 Do you think we'd ever run into each other on the street? 256 00:18:17,900 --> 00:18:18,900 I suppose not. 257 00:18:22,170 --> 00:18:24,240 I have so many questions for you. 258 00:18:26,140 --> 00:18:29,110 But I'll just ask one thing before the interview. 259 00:18:30,180 --> 00:18:33,520 Why did you just stand by when Gi Beom was named a suspect? 260 00:18:39,660 --> 00:18:40,720 It's... 261 00:18:43,330 --> 00:18:44,800 I thought he'd be released. 262 00:18:46,530 --> 00:18:49,700 I knew he wasn't the culprit. 263 00:18:50,830 --> 00:18:54,610 You weren't hoping he'd take the fall, were you? 264 00:18:55,510 --> 00:18:56,840 How can you say that? 265 00:18:57,340 --> 00:18:58,540 I was his brother. 266 00:18:58,680 --> 00:19:02,410 Right, but that's what happened. You could've saved Gi Beom, 267 00:19:02,750 --> 00:19:03,780 but you didn't. 268 00:19:20,200 --> 00:19:21,230 That wasn't my fault. 269 00:19:21,630 --> 00:19:25,200 - Those darn cops killed Gi Beom. - Really? 270 00:19:26,600 --> 00:19:29,970 I wonder if Sun Yeong and Yeong Beom would agree. 271 00:19:30,770 --> 00:19:32,480 - Yeong Beom? - Gi Beom's son. 272 00:19:33,480 --> 00:19:34,950 He's a reporter at my news agency. 273 00:19:35,710 --> 00:19:37,050 Small world, isn't it? 274 00:19:39,720 --> 00:19:41,790 Gi Beom always dreamed of being a reporter. 275 00:19:45,320 --> 00:19:48,330 I heard from Tae Joo. You wanted to see Yeong Beom? 276 00:19:49,490 --> 00:19:53,230 I'll bring Yeong Beom to trial. In return, you'll testify. 277 00:19:53,630 --> 00:19:55,510 Without revealing you're his uncle or anything. 278 00:19:55,930 --> 00:19:56,930 What do you say? 279 00:20:01,140 --> 00:20:02,140 Will I... 280 00:20:03,110 --> 00:20:04,710 be able to recognise him? 281 00:20:07,310 --> 00:20:08,910 You'll probably recognise him instantly. 282 00:20:09,410 --> 00:20:10,550 Just like I did. 283 00:20:16,350 --> 00:20:19,860 (Noise Cut Live At 2pm) 284 00:20:27,400 --> 00:20:30,130 (Noise Cut) 285 00:20:33,540 --> 00:20:35,570 Ten seconds to air. 286 00:20:36,170 --> 00:20:37,670 Ten, nine, - I'm ready. 287 00:20:38,010 --> 00:20:40,510 Eight, seven, six, 288 00:20:41,010 --> 00:20:44,620 five, four, three, two... 289 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 Cue. 290 00:20:46,450 --> 00:20:48,349 Lee Yong Woo, the real killer of Kangseong Serial Murders, 291 00:20:48,350 --> 00:20:50,520 revealed after 33 years. 292 00:20:51,050 --> 00:20:52,490 We met with him in person. 293 00:20:53,320 --> 00:20:56,590 Our interview with the killer, a Noise Cut exclusive. 294 00:20:57,460 --> 00:21:01,430 Yes. I killed a child on that mountain. 295 00:21:02,200 --> 00:21:04,270 She was an eight-year-old girl. 296 00:21:04,840 --> 00:21:09,410 But, you know, a month went by, and I heard nothing about the body. 297 00:21:10,010 --> 00:21:13,210 Is that why you did it again in the same place? 298 00:21:13,540 --> 00:21:17,280 Yes. For some reason, it just felt safe. 299 00:21:17,780 --> 00:21:19,620 But that's where I saw it. 300 00:21:21,080 --> 00:21:24,690 The child I had killed a month earlier... 301 00:21:25,220 --> 00:21:27,190 Someone was digging her out of the ground. 302 00:21:28,260 --> 00:21:31,930 And the thing is, I never even buried her. 303 00:21:34,360 --> 00:21:35,830 But the next day, - I get it. 304 00:21:35,930 --> 00:21:39,400 A search party scoured the mountain, but the child was gone. 305 00:21:39,770 --> 00:21:40,799 They only found the next victim, 306 00:21:40,800 --> 00:21:44,040 killed by Lee Yong Woo, the day before the searching. 307 00:21:44,110 --> 00:21:45,110 But that... 308 00:21:46,140 --> 00:21:47,680 wasn't the end of it. 309 00:21:48,650 --> 00:21:50,910 As soon as the man left the child and vanished, 310 00:21:51,550 --> 00:21:53,620 two other guys showed up. 311 00:21:53,680 --> 00:21:55,050 (Noise Cut Live) 312 00:21:55,120 --> 00:21:57,120 How can you be so sure they were different people? 313 00:21:57,320 --> 00:21:59,190 Those two were a lot bigger. 314 00:22:00,020 --> 00:22:01,690 I also got a glimpse of their faces. 315 00:22:02,160 --> 00:22:04,040 Would you recognise them if you saw them again? 316 00:22:04,900 --> 00:22:05,960 I don't know. 317 00:22:07,160 --> 00:22:08,700 They made quite an impression, so... 318 00:22:09,330 --> 00:22:10,530 If I saw them again, 319 00:22:11,300 --> 00:22:12,770 I think I'd recognise them. 320 00:22:15,440 --> 00:22:19,210 So, these unidentified men, spotted by Lee Yong Woo there. 321 00:22:20,180 --> 00:22:21,610 Who exactly were they? 322 00:22:22,880 --> 00:22:24,480 Based on Lee Yong Woo's testimony alone, 323 00:22:24,610 --> 00:22:27,220 it was impossible to find out who they were. 324 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 But then... 325 00:22:29,390 --> 00:22:31,290 Just when the trail to identify them went cold, 326 00:22:31,690 --> 00:22:33,790 we received another tip. 327 00:22:34,860 --> 00:22:36,660 - Just a few days ago... - What happened? 