Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,450 --> 00:01:23,290
En sevdiğin yemekten yaptım sana.
2
00:01:23,750 --> 00:01:26,270
Tavuk şavurma böreği ne kadar severdin
sen onu.
3
00:01:27,090 --> 00:01:28,090
Aç, aç.
4
00:01:30,070 --> 00:01:31,070
Aç, aç, aç.
5
00:01:31,810 --> 00:01:33,350
Bir gözümün ağrıyor.
6
00:01:37,550 --> 00:01:38,550
Şifa olsun.
7
00:01:46,930 --> 00:01:49,950
Çocuklar. Gelin bakayım şöyle babanın
kıyamacına.
8
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
Ben de öyleyim.
9
00:01:59,560 --> 00:02:01,240
Babamız bizim, gururumuz.
10
00:02:02,220 --> 00:02:03,460
Elimizin bereketi.
11
00:02:03,880 --> 00:02:05,980
Hep birliğiyle iyi edeceğiz inşallah.
12
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Evet. Hepsinden daha iyi olacak babanın.
13
00:02:09,300 --> 00:02:10,380
Değil mi Kasım 'ım?
14
00:02:11,080 --> 00:02:14,160
Sana en sevdiğim tatlıdan da yaptım.
15
00:02:14,700 --> 00:02:16,640
E çok severdin sen bunu.
16
00:02:17,200 --> 00:02:20,320
Daha bir kere bayılma numarası
yapmıştık. Ne kadar gülmüştük.
17
00:02:20,860 --> 00:02:22,240
Aç hadi, aç.
18
00:02:27,440 --> 00:02:29,660
Biz geldik. Hoş geldiniz.
19
00:02:32,180 --> 00:02:33,180
Muhammed.
20
00:02:34,100 --> 00:02:36,060
Hadi ver Zeyn abiyi.
21
00:02:37,940 --> 00:02:41,400
Aferin. Teşekkür ederiz Muhammed.
22
00:02:43,160 --> 00:02:46,340
Çocuklar hadi siz Muhammed abinizle
birlikte oynayın biraz. Hadi.
23
00:02:47,680 --> 00:02:48,900
Olur mu Muhammed?
24
00:02:50,780 --> 00:02:54,020
Hayır hayır. Hadi ver onu.
25
00:02:58,630 --> 00:03:01,790
Gel şu kanı çıkartalım. Kaldır kolunu.
26
00:03:02,010 --> 00:03:03,610
Kaldır kolunu kaldır kaldır.
27
00:03:05,370 --> 00:03:08,370
Çık. Hadi müsaade et bana.
28
00:03:09,270 --> 00:03:10,670
Çık hadi çık.
29
00:03:10,870 --> 00:03:11,870
Kırtına bakacağım.
30
00:03:18,350 --> 00:03:20,250
Bunlar ne biçim insanlar ya.
31
00:03:20,590 --> 00:03:23,750
Akıl sağlığı yerinde olmayan birine bile
işkence ediyorlar.
32
00:03:24,790 --> 00:03:25,790
Hastaları.
33
00:03:27,180 --> 00:03:31,440
Onların ne başkasını insan olarak
görmüyorlar ki. Onlar için hayvandan
34
00:03:32,160 --> 00:03:34,500
Ama bu yaptıkları yanlarına kar
kalmayacak.
35
00:03:35,500 --> 00:03:36,920
Elbet devran dönecek.
36
00:03:37,320 --> 00:03:39,840
Ama kim insan kim hayvan herkes
öğretecek.
37
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Allah 'a bir şükür.
38
00:03:41,780 --> 00:03:45,820
Kaldır kafanı kalsın kaldır. Son
zamanlarda daha da kötü.
39
00:03:46,540 --> 00:03:50,720
Bir mezar bir duvar. İkisinin arasında
mevki dokuz duruyor.
40
00:03:51,620 --> 00:03:52,620
Ayrılık al.
41
00:03:54,360 --> 00:03:55,840
Dükkana da gitmiyor artık.
42
00:03:56,680 --> 00:03:57,579
Söz bilmiyorum.
43
00:03:57,580 --> 00:03:58,580
Çok zor.
44
00:03:59,140 --> 00:04:00,720
Rabbim gönlüne ferahlık ver.
45
00:04:10,380 --> 00:04:11,380
Kader.
46
00:04:11,900 --> 00:04:13,100
Ne garip bir şey.
47
00:04:13,780 --> 00:04:17,800
Yani yıllar sonra biri bana gelip de...
...karşılıklı öyle oturup yemek
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,880
yiyeceksiniz dese... ...gülüp geçerdim
herhalde.
49
00:04:20,160 --> 00:04:21,820
Hem de kilitliyim ben. Evet.
50
00:04:22,300 --> 00:04:25,640
Yani aklıma gelecek en son yer.
51
00:04:26,090 --> 00:04:30,530
En çok kaçındığım, en çok...
...korktuğum yer.
52
00:04:31,090 --> 00:04:32,530
Hayat büklüklerle dolu.
53
00:04:34,270 --> 00:04:37,230
Seninle en son İstanbul Eminönü 'nde
birlikte yemiştik.
54
00:04:37,450 --> 00:04:39,910
Evet evet, hatırlıyorum. Balık ekmek
yemiştik.
55
00:04:40,770 --> 00:04:42,930
Yani zaman ne kadar da çabuk geçiyor.
56
00:04:45,330 --> 00:04:51,750
Peki... ...hiç... ...tekrar İstanbul'da
yaşamayı düşündün mü?
57
00:04:52,130 --> 00:04:53,910
Beni ben yapan yer burası Fulya.
58
00:04:54,830 --> 00:04:58,210
Benim kaderim bu topraklar. Bu mücadele.
59
00:04:59,210 --> 00:05:00,630
Başka yerde yapamam.
60
00:05:01,030 --> 00:05:05,150
Ama eğer Filistin dışında... ...nerede
yaşamak isterdin diye sorarsan...
61
00:05:05,150 --> 00:05:07,030
...süphesiz İstanbul'da.
62
00:05:09,590 --> 00:05:10,590
Gel.
63
00:05:18,210 --> 00:05:20,250
Ne güzel tesadüf böyle.
64
00:05:21,830 --> 00:05:23,730
Nasılsınız diyeceğim ama biraz...
