All language subtitles for Sumud 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,450 --> 00:01:23,290 En sevdiğin yemekten yaptım sana. 2 00:01:23,750 --> 00:01:26,270 Tavuk şavurma böreği ne kadar severdin sen onu. 3 00:01:27,090 --> 00:01:28,090 Aç, aç. 4 00:01:30,070 --> 00:01:31,070 Aç, aç, aç. 5 00:01:31,810 --> 00:01:33,350 Bir gözümün ağrıyor. 6 00:01:37,550 --> 00:01:38,550 Şifa olsun. 7 00:01:46,930 --> 00:01:49,950 Çocuklar. Gelin bakayım şöyle babanın kıyamacına. 8 00:01:55,820 --> 00:01:56,820 Ben de öyleyim. 9 00:01:59,560 --> 00:02:01,240 Babamız bizim, gururumuz. 10 00:02:02,220 --> 00:02:03,460 Elimizin bereketi. 11 00:02:03,880 --> 00:02:05,980 Hep birliğiyle iyi edeceğiz inşallah. 12 00:02:06,500 --> 00:02:09,000 Evet. Hepsinden daha iyi olacak babanın. 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,380 Değil mi Kasım 'ım? 14 00:02:11,080 --> 00:02:14,160 Sana en sevdiğim tatlıdan da yaptım. 15 00:02:14,700 --> 00:02:16,640 E çok severdin sen bunu. 16 00:02:17,200 --> 00:02:20,320 Daha bir kere bayılma numarası yapmıştık. Ne kadar gülmüştük. 17 00:02:20,860 --> 00:02:22,240 Aç hadi, aç. 18 00:02:27,440 --> 00:02:29,660 Biz geldik. Hoş geldiniz. 19 00:02:32,180 --> 00:02:33,180 Muhammed. 20 00:02:34,100 --> 00:02:36,060 Hadi ver Zeyn abiyi. 21 00:02:37,940 --> 00:02:41,400 Aferin. Teşekkür ederiz Muhammed. 22 00:02:43,160 --> 00:02:46,340 Çocuklar hadi siz Muhammed abinizle birlikte oynayın biraz. Hadi. 23 00:02:47,680 --> 00:02:48,900 Olur mu Muhammed? 24 00:02:50,780 --> 00:02:54,020 Hayır hayır. Hadi ver onu. 25 00:02:58,630 --> 00:03:01,790 Gel şu kanı çıkartalım. Kaldır kolunu. 26 00:03:02,010 --> 00:03:03,610 Kaldır kolunu kaldır kaldır. 27 00:03:05,370 --> 00:03:08,370 Çık. Hadi müsaade et bana. 28 00:03:09,270 --> 00:03:10,670 Çık hadi çık. 29 00:03:10,870 --> 00:03:11,870 Kırtına bakacağım. 30 00:03:18,350 --> 00:03:20,250 Bunlar ne biçim insanlar ya. 31 00:03:20,590 --> 00:03:23,750 Akıl sağlığı yerinde olmayan birine bile işkence ediyorlar. 32 00:03:24,790 --> 00:03:25,790 Hastaları. 33 00:03:27,180 --> 00:03:31,440 Onların ne başkasını insan olarak görmüyorlar ki. Onlar için hayvandan 34 00:03:32,160 --> 00:03:34,500 Ama bu yaptıkları yanlarına kar kalmayacak. 35 00:03:35,500 --> 00:03:36,920 Elbet devran dönecek. 36 00:03:37,320 --> 00:03:39,840 Ama kim insan kim hayvan herkes öğretecek. 37 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Allah 'a bir şükür. 38 00:03:41,780 --> 00:03:45,820 Kaldır kafanı kalsın kaldır. Son zamanlarda daha da kötü. 39 00:03:46,540 --> 00:03:50,720 Bir mezar bir duvar. İkisinin arasında mevki dokuz duruyor. 40 00:03:51,620 --> 00:03:52,620 Ayrılık al. 41 00:03:54,360 --> 00:03:55,840 Dükkana da gitmiyor artık. 42 00:03:56,680 --> 00:03:57,579 Söz bilmiyorum. 43 00:03:57,580 --> 00:03:58,580 Çok zor. 44 00:03:59,140 --> 00:04:00,720 Rabbim gönlüne ferahlık ver. 45 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Kader. 46 00:04:11,900 --> 00:04:13,100 Ne garip bir şey. 47 00:04:13,780 --> 00:04:17,800 Yani yıllar sonra biri bana gelip de... ...karşılıklı öyle oturup yemek 48 00:04:17,800 --> 00:04:19,880 yiyeceksiniz dese... ...gülüp geçerdim herhalde. 49 00:04:20,160 --> 00:04:21,820 Hem de kilitliyim ben. Evet. 50 00:04:22,300 --> 00:04:25,640 Yani aklıma gelecek en son yer. 51 00:04:26,090 --> 00:04:30,530 En çok kaçındığım, en çok... ...korktuğum yer. 52 00:04:31,090 --> 00:04:32,530 Hayat büklüklerle dolu. 53 00:04:34,270 --> 00:04:37,230 Seninle en son İstanbul Eminönü 'nde birlikte yemiştik. 54 00:04:37,450 --> 00:04:39,910 Evet evet, hatırlıyorum. Balık ekmek yemiştik. 55 00:04:40,770 --> 00:04:42,930 Yani zaman ne kadar da çabuk geçiyor. 56 00:04:45,330 --> 00:04:51,750 Peki... ...hiç... ...tekrar İstanbul'da yaşamayı düşündün mü? 57 00:04:52,130 --> 00:04:53,910 Beni ben yapan yer burası Fulya. 58 00:04:54,830 --> 00:04:58,210 Benim kaderim bu topraklar. Bu mücadele. 59 00:04:59,210 --> 00:05:00,630 Başka yerde yapamam. 60 00:05:01,030 --> 00:05:05,150 Ama eğer Filistin dışında... ...nerede yaşamak isterdin diye sorarsan... 61 00:05:05,150 --> 00:05:07,030 ...süphesiz İstanbul'da. 62 00:05:09,590 --> 00:05:10,590 Gel. 63 00:05:18,210 --> 00:05:20,250 Ne güzel tesadüf böyle. 64 00:05:21,830 --> 00:05:23,730 Nasılsınız diyeceğim ama biraz... 