Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:36,000
BÙ NHÌN BÓNG ĐÊM
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,400
(Các nhân vật, sự kiện, địa danh và tổ chức
xuất hiện trong bộ phim này đều là hư cấu)
3
00:00:40,400 --> 00:00:41,680
(Diễn viên nhí được quay phim an toàn
dưới sự giám sát của người giám hộ)
4
00:00:41,680 --> 00:00:43,040
(Cảnh có động vật đều là dàn dựng,
được thực hiện cùng chuyên gia)
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,840
Lần này đến tôi hỏi nhé.
6
00:00:47,160 --> 00:00:48,880
Ông đã làm gì đứa bé đó?
7
00:00:52,160 --> 00:00:53,920
Ông nghĩ là tôi đã làm sao?
8
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
Đương nhiên là cảnh sát rồi.
9
00:00:57,240 --> 00:01:00,320
Nếu không thì tại sao lại phải
giấu thi thể đứa bé đó chứ?
10
00:01:00,520 --> 00:01:03,880
Ghê thật, vừa mới bắt được kẻ giết người
hàng loạt đã vênh váo đắc ý,
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,600
rồi vì sợ bị phát hiện ra rằng đó không phải
hung thủ thật nên mới hoảng đúng không?
12
00:01:11,680 --> 00:01:15,960
BÙ NHÌN BÓNG ĐÊM
13
00:01:23,560 --> 00:01:24,360
Tiền bối.
14
00:01:24,720 --> 00:01:26,000
TẬP 10
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,440
Cậu đang làm gì ở đây?
16
00:01:30,560 --> 00:01:32,800
Tôi hỏi cậu đang làm gì mà, cái tên này!
17
00:01:37,040 --> 00:01:38,440
Này, tên khốn, tỉnh táo lại đi.
18
00:01:38,520 --> 00:01:39,480
Này, tỉnh táo lại đi.
19
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Tôi đang hỏi cậu làm gì mà.
20
00:01:45,240 --> 00:01:46,040
Hye Jin...
21
00:01:48,560 --> 00:01:49,560
chết rồi.
22
00:01:52,720 --> 00:01:53,560
Cậu...
23
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
nói cái gì vậy?
24
00:01:56,240 --> 00:01:57,040
Thi thể đứa bé...
25
00:01:57,680 --> 00:01:59,240
Tôi đã chôn...
26
00:02:02,440 --> 00:02:03,400
thi thể đứa bé.
27
00:02:10,840 --> 00:02:11,880
Vậy thì chôn đi.
28
00:02:13,440 --> 00:02:13,920
Hả?
29
00:02:15,240 --> 00:02:16,280
Chỉ tạm thời thôi.
30
00:02:16,680 --> 00:02:18,760
Cho đến khi chúng ta
bắt được hung thủ thật sự.
31
00:02:19,760 --> 00:02:20,560
Nhưng mà
32
00:02:21,360 --> 00:02:22,320
sao có thể chôn đứa bé...
33
00:02:22,360 --> 00:02:23,760
Có ai chôn đứa bé còn sống đâu.
34
00:02:24,880 --> 00:02:27,560
Tôi đã nói là chỉ tạm thời thôi mà.
Cậu tưởng có ai muốn làm vậy lắm sao?
35
00:02:29,160 --> 00:02:32,560
Chuyện này mà bị phanh phui thì tôi
với các người đều bị giáng chức hết.
36
00:02:32,600 --> 00:02:33,960
Chúng ta sẽ bị buộc phải rút khỏi vụ này.
37
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Đến lúc đó có muốn bắt hung thủ
thì cũng không bắt được nữa!
38
00:02:44,760 --> 00:02:46,120
Các anh tự chọn đi.
39
00:02:46,280 --> 00:02:47,800
Tạm thời che giấu chuyện này
40
00:02:47,800 --> 00:02:50,880
rồi bắt hung thủ thật sự đến cùng,
hoặc là cứ thế mà bỏ cuộc.
41
00:02:55,880 --> 00:02:56,680
Park Dae Ho.
42
00:02:58,720 --> 00:02:59,920
Đi lấy cái xẻng đi.
43
00:03:00,480 --> 00:03:01,880
- Đội trưởng!
- Mau lên!
44
00:03:03,080 --> 00:03:05,040
Đúng... đúng đó, Dae Ho.
45
00:03:05,480 --> 00:03:06,400
Hả?
46
00:03:06,640 --> 00:03:08,320
Ngoài chúng ta ra thì
còn ai bắt được chứ?
47
00:03:08,840 --> 00:03:09,360
Hả?
48
00:03:10,200 --> 00:03:11,520
Sẽ sớm bắt được thôi.
49
00:03:24,760 --> 00:03:25,560
Nếu như...
50
00:03:28,600 --> 00:03:30,120
không bắt được hung thủ thì sao?
51
00:03:39,560 --> 00:03:40,680
Sẽ không có chuyện đó đâu.
52
00:03:41,960 --> 00:03:42,760
Tuyệt đối không.
53
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
Im Seok Man
54
00:04:02,520 --> 00:04:06,080
sẽ tiếp tục bị xét xử như ban đầu.
Với tội danh giết người hàng loạt.
55
00:04:06,600 --> 00:04:08,120
Tên bị bắt tiếp theo
56
00:04:08,680 --> 00:04:09,880
sẽ là kẻ bắt chước gây án.
57
00:04:11,120 --> 00:04:12,280
Làm vậy có được không ạ?
58
00:04:13,160 --> 00:04:14,200
Có sao đâu.
59
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
Dù sao thì cả hai đứa
cũng sẽ bị tử hình mà.
60
00:04:18,520 --> 00:04:19,320
Cũng đúng.
61
00:04:19,920 --> 00:04:20,720
Đúng là vậy thật.
62
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Đó là sự thật sao?
63
00:04:36,960 --> 00:04:37,680
Sao có thể...
64
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
Sao công tố...
65
00:04:41,280 --> 00:04:42,360
Sao mà cảnh sát...
66
00:04:43,360 --> 00:04:45,920
Sao cảnh sát lại có thể
chôn đứa bé được chứ?
67
00:04:46,320 --> 00:04:48,160
Cậu phải ngăn lại chứ!
68
00:04:48,520 --> 00:04:50,880
Dù thế nào cũng phải ngăn lại chứ!
69
00:04:52,120 --> 00:04:53,600
Tôi... tôi biết ngăn kiểu gì đây?
70
00:04:54,680 --> 00:04:56,480
Tất cả mọi người đều bảo tôi làm.
71
00:04:58,520 --> 00:04:59,320
Tôi phải làm sao?
72
00:05:00,280 --> 00:05:02,120
Tôi biết phải làm thế nào chứ?
73
00:05:02,120 --> 00:05:03,680
Này, tên khốn, bảo gì cũng làm à?
74
00:05:03,880 --> 00:05:05,240
Này, mày là bù nhìn à?
75
00:05:06,040 --> 00:05:08,240
Mày là con người. Là con người đấy!
76
00:05:08,240 --> 00:05:10,200
Là con người thì sao có thể
làm chuyện như vậy chứ?
77
00:05:12,280 --> 00:05:13,240
Tiền bối.
78
00:05:13,640 --> 00:05:15,720
Tôi làm vậy vì sợ hãi.
79
00:05:17,840 --> 00:05:20,920
Mẹ tôi chỉ có thể dựa vào mình tôi thôi.
80
00:05:23,560 --> 00:05:25,680
Tôi sợ mình không thể
tiếp tục làm cảnh sát nữa.
81
00:05:26,240 --> 00:05:29,240
Tôi thật sự sợ nên mới vậy.
82
00:05:30,440 --> 00:05:32,560
Tôi cũng biết mình đã sai.
83
00:05:32,800 --> 00:05:35,160
Nên để sửa sai, tôi...
84
00:05:35,480 --> 00:05:36,280
Một ngày trước cuộc tìm kiếm,
85
00:05:37,040 --> 00:05:40,160
tôi... tôi đã đưa Hye Jin trở lại chỗ cũ rồi.
86
00:05:41,080 --> 00:05:41,880
Nhưng mà...
87
00:05:44,080 --> 00:05:45,640
Nhưng... Chết tiệt!
88
00:05:50,760 --> 00:05:51,600
Biến mất rồi.
89
00:05:54,520 --> 00:05:56,360
Biến mất không để lại dấu vết.
90
00:06:06,120 --> 00:06:07,360
Chết tiệt!
91
00:06:16,320 --> 00:06:17,120
Dae Ho à.
92
00:06:23,720 --> 00:06:25,080
Phải tìm Hye Jin thôi.
93
00:06:32,880 --> 00:06:33,680
Si Yeong à.
94
00:06:37,120 --> 00:06:38,320
Đến đây bao lâu rồi?
95
00:06:38,760 --> 00:06:39,560
Khoảng ba mươi phút.
96
00:06:39,800 --> 00:06:41,640
Đột ngột đến, vừa đến là tìm cậu ngay.
97
00:06:54,360 --> 00:06:55,160
Anh đến rồi à?
98
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
Ra là anh chơi với mấy thứ thế này à?
99
00:07:03,080 --> 00:07:04,320
Ra ngoài đi.
100
00:07:13,600 --> 00:07:14,520
Sao em lại đến đây?
101
00:07:14,640 --> 00:07:16,720
Nghe nói đây là chỗ quen
của anh Si Yeong mà.
102
00:07:17,120 --> 00:07:19,840
Nên tôi đến xem xem là nơi thế nào.
103
00:07:22,800 --> 00:07:24,320
Tại sao anh lại không nói?
104
00:07:25,480 --> 00:07:27,480
Chủ ở đây
105
00:07:28,160 --> 00:07:29,760
- là bạn cùng trường của anh.
- Không.
106
00:07:30,600 --> 00:07:31,480
Không phải chuyện đó.
107
00:07:33,720 --> 00:07:35,400
Chuyện của mẹ anh cơ.
108
00:07:38,800 --> 00:07:41,440
Anh định giấu tôi đến bao giờ?
109
00:07:47,640 --> 00:07:48,880
Em biết bằng cách nào?
110
00:07:50,560 --> 00:07:52,480
Chuyện đó quan trọng sao?
111
00:07:53,440 --> 00:07:56,480
Bố tôi nói đã vào hộ khẩu rồi
nên vẫn ổn thôi.
112
00:07:58,640 --> 00:07:59,720
Nhưng tôi thì không.
113
00:08:00,800 --> 00:08:02,200
Dòng máu của gái quán rượu sao?
114
00:08:03,080 --> 00:08:04,960
Sau này con tôi cũng sẽ thừa hưởng đấy.
115
00:08:05,760 --> 00:08:06,840
Thật ghê tởm
116
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
và bẩn thỉu.
117
00:08:13,760 --> 00:08:14,960
Máu của tôi bẩn thỉu sao?
118
00:08:16,840 --> 00:08:18,640
Nếu xúc phạm anh thì tôi xin lỗi nhé.
119
00:08:19,800 --> 00:08:21,280
Anh sẽ hủy cuộc hôn nhân này chứ?
120
00:08:25,160 --> 00:08:26,600
Chuyện đó thì không được rồi.
121
00:08:30,760 --> 00:08:32,600
Dù tôi công khai đứa con
ngoài giá thú của bố anh
122
00:08:33,320 --> 00:08:34,600
với cả thiên hạ sao?
123
00:08:35,960 --> 00:08:37,680
Tôi cũng có thể chấm dứt
sự nghiệp chính trị
124
00:08:39,440 --> 00:08:41,200
của bố anh đấy.
125
00:08:43,320 --> 00:08:45,680
Cô biết đứa con ngoài giá thú
của bố tôi sao?
126
00:08:46,840 --> 00:08:48,840
Anh cũng biết mà.
127
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
Kang Sun Yeong.
128
00:08:51,320 --> 00:08:53,920
Chẳng phải vì là em gái anh nên anh
mới đặc biệt quan tâm như vậy sao?
129
00:08:55,680 --> 00:08:56,480
Cô nói ai cơ?
130
00:09:12,440 --> 00:09:13,520
Tôi có chuyện muốn nhờ.
131
00:09:13,560 --> 00:09:15,160
Bây giờ tôi định điều tra cho đàng hoàng.
132
00:09:15,200 --> 00:09:17,360
Vậy thì Ki Beom có thể được thả ra sao?
133
00:09:17,720 --> 00:09:19,880
Người đàn ông của mày
chỉ bị vài cái tát thôi,
134
00:09:20,240 --> 00:09:23,600
còn người đàn ông của tao
thì đã mất mạng rồi.
135
00:09:23,960 --> 00:09:26,520
Vì tên sát nhân khốn kiếp này.
136
00:09:36,440 --> 00:09:37,240
Xem cái này đi ạ.
137
00:10:03,000 --> 00:10:04,640
Sao lại đến đây chứ?
138
00:10:05,480 --> 00:10:08,000
Đứa bé này là máu mủ của anh.
