All language subtitles for The Scarecrow - S01E10 - vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:36,000 BÙ NHÌN BÓNG ĐÊM 2 00:00:38,200 --> 00:00:40,400 (Các nhân vật, sự kiện, địa danh và tổ chức xuất hiện trong bộ phim này đều là hư cấu) 3 00:00:40,400 --> 00:00:41,680 (Diễn viên nhí được quay phim an toàn dưới sự giám sát của người giám hộ) 4 00:00:41,680 --> 00:00:43,040 (Cảnh có động vật đều là dàn dựng, được thực hiện cùng chuyên gia) 5 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 Lần này đến tôi hỏi nhé. 6 00:00:47,160 --> 00:00:48,880 Ông đã làm gì đứa bé đó? 7 00:00:52,160 --> 00:00:53,920 Ông nghĩ là tôi đã làm sao? 8 00:00:54,040 --> 00:00:55,800 Đương nhiên là cảnh sát rồi. 9 00:00:57,240 --> 00:01:00,320 Nếu không thì tại sao lại phải giấu thi thể đứa bé đó chứ? 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Ghê thật, vừa mới bắt được kẻ giết người hàng loạt đã vênh váo đắc ý, 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,600 rồi vì sợ bị phát hiện ra rằng đó không phải hung thủ thật nên mới hoảng đúng không? 12 00:01:11,680 --> 00:01:15,960 BÙ NHÌN BÓNG ĐÊM 13 00:01:23,560 --> 00:01:24,360 Tiền bối. 14 00:01:24,720 --> 00:01:26,000 TẬP 10 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,440 Cậu đang làm gì ở đây? 16 00:01:30,560 --> 00:01:32,800 Tôi hỏi cậu đang làm gì mà, cái tên này! 17 00:01:37,040 --> 00:01:38,440 Này, tên khốn, tỉnh táo lại đi. 18 00:01:38,520 --> 00:01:39,480 Này, tỉnh táo lại đi. 19 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 Tôi đang hỏi cậu làm gì mà. 20 00:01:45,240 --> 00:01:46,040 Hye Jin... 21 00:01:48,560 --> 00:01:49,560 chết rồi. 22 00:01:52,720 --> 00:01:53,560 Cậu... 23 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 nói cái gì vậy? 24 00:01:56,240 --> 00:01:57,040 Thi thể đứa bé... 25 00:01:57,680 --> 00:01:59,240 Tôi đã chôn... 26 00:02:02,440 --> 00:02:03,400 thi thể đứa bé. 27 00:02:10,840 --> 00:02:11,880 Vậy thì chôn đi. 28 00:02:13,440 --> 00:02:13,920 Hả? 29 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 Chỉ tạm thời thôi. 30 00:02:16,680 --> 00:02:18,760 Cho đến khi chúng ta bắt được hung thủ thật sự. 31 00:02:19,760 --> 00:02:20,560 Nhưng mà 32 00:02:21,360 --> 00:02:22,320 sao có thể chôn đứa bé... 33 00:02:22,360 --> 00:02:23,760 Có ai chôn đứa bé còn sống đâu. 34 00:02:24,880 --> 00:02:27,560 Tôi đã nói là chỉ tạm thời thôi mà. Cậu tưởng có ai muốn làm vậy lắm sao? 35 00:02:29,160 --> 00:02:32,560 Chuyện này mà bị phanh phui thì tôi với các người đều bị giáng chức hết. 36 00:02:32,600 --> 00:02:33,960 Chúng ta sẽ bị buộc phải rút khỏi vụ này. 37 00:02:33,960 --> 00:02:35,840 Đến lúc đó có muốn bắt hung thủ thì cũng không bắt được nữa! 38 00:02:44,760 --> 00:02:46,120 Các anh tự chọn đi. 39 00:02:46,280 --> 00:02:47,800 Tạm thời che giấu chuyện này 40 00:02:47,800 --> 00:02:50,880 rồi bắt hung thủ thật sự đến cùng, hoặc là cứ thế mà bỏ cuộc. 41 00:02:55,880 --> 00:02:56,680 Park Dae Ho. 42 00:02:58,720 --> 00:02:59,920 Đi lấy cái xẻng đi. 43 00:03:00,480 --> 00:03:01,880 - Đội trưởng! - Mau lên! 44 00:03:03,080 --> 00:03:05,040 Đúng... đúng đó, Dae Ho. 45 00:03:05,480 --> 00:03:06,400 Hả? 46 00:03:06,640 --> 00:03:08,320 Ngoài chúng ta ra thì còn ai bắt được chứ? 47 00:03:08,840 --> 00:03:09,360 Hả? 48 00:03:10,200 --> 00:03:11,520 Sẽ sớm bắt được thôi. 49 00:03:24,760 --> 00:03:25,560 Nếu như... 50 00:03:28,600 --> 00:03:30,120 không bắt được hung thủ thì sao? 51 00:03:39,560 --> 00:03:40,680 Sẽ không có chuyện đó đâu. 52 00:03:41,960 --> 00:03:42,760 Tuyệt đối không. 53 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 Im Seok Man 54 00:04:02,520 --> 00:04:06,080 sẽ tiếp tục bị xét xử như ban đầu. Với tội danh giết người hàng loạt. 55 00:04:06,600 --> 00:04:08,120 Tên bị bắt tiếp theo 56 00:04:08,680 --> 00:04:09,880 sẽ là kẻ bắt chước gây án. 57 00:04:11,120 --> 00:04:12,280 Làm vậy có được không ạ? 58 00:04:13,160 --> 00:04:14,200 Có sao đâu. 59 00:04:15,000 --> 00:04:16,680 Dù sao thì cả hai đứa cũng sẽ bị tử hình mà. 60 00:04:18,520 --> 00:04:19,320 Cũng đúng. 61 00:04:19,920 --> 00:04:20,720 Đúng là vậy thật. 62 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Đó là sự thật sao? 63 00:04:36,960 --> 00:04:37,680 Sao có thể... 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,720 Sao công tố... 65 00:04:41,280 --> 00:04:42,360 Sao mà cảnh sát... 66 00:04:43,360 --> 00:04:45,920 Sao cảnh sát lại có thể chôn đứa bé được chứ? 67 00:04:46,320 --> 00:04:48,160 Cậu phải ngăn lại chứ! 68 00:04:48,520 --> 00:04:50,880 Dù thế nào cũng phải ngăn lại chứ! 69 00:04:52,120 --> 00:04:53,600 Tôi... tôi biết ngăn kiểu gì đây? 70 00:04:54,680 --> 00:04:56,480 Tất cả mọi người đều bảo tôi làm. 71 00:04:58,520 --> 00:04:59,320 Tôi phải làm sao? 72 00:05:00,280 --> 00:05:02,120 Tôi biết phải làm thế nào chứ? 73 00:05:02,120 --> 00:05:03,680 Này, tên khốn, bảo gì cũng làm à? 74 00:05:03,880 --> 00:05:05,240 Này, mày là bù nhìn à? 75 00:05:06,040 --> 00:05:08,240 Mày là con người. Là con người đấy! 76 00:05:08,240 --> 00:05:10,200 Là con người thì sao có thể làm chuyện như vậy chứ? 77 00:05:12,280 --> 00:05:13,240 Tiền bối. 78 00:05:13,640 --> 00:05:15,720 Tôi làm vậy vì sợ hãi. 79 00:05:17,840 --> 00:05:20,920 Mẹ tôi chỉ có thể dựa vào mình tôi thôi. 80 00:05:23,560 --> 00:05:25,680 Tôi sợ mình không thể tiếp tục làm cảnh sát nữa. 81 00:05:26,240 --> 00:05:29,240 Tôi thật sự sợ nên mới vậy. 82 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 Tôi cũng biết mình đã sai. 83 00:05:32,800 --> 00:05:35,160 Nên để sửa sai, tôi... 84 00:05:35,480 --> 00:05:36,280 Một ngày trước cuộc tìm kiếm, 85 00:05:37,040 --> 00:05:40,160 tôi... tôi đã đưa Hye Jin trở lại chỗ cũ rồi. 86 00:05:41,080 --> 00:05:41,880 Nhưng mà... 87 00:05:44,080 --> 00:05:45,640 Nhưng... Chết tiệt! 88 00:05:50,760 --> 00:05:51,600 Biến mất rồi. 89 00:05:54,520 --> 00:05:56,360 Biến mất không để lại dấu vết. 90 00:06:06,120 --> 00:06:07,360 Chết tiệt! 91 00:06:16,320 --> 00:06:17,120 Dae Ho à. 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,080 Phải tìm Hye Jin thôi. 93 00:06:32,880 --> 00:06:33,680 Si Yeong à. 94 00:06:37,120 --> 00:06:38,320 Đến đây bao lâu rồi? 95 00:06:38,760 --> 00:06:39,560 Khoảng ba mươi phút. 96 00:06:39,800 --> 00:06:41,640 Đột ngột đến, vừa đến là tìm cậu ngay. 97 00:06:54,360 --> 00:06:55,160 Anh đến rồi à? 98 00:06:59,400 --> 00:07:01,400 Ra là anh chơi với mấy thứ thế này à? 99 00:07:03,080 --> 00:07:04,320 Ra ngoài đi. 100 00:07:13,600 --> 00:07:14,520 Sao em lại đến đây? 101 00:07:14,640 --> 00:07:16,720 Nghe nói đây là chỗ quen của anh Si Yeong mà. 102 00:07:17,120 --> 00:07:19,840 Nên tôi đến xem xem là nơi thế nào. 103 00:07:22,800 --> 00:07:24,320 Tại sao anh lại không nói? 104 00:07:25,480 --> 00:07:27,480 Chủ ở đây 105 00:07:28,160 --> 00:07:29,760 - là bạn cùng trường của anh. - Không. 106 00:07:30,600 --> 00:07:31,480 Không phải chuyện đó. 107 00:07:33,720 --> 00:07:35,400 Chuyện của mẹ anh cơ. 108 00:07:38,800 --> 00:07:41,440 Anh định giấu tôi đến bao giờ? 109 00:07:47,640 --> 00:07:48,880 Em biết bằng cách nào? 110 00:07:50,560 --> 00:07:52,480 Chuyện đó quan trọng sao? 111 00:07:53,440 --> 00:07:56,480 Bố tôi nói đã vào hộ khẩu rồi nên vẫn ổn thôi. 112 00:07:58,640 --> 00:07:59,720 Nhưng tôi thì không. 113 00:08:00,800 --> 00:08:02,200 Dòng máu của gái quán rượu sao? 114 00:08:03,080 --> 00:08:04,960 Sau này con tôi cũng sẽ thừa hưởng đấy. 115 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 Thật ghê tởm 116 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 và bẩn thỉu. 117 00:08:13,760 --> 00:08:14,960 Máu của tôi bẩn thỉu sao? 118 00:08:16,840 --> 00:08:18,640 Nếu xúc phạm anh thì tôi xin lỗi nhé. 119 00:08:19,800 --> 00:08:21,280 Anh sẽ hủy cuộc hôn nhân này chứ? 120 00:08:25,160 --> 00:08:26,600 Chuyện đó thì không được rồi. 121 00:08:30,760 --> 00:08:32,600 Dù tôi công khai đứa con ngoài giá thú của bố anh 122 00:08:33,320 --> 00:08:34,600 với cả thiên hạ sao? 123 00:08:35,960 --> 00:08:37,680 Tôi cũng có thể chấm dứt sự nghiệp chính trị 124 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 của bố anh đấy. 125 00:08:43,320 --> 00:08:45,680 Cô biết đứa con ngoài giá thú của bố tôi sao? 126 00:08:46,840 --> 00:08:48,840 Anh cũng biết mà. 127 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 Kang Sun Yeong. 128 00:08:51,320 --> 00:08:53,920 Chẳng phải vì là em gái anh nên anh mới đặc biệt quan tâm như vậy sao? 129 00:08:55,680 --> 00:08:56,480 Cô nói ai cơ? 130 00:09:12,440 --> 00:09:13,520 Tôi có chuyện muốn nhờ. 131 00:09:13,560 --> 00:09:15,160 Bây giờ tôi định điều tra cho đàng hoàng. 