65
00:05:24,450 --> 00:05:25,450
Üzgünüz gibi.
66
00:05:26,590 --> 00:05:27,590
Muhammed?
67
00:05:28,810 --> 00:05:32,250
Kasım 'ı muayene ettim de biraz içim
vurkuldu.
68
00:05:32,550 --> 00:05:34,730
Ben de onun yapılanları belgelemeye
geldim.
69
00:05:34,970 --> 00:05:37,370
Avrupa İnsan Hakları İşkence Komitesi
'ne sunacağım.
70
00:05:37,750 --> 00:05:42,310
Pek bir şey yaramayacaktır büyük ihtimal
ama en azından tarihe not düşmüş olur.
71
00:05:42,530 --> 00:05:46,490
Sen istifa etmedin mi Birleşmiş
Milletler'den? Birleşmiş Milletler'den
72
00:05:46,490 --> 00:05:47,389
ettim doğru.
73
00:05:47,390 --> 00:05:48,790
Ama bu davadan değil.
74
00:05:49,490 --> 00:05:52,210
Uluslararası sivil toplum kuruluşlarıyla
çalışmaya devam ediyorum.
75
00:05:52,550 --> 00:05:53,550
Avukatım sonuçta.
76
00:05:54,190 --> 00:05:57,350
Yine de fotoğraf için acele etmesen mi
acaba?
77
00:05:57,850 --> 00:06:00,370
Niye? Yeni kavuştular birbirlerine.
78
00:06:00,790 --> 00:06:02,370
Huzurları kaçsın istemiyorum.
79
00:06:02,650 --> 00:06:05,550
Zaten uluslararası kuruluşlara da güven
olmuyor artık.
80
00:06:06,590 --> 00:06:09,230
Gündem olur da ya tekrar içeri alırlarsa
Kasım 'ı?
81
00:06:13,190 --> 00:06:14,910
Bir kahveye vazgeçebilirim.
82
00:06:15,590 --> 00:06:16,590
Kahve kolay.
83
00:06:16,770 --> 00:06:18,990
Yok öyle sıradan bir kahve istemiyorum.
84
00:06:19,470 --> 00:06:20,730
Mağduralı güzel bir yerde.
85
00:06:21,130 --> 00:06:22,230
Özel bir kahve.
86
00:06:22,890 --> 00:06:23,970
Çok kahvesi yene.
87
00:06:24,210 --> 00:06:25,210
Ama közde.
88
00:06:25,550 --> 00:06:26,670
Ama şık.
89
00:06:26,930 --> 00:06:27,930
Ama şık.
90
00:06:29,310 --> 00:06:30,530
Ama şık.
91
00:06:57,390 --> 00:06:58,630
Bunu sen yaptın değil mi?
92
00:07:00,090 --> 00:07:05,950
Neyi? Neyi olacak şu lanet patlamayı?
Daha kaç kere söyleyeceğim bununla bir
93
00:07:05,950 --> 00:07:06,950
ilişkim olmadığını.
94
00:07:07,570 --> 00:07:12,770
Savcılıktan geliyorum şimdi ona da
söyledim. Bu iddialar Azriel 'in
95
00:07:12,770 --> 00:07:13,770
sadece.
96
00:07:14,030 --> 00:07:19,870
Anlaşılan sadece Azriel 'in hezeyanları
değil ha. Senin de hezeyanların. O ne
97
00:07:19,870 --> 00:07:20,870
demek şimdi?
98
00:07:23,190 --> 00:07:24,390
Bak Miriam.
99
00:07:25,210 --> 00:07:26,350
Daniel aradı.
100
00:07:27,310 --> 00:07:30,470
Bu işin arkasında senin olduğundan emin
olduğunu söyledi.
101
00:07:31,950 --> 00:07:36,530
Başlarım şimdi Daniel 'e de Azriye 'ye
de. O iki şerefsizin adını anarak benim
102
00:07:36,530 --> 00:07:38,230
sinirimi zıplatma daha fazla.
103
00:07:38,790 --> 00:07:41,710
Bunların ikisinin beraber iş tuttuğunu
bilmiyor musun sanki?
104
00:07:41,910 --> 00:07:46,710
Ben yapmadım diyorsam yapmamış mıdır?
Hem ben yapmış olsam ne olacak?
105
00:07:47,150 --> 00:07:48,910
Sen kimin tarafındasın?
106
00:07:51,130 --> 00:07:52,130
Yaptım.
107
00:07:52,850 --> 00:07:53,850
Yaptım.
108
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
Yaptın değil mi?
109
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
Evet.
110
00:07:59,360 --> 00:08:00,620
Evet yaptım.
111
00:08:01,280 --> 00:08:06,960
Onları ikna etmem lazımdı. O aptalların
kendi gözleriyle bunlara sahip olmaları
112
00:08:06,960 --> 00:08:08,560
gerekiyordu. İşe de yaradı.
113
00:08:09,300 --> 00:08:10,480
İnanamıyorum sana ya.
114
00:08:10,820 --> 00:08:12,500
İnanamıyorum. Bunu nasıl yaparsın?
115
00:08:12,800 --> 00:08:13,900
Hadi bizi boş ver.
116
00:08:14,100 --> 00:08:16,040
Yani arkadaşlarını beni boş ver.
117
00:08:16,380 --> 00:08:18,020
Onunla mı hiç düşünmedin sen ha?
118
00:08:19,040 --> 00:08:23,020
Altı üstü bir ses bombası ya. Bunu
abartma. Sonuçta kimseye bir şey olmadı
119
00:08:24,110 --> 00:08:27,650
Bu sayede birçok dernek üyesi de benim
haklı olduğumu anlamış oldu.
120
00:08:29,350 --> 00:08:33,450
Anlaşılan bu derneğin sorunu olacak
gibi. Bak bu bir dernek meselesi değil.
121
00:08:33,909 --> 00:08:35,690
Bu bir dava meselesi.
122
00:08:36,370 --> 00:08:39,450
Tanrı 'nın bize vaat ettiği kutsal
toprakların davası.
123
00:08:39,710 --> 00:08:43,929
Bu dava benden de, senden de,
Sumayel'den de daha önemli.
124
00:08:44,230 --> 00:08:49,130
Bu dava için gerekirse ses bombası
değil, atom bombası bile patlatırım.