139
00:10:09,880 --> 00:10:12,400
Ngay cả tên cũng được đặt
theo thứ bậc của gia đình này.
140
00:10:12,400 --> 00:10:13,360
Là Sun Yeong.
141
00:10:14,080 --> 00:10:16,880
Con gái thì đặt theo thứ bậc làm gì chứ?
142
00:10:18,240 --> 00:10:20,440
Hãy cho đứa bé này vào
hộ khẩu của anh đi.
143
00:10:20,440 --> 00:10:21,520
Cái con người này thật là...
144
00:10:26,840 --> 00:10:30,040
Tao cứ khen ngoan xinh yêu mãi
rồi con bé khốn nạn đó...
145
00:10:30,320 --> 00:10:31,920
Dám uy hiếp cả tao à?
146
00:10:37,600 --> 00:10:38,400
Bố.
147
00:10:39,440 --> 00:10:41,760
Kang Sun Yeong thật sự
là con gái của bố sao ạ?
148
00:10:43,240 --> 00:10:44,040
Ừ.
149
00:10:46,080 --> 00:10:48,480
Sao bố không nói sớm hơn chứ?
150
00:10:48,480 --> 00:10:50,280
- Nếu con biết thì...
- Biết rồi thì sao?
151
00:10:50,880 --> 00:10:54,560
Ý mày là nếu biết thì đã không tự tay
biến con bé đó thành mẹ đơn thân à?
152
00:10:56,800 --> 00:10:59,640
Bố. Nếu chuyện con ngoài giá thú bị lộ ra
153
00:10:59,640 --> 00:11:01,920
thì những lời chỉ trích về đạo đức
của bố sẽ ập đến đấy ạ.
154
00:11:02,520 --> 00:11:03,560
Chết tiệt.
155
00:11:08,920 --> 00:11:10,000
Phải chấp nhận...
156
00:11:11,280 --> 00:11:12,560
đứa bé đó thôi.
157
00:11:14,480 --> 00:11:16,760
- Dạ?
- Thà chúng ta tự công khai
158
00:11:16,840 --> 00:11:18,560
còn hơn là để bên đó phanh phui.
159
00:11:20,680 --> 00:11:21,840
Mày phải chịu trách nhiệm
160
00:11:22,720 --> 00:11:24,440
và đối xử tốt với Sun Yeong đi.
161
00:11:24,760 --> 00:11:25,520
Bố.
162
00:11:25,640 --> 00:11:28,880
Nếu mày cũng biết cư xử thận trọng
thì đã không có chuyện này rồi!
163
00:11:29,320 --> 00:11:31,280
Tưởng là bắt được kẻ
giết người hàng loạt rồi,
164
00:11:31,400 --> 00:11:33,000
ai ngờ lại bắt nhầm người vô tội.
165
00:11:33,560 --> 00:11:35,800
Bây giờ có bắt được hung thủ
thật sự thì cũng chỉ hoà vốn thôi.
166
00:11:37,920 --> 00:11:40,920
Tao không còn mặt mũi nào
gặp ngài Bộ trưởng nữa.
167
00:11:41,360 --> 00:11:42,800
Anh trai con bé thì sao?
168
00:11:43,440 --> 00:11:45,760
À, hiện giờ đang ở Kangseong ạ.
169
00:11:45,920 --> 00:11:47,520
Mau đuổi hắn đi.
170
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Vâng.
171
00:11:49,160 --> 00:11:52,240
Ít nhất cũng phải tách anh trai nó ra
thì mới dễ nắm được trái tim con bé.
172
00:11:53,240 --> 00:11:54,040
Con biết rồi ạ.
173
00:11:58,880 --> 00:12:01,480
(Nhật báo Kangseong)
174
00:12:03,640 --> 00:12:04,720
Xin phép ạ.
175
00:12:05,200 --> 00:12:06,720
- Ồ, Sun Yeong à.
- Chị.
176
00:12:07,880 --> 00:12:09,720
Mời vào. Tôi đã chờ mọi người đấy.
177
00:12:09,960 --> 00:12:10,760
Vâng.
178
00:12:11,000 --> 00:12:11,800
Mời sang bên này.
179
00:12:18,680 --> 00:12:19,960
Cô không cần lo đâu.
180
00:12:20,000 --> 00:12:22,320
Hai người đó hoàn toàn
không phải quan hệ như vậy.
181
00:12:25,560 --> 00:12:26,320
Này.
182
00:12:26,320 --> 00:12:28,360
- Dạ?
- Cô gái trẻ kia...
183
00:12:28,400 --> 00:12:29,280
Dạ.
184
00:12:29,280 --> 00:12:30,800
Quen phóng viên Seo sao?
185
00:12:30,920 --> 00:12:32,640
- Vâng.
- Có quan hệ gì vậy?
186
00:12:33,200 --> 00:12:36,000
Nếu phải nói thì giống như chị em ruột vậy.
187
00:12:36,120 --> 00:12:37,080
Gì cơ?
188
00:12:43,440 --> 00:12:46,000
Trong lúc phiên tòa xét xử anh Im,
nghi phạm bị chỉ đích danh
189
00:12:46,120 --> 00:12:48,080
trong vụ án giết người
hàng loạt ở Kangseong
190
00:12:48,240 --> 00:12:50,880
khiến bảy người thiệt mạng,
đang được tiến hành,
191
00:12:51,000 --> 00:12:54,120
thì gần đây lại xảy ra một vụ giết người
với thủ pháp tương tự,
192
00:12:54,440 --> 00:12:57,600
khiến phiên toà bị đình chỉ hoàn toàn.
193
00:12:58,360 --> 00:13:00,040
Khi vụ án mới xảy ra,
194
00:13:00,160 --> 00:13:03,160
khả năng anh Im không phải
hung thủ thật đã được đặt ra.
195
00:13:03,400 --> 00:13:05,160
Dù vậy, phía công tố vẫn
giữ lập trường rằng
196
00:13:05,240 --> 00:13:06,920
riêng vụ án thứ bảy
197
00:13:07,000 --> 00:13:09,560
thì anh Im là hung thủ,
198
00:13:09,720 --> 00:13:10,960
đồng thời cho biết
199
00:13:11,040 --> 00:13:13,480
sẽ sửa đổi hồ sơ khởi tố ở phần đó
200
00:13:13,600 --> 00:13:15,840
để tiếp tục phiên toà.
201
00:13:21,560 --> 00:13:23,680
Vâng, tôi là Seo Ji Won của
Nhật báo Kangseong ạ.
202
00:13:26,280 --> 00:13:27,080
A lô?
203
00:13:29,040 --> 00:13:30,440
Tôi là Im Ji Hye.
204
00:13:32,040 --> 00:13:33,560
Là chị gái của Seok Man.
205
00:13:39,280 --> 00:13:42,600
Nạn nhân được phát hiện hôm qua
tên là Hong Yeo Jin, 26 tuổi.
206
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
Vẫn là bị siết cổ bằng tất da,
207
00:13:45,240 --> 00:13:47,080
và xét theo các thủ pháp gây án
208
00:13:48,080 --> 00:13:50,120
thì chắc chắn là do
tên giết người hàng loạt gây ra.
209
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Ừ.
210
00:13:54,640 --> 00:13:56,680
À, chuyện bằng khen
211
00:13:56,840 --> 00:13:59,040
thì tôi đã trực tiếp xin lỗi Bộ trưởng rồi.
212
00:14:00,040 --> 00:14:01,320
Ngài ấy nói gì ạ?
213
00:14:01,920 --> 00:14:03,920
Tôi đã nói rằng sẽ trả lại
những thứ đã nhận, nhưng...
214
00:14:04,520 --> 00:14:05,120
Thì...
215
00:14:05,320 --> 00:14:07,560
Dù sao cũng đã bắt được
một tên sát nhân rồi.
216
00:14:07,840 --> 00:14:12,160
Chỉ cần sớm bắt được tên giết người
hàng loạt thì sẽ không có vấn đề gì cả.
217
00:14:15,200 --> 00:14:17,720
Với cả, thời gian qua cậu cũng vất vả rồi.
218
00:14:18,080 --> 00:14:19,840
Bây giờ hãy quay về nơi
mà các cậu quản lý đi.
219
00:14:26,280 --> 00:14:29,040
Xem ra ngay từ đầu anh đã
không định bắt hung thủ nhỉ?
220
00:14:30,040 --> 00:14:31,560
Tôi và Sở trưởng bên cậu
221
00:14:31,880 --> 00:14:33,440
đều có chung ý kiến rằng
222
00:14:33,440 --> 00:14:37,240
thay vì phối hợp điều tra
thì điều tra riêng sẽ tốt hơn.
223
00:14:38,360 --> 00:14:40,040
Với lại, họ cũng bảo
mau chóng đưa cậu về.
224
00:14:43,040 --> 00:14:45,000
Tôi hiểu ý anh rồi.
225
00:14:45,400 --> 00:14:46,560
Vâng, vậy tôi xin phép nhé.
226
00:15:04,640 --> 00:15:06,160
Liệu tên đó có ngoan ngoãn quay về không?
227
00:15:07,120 --> 00:15:09,600
Nếu tên khốn đó bắt được
hung thủ trước thì sao?
228
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Vậy thì các anh
229
00:15:11,240 --> 00:15:12,960
sẽ bị giáng cấp, điều chuyển công tác,
230
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
và cuộc đời cảnh sát sẽ chấm hết.
231
00:15:14,800 --> 00:15:15,880
Hiểu ý tôi chưa?
232
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
- Vâng! Chúng tôi sẽ ghi nhớ ạ.
- Vâng.
233
00:15:20,240 --> 00:15:23,920
Biết rồi thì mau đi bắt hung thủ
về đây đi, lũ khốn này.
234
00:15:23,920 --> 00:15:25,360
- Vâng.
- Vâng, tôi biết rồi ạ.
235
00:15:31,320 --> 00:15:33,240
- Phải làm sao đây?
- Không biết, tên khốn này.
236
00:15:34,320 --> 00:15:35,560
Đội trưởng.
237
00:15:35,960 --> 00:15:36,760
Sao?
238
00:15:37,000 --> 00:15:38,720
- Tôi có chuyện muốn nói ạ.
- Chuyện gì?
239
00:15:41,120 --> 00:15:41,920
Tôi...
240
00:15:42,200 --> 00:15:43,920
Chuyện gì hả?
241
00:15:46,760 --> 00:15:48,080
Chết tiệt!
242
00:15:49,880 --> 00:15:51,640
Mày chắc là để ở đây chứ, tên khốn này?
243
00:15:51,840 --> 00:15:53,320
Không nhầm với chỗ khác đấy chứ?
244
00:15:53,360 --> 00:15:54,920
Không ạ. Chắc chắn mà.
245
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
Thế sao lại làm chuyện không ai sai chứ?
246
00:15:58,520 --> 00:15:59,520
Xin lỗi ạ.
247
00:16:00,000 --> 00:16:03,440
Tại nhìn gia đình Hye Jin
khiến tôi mềm lòng.
248
00:16:04,360 --> 00:16:05,160
Điên thật chứ.
249
00:16:05,880 --> 00:16:06,600
Này.
250
00:16:07,040 --> 00:16:09,080
Bây giờ biết nói với
công tố Cha thế nào đây?
251
00:16:11,000 --> 00:16:11,800
Chẳng lẽ...
252
00:16:13,360 --> 00:16:14,160
Kang Tae Ju?
253
00:16:15,080 --> 00:16:16,520
Làm sao Kang Tae Ju
biết được chuyện này chứ?
254
00:16:16,840 --> 00:16:17,640
Hai người này...
255
00:16:18,280 --> 00:16:20,000
Chắc tên này bị theo dõi rồi.
256
00:16:20,040 --> 00:16:21,040
Không phải.
257
00:16:22,400 --> 00:16:23,920
Ôi, sao có thể chứ?
258
00:16:24,240 --> 00:16:25,120
Nhưng mà...
259
00:16:25,720 --> 00:16:28,600
cảnh sát Kang đúng là
có nói mấy lời kỳ lạ.
260
00:16:28,680 --> 00:16:29,560
Nói gì?
261
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Tôi...
262
00:16:32,840 --> 00:16:35,200
Đợi đến khi cả nước chìm trong nỗi sợ
vì tên giết người hàng loạt đó
263
00:16:35,280 --> 00:16:36,360
thì tôi sẽ bắt hắn.
264
00:16:36,880 --> 00:16:38,040
Khi nào mới là lúc đó ạ?
265
00:16:38,120 --> 00:16:39,920
Khi ngày nào cũng xảy ra án mạng.
266
00:16:41,040 --> 00:16:42,800
Chuyện đó có thể xảy ra sao?
267
00:16:43,680 --> 00:16:45,760
Hung thủ đang dần nghiện giết người rồi.
268
00:16:45,800 --> 00:16:48,360
Cứ thế này thì hắn sẽ giết người
như cơm bữa mỗi ngày.
