Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:09,140
Hımm.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,200
Uzun süre yıkım yapıldığını görüyoruz.
3
00:01:38,420 --> 00:01:43,380
Şafak Fatih 'i hiçbir arama emri
olmadan, hiçbir mahkeme emri olmadan
4
00:01:43,660 --> 00:01:45,480
El sahibini de esir almış olmalıdır.
5
00:01:47,860 --> 00:01:48,860
Ayşen ile!
6
00:01:49,320 --> 00:01:50,320
Ayşen ile!
7
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
Nerede o?
8
00:01:52,320 --> 00:01:53,320
Ayşen ile!
9
00:01:53,780 --> 00:01:54,780
Ayşen ile!
10
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
Nerede o?
11
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
Ayşen ile!
12
00:01:57,400 --> 00:01:59,120
Ayşen ile! Ayşen ile nerede?
13
00:01:59,580 --> 00:02:00,539
Bırakın onu!
14
00:02:00,540 --> 00:02:01,620
Hemen bırakın!
15
00:02:01,840 --> 00:02:05,000
Biz kimseyi tutuklamadık ki. Evde kimse
yoktu.
16
00:02:05,600 --> 00:02:09,360
Teslendik kimse cevap vermedi. Yalan.
Anne yukarı bakın.
17
00:02:10,240 --> 00:02:11,240
Yukarı bakın.
18
00:02:11,340 --> 00:02:12,340
Ayşe nene.
19
00:02:17,060 --> 00:02:18,140
Ayşe nene.
20
00:02:18,440 --> 00:02:19,500
Seni geberticem.
21
00:02:19,920 --> 00:02:20,698
Seni ver.
22
00:02:20,700 --> 00:02:21,700
Bırak.
23
00:02:22,260 --> 00:02:28,020
Burada işimiz bitti.
24
00:02:28,360 --> 00:02:33,420
Güvenlik tedbirlerinizi alın komutan.
Ortam sakinleşince gerekeni yaparız.
25
00:02:33,720 --> 00:02:35,360
Ha, dozer burada kalsın.
26
00:02:35,660 --> 00:02:36,900
İşimize yarayacak.
27
00:02:37,120 --> 00:02:38,220
Hadi gidelim.
28
00:02:38,580 --> 00:02:40,140
Asker! Paraştele!
29
00:02:40,420 --> 00:02:41,600
Amar hayır, Amar!
30
00:02:42,540 --> 00:02:47,940
Amar! Seni var ya, seni bu toprağa
döveceğim! Seni bu toprağa döveceğim!
31
00:03:09,930 --> 00:03:10,930
Yakışılamaz.
32
00:04:22,560 --> 00:04:23,960
Bismillahirrahmanirrahim
33
00:04:58,470 --> 00:05:05,350
Allah 'a emanet olun.
34
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
babasının evleri.
35
00:05:22,750 --> 00:05:25,470
Şurada da annesiyle kız kardeşi yatıyor.
36
00:05:26,890 --> 00:05:28,670
Nenesi de onları komşu oldu.
37
00:05:30,470 --> 00:05:33,870
Rabbim cennette de komşu kılsın
inşallah.
38
00:05:41,830 --> 00:05:43,730
Bir aileyi yok ettiler.
39
00:05:45,530 --> 00:05:46,950
Bu bir soykırım.
40
00:06:42,730 --> 00:06:45,290
yaşlı bir kadın dozerle ezilerek
öldürüldü.
41
00:06:45,550 --> 00:06:48,730
Aktivist Rachel Carey de aynı kaderi
yaşamıştı.
42
00:06:52,710 --> 00:06:53,710
Ne olmuş?
43
00:06:54,010 --> 00:06:57,590
Bütün dünya bize düşman. İlk defa mı
çıkıyor bu haberler?
44
00:06:59,810 --> 00:07:01,750
Seçim kararına ne gerek vardı?
45
00:07:02,230 --> 00:07:06,850
Sırası değil. Bu kararı iptal edin.
Sorun haberler değil. Sana verdiğimiz
46
00:07:06,850 --> 00:07:09,370
yetkileri defalarca kez şahsi işlerin
için kullan.
47
00:07:10,090 --> 00:07:13,720
Geçenlerde... Yasalarımızı ihlal eden o
Amerikalı kızla bir Filistinliği
48
00:07:13,720 --> 00:07:18,480
içeriden çıkardın. O meselede arazi
meselesi de şahsi meselem değil.
49
00:07:18,780 --> 00:07:22,060
Kutsal kitabı... Çek bir bayı. Bir
planımız var.
50
00:07:22,720 --> 00:07:28,000
Sessizce, derinden ama her şartta çok
iyi işleyen bir plan. Sen sadece
51
00:07:28,000 --> 00:07:32,340
saldırıyorsun. Bu bir plan değil. Biz
haklıyken haksız duruma düşüyoruz.
52
00:07:32,600 --> 00:07:35,620
Öfkeli bir çocuk gibi her tarafı dağıtıp
duruyorsun.
53
00:07:35,860 --> 00:07:37,860
Senin için başbakanla bile görüşüldü.
54
00:07:38,440 --> 00:07:39,480
Destek alındı.
55
00:07:39,980 --> 00:07:43,420
Ama sen bizi yine aptal gibi gösterdin.
56
00:07:45,120 --> 00:07:47,200
Geçmişin umurunda değil.
57
00:07:48,160 --> 00:07:50,500
O dernekten defolup gideceksin.
58
00:07:51,840 --> 00:07:53,560
Azriel 'in lafları bunlar.
59
00:07:53,840 --> 00:07:59,180
Bu seçimi isteyen o. O dernekte sadece
Azriel mi senin gitmeni istiyor
60
00:07:59,180 --> 00:08:00,180
sanıyorsun?
61
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Tamam.
62
00:08:04,020 --> 00:08:06,240
Seçim mi istiyorsunuz? Peki.
63
00:08:06,500 --> 00:08:07,620
İşime gelir.
64
00:08:08,280 --> 00:08:14,580
Güven tazelemiş olurum. Ben kaybetmem.
Ama seçimden sonra dernekte
65
00:08:14,580 --> 00:08:17,220
vatan haini temizliği başlayacak.
66
00:09:16,840 --> 00:09:20,340
Bütün uyarılarıma rağmen görmezden
geldiğiniz.
67
00:09:21,800 --> 00:09:24,320
Hiçbir adım atmadığınız.
68
00:09:25,820 --> 00:09:28,480
Ayşen 'in enkaz altındaki fotoğrafları.
69
00:09:28,960 --> 00:09:33,900
Yaşlı kadıncağızın evini o içindeyken
bile bile başına yıktılar.
70
00:09:34,400 --> 00:09:35,540
Bunlar insan.
71
00:09:35,860 --> 00:09:37,700
Bizim gibi insan.
72
00:09:38,820 --> 00:09:39,960
Fotoğrafı iyi bakın.
73
00:09:40,360 --> 00:09:42,260
Şimdi burada bizim de bayımız var.