328 00:22:36,930 --> 00:22:38,559 - It's... - Kangseong Serial Murders... 329 00:22:38,560 --> 00:22:40,660 It's an online article, so we can't stop it. 330 00:22:40,730 --> 00:22:43,200 Then what is it you can do? 331 00:22:43,400 --> 00:22:45,740 Our source is here with us in the studio today. 332 00:22:46,000 --> 00:22:47,300 Welcome, Profiler Kang Tae Joo. 333 00:22:47,970 --> 00:22:49,910 - Hello. - Hello. 334 00:22:50,410 --> 00:22:55,310 So a case buried 30 years ago when a partner recanted his story, 335 00:22:55,410 --> 00:22:58,050 has now resurfaced thanks to Lee Yong Woo's confession. 336 00:22:58,720 --> 00:23:00,320 Ironically, yes. 337 00:23:01,620 --> 00:23:03,300 The truth that the police tried to bury... 338 00:23:03,820 --> 00:23:05,420 has now been exposed by a murderer. 339 00:23:08,890 --> 00:23:09,890 Kang Tae Joo. 340 00:23:11,560 --> 00:23:14,770 (Noise Cut) 341 00:23:14,830 --> 00:23:15,930 Here, today, 342 00:23:17,230 --> 00:23:19,670 I will reveal the names of those who were involved. 343 00:23:20,640 --> 00:23:23,170 There's no need to reveal that on air. 344 00:23:23,240 --> 00:23:24,240 Jang Myeong Do. 345 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Do Hyeong Gu. 346 00:23:26,310 --> 00:23:27,510 - Cut the feed. - Park Dae Ho. 347 00:23:27,780 --> 00:23:29,780 - And Cha Si Yeong. - Come on, what are you doing? 348 00:23:29,850 --> 00:23:31,150 (Noise Cut) 349 00:23:31,210 --> 00:23:32,450 (The Live Broadcast Has Ended.) 350 00:23:32,850 --> 00:23:33,850 You, come with me. 351 00:23:34,380 --> 00:23:35,390 Out! Now! 352 00:23:52,740 --> 00:23:53,740 Hey. 353 00:23:55,070 --> 00:23:56,670 What the hell do you think you're doing? 354 00:23:57,270 --> 00:24:01,410 Thirty years ago, those bastards would've done anything... 355 00:24:01,480 --> 00:24:03,110 to stop you. 356 00:24:03,950 --> 00:24:07,420 Besides, now one's a congressman, another's a construction CEO... 357 00:24:07,480 --> 00:24:09,250 These guys are practically untouchable. 358 00:24:10,050 --> 00:24:13,390 They won't just sue for defamation. They might do something much worse. 359 00:24:14,720 --> 00:24:16,360 If I don't name them, 360 00:24:16,760 --> 00:24:18,360 this whole thing will just blow over. 361 00:24:18,830 --> 00:24:21,570 People will move on. But if I get sued, 362 00:24:22,000 --> 00:24:24,970 at least it'll stay in the news while the trial is ongoing. 363 00:24:25,340 --> 00:24:28,210 Something worse? Let them bring it on. 364 00:24:28,840 --> 00:24:30,969 The statute of limitations of other cases expired. 365 00:24:30,970 --> 00:24:32,740 Even if it costs me my life, 366 00:24:33,410 --> 00:24:35,570 I'm going to make those bastards pay for their crimes. 367 00:24:36,680 --> 00:24:37,710 I can't believe you... 368 00:24:41,820 --> 00:24:44,290 Have you really been living this way all this time? 369 00:24:45,460 --> 00:24:48,100 How can you talk about being okay with dying right in front of me? 370 00:24:50,790 --> 00:24:51,830 Ji Won. 371 00:24:57,270 --> 00:24:59,170 I just found you again... 372 00:25:01,300 --> 00:25:04,240 After 30 years, do I have to lose you again? 373 00:25:10,050 --> 00:25:11,050 I'm sorry. 374 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 This time, 375 00:25:16,250 --> 00:25:17,420 you're not alone. 376 00:25:19,360 --> 00:25:21,120 I won't let you fight this alone. 377 00:25:23,290 --> 00:25:24,360 You hear me? 378 00:25:27,830 --> 00:25:29,830 (Noise Cut) 379 00:25:34,470 --> 00:25:35,470 Secretary Kim. 380 00:25:36,010 --> 00:25:37,810 Is my mother not in her office by any chance? 381 00:25:38,010 --> 00:25:39,280 She's not answering her phone. 382 00:25:41,540 --> 00:25:42,580 She went where? 383 00:25:43,150 --> 00:25:45,180 - We just told you. - Please, don't swear. 384 00:25:45,250 --> 00:25:46,656 Our representative isn't that kind of person. 385 00:25:46,680 --> 00:25:48,650 - Please, calm down... - We just told you. 386 00:25:48,720 --> 00:25:52,520 - Come on, it's just a sob story... - Please calm down. Don't curse... 387 00:25:52,620 --> 00:25:54,700 I'm telling you, our representative isn't like that. 388 00:25:58,400 --> 00:26:00,360 I'll call back later. 389 00:26:03,930 --> 00:26:05,940 Was what happened to Hye Jin your doing too? 390 00:26:06,700 --> 00:26:07,870 No, it wasn't. 391 00:26:08,570 --> 00:26:10,010 Not you too. What's gotten into you? 392 00:26:10,840 --> 00:26:13,520 What do you hope to accomplish by falling for such baseless rumours? 393 00:26:15,110 --> 00:26:16,150 Baseless rumours? 394 00:26:18,110 --> 00:26:19,550 You think I don't know Kang Tae Joo? 395 00:26:21,080 --> 00:26:24,920 If my brother said that on TV, he's putting everything on the line. 396 00:26:24,990 --> 00:26:26,550 And if he's putting it all on the line, 397 00:26:27,120 --> 00:26:29,130 - it means it's the truth. - "Your brother?" 