132 00:09:15,200 --> 00:09:17,360 Vậy thì Ki Beom có thể được thả ra sao? 133 00:09:17,720 --> 00:09:19,880 Người đàn ông của mày chỉ bị vài cái tát thôi, 134 00:09:20,240 --> 00:09:23,600 còn người đàn ông của tao thì đã mất mạng rồi. 135 00:09:23,960 --> 00:09:26,520 Vì tên sát nhân khốn kiếp này. 136 00:09:36,440 --> 00:09:37,240 Xem cái này đi ạ. 137 00:10:03,000 --> 00:10:04,640 Sao lại đến đây chứ? 138 00:10:05,480 --> 00:10:08,000 Đứa bé này là máu mủ của anh. 139 00:10:09,880 --> 00:10:12,400 Ngay cả tên cũng được đặt theo thứ bậc của gia đình này. 140 00:10:12,400 --> 00:10:13,360 Là Sun Yeong. 141 00:10:14,080 --> 00:10:16,880 Con gái thì đặt theo thứ bậc làm gì chứ? 142 00:10:18,240 --> 00:10:20,440 Hãy cho đứa bé này vào hộ khẩu của anh đi. 143 00:10:20,440 --> 00:10:21,520 Cái con người này thật là... 144 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 Tao cứ khen ngoan xinh yêu mãi rồi con bé khốn nạn đó... 145 00:10:30,320 --> 00:10:31,920 Dám uy hiếp cả tao à? 146 00:10:37,600 --> 00:10:38,400 Bố. 147 00:10:39,440 --> 00:10:41,760 Kang Sun Yeong thật sự là con gái của bố sao ạ? 148 00:10:43,240 --> 00:10:44,040 Ừ. 149 00:10:46,080 --> 00:10:48,480 Sao bố không nói sớm hơn chứ? 150 00:10:48,480 --> 00:10:50,280 - Nếu con biết thì... - Biết rồi thì sao? 151 00:10:50,880 --> 00:10:54,560 Ý mày là nếu biết thì đã không tự tay biến con bé đó thành mẹ đơn thân à? 152 00:10:56,800 --> 00:10:59,640 Bố. Nếu chuyện con ngoài giá thú bị lộ ra 153 00:10:59,640 --> 00:11:01,920 thì những lời chỉ trích về đạo đức của bố sẽ ập đến đấy ạ. 154 00:11:02,520 --> 00:11:03,560 Chết tiệt. 155 00:11:08,920 --> 00:11:10,000 Phải chấp nhận... 156 00:11:11,280 --> 00:11:12,560 đứa bé đó thôi. 157 00:11:14,480 --> 00:11:16,760 - Dạ? - Thà chúng ta tự công khai 158 00:11:16,840 --> 00:11:18,560 còn hơn là để bên đó phanh phui. 159 00:11:20,680 --> 00:11:21,840 Mày phải chịu trách nhiệm 160 00:11:22,720 --> 00:11:24,440 và đối xử tốt với Sun Yeong đi. 161 00:11:24,760 --> 00:11:25,520 Bố. 162 00:11:25,640 --> 00:11:28,880 Nếu mày cũng biết cư xử thận trọng thì đã không có chuyện này rồi! 163 00:11:29,320 --> 00:11:31,280 Tưởng là bắt được kẻ giết người hàng loạt rồi, 164 00:11:31,400 --> 00:11:33,000 ai ngờ lại bắt nhầm người vô tội. 165 00:11:33,560 --> 00:11:35,800 Bây giờ có bắt được hung thủ thật sự thì cũng chỉ hoà vốn thôi. 166 00:11:37,920 --> 00:11:40,920 Tao không còn mặt mũi nào gặp ngài Bộ trưởng nữa. 167 00:11:41,360 --> 00:11:42,800 Anh trai con bé thì sao? 168 00:11:43,440 --> 00:11:45,760 À, hiện giờ đang ở Kangseong ạ. 169 00:11:45,920 --> 00:11:47,520 Mau đuổi hắn đi. 170 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Vâng. 171 00:11:49,160 --> 00:11:52,240 Ít nhất cũng phải tách anh trai nó ra thì mới dễ nắm được trái tim con bé. 172 00:11:53,240 --> 00:11:54,040 Con biết rồi ạ. 173 00:11:58,880 --> 00:12:01,480 (Nhật báo Kangseong) 174 00:12:03,640 --> 00:12:04,720 Xin phép ạ. 175 00:12:05,200 --> 00:12:06,720 - Ồ, Sun Yeong à. - Chị. 176 00:12:07,880 --> 00:12:09,720 Mời vào. Tôi đã chờ mọi người đấy. 177 00:12:09,960 --> 00:12:10,760 Vâng. 178 00:12:11,000 --> 00:12:11,800 Mời sang bên này. 179 00:12:18,680 --> 00:12:19,960 Cô không cần lo đâu. 180 00:12:20,000 --> 00:12:22,320 Hai người đó hoàn toàn không phải quan hệ như vậy. 181 00:12:25,560 --> 00:12:26,320 Này. 182 00:12:26,320 --> 00:12:28,360 - Dạ? - Cô gái trẻ kia... 183 00:12:28,400 --> 00:12:29,280 Dạ. 184 00:12:29,280 --> 00:12:30,800 Quen phóng viên Seo sao? 185 00:12:30,920 --> 00:12:32,640 - Vâng. - Có quan hệ gì vậy? 186 00:12:33,200 --> 00:12:36,000 Nếu phải nói thì giống như chị em ruột vậy. 187 00:12:36,120 --> 00:12:37,080 Gì cơ? 188 00:12:43,440 --> 00:12:46,000 Trong lúc phiên tòa xét xử anh Im, nghi phạm bị chỉ đích danh 189 00:12:46,120 --> 00:12:48,080 trong vụ án giết người hàng loạt ở Kangseong 190 00:12:48,240 --> 00:12:50,880 khiến bảy người thiệt mạng, đang được tiến hành, 191 00:12:51,000 --> 00:12:54,120 thì gần đây lại xảy ra một vụ giết người với thủ pháp tương tự, 192 00:12:54,440 --> 00:12:57,600 khiến phiên toà bị đình chỉ hoàn toàn. 193 00:12:58,360 --> 00:13:00,040 Khi vụ án mới xảy ra, 194 00:13:00,160 --> 00:13:03,160 khả năng anh Im không phải hung thủ thật đã được đặt ra. 195 00:13:03,400 --> 00:13:05,160 Dù vậy, phía công tố vẫn giữ lập trường rằng 196 00:13:05,240 --> 00:13:06,920 riêng vụ án thứ bảy 197 00:13:07,000 --> 00:13:09,560 thì anh Im là hung thủ, 198 00:13:09,720 --> 00:13:10,960 đồng thời cho biết 199 00:13:11,040 --> 00:13:13,480 sẽ sửa đổi hồ sơ khởi tố ở phần đó 200 00:13:13,600 --> 00:13:15,840 để tiếp tục phiên toà. 201 00:13:21,560 --> 00:13:23,680 Vâng, tôi là Seo Ji Won của Nhật báo Kangseong ạ. 202 00:13:26,280 --> 00:13:27,080 A lô? 203 00:13:29,040 --> 00:13:30,440 Tôi là Im Ji Hye. 204 00:13:32,040 --> 00:13:33,560 Là chị gái của Seok Man. 205 00:13:39,280 --> 00:13:42,600 Nạn nhân được phát hiện hôm qua tên là Hong Yeo Jin, 26 tuổi. 206 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 Vẫn là bị siết cổ bằng tất da, 207 00:13:45,240 --> 00:13:47,080 và xét theo các thủ pháp gây án 208 00:13:48,080 --> 00:13:50,120 thì chắc chắn là do tên giết người hàng loạt gây ra. 209 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Ừ. 210 00:13:54,640 --> 00:13:56,680 À, chuyện bằng khen 211 00:13:56,840 --> 00:13:59,040 thì tôi đã trực tiếp xin lỗi Bộ trưởng rồi. 212 00:14:00,040 --> 00:14:01,320 Ngài ấy nói gì ạ? 213 00:14:01,920 --> 00:14:03,920 Tôi đã nói rằng sẽ trả lại những thứ đã nhận, nhưng... 214 00:14:04,520 --> 00:14:05,120 Thì... 215 00:14:05,320 --> 00:14:07,560 Dù sao cũng đã bắt được một tên sát nhân rồi. 216 00:14:07,840 --> 00:14:12,160 Chỉ cần sớm bắt được tên giết người hàng loạt thì sẽ không có vấn đề gì cả. 217 00:14:15,200 --> 00:14:17,720 Với cả, thời gian qua cậu cũng vất vả rồi. 218 00:14:18,080 --> 00:14:19,840 Bây giờ hãy quay về nơi mà các cậu quản lý đi. 219 00:14:26,280 --> 00:14:29,040 Xem ra ngay từ đầu anh đã không định bắt hung thủ nhỉ? 220 00:14:30,040 --> 00:14:31,560 Tôi và Sở trưởng bên cậu 221 00:14:31,880 --> 00:14:33,440 đều có chung ý kiến rằng 222 00:14:33,440 --> 00:14:37,240 thay vì phối hợp điều tra thì điều tra riêng sẽ tốt hơn. 223 00:14:38,360 --> 00:14:40,040 Với lại, họ cũng bảo mau chóng đưa cậu về. 224 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 Tôi hiểu ý anh rồi. 225 00:14:45,400 --> 00:14:46,560 Vâng, vậy tôi xin phép nhé. 226 00:15:04,640 --> 00:15:06,160 Liệu tên đó có ngoan ngoãn quay về không? 227 00:15:07,120 --> 00:15:09,600 Nếu tên khốn đó bắt được hung thủ trước thì sao? 228 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Vậy thì các anh 229 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 sẽ bị giáng cấp, điều chuyển công tác, 230 00:15:13,080 --> 00:15:14,800 và cuộc đời cảnh sát sẽ chấm hết. 231 00:15:14,800 --> 00:15:15,880 Hiểu ý tôi chưa? 232 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 - Vâng! Chúng tôi sẽ ghi nhớ ạ. - Vâng. 233 00:15:20,240 --> 00:15:23,920 Biết rồi thì mau đi bắt hung thủ về đây đi, lũ khốn này. 234 00:15:23,920 --> 00:15:25,360 - Vâng. - Vâng, tôi biết rồi ạ. 235 00:15:31,320 --> 00:15:33,240 - Phải làm sao đây? - Không biết, tên khốn này. 236 00:15:34,320 --> 00:15:35,560 Đội trưởng. 237 00:15:35,960 --> 00:15:36,760 Sao? 238 00:15:37,000 --> 00:15:38,720 - Tôi có chuyện muốn nói ạ. - Chuyện gì? 239 00:15:41,120 --> 00:15:41,920 Tôi... 240 00:15:42,200 --> 00:15:43,920 Chuyện gì hả? 241 00:15:46,760 --> 00:15:48,080 Chết tiệt! 242 00:15:49,880 --> 00:15:51,640 Mày chắc là để ở đây chứ, tên khốn này? 243 00:15:51,840 --> 00:15:53,320 Không nhầm với chỗ khác đấy chứ? 244 00:15:53,360 --> 00:15:54,920 Không ạ. Chắc chắn mà. 245 00:15:56,200 --> 00:15:57,800 Thế sao lại làm chuyện không ai sai chứ? 246 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 Xin lỗi ạ. 247 00:16:00,000 --> 00:16:03,440 Tại nhìn gia đình Hye Jin khiến tôi mềm lòng. 248 00:16:04,360 --> 00:16:05,160 Điên thật chứ. 249 00:16:05,880 --> 00:16:06,600 Này. 250 00:16:07,040 --> 00:16:09,080 Bây giờ biết nói với công tố Cha thế nào đây? 251 00:16:11,000 --> 00:16:11,800 Chẳng lẽ... 252 00:16:13,360 --> 00:16:14,160 Kang Tae Ju? 253 00:16:15,080 --> 00:16:16,520 Làm sao Kang Tae Ju biết được chuyện này chứ? 254 00:16:16,840 --> 00:16:17,640 Hai người này... 255 00:16:18,280 --> 00:16:20,000 Chắc tên này bị theo dõi rồi. 256 00:16:20,040 --> 00:16:21,040 Không phải. 257 00:16:22,400 --> 00:16:23,920 Ôi, sao có thể chứ? 258 00:16:24,240 --> 00:16:25,120 Nhưng mà... 259 00:16:25,720 --> 00:16:28,600 cảnh sát Kang đúng là có nói mấy lời kỳ lạ. 260 00:16:28,680 --> 00:16:29,560 Nói gì? 261 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Tôi... 262 