65 00:05:24,450 --> 00:05:25,450 Üzgünüz gibi. 66 00:05:26,590 --> 00:05:27,590 Muhammed? 67 00:05:28,810 --> 00:05:32,250 Kasım 'ı muayene ettim de biraz içim vurkuldu. 68 00:05:32,550 --> 00:05:34,730 Ben de onun yapılanları belgelemeye geldim. 69 00:05:34,970 --> 00:05:37,370 Avrupa İnsan Hakları İşkence Komitesi 'ne sunacağım. 70 00:05:37,750 --> 00:05:42,310 Pek bir şey yaramayacaktır büyük ihtimal ama en azından tarihe not düşmüş olur. 71 00:05:42,530 --> 00:05:46,490 Sen istifa etmedin mi Birleşmiş Milletler'den? Birleşmiş Milletler'den 72 00:05:46,490 --> 00:05:47,389 ettim doğru. 73 00:05:47,390 --> 00:05:48,790 Ama bu davadan değil. 74 00:05:49,490 --> 00:05:52,210 Uluslararası sivil toplum kuruluşlarıyla çalışmaya devam ediyorum. 75 00:05:52,550 --> 00:05:53,550 Avukatım sonuçta. 76 00:05:54,190 --> 00:05:57,350 Yine de fotoğraf için acele etmesen mi acaba? 77 00:05:57,850 --> 00:06:00,370 Niye? Yeni kavuştular birbirlerine. 78 00:06:00,790 --> 00:06:02,370 Huzurları kaçsın istemiyorum. 79 00:06:02,650 --> 00:06:05,550 Zaten uluslararası kuruluşlara da güven olmuyor artık. 80 00:06:06,590 --> 00:06:09,230 Gündem olur da ya tekrar içeri alırlarsa Kasım 'ı? 81 00:06:13,190 --> 00:06:14,910 Bir kahveye vazgeçebilirim. 82 00:06:15,590 --> 00:06:16,590 Kahve kolay. 83 00:06:16,770 --> 00:06:18,990 Yok öyle sıradan bir kahve istemiyorum. 84 00:06:19,470 --> 00:06:20,730 Mağduralı güzel bir yerde. 85 00:06:21,130 --> 00:06:22,230 Özel bir kahve. 86 00:06:22,890 --> 00:06:23,970 Çok kahvesi yene. 87 00:06:24,210 --> 00:06:25,210 Ama közde. 88 00:06:25,550 --> 00:06:26,670 Ama şık. 89 00:06:26,930 --> 00:06:27,930 Ama şık. 90 00:06:29,310 --> 00:06:30,530 Ama şık. 91 00:06:57,390 --> 00:06:58,630 Bunu sen yaptın değil mi? 92 00:07:00,090 --> 00:07:05,950 Neyi? Neyi olacak şu lanet patlamayı? Daha kaç kere söyleyeceğim bununla bir 93 00:07:05,950 --> 00:07:06,950 ilişkim olmadığını. 94 00:07:07,570 --> 00:07:12,770 Savcılıktan geliyorum şimdi ona da söyledim. Bu iddialar Azriel 'in 95 00:07:12,770 --> 00:07:13,770 sadece. 96 00:07:14,030 --> 00:07:19,870 Anlaşılan sadece Azriel 'in hezeyanları değil ha. Senin de hezeyanların. O ne 97 00:07:19,870 --> 00:07:20,870 demek şimdi? 98 00:07:23,190 --> 00:07:24,390 Bak Miriam. 99 00:07:25,210 --> 00:07:26,350 Daniel aradı. 100 00:07:27,310 --> 00:07:30,470 Bu işin arkasında senin olduğundan emin olduğunu söyledi. 101 00:07:31,950 --> 00:07:36,530 Başlarım şimdi Daniel 'e de Azriye 'ye de. O iki şerefsizin adını anarak benim 102 00:07:36,530 --> 00:07:38,230 sinirimi zıplatma daha fazla. 103 00:07:38,790 --> 00:07:41,710 Bunların ikisinin beraber iş tuttuğunu bilmiyor musun sanki? 104 00:07:41,910 --> 00:07:46,710 Ben yapmadım diyorsam yapmamış mıdır? Hem ben yapmış olsam ne olacak? 105 00:07:47,150 --> 00:07:48,910 Sen kimin tarafındasın? 106 00:07:51,130 --> 00:07:52,130 Yaptım. 107 00:07:52,850 --> 00:07:53,850 Yaptım. 108 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 Yaptın değil mi? 109 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 Evet. 110 00:07:59,360 --> 00:08:00,620 Evet yaptım. 111 00:08:01,280 --> 00:08:06,960 Onları ikna etmem lazımdı. O aptalların kendi gözleriyle bunlara sahip olmaları 112 00:08:06,960 --> 00:08:08,560 gerekiyordu. İşe de yaradı. 113 00:08:09,300 --> 00:08:10,480 İnanamıyorum sana ya. 114 00:08:10,820 --> 00:08:12,500 İnanamıyorum. Bunu nasıl yaparsın? 115 00:08:12,800 --> 00:08:13,900 Hadi bizi boş ver. 116 00:08:14,100 --> 00:08:16,040 Yani arkadaşlarını beni boş ver. 117 00:08:16,380 --> 00:08:18,020 Onunla mı hiç düşünmedin sen ha? 118 00:08:19,040 --> 00:08:23,020 Altı üstü bir ses bombası ya. Bunu abartma. Sonuçta kimseye bir şey olmadı 119 00:08:24,110 --> 00:08:27,650 Bu sayede birçok dernek üyesi de benim haklı olduğumu anlamış oldu. 120 00:08:29,350 --> 00:08:33,450 Anlaşılan bu derneğin sorunu olacak gibi. Bak bu bir dernek meselesi değil. 121 00:08:33,909 --> 00:08:35,690 Bu bir dava meselesi. 122 00:08:36,370 --> 00:08:39,450 Tanrı 'nın bize vaat ettiği kutsal toprakların davası. 123 00:08:39,710 --> 00:08:43,929 Bu dava benden de, senden de, Sumayel'den de daha önemli. 124 00:08:44,230 --> 00:08:49,130 Bu dava için gerekirse ses bombası değil, atom bombası bile patlatırım. 125 00:08:49,990 --> 00:08:51,590 Sadece bir ses bombası. 