125
00:08:49,990 --> 00:08:51,590
Sadece bir ses bombası.
126
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
Baba.
127
00:09:08,160 --> 00:09:09,580
Senin burada ne işin var?
128
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
Gel otur.
129
00:09:13,300 --> 00:09:14,300
Vay be.
130
00:09:15,040 --> 00:09:17,220
Yalnız bugünün tarihini bir yere not
alalım.
131
00:09:18,240 --> 00:09:20,940
Meşhur hekim Ahmet Muhta. Ammar 'ın
çöplüğünde.
132
00:09:21,200 --> 00:09:24,280
Bak kaçtır soruyorum. Geçiştirip
duruyorsun.
133
00:09:25,060 --> 00:09:27,220
Oğlum bu iş nasıl oldu?
134
00:09:28,280 --> 00:09:30,560
Kağıtım. O hep senden çıktı.
135
00:09:32,080 --> 00:09:33,260
Baba çıktı işte.
136
00:09:33,500 --> 00:09:34,860
Önemli olan bu değil mi çıktı?
137
00:09:35,720 --> 00:09:38,380
Bunun Mirim denen o Siyonist 'le bir
ilgisi var mı?
138
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Mirim'den Mirci.
139
00:09:40,300 --> 00:09:44,340
Oğlum. Senin için endişeleniyorum. Neden
anlamıyorsun?
140
00:09:45,020 --> 00:09:48,340
Yanlış bir şey yapıp başının belaya
girmesini istemiyorum.
141
00:09:48,580 --> 00:09:50,500
Zaten daha yeni hapishaneden çıktın.
142
00:09:51,740 --> 00:09:55,180
Baba sen merak etme. Bak akılsız Ammar
akıllandı.
143
00:09:55,380 --> 00:09:57,200
Ben ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
144
00:09:57,900 --> 00:10:01,740
Hem benim çıkmam lazım. Bekliyorlar beni
tamam mı? Sen otur çay koy kendine.
145
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
Ammar.
146
00:10:11,110 --> 00:10:12,670
Ammar. Düşünebiliyor musun?
147
00:10:13,830 --> 00:10:15,770
İsrail'de dünya barış formu yapılıyor.
148
00:10:17,150 --> 00:10:19,550
Dünya barış formu.
149
00:10:20,430 --> 00:10:21,430
Şaka gibi.
150
00:10:22,470 --> 00:10:27,450
Gerçi şu aşamada hem bu forum hem...
...Milyam 'ın dernek seçimleri işimize
151
00:10:27,450 --> 00:10:29,990
yarıyor. Yoksa çoktan üşümüşlerdi
buraya.
152
00:10:30,510 --> 00:10:32,910
Kanlı ellerini temizlemeye çalışıyorlar
işte.
153
00:10:33,370 --> 00:10:37,690
Ama bu sefer ellerindeki kanı
temizleyemeyecekler. Tüm dünya şimdi ne
154
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
vahşeti gördü.
155
00:10:38,790 --> 00:10:42,410
Artık insanlar an be an canlı seyrediyor
zulümlerini.
156
00:10:43,170 --> 00:10:48,270
Yıllarca ellerinde bulundurdukları o
sinema, basın, dezenformasyon
157
00:10:48,270 --> 00:10:49,270
insanlar uykular.
158
00:10:49,290 --> 00:10:50,950
Ama insanlar uyanıyor artık.
159
00:10:51,570 --> 00:10:56,830
Bak gör, yakında siyonistlere karşı
burada başlatılan intifada, küresel
160
00:10:56,830 --> 00:10:58,350
intifadaya dönüşürse hiç şaşırma.
161
00:11:02,000 --> 00:11:05,380
Muhammed ve nice çocuğa yaptıklarını ah
bir gün onları bulacak.
162
00:11:05,880 --> 00:11:06,880
Bir gün.
163
00:11:10,100 --> 00:11:13,520
Ammar. Hoş geldin. Ben de Ammar nerede
kaldı diyordum.
164
00:11:14,020 --> 00:11:15,040
Geldim geldim.
165
00:11:16,660 --> 00:11:21,060
Ammar sizde bir şey yapmıyor. Dün gece
Kasım 'la ilgili konuştuğumuz mesele
166
00:11:21,060 --> 00:11:21,919
düşünebildin mi?
167
00:11:21,920 --> 00:11:24,880
Ha. Ahmet Musar bir bitti iki başladı.
168
00:11:25,280 --> 00:11:26,560
Önce kefçeye bakayım.
169
00:11:28,080 --> 00:11:31,040
Ammar canı istemeyince kimseyle
konuşmaz.
170
00:11:47,050 --> 00:11:52,410
Kasım 'ı bize bahşeden ve böyle sıcak
bir masa etrafında bizleri toplayan
171
00:11:52,410 --> 00:11:53,430
Rabbime hamdolsun.
172
00:11:54,110 --> 00:11:55,630
Niyetinize geldiniz.
173
00:11:56,130 --> 00:12:00,810
Bereket ve neşe kattınız soframıza. Daha
sık yapalım inşallah.
174
00:12:01,310 --> 00:12:04,430
Dostlarınızla birlikte soframız
bereketleniyor, şenleniyor.
175
00:12:05,350 --> 00:12:09,690
Göklerdeki Tanrımız sofranızı
bereketlendirsin ya Ahmet Moza.
176
00:12:09,990 --> 00:12:13,190
Kasım kardeşimizin de evine dönmesine
çok sevindim.
177
00:12:16,840 --> 00:12:23,100
Sofra, tıpkı Filistin gibi, Mescidi Aksa
gibi, farklı ülkelerden,
178
00:12:23,220 --> 00:12:26,500
farklı dinlerden insanları bir araya
getiren bir sofra oldu.
179
00:12:27,400 --> 00:12:29,280
Bizim toprakların ruhu bu.
180
00:12:30,180 --> 00:12:36,180
Ama maalesef Siyonistler, kan
bulaştırdılar her tarafa. Her bir
181
00:12:36,180 --> 00:12:37,180
yaraladılar.
182
00:12:37,620 --> 00:12:39,240
Birlik ruhunu yok ettiler.
183
00:12:39,700 --> 00:12:43,980
Ne yaparlarsa yapsınlar, bu ruhu asla
yok edemezler.