269
00:16:49,440 --> 00:16:51,080
Hung thủ là phải bắt vào lúc đó.
270
00:16:53,320 --> 00:16:54,360
Nhưng mà
271
00:16:55,000 --> 00:16:56,640
đến lúc đó, muốn bắt hung thủ
272
00:16:57,160 --> 00:16:58,960
thì cũng phải biết hung thủ là ai
mới bắt được chứ.
273
00:17:00,760 --> 00:17:02,320
Có cách để bắt hết mà.
274
00:17:06,800 --> 00:17:09,120
Kang Tae Ju đã nói những lời đó sao?
275
00:17:12,400 --> 00:17:15,720
Chẳng lẽ Kang Tae Ju đã
tìm ra hung thủ rồi ư?
276
00:17:22,000 --> 00:17:24,840
Có vẻ như cảnh sát Jang và
cảnh sát Do không biết chuyện đó.
277
00:17:25,720 --> 00:17:27,560
Vậy thì chỉ còn Cha Si Yeong thôi.
278
00:17:28,840 --> 00:17:30,280
Phải khiến tên đó mở miệng
279
00:17:31,240 --> 00:17:33,280
thì mới biết được Hye Jin đang ở đâu.
280
00:17:35,080 --> 00:17:37,080
Đã nói những gì tôi bảo cậu nói chưa?
281
00:17:37,560 --> 00:17:38,440
Rồi ạ.
282
00:17:38,560 --> 00:17:40,600
Tôi đã nói là có vẻ tiền bối
đã tìm ra hung thủ rồi.
283
00:17:41,640 --> 00:17:43,840
Nhưng tại sao lại phải nói vậy ạ?
284
00:17:44,440 --> 00:17:47,520
Nếu lời đó lọt vào tai Cha Si Yeong thì
kiểu gì hắn cũng sẽ thăm dò tôi một lần.
285
00:17:48,080 --> 00:17:51,360
Bây giờ mà tôi chủ động tiếp cận
Cha Si Yeong trước thì lộ ý đồ quá.
286
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
Đừng lo.
287
00:17:58,560 --> 00:18:00,480
Dù thế nào thì tôi cũng
sẽ tìm được Hye Jin.
288
00:18:02,840 --> 00:18:03,640
Vâng.
289
00:18:06,680 --> 00:18:07,880
Hôm xảy ra vụ án,
290
00:18:07,880 --> 00:18:10,280
cô đã gặp Seok Man ở
Kangseong phải không ạ?
291
00:18:11,480 --> 00:18:12,280
Vâng.
292
00:18:14,320 --> 00:18:17,760
Nhưng tại sao Seok Man lại
muốn giấu chuyện đó chứ?
293
00:18:18,360 --> 00:18:20,120
Seok Man không nói ra chuyện đó sao?
294
00:18:20,200 --> 00:18:22,040
Vì vậy nên cậu ấy mới
càng bị nghi ngờ hơn.
295
00:18:22,400 --> 00:18:24,480
Vì đã giấu hành tung của mình
vào ngày xảy ra vụ án.
296
00:18:30,480 --> 00:18:32,080
Đúng là ngốc mà.
297
00:18:35,760 --> 00:18:36,560
Đây.
298
00:18:37,840 --> 00:18:39,720
Đưa cái này cho gia đình ông chủ nhé.
299
00:18:41,280 --> 00:18:43,360
Em phải đối xử tốt với
ông chủ và bà chủ đấy.
300
00:18:43,840 --> 00:18:45,560
Không có ai được như vậy đâu.
301
00:18:51,840 --> 00:18:53,600
Em định giận dỗi
cho đến lúc chị đi luôn sao?
302
00:18:53,800 --> 00:18:55,080
Chị không đưa Tae Ho đến.
303
00:18:56,560 --> 00:18:58,520
Vậy thì em đến vào sinh nhật Tae Ho nhé?
304
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
Quà cũng phải đưa vào hôm đó chứ.
305
00:19:00,520 --> 00:19:02,320
Hôm đó chị không ở nhà đâu.
306
00:19:02,600 --> 00:19:03,720
Chị sẽ về nhà chồng.
307
00:19:04,160 --> 00:19:05,200
Vậy em cũng đi.
308
00:19:06,080 --> 00:19:06,880
Seok Man à.
309
00:19:09,440 --> 00:19:10,920
Bên nhà chồng của chị
310
00:19:11,440 --> 00:19:13,280
không thích Tae Ho gặp em đâu.
311
00:19:15,000 --> 00:19:17,440
Vì Tae Ho cứ bắt chước em mãi.
312
00:19:19,320 --> 00:19:20,280
Em sao?
313
00:19:21,040 --> 00:19:24,000
Nó cứ bắt chước dáng đi của em.
314
00:19:26,840 --> 00:19:27,640
À.
315
00:19:28,360 --> 00:19:29,960
Vì vậy nên hôm nay chị mới đến.
316
00:19:30,440 --> 00:19:32,040
Vì có lẽ hôm sinh nhật
sẽ không gặp được.
317
00:19:36,200 --> 00:19:38,800
Thật ra em cũng có nhiều việc
phải làm lắm. Vậy thì tốt rồi.
318
00:19:39,560 --> 00:19:41,560
Hôm đó em đi làm là được.
319
00:19:44,200 --> 00:19:46,360
Đây. Đây là quà sinh nhật cho Tae Ho.
320
00:19:49,720 --> 00:19:51,000
Chị sẽ đưa giúp em.
321
00:19:54,200 --> 00:19:55,320
Chuyện hôm nay gặp chị
322
00:19:55,600 --> 00:19:57,120
thì giữ bí mật với anh rể em nhé.
323
00:19:57,880 --> 00:20:00,760
Mẹ chồng chị đang bệnh mà chị
lại nói là có việc rồi ra ngoài.
324
00:20:02,400 --> 00:20:03,200
Em biết rồi.
325
00:20:03,960 --> 00:20:05,400
Em sẽ không nói với ai đâu.
326
00:20:06,720 --> 00:20:07,960
Miệng em kín lắm.
327
00:20:08,360 --> 00:20:09,440
Chị đừng lo.
328
00:20:11,240 --> 00:20:14,240
Không nói chuyện đó cho
cảnh sát thì phải làm sao chứ?
329
00:20:15,200 --> 00:20:16,040
Thằng bé là vậy đó.
330
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
Thật sự chẳng biết linh hoạt gì cả.
331
00:20:18,280 --> 00:20:18,760
Đúng vậy thật.
332
00:20:18,760 --> 00:20:21,640
Vì muốn giữ lời hứa với chị gái mà đến cả
bằng chứng ngoại phạm cũng không đưa ra.
333
00:20:24,240 --> 00:20:25,040
Vậy...
334
00:20:26,320 --> 00:20:28,920
hôm đó, ở ga tàu, hai người
chia tay lúc mấy giờ ạ?
335
00:20:30,600 --> 00:20:31,880
10 giờ 30 phút ạ.
336
00:20:32,240 --> 00:20:33,920
Tôi đi chuyến tàu cuối mà.
337
00:20:34,360 --> 00:20:35,320
10 giờ 30 phút?
338
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
10 giờ 30 phút?
339
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
Đúng vậy. Đó chính là thời gian
gây án được suy đoán mà.
340
00:20:39,480 --> 00:20:41,920
Vậy chẳng phải bằng chứng ngoại phạm
của Im Seok Man đã được xác nhận rồi à?
341
00:20:43,200 --> 00:20:44,800
Dù sao cũng chỉ là suy đoán thôi.
342
00:20:45,120 --> 00:20:48,160
Vẫn có khả năng
Lee Ju Hee chết sau 11 giờ.
343
00:20:49,120 --> 00:20:51,640
Tại sao cậu lại chắc chắn
Im Seok Man là hung thủ đến vậy?
344
00:20:51,680 --> 00:20:53,120
Vì không chỉ có một, hai tình tiết.
345
00:20:53,240 --> 00:20:55,480
- Cả kết quả kiểm tra đồng vị phóng xạ...
- Cái đó...
346
00:20:56,040 --> 00:20:57,320
thật sự chính xác sao?
347
00:20:57,640 --> 00:21:00,040
Nghe nói đến giờ còn chưa từng được
dùng làm chứng cứ trong phiên toà mà.
348
00:21:01,120 --> 00:21:02,360
Chuyện gì cũng có lần đầu.
349
00:21:06,120 --> 00:21:07,280
Hãy kiểm chứng đi.
350
00:21:08,880 --> 00:21:10,960
- Kiểm chứng cái gì?
- Cậu nói thông qua xét nghiệm đó
351
00:21:11,040 --> 00:21:13,400
thì có thể biết được môi trường sống
hay thói quen của hung thủ đúng không?
352
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
Vậy thì những người có
mấy cái đó giống nhau
353
00:21:15,800 --> 00:21:17,280
chẳng phải sẽ cho ra kết quả
xét nghiệm giống nhau sao?
354
00:21:17,960 --> 00:21:19,200
Hãy kiểm chứng chuyện đó đi.
355
00:21:24,040 --> 00:21:25,080
Làm gì vậy trời?
356
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Ý là muốn nhổ lông chỗ đó của tôi hả?
357
00:21:27,280 --> 00:21:32,600
Vì ông chủ sống cùng với Seok Man,
mà công việc cũng giống nhau nữa.
358
00:21:32,720 --> 00:21:35,480
Nên khả năng kết quả kiểm tra
sẽ giống Seok Man là rất cao.
359
00:21:35,720 --> 00:21:38,360
Minh oan cho Seok Man thì tốt thật đấy,
360
00:21:38,960 --> 00:21:43,200
nhưng lỡ đâu ông xã tôi lại
bị coi là hung thủ thì sao?
361
00:21:43,200 --> 00:21:45,520
Bằng chứng ngoại phạm của anh ấy rất
rõ ràng nên sẽ không có chuyện đó đâu.
362
00:21:45,520 --> 00:21:45,960
Vâng.
363
00:21:47,320 --> 00:21:49,320
Ôi, mình ơi, phải làm sao đây?
364
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
Anh phải tụt quần lót à?
365
00:21:57,680 --> 00:21:58,480
Ừ, mình à.
366
00:21:59,080 --> 00:22:01,320
Cởi đi! Nhân dịp này
phải cứu Seok Man chứ.
367
00:22:01,440 --> 00:22:04,120
- Ừ, đúng vậy. Cởi! Đi.
- Ừ.
368
00:22:04,120 --> 00:22:05,520
Bây giờ tôi đi nhổ đây.
369
00:22:05,600 --> 00:22:06,640
- Ở đây luôn sao?
- Bây giờ luôn à?
370
00:22:06,640 --> 00:22:07,760
Chờ chút.
371
00:22:07,760 --> 00:22:09,640
- Cái này...
- Cởi ra, cởi ra.
372
00:22:09,680 --> 00:22:11,640
- Cái này...
- Mau lên, làm cái gì thế?
373
00:22:11,760 --> 00:22:14,000
Biết rồi, để tôi tự làm, tránh ra đi.
374
00:22:14,200 --> 00:22:15,720
Chỉ cần cho đầy cái này
là được phải không?
375
00:22:15,720 --> 00:22:16,520
Đầy cái gì chứ!
376
00:22:16,520 --> 00:22:17,320
Cái con người này.
377
00:22:17,560 --> 00:22:18,960
Mau lên. Mau lên.
378
00:22:19,040 --> 00:22:19,880
Trời ơi, chờ chút.
379
00:22:19,880 --> 00:22:22,320
(Viện Nghiên cứu Năng lượng
Nguyên tử Hàn Quốc)
380
00:22:25,400 --> 00:22:26,680
Thật đáng kinh ngạc.
381
00:22:27,200 --> 00:22:30,480
Cái này cũng có phân bố nguyên tố
giống với của hung thủ.
382
00:22:30,480 --> 00:22:31,480
Hơn nữa,
383
00:22:32,480 --> 00:22:35,920
còn có tỷ lệ sai số thấp hơn
nghi phạm lần trước nữa.
384
00:22:37,400 --> 00:22:38,480
Lần này
385
00:22:38,840 --> 00:22:41,720
thật sự đã tìm ra hung thủ
giết người hàng loạt rồi sao?
386
00:22:42,080 --> 00:22:43,520
Cái xét nghiệm này là gì vậy?
387
00:22:44,120 --> 00:22:47,560
Nếu là người có nghề nghiệp,
môi trường sống và thói quen tương tự
388
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
thì kết quả xét nghiệm cũng
có thể giống nhau sao?
389
00:22:50,880 --> 00:22:51,800
Đương nhiên rồi.
390
00:22:55,120 --> 00:22:58,440
Vậy tức là dù tôi xác định nhầm nghi phạm
391
00:22:58,800 --> 00:23:01,640
thì kết quả xét nghiệm vẫn
có thể trùng khớp sao?