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 Đợi đến khi cả nước chìm trong nỗi sợ vì tên giết người hàng loạt đó 263 00:16:35,280 --> 00:16:36,360 thì tôi sẽ bắt hắn. 264 00:16:36,880 --> 00:16:38,040 Khi nào mới là lúc đó ạ? 265 00:16:38,120 --> 00:16:39,920 Khi ngày nào cũng xảy ra án mạng. 266 00:16:41,040 --> 00:16:42,800 Chuyện đó có thể xảy ra sao? 267 00:16:43,680 --> 00:16:45,760 Hung thủ đang dần nghiện giết người rồi. 268 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 Cứ thế này thì hắn sẽ giết người như cơm bữa mỗi ngày. 269 00:16:49,440 --> 00:16:51,080 Hung thủ là phải bắt vào lúc đó. 270 00:16:53,320 --> 00:16:54,360 Nhưng mà 271 00:16:55,000 --> 00:16:56,640 đến lúc đó, muốn bắt hung thủ 272 00:16:57,160 --> 00:16:58,960 thì cũng phải biết hung thủ là ai mới bắt được chứ. 273 00:17:00,760 --> 00:17:02,320 Có cách để bắt hết mà. 274 00:17:06,800 --> 00:17:09,120 Kang Tae Ju đã nói những lời đó sao? 275 00:17:12,400 --> 00:17:15,720 Chẳng lẽ Kang Tae Ju đã tìm ra hung thủ rồi ư? 276 00:17:22,000 --> 00:17:24,840 Có vẻ như cảnh sát Jang và cảnh sát Do không biết chuyện đó. 277 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Vậy thì chỉ còn Cha Si Yeong thôi. 278 00:17:28,840 --> 00:17:30,280 Phải khiến tên đó mở miệng 279 00:17:31,240 --> 00:17:33,280 thì mới biết được Hye Jin đang ở đâu. 280 00:17:35,080 --> 00:17:37,080 Đã nói những gì tôi bảo cậu nói chưa? 281 00:17:37,560 --> 00:17:38,440 Rồi ạ. 282 00:17:38,560 --> 00:17:40,600 Tôi đã nói là có vẻ tiền bối đã tìm ra hung thủ rồi. 283 00:17:41,640 --> 00:17:43,840 Nhưng tại sao lại phải nói vậy ạ? 284 00:17:44,440 --> 00:17:47,520 Nếu lời đó lọt vào tai Cha Si Yeong thì kiểu gì hắn cũng sẽ thăm dò tôi một lần. 285 00:17:48,080 --> 00:17:51,360 Bây giờ mà tôi chủ động tiếp cận Cha Si Yeong trước thì lộ ý đồ quá. 286 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 Đừng lo. 287 00:17:58,560 --> 00:18:00,480 Dù thế nào thì tôi cũng sẽ tìm được Hye Jin. 288 00:18:02,840 --> 00:18:03,640 Vâng. 289 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 Hôm xảy ra vụ án, 290 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 cô đã gặp Seok Man ở Kangseong phải không ạ? 291 00:18:11,480 --> 00:18:12,280 Vâng. 292 00:18:14,320 --> 00:18:17,760 Nhưng tại sao Seok Man lại muốn giấu chuyện đó chứ? 293 00:18:18,360 --> 00:18:20,120 Seok Man không nói ra chuyện đó sao? 294 00:18:20,200 --> 00:18:22,040 Vì vậy nên cậu ấy mới càng bị nghi ngờ hơn. 295 00:18:22,400 --> 00:18:24,480 Vì đã giấu hành tung của mình vào ngày xảy ra vụ án. 296 00:18:30,480 --> 00:18:32,080 Đúng là ngốc mà. 297 00:18:35,760 --> 00:18:36,560 Đây. 298 00:18:37,840 --> 00:18:39,720 Đưa cái này cho gia đình ông chủ nhé. 299 00:18:41,280 --> 00:18:43,360 Em phải đối xử tốt với ông chủ và bà chủ đấy. 300 00:18:43,840 --> 00:18:45,560 Không có ai được như vậy đâu. 301 00:18:51,840 --> 00:18:53,600 Em định giận dỗi cho đến lúc chị đi luôn sao? 302 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 Chị không đưa Tae Ho đến. 303 00:18:56,560 --> 00:18:58,520 Vậy thì em đến vào sinh nhật Tae Ho nhé? 304 00:18:59,120 --> 00:19:00,440 Quà cũng phải đưa vào hôm đó chứ. 305 00:19:00,520 --> 00:19:02,320 Hôm đó chị không ở nhà đâu. 306 00:19:02,600 --> 00:19:03,720 Chị sẽ về nhà chồng. 307 00:19:04,160 --> 00:19:05,200 Vậy em cũng đi. 308 00:19:06,080 --> 00:19:06,880 Seok Man à. 309 00:19:09,440 --> 00:19:10,920 Bên nhà chồng của chị 310 00:19:11,440 --> 00:19:13,280 không thích Tae Ho gặp em đâu. 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,440 Vì Tae Ho cứ bắt chước em mãi. 312 00:19:19,320 --> 00:19:20,280 Em sao? 313 00:19:21,040 --> 00:19:24,000 Nó cứ bắt chước dáng đi của em. 314 00:19:26,840 --> 00:19:27,640 À. 315 00:19:28,360 --> 00:19:29,960 Vì vậy nên hôm nay chị mới đến. 316 00:19:30,440 --> 00:19:32,040 Vì có lẽ hôm sinh nhật sẽ không gặp được. 317 00:19:36,200 --> 00:19:38,800 Thật ra em cũng có nhiều việc phải làm lắm. Vậy thì tốt rồi. 318 00:19:39,560 --> 00:19:41,560 Hôm đó em đi làm là được. 319 00:19:44,200 --> 00:19:46,360 Đây. Đây là quà sinh nhật cho Tae Ho. 320 00:19:49,720 --> 00:19:51,000 Chị sẽ đưa giúp em. 321 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 Chuyện hôm nay gặp chị 322 00:19:55,600 --> 00:19:57,120 thì giữ bí mật với anh rể em nhé. 323 00:19:57,880 --> 00:20:00,760 Mẹ chồng chị đang bệnh mà chị lại nói là có việc rồi ra ngoài. 324 00:20:02,400 --> 00:20:03,200 Em biết rồi. 325 00:20:03,960 --> 00:20:05,400 Em sẽ không nói với ai đâu. 326 00:20:06,720 --> 00:20:07,960 Miệng em kín lắm. 327 00:20:08,360 --> 00:20:09,440 Chị đừng lo. 328 00:20:11,240 --> 00:20:14,240 Không nói chuyện đó cho cảnh sát thì phải làm sao chứ? 329 00:20:15,200 --> 00:20:16,040 Thằng bé là vậy đó. 330 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 Thật sự chẳng biết linh hoạt gì cả. 331 00:20:18,280 --> 00:20:18,760 Đúng vậy thật. 332 00:20:18,760 --> 00:20:21,640 Vì muốn giữ lời hứa với chị gái mà đến cả bằng chứng ngoại phạm cũng không đưa ra. 333 00:20:24,240 --> 00:20:25,040 Vậy... 334 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 hôm đó, ở ga tàu, hai người chia tay lúc mấy giờ ạ? 335 00:20:30,600 --> 00:20:31,880 10 giờ 30 phút ạ. 336 00:20:32,240 --> 00:20:33,920 Tôi đi chuyến tàu cuối mà. 337 00:20:34,360 --> 00:20:35,320 10 giờ 30 phút? 338 00:20:35,880 --> 00:20:36,920 10 giờ 30 phút? 339 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 Đúng vậy. Đó chính là thời gian gây án được suy đoán mà. 340 00:20:39,480 --> 00:20:41,920 Vậy chẳng phải bằng chứng ngoại phạm của Im Seok Man đã được xác nhận rồi à? 341 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 Dù sao cũng chỉ là suy đoán thôi. 342 00:20:45,120 --> 00:20:48,160 Vẫn có khả năng Lee Ju Hee chết sau 11 giờ. 343 00:20:49,120 --> 00:20:51,640 Tại sao cậu lại chắc chắn Im Seok Man là hung thủ đến vậy? 344 00:20:51,680 --> 00:20:53,120 Vì không chỉ có một, hai tình tiết. 345 00:20:53,240 --> 00:20:55,480 - Cả kết quả kiểm tra đồng vị phóng xạ... - Cái đó... 346 00:20:56,040 --> 00:20:57,320 thật sự chính xác sao? 347 00:20:57,640 --> 00:21:00,040 Nghe nói đến giờ còn chưa từng được dùng làm chứng cứ trong phiên toà mà. 348 00:21:01,120 --> 00:21:02,360 Chuyện gì cũng có lần đầu. 349 00:21:06,120 --> 00:21:07,280 Hãy kiểm chứng đi. 350 00:21:08,880 --> 00:21:10,960 - Kiểm chứng cái gì? - Cậu nói thông qua xét nghiệm đó 351 00:21:11,040 --> 00:21:13,400 thì có thể biết được môi trường sống hay thói quen của hung thủ đúng không? 352 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 Vậy thì những người có mấy cái đó giống nhau 353 00:21:15,800 --> 00:21:17,280 chẳng phải sẽ cho ra kết quả xét nghiệm giống nhau sao? 354 00:21:17,960 --> 00:21:19,200 Hãy kiểm chứng chuyện đó đi. 355 00:21:24,040 --> 00:21:25,080 Làm gì vậy trời? 356 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Ý là muốn nhổ lông chỗ đó của tôi hả? 357 00:21:27,280 --> 00:21:32,600 Vì ông chủ sống cùng với Seok Man, mà công việc cũng giống nhau nữa. 358 00:21:32,720 --> 00:21:35,480 Nên khả năng kết quả kiểm tra sẽ giống Seok Man là rất cao. 359 00:21:35,720 --> 00:21:38,360 Minh oan cho Seok Man thì tốt thật đấy, 360 00:21:38,960 --> 00:21:43,200 nhưng lỡ đâu ông xã tôi lại bị coi là hung thủ thì sao? 361 00:21:43,200 --> 00:21:45,520 Bằng chứng ngoại phạm của anh ấy rất rõ ràng nên sẽ không có chuyện đó đâu. 362 00:21:45,520 --> 00:21:45,960 Vâng. 363 00:21:47,320 --> 00:21:49,320 Ôi, mình ơi, phải làm sao đây? 364 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 Anh phải tụt quần lót à? 365 00:21:57,680 --> 00:21:58,480 Ừ, mình à. 366 00:21:59,080 --> 00:22:01,320 Cởi đi! Nhân dịp này phải cứu Seok Man chứ. 367 00:22:01,440 --> 00:22:04,120 - Ừ, đúng vậy. Cởi! Đi. - Ừ. 368 00:22:04,120 --> 00:22:05,520 Bây giờ tôi đi nhổ đây. 369 00:22:05,600 --> 00:22:06,640 - Ở đây luôn sao? - Bây giờ luôn à? 370 00:22:06,640 --> 00:22:07,760 Chờ chút. 371 00:22:07,760 --> 00:22:09,640 - Cái này... - Cởi ra, cởi ra. 372 00:22:09,680 --> 00:22:11,640 - Cái này... - Mau lên, làm cái gì thế? 373 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 Biết rồi, để tôi tự làm, tránh ra đi. 374 00:22:14,200 --> 00:22:15,720 Chỉ cần cho đầy cái này là được phải không? 