184
00:12:44,620 --> 00:12:50,540
Mescidi aksa bu mübarek topraklar
üzerinde bir elif gibi dimdik durdukça
185
00:12:50,540 --> 00:12:57,080
yapamazlar. Varsın sahip oldukları silah
gücüyle, medya gücüyle, kim ve
186
00:12:57,080 --> 00:12:59,040
nehretleriyle üzerimize gelsinler.
187
00:12:59,540 --> 00:13:03,720
Varsın her yeri yerle bir etsinler.
Tanrı 'nın önüne taş koymasınlar.
188
00:13:03,880 --> 00:13:08,940
Yüreğimizde bu iman, bu inanç durdukça
başaramayacaklar.
189
00:13:11,460 --> 00:13:12,840
Rabbimizin vaadidir.
190
00:13:13,610 --> 00:13:19,230
Onlar istese de istemese de Allah nurunu
tamamlayacaktır.
191
00:13:20,130 --> 00:13:24,090
Filistin'de Mescid -i Aksa'da bir gün
özgür olacaktır.
192
00:13:24,990 --> 00:13:28,950
Ve o gün yakındır. İnşallah.
193
00:13:29,370 --> 00:13:35,790
İnşallah. Siyonistler tam olarak bu
korku sebebiyle zaten yıllardır değişik
194
00:13:35,790 --> 00:13:40,310
bahanelerle Mescid -i Aksa 'nın altını
kazıp yıkmak istiyorlar. Birini kendi
195
00:13:40,310 --> 00:13:42,230
tapınaktan inşa etmek istiyorlar.
196
00:13:42,720 --> 00:13:45,700
Başaramayacaklar. Buna izin vermeyeceğiz
inşallah.
197
00:13:46,180 --> 00:13:47,180
Amin.
198
00:13:47,680 --> 00:13:49,540
Hadi buyurun. Buyurun.
199
00:14:15,300 --> 00:14:18,200
Ne beni böyle ilk kez görüyormuş gibi?
200
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
Neden oluyor?
201
00:14:19,520 --> 00:14:20,860
Bir durum var efendim.
202
00:14:21,100 --> 00:14:22,100
Nedir?
203
00:14:23,300 --> 00:14:24,920
Sadece bir ses olması.
204
00:14:25,620 --> 00:14:27,760
Merak etme kimseye bir şey olmayacak.
205
00:14:28,020 --> 00:14:30,760
Saat tam onda evimin yakınına attı.
206
00:14:33,780 --> 00:14:36,960
Yani buna inanıyor musunuz?
207
00:14:38,080 --> 00:14:39,980
İnanamıyorum size. Yazıklar olsun.
208
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
Yalan.
209
00:14:41,790 --> 00:14:43,770
Montaj bir kayıt çok açık değil mi?
210
00:14:44,250 --> 00:14:50,550
Tam da seçim öncesi ne tesadüf. Yani
bunun bir komplo olduğunu en aptal insan
211
00:14:50,550 --> 00:14:54,090
bile anlar. Bu çok çok çirkin bir
iftira.
212
00:14:55,170 --> 00:14:58,670
Düzenbaz Andriyel ve arkasındakilerin
bir komplosu.
213
00:14:59,270 --> 00:15:00,630
Sintipit bir yalan.
214
00:15:02,710 --> 00:15:06,450
İşte komplocuğu yalancı da geliyor.
215
00:15:12,740 --> 00:15:13,740
Şumaya.
216
00:15:18,700 --> 00:15:21,280
Bana anlattıklarını onlara da alın.
217
00:15:25,720 --> 00:15:32,320
Fikrinizi değiştirip oylarınızı
alabilmek için... ...bomba olayına annem
218
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
oyduğunuzu etti.
219
00:15:36,760 --> 00:15:38,180
Bakma öyle anne, yeter artık.
220
00:15:38,760 --> 00:15:41,940
Yeter artık, derneğin seni daha fazla
zehirlemesine izin veremezdim.
221
00:15:43,399 --> 00:15:44,560
Seni alçak.
222
00:15:45,040 --> 00:15:47,520
Kompromis yetmedi şimdi sıra oğluma mı
geldi?
223
00:15:48,760 --> 00:15:52,260
Psikolojisi iyi olmayan oğlumu bu işe
nasıl alet edersin?
224
00:15:52,600 --> 00:15:54,160
Seni düzenledim. Anne ne yapıyorsun?
225
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
Hiç yalancı.
226
00:15:55,960 --> 00:15:58,880
Halinin şekilini, halinin.
227
00:15:59,500 --> 00:16:02,260
Görüşecek olsun. Ben yaptıracağım ona.
228
00:16:03,160 --> 00:16:06,820
Dün gece bunlar bir iş karıştırıyor diye
şüphelendim ama yalan yok.
229
00:16:07,040 --> 00:16:08,500
Bu kadarını hiç beklemiyorum.
230
00:16:09,450 --> 00:16:11,870
Birisinin havasına çabuk alış olsun
doktor hanım.
231
00:16:12,370 --> 00:16:13,370
Şaşırttın beni.
232
00:16:13,710 --> 00:16:19,230
Ya tabii biraz da spontane gelişti.
Yiyelim değil mi? Yani biz bir taşla iki
233
00:16:19,230 --> 00:16:24,610
bulmuş olduk. Hem Kasım özgürlüğüne
kavuştu. Hem de Miriam 'ın kolu kanadı
234
00:16:24,610 --> 00:16:25,610
kırılacak inşallah.
235
00:16:25,730 --> 00:16:30,070
İnşallah kırılacak kırılacak. Daha çok
kırılacak. O şeytan karının yüzünü
236
00:16:30,070 --> 00:16:33,990
görmüyor o kadar isterdim ki. Beter
olsun. Onun yaptığı kötülüklerin yanında
237
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
hiçbir şey bu arada.
238
00:16:35,820 --> 00:16:40,340
Onu o havalı havalı gezdiği cezaevinde
böyle ayağında prangalarla görmek
239
00:16:40,340 --> 00:16:42,800
istiyorum. Bu filmde çıldırmıştır zaten.
240
00:16:43,660 --> 00:16:46,380
Saldıracak yer arıyordur. Dikkat etmek
gerek.