74
00:09:43,420 --> 00:09:44,420
Sessizliğimizi...
75
00:09:46,590 --> 00:09:49,930
Acizliğimizi, hiçbir işe yaramadığımızın
kanıtları.
76
00:09:51,790 --> 00:09:55,670
Her gün onlarca masum insanın gitmesini
seyrediyoruz. Sadece.
77
00:09:56,970 --> 00:09:58,390
Arşivlediğimiz onca zulüm.
78
00:09:58,730 --> 00:10:00,930
Onca soykırım katliam belgesi.
79
00:10:01,350 --> 00:10:03,250
Süs niyetini arşivlerimizde.
80
00:10:04,670 --> 00:10:06,050
Biz ne işe yarıyoruz?
81
00:10:06,890 --> 00:10:10,770
Siz söyleyin, bu kurum ne işe yarıyor?
82
00:10:19,530 --> 00:10:21,130
Taşınmaktan utanç duyuyorum artık.
83
00:10:22,270 --> 00:10:25,270
İsrail söz konusu olunca gözü kör, dili
lelketle.
84
00:10:26,410 --> 00:10:28,470
Kendini bile korumaktan adil.
85
00:10:29,530 --> 00:10:35,410
Bu kurumdan istifa ediyorum.
86
00:10:52,110 --> 00:10:54,050
Beni destekleyenleri tek tek ara tekrar.
87
00:10:54,810 --> 00:10:56,050
Gelmemezlik etmesin kimse.
88
00:10:56,530 --> 00:10:58,230
Herkese hemen mail yolluyorum efendim.
89
00:10:58,550 --> 00:10:59,550
Hayır bizzat ara.
90
00:10:59,850 --> 00:11:01,230
Gerekirse yerlerine git.
91
00:11:01,470 --> 00:11:02,470
Hadi çabuk.
92
00:11:05,130 --> 00:11:07,070
Meryem 'i bitireceksiniz öyle mi?
93
00:11:08,790 --> 00:11:09,790
Görüşeceğiz.
94
00:11:30,300 --> 00:11:33,780
Selamun aleyküm. Hiç olmaz.
95
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
Hiç olmaz.
96
00:11:52,520 --> 00:11:54,980
Geçmiş milletler görevinden istifa ettim
abi.
97
00:11:55,640 --> 00:12:02,300
Daha fazla duramazdım o yozlaşmış
kurumda. Sadece kötüleri koruyan bu
98
00:12:02,300 --> 00:12:03,820
yapıyı artık midem kaldırmıyor.
99
00:12:04,180 --> 00:12:07,140
Kolay değil ama onurlu bir davranış.
100
00:12:09,060 --> 00:12:15,980
Bir rahatlamış hissediyorum. Sanki
kurumun günah yükünü sırtımdan atmışım
101
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
gibi.
102
00:12:17,100 --> 00:12:18,840
Sana helal olsun olsun.
103
00:12:19,720 --> 00:12:21,560
Çantam kurumsal ayak bağıydı.
104
00:12:21,960 --> 00:12:23,340
Artık daha özgürsün.
105
00:12:30,920 --> 00:12:32,180
Şimdi ne yapacağız?
106
00:12:32,860 --> 00:12:34,940
Bizim başımıza da geleceğiz. Öyle
duramayız.
107
00:12:37,140 --> 00:12:38,660
Öncelikle sakin olacağız.
108
00:12:39,200 --> 00:12:40,600
Vakti selimle hareket edeceğiz.
109
00:12:41,760 --> 00:12:44,980
Daha fazla insanımızın canının yanmasını
istemiyorum.
110
00:12:45,220 --> 00:12:47,980
Baba, bu iş canlar yanmadan olmaz.
111
00:12:48,560 --> 00:12:50,000
Karşıda kudurmuş bir köpek var.
112
00:12:50,940 --> 00:12:52,120
Anlayacağı değil belli.
113
00:12:52,560 --> 00:12:53,560
Doğru.
114
00:12:55,380 --> 00:12:56,940
Birleşmiş Milletler.
115
00:12:57,200 --> 00:12:58,400
Diğer ülkeler.
116
00:12:59,060 --> 00:13:01,120
İnsan hakları. Hukuk.
117
00:13:01,880 --> 00:13:03,940
Hiçbirinin işe yaramadığı ortada.
118
00:13:04,280 --> 00:13:05,560
Ne yapacağız öyleyse?
119
00:13:06,320 --> 00:13:09,120
Ayfin 'in hatırasını onurlandıracağız.
120
00:13:10,100 --> 00:13:12,300
Uğruna canını verdiği şeyi koruyacağız.
121
00:13:12,640 --> 00:13:14,960
O araziye almalarına izin vermeyeceğiz.
122
00:13:15,300 --> 00:13:17,080
Zeytin ayçlarını kesemeyecekler.
123
00:13:17,870 --> 00:13:20,810
Sivris 'in canını yakmak istiyorsan
çıkarlarına engel ol diyorsun.
124
00:13:21,470 --> 00:13:22,470
Ben varım.
125
00:13:23,050 --> 00:13:24,690
Ayşen 'le için, Muhammed için.
126
00:13:25,370 --> 00:13:27,370
Bu arazi onlara yem etmeyeceğiz.
127
00:13:33,610 --> 00:13:34,750
Orada yaşanız gerek.
128
00:13:35,770 --> 00:13:36,770
Vermeyeceğiz.
129
00:13:37,070 --> 00:13:38,070
Hadi.
130
00:13:40,890 --> 00:13:41,890
Kızım.
131
00:13:47,600 --> 00:13:50,180
Ben önce gidip bir annemle konuşayım
olur mu? Olur.
132
00:13:50,660 --> 00:13:52,180
Zaten o da hala şokta.
133
00:13:52,960 --> 00:13:55,560
Amerika'da biz günlük dertlerimizi dert
sanıyorduk baba.
134
00:13:55,820 --> 00:13:58,540
Şimdi kadının gözünün önünde dolarla
insan izliyor.
135
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
Gelebilir miyim?
136
00:14:21,960 --> 00:14:25,540
Birinin öldürüldüğünü ilk gördüğümde
altı yaşımdaydım.
137
00:14:26,020 --> 00:14:28,020
Komşumuz. Anlattın Ahmet.
138
00:14:28,540 --> 00:14:31,180
Bütün bunları anlattın ve hepsini çok
iyi hatırlıyorum.
139
00:14:33,220 --> 00:14:36,720
Peki sen benim burayla ilgili
anlattıklarımı hatırlıyor musun?
140
00:14:37,480 --> 00:14:40,220
Çocuklar meleksiz ve bu cehennemde ne
işleri var demiştim.
141
00:14:41,440 --> 00:14:44,280
Filiste de kimsenin geleceği yok
demiştim.
142
00:14:44,660 --> 00:14:45,740
Al işte bak.
143
00:14:46,740 --> 00:14:48,980
Şimdi kızımla birlikte buradayız.
144
00:14:51,530 --> 00:14:54,370
Buradaki zulmün bitmesi gerektiğini de
söylemiştim Fulya.