375 00:22:15,720 --> 00:22:16,520 Đầy cái gì chứ! 376 00:22:16,520 --> 00:22:17,320 Cái con người này. 377 00:22:17,560 --> 00:22:18,960 Mau lên. Mau lên. 378 00:22:19,040 --> 00:22:19,880 Trời ơi, chờ chút. 379 00:22:19,880 --> 00:22:22,320 (Viện Nghiên cứu Năng lượng Nguyên tử Hàn Quốc) 380 00:22:25,400 --> 00:22:26,680 Thật đáng kinh ngạc. 381 00:22:27,200 --> 00:22:30,480 Cái này cũng có phân bố nguyên tố giống với của hung thủ. 382 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 Hơn nữa, 383 00:22:32,480 --> 00:22:35,920 còn có tỷ lệ sai số thấp hơn nghi phạm lần trước nữa. 384 00:22:37,400 --> 00:22:38,480 Lần này 385 00:22:38,840 --> 00:22:41,720 thật sự đã tìm ra hung thủ giết người hàng loạt rồi sao? 386 00:22:42,080 --> 00:22:43,520 Cái xét nghiệm này là gì vậy? 387 00:22:44,120 --> 00:22:47,560 Nếu là người có nghề nghiệp, môi trường sống và thói quen tương tự 388 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 thì kết quả xét nghiệm cũng có thể giống nhau sao? 389 00:22:50,880 --> 00:22:51,800 Đương nhiên rồi. 390 00:22:55,120 --> 00:22:58,440 Vậy tức là dù tôi xác định nhầm nghi phạm 391 00:22:58,800 --> 00:23:01,640 thì kết quả xét nghiệm vẫn có thể trùng khớp sao? 392 00:23:02,560 --> 00:23:03,680 À... 393 00:23:03,920 --> 00:23:05,760 Nếu tiền đề đã sai 394 00:23:05,840 --> 00:23:07,640 thì dù kết quả xét nghiệm có trùng khớp 395 00:23:08,200 --> 00:23:09,720 cũng không thể xem là hung thủ được. 396 00:23:13,360 --> 00:23:14,920 Là tiền đề sai sao? 397 00:23:15,480 --> 00:23:18,480 Chuyện đó thì có lẽ anh là người rõ nhất mà. 398 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Lý do mình xem Im Seok Man là nghi phạm. 399 00:23:42,160 --> 00:23:44,960 Thứ nhất là cậu ta bị nhìn thấy ở hiện trường vụ án Lee Ju Hee. 400 00:23:47,320 --> 00:23:48,720 Chiếc khăn tay của Ki Beom. 401 00:23:49,520 --> 00:23:51,360 Em đã nhặt được cái túi này. 402 00:23:51,520 --> 00:23:53,800 Không lẽ cậu đã mang cái túi đó đến hiệu sách? 403 00:23:54,320 --> 00:23:56,000 Thứ hai là túi xách của Park Ae Suk. 404 00:24:00,200 --> 00:24:01,000 Không đúng. 405 00:24:01,880 --> 00:24:05,640 Hai thứ đó cũng có liên quan đến tên giết người hàng loạt nên phải loại ra. 406 00:24:06,760 --> 00:24:07,560 Và còn... 407 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 Em nhớ ra chuyện hôm đó rồi. 408 00:24:10,160 --> 00:24:13,920 Người đó hình như bị thương nên đi tập tễnh một chân. Là thật đấy! 409 00:24:17,840 --> 00:24:19,960 Cậu thích Sun Yeong nhỉ? 410 00:24:20,040 --> 00:24:23,440 - Nên cậu ghét Ki Beom sao? - Em là người thích trước! 411 00:24:23,640 --> 00:24:25,320 Em thích trước mà. 412 00:24:26,520 --> 00:24:28,240 Dù biết là em thích cô ấy... 413 00:24:49,880 --> 00:24:50,680 Sun Yeong à. 414 00:25:03,680 --> 00:25:05,160 Con chẳng thay đổi chút nào. 415 00:25:06,520 --> 00:25:07,600 Vẫn y hệt 416 00:25:08,200 --> 00:25:09,120 hồi còn nhỏ. 417 00:25:12,640 --> 00:25:13,640 Ông biết tôi sao? 418 00:25:15,880 --> 00:25:16,680 Bố là bố của con. 419 00:25:38,040 --> 00:25:38,840 Bố đã 420 00:25:39,720 --> 00:25:41,560 giữ tấm ảnh đó suốt cả đời. 421 00:25:44,200 --> 00:25:46,040 - Tại sao đến bây giờ mới... - Lúc đó... 422 00:25:47,160 --> 00:25:48,520 mẹ con và bố 423 00:25:49,560 --> 00:25:50,920 đều đã có gia đình rồi. 424 00:25:56,200 --> 00:26:01,760 Gần đây bố mới biết chuyện con một mình mang thai. 425 00:26:03,280 --> 00:26:04,160 Bố nghĩ 426 00:26:05,360 --> 00:26:08,560 bây giờ chính là lúc con cần bố 427 00:26:09,520 --> 00:26:10,480 nên mới đến tìm. 428 00:26:14,560 --> 00:26:15,360 Quãng đời còn lại, 429 00:26:16,480 --> 00:26:18,560 con hãy sống với tư cách con gái của bố. 430 00:26:21,600 --> 00:26:22,400 Bố... 431 00:26:23,760 --> 00:26:25,320 sẽ bảo vệ con và con của con. 432 00:26:34,360 --> 00:26:37,080 Mà sao tên khốn Cha Si Yeong lại im ắng thế nhỉ? 433 00:26:37,680 --> 00:26:39,800 Chẳng lẽ Jang Myeong Do chưa truyền lời sao? 434 00:26:41,520 --> 00:26:45,040 Thi thể Hye Jin chắc chắn không phải do chính tay hắn di chuyển. 435 00:26:46,000 --> 00:26:47,800 Nếu là sai người khác làm thì... 436 00:26:48,520 --> 00:26:49,840 Này! Kang Tae Ju! 437 00:26:51,680 --> 00:26:53,320 Ôi, lâu lắm rồi mới gặp cậu đấy. 438 00:26:53,360 --> 00:26:54,920 Từ lần gặp Si Yeong ở bệnh viện hồi đó... 439 00:26:59,280 --> 00:27:00,360 Thật là! 440 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 Này, tên kia! Mày đang làm cái trò gì vậy hả? 441 00:27:02,520 --> 00:27:04,400 Tôi tưởng cậu lại lao vào đánh như lúc trước. 442 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Chết tiệt. 443 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Ôi, chuyện từ đời nào rồi. 444 00:27:13,000 --> 00:27:15,760 Nói chuyện chính đi. Đừng giả vờ mừng rỡ nữa, cái tên này. 445 00:27:16,960 --> 00:27:18,280 Đi đến một nơi với tôi. 446 00:27:19,640 --> 00:27:20,400 Đi đâu với cậu cơ? 447 00:27:20,400 --> 00:27:21,960 Cậu chưa từng đến quán của tôi đúng không? 448 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 Hôm nay tôi bao hết. 449 00:27:23,520 --> 00:27:26,040 Tôi bị bắn vào đầu chắc mà đi uống rượu với cậu? 450 00:27:26,560 --> 00:27:27,440 Kang Tae Ju à! Một lần thôi? Hả? 451 00:27:27,560 --> 00:27:28,920 Tae Ju à! Một lần thôi. 452 00:27:29,080 --> 00:27:30,880 - Này, buông ra. - Một lần thôi, một lần thôi. 453 00:27:30,880 --> 00:27:32,240 - Một lần thôi, một lần thôi. - Buông ra. 454 00:27:32,240 --> 00:27:33,400 - Này, buông ra. - Một lần thôi. 455 00:27:33,400 --> 00:27:35,680 - Một lần thôi, một lần thôi. - Làm gì vậy, cái tên này? 456 00:27:35,720 --> 00:27:37,600 Tae Ju à, một lần thôi. 457 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 Làm sao đây? 458 00:27:45,720 --> 00:27:47,520 Làm sao cái gì? Tên khốn này! Ôm đi. 459 00:27:54,280 --> 00:27:55,080 Tôi xin cậu đấy. 460 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 Một lần thôi. 461 00:27:56,440 --> 00:27:58,720 - Park Sang Beom, hoá ra là mày. - Một lần thôi. 462 00:28:00,400 --> 00:28:01,480 Này. Một lần thôi. 463 00:28:06,920 --> 00:28:08,200 Hơi khó xử đấy. 464 00:28:08,240 --> 00:28:10,520 Quan hệ của chúng ta đâu đến mức ngồi cùng bàn thế này nhỉ? 465 00:28:12,040 --> 00:28:13,280 Nói thẳng vào chuyện chính đi. 466 00:28:21,040 --> 00:28:22,960 Thật sự xin lỗi cậu vì chuyện lúc đó. 467 00:28:24,560 --> 00:28:27,360 Khi đó tôi còn non nớt quá. 468 00:28:27,640 --> 00:28:29,320 Tha thứ cho tôi một lần được không? 469 00:28:30,720 --> 00:28:32,640 Sao lại làm chuyện trước giờ không làm vậy? 470 00:28:33,600 --> 00:28:35,400 Thật sự xin lỗi cậu, Tae Ju à. 471 00:28:42,280 --> 00:28:44,520 Sang Beom à, tránh mặt một chút đi. 472 00:28:45,360 --> 00:28:47,400 Ừ, nói chuyện đi. 473 00:28:51,560 --> 00:28:53,120 Sang Beom không có lỗi gì cả. 474 00:28:54,200 --> 00:28:55,640 Tất cả là do tôi sai khiến. 475 00:28:58,440 --> 00:29:00,240 Những chuyện tôi đã làm với cậu đến giờ... 476 00:29:02,120 --> 00:29:03,360 là tôi sai. 477 00:29:06,480 --> 00:29:08,000 Tôi không phải đang xin cậu tha thứ. 478 00:29:08,320 --> 00:29:11,080 Nhưng nếu một ngày nào đó có thể, 479 00:29:12,280 --> 00:29:15,240 tôi thật sự muốn tiếp tục làm bạn với cậu. 480 00:29:19,680 --> 00:29:21,360 Ít nhất cũng cho tôi biết lý do đi. 481 00:29:23,120 --> 00:29:23,920 Chúng ta 482 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 không phải có mối quan hệ bình thường đâu. 483 00:29:28,240 --> 00:29:31,040 Nói theo cách nào đó thì còn gắn bó hơn cả máu mủ ruột thịt. 484 00:29:31,040 --> 00:29:32,760 Uống rượu từ ban ngày rồi à? 485 00:29:32,760 --> 00:29:33,960 Sao cứ vòng vo thế hả? 486 00:29:33,960 --> 00:29:35,120 Này. Không nói thẳng được sao? 487 00:29:35,200 --> 00:29:36,560 Sun Yeong là em tôi. 488 00:29:43,040 --> 00:29:45,680 - Nói cái quái gì vậy? - Bố tôi đã thừa nhận rồi. 489 00:29:48,000 --> 00:29:50,640 Tại sao mẹ cậu lại đặt tên là Sun Yeong? 490 00:29:51,520 --> 00:29:54,040 Jun Yeong, Si Yeong, Sun Yeong. 