126 00:09:05,540 --> 00:09:06,540 Baba. 127 00:09:08,160 --> 00:09:09,580 Senin burada ne işin var? 128 00:09:10,640 --> 00:09:11,640 Gel otur. 129 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 Vay be. 130 00:09:15,040 --> 00:09:17,220 Yalnız bugünün tarihini bir yere not alalım. 131 00:09:18,240 --> 00:09:20,940 Meşhur hekim Ahmet Muhta. Ammar 'ın çöplüğünde. 132 00:09:21,200 --> 00:09:24,280 Bak kaçtır soruyorum. Geçiştirip duruyorsun. 133 00:09:25,060 --> 00:09:27,220 Oğlum bu iş nasıl oldu? 134 00:09:28,280 --> 00:09:30,560 Kağıtım. O hep senden çıktı. 135 00:09:32,080 --> 00:09:33,260 Baba çıktı işte. 136 00:09:33,500 --> 00:09:34,860 Önemli olan bu değil mi çıktı? 137 00:09:35,720 --> 00:09:38,380 Bunun Mirim denen o Siyonist 'le bir ilgisi var mı? 138 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Mirim'den Mirci. 139 00:09:40,300 --> 00:09:44,340 Oğlum. Senin için endişeleniyorum. Neden anlamıyorsun? 140 00:09:45,020 --> 00:09:48,340 Yanlış bir şey yapıp başının belaya girmesini istemiyorum. 141 00:09:48,580 --> 00:09:50,500 Zaten daha yeni hapishaneden çıktın. 142 00:09:51,740 --> 00:09:55,180 Baba sen merak etme. Bak akılsız Ammar akıllandı. 143 00:09:55,380 --> 00:09:57,200 Ben ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 144 00:09:57,900 --> 00:10:01,740 Hem benim çıkmam lazım. Bekliyorlar beni tamam mı? Sen otur çay koy kendine. 145 00:10:01,800 --> 00:10:02,800 Ammar. 146 00:10:11,110 --> 00:10:12,670 Ammar. Düşünebiliyor musun? 147 00:10:13,830 --> 00:10:15,770 İsrail'de dünya barış formu yapılıyor. 148 00:10:17,150 --> 00:10:19,550 Dünya barış formu. 149 00:10:20,430 --> 00:10:21,430 Şaka gibi. 150 00:10:22,470 --> 00:10:27,450 Gerçi şu aşamada hem bu forum hem... ...Milyam 'ın dernek seçimleri işimize 151 00:10:27,450 --> 00:10:29,990 yarıyor. Yoksa çoktan üşümüşlerdi buraya. 152 00:10:30,510 --> 00:10:32,910 Kanlı ellerini temizlemeye çalışıyorlar işte. 153 00:10:33,370 --> 00:10:37,690 Ama bu sefer ellerindeki kanı temizleyemeyecekler. Tüm dünya şimdi ne 154 00:10:37,690 --> 00:10:38,690 vahşeti gördü. 155 00:10:38,790 --> 00:10:42,410 Artık insanlar an be an canlı seyrediyor zulümlerini. 156 00:10:43,170 --> 00:10:48,270 Yıllarca ellerinde bulundurdukları o sinema, basın, dezenformasyon 157 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 insanlar uykular. 158 00:10:49,290 --> 00:10:50,950 Ama insanlar uyanıyor artık. 159 00:10:51,570 --> 00:10:56,830 Bak gör, yakında siyonistlere karşı burada başlatılan intifada, küresel 160 00:10:56,830 --> 00:10:58,350 intifadaya dönüşürse hiç şaşırma. 161 00:11:02,000 --> 00:11:05,380 Muhammed ve nice çocuğa yaptıklarını ah bir gün onları bulacak. 162 00:11:05,880 --> 00:11:06,880 Bir gün. 163 00:11:10,100 --> 00:11:13,520 Ammar. Hoş geldin. Ben de Ammar nerede kaldı diyordum. 164 00:11:14,020 --> 00:11:15,040 Geldim geldim. 165 00:11:16,660 --> 00:11:21,060 Ammar sizde bir şey yapmıyor. Dün gece Kasım 'la ilgili konuştuğumuz mesele 166 00:11:21,060 --> 00:11:21,919 düşünebildin mi? 167 00:11:21,920 --> 00:11:24,880 Ha. Ahmet Musar bir bitti iki başladı. 168 00:11:25,280 --> 00:11:26,560 Önce kefçeye bakayım. 169 00:11:28,080 --> 00:11:31,040 Ammar canı istemeyince kimseyle konuşmaz. 170 00:11:47,050 --> 00:11:52,410 Kasım 'ı bize bahşeden ve böyle sıcak bir masa etrafında bizleri toplayan 171 00:11:52,410 --> 00:11:53,430 Rabbime hamdolsun. 172 00:11:54,110 --> 00:11:55,630 Niyetinize geldiniz. 173 00:11:56,130 --> 00:12:00,810 Bereket ve neşe kattınız soframıza. Daha sık yapalım inşallah. 174 00:12:01,310 --> 00:12:04,430 Dostlarınızla birlikte soframız bereketleniyor, şenleniyor. 175 00:12:05,350 --> 00:12:09,690 Göklerdeki Tanrımız sofranızı bereketlendirsin ya Ahmet Moza. 176 00:12:09,990 --> 00:12:13,190 Kasım kardeşimizin de evine dönmesine çok sevindim. 177 00:12:16,840 --> 00:12:23,100 Sofra, tıpkı Filistin gibi, Mescidi Aksa gibi, farklı ülkelerden, 178 00:12:23,220 --> 00:12:26,500 farklı dinlerden insanları bir araya getiren bir sofra oldu. 179 00:12:27,400 --> 00:12:29,280 Bizim toprakların ruhu bu. 180 00:12:30,180 --> 00:12:36,180 Ama maalesef Siyonistler, kan bulaştırdılar her tarafa. Her bir 181 00:12:36,180 --> 00:12:37,180 yaraladılar. 182 00:12:37,620 --> 00:12:39,240 Birlik ruhunu yok ettiler. 183 00:12:39,700 --> 00:12:43,980 Ne yaparlarsa yapsınlar, bu ruhu asla yok edemezler. 