241
00:16:46,800 --> 00:16:47,920
Özellikle şu ara.
242
00:16:48,320 --> 00:16:49,440
Korkmuyorum ben ondan.
243
00:16:50,240 --> 00:16:54,580
Ayşenine 'ye, Muhammed 'e, onun ailesine
yaptıklarından sonra... ...daha fazla
244
00:16:54,580 --> 00:16:55,600
canı yansımak istiyorum.
245
00:16:57,500 --> 00:16:59,000
Al benden o kadar.
246
00:17:01,980 --> 00:17:04,579
Hadi gözümüz aydın. Ne oldu?
247
00:17:05,109 --> 00:17:06,890
Meryem dernekten kovulmuş.
248
00:17:07,569 --> 00:17:09,569
Üstelik hakkında soruşturma açılmış.
249
00:17:10,530 --> 00:17:11,530
Oh be.
250
00:17:11,910 --> 00:17:13,410
Allah 'a bekler.
251
00:17:13,630 --> 00:17:14,810
Allah 'a bekler.
252
00:17:15,589 --> 00:17:17,869
Şükür. Ben dayanamayacağım.
253
00:17:18,530 --> 00:17:21,190
Ne yapıyorsun sen yine ya?
254
00:17:21,609 --> 00:17:22,609
Dur dur dur.
255
00:17:25,930 --> 00:17:27,650
Ayağına dikkat et. Bir şey olacak.
256
00:17:28,569 --> 00:17:29,990
Dikkat et ayağına.
257
00:17:34,080 --> 00:17:36,060
Yavaş, dikkat et. İlse gel.
258
00:17:36,660 --> 00:17:37,940
Gel, gel, gel.
259
00:17:38,220 --> 00:17:39,220
Hadi.
260
00:17:42,180 --> 00:17:44,100
Öğrendim ben. Düğünde öğrendim.
261
00:18:02,960 --> 00:18:04,000
Durdur şu arabayı.
262
00:18:04,220 --> 00:18:08,680
Durdur. Durdur şu lanet arabayı. Sakin
ol Miriam. Durdur diyorum sana.
263
00:18:08,900 --> 00:18:10,020
Durdur şu arabayı.
264
00:18:57,770 --> 00:18:58,770
Nereye gidiyoruz?
265
00:18:59,310 --> 00:19:01,550
Sürpriz. Ama müthiş bir yer.
266
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
Görünce bayılacaksın.
267
00:19:04,170 --> 00:19:06,070
Nerelisiniz abim? Türkiye.
268
00:19:06,550 --> 00:19:08,710
Vay! One minute, one minute.
269
00:19:08,930 --> 00:19:10,150
Bugün işaretler benden.
270
00:19:10,430 --> 00:19:11,430
Eyvallah.
271
00:19:12,570 --> 00:19:13,570
Eyvallah.
272
00:20:09,220 --> 00:20:10,740
Altyazı M .K.
273
00:20:37,390 --> 00:20:38,390
çekecek inşallah.
274
00:20:38,530 --> 00:20:39,530
Endişe etme.
275
00:20:40,050 --> 00:20:41,510
Allah adildir.
276
00:20:43,670 --> 00:20:47,650
Bu zulmü yapanlar elbet cezalarını
bulacaklar.
277
00:20:48,770 --> 00:20:52,930
Sen artık bizim ailemizi en asla yalnız
bırakmayacaksın.
278
00:21:04,830 --> 00:21:06,550
Vallahi çok güzel bir yer.
279
00:21:06,990 --> 00:21:08,830
Ama hala söylemedin neresi olduğunu.
280
00:21:09,630 --> 00:21:11,210
Burası çok sevdiğim bir yer.
281
00:21:11,550 --> 00:21:13,230
Arada böyle kaçıp kaçıp gelirim.
282
00:21:14,370 --> 00:21:17,890
Burası Filistin'de gözünde görebileceğin
en uzak nokta.
283
00:21:18,110 --> 00:21:21,010
Bak şu ışıklı alanın ilerisi Ürdün
Vadisi.
284
00:21:22,070 --> 00:21:23,930
Tarım açısından çok verimli bir alan.
285
00:21:24,570 --> 00:21:27,430
İsrail yıllardır gasp etmek için fırsat
kovuyor orayı.
286
00:21:28,930 --> 00:21:34,230
Daha yeni anlıyorum bu insanların
amaçlarını, niyetlerini. Ne kadar
287
00:21:34,230 --> 00:21:36,050
kadar fanatik insanlar olduklarını.
288
00:21:36,380 --> 00:21:37,900
Dünyanın en bağnaz insanları onlar.
289
00:21:38,720 --> 00:21:41,300
Ama gel gör ki kendilerini iyi
pazarlıyorlar.
290
00:21:41,840 --> 00:21:43,700
Dünya basını iyi manipüle ediyorlar.
291
00:21:44,380 --> 00:21:46,400
Özellikle de Amerika ve Avrupa
halklarına.
292
00:21:47,820 --> 00:21:49,380
Ama insanlar uyanıyor artık.
293
00:21:49,900 --> 00:21:54,360
Gün geçtikçe onların o bağnazlıklarının
o vahşi yüzlerini görüyor.
294
00:21:58,740 --> 00:21:59,760
Kahvemiz de oldu.
295
00:22:01,140 --> 00:22:02,240
Pincanları verir misin?
296
00:22:02,920 --> 00:22:05,480
Mis gibi koktu bayılırım kahve kokusuna.
297
00:22:06,280 --> 00:22:08,260
Ben de çok severim kahve kokusunu.
298
00:22:14,840 --> 00:22:16,660
Buyur. Teşekkür ederim.
299
00:22:17,400 --> 00:22:18,400
Eline sağlık.
300
00:22:21,940 --> 00:22:22,980
Biliyor musun?
301
00:22:23,860 --> 00:22:28,600
Aslında senin hiç zengin bir aileden
olduğunu düşünmemiştim.
302
00:22:28,800 --> 00:22:31,680
Niye? Çok mu fakir görünüyorum?
303
00:22:31,920 --> 00:22:35,560
Yok. Fakirlik değil de mütevazı.
304
00:22:36,040 --> 00:22:37,200
Sıradan diyelim.
305
00:22:37,500 --> 00:22:38,700
İyi sevindim.