491 00:29:55,920 --> 00:29:58,720 Có lẽ bà ấy đã nghĩ một ngày nào đó cô ấy sẽ được vào hộ khẩu nhà bố tôi. 492 00:30:03,760 --> 00:30:05,520 Em gái có một người anh tốt đấy. 493 00:30:17,560 --> 00:30:18,360 Nói dối. 494 00:30:24,400 --> 00:30:25,200 Được thôi. 495 00:30:26,960 --> 00:30:28,400 Coi như đó là sự thật đi. 496 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Nhưng sao bây giờ mới xuất hiện? 497 00:30:30,960 --> 00:30:32,560 Lúc con bé còn nhỏ thì phải làm tròn vai trò người bố chứ. 498 00:30:32,600 --> 00:30:33,680 Bây giờ lớn rồi thì còn làm gì nữa? 499 00:30:33,680 --> 00:30:36,560 - Sao? Cứ sinh ra là thành bố chắc? - Bố tôi... 500 00:30:37,440 --> 00:30:39,400 muốn đưa Sun Yeong vào hộ khẩu. 501 00:30:43,200 --> 00:30:44,520 Ai cho phép chứ? 502 00:30:45,520 --> 00:30:48,400 Một khi ông ấy đã quyết là sẽ làm cho bằng được. 503 00:30:48,520 --> 00:30:50,640 Có khi ông ấy đã gặp Sun Yeong rồi cũng nên. 504 00:30:51,360 --> 00:30:53,120 Này, tên điên này! 505 00:30:54,040 --> 00:30:56,320 Dù thế nào cũng phải ngăn lại chứ! 506 00:30:56,440 --> 00:31:00,000 Sun Yeong làm sao có thể sống như anh em với mày được? Làm sao hả? 507 00:31:00,520 --> 00:31:03,800 Tại sao mày với gia đình mày lại tàn nhẫn với con bé đến mức đó chứ? 508 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 Giúp tôi đi. 509 00:31:07,520 --> 00:31:08,320 Giúp sao? 510 00:31:09,280 --> 00:31:10,080 Tao ư? 511 00:31:14,520 --> 00:31:15,720 Ra là vì chuyện này 512 00:31:16,640 --> 00:31:19,000 nên mới xin lỗi và nhận sai với tao. 513 00:31:19,320 --> 00:31:20,240 Này, Tae Ju à. 514 00:31:21,640 --> 00:31:22,440 Bây giờ 515 00:31:23,080 --> 00:31:24,720 chúng ta cũng chẳng khác gì anh em. 516 00:31:24,800 --> 00:31:26,520 Tôi sẽ thừa nhận hết sai lầm trong quá khứ. 517 00:31:26,520 --> 00:31:28,240 Chuyện tôi đối xử tệ với cậu, làm cậu tổn thương, 518 00:31:28,240 --> 00:31:29,920 - tôi đều xin lỗi. - Im miệng đi, đồ khốn! 519 00:31:30,040 --> 00:31:30,840 Tất cả đều vô ích thôi. 520 00:31:31,000 --> 00:31:31,960 Đừng có làm khùng làm điên nữa! 521 00:31:32,080 --> 00:31:34,200 Tao sẽ nói cho mày biết việc mà mày phải làm. 522 00:31:34,520 --> 00:31:35,480 Tuyệt đối 523 00:31:36,440 --> 00:31:38,280 đừng để Sun Yeong biết mày là anh trai nó. 524 00:32:22,320 --> 00:32:24,520 Rốt cuộc tại sao lại đối xử với tôi thế này? 525 00:32:33,320 --> 00:32:34,880 Phải sống nát bét... 526 00:32:35,120 --> 00:32:37,240 Phải sống nát bét đến mức nào 527 00:32:37,760 --> 00:32:39,600 mà chết rồi vẫn làm liên luỵ 528 00:32:39,880 --> 00:32:41,920 đến con cái mình thế này? 529 00:32:49,560 --> 00:32:50,880 Sun Yeong... 530 00:32:54,600 --> 00:32:55,880 Sun Yeong phải làm sao đây? 531 00:32:57,440 --> 00:32:58,960 Sun Yeong nhà mình phải làm sao đây? 532 00:33:00,200 --> 00:33:01,160 Rốt cuộc... 533 00:33:02,520 --> 00:33:03,800 còn định kéo 534 00:33:05,160 --> 00:33:07,240 con bé đáng thương đó xuống đến mức nào nữa? 535 00:34:02,280 --> 00:34:03,400 Bây giờ anh đang làm gì vậy? 536 00:34:03,960 --> 00:34:05,720 Em tạm thời đến nơi khác ở đi. 537 00:34:06,080 --> 00:34:10,120 Em biết Đội trưởng Kim chứ? Anh ấy đang ở Busan cùng với vợ. 538 00:34:10,120 --> 00:34:12,640 Đến đó thay đổi tâm trạng một chút rồi hẵng về. 539 00:34:12,640 --> 00:34:14,560 Em còn tâm trạng đâu mà đến đó? 540 00:34:14,560 --> 00:34:16,360 - Hye Jin còn chưa... - Bảo làm thì cứ làm đi! 541 00:34:23,680 --> 00:34:24,480 Anh. 542 00:34:26,240 --> 00:34:27,120 Anh xin em đấy. 543 00:34:29,320 --> 00:34:31,880 - Ít nhất cũng phải nói cho em lý do chứ. - Để sau. 544 00:34:37,360 --> 00:34:39,320 Chẳng lẽ là vì người tự nhận là bố em sao? 545 00:34:40,560 --> 00:34:41,360 Gì cơ? 546 00:34:44,800 --> 00:34:46,440 Ông ta đã đến đây rồi sao? 547 00:34:46,880 --> 00:34:48,000 Đến vào ban ngày. 548 00:34:50,360 --> 00:34:52,480 - Ông ta nói gì? - Ông ấy nói... 549 00:34:53,120 --> 00:34:55,040 muốn làm tròn trách nhiệm của một người bố. 550 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 Nhảm nhí. 551 00:35:02,040 --> 00:35:04,480 Anh ghét việc em có bố đến vậy sao? 552 00:35:05,800 --> 00:35:07,080 Không phải thế. 553 00:35:08,120 --> 00:35:09,680 Em cũng hoang mang chứ. 554 00:35:11,920 --> 00:35:12,720 Nhưng 555 00:35:14,160 --> 00:35:15,880 một mặt lại thấy yên tâm. 556 00:35:19,080 --> 00:35:19,880 "Đứa bé này..." 557 00:35:20,600 --> 00:35:22,960 "liệu có bị người ta chỉ trỏ vì không có bố không?" 558 00:35:24,760 --> 00:35:27,920 "Nếu vì mình trở thành mẹ đơn thân mà trường học không nhận mình thì sao?" 559 00:35:27,920 --> 00:35:29,360 Anh nghĩ em không có lo lắng sao? 560 00:35:29,360 --> 00:35:31,840 Sao phải lo những chuyện đó? Có anh ở đây mà! 561 00:35:31,880 --> 00:35:35,440 Anh sẽ làm cả bố lẫn cậu của đứa bé đó! 562 00:35:36,280 --> 00:35:37,520 Người đó thì không được. 563 00:35:37,760 --> 00:35:39,520 Ông ta không phải người đáng tin! 564 00:35:41,840 --> 00:35:43,320 Ông ta là loại không ra gì! 565 00:35:45,520 --> 00:35:46,320 Tại sao? 566 00:35:48,240 --> 00:35:49,240 Tại sao anh lại nói vậy? 567 00:35:50,680 --> 00:35:52,120 Dù sao ông ấy cũng là bố em mà. 568 00:35:52,120 --> 00:35:54,040 Mới gặp được bao lâu mà đã gọi là bố rồi? 569 00:35:54,600 --> 00:35:56,240 Em gọi tiếng "bố" dễ dàng như vậy sao? 570 00:36:01,760 --> 00:36:02,560 Này. 571 00:36:03,560 --> 00:36:04,400 Sun Yeong à. 572 00:36:10,920 --> 00:36:13,960 Một lần này thôi, hãy làm theo lời anh đi. 573 00:36:14,960 --> 00:36:15,840 Nhé? 574 00:36:17,200 --> 00:36:18,160 Anh xin em đấy. 575 00:36:26,040 --> 00:36:29,560 Anh đã liên lạc với Đội trưởng rồi nên anh ấy sẽ ra ga đón em. 576 00:36:29,680 --> 00:36:31,480 Em phải ở đó đến bao giờ? 577 00:36:32,840 --> 00:36:34,800 Chờ tới khi anh liên lạc nhé. 578 00:36:37,880 --> 00:36:38,360 Đi đi. 579 00:36:40,240 --> 00:36:41,120 Mau lên tàu đi. 580 00:36:44,680 --> 00:36:46,080 Tới nơi thì gọi cho anh. 581 00:36:47,160 --> 00:36:47,960 Nhé? 582 00:36:53,920 --> 00:36:55,440 Tới nơi là gọi ngay nhé. 583 00:36:57,840 --> 00:36:58,960 Thường xuyên liên lạc nhé. 584 00:37:24,040 --> 00:37:25,440 Sun Yeong à. 585 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 Con không có một mình đâu. 586 00:37:32,920 --> 00:37:35,120 Bố con sẽ bảo vệ con. 587 00:37:36,520 --> 00:37:37,320 Bố? 588 00:37:41,840 --> 00:37:42,640 Mẹ. 589 00:37:44,920 --> 00:37:45,720 Mẹ. 590 00:37:45,960 --> 00:37:46,760 Mẹ. 591 00:38:05,680 --> 00:38:08,680 (Nghị sĩ Quốc hội Cha Mu Jin) 592 00:38:18,200 --> 00:38:20,080 Này, em gái cậu không đến mà. 593 00:38:20,240 --> 00:38:21,480 Cô ấy thật sự lên tàu sao? 594 00:38:25,520 --> 00:38:26,320 Tae Ju à. 595 00:38:31,200 --> 00:38:33,320 Sun Yeong đâu rồi? Mày biết đúng không? 596 00:38:34,160 --> 00:38:35,400 Đang ở cùng bố tôi. 597 00:38:36,320 --> 00:38:40,120 - Là Sun Yeong tự nguyện đến. - Tao đã bảo dù gì cũng phải ngăn lại mà! 598 00:38:45,520 --> 00:38:47,880 Bảo sao ngay từ khoảnh khắc nhìn thấy con bé, tôi đã có tình cảm rồi. 599 00:38:48,400 --> 00:38:50,280 Khi đó tôi không biết đó là cảm giác gì, 600 00:38:50,800 --> 00:38:52,040 bây giờ thì hiểu rồi. 601 00:38:53,280 --> 00:38:54,480 Là máu mủ thôi thúc. 602 00:38:57,960 --> 00:39:00,840 Tae Ju à. Tôi không giống anh trai tôi. 603 00:39:02,480 --> 00:39:04,760 Tôi sẽ trở thành một người anh thật sự tốt với Sun Yeong. 604 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 Còn cậu, người cùng dòng máu với Sun Yeong, 605 00:39:08,040 --> 00:39:09,800 cũng như anh em của tôi vậy. 606 00:39:10,280 --> 00:39:12,080 Nhảm nhí. Tên khốn này thật tình! 607 00:39:13,400 --> 00:39:14,680 Ừ, những gì tôi đã làm 608 00:39:15,560 --> 00:39:16,720 với cậu suốt thời gian qua 609 00:39:17,240 --> 00:39:18,680 chắc khó mà được tha thứ. 610 00:39:19,120 --> 00:39:21,080 Nhưng tôi sẽ bù đắp theo cách của mình. 611 00:39:21,080 --> 00:39:22,040 Bù đắp? 612 00:39:23,360 --> 00:39:24,160 Bằng cách nào? 613 00:39:24,240 --> 00:39:25,600 Muốn gì thì cứ nói đi. 614 00:39:25,840 --> 00:39:26,720 Gì nào? 615 00:39:26,720 --> 00:39:29,120 Điều cậu lên Seoul? Cho cậu thăng chức? 616 00:39:30,080 --> 00:39:31,000 Mày nói thật đấy à? 617 00:39:31,040 --> 00:39:33,960 Vậy thì lần này nếu bắt được tên giết người hàng loạt 618 00:39:34,320 --> 00:39:36,200 thì dồn hết suất thăng chức đặc cách cho cậu nhé? 619 00:39:36,320 --> 00:39:37,560 Thấy sao? 620 00:39:39,920 --> 00:39:41,120 Trả Hye Jin lại đây. 621 00:39:44,120 --> 00:39:44,920 Ai cơ? 622 00:39:44,960 --> 00:39:47,880 Chính là đứa bé Hye Jin mà mày đã sai người chôn đấy. 623 00:39:48,400 --> 00:39:50,240 Đó là học trò mà Sun Yeong quý nhất. 624 00:39:55,240 --> 00:39:56,400 Tôi không hiểu cậu đang nói gì. 625 00:39:56,440 --> 00:39:58,240 Này, chỉ cần để tao tìm được Hye Jin thôi 626 00:39:58,240 --> 00:39:59,800 thì tao sẽ quên hết những gì mày đã làm với tao. 627 00:40:00,240 --> 00:40:02,800 Tao sẽ quên đi mọi chuyện không hay giữa chúng ta. 628 00:40:02,800 --> 00:40:04,520 - Tôi không biết về chuyện đó. - Này, Cha Si Yeong! 629 00:40:04,520 --> 00:40:06,120 Đã bảo là tao không biết mà. Chết tiệt! 630 00:40:10,880 --> 00:40:12,040 Tao sẽ giữ bí mật. 631 00:40:12,760 --> 00:40:14,840 Sẽ mang theo xuống mồ luôn, coi như chưa từng xảy ra. 632 00:40:14,840 --> 00:40:16,520 Sẽ không liên luỵ đến mày đâu. 633 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 À. 634 00:40:24,480 --> 00:40:25,960 Ra là vậy. 635 00:40:27,440 --> 00:40:29,080 Nào là tìm ra hung thủ các kiểu, 636 00:40:29,320 --> 00:40:31,400 nào là càng có nhiều thi thể xuất hiện cùng lúc càng tốt. 637 00:40:33,120 --> 00:40:36,880 À, là muốn... muốn tao tự tay đào đứa bé đó lên đúng không? 638 00:40:37,160 --> 00:40:39,360 Ôi, Kang Tae Ju cũng biết dùng đầu óc đấy. 639 00:40:40,800 --> 00:40:43,600 Vậy thì mấy lời kiểu "đã tìm ra hung thủ rồi" đều là nhảm nhí hết đúng không? 