392
00:23:02,560 --> 00:23:03,680
À...
393
00:23:03,920 --> 00:23:05,760
Nếu tiền đề đã sai
394
00:23:05,840 --> 00:23:07,640
thì dù kết quả xét nghiệm có trùng khớp
395
00:23:08,200 --> 00:23:09,720
cũng không thể xem là hung thủ được.
396
00:23:13,360 --> 00:23:14,920
Là tiền đề sai sao?
397
00:23:15,480 --> 00:23:18,480
Chuyện đó thì có lẽ anh
là người rõ nhất mà.
398
00:23:36,840 --> 00:23:39,160
Lý do mình xem
Im Seok Man là nghi phạm.
399
00:23:42,160 --> 00:23:44,960
Thứ nhất là cậu ta bị nhìn thấy
ở hiện trường vụ án Lee Ju Hee.
400
00:23:47,320 --> 00:23:48,720
Chiếc khăn tay của Ki Beom.
401
00:23:49,520 --> 00:23:51,360
Em đã nhặt được cái túi này.
402
00:23:51,520 --> 00:23:53,800
Không lẽ cậu đã mang
cái túi đó đến hiệu sách?
403
00:23:54,320 --> 00:23:56,000
Thứ hai là túi xách của Park Ae Suk.
404
00:24:00,200 --> 00:24:01,000
Không đúng.
405
00:24:01,880 --> 00:24:05,640
Hai thứ đó cũng có liên quan đến tên
giết người hàng loạt nên phải loại ra.
406
00:24:06,760 --> 00:24:07,560
Và còn...
407
00:24:08,400 --> 00:24:10,000
Em nhớ ra chuyện hôm đó rồi.
408
00:24:10,160 --> 00:24:13,920
Người đó hình như bị thương nên
đi tập tễnh một chân. Là thật đấy!
409
00:24:17,840 --> 00:24:19,960
Cậu thích Sun Yeong nhỉ?
410
00:24:20,040 --> 00:24:23,440
- Nên cậu ghét Ki Beom sao?
- Em là người thích trước!
411
00:24:23,640 --> 00:24:25,320
Em thích trước mà.
412
00:24:26,520 --> 00:24:28,240
Dù biết là em thích cô ấy...
413
00:24:49,880 --> 00:24:50,680
Sun Yeong à.
414
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
Con chẳng thay đổi chút nào.
415
00:25:06,520 --> 00:25:07,600
Vẫn y hệt
416
00:25:08,200 --> 00:25:09,120
hồi còn nhỏ.
417
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
Ông biết tôi sao?
418
00:25:15,880 --> 00:25:16,680
Bố là bố của con.
419
00:25:38,040 --> 00:25:38,840
Bố đã
420
00:25:39,720 --> 00:25:41,560
giữ tấm ảnh đó suốt cả đời.
421
00:25:44,200 --> 00:25:46,040
- Tại sao đến bây giờ mới...
- Lúc đó...
422
00:25:47,160 --> 00:25:48,520
mẹ con và bố
423
00:25:49,560 --> 00:25:50,920
đều đã có gia đình rồi.
424
00:25:56,200 --> 00:26:01,760
Gần đây bố mới biết chuyện
con một mình mang thai.
425
00:26:03,280 --> 00:26:04,160
Bố nghĩ
426
00:26:05,360 --> 00:26:08,560
bây giờ chính là lúc con cần bố
427
00:26:09,520 --> 00:26:10,480
nên mới đến tìm.
428
00:26:14,560 --> 00:26:15,360
Quãng đời còn lại,
429
00:26:16,480 --> 00:26:18,560
con hãy sống với tư cách con gái của bố.
430
00:26:21,600 --> 00:26:22,400
Bố...
431
00:26:23,760 --> 00:26:25,320
sẽ bảo vệ con và con của con.
432
00:26:34,360 --> 00:26:37,080
Mà sao tên khốn Cha Si Yeong
lại im ắng thế nhỉ?
433
00:26:37,680 --> 00:26:39,800
Chẳng lẽ Jang Myeong Do
chưa truyền lời sao?
434
00:26:41,520 --> 00:26:45,040
Thi thể Hye Jin chắc chắn không phải
do chính tay hắn di chuyển.
435
00:26:46,000 --> 00:26:47,800
Nếu là sai người khác làm thì...
436
00:26:48,520 --> 00:26:49,840
Này! Kang Tae Ju!
437
00:26:51,680 --> 00:26:53,320
Ôi, lâu lắm rồi mới gặp cậu đấy.
438
00:26:53,360 --> 00:26:54,920
Từ lần gặp Si Yeong ở bệnh viện hồi đó...
439
00:26:59,280 --> 00:27:00,360
Thật là!
440
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
Này, tên kia!
Mày đang làm cái trò gì vậy hả?
441
00:27:02,520 --> 00:27:04,400
Tôi tưởng cậu lại lao vào đánh
như lúc trước.
442
00:27:05,120 --> 00:27:06,160
Chết tiệt.
443
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Ôi, chuyện từ đời nào rồi.
444
00:27:13,000 --> 00:27:15,760
Nói chuyện chính đi.
Đừng giả vờ mừng rỡ nữa, cái tên này.
445
00:27:16,960 --> 00:27:18,280
Đi đến một nơi với tôi.
446
00:27:19,640 --> 00:27:20,400
Đi đâu với cậu cơ?
447
00:27:20,400 --> 00:27:21,960
Cậu chưa từng đến quán của tôi đúng không?
448
00:27:22,440 --> 00:27:23,480
Hôm nay tôi bao hết.
449
00:27:23,520 --> 00:27:26,040
Tôi bị bắn vào đầu chắc
mà đi uống rượu với cậu?
450
00:27:26,560 --> 00:27:27,440
Kang Tae Ju à! Một lần thôi? Hả?
451
00:27:27,560 --> 00:27:28,920
Tae Ju à! Một lần thôi.
452
00:27:29,080 --> 00:27:30,880
- Này, buông ra.
- Một lần thôi, một lần thôi.
453
00:27:30,880 --> 00:27:32,240
- Một lần thôi, một lần thôi.
- Buông ra.
454
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
- Này, buông ra.
- Một lần thôi.
455
00:27:33,400 --> 00:27:35,680
- Một lần thôi, một lần thôi.
- Làm gì vậy, cái tên này?
456
00:27:35,720 --> 00:27:37,600
Tae Ju à, một lần thôi.
457
00:27:43,720 --> 00:27:44,680
Làm sao đây?
458
00:27:45,720 --> 00:27:47,520
Làm sao cái gì? Tên khốn này! Ôm đi.
459
00:27:54,280 --> 00:27:55,080
Tôi xin cậu đấy.
460
00:27:55,360 --> 00:27:56,440
Một lần thôi.
461
00:27:56,440 --> 00:27:58,720
- Park Sang Beom, hoá ra là mày.
- Một lần thôi.
462
00:28:00,400 --> 00:28:01,480
Này. Một lần thôi.
463
00:28:06,920 --> 00:28:08,200
Hơi khó xử đấy.
464
00:28:08,240 --> 00:28:10,520
Quan hệ của chúng ta đâu đến mức
ngồi cùng bàn thế này nhỉ?
465
00:28:12,040 --> 00:28:13,280
Nói thẳng vào chuyện chính đi.
466
00:28:21,040 --> 00:28:22,960
Thật sự xin lỗi cậu vì chuyện lúc đó.
467
00:28:24,560 --> 00:28:27,360
Khi đó tôi còn non nớt quá.
468
00:28:27,640 --> 00:28:29,320
Tha thứ cho tôi một lần được không?
469
00:28:30,720 --> 00:28:32,640
Sao lại làm chuyện trước giờ không làm vậy?
470
00:28:33,600 --> 00:28:35,400
Thật sự xin lỗi cậu, Tae Ju à.
471
00:28:42,280 --> 00:28:44,520
Sang Beom à, tránh mặt một chút đi.
472
00:28:45,360 --> 00:28:47,400
Ừ, nói chuyện đi.
473
00:28:51,560 --> 00:28:53,120
Sang Beom không có lỗi gì cả.
474
00:28:54,200 --> 00:28:55,640
Tất cả là do tôi sai khiến.
475
00:28:58,440 --> 00:29:00,240
Những chuyện tôi đã làm với cậu đến giờ...
476
00:29:02,120 --> 00:29:03,360
là tôi sai.
477
00:29:06,480 --> 00:29:08,000
Tôi không phải đang xin cậu tha thứ.
478
00:29:08,320 --> 00:29:11,080
Nhưng nếu một ngày nào đó có thể,
479
00:29:12,280 --> 00:29:15,240
tôi thật sự muốn tiếp tục làm bạn với cậu.
480
00:29:19,680 --> 00:29:21,360
Ít nhất cũng cho tôi biết lý do đi.
481
00:29:23,120 --> 00:29:23,920
Chúng ta
482
00:29:25,280 --> 00:29:26,680
không phải có mối quan hệ
bình thường đâu.
483
00:29:28,240 --> 00:29:31,040
Nói theo cách nào đó thì còn
gắn bó hơn cả máu mủ ruột thịt.
484
00:29:31,040 --> 00:29:32,760
Uống rượu từ ban ngày rồi à?
485
00:29:32,760 --> 00:29:33,960
Sao cứ vòng vo thế hả?
486
00:29:33,960 --> 00:29:35,120
Này. Không nói thẳng được sao?
487
00:29:35,200 --> 00:29:36,560
Sun Yeong là em tôi.
488
00:29:43,040 --> 00:29:45,680
- Nói cái quái gì vậy?
- Bố tôi đã thừa nhận rồi.
489
00:29:48,000 --> 00:29:50,640
Tại sao mẹ cậu lại đặt tên là Sun Yeong?
490
00:29:51,520 --> 00:29:54,040
Jun Yeong, Si Yeong, Sun Yeong.
491
00:29:55,920 --> 00:29:58,720
Có lẽ bà ấy đã nghĩ một ngày nào đó
cô ấy sẽ được vào hộ khẩu nhà bố tôi.
492
00:30:03,760 --> 00:30:05,520
Em gái có một người anh tốt đấy.
493
00:30:17,560 --> 00:30:18,360
Nói dối.
494
00:30:24,400 --> 00:30:25,200
Được thôi.
495
00:30:26,960 --> 00:30:28,400
Coi như đó là sự thật đi.
496
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Nhưng sao bây giờ mới xuất hiện?
497
00:30:30,960 --> 00:30:32,560
Lúc con bé còn nhỏ thì phải
làm tròn vai trò người bố chứ.
498
00:30:32,600 --> 00:30:33,680
Bây giờ lớn rồi thì còn làm gì nữa?
499
00:30:33,680 --> 00:30:36,560
- Sao? Cứ sinh ra là thành bố chắc?
- Bố tôi...
500
00:30:37,440 --> 00:30:39,400
muốn đưa Sun Yeong vào hộ khẩu.
501
00:30:43,200 --> 00:30:44,520
Ai cho phép chứ?
502
00:30:45,520 --> 00:30:48,400
Một khi ông ấy đã quyết
là sẽ làm cho bằng được.
503
00:30:48,520 --> 00:30:50,640
Có khi ông ấy đã gặp
Sun Yeong rồi cũng nên.
504
00:30:51,360 --> 00:30:53,120
Này, tên điên này!
505
00:30:54,040 --> 00:30:56,320
Dù thế nào cũng phải ngăn lại chứ!
506
00:30:56,440 --> 00:31:00,000
Sun Yeong làm sao có thể sống như
anh em với mày được? Làm sao hả?
507
00:31:00,520 --> 00:31:03,800
Tại sao mày với gia đình mày lại
tàn nhẫn với con bé đến mức đó chứ?
508
00:31:05,200 --> 00:31:06,200
Giúp tôi đi.
509
00:31:07,520 --> 00:31:08,320
Giúp sao?
510
00:31:09,280 --> 00:31:10,080
Tao ư?
511
00:31:14,520 --> 00:31:15,720
Ra là vì chuyện này
512
00:31:16,640 --> 00:31:19,000
nên mới xin lỗi và nhận sai với tao.
513
00:31:19,320 --> 00:31:20,240
Này, Tae Ju à.
514
00:31:21,640 --> 00:31:22,440
Bây giờ
515
00:31:23,080 --> 00:31:24,720
chúng ta cũng chẳng khác gì anh em.
516
00:31:24,800 --> 00:31:26,520
Tôi sẽ thừa nhận hết
sai lầm trong quá khứ.
517
00:31:26,520 --> 00:31:28,240
Chuyện tôi đối xử tệ với cậu,
làm cậu tổn thương,
518
00:31:28,240 --> 00:31:29,920
- tôi đều xin lỗi.
- Im miệng đi, đồ khốn!
519
00:31:30,040 --> 00:31:30,840
Tất cả đều vô ích thôi.
520
00:31:31,000 --> 00:31:31,960
Đừng có làm khùng làm điên nữa!