398 00:26:31,290 --> 00:26:33,490 I can't believe you're still calling that bastard that. 399 00:26:34,100 --> 00:26:35,670 You've never once... 400 00:26:37,970 --> 00:26:39,340 How could you do this to me? 401 00:26:39,740 --> 00:26:43,940 Do you have any idea what I've done to protect someone like you? 402 00:26:44,010 --> 00:26:45,010 And yet, 403 00:26:45,810 --> 00:26:48,310 as if killing the father of my child wasn't enough, 404 00:26:48,810 --> 00:26:50,410 you went after my student too? 405 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 Yeong Beom. 406 00:26:53,780 --> 00:26:55,150 (Assemblyman's Office) 407 00:26:55,690 --> 00:26:57,450 (Cha Si Yeong, Singukdang Party Assemblyman) 408 00:26:58,320 --> 00:26:59,320 Mom. 409 00:27:00,860 --> 00:27:01,860 Let's go. 410 00:27:08,260 --> 00:27:09,270 Yeong Beom. 411 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Yeong Beom. 412 00:27:28,390 --> 00:27:30,250 Are you okay? 413 00:27:32,590 --> 00:27:33,590 My father... 414 00:27:35,390 --> 00:27:36,590 Where did you lay him to rest? 415 00:27:42,000 --> 00:27:43,170 Isn't it time you told me? 416 00:27:51,910 --> 00:27:55,880 (Osiris) 417 00:27:55,950 --> 00:27:59,720 (Osiris) 418 00:28:00,950 --> 00:28:04,820 (Lee Gi Beom) 419 00:28:12,660 --> 00:28:13,660 I'm sorry. 420 00:28:14,400 --> 00:28:15,430 I'm late. 421 00:28:15,530 --> 00:28:17,530 (Lee Gi Beom) 422 00:28:23,810 --> 00:28:24,810 Father. 423 00:28:28,010 --> 00:28:29,150 Your maternal uncle... 424 00:28:30,350 --> 00:28:32,550 was the prosecutor in charge of your father's case. 425 00:28:35,720 --> 00:28:39,820 He illegally arrested your father and ordered his torture. 426 00:28:41,520 --> 00:28:42,560 I don't understand. 427 00:28:44,430 --> 00:28:46,799 But you're his sister, and were engaged to my father. How? 428 00:28:46,800 --> 00:28:48,160 Back then, he and I... 429 00:28:48,870 --> 00:28:50,600 were worse than strangers. 430 00:28:51,070 --> 00:28:52,840 We certainly weren't brother and sister. 431 00:28:53,900 --> 00:28:55,510 It was only after your father died... 432 00:28:56,540 --> 00:28:57,540 that I... 433 00:28:58,910 --> 00:29:01,310 found out I was your grandfather's illegitimate child. 434 00:29:04,880 --> 00:29:06,280 I wasn't Cha Sun Yeong. 435 00:29:07,380 --> 00:29:09,090 I had been living as Kang Sun Yeong. 436 00:29:10,890 --> 00:29:11,920 Kang Sun Yeong? 437 00:29:14,990 --> 00:29:16,030 Kang Sun Yeong... 438 00:29:17,660 --> 00:29:19,630 was an ordinary elementary school teacher. 439 00:29:21,360 --> 00:29:23,170 She had a brother. 440 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 His name... 441 00:29:33,210 --> 00:29:34,380 was Kang Tae Joo. 442 00:29:36,750 --> 00:29:38,520 He's your uncle too. 443 00:29:42,850 --> 00:29:43,850 Cha Si Yeong. 444 00:29:44,650 --> 00:29:46,790 Because he loved you like you were his own son, 445 00:29:47,890 --> 00:29:49,630 I tried to forgive him. 446 00:29:50,460 --> 00:29:52,030 I was going to bury it all. 447 00:29:53,860 --> 00:29:54,860 But... 448 00:29:55,700 --> 00:29:57,330 now, I see I can't. 449 00:30:08,680 --> 00:30:10,440 The person you are calling is unavailable... 450 00:30:19,390 --> 00:30:22,290 Why aren't you... Why aren't you picking up? 451 00:30:25,860 --> 00:30:28,700 Listen, Yeong Beom, all that stuff on the news... 452 00:30:29,070 --> 00:30:30,310 That's all a bunch of nonsense. 453 00:30:30,770 --> 00:30:33,200 You just have to trust me. 454 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 All right? 455 00:30:36,070 --> 00:30:37,840 I don't care what you did. 456 00:30:39,040 --> 00:30:40,310 I won't leave you. 457 00:30:41,380 --> 00:30:42,380 Because... 458 00:30:45,220 --> 00:30:46,980 I genuinely care about you. 459 00:30:50,720 --> 00:30:52,260 So please, just tell me the truth. 460 00:30:53,190 --> 00:30:55,090 Just admit what you did wrong. Just be honest. 461 00:30:57,460 --> 00:30:58,490 No. 462 00:30:59,830 --> 00:31:00,830 I said no! 463 00:31:05,000 --> 00:31:07,570 You know what I don't get? 464 00:31:08,070 --> 00:31:12,310 My father was tortured to death. Fine, let's say it was an accident. 465 00:31:12,980 --> 00:31:15,100 But that should've meant it would never happen again. 466 00:31:15,980 --> 00:31:17,210 But you did it again! 467 00:31:18,750 --> 00:31:21,120 You created another victim just like him. 468 00:31:27,390 --> 00:31:29,270 - Yeong Beom. - Apologise to Mr. Im Seok Man... 469 00:31:30,330 --> 00:31:33,260 and Yoon Hye Jin's family, and beg for their forgiveness. 470 00:31:41,900 --> 00:31:42,910 Uncle. 471 00:31:44,940 --> 00:31:46,140 I'll be right there with you. 472 00:31:49,580 --> 00:31:52,320 I'll be by your side, begging with you. 473 00:31:53,180 --> 00:31:54,220 So please, Uncle... 474 00:31:55,790 --> 00:31:56,790 Okay? 475 00:31:58,020 --> 00:31:59,120 Please. 476 00:32:09,530 --> 00:32:11,670 Did you abuse Mr. Im Seok Man at the time? 477 00:32:11,730 --> 00:32:14,300 Did you find Ms. Yoon Hye Jin's body and bury it? 478 00:32:14,370 --> 00:32:16,286 Assemblyman Cha, please just give us a statement! 479 00:32:16,310 --> 00:32:19,540 - Tell us the truth! - I will reveal everything in court. 