145
00:14:54,990 --> 00:14:59,670
Fulya sen gençken böyle değildin. Ne
oldu sana?
146
00:15:00,350 --> 00:15:02,990
O insan hakları savunucusu kadına ne
oldu?
147
00:15:03,750 --> 00:15:05,930
O benim aşık olduğum kadın nerede şimdi?
148
00:15:06,710 --> 00:15:09,470
Okulda yemek sırasını bozanlara bile
kızardın sen.
149
00:15:10,130 --> 00:15:14,230
Amerika sana kim olduğunu unutturmuş.
Sen benim neler yaşadığımı bilmiyorsun.
150
00:15:15,090 --> 00:15:16,610
Hiçbir şeyin farkında değilsin.
151
00:15:17,030 --> 00:15:18,450
Çünkü yanımda değilim ki.
152
00:15:19,520 --> 00:15:21,840
Melisa 'yı senelerce bir yalanla
büyüttüm ben.
153
00:15:22,280 --> 00:15:27,420
Şimdi en acımasız gerçeğin içinde böyle
çırpınırken izliyorum işte kızımı.
154
00:15:27,980 --> 00:15:34,580
Yani... Bu dünyada bir tek senin savaşın
yok Ahmet. Benim savaşımda
155
00:15:34,580 --> 00:15:36,680
adalet yok Fulya.
156
00:15:37,220 --> 00:15:39,460
Hatta bu, bu savaş bile değil.
157
00:15:39,960 --> 00:15:41,440
Bu bir soykırım.
158
00:15:42,140 --> 00:15:44,460
Çık dışarı, çık sokağa bir bak.
159
00:15:44,980 --> 00:15:47,260
İnsanların derdi sence pembe yalanlar
mı?
160
00:15:49,100 --> 00:15:50,600
Çocukları ölmesin.
161
00:15:50,820 --> 00:15:52,980
Nesilleri devam etsin diye savaşıyorlar.
162
00:15:53,500 --> 00:15:59,740
Yanında değilim. Doğru. Çünkü
Siyonistlerin hapishanesinde işkence
163
00:15:59,740 --> 00:16:00,740
Fulya.
164
00:16:00,860 --> 00:16:02,660
Beni öldü diye çöpe attılar.
165
00:16:03,700 --> 00:16:05,260
Rahmetli karım... Ahmet.
166
00:16:05,540 --> 00:16:08,960
Rahmetli karım beni bulup
iyileştirmese... Ahmet bak.
167
00:16:09,440 --> 00:16:12,500
Sus artık biliyorum yaşadıkların çok
korkunç.
168
00:16:13,420 --> 00:16:16,380
Çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm.
169
00:16:18,600 --> 00:16:19,960
Ama kızınızdı.
170
00:16:20,720 --> 00:16:22,320
Melisa 'yı korumam gerek.
171
00:16:23,780 --> 00:16:27,680
Gençliğime çok benzetiyorum.
Bulamayacağı bir adaletin peşinden koşup
172
00:16:29,560 --> 00:16:32,000
O psikopat kadın taktı kafayı kızıma.
173
00:16:34,200 --> 00:16:37,620
Onu buradan gitmeyi sen olmadan ikna
edemem Ahmet.
174
00:16:42,420 --> 00:16:46,280
Seçim kararı bile hukuksuzken çıkıp bu
kürsüden...
175
00:16:46,490 --> 00:16:49,770
Bu ülke için neler yaptığımı anlatmam
isteniyor.
176
00:16:49,990 --> 00:16:51,810
Bu utanç vericidir.
177
00:16:52,050 --> 00:16:58,870
Bu bana ve aileme karşı hakarettir.
Benim büyük büyük dedelerimden beri biz
178
00:16:58,870 --> 00:17:04,369
bu ülkeye hizmet ettik. Beni dernek
başkanlığına bu yüzden seçmediniz mi?
179
00:17:04,369 --> 00:17:06,510
ne değişti de nankörlük ediyorsunuz?
180
00:17:06,770 --> 00:17:11,710
O kürsüye bizi aşağılayasın diye
çıkmadın Miriam. O araziye olan
181
00:17:11,710 --> 00:17:15,020
anlat. Seni uyaran insanların neden
dinlemediğini anlat.
182
00:17:15,260 --> 00:17:17,640
Hepsi senin başının altından çıkıyor
Azriel.
183
00:17:17,859 --> 00:17:20,500
Bu bir güvenlik meselesi. Neden anlamak
istemiyorsun?
184
00:17:20,880 --> 00:17:23,460
Oradan gelen potansiyel bir tehdit var.
185
00:17:23,740 --> 00:17:28,860
Duvarı aşmak, taş atmak mı güvenlik
meselesi? Bunlar her zaman
186
00:17:28,860 --> 00:17:30,820
şeyler. Bizi kandırmayı bırak.
187
00:17:31,340 --> 00:17:32,800
Artık sana inanmıyoruz.
188
00:17:33,080 --> 00:17:37,600
En çok bir arada olmanız gereken zamanda
bizi ayırıyorsun Azriel.
189
00:17:37,880 --> 00:17:40,040
Bizi o arazi için ayıran sen.
190
00:17:40,840 --> 00:17:45,640
Oturduğun yeri dedelerin, devletin
gücüyle aldılar. Ama Filistinlilere geri
191
00:17:45,640 --> 00:17:50,640
kaptırdılar. Sırf hırsın yüzünden geri
almadın bu araziyi. Burada çıkıp aileni
192
00:17:50,640 --> 00:17:55,080
övüyorsun. Benim başkanlığımda yüz üç
araziyi geri aldık.
193
00:17:55,560 --> 00:18:00,180
Vaat edilmiş topraklara bu ülkeyi en çok
yakınlaştıran benim.
194
00:18:00,680 --> 00:18:05,600
Sen daha o korkak oğlunu erkek olmaya
yakınlaştıramadın.
195
00:18:05,820 --> 00:18:09,780
Vicdani retçinin annesinden
vatanseverlik dersi alacak değil.
196
00:18:10,110 --> 00:18:11,110
Adliye.
197
00:18:23,110 --> 00:18:24,110
Muhammed.
198
00:18:39,180 --> 00:18:40,720
Hala bir isim bulamadın mı?
199
00:18:42,640 --> 00:18:45,780
Biliyor musun? Eğer adını koyarsan senin
olur.
200
00:18:47,780 --> 00:18:48,780
Ne oldu?
201
00:18:51,480 --> 00:18:53,120
Özgür olmasını mı istiyorsun?
202
00:18:54,940 --> 00:18:56,020
Merak etme olacak.
203
00:18:57,160 --> 00:18:58,800
Tıpkı senin gibi, benim gibi.
204
00:18:59,340 --> 00:19:02,760
Bize de ailelerimiz isim verdi ama bak
özgürüz değil mi?
205
00:19:03,380 --> 00:19:04,380
Vatanımız gibi.
206
00:19:06,080 --> 00:19:07,080
Melisa haklı.