521
00:31:32,080 --> 00:31:34,200
Tao sẽ nói cho mày biết
việc mà mày phải làm.
522
00:31:34,520 --> 00:31:35,480
Tuyệt đối
523
00:31:36,440 --> 00:31:38,280
đừng để Sun Yeong biết
mày là anh trai nó.
524
00:32:22,320 --> 00:32:24,520
Rốt cuộc tại sao lại
đối xử với tôi thế này?
525
00:32:33,320 --> 00:32:34,880
Phải sống nát bét...
526
00:32:35,120 --> 00:32:37,240
Phải sống nát bét đến mức nào
527
00:32:37,760 --> 00:32:39,600
mà chết rồi vẫn làm liên luỵ
528
00:32:39,880 --> 00:32:41,920
đến con cái mình thế này?
529
00:32:49,560 --> 00:32:50,880
Sun Yeong...
530
00:32:54,600 --> 00:32:55,880
Sun Yeong phải làm sao đây?
531
00:32:57,440 --> 00:32:58,960
Sun Yeong nhà mình phải làm sao đây?
532
00:33:00,200 --> 00:33:01,160
Rốt cuộc...
533
00:33:02,520 --> 00:33:03,800
còn định kéo
534
00:33:05,160 --> 00:33:07,240
con bé đáng thương đó
xuống đến mức nào nữa?
535
00:34:02,280 --> 00:34:03,400
Bây giờ anh đang làm gì vậy?
536
00:34:03,960 --> 00:34:05,720
Em tạm thời đến nơi khác ở đi.
537
00:34:06,080 --> 00:34:10,120
Em biết Đội trưởng Kim chứ?
Anh ấy đang ở Busan cùng với vợ.
538
00:34:10,120 --> 00:34:12,640
Đến đó thay đổi tâm trạng
một chút rồi hẵng về.
539
00:34:12,640 --> 00:34:14,560
Em còn tâm trạng đâu mà đến đó?
540
00:34:14,560 --> 00:34:16,360
- Hye Jin còn chưa...
- Bảo làm thì cứ làm đi!
541
00:34:23,680 --> 00:34:24,480
Anh.
542
00:34:26,240 --> 00:34:27,120
Anh xin em đấy.
543
00:34:29,320 --> 00:34:31,880
- Ít nhất cũng phải nói cho em lý do chứ.
- Để sau.
544
00:34:37,360 --> 00:34:39,320
Chẳng lẽ là vì người
tự nhận là bố em sao?
545
00:34:40,560 --> 00:34:41,360
Gì cơ?
546
00:34:44,800 --> 00:34:46,440
Ông ta đã đến đây rồi sao?
547
00:34:46,880 --> 00:34:48,000
Đến vào ban ngày.
548
00:34:50,360 --> 00:34:52,480
- Ông ta nói gì?
- Ông ấy nói...
549
00:34:53,120 --> 00:34:55,040
muốn làm tròn trách nhiệm
của một người bố.
550
00:34:57,320 --> 00:34:58,160
Nhảm nhí.
551
00:35:02,040 --> 00:35:04,480
Anh ghét việc em có bố đến vậy sao?
552
00:35:05,800 --> 00:35:07,080
Không phải thế.
553
00:35:08,120 --> 00:35:09,680
Em cũng hoang mang chứ.
554
00:35:11,920 --> 00:35:12,720
Nhưng
555
00:35:14,160 --> 00:35:15,880
một mặt lại thấy yên tâm.
556
00:35:19,080 --> 00:35:19,880
"Đứa bé này..."
557
00:35:20,600 --> 00:35:22,960
"liệu có bị người ta chỉ trỏ
vì không có bố không?"
558
00:35:24,760 --> 00:35:27,920
"Nếu vì mình trở thành mẹ đơn thân mà
trường học không nhận mình thì sao?"
559
00:35:27,920 --> 00:35:29,360
Anh nghĩ em không có lo lắng sao?
560
00:35:29,360 --> 00:35:31,840
Sao phải lo những chuyện đó?
Có anh ở đây mà!
561
00:35:31,880 --> 00:35:35,440
Anh sẽ làm cả bố lẫn cậu của đứa bé đó!
562
00:35:36,280 --> 00:35:37,520
Người đó thì không được.
563
00:35:37,760 --> 00:35:39,520
Ông ta không phải người đáng tin!
564
00:35:41,840 --> 00:35:43,320
Ông ta là loại không ra gì!
565
00:35:45,520 --> 00:35:46,320
Tại sao?
566
00:35:48,240 --> 00:35:49,240
Tại sao anh lại nói vậy?
567
00:35:50,680 --> 00:35:52,120
Dù sao ông ấy cũng là bố em mà.
568
00:35:52,120 --> 00:35:54,040
Mới gặp được bao lâu mà đã gọi là bố rồi?
569
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Em gọi tiếng "bố" dễ dàng như vậy sao?
570
00:36:01,760 --> 00:36:02,560
Này.
571
00:36:03,560 --> 00:36:04,400
Sun Yeong à.
572
00:36:10,920 --> 00:36:13,960
Một lần này thôi, hãy làm theo lời anh đi.
573
00:36:14,960 --> 00:36:15,840
Nhé?
574
00:36:17,200 --> 00:36:18,160
Anh xin em đấy.
575
00:36:26,040 --> 00:36:29,560
Anh đã liên lạc với Đội trưởng rồi
nên anh ấy sẽ ra ga đón em.
576
00:36:29,680 --> 00:36:31,480
Em phải ở đó đến bao giờ?
577
00:36:32,840 --> 00:36:34,800
Chờ tới khi anh liên lạc nhé.
578
00:36:37,880 --> 00:36:38,360
Đi đi.
579
00:36:40,240 --> 00:36:41,120
Mau lên tàu đi.
580
00:36:44,680 --> 00:36:46,080
Tới nơi thì gọi cho anh.
581
00:36:47,160 --> 00:36:47,960
Nhé?
582
00:36:53,920 --> 00:36:55,440
Tới nơi là gọi ngay nhé.
583
00:36:57,840 --> 00:36:58,960
Thường xuyên liên lạc nhé.
584
00:37:24,040 --> 00:37:25,440
Sun Yeong à.
585
00:37:27,600 --> 00:37:29,600
Con không có một mình đâu.
586
00:37:32,920 --> 00:37:35,120
Bố con sẽ bảo vệ con.
587
00:37:36,520 --> 00:37:37,320
Bố?
588
00:37:41,840 --> 00:37:42,640
Mẹ.
589
00:37:44,920 --> 00:37:45,720
Mẹ.
590
00:37:45,960 --> 00:37:46,760
Mẹ.
591
00:38:05,680 --> 00:38:08,680
(Nghị sĩ Quốc hội Cha Mu Jin)
592
00:38:18,200 --> 00:38:20,080
Này, em gái cậu không đến mà.
593
00:38:20,240 --> 00:38:21,480
Cô ấy thật sự lên tàu sao?
594
00:38:25,520 --> 00:38:26,320
Tae Ju à.
595
00:38:31,200 --> 00:38:33,320
Sun Yeong đâu rồi?
Mày biết đúng không?
596
00:38:34,160 --> 00:38:35,400
Đang ở cùng bố tôi.
597
00:38:36,320 --> 00:38:40,120
- Là Sun Yeong tự nguyện đến.
- Tao đã bảo dù gì cũng phải ngăn lại mà!
598
00:38:45,520 --> 00:38:47,880
Bảo sao ngay từ khoảnh khắc nhìn thấy
con bé, tôi đã có tình cảm rồi.
599
00:38:48,400 --> 00:38:50,280
Khi đó tôi không biết đó là cảm giác gì,
600
00:38:50,800 --> 00:38:52,040
bây giờ thì hiểu rồi.
601
00:38:53,280 --> 00:38:54,480
Là máu mủ thôi thúc.
602
00:38:57,960 --> 00:39:00,840
Tae Ju à. Tôi không giống anh trai tôi.
603
00:39:02,480 --> 00:39:04,760
Tôi sẽ trở thành một người anh
thật sự tốt với Sun Yeong.
604
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
Còn cậu, người cùng dòng máu
với Sun Yeong,
605
00:39:08,040 --> 00:39:09,800
cũng như anh em của tôi vậy.
606
00:39:10,280 --> 00:39:12,080
Nhảm nhí. Tên khốn này thật tình!
607
00:39:13,400 --> 00:39:14,680
Ừ, những gì tôi đã làm
608
00:39:15,560 --> 00:39:16,720
với cậu suốt thời gian qua
609
00:39:17,240 --> 00:39:18,680
chắc khó mà được tha thứ.
610
00:39:19,120 --> 00:39:21,080
Nhưng tôi sẽ bù đắp theo cách của mình.
611
00:39:21,080 --> 00:39:22,040
Bù đắp?
612
00:39:23,360 --> 00:39:24,160
Bằng cách nào?
613
00:39:24,240 --> 00:39:25,600
Muốn gì thì cứ nói đi.
614
00:39:25,840 --> 00:39:26,720
Gì nào?
615
00:39:26,720 --> 00:39:29,120
Điều cậu lên Seoul?
Cho cậu thăng chức?
616
00:39:30,080 --> 00:39:31,000
Mày nói thật đấy à?
617
00:39:31,040 --> 00:39:33,960
Vậy thì lần này nếu bắt được
tên giết người hàng loạt
618
00:39:34,320 --> 00:39:36,200
thì dồn hết suất thăng chức
đặc cách cho cậu nhé?
619
00:39:36,320 --> 00:39:37,560
Thấy sao?
620
00:39:39,920 --> 00:39:41,120
Trả Hye Jin lại đây.
621
00:39:44,120 --> 00:39:44,920
Ai cơ?
622
00:39:44,960 --> 00:39:47,880
Chính là đứa bé Hye Jin
mà mày đã sai người chôn đấy.
623
00:39:48,400 --> 00:39:50,240
Đó là học trò mà Sun Yeong quý nhất.
624
00:39:55,240 --> 00:39:56,400
Tôi không hiểu cậu đang nói gì.
625
00:39:56,440 --> 00:39:58,240
Này, chỉ cần để tao tìm được Hye Jin thôi
626
00:39:58,240 --> 00:39:59,800
thì tao sẽ quên hết những gì
mày đã làm với tao.
627
00:40:00,240 --> 00:40:02,800
Tao sẽ quên đi mọi chuyện
không hay giữa chúng ta.
628
00:40:02,800 --> 00:40:04,520
- Tôi không biết về chuyện đó.
- Này, Cha Si Yeong!
629
00:40:04,520 --> 00:40:06,120
Đã bảo là tao không biết mà. Chết tiệt!
630
00:40:10,880 --> 00:40:12,040
Tao sẽ giữ bí mật.
631
00:40:12,760 --> 00:40:14,840
Sẽ mang theo xuống mồ luôn,
coi như chưa từng xảy ra.
632
00:40:14,840 --> 00:40:16,520
Sẽ không liên luỵ đến mày đâu.
633
00:40:22,040 --> 00:40:23,440
À.
634
00:40:24,480 --> 00:40:25,960
Ra là vậy.
635
00:40:27,440 --> 00:40:29,080
Nào là tìm ra hung thủ các kiểu,
636
00:40:29,320 --> 00:40:31,400
nào là càng có nhiều thi thể
xuất hiện cùng lúc càng tốt.
637
00:40:33,120 --> 00:40:36,880
À, là muốn... muốn tao tự tay
đào đứa bé đó lên đúng không?
638
00:40:37,160 --> 00:40:39,360
Ôi, Kang Tae Ju cũng biết dùng đầu óc đấy.
639
00:40:40,800 --> 00:40:43,600
Vậy thì mấy lời kiểu "đã tìm ra hung thủ rồi"
đều là nhảm nhí hết đúng không?
640
00:40:43,840 --> 00:40:46,640
Nhưng biết sao giờ? Tao thật sự
không biết đứa bé đó ở đâu mà.
641
00:40:47,600 --> 00:40:48,400
Tao có chứng cứ.
642
00:40:57,800 --> 00:40:58,680
Tự xem đi.
643
00:41:02,200 --> 00:41:04,720
Tao đã đối chiếu lông cơ thể
tìm thấy ở hiện trường vụ án thứ năm
644
00:41:04,760 --> 00:41:05,760
với của nghi phạm rồi.
645
00:41:06,160 --> 00:41:08,600
Sai số còn thấp hơn cả Im Seok Man
trong vụ án thứ bảy nữa.
646
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Tin lời tao chưa?
647
00:41:15,120 --> 00:41:16,480
Mày thật sự tìm ra rồi nhỉ?
648
00:41:16,640 --> 00:41:17,840
Chỉ cần để tao tìm được đứa bé thôi.
649
00:41:17,960 --> 00:41:20,520
Còn hung thủ thì... được thôi,
coi như mày bắt được đi.
650
00:41:26,160 --> 00:41:26,960
Chờ đã.