480 00:32:29,450 --> 00:32:33,290 If you get any incriminating or unnecessary questions, 481 00:32:33,360 --> 00:32:35,240 you can exercise your right to remain silent... 482 00:32:37,390 --> 00:32:38,390 You guys go on ahead. 483 00:32:50,540 --> 00:32:51,910 That was a reckless move, 484 00:32:53,340 --> 00:32:54,380 and so unlike you. 485 00:32:56,210 --> 00:32:57,410 Reckless? 486 00:32:58,480 --> 00:33:00,020 This has been 30 years in the making. 487 00:33:07,220 --> 00:33:10,530 Then and now, 488 00:33:11,890 --> 00:33:12,900 we're on parallel paths. 489 00:33:14,360 --> 00:33:17,970 No matter how much time passes or how hard we try, 490 00:33:19,070 --> 00:33:20,500 our paths will never cross. 491 00:33:21,500 --> 00:33:23,140 There was a time, however brief, 492 00:33:25,410 --> 00:33:26,780 when we were friends. 493 00:33:30,950 --> 00:33:32,380 What drove us apart back then... 494 00:33:34,580 --> 00:33:36,290 You called it a misunderstanding, but no. 495 00:33:37,290 --> 00:33:41,590 We'd have been on opposite sides. Just like now. 496 00:33:42,730 --> 00:33:46,030 Because I figured it out. 497 00:33:47,060 --> 00:33:48,820 I found out what kind of man you really are. 498 00:33:52,670 --> 00:33:54,750 Once I truly understood you, I could finally see it. 499 00:33:55,770 --> 00:33:59,710 The real reason for the violence you subjected me to in school. 500 00:34:05,280 --> 00:34:06,580 It was fear. 501 00:34:08,320 --> 00:34:09,490 You were afraid... 502 00:34:11,290 --> 00:34:14,390 that your father and your family wouldn't accept you. 503 00:34:15,690 --> 00:34:17,250 You were terrified of being cast aside. 504 00:34:18,130 --> 00:34:22,670 That's why you tried to destroy me, the boy you mistook for his son. 505 00:34:30,040 --> 00:34:31,040 Is that so? 506 00:34:31,610 --> 00:34:34,210 Don't get too carried away with your delusions. 507 00:34:36,180 --> 00:34:39,280 What do you... What could you know about me? 508 00:34:39,350 --> 00:34:41,750 If I'd known how scared you really were back then, 509 00:34:43,650 --> 00:34:45,320 I would've stayed by your side. 510 00:34:47,920 --> 00:34:49,260 But that's not who you are. 511 00:34:51,360 --> 00:34:54,060 You'd never keep a friend who knows your weakness. 512 00:34:57,070 --> 00:34:59,000 That's the difference between you and me. 513 00:35:04,310 --> 00:35:05,580 And yet... 514 00:35:14,220 --> 00:35:15,590 What's your angle here? 515 00:35:16,690 --> 00:35:18,150 Admitting you were wrong... 516 00:35:19,520 --> 00:35:20,760 It's a hard choice, I know. 517 00:35:22,290 --> 00:35:23,530 It must be terrifying. 518 00:35:24,130 --> 00:35:26,250 Especially for someone like you with so much to lose. 519 00:35:26,360 --> 00:35:29,130 But if we do this together... 520 00:35:30,070 --> 00:35:32,570 Wouldn't it be better if we paid for our crimes together? 521 00:35:34,900 --> 00:35:35,910 What do you say? 522 00:35:37,870 --> 00:35:39,680 Now it's your turn to take my hand. 523 00:35:59,900 --> 00:36:00,960 As for my answer, 524 00:36:03,430 --> 00:36:04,470 I'll give it in court. 525 00:36:11,410 --> 00:36:13,140 Should I give false testimony, 526 00:36:14,110 --> 00:36:17,210 I swear to be subject to the penalties of perjury. 527 00:36:19,220 --> 00:36:21,150 Witness, you may be seated. 528 00:36:27,720 --> 00:36:30,530 Witness, you led the prosecution on the seventh case, correct? 529 00:36:30,590 --> 00:36:33,100 (Witness Stand) 530 00:36:33,160 --> 00:36:34,160 Yes, that is correct. 531 00:36:35,970 --> 00:36:41,600 Witness, was the confession coerced in any way? 532 00:37:01,320 --> 00:37:02,590 To my knowledge, 533 00:37:04,060 --> 00:37:09,700 there was no coercion or abuse whatsoever. 534 00:37:20,110 --> 00:37:21,310 And how can you be so sure? 535 00:37:21,980 --> 00:37:23,550 If something like that had happened, 536 00:37:25,180 --> 00:37:30,420 the defendant would've told me, the prosecutor on the case. 537 00:37:31,150 --> 00:37:34,760 But he made no such complaints or requests. 538 00:37:35,590 --> 00:37:42,270 So you believe Lee Yong Woo is lying about the seventh case? 539 00:37:46,370 --> 00:37:48,500 That requires further investigation, but... 540 00:37:50,640 --> 00:37:53,240 With serial killers, 541 00:37:54,210 --> 00:37:58,150 it's not uncommon for them to make false confessions. 542 00:37:58,880 --> 00:38:01,750 For a serial killer like Lee Yong Woo, 543 00:38:02,050 --> 00:38:07,960 their body count is like a badge of honour. 544 00:38:08,960 --> 00:38:12,360 The one who kills the most becomes the top dog. 545 00:38:13,060 --> 00:38:17,129 That's why, even for crimes they didn't commit, 546 00:38:17,130 --> 00:38:19,240 they might make a false confession. 547 00:38:20,270 --> 00:38:22,170 You could call it a desire for notoriety. 548 00:38:28,040 --> 00:38:30,550 Do you have anything further to add? 549 00:38:39,260 --> 00:38:44,130 Recently, a certain unverified media outlet... 550 00:38:45,290 --> 00:38:49,770 made claims that are frankly unspeakable. 