184 00:12:44,620 --> 00:12:50,540 Mescidi aksa bu mübarek topraklar üzerinde bir elif gibi dimdik durdukça 185 00:12:50,540 --> 00:12:57,080 yapamazlar. Varsın sahip oldukları silah gücüyle, medya gücüyle, kim ve 186 00:12:57,080 --> 00:12:59,040 nehretleriyle üzerimize gelsinler. 187 00:12:59,540 --> 00:13:03,720 Varsın her yeri yerle bir etsinler. Tanrı 'nın önüne taş koymasınlar. 188 00:13:03,880 --> 00:13:08,940 Yüreğimizde bu iman, bu inanç durdukça başaramayacaklar. 189 00:13:11,460 --> 00:13:12,840 Rabbimizin vaadidir. 190 00:13:13,610 --> 00:13:19,230 Onlar istese de istemese de Allah nurunu tamamlayacaktır. 191 00:13:20,130 --> 00:13:24,090 Filistin'de Mescid -i Aksa'da bir gün özgür olacaktır. 192 00:13:24,990 --> 00:13:28,950 Ve o gün yakındır. İnşallah. 193 00:13:29,370 --> 00:13:35,790 İnşallah. Siyonistler tam olarak bu korku sebebiyle zaten yıllardır değişik 194 00:13:35,790 --> 00:13:40,310 bahanelerle Mescid -i Aksa 'nın altını kazıp yıkmak istiyorlar. Birini kendi 195 00:13:40,310 --> 00:13:42,230 tapınaktan inşa etmek istiyorlar. 196 00:13:42,720 --> 00:13:45,700 Başaramayacaklar. Buna izin vermeyeceğiz inşallah. 197 00:13:46,180 --> 00:13:47,180 Amin. 198 00:13:47,680 --> 00:13:49,540 Hadi buyurun. Buyurun. 199 00:14:15,300 --> 00:14:18,200 Ne beni böyle ilk kez görüyormuş gibi? 200 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 Neden oluyor? 201 00:14:19,520 --> 00:14:20,860 Bir durum var efendim. 202 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 Nedir? 203 00:14:23,300 --> 00:14:24,920 Sadece bir ses olması. 204 00:14:25,620 --> 00:14:27,760 Merak etme kimseye bir şey olmayacak. 205 00:14:28,020 --> 00:14:30,760 Saat tam onda evimin yakınına attı. 206 00:14:33,780 --> 00:14:36,960 Yani buna inanıyor musunuz? 207 00:14:38,080 --> 00:14:39,980 İnanamıyorum size. Yazıklar olsun. 208 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 Yalan. 209 00:14:41,790 --> 00:14:43,770 Montaj bir kayıt çok açık değil mi? 210 00:14:44,250 --> 00:14:50,550 Tam da seçim öncesi ne tesadüf. Yani bunun bir komplo olduğunu en aptal insan 211 00:14:50,550 --> 00:14:54,090 bile anlar. Bu çok çok çirkin bir iftira. 212 00:14:55,170 --> 00:14:58,670 Düzenbaz Andriyel ve arkasındakilerin bir komplosu. 213 00:14:59,270 --> 00:15:00,630 Sintipit bir yalan. 214 00:15:02,710 --> 00:15:06,450 İşte komplocuğu yalancı da geliyor. 215 00:15:12,740 --> 00:15:13,740 Şumaya. 216 00:15:18,700 --> 00:15:21,280 Bana anlattıklarını onlara da alın. 217 00:15:25,720 --> 00:15:32,320 Fikrinizi değiştirip oylarınızı alabilmek için... ...bomba olayına annem 218 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 oyduğunuzu etti. 219 00:15:36,760 --> 00:15:38,180 Bakma öyle anne, yeter artık. 220 00:15:38,760 --> 00:15:41,940 Yeter artık, derneğin seni daha fazla zehirlemesine izin veremezdim. 221 00:15:43,399 --> 00:15:44,560 Seni alçak. 222 00:15:45,040 --> 00:15:47,520 Kompromis yetmedi şimdi sıra oğluma mı geldi? 223 00:15:48,760 --> 00:15:52,260 Psikolojisi iyi olmayan oğlumu bu işe nasıl alet edersin? 224 00:15:52,600 --> 00:15:54,160 Seni düzenledim. Anne ne yapıyorsun? 225 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 Hiç yalancı. 226 00:15:55,960 --> 00:15:58,880 Halinin şekilini, halinin. 227 00:15:59,500 --> 00:16:02,260 Görüşecek olsun. Ben yaptıracağım ona. 228 00:16:03,160 --> 00:16:06,820 Dün gece bunlar bir iş karıştırıyor diye şüphelendim ama yalan yok. 229 00:16:07,040 --> 00:16:08,500 Bu kadarını hiç beklemiyorum. 230 00:16:09,450 --> 00:16:11,870 Birisinin havasına çabuk alış olsun doktor hanım. 231 00:16:12,370 --> 00:16:13,370 Şaşırttın beni. 232 00:16:13,710 --> 00:16:19,230 Ya tabii biraz da spontane gelişti. Yiyelim değil mi? Yani biz bir taşla iki 233 00:16:19,230 --> 00:16:24,610 bulmuş olduk. Hem Kasım özgürlüğüne kavuştu. Hem de Miriam 'ın kolu kanadı 234 00:16:24,610 --> 00:16:25,610 kırılacak inşallah. 235 00:16:25,730 --> 00:16:30,070 İnşallah kırılacak kırılacak. Daha çok kırılacak. O şeytan karının yüzünü 236 00:16:30,070 --> 00:16:33,990 görmüyor o kadar isterdim ki. Beter olsun. Onun yaptığı kötülüklerin yanında 237 00:16:33,990 --> 00:16:34,990 hiçbir şey bu arada. 238 00:16:35,820 --> 00:16:40,340 Onu o havalı havalı gezdiği cezaevinde böyle ayağında prangalarla görmek 239 00:16:40,340 --> 00:16:42,800 istiyorum. Bu filmde çıldırmıştır zaten. 