651
00:41:28,280 --> 00:41:30,720
Được, cứ cho là tao đã chôn
đứa bé đó như lời mày nói đi.
652
00:41:30,840 --> 00:41:33,440
Nhưng nếu tao cho mày tìm thấy
đứa bé rồi mà mày đổi ý thì sao?
653
00:41:34,680 --> 00:41:36,520
Nếu không tin tao thì
hãy tin Sun Yeong đi.
654
00:41:37,560 --> 00:41:39,080
Mày là anh trai của Sun Yeong mà.
655
00:41:40,280 --> 00:41:43,000
Tao cũng không muốn Sun Yeong
tiếp tục hận mày nữa.
656
00:41:43,640 --> 00:41:46,320
Vì Sun Yeong đau khổ hơn
bất kỳ ai trong chuyện này.
657
00:41:47,240 --> 00:41:49,720
Được, cứ coi những chuyện xảy ra
tới bây giờ là bất đắc dĩ đi.
658
00:41:49,800 --> 00:41:50,720
Nhưng chuyện này
659
00:41:51,080 --> 00:41:52,760
thì mày phải tự sửa lại,
660
00:41:55,040 --> 00:41:56,720
nếu mày là anh trai của Sun Yeong.
661
00:41:58,400 --> 00:41:59,400
Cha Si Yeong.
662
00:42:01,680 --> 00:42:04,680
Được. Tao sẽ giúp mày tìm con bé đó.
663
00:42:06,120 --> 00:42:07,880
Nhưng thời điểm thì do tao quyết định.
664
00:42:09,840 --> 00:42:10,760
Ý mày là gì?
665
00:42:11,480 --> 00:42:12,400
Có người đã nói thế này.
666
00:42:12,960 --> 00:42:14,880
Bây giờ có bắt được hung thủ
thì cũng chỉ gỡ vốn thôi.
667
00:42:16,000 --> 00:42:19,040
Ừ, vụ án giết người hàng loạt ở
Kangseong cũng bắt đầu nguội dần rồi.
668
00:42:19,800 --> 00:42:22,440
Phải khiến mọi người
chú ý hơn nữa mới được.
669
00:42:23,520 --> 00:42:24,480
Lẽ nào...
670
00:42:25,480 --> 00:42:27,600
Vào ngày vụ giết người tiếp theo xảy ra,
671
00:42:28,480 --> 00:42:30,760
đứa bé đó cũng sẽ xuất hiện trước thế gian.
672
00:42:31,600 --> 00:42:34,000
Một ngày có liên tiếp
hai thi thể xuất hiện.
673
00:42:34,560 --> 00:42:35,360
Hiểu chưa?
674
00:43:02,400 --> 00:43:04,160
Nghĩ kiểu gì thì cũng không hiểu nổi.
675
00:43:05,760 --> 00:43:07,240
Tại sao đứa bé tao giết
676
00:43:08,760 --> 00:43:11,320
lại bị chôn dưới đất chứ?
677
00:43:15,880 --> 00:43:17,040
Mày hiểu được không?
678
00:43:20,680 --> 00:43:22,680
Tao cũng chôn mày luôn nhé?
679
00:43:22,880 --> 00:43:24,080
Vậy thì trong mắt gia đình,
680
00:43:24,200 --> 00:43:26,000
mày sẽ mãi mãi là người còn sống đấy.
681
00:43:26,720 --> 00:43:27,520
Thế nào?
682
00:44:16,520 --> 00:44:17,520
Con ngủ ngon chứ?
683
00:44:18,760 --> 00:44:20,800
Con xin lỗi vì ngủ dậy muộn ạ.
684
00:44:21,400 --> 00:44:24,440
Bố còn lo rằng con sẽ khó ngủ
vì đây là nơi xa lạ.
685
00:44:24,800 --> 00:44:25,800
May quá.
686
00:44:27,520 --> 00:44:28,320
Sun Yeong à.
687
00:44:32,360 --> 00:44:34,280
Con muốn sống với bố
như thế này không?
688
00:44:37,240 --> 00:44:38,680
Những người khác trong gia đình...
689
00:44:38,680 --> 00:44:42,200
Các anh con đều đã ra ở riêng rồi,
ở căn nhà ở Seoul chỉ có một mình bố thôi.
690
00:44:43,760 --> 00:44:44,560
Không muốn
691
00:44:45,360 --> 00:44:47,040
sống cùng bố ở Seoul sao?
692
00:44:51,400 --> 00:44:52,560
Thật sự ổn chứ ạ?
693
00:44:53,040 --> 00:44:55,760
Nếu cả thế giới biết đến
sự tồn tại của con thì...
694
00:44:57,920 --> 00:45:01,320
Bố định nói ra sự thật với
người dân và xin họ tha thứ
695
00:45:05,360 --> 00:45:08,680
để con có thể đường đường chính chính
sống với tư cách con gái của bố.
696
00:45:14,920 --> 00:45:16,880
Con cảm ơn vì bố đã nói vậy.
697
00:45:17,440 --> 00:45:18,840
- Với con thì cũng...
- Hãy...
698
00:45:19,360 --> 00:45:20,640
thử suy nghĩ xem nhé?
699
00:45:21,560 --> 00:45:22,600
Cứ chậm rãi,
700
00:45:23,440 --> 00:45:24,240
từ từ thôi.
701
00:45:35,080 --> 00:45:36,040
Hôm nay lại có rồi.
702
00:45:37,840 --> 00:45:38,920
Là nạn nhân thứ mười.
703
00:45:40,360 --> 00:45:41,680
Điên thật.
704
00:45:44,960 --> 00:45:46,720
Tên khốn Kang Tae Ju đang làm cái gì vậy?
705
00:45:46,960 --> 00:45:48,240
Chẳng phải nói rằng
đã tìm ra hung thủ rồi ư?
706
00:45:50,560 --> 00:45:52,280
Lần này cũng là chuỗi
giết người hàng loạt sao?
707
00:45:52,920 --> 00:45:54,720
- Làm sao đây?
- Là do hung thủ bắt chước gây ra à?
708
00:45:54,720 --> 00:45:56,600
- Phóng viên đã kéo tới rồi.
- Cảnh sát tuần tra Lee.
709
00:45:56,600 --> 00:45:57,600
Vâng, Đội trưởng.
710
00:45:57,600 --> 00:46:01,640
Chọn vài tấm ảnh hiện trường
rồi gửi cho báo chí đi.
711
00:46:01,760 --> 00:46:04,280
- Dạ? Ảnh hiện trường sao?
- Ừ.
712
00:46:05,520 --> 00:46:06,360
Anh làm gì vậy?
713
00:46:06,800 --> 00:46:09,040
- Sao còn làm lớn chuyện thêm nữa?
- Là lệnh của công tố Cha.
714
00:46:21,120 --> 00:46:21,960
Tae Ju à,
715
00:46:23,200 --> 00:46:24,120
là hôm nay.
716
00:46:31,800 --> 00:46:34,600
Này. Sao đến muộn vậy? Tôi còn tưởng
cậu không tới chứ. Mau vào thôi.
717
00:46:34,800 --> 00:46:35,600
Ji Won à.
718
00:46:36,360 --> 00:46:37,840
Hôm nay tôi không thể ra làm chứng được.
719
00:46:38,120 --> 00:46:39,880
Gì cơ? Sao tự dưng lại vậy?
720
00:46:40,440 --> 00:46:41,560
Có việc gấp.
721
00:46:41,680 --> 00:46:43,720
Này, còn chuyện gì gấp
hơn chuyện này nữa chứ?
722
00:46:43,840 --> 00:46:45,880
Phiên toà lần này liên quan tới
cả cuộc đời một con người đấy.
723
00:46:45,880 --> 00:46:48,280
Dù tôi có làm chứng thì kết quả của
phiên toà cũng không thay đổi đâu.
724
00:46:49,320 --> 00:46:51,080
Cậu cứ định như vậy mãi sao?
Còn chưa thử mà!
725
00:46:51,240 --> 00:46:53,840
Cậu đã xem video tái dựng hiện trường
của Im Seok Man chưa?
726
00:46:54,080 --> 00:46:55,480
Cậu đã gặp Im Seok Man chưa?
727
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Tôi đã nói rồi mà.
Tôi không có thời gian làm vậy.
728
00:46:58,000 --> 00:46:58,720
Cậu nói gì vậy?
729
00:46:58,720 --> 00:47:00,480
Im Seok Man là nghi phạm
do chính cậu bắt mà!
730
00:47:00,560 --> 00:47:02,680
Xác nhận cậu ta có vô tội hay không
là việc của cậu đấy.
731
00:47:02,760 --> 00:47:04,840
Nếu cậu không làm thì
chẳng còn ai làm nữa đâu!
732
00:47:08,320 --> 00:47:09,120
Kang Tae Ju!
733
00:47:12,240 --> 00:47:13,440
Xin lỗi, Ji Won à.
734
00:47:14,000 --> 00:47:16,040
- Sau này tôi sẽ nói hết cho cậu nghe.
- Này.
735
00:47:17,120 --> 00:47:18,640
Này, Kang Tae Ju!
736
00:47:28,400 --> 00:47:31,320
Cảnh sát Kang Tae Ju đi đâu vậy?
Sắp mở phiên toà rồi mà!
737
00:47:32,440 --> 00:47:35,200
- Hôm nay tôi sẽ đứng ra làm chứng ạ.
- Cô sao?
738
00:47:36,280 --> 00:47:37,080
Vâng.
739
00:47:42,520 --> 00:47:44,120
Anh đã đề nghị án tử hình cho Im Seok Man,
740
00:47:44,120 --> 00:47:45,920
kẻ bắt chước trong vụ án giết người
hàng loạt ở Kangseong.
741
00:47:45,960 --> 00:47:47,440
Anh nghĩ sao về phiên toà hôm nay?
742
00:47:47,560 --> 00:47:51,480
Vì chứng cứ rất rõ ràng nên tôi nghĩ
sẽ có phán quyết thích đáng thôi.
743
00:47:51,800 --> 00:47:52,960
Hôm nay lại phát hiện thêm một thi thể
744
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
được cho là nạn nhân của
vụ án giết người hàng loạt,
745
00:47:55,000 --> 00:47:55,960
anh nghĩ sao ạ?
746
00:47:59,240 --> 00:48:01,280
Đây đã là nạn nhân thứ mười rồi.
747
00:48:02,000 --> 00:48:05,600
Đặc biệt, chỉ trong một tháng này
đã có ba nạn nhân xuất hiện.
748
00:48:06,160 --> 00:48:08,880
Quả thật đây là một vụ án
chưa từng có tiền lệ.
749
00:48:10,560 --> 00:48:12,720
Chúng tôi sẽ không để
có thêm nạn nhân nào nữa.
750
00:48:13,360 --> 00:48:15,000
Trước khi có thêm nạn nhân tiếp theo,
751
00:48:15,560 --> 00:48:18,440
chúng tôi nhất định sẽ bắt được
hung thủ giết người hàng loạt.
752
00:48:19,600 --> 00:48:20,640
Tôi xin hứa ạ.
753
00:48:27,080 --> 00:48:27,880
À...
754
00:48:28,480 --> 00:48:31,200
Nhân chứng nói đã phát hiện sai sót
755
00:48:31,320 --> 00:48:35,040
trong xét nghiệm đồng vị phóng xạ
dùng để xác định bị cáo là hung thủ.
756
00:48:35,560 --> 00:48:36,560
Đó là sai sót gì vậy?
757
00:48:36,640 --> 00:48:38,480
Đây là kết quả xét nghiệm
đồng vị phóng xạ
758
00:48:38,560 --> 00:48:40,360
được thực hiện bằng
lông cơ thể của người
759
00:48:40,440 --> 00:48:42,680
không liên quan đến án
giết người hàng loạt ở Kangseong.
760
00:48:42,840 --> 00:48:45,800
Có thể thấy sai số còn thấp
hơn cả của Im Seok Man.
761
00:48:46,800 --> 00:48:47,680
Thưa thẩm phán,
762
00:48:48,360 --> 00:48:50,400
không thể chấp nhận kết quả
xét nghiệm được thực hiện
763
00:48:50,400 --> 00:48:51,720
bằng mẫu lông không rõ là của ai.
764
00:48:51,840 --> 00:48:54,440
Đó là mẫu lông của anh Kim Byeong Cheol,
chủ tiệm sửa nông cụ
765
00:48:54,840 --> 00:48:56,240
nơi Im Seok Man làm việc.
766
00:48:56,240 --> 00:48:57,760
Vâng, đúng vậy.
767
00:48:59,280 --> 00:49:01,680
Nếu còn nghi ngờ thì có thể
xét nghiệm lại bằng lông cơ thể
768
00:49:01,680 --> 00:49:03,280
- của anh Kim Byeong Cheol.
- Kim Byeong Cheol?