207
00:19:08,080 --> 00:19:09,460
Ona bir isim vermen lazım.
208
00:19:13,120 --> 00:19:14,360
Benim güzel kızım.
209
00:19:14,800 --> 00:19:17,580
Senin buradaki hikayenin de bir adı
olması lazım.
210
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Amerika 'ya döndüğünde öyle hatırlarsın.
211
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
Döndüğümde?
212
00:19:21,840 --> 00:19:23,120
Döneceğim nereden çıktı?
213
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Kader.
214
00:19:26,220 --> 00:19:28,200
Ölene kadar burada yaşayamazsın kızım.
215
00:19:28,520 --> 00:19:31,440
Her yada geç. Seni bekleyen hayata geri
döneceksin.
216
00:19:32,020 --> 00:19:33,400
Annemin işi değil mi bu baba?
217
00:19:33,840 --> 00:19:35,000
O haklı kızım.
218
00:19:35,660 --> 00:19:37,080
Seni koruyamazsın.
219
00:19:37,960 --> 00:19:41,820
Bir gün bile duramıyorsun benden
kaçmadan. Senden kaçmıyorum kızım.
220
00:19:42,100 --> 00:19:44,000
Senin daha iyi bir hayat sürmeni
istiyorum.
221
00:19:44,300 --> 00:19:45,300
Hepsi bu.
222
00:19:45,720 --> 00:19:46,900
Ne olacak peki?
223
00:19:47,180 --> 00:19:48,820
Burada kalanlar ne olacak?
224
00:19:49,280 --> 00:19:52,040
Amani, Ammar, torunların Muhammed.
225
00:19:52,900 --> 00:19:57,200
Pasaportumun olması beni onlardan daha
mı değerli kalıyor? Bu davaya dünyanın
226
00:19:57,200 --> 00:19:58,760
her yerinden destek olabilirsin.
227
00:19:59,420 --> 00:20:02,980
Hatta Amerika'da olman bizim için daha
önemli.
228
00:20:04,040 --> 00:20:06,740
Bak annem bir konuda çok haklı.
229
00:20:07,080 --> 00:20:09,620
Biz bu savaşı tek başımıza kazanamayız.
230
00:20:10,020 --> 00:20:12,100
Tüm dünyayı arkamızda almamız lazım.
231
00:20:15,180 --> 00:20:19,860
Ammar 'ın gitme şansı olsaydı... ...izin
verir miydin?
232
00:20:24,440 --> 00:20:27,740
İşte bu yüzden... ...beni
sahiplenemiyorsun.
233
00:20:28,560 --> 00:20:29,900
Elinde büyümedim çünkü.
234
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
Yabancısın bana.
235
00:20:31,540 --> 00:20:33,480
Bu yüzden bu kadar kolay git diyorsun.
236
00:20:34,860 --> 00:20:35,920
Kolay değil kızım.
237
00:20:40,530 --> 00:20:43,130
Tamam konuya devam etmeyelim olur mu?
İyiye gitmiyor çünkü.
238
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
Ne oldu?
239
00:20:49,570 --> 00:20:50,570
Kötü bir şey mi var?
240
00:22:02,590 --> 00:22:03,590
Akrep soktu.
241
00:22:04,350 --> 00:22:05,370
Burada burada burada.
242
00:22:06,910 --> 00:22:10,110
Neymiş? Kum akrebi bu. Revire haber
vermek lazım.
243
00:22:10,370 --> 00:22:11,910
Yayılmadan fan zehri alması lazım.
244
00:22:12,330 --> 00:22:13,330
Akrep mi?
245
00:22:14,010 --> 00:22:17,110
Ya dur.
246
00:22:17,370 --> 00:22:18,370
Telaş etme.
247
00:22:18,950 --> 00:22:20,610
Bırak biraz kıvransın.
248
00:22:22,750 --> 00:22:24,550
Baksana. Kum akrebiymiş.
249
00:22:24,850 --> 00:22:25,850
Yardım edin.
250
00:22:25,890 --> 00:22:26,890
Yardım etsenize.
251
00:22:27,250 --> 00:22:28,950
Vicdani redcilere bir şey olmaz.
252
00:22:29,480 --> 00:22:30,660
Öldürecek hali yok.
253
00:22:32,600 --> 00:22:34,000
Sen yaptın değil mi?
254
00:22:34,240 --> 00:22:35,700
Seni geberteceğim.
255
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
Geberteceğim.
256
00:22:40,480 --> 00:22:43,060
Savaşta Araplar sana bunun yüz katını
yapacak.
257
00:22:45,940 --> 00:22:50,240
Terör şüphelisi kişilerinin yanında
kayıt dışı ameliyatlara girdiğiniz.
258
00:22:50,460 --> 00:22:54,320
Ne? Terör saldırısı şüphesiyle
yargılandığını.
259
00:22:56,440 --> 00:22:58,280
Başvurumu iptal etmişler işte.
260
00:22:59,880 --> 00:23:01,920
Artık Anadolu 'ya dönmem bile imkansız.
261
00:23:02,680 --> 00:23:04,460
O iğrenç kadının işi bu.
262
00:23:04,720 --> 00:23:07,520
Yani senin en zayıf yerinden vuracağını
bilmeliydik.
263
00:23:07,980 --> 00:23:11,360
Ah be kızım sen de hastaneye neden resmi
giriş yaptırmadın ki?
264
00:23:12,040 --> 00:23:15,460
Babam benimle ilgili bir şey bilmemesini
istedi.
265
00:23:16,560 --> 00:23:19,840
Hayır anlamadım Şeşir. Seninle ilgili bu
kadar bilgiye nasıl ulaştılar?
266
00:23:20,880 --> 00:23:21,880
Ne oldu gene?
267
00:23:22,680 --> 00:23:23,680
Meryem.
268
00:23:23,980 --> 00:23:26,580
Melisa 'nın Amerika'daki hayatını
mahvetmeye çalışıyor.
269
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
Hayran et kadın her şeyi beklerim.
270
00:23:29,770 --> 00:23:32,990
Yok işte yok öyle bir şey. İzin
vermeyeceğim. Görür hoşuma.
271
00:23:35,430 --> 00:23:36,610
Alo Lili.
272
00:23:37,770 --> 00:23:42,770
Merhaba canım kusura bakma. Orada saat
kaç inan bilmiyorum ama... ...acilen
273
00:23:42,770 --> 00:23:43,990
yardıma ihtiyacımız var.
274
00:23:46,010 --> 00:23:47,670
Ne demek yardım edemem?
275
00:23:48,270 --> 00:23:50,490
Ben daha sana ne olduğunu söylemedim ki
Lili.
276
00:23:51,970 --> 00:23:52,970
Ne?
277
00:23:55,970 --> 00:23:56,970
Peki.
278
00:23:58,670 --> 00:24:05,470
O zaman o yönetim kurulunun da senin
gibi arkadaşın da Allah belasını
279
00:24:05,470 --> 00:24:06,470
versin.
280
00:24:06,830 --> 00:24:08,250
Tahmin ettiğim şey mi?