240 00:16:43,660 --> 00:16:46,380 Saldıracak yer arıyordur. Dikkat etmek gerek. 241 00:16:46,800 --> 00:16:47,920 Özellikle şu ara. 242 00:16:48,320 --> 00:16:49,440 Korkmuyorum ben ondan. 243 00:16:50,240 --> 00:16:54,580 Ayşenine 'ye, Muhammed 'e, onun ailesine yaptıklarından sonra... ...daha fazla 244 00:16:54,580 --> 00:16:55,600 canı yansımak istiyorum. 245 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 Al benden o kadar. 246 00:17:01,980 --> 00:17:04,579 Hadi gözümüz aydın. Ne oldu? 247 00:17:05,109 --> 00:17:06,890 Meryem dernekten kovulmuş. 248 00:17:07,569 --> 00:17:09,569 Üstelik hakkında soruşturma açılmış. 249 00:17:10,530 --> 00:17:11,530 Oh be. 250 00:17:11,910 --> 00:17:13,410 Allah 'a bekler. 251 00:17:13,630 --> 00:17:14,810 Allah 'a bekler. 252 00:17:15,589 --> 00:17:17,869 Şükür. Ben dayanamayacağım. 253 00:17:18,530 --> 00:17:21,190 Ne yapıyorsun sen yine ya? 254 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 Dur dur dur. 255 00:17:25,930 --> 00:17:27,650 Ayağına dikkat et. Bir şey olacak. 256 00:17:28,569 --> 00:17:29,990 Dikkat et ayağına. 257 00:17:34,080 --> 00:17:36,060 Yavaş, dikkat et. İlse gel. 258 00:17:36,660 --> 00:17:37,940 Gel, gel, gel. 259 00:17:38,220 --> 00:17:39,220 Hadi. 260 00:17:42,180 --> 00:17:44,100 Öğrendim ben. Düğünde öğrendim. 261 00:18:02,960 --> 00:18:04,000 Durdur şu arabayı. 262 00:18:04,220 --> 00:18:08,680 Durdur. Durdur şu lanet arabayı. Sakin ol Miriam. Durdur diyorum sana. 263 00:18:08,900 --> 00:18:10,020 Durdur şu arabayı. 264 00:18:57,770 --> 00:18:58,770 Nereye gidiyoruz? 265 00:18:59,310 --> 00:19:01,550 Sürpriz. Ama müthiş bir yer. 266 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 Görünce bayılacaksın. 267 00:19:04,170 --> 00:19:06,070 Nerelisiniz abim? Türkiye. 268 00:19:06,550 --> 00:19:08,710 Vay! One minute, one minute. 269 00:19:08,930 --> 00:19:10,150 Bugün işaretler benden. 270 00:19:10,430 --> 00:19:11,430 Eyvallah. 271 00:19:12,570 --> 00:19:13,570 Eyvallah. 272 00:20:09,220 --> 00:20:10,740 Altyazı M .K. 273 00:20:37,390 --> 00:20:38,390 çekecek inşallah. 274 00:20:38,530 --> 00:20:39,530 Endişe etme. 275 00:20:40,050 --> 00:20:41,510 Allah adildir. 276 00:20:43,670 --> 00:20:47,650 Bu zulmü yapanlar elbet cezalarını bulacaklar. 277 00:20:48,770 --> 00:20:52,930 Sen artık bizim ailemizi en asla yalnız bırakmayacaksın. 278 00:21:04,830 --> 00:21:06,550 Vallahi çok güzel bir yer. 279 00:21:06,990 --> 00:21:08,830 Ama hala söylemedin neresi olduğunu. 280 00:21:09,630 --> 00:21:11,210 Burası çok sevdiğim bir yer. 281 00:21:11,550 --> 00:21:13,230 Arada böyle kaçıp kaçıp gelirim. 282 00:21:14,370 --> 00:21:17,890 Burası Filistin'de gözünde görebileceğin en uzak nokta. 283 00:21:18,110 --> 00:21:21,010 Bak şu ışıklı alanın ilerisi Ürdün Vadisi. 284 00:21:22,070 --> 00:21:23,930 Tarım açısından çok verimli bir alan. 285 00:21:24,570 --> 00:21:27,430 İsrail yıllardır gasp etmek için fırsat kovuyor orayı. 286 00:21:28,930 --> 00:21:34,230 Daha yeni anlıyorum bu insanların amaçlarını, niyetlerini. Ne kadar 287 00:21:34,230 --> 00:21:36,050 kadar fanatik insanlar olduklarını. 288 00:21:36,380 --> 00:21:37,900 Dünyanın en bağnaz insanları onlar. 289 00:21:38,720 --> 00:21:41,300 Ama gel gör ki kendilerini iyi pazarlıyorlar. 290 00:21:41,840 --> 00:21:43,700 Dünya basını iyi manipüle ediyorlar. 291 00:21:44,380 --> 00:21:46,400 Özellikle de Amerika ve Avrupa halklarına. 292 00:21:47,820 --> 00:21:49,380 Ama insanlar uyanıyor artık. 293 00:21:49,900 --> 00:21:54,360 Gün geçtikçe onların o bağnazlıklarının o vahşi yüzlerini görüyor. 294 00:21:58,740 --> 00:21:59,760 Kahvemiz de oldu. 295 00:22:01,140 --> 00:22:02,240 Pincanları verir misin? 296 00:22:02,920 --> 00:22:05,480 Mis gibi koktu bayılırım kahve kokusuna. 297 00:22:06,280 --> 00:22:08,260 Ben de çok severim kahve kokusunu. 298 00:22:14,840 --> 00:22:16,660 Buyur. Teşekkür ederim. 299 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 Eline sağlık. 300 00:22:21,940 --> 00:22:22,980 Biliyor musun? 301 00:22:23,860 --> 00:22:28,600 Aslında senin hiç zengin bir aileden olduğunu düşünmemiştim. 302 00:22:28,800 --> 00:22:31,680 Niye? Çok mu fakir görünüyorum? 303 00:22:31,920 --> 00:22:35,560 Yok. Fakirlik değil de mütevazı. 304 00:22:36,040 --> 00:22:37,200 Sıradan diyelim. 305 00:22:37,500 --> 00:22:38,700 İyi sevindim. 