306
00:22:40,140 --> 00:22:46,040
Ailem... ...aile şirketlerinin başında
kalmamı istiyordu. Özellikle babam. Ama
307
00:22:46,040 --> 00:22:48,180
benim hiçbir zaman... ...almekte gözüm
olmadı.
308
00:22:48,880 --> 00:22:53,960
Tabii kabul etmeyince... ...babam çok
kızdı. Sonra bir de Filistin 'e
309
00:22:53,960 --> 00:22:55,300
öğrenince... ...aramız hepten açıldı.
310
00:22:55,720 --> 00:22:56,760
Ne garip.
311
00:22:57,180 --> 00:23:02,500
Benim de buraya gelmeden önce tek
derdim... ...daha iyi bir yerde
312
00:23:02,500 --> 00:23:03,540
iyi bir kariyerdi.
313
00:23:03,960 --> 00:23:07,020
Daha iyi bir cerrah olmak, daha iyi bir
hastanede çalışmak.
314
00:23:08,180 --> 00:23:10,840
Hayatım bu kadar sanıyordum. Ne saçma.
315
00:23:11,820 --> 00:23:15,280
Ama buraya geldikten sonra gözüm açıldı.
316
00:23:16,080 --> 00:23:18,100
Ya da ben öyle sanıyorum, bilmiyorum.
317
00:23:19,180 --> 00:23:25,080
Ben Amerika'dayken sadece babamı
kaybettiğimi sanıyordum ama... ...buraya
318
00:23:25,080 --> 00:23:26,320
gelince ruhumu da buldum.
319
00:23:27,500 --> 00:23:31,800
Hani sana demiştim ya, Rana 'nın...
...öleyici bir tarafı var diye.
320
00:23:32,440 --> 00:23:35,820
Sanırım benim gibi seni de büyülemeye
başladı doktor hanım.
321
00:23:46,120 --> 00:23:51,220
Sanamın hesabını sormaz mıyım ben pis
topal. O değersiz canını kendi ellerimle
322
00:23:51,220 --> 00:23:52,220
alacağım.
323
00:23:52,960 --> 00:23:53,960
Cevap ver.
324
00:23:54,360 --> 00:23:55,400
Cevap ver.
325
00:23:58,800 --> 00:24:00,680
Hangi cehennemde olursan ol.
326
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Önünde sonunda bulacağım seni aşağılık
topal.
327
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
Öfkende geber inşallah.
328
00:24:13,160 --> 00:24:14,160
Ne oldu?
329
00:24:17,560 --> 00:24:18,820
Yerim cadısından.
330
00:24:19,520 --> 00:24:20,780
Öfkesinden kuduruya.
331
00:24:21,980 --> 00:24:24,420
Duvara çağır onu. İki çift lafın var
ona.
332
00:24:27,200 --> 00:24:30,300
Gel. Bir duvar ötendeyim şeytan.
333
00:24:46,960 --> 00:24:48,320
Senin piç kurusu.
334
00:24:48,620 --> 00:24:49,780
Bekle beni.
335
00:24:58,840 --> 00:25:01,440
Senin piç kurusu Topal.
336
00:25:01,720 --> 00:25:02,920
Orada mısın?
337
00:25:03,200 --> 00:25:05,720
Seni mahvedeceğim biliyorsun değil mi?
338
00:25:06,020 --> 00:25:08,520
O sağlam ayağını da ben kıracağım.
339
00:25:08,900 --> 00:25:10,360
İşim bitti senin.
340
00:25:10,800 --> 00:25:12,800
Asıl senin işin bitti Milya'm.
341
00:25:13,280 --> 00:25:14,760
Artık bir hiçsin.
342
00:25:15,040 --> 00:25:17,000
Yaptıklarının belirli. diyeceksin.
343
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
Neyse.
344
00:25:19,440 --> 00:25:25,540
Tahmin etmeliydim. O pis topal bunu akıl
edemeyecek kadar salak. Demek işin
345
00:25:25,540 --> 00:25:28,760
arkasında sen varsın. Hepinizi
geberteceğim.
346
00:25:29,080 --> 00:25:31,640
Bak bu salak topal sen neler yapıyor
şimdi.
347
00:25:34,200 --> 00:25:37,280
Mirim çok üzülmüş ya. Çok üzülmüş.
348
00:25:37,920 --> 00:25:40,920
Sen gül aşağılık Arap gül.
349
00:25:41,740 --> 00:25:45,000
Ayşe karısının evini başına yıptığım
gibi.
350
00:25:45,450 --> 00:25:50,170
Sizin evlerinizi de başımıza yıktığında
bakalım böyle gülebilecek misin?
351
00:25:50,630 --> 00:25:56,450
Ayşe ninenin ahı senin boynuna bir bıçak
gibi taplanacak Miryam! Sen kaçacak yer
352
00:25:56,450 --> 00:25:58,490
arayacaksın! Ne sandın ha?
353
00:25:58,790 --> 00:26:01,250
Yaptıkların yanında kar mı kalacak
sandın?
354
00:26:01,450 --> 00:26:02,289
Ne oldu?
355
00:26:02,290 --> 00:26:03,710
Havlamak kesildi mi?
356
00:26:03,930 --> 00:26:05,850
Artık işim bitti şeytan!
357
00:26:06,070 --> 00:26:09,270
Dişlerini söktük! Boşuna havlama köpek!
358
00:26:09,550 --> 00:26:13,850
O küçük aklınızla benim bitirdiğinizi mi
sanıyorsunuz?
359
00:26:15,950 --> 00:26:20,090
Meryem dimdik ayakta. Ne sandınız?
360
00:26:20,370 --> 00:26:22,910
Dernek gitti diye yıkılacağım mı?
361
00:26:23,130 --> 00:26:25,870
Çok yakında gazabımı göreceksiniz.
362
00:26:26,130 --> 00:26:28,790
Ne yaparsan yap başaramayacaksın.
363
00:26:29,330 --> 00:26:32,010
Sen öfkende boğulup gideceksin.
364
00:26:32,330 --> 00:26:35,130
Öfkem sizi boğacak. Sizi.
365
00:26:35,570 --> 00:26:37,730
Hepinizi geberteceğim.
366
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
Ne oluyor? Ne bu silah sesleri?