769
00:49:03,800 --> 00:49:07,280
Thưa thẩm phán, tôi xin nộp kết quả
xét nghiệm này làm chứng cứ.
770
00:49:11,520 --> 00:49:12,760
Chẳng lẽ...
771
00:49:23,440 --> 00:49:24,440
Vì đã chứng minh được
772
00:49:24,760 --> 00:49:26,360
xét nghiệm này có sai sót
773
00:49:26,800 --> 00:49:31,120
nên không còn chứng cứ
trực tiếp nào có thể khẳng định
774
00:49:31,240 --> 00:49:33,160
bị cáo là hung thủ vụ án thứ bảy nữa.
775
00:49:34,160 --> 00:49:37,920
Vậy mà vẫn có thể khẳng định
bị cáo là hung thủ sao?
776
00:49:39,200 --> 00:49:41,360
Dù có để lọt một trăm tên tội phạm
777
00:49:41,960 --> 00:49:42,800
thì cũng không được
778
00:49:43,680 --> 00:49:45,640
tạo ra chỉ một người vô tội bị oan.
779
00:49:46,080 --> 00:49:47,520
Đó là nguyên tắc suy đoán vô tội.
780
00:49:48,880 --> 00:49:51,320
Mong mọi người nhất định
phải tuân thủ nguyên tắc đó.
781
00:49:52,720 --> 00:49:53,560
Tôi xin hết.
782
00:49:56,120 --> 00:49:58,320
Công tố, có câu hỏi gì không?
783
00:49:59,200 --> 00:50:00,080
Vâng, có ạ.
784
00:50:06,880 --> 00:50:09,880
Vậy tại sao cảnh sát lại không triệu tập
thẩm vấn anh Kim Byeong Cheol?
785
00:50:10,040 --> 00:50:11,840
Anh ta còn đáng nghi
hơn cả Im Seok Man mà.
786
00:50:12,000 --> 00:50:14,680
Chẳng phải là vì anh Kim Byeong Cheol
có chứng cứ ngoại phạm rõ ràng sao?
787
00:50:14,680 --> 00:50:16,800
Đúng vậy, khác biệt nằm ở đó đấy.
788
00:50:17,440 --> 00:50:19,880
Cảnh sát không phải dựa vào
kết quả đồng vị phóng xạ
789
00:50:19,880 --> 00:50:21,160
mới bắt Im Seok Man.
790
00:50:21,320 --> 00:50:22,920
Vì có nghi ngờ nên mới bắt giữ,
791
00:50:23,040 --> 00:50:24,520
sau đó xét nghiệm và kết quả trùng khớp.
792
00:50:24,600 --> 00:50:25,960
Khác biệt đó rất lớn đấy.
793
00:50:26,040 --> 00:50:28,440
Ý tôi là không phải xét nghiệm
hết người này đến người khác
794
00:50:28,440 --> 00:50:30,400
rồi tìm ra người giống nhất,
795
00:50:30,400 --> 00:50:33,800
mà là kết quả
sau một quá trình suy luận hợp lý.
796
00:50:33,840 --> 00:50:35,760
Nếu hung thủ cũng là
công nhân nhà máy thì sao?
797
00:50:36,680 --> 00:50:40,560
Nếu chỉ vì đúng lúc đó Im Seok Man
đi ngang qua nơi đó mà bị oan thì sao?
798
00:50:40,680 --> 00:50:44,120
Tôi nhớ rất rõ ngày hôm đó.
799
00:50:45,120 --> 00:50:47,720
Vì đó là ngày tôi bị
tên giết người hàng loạt tấn công.
800
00:50:49,480 --> 00:50:52,320
Vụ án thứ bảy xảy ra
ngay sau khi tôi bị tấn công
801
00:50:52,320 --> 00:50:54,160
nên cảnh sát đã được bố trí khắp nơi.
802
00:50:54,560 --> 00:50:56,560
Và Im Seok Man đã bị phát hiện ở đó.
803
00:50:56,640 --> 00:50:58,520
Ngoài Im Seok Man ra
thì không có ai khác cả.
804
00:50:59,080 --> 00:51:00,520
Nếu có người khác,
805
00:51:00,920 --> 00:51:02,120
nếu có hung thủ thật
806
00:51:02,200 --> 00:51:03,920
thì chắc chắn đã bị phát hiện rồi.
807
00:51:07,560 --> 00:51:08,560
Tôi xin hết.
808
00:51:10,640 --> 00:51:13,320
Toà án địa phương Muwon, vụ án
hình sự hợp nghị số 142 năm 88,
809
00:51:13,680 --> 00:51:16,840
nay tuyên án đối với bị cáo Im Seok Man.
810
00:51:17,920 --> 00:51:20,280
Tất nhiên toà công nhận có sai sót
trong chứng cứ trực tiếp
811
00:51:20,520 --> 00:51:23,120
là xét nghiệm đồng vị
phóng xạ đối với bị cáo,
812
00:51:23,560 --> 00:51:25,920
nhưng không thể bỏ qua
các chứng cứ gián tiếp khác
813
00:51:26,360 --> 00:51:28,960
như việc bị cáo có mặt tại hiện trường
vào thời điểm gây án,
814
00:51:29,320 --> 00:51:31,600
cùng bản lời khai thú nhận
toàn bộ hành vi phạm tội.
815
00:51:32,200 --> 00:51:34,480
Vì vậy, toà đưa ra phán quyết như sau.
816
00:51:35,160 --> 00:51:35,960
Phán quyết,
817
00:51:36,360 --> 00:51:37,920
bị cáo Im Seok Man
818
00:51:38,240 --> 00:51:40,080
bị tuyên án tù chung thân.
819
00:52:10,200 --> 00:52:11,400
Seok Man à.
820
00:52:43,040 --> 00:52:45,520
Đừng để người ta đồn chị có
đứa em trai là kẻ giết người.
821
00:52:46,400 --> 00:52:47,920
Cứ xem như không có em đi.
822
00:52:49,360 --> 00:52:50,160
Chị à,
823
00:52:51,320 --> 00:52:52,480
hãy sống hạnh phúc nhé.
824
00:53:21,000 --> 00:53:22,320
Tên khốn nạn!
825
00:53:26,240 --> 00:53:27,560
Kang Tae Ju.
826
00:53:36,200 --> 00:53:37,000
Kang Tae Ju!
827
00:53:37,160 --> 00:53:39,680
Chắc chắn là Park Sang Beom,
ông chủ của Modaco.
828
00:53:40,080 --> 00:53:42,400
Tại sao Tae Ju lại dính líu với
tên côn đồ chính trị đó chứ?
829
00:53:42,640 --> 00:53:43,920
- Phóng viên Seo.
- Vâng.
830
00:53:44,160 --> 00:53:46,400
Cô gái đã tới tìm cô hôm đó ấy.
831
00:53:47,040 --> 00:53:48,920
- Cô gái nào cơ?
- Thì...
832
00:53:49,040 --> 00:53:50,840
cái cô đi cùng bố mẹ mất con ấy.
833
00:53:51,440 --> 00:53:54,480
À, đúng rồi.
Hôm nay phát sóng tin của Hye Jin.
834
00:53:54,880 --> 00:53:56,640
- Un Hee à, bật tivi lên đi.
- Vâng.
835
00:54:01,840 --> 00:54:03,000
Tổng hợp...
836
00:54:03,040 --> 00:54:04,760
Anh Park, đi đâu vậy?
837
00:54:04,760 --> 00:54:06,400
- Xin chào.
- Dừng lại!
838
00:54:07,080 --> 00:54:08,320
Mở lại đoạn lúc nãy đi.
839
00:54:08,320 --> 00:54:09,920
Đây là chương trình
"Lee Seok Jin Và Mọi Người".
840
00:54:10,040 --> 00:54:13,200
Hôm nay chúng ta sẽ trò chuyện
cùng nghị sĩ Cha Mu Jin.
841
00:54:13,280 --> 00:54:14,200
Chào ông.
842
00:54:17,680 --> 00:54:19,240
Với thân phận là nghị sĩ,
843
00:54:19,240 --> 00:54:21,960
chắc hẳn việc công khai sự tồn tại của
con ngoài giá thú không hề dễ dàng.
844
00:54:22,240 --> 00:54:24,320
Điều gì đã giúp ông có dũng khí vậy?
845
00:54:25,760 --> 00:54:32,560
Khi biết được sự thật đó, điều đầu tiên
tôi nghĩ đến là phải nói với người dân.
846
00:54:33,240 --> 00:54:34,200
Đó là điều đương nhiên mà.
847
00:54:34,600 --> 00:54:37,760
Sao cái này lại bị phát sóng chứ?
Đây là tin độc quyền của tôi mà!
848
00:54:37,920 --> 00:54:38,560
Cái đó sao ạ?
849
00:54:38,800 --> 00:54:40,160
Thì cái vụ đó ấy.
850
00:54:40,200 --> 00:54:42,520
Chuyện con gái ông chủ định
nhờ phóng viên Seo điều tra ấy.
851
00:54:42,800 --> 00:54:44,760
Là chuyện của nghị sĩ Cha Mu Jin sao?
852
00:54:44,800 --> 00:54:45,920
Không. Là chuyện của con trai Cha Mu Jin.
853
00:54:46,920 --> 00:54:50,120
Cô ấy nhờ điều tra người phụ nữ bị nghi
có quan hệ vụng trộm với cậu con trai đó.
854
00:54:50,600 --> 00:54:52,280
Ai ngờ hai người họ lại là
anh em cùng cha khác mẹ.
855
00:54:52,760 --> 00:54:53,240
Ôi.
856
00:54:53,320 --> 00:54:54,960
Cứ như phim cuối tuần ấy.
857
00:54:55,000 --> 00:54:56,280
Chính là cô gái đó đấy.
858
00:54:56,360 --> 00:54:58,560
Cô gái đi cùng cặp vợ chồng tìm đứa bé.
859
00:54:58,840 --> 00:55:00,560
- Ai cơ?
- Tôi thành thật xin lỗi.
860
00:55:18,200 --> 00:55:19,040
Là chỗ này sao?
861
00:55:21,840 --> 00:55:23,240
Đi thôi!
862
00:55:28,440 --> 00:55:32,920
Vâng, lúc này, tại đây có một cặp vợ chồng
đang tha thiết tìm kiếm con gái của mình.
863
00:55:33,840 --> 00:55:35,800
Ồ, hai người đã mang theo ảnh.
864
00:55:35,920 --> 00:55:37,760
Đây có phải bé Hye Jin không ạ?
865
00:55:38,600 --> 00:55:39,400
Vâng.
866
00:55:40,400 --> 00:55:41,200
Ôi.
867
00:55:41,280 --> 00:55:43,120
Con bé là một đứa trẻ rất
tươi sáng và đáng yêu.
868
00:55:43,760 --> 00:55:45,280
Không phải vì là con gái tôi mà tôi nói thế,
869
00:55:46,360 --> 00:55:50,120
mà thật sự là chỉ cần nhìn thấy
con bé là tự nhiên sẽ mỉm cười.
870
00:55:51,680 --> 00:55:54,200
Nếu ai đó đang giữ Hye Jin
871
00:55:55,120 --> 00:55:55,920
thì làm ơn,
872
00:55:56,760 --> 00:55:57,960
tôi cầu xin người đó,
873
00:55:58,280 --> 00:56:01,000
xin hãy để Hye Jin của
chúng tôi được về nhà.
874
00:56:01,560 --> 00:56:05,080
Chỉ cần đưa con bé trở về an toàn,
chúng tôi sẽ không bao giờ quên ơn đó.
875
00:56:05,800 --> 00:56:10,640
Vâng, mong quý vị khán giả hãy gửi
mọi thông tin về Hye Jin tới đây.
876
00:56:19,880 --> 00:56:21,040
Là chỗ này.
877
00:56:23,320 --> 00:56:24,280
Chôn đứa bé
878
00:56:25,640 --> 00:56:26,680
ở một nơi thế này sao?
879
00:56:26,680 --> 00:56:29,400
Tôi chỉ làm theo lệnh thôi.
880
00:56:29,680 --> 00:56:31,760
Lý do gì khiến cậu trung thành
với tên khốn Cha Si Yeong
881
00:56:31,760 --> 00:56:33,080
đến mức làm cả chuyện thế này hả?
882
00:56:34,400 --> 00:56:36,080
Cậu vẫn còn sợ tên đó à?
883
00:56:37,520 --> 00:56:39,120
Tôi là trẻ con à mà sợ?
884
00:56:39,120 --> 00:56:41,560
Tôi đã cược tương lai của mình
vào Cha Si Yeong rồi.
885
00:56:41,560 --> 00:56:42,920
- Nói nhảm.
- Nói nhảm?
886
00:56:43,200 --> 00:56:44,280
Cứ chờ mà xem
887
00:56:44,480 --> 00:56:46,800
hai mươi năm nữa
Si Yeong sẽ leo lên tới đâu
888
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
và tôi, người đứng bên cạnh cậu ấy,
889
00:56:48,760 --> 00:56:50,040
sẽ trở thành người thế nào.