306 00:22:40,140 --> 00:22:46,040 Ailem... ...aile şirketlerinin başında kalmamı istiyordu. Özellikle babam. Ama 307 00:22:46,040 --> 00:22:48,180 benim hiçbir zaman... ...almekte gözüm olmadı. 308 00:22:48,880 --> 00:22:53,960 Tabii kabul etmeyince... ...babam çok kızdı. Sonra bir de Filistin 'e 309 00:22:53,960 --> 00:22:55,300 öğrenince... ...aramız hepten açıldı. 310 00:22:55,720 --> 00:22:56,760 Ne garip. 311 00:22:57,180 --> 00:23:02,500 Benim de buraya gelmeden önce tek derdim... ...daha iyi bir yerde 312 00:23:02,500 --> 00:23:03,540 iyi bir kariyerdi. 313 00:23:03,960 --> 00:23:07,020 Daha iyi bir cerrah olmak, daha iyi bir hastanede çalışmak. 314 00:23:08,180 --> 00:23:10,840 Hayatım bu kadar sanıyordum. Ne saçma. 315 00:23:11,820 --> 00:23:15,280 Ama buraya geldikten sonra gözüm açıldı. 316 00:23:16,080 --> 00:23:18,100 Ya da ben öyle sanıyorum, bilmiyorum. 317 00:23:19,180 --> 00:23:25,080 Ben Amerika'dayken sadece babamı kaybettiğimi sanıyordum ama... ...buraya 318 00:23:25,080 --> 00:23:26,320 gelince ruhumu da buldum. 319 00:23:27,500 --> 00:23:31,800 Hani sana demiştim ya, Rana 'nın... ...öleyici bir tarafı var diye. 320 00:23:32,440 --> 00:23:35,820 Sanırım benim gibi seni de büyülemeye başladı doktor hanım. 321 00:23:46,120 --> 00:23:51,220 Sanamın hesabını sormaz mıyım ben pis topal. O değersiz canını kendi ellerimle 322 00:23:51,220 --> 00:23:52,220 alacağım. 323 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 Cevap ver. 324 00:23:54,360 --> 00:23:55,400 Cevap ver. 325 00:23:58,800 --> 00:24:00,680 Hangi cehennemde olursan ol. 326 00:24:01,080 --> 00:24:03,520 Önünde sonunda bulacağım seni aşağılık topal. 327 00:24:11,200 --> 00:24:12,760 Öfkende geber inşallah. 328 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Ne oldu? 329 00:24:17,560 --> 00:24:18,820 Yerim cadısından. 330 00:24:19,520 --> 00:24:20,780 Öfkesinden kuduruya. 331 00:24:21,980 --> 00:24:24,420 Duvara çağır onu. İki çift lafın var ona. 332 00:24:27,200 --> 00:24:30,300 Gel. Bir duvar ötendeyim şeytan. 333 00:24:46,960 --> 00:24:48,320 Senin piç kurusu. 334 00:24:48,620 --> 00:24:49,780 Bekle beni. 335 00:24:58,840 --> 00:25:01,440 Senin piç kurusu Topal. 336 00:25:01,720 --> 00:25:02,920 Orada mısın? 337 00:25:03,200 --> 00:25:05,720 Seni mahvedeceğim biliyorsun değil mi? 338 00:25:06,020 --> 00:25:08,520 O sağlam ayağını da ben kıracağım. 339 00:25:08,900 --> 00:25:10,360 İşim bitti senin. 340 00:25:10,800 --> 00:25:12,800 Asıl senin işin bitti Milya'm. 341 00:25:13,280 --> 00:25:14,760 Artık bir hiçsin. 342 00:25:15,040 --> 00:25:17,000 Yaptıklarının belirli. diyeceksin. 343 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 Neyse. 344 00:25:19,440 --> 00:25:25,540 Tahmin etmeliydim. O pis topal bunu akıl edemeyecek kadar salak. Demek işin 345 00:25:25,540 --> 00:25:28,760 arkasında sen varsın. Hepinizi geberteceğim. 346 00:25:29,080 --> 00:25:31,640 Bak bu salak topal sen neler yapıyor şimdi. 347 00:25:34,200 --> 00:25:37,280 Mirim çok üzülmüş ya. Çok üzülmüş. 348 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 Sen gül aşağılık Arap gül. 349 00:25:41,740 --> 00:25:45,000 Ayşe karısının evini başına yıptığım gibi. 350 00:25:45,450 --> 00:25:50,170 Sizin evlerinizi de başımıza yıktığında bakalım böyle gülebilecek misin? 351 00:25:50,630 --> 00:25:56,450 Ayşe ninenin ahı senin boynuna bir bıçak gibi taplanacak Miryam! Sen kaçacak yer 352 00:25:56,450 --> 00:25:58,490 arayacaksın! Ne sandın ha? 353 00:25:58,790 --> 00:26:01,250 Yaptıkların yanında kar mı kalacak sandın? 354 00:26:01,450 --> 00:26:02,289 Ne oldu? 355 00:26:02,290 --> 00:26:03,710 Havlamak kesildi mi? 356 00:26:03,930 --> 00:26:05,850 Artık işim bitti şeytan! 357 00:26:06,070 --> 00:26:09,270 Dişlerini söktük! Boşuna havlama köpek! 358 00:26:09,550 --> 00:26:13,850 O küçük aklınızla benim bitirdiğinizi mi sanıyorsunuz? 359 00:26:15,950 --> 00:26:20,090 Meryem dimdik ayakta. Ne sandınız? 360 00:26:20,370 --> 00:26:22,910 Dernek gitti diye yıkılacağım mı? 361 00:26:23,130 --> 00:26:25,870 Çok yakında gazabımı göreceksiniz. 362 00:26:26,130 --> 00:26:28,790 Ne yaparsan yap başaramayacaksın. 363 00:26:29,330 --> 00:26:32,010 Sen öfkende boğulup gideceksin. 364 00:26:32,330 --> 00:26:35,130 Öfkem sizi boğacak. Sizi. 365 00:26:35,570 --> 00:26:37,730 Hepinizi geberteceğim. 