367
00:26:45,500 --> 00:26:47,500
Bilmiyorum. Ben de silah seslerine
uyandım.
368
00:26:47,700 --> 00:26:48,700
Anne nerede?
369
00:26:51,140 --> 00:26:53,360
Bu taşlarla göndereceğiz seni.
370
00:26:54,100 --> 00:26:56,100
Evadilerin kakasındaki taşlar bunlar.
371
00:27:03,520 --> 00:27:05,400
Anne. Meryem.
372
00:27:05,900 --> 00:27:07,120
Başın kanıyor. Ne oldu?
373
00:27:07,580 --> 00:27:10,440
Senin yüzünden sana kerim. Senin
yüzünden.
374
00:27:10,660 --> 00:27:13,220
O sinsi alçak kızı başımıza bela ettin.
375
00:27:13,500 --> 00:27:17,400
Bıraksaydın da cezaevinde tüsürürseydin.
Sakin ol şu başına bir bakalım dur ya.
376
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
Sakin ol ama.
377
00:27:18,640 --> 00:27:23,140
Anne anlamadım Melisa ile ne alakası
var? Bu komplayı okurmuş bana o salak
378
00:27:23,140 --> 00:27:23,899
ile birlikte.
379
00:27:23,900 --> 00:27:29,800
Beni bitirdi. Beni bitirdi ama tanrı
şahidim olsun ki ben de onu bitireceğim.
380
00:27:31,340 --> 00:27:32,340
Anne.
381
00:27:32,940 --> 00:27:34,980
Anne bak saçma sapan bir şey daha yapma.
382
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
Ama merak etme.
383
00:27:57,280 --> 00:27:58,280
Elindesin artık.
384
00:27:59,160 --> 00:28:00,840
Bir daha kimseyi tutamayacağım.
385
00:28:06,960 --> 00:28:08,820
Ne oldu?
386
00:28:09,800 --> 00:28:11,140
Yaraların mı acıdı kalsın?
387
00:28:26,830 --> 00:28:28,750
Kasım o kadar dağda unutursak üşürsün.
388
00:28:30,510 --> 00:28:32,070
Birazcık suyunu gelecek sana.
389
00:29:03,360 --> 00:29:08,620
El Halil camiinden çıkan gebe bir kadın
ve çocuğunu vahşice bıçaklayarak
390
00:29:08,620 --> 00:29:12,820
katleden yerleşimci katiller ellerini
kollarını sallayarak kaçtılar.
391
00:29:30,380 --> 00:29:31,380
Canım sıkılmış senin.
392
00:29:33,900 --> 00:29:35,840
Alışkınlayacağım ama alışkınlıyor.
393
00:29:36,540 --> 00:29:41,360
Her ne kadar medenette dursam da...
...gitmemiz zorunda.
394
00:29:42,240 --> 00:29:44,760
Haberleri yüklemeye, dinlemeye
korkuyorum Fulya.
395
00:29:44,960 --> 00:29:47,780
Her gün yeni bir insanımızın şehit
haberini alıyoruz.
396
00:29:48,100 --> 00:29:50,160
Ben de tam bunun için diyorum Hüsamet.
397
00:29:50,860 --> 00:29:53,060
Melisa 'yı dönmeye ikna etmemiz lazım.
398
00:29:53,820 --> 00:29:55,680
Başına bir şey gelecek de ödüm kopuyor.
399
00:29:59,370 --> 00:30:01,070
Bir kez daha konuşsana. Konuştum.
400
00:30:01,290 --> 00:30:03,010
Bak ben konuşunca inat ediyor.
401
00:30:03,630 --> 00:30:06,190
Yalvarıyorum başka bir şey dene. Başka
bir şekilde konuş.
402
00:30:06,490 --> 00:30:08,890
Konuştum dedim ya Fulya. Yanlış anladı
beni.
403
00:30:09,450 --> 00:30:13,850
Kendisini istemediğimi düşündü. Ve ben
bir daha onun böyle düşünmesini
404
00:30:13,850 --> 00:30:16,310
istemiyorum. E düşünsün. Ne var bunda
düşünsün.
405
00:30:17,130 --> 00:30:20,270
Yani onu bu şekilde düşünmesi kızının
güvenliğinden daha mı önemli?
406
00:30:24,210 --> 00:30:25,210
Lütfen.
407
00:30:27,070 --> 00:30:28,070
Tamam olur.
408
00:30:28,170 --> 00:30:32,340
Tamam. Ama bu kararında onu zorlayamam.
Melisa yetişkin bir insan.
409
00:30:32,640 --> 00:30:34,360
Kendi kararlarını kendi verebilir.
410
00:30:34,720 --> 00:30:38,640
Bundan sonra artık ne karar verirse biz
saygı duyacağız. Tamam mı?
411
00:30:59,630 --> 00:31:01,610
Allah kabul etsin. Allah razı olsun.
412
00:31:02,690 --> 00:31:04,690
Buranın enerjisi bana çok iyi
hissettirdi.
413
00:31:05,090 --> 00:31:08,070
Ben Mescid -i Aksa 'ya gittiğimde de
böyle hissetmiştim.
414
00:31:08,370 --> 00:31:13,110
Böyle bir insanı dinginleştiren,
sakinleştiren bir enerji. Mescid -i
415
00:31:14,610 --> 00:31:16,910
Tabi oranın manevi atmafları bambaşka
da.
416
00:31:17,210 --> 00:31:18,210
Yarın gidelim mi?
417
00:31:18,610 --> 00:31:20,090
Muhammed, çocuklar, sen, ben.
418
00:31:20,430 --> 00:31:22,030
Gelin. Niye?
419
00:31:23,670 --> 00:31:25,510
Mescid -i Aksa 'ya giriş yasam var
çünkü.
420
00:31:26,290 --> 00:31:27,290
Nasıl yani?
421
00:31:27,889 --> 00:31:29,070
Murabitatları duydun muyuz?
422
00:31:30,430 --> 00:31:32,610
Murabita... Hayır, murabita.
423
00:31:32,810 --> 00:31:33,810
Murabita.
424
00:31:34,450 --> 00:31:36,470
Mescid -i Aksa 'nın kadın muhafızları.