551 00:38:50,700 --> 00:38:52,130 And I've thought to myself. 552 00:38:52,870 --> 00:38:57,670 Why do I have to endure such insults? 553 00:38:58,610 --> 00:39:01,240 Yes, it's true we failed to catch the culprit back then. 554 00:39:01,810 --> 00:39:04,480 And some of you might see that as a failure. 555 00:39:04,750 --> 00:39:05,780 But... 556 00:39:07,720 --> 00:39:12,050 The many members of law enforcement assigned to that case... 557 00:39:12,560 --> 00:39:18,260 Every single one of them put their lives on the line. 558 00:39:19,430 --> 00:39:21,830 We even managed to save a victim. 559 00:39:23,670 --> 00:39:29,740 And I myself was stabbed and hovered between life and death for days. 560 00:39:31,040 --> 00:39:34,480 If I were in that situation again, I would do the exact same thing. 561 00:39:34,540 --> 00:39:37,050 And I mean that with all my heart. 562 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 So... 563 00:39:43,850 --> 00:39:45,890 If you can just have a little faith and be patient, 564 00:39:46,420 --> 00:39:47,920 the truth will soon come to light. 565 00:39:49,730 --> 00:39:54,530 Lies can never overcome the truth. 566 00:40:01,640 --> 00:40:02,710 Nothing further. 567 00:40:10,510 --> 00:40:12,270 Your testimony today was absolutely perfect. 568 00:40:12,880 --> 00:40:14,800 I think you can finally breathe a little easier. 569 00:40:15,480 --> 00:40:16,720 Frankly, I'm disappointed. 570 00:40:21,260 --> 00:40:22,790 Could you give us a moment? 571 00:40:29,530 --> 00:40:30,970 I know it's not an easy thing to do. 572 00:40:32,430 --> 00:40:35,600 For someone like you to admit fault and ask for forgiveness... 573 00:40:36,310 --> 00:40:37,440 You'd have a lot to lose. 574 00:40:38,710 --> 00:40:40,190 And that's why it takes real courage. 575 00:40:49,520 --> 00:40:51,020 All I need is you. 576 00:40:52,250 --> 00:40:53,820 I don't need anything else. 577 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Then you should have made a different choice. 578 00:41:01,060 --> 00:41:03,070 I answered according to my conscience. 579 00:41:04,400 --> 00:41:05,670 I did the right thing. 580 00:41:06,440 --> 00:41:09,540 And that's what got me to where I am today. 581 00:41:11,110 --> 00:41:12,580 As for your claims, Assemblyman... 582 00:41:14,240 --> 00:41:15,910 I will verify every last word. 583 00:41:18,550 --> 00:41:20,280 I will not forget that you raised me. 584 00:41:22,450 --> 00:41:24,930 From now on, I'll be coming to you as Reporter Cha Yeong Beom. 585 00:41:50,480 --> 00:41:51,480 Your Honour. 586 00:41:52,310 --> 00:41:54,679 I call Lee Yong Woo to the stand, 587 00:41:54,680 --> 00:41:56,490 the killer in the Kangseong Serial Murders. 588 00:42:27,880 --> 00:42:32,620 Mr. Lee, you claim to be the killer in the seventh murder case. 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,960 Is there anything else you remember about the crime scene that day? 590 00:42:37,490 --> 00:42:40,029 (2 Ha 1) 591 00:42:40,030 --> 00:42:44,000 Are you doubting me too, Counsellor? 592 00:42:47,170 --> 00:42:51,540 The prosecutor over there doesn't believe a word I say. 593 00:42:52,370 --> 00:42:54,680 No. We just want to be thorough. 594 00:43:05,990 --> 00:43:08,390 To make your testimony more credible, 595 00:43:09,120 --> 00:43:12,700 it helps to include sensory details. 596 00:43:13,560 --> 00:43:18,030 What you saw, heard, and touched that day. 597 00:43:24,910 --> 00:43:25,910 That room... 598 00:43:28,180 --> 00:43:29,180 Should I draw it for you? 599 00:43:42,090 --> 00:43:46,859 (Witness Stand) 600 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 Here. 601 00:44:05,280 --> 00:44:09,250 I went in through the main gate, like this. 602 00:44:09,750 --> 00:44:11,950 Then I crouched down in front of the porch like this, 603 00:44:12,190 --> 00:44:16,930 then got on the porch, poked a hole in the door, 604 00:44:17,890 --> 00:44:19,130 and looked inside. 605 00:44:20,400 --> 00:44:23,770 Then I opened the door and went in. 606 00:44:24,570 --> 00:44:26,500 There was a small, low-legged desk there. 607 00:44:26,570 --> 00:44:27,600 (Desk) 608 00:44:27,670 --> 00:44:28,900 I stepped on it to get over. 609 00:44:29,840 --> 00:44:33,480 And the child was lying there, with her head this way. 610 00:44:35,040 --> 00:44:36,280 She was in sleep. 611 00:44:38,150 --> 00:44:40,980 She must have been sound asleep because her breathing was steady. 612 00:44:42,620 --> 00:44:43,650 That put me at ease. 613 00:44:48,320 --> 00:44:52,630 I'd like to submit the crime scene report as evidence. 614 00:45:00,840 --> 00:45:04,110 (The Bench) 615 00:45:04,370 --> 00:45:06,110 (Lee Yong Woo) 616 00:45:06,410 --> 00:45:08,039 (Closet, Shelf, Desk, Mirror...) 617 00:45:08,040 --> 00:45:09,040 Witness. 618 00:45:09,850 --> 00:45:12,550 Finally, do you have anything to say to the defendant? 619 00:45:24,360 --> 00:45:25,360 It's truly... 620 00:45:26,860 --> 00:45:27,860 a shame. 621 00:45:33,100 --> 00:45:38,210 That an innocent man was branded a murderer for a crime I committed. 