890
00:56:50,960 --> 00:56:52,480
À, đúng rồi.
891
00:56:53,000 --> 00:56:54,200
Cậu sẽ không nhìn thấy được nhỉ?
892
00:57:17,400 --> 00:57:18,920
Tóm lấy. Tóm lấy. Tóm lấy. Tóm lấy.
893
00:57:37,800 --> 00:57:38,600
Tae Ju à!
894
00:57:39,560 --> 00:57:42,000
Hôm nay mày thật sự có thể chết đấy.
895
00:57:43,520 --> 00:57:45,400
Chỉ cần nói hung thủ là ai thôi.
896
00:57:45,760 --> 00:57:47,880
Vậy thì tao sẽ tha mạng cho mày.
897
00:57:48,920 --> 00:57:52,040
Này, thoả thuận giữa tao với
tên khốn đó đâu phải vậy.
898
00:57:53,240 --> 00:57:54,680
Tìm ra Hye Jin trước,
899
00:57:55,360 --> 00:57:56,720
rồi mới tới hung thủ.
900
00:57:57,280 --> 00:57:58,200
Này, tên khốn!
901
00:57:59,480 --> 00:58:01,520
Bị như thế rồi mà vẫn
chưa hiểu Si Yeong sao?
902
00:58:01,600 --> 00:58:03,680
Chuyện đó không liên quan gì
đến Si Yeong cả.
903
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Si Yeong nói thế nào thì là thế nấy.
904
00:58:06,120 --> 00:58:08,600
Trả Hye Jin lại đây.
905
00:58:10,760 --> 00:58:13,400
Trời ơi! Đồ ngu cứng đầu này! Này.
906
00:58:15,680 --> 00:58:16,680
Nói đi.
907
00:58:17,720 --> 00:58:19,520
Nói đi! Hung thủ là ai?
908
00:58:20,160 --> 00:58:20,960
Hung thủ là...
909
00:58:24,160 --> 00:58:26,480
Park Sang Beom, tên khốn.
910
00:58:27,960 --> 00:58:29,520
Đồ khốn!
911
00:58:32,120 --> 00:58:32,920
Chết tiệt!
912
00:58:37,840 --> 00:58:38,960
Này, dậy đi, dậy đi.
913
00:58:40,320 --> 00:58:41,480
Dậy đi, dậy đi.
914
00:58:50,120 --> 00:58:51,440
Tỉnh táo chút nào chưa hả?
915
00:58:54,240 --> 00:58:56,920
Ôi trời, mặt mũi nát bét hết rồi.
916
00:58:57,360 --> 00:58:58,160
Làm sao đây?
917
00:59:01,160 --> 00:59:04,720
- Lại lừa tao nữa à?
- Người lừa là mày mới đúng.
918
00:59:05,400 --> 00:59:08,880
Dù sao trong miệng mày vốn dĩ
chẳng có cái tên hung thủ nào cả.
919
00:59:09,920 --> 00:59:11,680
Dám dùng cái trò này để lừa tao sao?
920
00:59:15,120 --> 00:59:17,120
Hôm nay, trước máy quay,
trước đám phóng viên
921
00:59:17,320 --> 00:59:19,920
và cả người dân toàn quốc,
tao đã mạnh miệng tuyên bố
922
00:59:19,920 --> 00:59:21,000
sẽ bắt được hung thủ thật.
923
00:59:21,080 --> 00:59:23,760
Mày đã biến tao thành kẻ lừa đảo đấy!
924
00:59:25,200 --> 00:59:26,520
Trả đứa bé lại đây.
925
00:59:29,720 --> 00:59:31,800
Này, tao đã nói là tao không biết mà.
926
00:59:31,800 --> 00:59:33,080
Thật đấy!
927
00:59:34,000 --> 00:59:36,280
Rốt cuộc mày bị làm sao vậy hả, Si Yeong à?
928
00:59:37,280 --> 00:59:39,120
Tao đã nói chỉ cần tìm ra đứa bé
929
00:59:40,280 --> 00:59:42,240
thì tao sẽ coi như chưa từng
có chuyện gì mà!
930
00:59:42,560 --> 00:59:43,960
Nhưng rốt cuộc là tại sao?
931
00:59:47,960 --> 00:59:50,480
Này, chuyện đã xảy ra thì sao có thể
trở thành chưa từng xảy ra được?
932
00:59:51,880 --> 00:59:54,080
Chuyện đó không phải do
người khác làm cho đâu.
933
00:59:54,400 --> 00:59:56,160
Trừ phi tự mình tạo ra thì còn may ra.
934
01:00:03,400 --> 01:00:04,200
Mày...
935
01:00:05,680 --> 01:00:08,240
Mày định giấu Hye Jin mãi mãi sao?
936
01:00:09,000 --> 01:00:09,960
Này.
937
01:00:10,480 --> 01:00:14,440
Mày định mang chuyện đó
xuống mồ luôn đúng không?
938
01:00:14,760 --> 01:00:15,960
Ôi, thật là...
939
01:00:16,000 --> 01:00:18,080
Sao lại không tin người đến vậy chứ?
940
01:00:18,680 --> 01:00:20,320
Tao là công tố đấy.
941
01:00:20,560 --> 01:00:23,280
Trên đời này có công tố nào lại
chôn một đứa trẻ xuống đất chứ?
942
01:00:23,560 --> 01:00:24,920
Đúng không?
943
01:00:25,400 --> 01:00:27,080
Giải toả hiểu lầm đi.
944
01:00:27,920 --> 01:00:29,520
Là hiểu lầm thôi.
945
01:00:38,920 --> 01:00:40,480
Chuyện mày lừa tao,
946
01:00:41,040 --> 01:00:42,800
tao cũng sẽ không truy cứu nữa.
947
01:00:43,680 --> 01:00:46,160
Vì mày cũng hiểu lầm tao mà.
948
01:00:46,280 --> 01:00:48,160
Chúng ta hiểu lầm nhau thôi, đúng không?
949
01:00:48,840 --> 01:00:50,120
Cho nên chuyện hôm nay
950
01:00:50,960 --> 01:00:52,400
hãy coi như chưa từng xảy ra nhé,
951
01:00:53,160 --> 01:00:53,960
hiểu chưa?
952
01:00:56,240 --> 01:00:57,040
Chuyện đã xảy ra...
953
01:00:57,640 --> 01:00:59,480
Chuyện đã xảy ra thì sao có thể
trở thành chưa từng xảy ra được?
954
01:01:00,720 --> 01:01:02,680
Chính mày vừa mới nói mà.
955
01:01:04,880 --> 01:01:06,120
Để người khác làm cho à?
956
01:01:07,280 --> 01:01:09,400
Tao cũng không cần đâu, tên khốn!
957
01:01:11,760 --> 01:01:12,560
Tao sẽ
958
01:01:13,320 --> 01:01:15,040
phanh phui hết mọi tội ác
959
01:01:15,960 --> 01:01:17,400
mày đã làm với Hye Jin.
960
01:01:18,320 --> 01:01:20,440
Dù mất bao lâu thì cũng không sao cả.
961
01:01:21,200 --> 01:01:22,000
Mày...
962
01:01:22,520 --> 01:01:24,960
tuyệt đối không thể mang
chuyện đó xuống mồ được đâu.
963
01:01:27,480 --> 01:01:29,120
Mày sẽ phải hối hận
964
01:01:30,120 --> 01:01:31,680
cho tới tận lúc chết.
965
01:01:32,840 --> 01:01:34,720
Vì tao nhất định sẽ khiến mày như vậy.
966
01:01:35,760 --> 01:01:36,640
Bằng mọi giá.
967
01:01:37,440 --> 01:01:38,320
Bằng mọi giá.
968
01:01:45,520 --> 01:01:46,400
Tae Ju à.
969
01:01:50,080 --> 01:01:51,720
Này, nếu mày cứ thế này
970
01:01:54,680 --> 01:01:56,160
thì tao cũng hết cách rồi.
971
01:01:59,280 --> 01:02:00,800
Tao cũng không còn lựa chọn nào khác.
972
01:02:11,880 --> 01:02:12,680
Chôn đi.
973
01:02:17,520 --> 01:02:20,880
Này, tiếc thật đấy, thế mà
đây lại là lần cuối của chúng ta.
974
01:02:25,040 --> 01:02:27,000
Đừng gặp lại nữa nhé, Kang Tae Ju.
975
01:02:36,920 --> 01:02:38,960
Chính tôi cũng muốn tìm đứa bé đó.
976
01:02:41,040 --> 01:02:43,000
Đứa bé đó vẫn chưa thể trở về.
977
01:02:43,840 --> 01:02:47,600
Gia đình ấy đã chờ đứa bé trong
ngôi nhà đó suốt hơn 30 năm rồi.
978
01:02:52,080 --> 01:02:52,880
Ôi trời.
979
01:02:54,320 --> 01:02:56,760
Đúng là chuyện đau lòng.
980
01:02:56,880 --> 01:02:57,840
Nhỉ?
981
01:02:58,080 --> 01:03:00,880
Vì tôi từng mất người thân nên
tôi hiểu rất rõ cảm giác đó.
982
01:03:01,680 --> 01:03:03,840
Nỗi mất mát đó không thể diễn tả bằng lời.
983
01:03:04,960 --> 01:03:08,160
Một kẻ hiểu điều đó mà lại huỷ hoại
cả một gia đình đến mức ấy sao?
984
01:03:11,360 --> 01:03:13,880
Bây giờ ông muốn trách móc tôi sao?
985
01:03:15,680 --> 01:03:16,920
Nhưng ông cũng...
986
01:03:18,000 --> 01:03:20,080
đâu thể thoát khỏi sự trách móc đó.
987
01:03:21,800 --> 01:03:23,080
Ý ông là gì?
988
01:03:28,520 --> 01:03:29,320
Cái này.
989
01:03:30,440 --> 01:03:31,840
(Giết người: 12 + 2,
Hiếp dâm: 19, Chưa thành: 15)
990
01:03:31,840 --> 01:03:33,320
Một vụ là đứa bé,
991
01:03:34,120 --> 01:03:35,040
vậy vụ còn lại
992
01:03:35,880 --> 01:03:37,000
là gì đây?
993
01:03:40,480 --> 01:03:41,440
Tôi gợi ý nhé?
994
01:03:44,960 --> 01:03:45,760
Đây cũng là
995
01:03:46,480 --> 01:03:48,520
một vụ việc rất đáng tiếc.
996
01:03:49,280 --> 01:03:50,080
Vì có người vô tội
997
01:03:51,200 --> 01:03:53,200
bị bắt thay tôi.
998
01:03:54,480 --> 01:03:55,760
Và kẻ
999
01:03:56,280 --> 01:03:57,520
bắt người đó
1000
01:03:58,440 --> 01:03:59,240
chính là...
1001
01:04:01,520 --> 01:04:02,320
ông.
1002
01:04:08,520 --> 01:04:09,320
Im Seok Man...
1003
01:04:11,720 --> 01:04:13,480
Chẳng lẽ là vụ án thứ bảy?
1004
01:04:15,320 --> 01:04:16,120
Đúng vậy.
1005
01:04:18,320 --> 01:04:19,640
Vụ đó cũng là do tôi làm.
1006
01:04:53,320 --> 01:04:55,800
BÙ NHÌN BÓNG ĐÊM
1007
01:04:55,800 --> 01:04:57,960
Tôi đã gây ra tội lỗi quá lớn với cậu.
1008
01:04:57,960 --> 01:05:00,840
Anh có trả lại cuộc đời
cho tôi được không?
1009
01:05:01,000 --> 01:05:03,200
- Tôi đã mất hết cả thanh xuân rồi.
- Seok Man à.
1010
01:05:03,200 --> 01:05:04,160
Hãy xin tái thẩm đi.
1011
01:05:04,400 --> 01:05:06,120
Với chừng này thì đủ để thử rồi đấy.
1012
01:05:06,160 --> 01:05:08,400
Hung thủ thật đã thú nhận
nên nhiều mặt đều có lợi.
1013
01:05:08,400 --> 01:05:11,200
Sao không phải mười bốn
mà là mười hai cộng hai?
1014
01:05:11,200 --> 01:05:12,200
Tôi xin lỗi.
1015
01:05:12,240 --> 01:05:15,080
Đúng lúc đó, đứa bé ấy
lại đi ngang qua nơi đó.
1016
01:05:15,120 --> 01:05:16,040
Yun Hye Jin?
1017
01:05:16,040 --> 01:05:17,760
Đứa bé mà ông đã chôn.
1018
01:05:17,760 --> 01:05:20,400
Cứ để em biết anh như
một người anh thôi.
1019
01:05:20,440 --> 01:05:22,040
Ông còn nhớ Lee Ki Beom không?
79066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.