281
00:24:09,910 --> 00:24:13,070
O pislik katilin sadece senin hayatını
mahvetmiyormuş.
282
00:24:14,350 --> 00:24:17,910
Şirket şu anda beni kovmaya
hazırlanıyor.
283
00:24:19,630 --> 00:24:24,650
Tamam. Savaşı büyütmek istiyor demek ki.
O zaman biz de karşılığını verelim.
284
00:24:24,950 --> 00:24:27,590
Yıktığın ne varsa hepsini yeniden
yapacağız.
285
00:24:28,360 --> 00:24:29,740
Hatta buradan başlayalım.
286
00:24:30,320 --> 00:24:32,620
Ayşe nenenin barakasıyla başlayalım.
287
00:24:32,820 --> 00:24:36,320
Çok iyi. Hatta Muhammed 'in yeniden bir
evi olmuş olur.
288
00:24:38,980 --> 00:24:40,340
Sahiden Muhammed nerede?
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
Ters ne demek doktor?
290
00:25:00,320 --> 00:25:02,240
Altı üstü bir akrep sokması değil mi bu?
291
00:25:02,940 --> 00:25:04,360
Endişelenmeyin geçici bir felç bu.
292
00:25:04,840 --> 00:25:06,000
Ah Şumuel ah.
293
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
Tehlisine de çok az kalmıştı.
294
00:25:08,720 --> 00:25:13,020
Ne kadar sürede birliğine geri döner?
Anne bana bunu onlar yaptı.
295
00:25:14,260 --> 00:25:17,440
Günlerdir yapmadıkları işkence kalmadı.
Sen beni oraya geri mi göndereceksin?
296
00:25:17,940 --> 00:25:20,720
Her şey senin namın mı? Her şey senin
kariyerin mi?
297
00:25:20,920 --> 00:25:23,700
Ne halde olduğunu görmüyor musun sen?
Onlar mı yaptı?
298
00:25:23,960 --> 00:25:25,280
Bunu niye şimdi...
299
00:25:32,650 --> 00:25:36,570
Erken teri savunma hakkı var mı doktor?
Çoğu durumda geri dönerler ama...
300
00:25:36,570 --> 00:25:37,570
...sizinki farklı.
301
00:25:37,810 --> 00:25:42,450
Zaten birkaç günü kalmış. Komutanla
konuşursanız ben gerekli raporu yazarım.
302
00:25:42,450 --> 00:25:43,810
kadarı yeterli teşekkür ederim.
303
00:25:44,070 --> 00:25:45,070
Geçmiş olsun.
304
00:25:49,010 --> 00:25:50,010
Hadi Miriam.
305
00:25:51,030 --> 00:25:52,450
Gerisini ben halledeceğim.
306
00:25:52,770 --> 00:25:56,490
Bunu ona yapanlardan hesap sormayacağız
mı... ...Binyamin? Hiçbir şey
307
00:25:56,490 --> 00:25:57,610
yapmayacaksın Miriam.
308
00:25:57,950 --> 00:25:59,510
Cumay 'ın atkerliği bitti.
309
00:26:00,010 --> 00:26:02,430
Hırsın yüzünden daha fazla belaya
bulaşmayacaksın.
310
00:26:03,150 --> 00:26:04,330
Dostumuz kalmadı.
311
00:26:04,830 --> 00:26:06,690
Yakında o dernekten de kovulacaksın.
312
00:26:06,950 --> 00:26:07,950
O zaman ne yapacaksın?
313
00:26:08,130 --> 00:26:09,130
Ne?
314
00:26:10,070 --> 00:26:11,330
Dernekten kovuluyor musun?
315
00:26:11,790 --> 00:26:13,930
Böyle bir şey asla olmayacak.
316
00:26:14,630 --> 00:26:17,230
Elimizde... Elimizde bir tek ailemiz
kaldı.
317
00:26:18,450 --> 00:26:20,690
Onu da mahvetmene izin vermeyeceğim.
318
00:26:21,230 --> 00:26:22,230
Yürü.
319
00:26:23,090 --> 00:26:25,150
Demek Demir Leydi 'nin sonu geldi ha?
320
00:26:29,360 --> 00:26:30,920
O dernek benim eserim.
321
00:26:31,740 --> 00:26:34,200
Cesedimi çiğnemeden kimse oradan atamaz
beni.
322
00:26:51,100 --> 00:26:52,340
Güzel misin baba?
323
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
Yok kızım sağ ol.
324
00:26:56,920 --> 00:26:58,120
Gençler burada zaten.
325
00:26:58,590 --> 00:27:00,690
Acil bir şey olursa Süreyya haber
verecek.
326
00:27:03,870 --> 00:27:05,070
Ammar ne yapıyor orada?
327
00:27:05,610 --> 00:27:08,810
Ammar işte baba. Doveri çalıştıracakmış.
Ne işe yarayacaksın?
328
00:27:09,570 --> 00:27:13,070
Ammar! Ammar! Bırak şu pisliklerin
malını!
329
00:27:14,070 --> 00:27:15,730
İşte bu yüzden kaybediyoruz.
330
00:27:15,950 --> 00:27:17,730
Onlar yapınca iyi, biz yapınca kötü.
331
00:27:18,530 --> 00:27:20,170
Düşmanı kendi silahıyla vuracaksın.
332
00:27:20,530 --> 00:27:21,670
Bir çalış Düşman.
333
00:27:21,970 --> 00:27:22,970
Allah 'ım.
334
00:27:40,600 --> 00:27:42,540
Evini yeniden yapacağız.
335
00:27:45,400 --> 00:27:47,620
Keşke biraz serinebilsen.
336
00:27:49,000 --> 00:27:52,960
Biliyor musun? Senin sesini duyabilmeyi
çok isterdim.
337
00:27:53,940 --> 00:28:00,180
Keşke konuşsan benimle. Ne kadar acım
varsa hepsini anlatsın. Ben de seninle
338
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
birlikte taşısam.
339
00:28:06,120 --> 00:28:08,040
O evi istediğini de biliyorum.
340
00:28:08,460 --> 00:28:10,080
Onu da alacağız bir gün.
341
00:28:10,520 --> 00:28:12,500
Biliyorum sen aileni istiyorsun.
342
00:28:19,420 --> 00:28:21,800
Keşke sana onları geri getirebilsem.
343
00:28:44,080 --> 00:28:45,160
Aleyküm selam.
344
00:28:46,300 --> 00:28:49,100
Meryem denen katil dernekten kovulmak
üzere.
345
00:28:49,940 --> 00:28:51,140
Seçime gidiyorlar.
346
00:28:51,360 --> 00:28:56,580
Diyeceğim topun ağzında. Eğer bir mucize
olmazsa orada duramaz artık. Çok şükür.
347
00:28:57,960 --> 00:29:01,660
Şimdiye kadar buraya çoktan asker yiyor
mamalarından ben değilim.
348
00:29:02,100 --> 00:29:04,800
Oğuz! Sen bunu çalıştıramaz mısın?