622 00:45:39,780 --> 00:45:42,339 I hope my testimony exposes those... 623 00:45:42,340 --> 00:45:44,880 who framed the accused and profited... 624 00:45:46,250 --> 00:45:49,550 and those who hid the body of the child I killed, 625 00:45:50,090 --> 00:45:54,120 concealing her fate from his own family. 626 00:45:56,130 --> 00:45:57,790 May all their wicked deeds... 627 00:46:00,660 --> 00:46:01,930 be brought into the light. 628 00:46:07,200 --> 00:46:11,140 So you have no intention of apologising to the defendant? 629 00:46:16,180 --> 00:46:17,250 An apology? 630 00:46:38,270 --> 00:46:41,700 Muwon District Court, Case Number 2019-Jaegohap-22. 631 00:46:42,600 --> 00:46:45,510 I will now deliver the verdict for defendant Im Seok Man. 632 00:46:46,980 --> 00:46:50,709 The confession was coerced during an illegal detainment... 633 00:46:50,710 --> 00:46:52,849 through the abuse. 634 00:46:52,850 --> 00:46:55,220 And therefore has no evidentiary value. 635 00:46:56,080 --> 00:46:59,150 In contrast, Lee Yong Woo's account is highly specific... 636 00:46:59,220 --> 00:47:02,120 and is therefore deemed to be objectively credible. 637 00:47:02,760 --> 00:47:05,589 The Radioactive Isotope Analysis results, 638 00:47:05,590 --> 00:47:08,000 used to identify the defendant, 639 00:47:08,630 --> 00:47:12,200 also contain errors and conflicts, making them unreliable. 640 00:47:14,600 --> 00:47:17,310 Therefore, the court sentences as follows. 641 00:47:19,710 --> 00:47:20,710 Order. 642 00:47:22,440 --> 00:47:25,280 The defendant is found not guilty. 643 00:47:38,660 --> 00:47:41,860 Due to the illegal actions of past investigative agencies, 644 00:47:42,330 --> 00:47:44,530 a verdict was reached that should never have been made. 645 00:47:45,830 --> 00:47:49,240 To the defendant, who has suffered during his long incarceration, 646 00:47:50,410 --> 00:47:52,470 as a member of the judiciary, 647 00:47:53,540 --> 00:47:55,010 I offer you my sincerest apologies. 648 00:48:47,800 --> 00:48:49,670 I'm so glad the trial ended well. 649 00:48:51,170 --> 00:48:52,530 It's all thanks to you, Counsellor. 650 00:48:54,700 --> 00:48:58,940 By the way, how is Hye Jin's case coming along? 651 00:48:59,110 --> 00:49:02,880 I've filed a complaint against the officers who concealed the body, 652 00:49:03,350 --> 00:49:05,480 and we should hear soon if they'll be indicted. 653 00:49:10,550 --> 00:49:13,990 You're acquitted after 30 years. How do you feel? 654 00:49:15,520 --> 00:49:18,860 It still doesn't feel real. 655 00:49:19,330 --> 00:49:23,230 The judiciary formally apologised. Do you intend to accept it? 656 00:49:23,770 --> 00:49:25,800 What fault is it of theirs? 657 00:49:26,540 --> 00:49:29,940 I've heard nothing from the people who should actually be apologising. 658 00:49:31,470 --> 00:49:34,780 But if they were to repent even now, 659 00:49:35,440 --> 00:49:36,510 I would forgive them. 660 00:49:58,330 --> 00:49:59,330 Ji Hye. 661 00:50:07,180 --> 00:50:08,310 Seok Man. 662 00:50:23,190 --> 00:50:26,830 Is that really you? You've gotten so old. 663 00:50:27,430 --> 00:50:28,430 I'm so sorry. 664 00:50:29,730 --> 00:50:30,770 All this time... 665 00:50:32,170 --> 00:50:35,170 I never even came to visit. 666 00:50:36,140 --> 00:50:40,240 No, why are you sorry? I'm the one who should be sorry. 667 00:50:42,440 --> 00:50:44,650 I never should have let you go like that. 668 00:50:45,510 --> 00:50:47,120 You've been living well, right? 669 00:50:48,780 --> 00:50:51,290 You haven't had a hard time because of me, have you? 670 00:50:59,060 --> 00:51:02,100 Tae Ho, go say hi to your uncle. 671 00:51:03,600 --> 00:51:04,600 Uncle, do you... 672 00:51:06,200 --> 00:51:07,270 Recognise me? 673 00:51:07,400 --> 00:51:11,840 Of course, you're Tae Ho. My goodness, Tae Ho... 674 00:51:12,570 --> 00:51:16,210 You were just a little kid. When did you get so big? 675 00:51:17,650 --> 00:51:18,770 You've been through so much. 676 00:51:19,710 --> 00:51:20,720 Oh, my. 677 00:51:21,620 --> 00:51:24,320 Oh, my goodness. 678 00:51:30,490 --> 00:51:31,730 I'm so sorry. 679 00:51:33,260 --> 00:51:35,129 We have the verdict for the retrial... 680 00:51:35,130 --> 00:51:37,870 of the seventh Lee Yong Woo serial murder case. 681 00:51:38,330 --> 00:51:41,340 The man identified as the killer and spent 20 years in prison, 682 00:51:41,400 --> 00:51:44,310 Mr. Im Seok Man, has been acquitted. 683 00:51:44,770 --> 00:51:49,610 Mr. Im said the truth is finally out over 30 years after the incident, 684 00:51:49,780 --> 00:51:51,910 expressing how overwhelmed he is with emotion. 685 00:51:52,650 --> 00:51:55,320 - It still hasn't really sunk in. - What is all this? 686 00:51:55,480 --> 00:51:56,766 I'm just stepping out for a minute. Why? 687 00:51:56,790 --> 00:51:58,749 They issued a formal apology. Do you intend to accept it? 688 00:51:58,750 --> 00:52:02,190 - Why? - What fault is it of theirs? 689 00:52:02,690 --> 00:52:04,036 This will be all over the news for a while. 