425
00:31:36,790 --> 00:31:41,070
Mescid -i Aksa 'yı İsrail güçlerden ve
Yahudi yerleşimcilerden koruyan gönüllü
426
00:31:41,070 --> 00:31:44,450
kadınlar. Özellikle 2020'deki
intifadadan beri oradayız.
427
00:31:45,590 --> 00:31:49,450
İsrail güçleri ehliyetin altındaki
erkeklerimizin Mescid -i Aksa 'ya
428
00:31:49,450 --> 00:31:52,290
izin vermediği için... ...kadınlara daha
çok görev düşüyor.
429
00:31:52,730 --> 00:31:54,390
Bazen günlerce orada kalıyoruz.
430
00:31:54,930 --> 00:31:57,050
Bunlar rahatsız olan işgalciler de...
431
00:31:57,370 --> 00:32:00,690
Mahkeme kararıyla bizi uzaklaştırmaya
çalışıyorlar. Böyle basit basit
432
00:32:00,690 --> 00:32:04,270
sebeplerle. Sen de onlardan birisin
yani. Öyle mi?
433
00:32:05,970 --> 00:32:07,830
Bu kadınlar da muhafız.
434
00:32:08,090 --> 00:32:09,230
Bir kısmı.
435
00:32:10,090 --> 00:32:12,730
Ama hepsinin ortak özelliğine ne diye
sorardım.
436
00:32:13,110 --> 00:32:14,770
Hepsi şehit eşeği elhamdülillah.
437
00:32:15,970 --> 00:32:20,310
Haftada bir toplanırız. Namazdan sonra
Kur 'an -ı Kerim okuyup İslam dilimleri
438
00:32:20,310 --> 00:32:21,930
tazim ederiz. Ne güzel.
439
00:32:22,590 --> 00:32:25,930
Onca acıya rağmen hala böyle metan
ettiniz.
440
00:32:26,610 --> 00:32:28,230
Onlara bu gücü veren iman.
441
00:32:29,110 --> 00:32:33,090
Allah bize eder.
442
00:32:33,430 --> 00:32:35,070
O ne güzel ve kimdir.
443
00:32:35,990 --> 00:32:38,970
Bize dayanma gücü veren Kur 'an -ı Kerim
'in bu kelamı.
444
00:32:39,750 --> 00:32:40,750
Bu inanç.
445
00:32:42,970 --> 00:32:45,310
İyi ki senin gibi yürekli bir kardeşim
var.
446
00:32:46,910 --> 00:32:50,270
Bugün Ammar 'ı sıkıştırdım bu Kasım 'ın
çıkmasıyla ilgili.
447
00:32:51,150 --> 00:32:55,750
Yaz geveledi ama anladığım kadarıyla
senin de parmağın var.
448
00:32:56,910 --> 00:32:57,910
tefekkür ederim Melisa.
449
00:32:58,570 --> 00:33:00,850
Önemli olan Kasım 'ın çıkmasıydı.
450
00:33:04,670 --> 00:33:06,170
O benim dünyam.
451
00:33:07,190 --> 00:33:12,670
Beni hatırlamasa da eskisi gibi olmasa
da o benim sevdam Melisa. Allah razı
452
00:33:12,670 --> 00:33:14,990
olsun senden. İyi olacak inşallah.
453
00:33:16,790 --> 00:33:20,270
Kasım'da sen de daha iyi olacaksın.
454
00:33:20,890 --> 00:33:23,190
İnşallah. İnşallah Melisa.
455
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Alo.
456
00:33:32,420 --> 00:33:34,020
Tamam tamam geliyorum.
457
00:33:35,460 --> 00:33:37,140
Ne oldu önemli bir şey mi?
458
00:33:37,520 --> 00:33:38,520
Hastaneden arıyorlar.
459
00:33:38,800 --> 00:33:40,080
Acil bir hasta varmış.
460
00:33:40,580 --> 00:33:41,920
Saldırma ne bir şey olmuş.
461
00:33:42,200 --> 00:33:45,000
Tamam tamam sen git ben Muhammed 'e göz
kulak alırım. Hadi dikkat et.
462
00:33:45,580 --> 00:33:46,100
Ah
463
00:33:46,100 --> 00:33:58,000
anne
464
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
ah anne.
465
00:33:59,130 --> 00:34:00,130
Neredesin?
466
00:34:00,570 --> 00:34:01,850
Neredesin anne neredesin?
467
00:34:02,890 --> 00:34:03,890
Baba.
468
00:34:04,310 --> 00:34:05,370
Annemin hali hal değil.
469
00:34:05,870 --> 00:34:08,170
Sabah çıktı telefonlarımızı açmıyor
haber alamıyoruz.
470
00:34:08,429 --> 00:34:10,989
Bir delilik yapacak diye korkuyorum. Sen
nasıl bu kadar rahat oturuyorsun?
471
00:34:11,250 --> 00:34:13,550
Ben annenle uğraşmaktan bıktım oğlum.
472
00:34:13,949 --> 00:34:15,190
Ne hali varsa gör.
473
00:34:17,409 --> 00:34:18,409
Baba.
474
00:34:19,130 --> 00:34:20,290
Oğlum bak aradım.
475
00:34:21,130 --> 00:34:22,830
Kaç defa aradım açmıyor kadın.
476
00:34:23,290 --> 00:34:24,510
Açmıyor ne yapayım ben?
477
00:34:24,830 --> 00:34:26,570
Kim bilir hangi cehennemdedir?
478
00:34:27,739 --> 00:34:29,120
Öyle olmaz bir şey yapmamız lazım.
479
00:34:29,540 --> 00:34:30,540
Daniel 'i ara.
480
00:34:30,920 --> 00:34:33,800
Telefon sinyalinden falan bulur o onu.
Ben gidiyorum baba.
481
00:34:34,360 --> 00:34:36,179
Duramayacağım daha fazla böyle. Ararım
yolda Daniel 'i.
482
00:34:36,719 --> 00:34:38,320
Şumel! Ya Şumel dur!
483
00:35:12,040 --> 00:35:14,760
Senin bu ülkeye ayak bastığın güne lanet
olsun.
484
00:35:15,100 --> 00:35:18,300
Benim de oğlunun da hayatını mahvettin.
485
00:35:19,880 --> 00:35:22,920
Seni aşağılık Türk.
486
00:35:27,340 --> 00:35:28,340
Geber.
35803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.