349
00:29:07,240 --> 00:29:12,960
Ah ah ah ah! O Azriye denen haini
kinderlerimle geberteceğim.
350
00:29:13,640 --> 00:29:17,320
Benim kuyumu kazımak ne demekmiş
göstereceğim ona. Ne oldu yine?
351
00:29:18,220 --> 00:29:22,040
Bir kere de şu kapıdan gülerek
girmeyeceğim. Sus Benjamin sus.
352
00:29:22,460 --> 00:29:27,380
Öfkemi senden çıkarmayayım. Ne
bekliyordun? Son nefeslerine kadar
353
00:29:27,380 --> 00:29:29,320
sualde seni destekleyebilirdim mi
bekliyordun?
354
00:29:30,360 --> 00:29:32,480
Kabul et artık seni istemiyorlar.
355
00:29:32,720 --> 00:29:33,459
Hayır hayır.
356
00:29:33,460 --> 00:29:38,880
İzin vermeyeceğim. Asla asla buna izin
vermeyeceğim. Ne yapacaksın kafalarına
357
00:29:38,880 --> 00:29:39,880
silah mı dayayacaksın?
358
00:29:40,200 --> 00:29:41,380
Gerekirse onu da yaparım.
359
00:29:41,720 --> 00:29:44,220
Bu kutsal dava için yapamayacağım şey
yoktur.
360
00:29:44,480 --> 00:29:46,280
Adanay buna şahittir.
361
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Deli misin?
362
00:29:48,840 --> 00:29:53,200
Tekrar dernek başkanı olmak istiyorsan
yapman gereken şey... ...üyeleri
363
00:29:53,200 --> 00:29:54,500
güzellikle ikna etmek.
364
00:29:54,760 --> 00:29:57,440
Kaparın dikine gidip onların gözlerini
korkutmak değil.
365
00:30:01,880 --> 00:30:02,880
Bak.
366
00:30:06,300 --> 00:30:09,160
Mesela... ...dernekte bir davet ver.
367
00:30:10,860 --> 00:30:13,260
Onları yumuşat. Gönüllerini al.
368
00:30:17,620 --> 00:30:18,620
Davet.
369
00:30:19,440 --> 00:30:22,380
Evet. Neden olmasın?
370
00:30:23,440 --> 00:30:26,720
Onları ikna edebileceğim bir davet.
371
00:30:27,720 --> 00:30:29,360
Çok iyi fikir Benjamin.
372
00:30:29,780 --> 00:30:30,780
Bravo.
373
00:30:31,420 --> 00:30:34,260
Yalnız bu davetle hallolmayabilir.
374
00:30:34,580 --> 00:30:36,160
Yani onu biliyorsun. Biliyorum Benjamin.
375
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
Biliyorum.
376
00:30:41,610 --> 00:30:44,830
Benim vereceğim davet onları ikna
edecektir.
377
00:31:10,990 --> 00:31:12,850
Ayrına verirdim ihtiyaç sahibine.
378
00:31:13,510 --> 00:31:17,010
Hazır onları vermişken evde fazladan
olanları da verelim dedim.
379
00:31:17,310 --> 00:31:18,950
Boşuna durmaz derdim.
380
00:31:19,710 --> 00:31:22,790
Bu... Eşinin mi?
381
00:31:25,010 --> 00:31:26,470
Dişanımızda giymişti.
382
00:31:44,810 --> 00:31:47,770
Fotoğrafını gördüm. Ne kadar
yakışıklıymış.
383
00:31:48,730 --> 00:31:51,690
Öyleydi. Bakmaya kıyamazdım ben ona.
384
00:31:52,990 --> 00:31:57,410
Böyle dağ gibi heybetli bedenin dibinde
pamuk tarzı taktırırdım.
385
00:32:01,470 --> 00:32:06,010
Haşa sorgulamak değil miydim ama iyi
insanlar niye bu kadar erken gider ki?
386
00:32:07,030 --> 00:32:09,330
Annem, Kasım, onca şehit.
387
00:32:10,630 --> 00:32:11,710
Şimdi daha iyi.
388
00:32:22,220 --> 00:32:23,220
Ben de kalsın.
389
00:32:23,540 --> 00:32:24,760
Vermek istemiyorum.
390
00:32:26,860 --> 00:32:30,100
Kalsın olacak ki. Kalsın dönüp gidecek.
391
00:32:31,800 --> 00:32:32,900
Olmadıktan sonra.
392
00:32:59,820 --> 00:33:01,640
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
393
00:33:02,600 --> 00:33:04,760
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
394
00:33:05,780 --> 00:33:09,400
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
Allahümme salli ala seyyidina Muhammed.
395
00:33:14,580 --> 00:33:21,560
Ah be enişte.
396
00:33:23,400 --> 00:33:25,100
Kurtaramadım seni affet beni.
397
00:33:25,500 --> 00:33:27,860
Zaten neyi kurtardım ki bugüne kadar.
398
00:33:29,730 --> 00:33:30,730
Hayallerimi mi?
399
00:33:30,930 --> 00:33:31,930
Bacağımı mı?
400
00:33:32,130 --> 00:33:33,130
Annemi mi?
401
00:33:33,330 --> 00:33:34,330
Neyi?
402
00:33:35,290 --> 00:33:37,330
Beni bu dünyaya niye getirdin?
403
00:33:38,630 --> 00:33:40,830
Amacı ne bu sakat kulun yarabbim?
404
00:33:52,090 --> 00:33:54,570
Acil buluşalım. Çok acil.
405
00:34:24,429 --> 00:34:26,130
Eniştemi çıkaracağını söz vermiştim.
406
00:34:26,730 --> 00:34:27,730
Yaptanlık etme.
407
00:34:28,389 --> 00:34:31,770
Bir adım daha yaklaşırsan o koca kafanda
bir delik açarım.
408
00:34:32,449 --> 00:34:35,210
Buraya sana verdiğim sözü yerine
getirmek için geldim.
409
00:34:35,510 --> 00:34:38,449
Sana istediğini vereceğim ama küçük bir
şartım var.
410
00:34:38,690 --> 00:34:40,370
Senin yalanlarına karnım tok artık.
411
00:34:40,610 --> 00:34:44,530
Daha önce de söz vermiştin ama tutmadın.
Sen niye güvendin? Çünkü bu defa tam da
412
00:34:44,530 --> 00:34:45,770
senin istediğin gibi yapacağız.
413
00:34:46,090 --> 00:34:47,830
Üstelik işlemleri de başlattım.
414
00:34:48,250 --> 00:34:50,010
Önce enişteni sana vereceğim.
415
00:34:50,449 --> 00:34:53,090
Sonra sen de benim şartımı yerine
getireceksin.
416
00:34:53,550 --> 00:34:54,550
Nasıl anlatmak?
417
00:34:54,690 --> 00:34:55,690
Şartın ne?
418
00:35:01,570 --> 00:35:02,510
Biraz
419
00:35:02,510 --> 00:35:13,570
gülültü
420
00:35:13,570 --> 00:35:14,570
yapmanı istiyorum.