366 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 Ne oluyor? Ne bu silah sesleri? 367 00:26:45,500 --> 00:26:47,500 Bilmiyorum. Ben de silah seslerine uyandım. 368 00:26:47,700 --> 00:26:48,700 Anne nerede? 369 00:26:51,140 --> 00:26:53,360 Bu taşlarla göndereceğiz seni. 370 00:26:54,100 --> 00:26:56,100 Evadilerin kakasındaki taşlar bunlar. 371 00:27:03,520 --> 00:27:05,400 Anne. Meryem. 372 00:27:05,900 --> 00:27:07,120 Başın kanıyor. Ne oldu? 373 00:27:07,580 --> 00:27:10,440 Senin yüzünden sana kerim. Senin yüzünden. 374 00:27:10,660 --> 00:27:13,220 O sinsi alçak kızı başımıza bela ettin. 375 00:27:13,500 --> 00:27:17,400 Bıraksaydın da cezaevinde tüsürürseydin. Sakin ol şu başına bir bakalım dur ya. 376 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 Sakin ol ama. 377 00:27:18,640 --> 00:27:23,140 Anne anlamadım Melisa ile ne alakası var? Bu komplayı okurmuş bana o salak 378 00:27:23,140 --> 00:27:23,899 ile birlikte. 379 00:27:23,900 --> 00:27:29,800 Beni bitirdi. Beni bitirdi ama tanrı şahidim olsun ki ben de onu bitireceğim. 380 00:27:31,340 --> 00:27:32,340 Anne. 381 00:27:32,940 --> 00:27:34,980 Anne bak saçma sapan bir şey daha yapma. 382 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 Ama merak etme. 383 00:27:57,280 --> 00:27:58,280 Elindesin artık. 384 00:27:59,160 --> 00:28:00,840 Bir daha kimseyi tutamayacağım. 385 00:28:06,960 --> 00:28:08,820 Ne oldu? 386 00:28:09,800 --> 00:28:11,140 Yaraların mı acıdı kalsın? 387 00:28:26,830 --> 00:28:28,750 Kasım o kadar dağda unutursak üşürsün. 388 00:28:30,510 --> 00:28:32,070 Birazcık suyunu gelecek sana. 389 00:29:03,360 --> 00:29:08,620 El Halil camiinden çıkan gebe bir kadın ve çocuğunu vahşice bıçaklayarak 390 00:29:08,620 --> 00:29:12,820 katleden yerleşimci katiller ellerini kollarını sallayarak kaçtılar. 391 00:29:30,380 --> 00:29:31,380 Canım sıkılmış senin. 392 00:29:33,900 --> 00:29:35,840 Alışkınlayacağım ama alışkınlıyor. 393 00:29:36,540 --> 00:29:41,360 Her ne kadar medenette dursam da... ...gitmemiz zorunda. 394 00:29:42,240 --> 00:29:44,760 Haberleri yüklemeye, dinlemeye korkuyorum Fulya. 395 00:29:44,960 --> 00:29:47,780 Her gün yeni bir insanımızın şehit haberini alıyoruz. 396 00:29:48,100 --> 00:29:50,160 Ben de tam bunun için diyorum Hüsamet. 397 00:29:50,860 --> 00:29:53,060 Melisa 'yı dönmeye ikna etmemiz lazım. 398 00:29:53,820 --> 00:29:55,680 Başına bir şey gelecek de ödüm kopuyor. 399 00:29:59,370 --> 00:30:01,070 Bir kez daha konuşsana. Konuştum. 400 00:30:01,290 --> 00:30:03,010 Bak ben konuşunca inat ediyor. 401 00:30:03,630 --> 00:30:06,190 Yalvarıyorum başka bir şey dene. Başka bir şekilde konuş. 402 00:30:06,490 --> 00:30:08,890 Konuştum dedim ya Fulya. Yanlış anladı beni. 403 00:30:09,450 --> 00:30:13,850 Kendisini istemediğimi düşündü. Ve ben bir daha onun böyle düşünmesini 404 00:30:13,850 --> 00:30:16,310 istemiyorum. E düşünsün. Ne var bunda düşünsün. 405 00:30:17,130 --> 00:30:20,270 Yani onu bu şekilde düşünmesi kızının güvenliğinden daha mı önemli? 406 00:30:24,210 --> 00:30:25,210 Lütfen. 407 00:30:27,070 --> 00:30:28,070 Tamam olur. 408 00:30:28,170 --> 00:30:32,340 Tamam. Ama bu kararında onu zorlayamam. Melisa yetişkin bir insan. 409 00:30:32,640 --> 00:30:34,360 Kendi kararlarını kendi verebilir. 410 00:30:34,720 --> 00:30:38,640 Bundan sonra artık ne karar verirse biz saygı duyacağız. Tamam mı? 411 00:30:59,630 --> 00:31:01,610 Allah kabul etsin. Allah razı olsun. 412 00:31:02,690 --> 00:31:04,690 Buranın enerjisi bana çok iyi hissettirdi. 413 00:31:05,090 --> 00:31:08,070 Ben Mescid -i Aksa 'ya gittiğimde de böyle hissetmiştim. 414 00:31:08,370 --> 00:31:13,110 Böyle bir insanı dinginleştiren, sakinleştiren bir enerji. Mescid -i 415 00:31:14,610 --> 00:31:16,910 Tabi oranın manevi atmafları bambaşka da. 416 00:31:17,210 --> 00:31:18,210 Yarın gidelim mi? 417 00:31:18,610 --> 00:31:20,090 Muhammed, çocuklar, sen, ben. 418 00:31:20,430 --> 00:31:22,030 Gelin. Niye? 419 00:31:23,670 --> 00:31:25,510 Mescid -i Aksa 'ya giriş yasam var çünkü. 420 00:31:26,290 --> 00:31:27,290 Nasıl yani? 421 00:31:27,889 --> 00:31:29,070 Murabitatları duydun muyuz? 422 00:31:30,430 --> 00:31:32,610 Murabita... Hayır, murabita. 423 00:31:32,810 --> 00:31:33,810 Murabita. 424 00:31:34,450 --> 00:31:36,470 Mescid -i Aksa 'nın kadın muhafızları. 