640 00:40:43,840 --> 00:40:46,640 Nhưng biết sao giờ? Tao thật sự không biết đứa bé đó ở đâu mà. 641 00:40:47,600 --> 00:40:48,400 Tao có chứng cứ. 642 00:40:57,800 --> 00:40:58,680 Tự xem đi. 643 00:41:02,200 --> 00:41:04,720 Tao đã đối chiếu lông cơ thể tìm thấy ở hiện trường vụ án thứ năm 644 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 với của nghi phạm rồi. 645 00:41:06,160 --> 00:41:08,600 Sai số còn thấp hơn cả Im Seok Man trong vụ án thứ bảy nữa. 646 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 Tin lời tao chưa? 647 00:41:15,120 --> 00:41:16,480 Mày thật sự tìm ra rồi nhỉ? 648 00:41:16,640 --> 00:41:17,840 Chỉ cần để tao tìm được đứa bé thôi. 649 00:41:17,960 --> 00:41:20,520 Còn hung thủ thì... được thôi, coi như mày bắt được đi. 650 00:41:26,160 --> 00:41:26,960 Chờ đã. 651 00:41:28,280 --> 00:41:30,720 Được, cứ cho là tao đã chôn đứa bé đó như lời mày nói đi. 652 00:41:30,840 --> 00:41:33,440 Nhưng nếu tao cho mày tìm thấy đứa bé rồi mà mày đổi ý thì sao? 653 00:41:34,680 --> 00:41:36,520 Nếu không tin tao thì hãy tin Sun Yeong đi. 654 00:41:37,560 --> 00:41:39,080 Mày là anh trai của Sun Yeong mà. 655 00:41:40,280 --> 00:41:43,000 Tao cũng không muốn Sun Yeong tiếp tục hận mày nữa. 656 00:41:43,640 --> 00:41:46,320 Vì Sun Yeong đau khổ hơn bất kỳ ai trong chuyện này. 657 00:41:47,240 --> 00:41:49,720 Được, cứ coi những chuyện xảy ra tới bây giờ là bất đắc dĩ đi. 658 00:41:49,800 --> 00:41:50,720 Nhưng chuyện này 659 00:41:51,080 --> 00:41:52,760 thì mày phải tự sửa lại, 660 00:41:55,040 --> 00:41:56,720 nếu mày là anh trai của Sun Yeong. 661 00:41:58,400 --> 00:41:59,400 Cha Si Yeong. 662 00:42:01,680 --> 00:42:04,680 Được. Tao sẽ giúp mày tìm con bé đó. 663 00:42:06,120 --> 00:42:07,880 Nhưng thời điểm thì do tao quyết định. 664 00:42:09,840 --> 00:42:10,760 Ý mày là gì? 665 00:42:11,480 --> 00:42:12,400 Có người đã nói thế này. 666 00:42:12,960 --> 00:42:14,880 Bây giờ có bắt được hung thủ thì cũng chỉ gỡ vốn thôi. 667 00:42:16,000 --> 00:42:19,040 Ừ, vụ án giết người hàng loạt ở Kangseong cũng bắt đầu nguội dần rồi. 668 00:42:19,800 --> 00:42:22,440 Phải khiến mọi người chú ý hơn nữa mới được. 669 00:42:23,520 --> 00:42:24,480 Lẽ nào... 670 00:42:25,480 --> 00:42:27,600 Vào ngày vụ giết người tiếp theo xảy ra, 671 00:42:28,480 --> 00:42:30,760 đứa bé đó cũng sẽ xuất hiện trước thế gian. 672 00:42:31,600 --> 00:42:34,000 Một ngày có liên tiếp hai thi thể xuất hiện. 673 00:42:34,560 --> 00:42:35,360 Hiểu chưa? 674 00:43:02,400 --> 00:43:04,160 Nghĩ kiểu gì thì cũng không hiểu nổi. 675 00:43:05,760 --> 00:43:07,240 Tại sao đứa bé tao giết 676 00:43:08,760 --> 00:43:11,320 lại bị chôn dưới đất chứ? 677 00:43:15,880 --> 00:43:17,040 Mày hiểu được không? 678 00:43:20,680 --> 00:43:22,680 Tao cũng chôn mày luôn nhé? 679 00:43:22,880 --> 00:43:24,080 Vậy thì trong mắt gia đình, 680 00:43:24,200 --> 00:43:26,000 mày sẽ mãi mãi là người còn sống đấy. 681 00:43:26,720 --> 00:43:27,520 Thế nào? 682 00:44:16,520 --> 00:44:17,520 Con ngủ ngon chứ? 683 00:44:18,760 --> 00:44:20,800 Con xin lỗi vì ngủ dậy muộn ạ. 684 00:44:21,400 --> 00:44:24,440 Bố còn lo rằng con sẽ khó ngủ vì đây là nơi xa lạ. 685 00:44:24,800 --> 00:44:25,800 May quá. 686 00:44:27,520 --> 00:44:28,320 Sun Yeong à. 687 00:44:32,360 --> 00:44:34,280 Con muốn sống với bố như thế này không? 688 00:44:37,240 --> 00:44:38,680 Những người khác trong gia đình... 689 00:44:38,680 --> 00:44:42,200 Các anh con đều đã ra ở riêng rồi, ở căn nhà ở Seoul chỉ có một mình bố thôi. 690 00:44:43,760 --> 00:44:44,560 Không muốn 691 00:44:45,360 --> 00:44:47,040 sống cùng bố ở Seoul sao? 692 00:44:51,400 --> 00:44:52,560 Thật sự ổn chứ ạ? 693 00:44:53,040 --> 00:44:55,760 Nếu cả thế giới biết đến sự tồn tại của con thì... 694 00:44:57,920 --> 00:45:01,320 Bố định nói ra sự thật với người dân và xin họ tha thứ 695 00:45:05,360 --> 00:45:08,680 để con có thể đường đường chính chính sống với tư cách con gái của bố. 696 00:45:14,920 --> 00:45:16,880 Con cảm ơn vì bố đã nói vậy. 697 00:45:17,440 --> 00:45:18,840 - Với con thì cũng... - Hãy... 698 00:45:19,360 --> 00:45:20,640 thử suy nghĩ xem nhé? 699 00:45:21,560 --> 00:45:22,600 Cứ chậm rãi, 700 00:45:23,440 --> 00:45:24,240 từ từ thôi. 701 00:45:35,080 --> 00:45:36,040 Hôm nay lại có rồi. 702 00:45:37,840 --> 00:45:38,920 Là nạn nhân thứ mười. 703 00:45:40,360 --> 00:45:41,680 Điên thật. 704 00:45:44,960 --> 00:45:46,720 Tên khốn Kang Tae Ju đang làm cái gì vậy? 705 00:45:46,960 --> 00:45:48,240 Chẳng phải nói rằng đã tìm ra hung thủ rồi ư? 706 00:45:50,560 --> 00:45:52,280 Lần này cũng là chuỗi giết người hàng loạt sao? 707 00:45:52,920 --> 00:45:54,720 - Làm sao đây? - Là do hung thủ bắt chước gây ra à? 708 00:45:54,720 --> 00:45:56,600 - Phóng viên đã kéo tới rồi. - Cảnh sát tuần tra Lee. 709 00:45:56,600 --> 00:45:57,600 Vâng, Đội trưởng. 710 00:45:57,600 --> 00:46:01,640 Chọn vài tấm ảnh hiện trường rồi gửi cho báo chí đi. 711 00:46:01,760 --> 00:46:04,280 - Dạ? Ảnh hiện trường sao? - Ừ. 712 00:46:05,520 --> 00:46:06,360 Anh làm gì vậy? 713 00:46:06,800 --> 00:46:09,040 - Sao còn làm lớn chuyện thêm nữa? - Là lệnh của công tố Cha. 714 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Tae Ju à, 715 00:46:23,200 --> 00:46:24,120 là hôm nay. 716 00:46:31,800 --> 00:46:34,600 Này. Sao đến muộn vậy? Tôi còn tưởng cậu không tới chứ. Mau vào thôi. 717 00:46:34,800 --> 00:46:35,600 Ji Won à. 718 00:46:36,360 --> 00:46:37,840 Hôm nay tôi không thể ra làm chứng được. 719 00:46:38,120 --> 00:46:39,880 Gì cơ? Sao tự dưng lại vậy? 720 00:46:40,440 --> 00:46:41,560 Có việc gấp. 721 00:46:41,680 --> 00:46:43,720 Này, còn chuyện gì gấp hơn chuyện này nữa chứ? 722 00:46:43,840 --> 00:46:45,880 Phiên toà lần này liên quan tới cả cuộc đời một con người đấy. 723 00:46:45,880 --> 00:46:48,280 Dù tôi có làm chứng thì kết quả của phiên toà cũng không thay đổi đâu. 724 00:46:49,320 --> 00:46:51,080 Cậu cứ định như vậy mãi sao? Còn chưa thử mà! 725 00:46:51,240 --> 00:46:53,840 Cậu đã xem video tái dựng hiện trường của Im Seok Man chưa? 726 00:46:54,080 --> 00:46:55,480 Cậu đã gặp Im Seok Man chưa? 727 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Tôi đã nói rồi mà. Tôi không có thời gian làm vậy. 728 00:46:58,000 --> 00:46:58,720 Cậu nói gì vậy? 729 00:46:58,720 --> 00:47:00,480 Im Seok Man là nghi phạm do chính cậu bắt mà! 730 00:47:00,560 --> 00:47:02,680 Xác nhận cậu ta có vô tội hay không là việc của cậu đấy. 731 00:47:02,760 --> 00:47:04,840 Nếu cậu không làm thì chẳng còn ai làm nữa đâu! 732 00:47:08,320 --> 00:47:09,120 Kang Tae Ju! 733 00:47:12,240 --> 00:47:13,440 Xin lỗi, Ji Won à. 734 00:47:14,000 --> 00:47:16,040 - Sau này tôi sẽ nói hết cho cậu nghe. - Này. 735 00:47:17,120 --> 00:47:18,640 Này, Kang Tae Ju! 736 00:47:28,400 --> 00:47:31,320 Cảnh sát Kang Tae Ju đi đâu vậy? Sắp mở phiên toà rồi mà! 737 00:47:32,440 --> 00:47:35,200 - Hôm nay tôi sẽ đứng ra làm chứng ạ. - Cô sao? 738 00:47:36,280 --> 00:47:37,080 Vâng. 739 00:47:42,520 --> 00:47:44,120 Anh đã đề nghị án tử hình cho Im Seok Man, 740 00:47:44,120 --> 00:47:45,920 kẻ bắt chước trong vụ án giết người hàng loạt ở Kangseong. 741 00:47:45,960 --> 00:47:47,440 Anh nghĩ sao về phiên toà hôm nay? 742 00:47:47,560 --> 00:47:51,480 Vì chứng cứ rất rõ ràng nên tôi nghĩ sẽ có phán quyết thích đáng thôi. 743 00:47:51,800 --> 00:47:52,960 Hôm nay lại phát hiện thêm một thi thể 744 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 được cho là nạn nhân của vụ án giết người hàng loạt, 745 00:47:55,000 --> 00:47:55,960 anh nghĩ sao ạ? 746 00:47:59,240 --> 00:48:01,280 Đây đã là nạn nhân thứ mười rồi. 747 00:48:02,000 --> 00:48:05,600 Đặc biệt, chỉ trong một tháng này đã có ba nạn nhân xuất hiện. 748 00:48:06,160 --> 00:48:08,880 Quả thật đây là một vụ án chưa từng có tiền lệ. 749 00:48:10,560 --> 00:48:12,720 Chúng tôi sẽ không để có thêm nạn nhân nào nữa. 750 00:48:13,360 --> 00:48:15,000 Trước khi có thêm nạn nhân tiếp theo, 751 00:48:15,560 --> 00:48:18,440 chúng tôi nhất định sẽ bắt được hung thủ giết người hàng loạt. 752 00:48:19,600 --> 00:48:20,640 Tôi xin hứa ạ. 753 00:48:27,080 --> 00:48:27,880 À... 754 00:48:28,480 --> 00:48:31,200 Nhân chứng nói đã phát hiện sai sót 755 00:48:31,320 --> 00:48:35,040 trong xét nghiệm đồng vị phóng xạ dùng để xác định bị cáo là hung thủ. 756 00:48:35,560 --> 00:48:36,560 Đó là sai sót gì vậy? 757 00:48:36,640 --> 00:48:38,480 Đây là kết quả xét nghiệm đồng vị phóng xạ 758 00:48:38,560 --> 00:48:40,360 được thực hiện bằng lông cơ thể của người 759 00:48:40,440 --> 00:48:42,680 không liên quan đến án giết người hàng loạt ở Kangseong. 