421
00:35:18,990 --> 00:35:20,390
Yüce Tanrım.
422
00:35:24,200 --> 00:35:26,060
Umum Ayşe 'nin hatırası için yanıyor.
423
00:35:28,040 --> 00:35:29,740
Onun sesi sustu.
424
00:35:31,260 --> 00:35:33,900
Ama adı hala yüreğimde yankılanıyor.
425
00:35:35,460 --> 00:35:41,480
O bir anne, bir komşu, bir direnişin
sessiz gücüydü.
426
00:35:42,400 --> 00:35:48,720
Bu adaletsizlik gözümde kan, yüreğimde
yangın. Ama ben intikam istemem.
427
00:35:48,860 --> 00:35:50,680
Ben hak isterim.
428
00:35:51,440 --> 00:35:53,260
Ben söz isterim.
429
00:35:54,960 --> 00:35:56,060
Ben yaşam isterim.
430
00:35:57,200 --> 00:36:00,300
Ayşe 'nin canını sen aldın ama zulmü
onlar yaptılar.
431
00:36:01,340 --> 00:36:02,880
Sen görüyorsun.
432
00:36:03,460 --> 00:36:05,020
Sen unutmuyorsun.
433
00:36:06,040 --> 00:36:08,120
Onun ruhuna rahmet eyle.
434
00:36:09,120 --> 00:36:12,780
Biz geride kalanları zalimlerin
karşısında yalnız bırakma.
435
00:36:14,220 --> 00:36:15,800
Ayşe artık uyuyor.
436
00:36:16,580 --> 00:36:20,640
Biz hala uyanıkken senin adaletini
bekliyoruz.
437
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Müsaade var mı?
438
00:36:37,460 --> 00:36:38,460
Ya tabii.
439
00:36:45,740 --> 00:36:48,860
Canın birleşememiş milletlere mi sıkkın?
440
00:36:49,360 --> 00:36:52,360
Yoksa... Birleşememiş milletler.
441
00:36:54,100 --> 00:36:56,260
Gönderdim raporları hiçbir işe
yaramıyor.
442
00:36:56,580 --> 00:36:58,180
Niye uğraşıyoruz ki biz?
443
00:36:58,520 --> 00:37:02,180
Neyin adaletini bekleyip duruyoruz ki?
Çünkü insanız.
444
00:37:03,210 --> 00:37:05,530
Ve öldükten sonrasını da biliyoruz ya
ondan.
445
00:37:09,850 --> 00:37:15,870
Bir ceylan yavrusunu yedi diye bir
aslanı dava eder mi? Onun için sonrası
446
00:37:15,870 --> 00:37:16,870
olmadığını bilir.
447
00:37:17,510 --> 00:37:19,190
Kaçar, gider, unutur.
448
00:37:19,910 --> 00:37:24,090
Ama insan kendine bir yumruk atanı bile
dava etmek ister.
449
00:37:24,310 --> 00:37:25,410
Hak arar.
450
00:37:26,330 --> 00:37:29,110
Çünkü öbür dünyada bir mahkeme olduğunu
bilir.
451
00:37:32,080 --> 00:37:34,420
İsrail köyümün varlığını kabul etse ne
olacak?
452
00:37:36,520 --> 00:37:37,940
Ailem geri gelecek mi?
453
00:37:40,460 --> 00:37:44,220
Kamplarında işkenceyle geçen ömrüm geri
mi gelecek?
454
00:37:46,420 --> 00:37:47,420
Gelmeyecek.
455
00:37:48,160 --> 00:37:53,520
Ama o gün geldiğinde Tanrı bana senin
bile aramayı bıraktığın adaleti ben
456
00:37:53,520 --> 00:37:54,520
gözeteyim demeyecek.
457
00:38:20,300 --> 00:38:21,300
Ammar.
458
00:38:22,020 --> 00:38:23,700
Yine ne işler karıştırıyorsun sen?
459
00:38:24,500 --> 00:38:28,320
Neredeydin tüm gece? Telefonun da
kapalı. Öldün meraktan ya. Hayırlı abla.
460
00:38:28,820 --> 00:38:34,060
Hayırlı bir... Hayırlı ve Ammar.
461
00:38:34,940 --> 00:38:37,300
Abla bu gece sen çok güzel bir sürprizin
var.
462
00:38:38,280 --> 00:38:41,000
Sende bir haller var da. Hayır olsun
bakalım.
463
00:38:41,840 --> 00:38:42,840
Demek sürpriz.
464
00:38:43,040 --> 00:38:44,940
Merak ettim bak şimdi. Neymiş bu
sürpriz?
465
00:38:45,720 --> 00:38:46,820
Geceyi bekleyeceksin.
466
00:38:47,180 --> 00:38:48,880
Ama bu gece senin...
467
00:38:49,960 --> 00:38:51,180
Güzel görünmeni istiyorum.
468
00:38:51,540 --> 00:38:53,640
Ne geçiyor acaba senin aklından?
469
00:38:53,980 --> 00:38:57,840
Hemen öyle güzel salonla giyinemem ama.
Yatımız var, yetti kalmaz. Abla.
470
00:39:00,300 --> 00:39:02,000
Bak, biliyorum.
471
00:39:02,320 --> 00:39:06,280
Ama bak hepimiz çok yorulduk, yıprandık.
Biraz morale ihtiyacımız var.
472
00:39:06,500 --> 00:39:09,640
Hem Oğuz 'u her gece davet edeceğim. İyi
gelir ki birbirine.
473
00:39:10,500 --> 00:39:13,520
Ne? Tamam, hadi gel. Çay koyayım sana.
474
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Hadi.
475
00:39:22,350 --> 00:39:24,630
Ya sabah sabah iç içlerinde ne işin var
Miriam?
476
00:39:25,250 --> 00:39:27,570
Dernek davet için hazırlık yapmayacak
mıydık ha?
477
00:39:28,110 --> 00:39:32,890
Ben bu davet için çok iyi bir
organizasyon şirketiyle anlaştım. Bu
478
00:39:32,890 --> 00:39:37,330
iyileri. Onlar her şeyi halledecek. Sen
hiç merak etme. Sen sadece başlarında
479
00:39:37,330 --> 00:39:38,149
kal yeter.
480
00:39:38,150 --> 00:39:39,790
Ben de gecikmem hemen geliyorum.
481
00:39:40,350 --> 00:39:41,870
Boşuna masraf etmeynim ha.
482
00:39:42,410 --> 00:39:44,470
Kimse bir davet için fikrini
değiştirmez.
483
00:39:46,170 --> 00:39:50,290
Benjamin. Sen Azriel 'i ne yap et
gelmeye ikna et.
484
00:39:50,620 --> 00:39:51,620
Bak bu çok önemli.
485
00:39:51,800 --> 00:39:54,500
Ya zorla getirecek değilim Milyam. Özür
dilerim.
486
00:39:54,780 --> 00:39:57,560
Ya sen hiç işlerine neden gittin hala
söylemedin bana.