690 00:52:04,060 --> 00:52:06,706 I've heard nothing from the people who should actually be apologising. 691 00:52:06,730 --> 00:52:10,700 - When will you be back? - That's up to you, isn't it? 692 00:52:11,000 --> 00:52:12,730 Just sort it out quickly. Got it? 693 00:52:13,400 --> 00:52:14,970 Darn, am I just getting old? 694 00:52:17,310 --> 00:52:19,540 I'm sick of living abroad. I'm so sick of it. 695 00:52:19,610 --> 00:52:22,780 Just as sick as I am of you, you fool. 696 00:52:23,140 --> 00:52:25,350 ("Prosecution and Police apologise to Mr. Im") 697 00:52:30,820 --> 00:52:33,460 (MJU) 698 00:52:33,520 --> 00:52:35,890 ("You wounded us in the name of justice.") 699 00:52:36,020 --> 00:52:38,390 ("Who is the real evil? The Professor? Or them?") 700 00:52:38,460 --> 00:52:40,540 ("Why does everyone hate me for telling the truth?") 701 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Mr. Cha. 702 00:52:47,040 --> 00:52:49,340 Just leave it. More will just pile up anyway. 703 00:52:49,740 --> 00:52:50,970 Okay? Just leave it. 704 00:52:52,940 --> 00:52:54,980 Anyway, what brings you here? 705 00:52:56,680 --> 00:52:58,080 Don't you feel like this is unfair? 706 00:52:58,850 --> 00:53:00,410 You're not the one to blame, Professor. 707 00:53:04,320 --> 00:53:05,450 I'm to blame as well. 708 00:53:07,090 --> 00:53:09,190 If anything, this punishment is long overdue. 709 00:53:10,230 --> 00:53:13,960 If I see this as paying for my sins with 30 years of interest, 710 00:53:15,030 --> 00:53:16,630 then I've got nothing to complain about. 711 00:53:17,100 --> 00:53:19,020 But there are others who deserve to be punished. 712 00:53:20,900 --> 00:53:24,610 Then let it start with me. 713 00:53:25,170 --> 00:53:26,170 Here. 714 00:53:27,780 --> 00:53:28,780 Oh, man. 715 00:53:31,380 --> 00:53:32,380 Have you eaten? 716 00:53:33,750 --> 00:53:36,050 Did you get something to eat? 717 00:53:37,050 --> 00:53:38,490 I'm not really in the mood to eat... 718 00:53:43,730 --> 00:53:46,030 Yes, I've eaten. 719 00:53:47,630 --> 00:53:49,000 Make sure you're eating well. 720 00:53:50,130 --> 00:53:51,490 And take good care of your mother. 721 00:53:52,400 --> 00:53:53,880 My mom's busier than I am these days. 722 00:53:54,440 --> 00:53:56,570 Yesterday, she met with Im Seok Man and apologised. 723 00:53:56,870 --> 00:53:58,710 And today, she's rounding up talented lawyers. 724 00:53:59,610 --> 00:54:01,280 Lawyers? Why? 725 00:54:01,880 --> 00:54:02,920 Because of you, Professor. 726 00:54:04,110 --> 00:54:06,390 Many lawsuits and complaints have been filed against you. 727 00:54:06,780 --> 00:54:08,500 My mom is on a complete warpath these days. 728 00:54:09,450 --> 00:54:11,920 She acts like she'll destroy anyone who messes with you... 729 00:54:24,030 --> 00:54:26,840 Next time, I'll come on an empty stomach. 730 00:54:29,970 --> 00:54:30,970 So we can eat together. 731 00:54:32,110 --> 00:54:33,110 Uncle. 732 00:54:44,550 --> 00:54:46,320 This is my last day visiting. 733 00:54:47,890 --> 00:54:49,560 Someone else will be taking over for me. 734 00:54:50,090 --> 00:54:51,090 How come? 735 00:54:51,530 --> 00:54:53,130 I'm also connected to this case, so... 736 00:54:54,900 --> 00:54:57,060 there's talk that I'm not suited for this job anymore. 737 00:54:57,600 --> 00:55:00,670 - No, in that case, I'll insist... - No. 738 00:55:02,270 --> 00:55:03,590 There's no need for that anymore. 739 00:55:10,010 --> 00:55:12,050 Or is it just that I'm no longer of any use to you? 740 00:55:14,220 --> 00:55:18,020 You know, "I got what I wanted, so we're done." Is that it? 741 00:55:19,990 --> 00:55:20,990 No. 742 00:55:23,060 --> 00:55:24,960 Unfortunately, this is far from over. 743 00:55:25,390 --> 00:55:26,490 No indictment? 744 00:55:27,500 --> 00:55:28,500 Why? 745 00:55:29,130 --> 00:55:31,270 They said the statute of limitations has expired. 746 00:55:32,130 --> 00:55:34,340 What statute of limitations? The police... 747 00:55:34,800 --> 00:55:36,270 They're the ones who covered it up. 748 00:55:37,910 --> 00:55:41,910 So they can just get away with shirking duty till they retire? 749 00:55:42,040 --> 00:55:45,350 Dad, Dad, please calm down. Just calm down, okay? 750 00:55:47,220 --> 00:55:50,820 None of the culprits in Hye Jin's case were ever punished. 751 00:55:51,490 --> 00:55:54,620 - It's infuriating... - If you fight until the very end, 752 00:55:54,690 --> 00:55:57,160 - and so unjust... - if you never stop, 753 00:55:57,760 --> 00:55:59,960 - Please, calm down. - Then a loss isn't a true defeat. 754 00:56:00,860 --> 00:56:02,330 Why go to such lengths? 755 00:56:03,570 --> 00:56:05,670 It's not like you can change the world. 756 00:56:06,300 --> 00:56:07,500 Back in those days... 757 00:56:09,570 --> 00:56:12,040 while I was busy chasing you, the scarecrow, 758 00:56:13,840 --> 00:56:15,560 I realised I had become a scarecrow myself. 759 00:56:20,420 --> 00:56:23,420 You, me, and them... 760 00:56:24,550 --> 00:56:26,190 We were all just scarecrows. 761 00:56:29,760 --> 00:56:32,790 I'm trying to snap out of it and finally live like a real person. 762 00:56:34,960 --> 00:56:35,960 Scarecrows? 763 00:56:37,170 --> 00:56:39,030 But we're different. 764 00:56:39,730 --> 00:56:41,700 We brought the truth to light. 765 00:56:45,440 --> 00:56:48,410 Don't you dare think for a second that you did the right thing. 766 00:56:51,910 --> 00:56:54,350 This whole tragedy started with you. 767 00:57:09,260 --> 00:57:11,070 Never forget that. 768 00:57:12,930 --> 00:57:13,970 For the rest of your life. 769 00:57:17,810 --> 00:57:19,470 (Access Card) 770 00:57:29,250 --> 00:57:30,250 Tae Joo. 771 00:57:33,720 --> 00:57:34,720 Later, 772 00:57:36,720 --> 00:57:38,860 could you come and visit me? 773 00:57:41,860 --> 00:57:43,130 Not as a profiler, 774 00:57:46,300 --> 00:57:47,400 but as a friend. 775 00:57:54,280 --> 00:57:55,280 If... 776 00:57:56,380 --> 00:57:57,450 And this is a big if... 777 00:57:59,280 --> 00:58:02,950 If the day ever comes when you truly repent for what you've done, 778 00:58:06,490 --> 00:58:07,690 I'll think about it then. 779 00:58:11,360 --> 00:58:12,530 If, as you wish, 780 00:58:14,260 --> 00:58:16,180 once you've righted all the wrongs in the world, 781 00:58:18,870 --> 00:58:22,100 I hope you'll let me know then. 782 00:58:25,110 --> 00:58:26,910 Tell me how this story ends. 783 00:58:55,970 --> 00:58:59,640 So, this is your last profiling session. 784 00:59:01,040 --> 00:59:02,540 Thank you for all your hard work. 785 00:59:10,050 --> 00:59:13,520 I remember when I first came here. 786 00:59:15,320 --> 00:59:18,730 Back then, this place felt like an endless maze. 787 00:59:26,730 --> 00:59:28,300 I wonder if I'll ever be back. 788 00:59:31,740 --> 00:59:32,740 Hard to say. 789 00:59:34,810 --> 00:59:36,210 I hope I can be. 790 00:59:40,180 --> 00:59:41,620 Good work, Officer Lee. 791 00:59:55,530 --> 00:59:58,030 I had a dream. 792 01:00:02,240 --> 01:00:03,710 You know how some days are. 793 01:00:05,340 --> 01:00:07,680 The kind that everyone probably has at least once. 794 01:00:09,240 --> 01:00:10,240 That kind of day. 795 01:00:12,650 --> 01:00:15,720 What took you so long? Couldn't you come and help early? 796 01:00:16,220 --> 01:00:17,396 All the guests are here already. 797 01:00:17,420 --> 01:00:19,549 Hey, use your head. I was arresting a robber. 798 01:00:19,550 --> 01:00:21,496 How can I come here for his first birthday early? 799 01:00:21,520 --> 01:00:24,000 You're his one and only uncle. Of course, you have to be here. 800 01:00:24,560 --> 01:00:27,000 - Go say hi to the guests. - Gosh, so adorable. 801 01:00:29,530 --> 01:00:32,030 Jeez, it's not like the baby knows. Why make such a big deal? 802 01:00:33,740 --> 01:00:36,500 And so, in the distant future, 803 01:00:37,370 --> 01:00:40,780 it seemed like a day no one would remember. 804 01:00:41,210 --> 01:00:42,710 - Grab it. - Go on, pick one. 805 01:00:42,780 --> 01:00:44,480 - Gosh. - No, no, no. 806 01:00:45,310 --> 01:00:46,980 - Quick. - Grab the thread! 807 01:00:47,150 --> 01:00:49,030 - What's he doing here again? - Grab the money! 808 01:01:16,980 --> 01:01:18,180 But then I realised. 809 01:01:20,850 --> 01:01:22,550 In 1988, 810 01:01:25,420 --> 01:01:27,090 for those of us who lived in Kangseong, 811 01:01:30,120 --> 01:01:32,030 it was a day we never got to have. 812 01:01:47,910 --> 01:01:51,110 A day we miss with all our hearts. 813 01:01:53,710 --> 01:01:54,920 That's the kind of day it was. 814 01:01:58,790 --> 01:02:01,020 The people I failed to protect, 815 01:02:05,790 --> 01:02:06,790 my hometown, 816 01:02:13,370 --> 01:02:15,440 all my memories were right there. 817 01:02:29,650 --> 01:02:31,130 I told you not to hit me on the head. 818 01:02:31,620 --> 01:02:33,980 How could you be late for your own nephew's first birthday? 819 01:02:37,290 --> 01:02:38,290 Is it nice? 820 01:02:38,830 --> 01:02:39,830 Yes, it is. 821 01:02:59,250 --> 01:03:00,520 I didn't want to wake up. 822 01:03:03,620 --> 01:03:06,550 Wait, so even in your dreams, I still hit you on the head first? 823 01:03:06,850 --> 01:03:07,960 What's that all about? 824 01:03:09,720 --> 01:03:10,840 Guess I must have missed it. 825 01:03:11,190 --> 01:03:15,960 - You smacking me on the head often. - Don't you worry. 826 01:03:16,530 --> 01:03:21,340 I've got 30 years' worth of head-smacking to catch up on. 827 01:03:21,870 --> 01:03:22,870 I'd like that. 828 01:03:26,070 --> 01:03:27,340 Gosh, I'm so jealous. 829 01:03:29,310 --> 01:03:31,310 I wish I could have a dream like that. 830 01:03:33,050 --> 01:03:34,150 In Kangseong... 831 01:03:35,580 --> 01:03:40,390 If that hadn't happened... I wonder how our lives would be. 832 01:03:41,290 --> 01:03:42,290 At the very least, 833 01:03:43,930 --> 01:03:44,930 everyone... 834 01:03:49,630 --> 01:03:50,870 would still be together. 835 01:04:36,210 --> 01:04:38,710 (The Scarecrow) 58819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.