760 00:48:42,840 --> 00:48:45,800 Có thể thấy sai số còn thấp hơn cả của Im Seok Man. 761 00:48:46,800 --> 00:48:47,680 Thưa thẩm phán, 762 00:48:48,360 --> 00:48:50,400 không thể chấp nhận kết quả xét nghiệm được thực hiện 763 00:48:50,400 --> 00:48:51,720 bằng mẫu lông không rõ là của ai. 764 00:48:51,840 --> 00:48:54,440 Đó là mẫu lông của anh Kim Byeong Cheol, chủ tiệm sửa nông cụ 765 00:48:54,840 --> 00:48:56,240 nơi Im Seok Man làm việc. 766 00:48:56,240 --> 00:48:57,760 Vâng, đúng vậy. 767 00:48:59,280 --> 00:49:01,680 Nếu còn nghi ngờ thì có thể xét nghiệm lại bằng lông cơ thể 768 00:49:01,680 --> 00:49:03,280 - của anh Kim Byeong Cheol. - Kim Byeong Cheol? 769 00:49:03,800 --> 00:49:07,280 Thưa thẩm phán, tôi xin nộp kết quả xét nghiệm này làm chứng cứ. 770 00:49:11,520 --> 00:49:12,760 Chẳng lẽ... 771 00:49:23,440 --> 00:49:24,440 Vì đã chứng minh được 772 00:49:24,760 --> 00:49:26,360 xét nghiệm này có sai sót 773 00:49:26,800 --> 00:49:31,120 nên không còn chứng cứ trực tiếp nào có thể khẳng định 774 00:49:31,240 --> 00:49:33,160 bị cáo là hung thủ vụ án thứ bảy nữa. 775 00:49:34,160 --> 00:49:37,920 Vậy mà vẫn có thể khẳng định bị cáo là hung thủ sao? 776 00:49:39,200 --> 00:49:41,360 Dù có để lọt một trăm tên tội phạm 777 00:49:41,960 --> 00:49:42,800 thì cũng không được 778 00:49:43,680 --> 00:49:45,640 tạo ra chỉ một người vô tội bị oan. 779 00:49:46,080 --> 00:49:47,520 Đó là nguyên tắc suy đoán vô tội. 780 00:49:48,880 --> 00:49:51,320 Mong mọi người nhất định phải tuân thủ nguyên tắc đó. 781 00:49:52,720 --> 00:49:53,560 Tôi xin hết. 782 00:49:56,120 --> 00:49:58,320 Công tố, có câu hỏi gì không? 783 00:49:59,200 --> 00:50:00,080 Vâng, có ạ. 784 00:50:06,880 --> 00:50:09,880 Vậy tại sao cảnh sát lại không triệu tập thẩm vấn anh Kim Byeong Cheol? 785 00:50:10,040 --> 00:50:11,840 Anh ta còn đáng nghi hơn cả Im Seok Man mà. 786 00:50:12,000 --> 00:50:14,680 Chẳng phải là vì anh Kim Byeong Cheol có chứng cứ ngoại phạm rõ ràng sao? 787 00:50:14,680 --> 00:50:16,800 Đúng vậy, khác biệt nằm ở đó đấy. 788 00:50:17,440 --> 00:50:19,880 Cảnh sát không phải dựa vào kết quả đồng vị phóng xạ 789 00:50:19,880 --> 00:50:21,160 mới bắt Im Seok Man. 790 00:50:21,320 --> 00:50:22,920 Vì có nghi ngờ nên mới bắt giữ, 791 00:50:23,040 --> 00:50:24,520 sau đó xét nghiệm và kết quả trùng khớp. 792 00:50:24,600 --> 00:50:25,960 Khác biệt đó rất lớn đấy. 793 00:50:26,040 --> 00:50:28,440 Ý tôi là không phải xét nghiệm hết người này đến người khác 794 00:50:28,440 --> 00:50:30,400 rồi tìm ra người giống nhất, 795 00:50:30,400 --> 00:50:33,800 mà là kết quả sau một quá trình suy luận hợp lý. 796 00:50:33,840 --> 00:50:35,760 Nếu hung thủ cũng là công nhân nhà máy thì sao? 797 00:50:36,680 --> 00:50:40,560 Nếu chỉ vì đúng lúc đó Im Seok Man đi ngang qua nơi đó mà bị oan thì sao? 798 00:50:40,680 --> 00:50:44,120 Tôi nhớ rất rõ ngày hôm đó. 799 00:50:45,120 --> 00:50:47,720 Vì đó là ngày tôi bị tên giết người hàng loạt tấn công. 800 00:50:49,480 --> 00:50:52,320 Vụ án thứ bảy xảy ra ngay sau khi tôi bị tấn công 801 00:50:52,320 --> 00:50:54,160 nên cảnh sát đã được bố trí khắp nơi. 802 00:50:54,560 --> 00:50:56,560 Và Im Seok Man đã bị phát hiện ở đó. 803 00:50:56,640 --> 00:50:58,520 Ngoài Im Seok Man ra thì không có ai khác cả. 804 00:50:59,080 --> 00:51:00,520 Nếu có người khác, 805 00:51:00,920 --> 00:51:02,120 nếu có hung thủ thật 806 00:51:02,200 --> 00:51:03,920 thì chắc chắn đã bị phát hiện rồi. 807 00:51:07,560 --> 00:51:08,560 Tôi xin hết. 808 00:51:10,640 --> 00:51:13,320 Toà án địa phương Muwon, vụ án hình sự hợp nghị số 142 năm 88, 809 00:51:13,680 --> 00:51:16,840 nay tuyên án đối với bị cáo Im Seok Man. 810 00:51:17,920 --> 00:51:20,280 Tất nhiên toà công nhận có sai sót trong chứng cứ trực tiếp 811 00:51:20,520 --> 00:51:23,120 là xét nghiệm đồng vị phóng xạ đối với bị cáo, 812 00:51:23,560 --> 00:51:25,920 nhưng không thể bỏ qua các chứng cứ gián tiếp khác 813 00:51:26,360 --> 00:51:28,960 như việc bị cáo có mặt tại hiện trường vào thời điểm gây án, 814 00:51:29,320 --> 00:51:31,600 cùng bản lời khai thú nhận toàn bộ hành vi phạm tội. 815 00:51:32,200 --> 00:51:34,480 Vì vậy, toà đưa ra phán quyết như sau. 816 00:51:35,160 --> 00:51:35,960 Phán quyết, 817 00:51:36,360 --> 00:51:37,920 bị cáo Im Seok Man 818 00:51:38,240 --> 00:51:40,080 bị tuyên án tù chung thân. 819 00:52:10,200 --> 00:52:11,400 Seok Man à. 820 00:52:43,040 --> 00:52:45,520 Đừng để người ta đồn chị có đứa em trai là kẻ giết người. 821 00:52:46,400 --> 00:52:47,920 Cứ xem như không có em đi. 822 00:52:49,360 --> 00:52:50,160 Chị à, 823 00:52:51,320 --> 00:52:52,480 hãy sống hạnh phúc nhé. 824 00:53:21,000 --> 00:53:22,320 Tên khốn nạn! 825 00:53:26,240 --> 00:53:27,560 Kang Tae Ju. 826 00:53:36,200 --> 00:53:37,000 Kang Tae Ju! 827 00:53:37,160 --> 00:53:39,680 Chắc chắn là Park Sang Beom, ông chủ của Modaco. 828 00:53:40,080 --> 00:53:42,400 Tại sao Tae Ju lại dính líu với tên côn đồ chính trị đó chứ? 829 00:53:42,640 --> 00:53:43,920 - Phóng viên Seo. - Vâng. 830 00:53:44,160 --> 00:53:46,400 Cô gái đã tới tìm cô hôm đó ấy. 831 00:53:47,040 --> 00:53:48,920 - Cô gái nào cơ? - Thì... 832 00:53:49,040 --> 00:53:50,840 cái cô đi cùng bố mẹ mất con ấy. 833 00:53:51,440 --> 00:53:54,480 À, đúng rồi. Hôm nay phát sóng tin của Hye Jin. 834 00:53:54,880 --> 00:53:56,640 - Un Hee à, bật tivi lên đi. - Vâng. 835 00:54:01,840 --> 00:54:03,000 Tổng hợp... 836 00:54:03,040 --> 00:54:04,760 Anh Park, đi đâu vậy? 837 00:54:04,760 --> 00:54:06,400 - Xin chào. - Dừng lại! 838 00:54:07,080 --> 00:54:08,320 Mở lại đoạn lúc nãy đi. 839 00:54:08,320 --> 00:54:09,920 Đây là chương trình "Lee Seok Jin Và Mọi Người". 840 00:54:10,040 --> 00:54:13,200 Hôm nay chúng ta sẽ trò chuyện cùng nghị sĩ Cha Mu Jin. 841 00:54:13,280 --> 00:54:14,200 Chào ông. 842 00:54:17,680 --> 00:54:19,240 Với thân phận là nghị sĩ, 843 00:54:19,240 --> 00:54:21,960 chắc hẳn việc công khai sự tồn tại của con ngoài giá thú không hề dễ dàng. 844 00:54:22,240 --> 00:54:24,320 Điều gì đã giúp ông có dũng khí vậy? 845 00:54:25,760 --> 00:54:32,560 Khi biết được sự thật đó, điều đầu tiên tôi nghĩ đến là phải nói với người dân. 846 00:54:33,240 --> 00:54:34,200 Đó là điều đương nhiên mà. 847 00:54:34,600 --> 00:54:37,760 Sao cái này lại bị phát sóng chứ? Đây là tin độc quyền của tôi mà! 848 00:54:37,920 --> 00:54:38,560 Cái đó sao ạ? 849 00:54:38,800 --> 00:54:40,160 Thì cái vụ đó ấy. 850 00:54:40,200 --> 00:54:42,520 Chuyện con gái ông chủ định nhờ phóng viên Seo điều tra ấy. 851 00:54:42,800 --> 00:54:44,760 Là chuyện của nghị sĩ Cha Mu Jin sao? 852 00:54:44,800 --> 00:54:45,920 Không. Là chuyện của con trai Cha Mu Jin. 853 00:54:46,920 --> 00:54:50,120 Cô ấy nhờ điều tra người phụ nữ bị nghi có quan hệ vụng trộm với cậu con trai đó. 854 00:54:50,600 --> 00:54:52,280 Ai ngờ hai người họ lại là anh em cùng cha khác mẹ. 855 00:54:52,760 --> 00:54:53,240 Ôi. 856 00:54:53,320 --> 00:54:54,960 Cứ như phim cuối tuần ấy. 857 00:54:55,000 --> 00:54:56,280 Chính là cô gái đó đấy. 858 00:54:56,360 --> 00:54:58,560 Cô gái đi cùng cặp vợ chồng tìm đứa bé. 859 00:54:58,840 --> 00:55:00,560 - Ai cơ? - Tôi thành thật xin lỗi. 860 00:55:18,200 --> 00:55:19,040 Là chỗ này sao? 861 00:55:21,840 --> 00:55:23,240 Đi thôi! 862 00:55:28,440 --> 00:55:32,920 Vâng, lúc này, tại đây có một cặp vợ chồng đang tha thiết tìm kiếm con gái của mình. 863 00:55:33,840 --> 00:55:35,800 Ồ, hai người đã mang theo ảnh. 864 00:55:35,920 --> 00:55:37,760 Đây có phải bé Hye Jin không ạ? 865 00:55:38,600 --> 00:55:39,400 Vâng. 866 00:55:40,400 --> 00:55:41,200 Ôi. 867 00:55:41,280 --> 00:55:43,120 Con bé là một đứa trẻ rất tươi sáng và đáng yêu. 868 00:55:43,760 --> 00:55:45,280 Không phải vì là con gái tôi mà tôi nói thế, 869 00:55:46,360 --> 00:55:50,120 mà thật sự là chỉ cần nhìn thấy con bé là tự nhiên sẽ mỉm cười. 870 00:55:51,680 --> 00:55:54,200 Nếu ai đó đang giữ Hye Jin 871 00:55:55,120 --> 00:55:55,920 thì làm ơn, 872 00:55:56,760 --> 00:55:57,960 tôi cầu xin người đó, 873 00:55:58,280 --> 00:56:01,000 xin hãy để Hye Jin của chúng tôi được về nhà. 874 00:56:01,560 --> 00:56:05,080 Chỉ cần đưa con bé trở về an toàn, chúng tôi sẽ không bao giờ quên ơn đó. 875 00:56:05,800 --> 00:56:10,640 Vâng, mong quý vị khán giả hãy gửi mọi thông tin về Hye Jin tới đây. 876 00:56:19,880 --> 00:56:21,040 Là chỗ này. 877 00:56:23,320 --> 00:56:24,280 Chôn đứa bé 878 00:56:25,640 --> 00:56:26,680 ở một nơi thế này sao? 879 00:56:26,680 --> 00:56:29,400 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi. 880 00:56:29,680 --> 00:56:31,760 Lý do gì khiến cậu trung thành với tên khốn Cha Si Yeong 881 00:56:31,760 --> 00:56:33,080 đến mức làm cả chuyện thế này hả? 882 00:56:34,400 --> 00:56:36,080 Cậu vẫn còn sợ tên đó à? 883 00:56:37,520 --> 00:56:39,120 Tôi là trẻ con à mà sợ? 884 00:56:39,120 --> 00:56:41,560 Tôi đã cược tương lai của mình vào Cha Si Yeong rồi. 885 00:56:41,560 --> 00:56:42,920 - Nói nhảm. - Nói nhảm? 886 00:56:43,200 --> 00:56:44,280 Cứ chờ mà xem 887 00:56:44,480 --> 00:56:46,800 hai mươi năm nữa Si Yeong sẽ leo lên tới đâu 888 00:56:47,200 --> 00:56:48,680 và tôi, người đứng bên cạnh cậu ấy, 889 00:56:48,760 --> 00:56:50,040 sẽ trở thành người thế nào. 890 00:56:50,960 --> 00:56:52,480 À, đúng rồi. 891 00:56:53,000 --> 00:56:54,200 Cậu sẽ không nhìn thấy được nhỉ? 892 00:57:17,400 --> 00:57:18,920 Tóm lấy. Tóm lấy. Tóm lấy. Tóm lấy. 893 00:57:37,800 --> 00:57:38,600 Tae Ju à! 894 00:57:39,560 --> 00:57:42,000 Hôm nay mày thật sự có thể chết đấy. 895 00:57:43,520 --> 00:57:45,400 Chỉ cần nói hung thủ là ai thôi. 896 00:57:45,760 --> 00:57:47,880 Vậy thì tao sẽ tha mạng cho mày. 897 00:57:48,920 --> 00:57:52,040 Này, thoả thuận giữa tao với tên khốn đó đâu phải vậy. 898 00:57:53,240 --> 00:57:54,680 Tìm ra Hye Jin trước, 899 00:57:55,360 --> 00:57:56,720 rồi mới tới hung thủ. 900 00:57:57,280 --> 00:57:58,200 Này, tên khốn! 901 00:57:59,480 --> 00:58:01,520 Bị như thế rồi mà vẫn chưa hiểu Si Yeong sao? 902 00:58:01,600 --> 00:58:03,680 Chuyện đó không liên quan gì đến Si Yeong cả. 903 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Si Yeong nói thế nào thì là thế nấy. 904 00:58:06,120 --> 00:58:08,600 Trả Hye Jin lại đây. 905 00:58:10,760 --> 00:58:13,400 Trời ơi! Đồ ngu cứng đầu này! Này. 906 00:58:15,680 --> 00:58:16,680 Nói đi. 907 00:58:17,720 --> 00:58:19,520 Nói đi! Hung thủ là ai? 908 00:58:20,160 --> 00:58:20,960 Hung thủ là... 909 00:58:24,160 --> 00:58:26,480 Park Sang Beom, tên khốn. 910 00:58:27,960 --> 00:58:29,520 Đồ khốn! 911 00:58:32,120 --> 00:58:32,920 Chết tiệt! 912 00:58:37,840 --> 00:58:38,960 Này, dậy đi, dậy đi. 913 00:58:40,320 --> 00:58:41,480 Dậy đi, dậy đi. 914 00:58:50,120 --> 00:58:51,440 Tỉnh táo chút nào chưa hả? 915 00:58:54,240 --> 00:58:56,920 Ôi trời, mặt mũi nát bét hết rồi. 916 00:58:57,360 --> 00:58:58,160 Làm sao đây? 917 00:59:01,160 --> 00:59:04,720 - Lại lừa tao nữa à? - Người lừa là mày mới đúng. 918 00:59:05,400 --> 00:59:08,880 Dù sao trong miệng mày vốn dĩ chẳng có cái tên hung thủ nào cả. 919 00:59:09,920 --> 00:59:11,680 Dám dùng cái trò này để lừa tao sao? 920 00:59:15,120 --> 00:59:17,120 Hôm nay, trước máy quay, trước đám phóng viên 921 00:59:17,320 --> 00:59:19,920 và cả người dân toàn quốc, tao đã mạnh miệng tuyên bố 922 00:59:19,920 --> 00:59:21,000 sẽ bắt được hung thủ thật. 923 00:59:21,080 --> 00:59:23,760 Mày đã biến tao thành kẻ lừa đảo đấy! 924 00:59:25,200 --> 00:59:26,520 Trả đứa bé lại đây. 925 00:59:29,720 --> 00:59:31,800 Này, tao đã nói là tao không biết mà. 926 00:59:31,800 --> 00:59:33,080 Thật đấy! 927 00:59:34,000 --> 00:59:36,280 Rốt cuộc mày bị làm sao vậy hả, Si Yeong à? 928 00:59:37,280 --> 00:59:39,120 Tao đã nói chỉ cần tìm ra đứa bé 929 00:59:40,280 --> 00:59:42,240 thì tao sẽ coi như chưa từng có chuyện gì mà! 930 00:59:42,560 --> 00:59:43,960 Nhưng rốt cuộc là tại sao? 931 00:59:47,960 --> 00:59:50,480 Này, chuyện đã xảy ra thì sao có thể trở thành chưa từng xảy ra được? 932 00:59:51,880 --> 00:59:54,080 Chuyện đó không phải do người khác làm cho đâu. 933 00:59:54,400 --> 00:59:56,160 Trừ phi tự mình tạo ra thì còn may ra. 934 01:00:03,400 --> 01:00:04,200 Mày... 935 01:00:05,680 --> 01:00:08,240 Mày định giấu Hye Jin mãi mãi sao? 936 01:00:09,000 --> 01:00:09,960 Này. 937 01:00:10,480 --> 01:00:14,440 Mày định mang chuyện đó xuống mồ luôn đúng không? 938 01:00:14,760 --> 01:00:15,960 Ôi, thật là... 939 01:00:16,000 --> 01:00:18,080 Sao lại không tin người đến vậy chứ? 940 01:00:18,680 --> 01:00:20,320 Tao là công tố đấy. 941 01:00:20,560 --> 01:00:23,280 Trên đời này có công tố nào lại chôn một đứa trẻ xuống đất chứ? 942 01:00:23,560 --> 01:00:24,920 Đúng không? 943 01:00:25,400 --> 01:00:27,080 Giải toả hiểu lầm đi. 944 01:00:27,920 --> 01:00:29,520 Là hiểu lầm thôi. 945 01:00:38,920 --> 01:00:40,480 Chuyện mày lừa tao, 946 01:00:41,040 --> 01:00:42,800 tao cũng sẽ không truy cứu nữa. 947 01:00:43,680 --> 01:00:46,160 Vì mày cũng hiểu lầm tao mà. 948 01:00:46,280 --> 01:00:48,160 Chúng ta hiểu lầm nhau thôi, đúng không? 949 01:00:48,840 --> 01:00:50,120 Cho nên chuyện hôm nay 950 01:00:50,960 --> 01:00:52,400 hãy coi như chưa từng xảy ra nhé, 951 01:00:53,160 --> 01:00:53,960 hiểu chưa? 952 01:00:56,240 --> 01:00:57,040 Chuyện đã xảy ra... 953 01:00:57,640 --> 01:00:59,480 Chuyện đã xảy ra thì sao có thể trở thành chưa từng xảy ra được? 954 01:01:00,720 --> 01:01:02,680 Chính mày vừa mới nói mà. 955 01:01:04,880 --> 01:01:06,120 Để người khác làm cho à? 956 01:01:07,280 --> 01:01:09,400 Tao cũng không cần đâu, tên khốn! 957 01:01:11,760 --> 01:01:12,560 Tao sẽ 958 01:01:13,320 --> 01:01:15,040 phanh phui hết mọi tội ác 959 01:01:15,960 --> 01:01:17,400 mày đã làm với Hye Jin. 960 01:01:18,320 --> 01:01:20,440 Dù mất bao lâu thì cũng không sao cả. 961 01:01:21,200 --> 01:01:22,000 Mày... 962 01:01:22,520 --> 01:01:24,960 tuyệt đối không thể mang chuyện đó xuống mồ được đâu. 963 01:01:27,480 --> 01:01:29,120 Mày sẽ phải hối hận 964 01:01:30,120 --> 01:01:31,680 cho tới tận lúc chết. 965 01:01:32,840 --> 01:01:34,720 Vì tao nhất định sẽ khiến mày như vậy. 966 01:01:35,760 --> 01:01:36,640 Bằng mọi giá. 967 01:01:37,440 --> 01:01:38,320 Bằng mọi giá. 968 01:01:45,520 --> 01:01:46,400 Tae Ju à. 969 01:01:50,080 --> 01:01:51,720 Này, nếu mày cứ thế này 970 01:01:54,680 --> 01:01:56,160 thì tao cũng hết cách rồi. 971 01:01:59,280 --> 01:02:00,800 Tao cũng không còn lựa chọn nào khác. 972 01:02:11,880 --> 01:02:12,680 Chôn đi. 973 01:02:17,520 --> 01:02:20,880 Này, tiếc thật đấy, thế mà đây lại là lần cuối của chúng ta. 974 01:02:25,040 --> 01:02:27,000 Đừng gặp lại nữa nhé, Kang Tae Ju. 975 01:02:36,920 --> 01:02:38,960 Chính tôi cũng muốn tìm đứa bé đó. 976 01:02:41,040 --> 01:02:43,000 Đứa bé đó vẫn chưa thể trở về. 977 01:02:43,840 --> 01:02:47,600 Gia đình ấy đã chờ đứa bé trong ngôi nhà đó suốt hơn 30 năm rồi. 978 01:02:52,080 --> 01:02:52,880 Ôi trời. 979 01:02:54,320 --> 01:02:56,760 Đúng là chuyện đau lòng. 980 01:02:56,880 --> 01:02:57,840 Nhỉ? 981 01:02:58,080 --> 01:03:00,880 Vì tôi từng mất người thân nên tôi hiểu rất rõ cảm giác đó. 982 01:03:01,680 --> 01:03:03,840 Nỗi mất mát đó không thể diễn tả bằng lời. 983 01:03:04,960 --> 01:03:08,160 Một kẻ hiểu điều đó mà lại huỷ hoại cả một gia đình đến mức ấy sao? 984 01:03:11,360 --> 01:03:13,880 Bây giờ ông muốn trách móc tôi sao? 985 01:03:15,680 --> 01:03:16,920 Nhưng ông cũng... 986 01:03:18,000 --> 01:03:20,080 đâu thể thoát khỏi sự trách móc đó. 987 01:03:21,800 --> 01:03:23,080 Ý ông là gì? 988 01:03:28,520 --> 01:03:29,320 Cái này. 989 01:03:30,440 --> 01:03:31,840 (Giết người: 12 + 2, Hiếp dâm: 19, Chưa thành: 15) 990 01:03:31,840 --> 01:03:33,320 Một vụ là đứa bé, 991 01:03:34,120 --> 01:03:35,040 vậy vụ còn lại 992 01:03:35,880 --> 01:03:37,000 là gì đây? 993 01:03:40,480 --> 01:03:41,440 Tôi gợi ý nhé? 994 01:03:44,960 --> 01:03:45,760 Đây cũng là 995 01:03:46,480 --> 01:03:48,520 một vụ việc rất đáng tiếc. 996 01:03:49,280 --> 01:03:50,080 Vì có người vô tội 997 01:03:51,200 --> 01:03:53,200 bị bắt thay tôi. 998 01:03:54,480 --> 01:03:55,760 Và kẻ 999 01:03:56,280 --> 01:03:57,520 bắt người đó 1000 01:03:58,440 --> 01:03:59,240 chính là... 1001 01:04:01,520 --> 01:04:02,320 ông. 1002 01:04:08,520 --> 01:04:09,320 Im Seok Man... 1003 01:04:11,720 --> 01:04:13,480 Chẳng lẽ là vụ án thứ bảy? 1004 01:04:15,320 --> 01:04:16,120 Đúng vậy. 1005 01:04:18,320 --> 01:04:19,640 Vụ đó cũng là do tôi làm. 1006 01:04:53,320 --> 01:04:55,800 BÙ NHÌN BÓNG ĐÊM 1007 01:04:55,800 --> 01:04:57,960 Tôi đã gây ra tội lỗi quá lớn với cậu. 1008 01:04:57,960 --> 01:05:00,840 Anh có trả lại cuộc đời cho tôi được không? 1009 01:05:01,000 --> 01:05:03,200 - Tôi đã mất hết cả thanh xuân rồi. - Seok Man à. 1010 01:05:03,200 --> 01:05:04,160 Hãy xin tái thẩm đi. 1011 01:05:04,400 --> 01:05:06,120 Với chừng này thì đủ để thử rồi đấy. 1012 01:05:06,160 --> 01:05:08,400 Hung thủ thật đã thú nhận nên nhiều mặt đều có lợi. 1013 01:05:08,400 --> 01:05:11,200 Sao không phải mười bốn mà là mười hai cộng hai? 1014 01:05:11,200 --> 01:05:12,200 Tôi xin lỗi. 1015 01:05:12,240 --> 01:05:15,080 Đúng lúc đó, đứa bé ấy lại đi ngang qua nơi đó. 1016 01:05:15,120 --> 01:05:16,040 Yun Hye Jin? 1017 01:05:16,040 --> 01:05:17,760 Đứa bé mà ông đã chôn. 1018 01:05:17,760 --> 01:05:20,400 Cứ để em biết anh như một người anh thôi. 1019 01:05:20,440 --> 01:05:22,040 Ông còn nhớ Lee Ki Beom không? 79066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.