487
00:39:57,820 --> 00:39:59,580
Dinyamin sen de her şeyi sorma.
488
00:40:00,000 --> 00:40:02,060
Azrieli getirmeye bak o kadar.
489
00:40:02,800 --> 00:40:07,760
Uğraştığımız şeylere bak ya. Biz burada
oyalanırken o aşağılıklar Ayşe karısının
490
00:40:07,760 --> 00:40:08,860
evini yeniden yapıyor.
491
00:40:09,140 --> 00:40:10,620
Onca sabah boşuna.
492
00:40:26,380 --> 00:40:27,380
Haydi gençler.
493
00:40:27,920 --> 00:40:30,720
Biraz ara verin. Yemekleriniz soğumasın.
Eyvallah.
494
00:40:34,820 --> 00:40:38,880
Muhammed. Bak yakında yapacaklar bir
şey.
495
00:40:43,980 --> 00:40:45,560
Muhammed nereye bir tanem?
496
00:40:45,960 --> 00:40:46,960
Şuraya açalım.
497
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Oturun böyle.
498
00:41:00,970 --> 00:41:02,530
Acısı kabukla ağlayamıyor bile.
499
00:41:03,930 --> 00:41:07,130
Maalesef. Bir şekilde alışacak o da.
500
00:41:08,530 --> 00:41:14,830
Bir çocuk... ...acıyla değil...
...oyunla, mutlulukla, neşeyle büyümeli.
501
00:41:18,050 --> 00:41:21,890
Yemek, davet... ...ammardan beklenmeyen
harekettir.
502
00:41:22,310 --> 00:41:23,970
Sebebini merak ettik.
503
00:41:24,830 --> 00:41:25,830
Amma işte.
504
00:41:26,230 --> 00:41:29,530
Çok da fazla beklentiye girmeyin. Sağ
solu belli olmasın.
505
00:41:30,250 --> 00:41:31,730
Yine de korkmuyor değilim hani.
506
00:41:32,530 --> 00:41:35,150
Valla pek heyecanlıydı. Gözlerinin içi
gülüyordu.
507
00:41:35,870 --> 00:41:37,490
Bence aşık.
508
00:41:37,730 --> 00:41:38,930
Ay hadi inşallah.
509
00:41:39,210 --> 00:41:42,310
Onu da bir evlendirseydim valla gözüm
arkada kalmazdı.
510
00:41:42,710 --> 00:41:45,330
Bu arada elbisen çok yakışmış. Rengine
bayıldım.
511
00:41:45,890 --> 00:41:46,890
Teşekkür ederim.
512
00:41:47,570 --> 00:41:49,990
Ammar giydiğince işte kıramadım ben de
onu.
513
00:41:50,210 --> 00:41:53,350
Her şey Ammar için de... ...kendisine
arkadaşlar.
514
00:42:00,330 --> 00:42:02,090
Herkes de geldi sanırım.
515
00:42:02,390 --> 00:42:02,930
Hoş
516
00:42:02,930 --> 00:42:13,390
geldiniz.
517
00:42:13,550 --> 00:42:14,630
Hoş bulduk.
518
00:42:15,270 --> 00:42:19,110
Çok incesiniz her zaman. Hoş geldiniz.
519
00:42:19,330 --> 00:42:20,950
Ne kadar güzel olmuş.
520
00:42:21,230 --> 00:42:22,230
Çok teşekkür ederim.
521
00:42:22,570 --> 00:42:23,730
Buyurun lütfen.
522
00:42:29,040 --> 00:42:31,520
Azriel nerede kaldı? Vaz mı geçti yoksa?
523
00:42:31,800 --> 00:42:34,020
Yok, bana söz verdi. Gelir birazdan.
524
00:42:37,220 --> 00:42:38,420
Hoş geldin.
525
00:42:41,880 --> 00:42:43,660
Azriel, hoş geldin.
526
00:42:43,920 --> 00:42:44,899
Hoş buldum.
527
00:42:44,900 --> 00:42:45,960
Gelmene sevindim.
528
00:42:46,260 --> 00:42:48,540
Evet, dostum bir yemeğini kıramadım.
529
00:42:48,900 --> 00:42:52,180
Dostum, gel. Hoş geldin. Hoş buldum.
530
00:42:59,720 --> 00:43:01,340
Meryem de çağa uyuyor artık.
531
00:43:01,560 --> 00:43:03,260
Yok be göz boyama çabası bunlar.
532
00:43:03,660 --> 00:43:04,840
Şans tanımak lazım.
533
00:43:05,140 --> 00:43:06,960
Meryem bildiğimiz Meryem asla değişmez.
534
00:43:21,100 --> 00:43:24,600
Sevgili dostlarım ve dava arkadaşlarım.
535
00:43:24,900 --> 00:43:26,560
Hepiniz hoş geldiniz.
536
00:43:27,060 --> 00:43:31,290
Sizleri evimde ağırlamak... Benim için
büyük bir şeref.
537
00:43:31,650 --> 00:43:38,010
Aramızdaki dostluğu ve birlikteliğimizi
pekiştirmek için bu davet.
538
00:43:38,770 --> 00:43:45,290
Umuyorum ki birbirimizi daha iyi
tanımamıza ve bir olmamıza
539
00:43:45,290 --> 00:43:47,470
katkı sağlayacak bu davetler.
540
00:43:47,690 --> 00:43:49,930
Tekrar hoş geldin.
541
00:44:03,500 --> 00:44:08,800
Bu aşağılık hayvanların bizi korkutmak
için her zaman yaptığı bir şey. Lütfen
542
00:44:08,800 --> 00:44:09,860
sakin olun.
543
00:44:11,700 --> 00:44:14,460
Sakin olun, korkmayın. Lütfen keyfinize
bakın.
544
00:44:34,620 --> 00:44:38,120
Kapalı. Hepimizi buraya bir hevesle
topladı. Kendisi yok.
545
00:44:38,620 --> 00:44:40,840
Buz gibi oldu yemekler. Biz yesek mi
baba?
546
00:44:41,160 --> 00:44:42,160
Bekleyelim birazdan.
547
00:44:42,640 --> 00:44:43,780
Bekleyelim bence de.
548
00:44:44,180 --> 00:44:48,800
Yani... ...Anmar bu tabii ne yapacağı
belli olmaz ama... ...söz verince
549
00:44:48,800 --> 00:44:49,800
tutar.
550
00:44:49,960 --> 00:44:51,780
Ben böreklere sırayım bari.
551
00:44:55,040 --> 00:44:58,260
Selamünaleyküm. Nerede kaldın Anmar? Buz
gibi oldu her şey.
552
00:44:58,540 --> 00:44:59,540
Öyle mi oldu?
553
00:45:07,660 --> 00:45:08,660
Hadi gel.
554
00:45:08,900 --> 00:45:10,560
Gel çekinme.
555
00:45:12,560 --> 00:45:13,840
Çekil biraz.
556
00:45:21,780 --> 00:45:22,880
Gel.
557
00:45:26,040 --> 00:45:27,140
Kasım.
40213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.