425 00:31:36,790 --> 00:31:41,070 Mescid -i Aksa 'yı İsrail güçlerden ve Yahudi yerleşimcilerden koruyan gönüllü 426 00:31:41,070 --> 00:31:44,450 kadınlar. Özellikle 2020'deki intifadadan beri oradayız. 427 00:31:45,590 --> 00:31:49,450 İsrail güçleri ehliyetin altındaki erkeklerimizin Mescid -i Aksa 'ya 428 00:31:49,450 --> 00:31:52,290 izin vermediği için... ...kadınlara daha çok görev düşüyor. 429 00:31:52,730 --> 00:31:54,390 Bazen günlerce orada kalıyoruz. 430 00:31:54,930 --> 00:31:57,050 Bunlar rahatsız olan işgalciler de... 431 00:31:57,370 --> 00:32:00,690 Mahkeme kararıyla bizi uzaklaştırmaya çalışıyorlar. Böyle basit basit 432 00:32:00,690 --> 00:32:04,270 sebeplerle. Sen de onlardan birisin yani. Öyle mi? 433 00:32:05,970 --> 00:32:07,830 Bu kadınlar da muhafız. 434 00:32:08,090 --> 00:32:09,230 Bir kısmı. 435 00:32:10,090 --> 00:32:12,730 Ama hepsinin ortak özelliğine ne diye sorardım. 436 00:32:13,110 --> 00:32:14,770 Hepsi şehit eşeği elhamdülillah. 437 00:32:15,970 --> 00:32:20,310 Haftada bir toplanırız. Namazdan sonra Kur 'an -ı Kerim okuyup İslam dilimleri 438 00:32:20,310 --> 00:32:21,930 tazim ederiz. Ne güzel. 439 00:32:22,590 --> 00:32:25,930 Onca acıya rağmen hala böyle metan ettiniz. 440 00:32:26,610 --> 00:32:28,230 Onlara bu gücü veren iman. 441 00:32:29,110 --> 00:32:33,090 Allah bize eder. 442 00:32:33,430 --> 00:32:35,070 O ne güzel ve kimdir. 443 00:32:35,990 --> 00:32:38,970 Bize dayanma gücü veren Kur 'an -ı Kerim 'in bu kelamı. 444 00:32:39,750 --> 00:32:40,750 Bu inanç. 445 00:32:42,970 --> 00:32:45,310 İyi ki senin gibi yürekli bir kardeşim var. 446 00:32:46,910 --> 00:32:50,270 Bugün Ammar 'ı sıkıştırdım bu Kasım 'ın çıkmasıyla ilgili. 447 00:32:51,150 --> 00:32:55,750 Yaz geveledi ama anladığım kadarıyla senin de parmağın var. 448 00:32:56,910 --> 00:32:57,910 tefekkür ederim Melisa. 449 00:32:58,570 --> 00:33:00,850 Önemli olan Kasım 'ın çıkmasıydı. 450 00:33:04,670 --> 00:33:06,170 O benim dünyam. 451 00:33:07,190 --> 00:33:12,670 Beni hatırlamasa da eskisi gibi olmasa da o benim sevdam Melisa. Allah razı 452 00:33:12,670 --> 00:33:14,990 olsun senden. İyi olacak inşallah. 453 00:33:16,790 --> 00:33:20,270 Kasım'da sen de daha iyi olacaksın. 454 00:33:20,890 --> 00:33:23,190 İnşallah. İnşallah Melisa. 455 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Alo. 456 00:33:32,420 --> 00:33:34,020 Tamam tamam geliyorum. 457 00:33:35,460 --> 00:33:37,140 Ne oldu önemli bir şey mi? 458 00:33:37,520 --> 00:33:38,520 Hastaneden arıyorlar. 459 00:33:38,800 --> 00:33:40,080 Acil bir hasta varmış. 460 00:33:40,580 --> 00:33:41,920 Saldırma ne bir şey olmuş. 461 00:33:42,200 --> 00:33:45,000 Tamam tamam sen git ben Muhammed 'e göz kulak alırım. Hadi dikkat et. 462 00:33:45,580 --> 00:33:46,100 Ah 463 00:33:46,100 --> 00:33:58,000 anne 464 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 ah anne. 465 00:33:59,130 --> 00:34:00,130 Neredesin? 466 00:34:00,570 --> 00:34:01,850 Neredesin anne neredesin? 467 00:34:02,890 --> 00:34:03,890 Baba. 468 00:34:04,310 --> 00:34:05,370 Annemin hali hal değil. 469 00:34:05,870 --> 00:34:08,170 Sabah çıktı telefonlarımızı açmıyor haber alamıyoruz. 470 00:34:08,429 --> 00:34:10,989 Bir delilik yapacak diye korkuyorum. Sen nasıl bu kadar rahat oturuyorsun? 471 00:34:11,250 --> 00:34:13,550 Ben annenle uğraşmaktan bıktım oğlum. 472 00:34:13,949 --> 00:34:15,190 Ne hali varsa gör. 473 00:34:17,409 --> 00:34:18,409 Baba. 474 00:34:19,130 --> 00:34:20,290 Oğlum bak aradım. 475 00:34:21,130 --> 00:34:22,830 Kaç defa aradım açmıyor kadın. 476 00:34:23,290 --> 00:34:24,510 Açmıyor ne yapayım ben? 477 00:34:24,830 --> 00:34:26,570 Kim bilir hangi cehennemdedir? 478 00:34:27,739 --> 00:34:29,120 Öyle olmaz bir şey yapmamız lazım. 479 00:34:29,540 --> 00:34:30,540 Daniel 'i ara. 480 00:34:30,920 --> 00:34:33,800 Telefon sinyalinden falan bulur o onu. Ben gidiyorum baba. 481 00:34:34,360 --> 00:34:36,179 Duramayacağım daha fazla böyle. Ararım yolda Daniel 'i. 482 00:34:36,719 --> 00:34:38,320 Şumel! Ya Şumel dur! 483 00:35:12,040 --> 00:35:14,760 Senin bu ülkeye ayak bastığın güne lanet olsun. 484 00:35:15,100 --> 00:35:18,300 Benim de oğlunun da hayatını mahvettin. 485 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 Seni aşağılık Türk. 486 00:35:27,340 --> 00:35:28,340 Geber. 35803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.