All language subtitles for Sumud 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:09,140 Hımm. 2 00:01:36,200 --> 00:01:38,200 Uzun süre yıkım yapıldığını görüyoruz. 3 00:01:38,420 --> 00:01:43,380 Şafak Fatih 'i hiçbir arama emri olmadan, hiçbir mahkeme emri olmadan 4 00:01:43,660 --> 00:01:45,480 El sahibini de esir almış olmalıdır. 5 00:01:47,860 --> 00:01:48,860 Ayşen ile! 6 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 Ayşen ile! 7 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 Nerede o? 8 00:01:52,320 --> 00:01:53,320 Ayşen ile! 9 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 Ayşen ile! 10 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 Nerede o? 11 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 Ayşen ile! 12 00:01:57,400 --> 00:01:59,120 Ayşen ile! Ayşen ile nerede? 13 00:01:59,580 --> 00:02:00,539 Bırakın onu! 14 00:02:00,540 --> 00:02:01,620 Hemen bırakın! 15 00:02:01,840 --> 00:02:05,000 Biz kimseyi tutuklamadık ki. Evde kimse yoktu. 16 00:02:05,600 --> 00:02:09,360 Teslendik kimse cevap vermedi. Yalan. Anne yukarı bakın. 17 00:02:10,240 --> 00:02:11,240 Yukarı bakın. 18 00:02:11,340 --> 00:02:12,340 Ayşe nene. 19 00:02:17,060 --> 00:02:18,140 Ayşe nene. 20 00:02:18,440 --> 00:02:19,500 Seni geberticem. 21 00:02:19,920 --> 00:02:20,698 Seni ver. 22 00:02:20,700 --> 00:02:21,700 Bırak. 23 00:02:22,260 --> 00:02:28,020 Burada işimiz bitti. 24 00:02:28,360 --> 00:02:33,420 Güvenlik tedbirlerinizi alın komutan. Ortam sakinleşince gerekeni yaparız. 25 00:02:33,720 --> 00:02:35,360 Ha, dozer burada kalsın. 26 00:02:35,660 --> 00:02:36,900 İşimize yarayacak. 27 00:02:37,120 --> 00:02:38,220 Hadi gidelim. 28 00:02:38,580 --> 00:02:40,140 Asker! Paraştele! 29 00:02:40,420 --> 00:02:41,600 Amar hayır, Amar! 30 00:02:42,540 --> 00:02:47,940 Amar! Seni var ya, seni bu toprağa döveceğim! Seni bu toprağa döveceğim! 31 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 Yakışılamaz. 32 00:04:22,560 --> 00:04:23,960 Bismillahirrahmanirrahim 33 00:04:58,470 --> 00:05:05,350 Allah 'a emanet olun. 34 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 babasının evleri. 35 00:05:22,750 --> 00:05:25,470 Şurada da annesiyle kız kardeşi yatıyor. 36 00:05:26,890 --> 00:05:28,670 Nenesi de onları komşu oldu. 37 00:05:30,470 --> 00:05:33,870 Rabbim cennette de komşu kılsın inşallah. 38 00:05:41,830 --> 00:05:43,730 Bir aileyi yok ettiler. 39 00:05:45,530 --> 00:05:46,950 Bu bir soykırım. 40 00:06:42,730 --> 00:06:45,290 yaşlı bir kadın dozerle ezilerek öldürüldü. 41 00:06:45,550 --> 00:06:48,730 Aktivist Rachel Carey de aynı kaderi yaşamıştı. 42 00:06:52,710 --> 00:06:53,710 Ne olmuş? 43 00:06:54,010 --> 00:06:57,590 Bütün dünya bize düşman. İlk defa mı çıkıyor bu haberler? 44 00:06:59,810 --> 00:07:01,750 Seçim kararına ne gerek vardı? 45 00:07:02,230 --> 00:07:06,850 Sırası değil. Bu kararı iptal edin. Sorun haberler değil. Sana verdiğimiz 46 00:07:06,850 --> 00:07:09,370 yetkileri defalarca kez şahsi işlerin için kullan. 47 00:07:10,090 --> 00:07:13,720 Geçenlerde... Yasalarımızı ihlal eden o Amerikalı kızla bir Filistinliği 48 00:07:13,720 --> 00:07:18,480 içeriden çıkardın. O meselede arazi meselesi de şahsi meselem değil. 49 00:07:18,780 --> 00:07:22,060 Kutsal kitabı... Çek bir bayı. Bir planımız var. 50 00:07:22,720 --> 00:07:28,000 Sessizce, derinden ama her şartta çok iyi işleyen bir plan. Sen sadece 51 00:07:28,000 --> 00:07:32,340 saldırıyorsun. Bu bir plan değil. Biz haklıyken haksız duruma düşüyoruz. 52 00:07:32,600 --> 00:07:35,620 Öfkeli bir çocuk gibi her tarafı dağıtıp duruyorsun. 53 00:07:35,860 --> 00:07:37,860 Senin için başbakanla bile görüşüldü. 54 00:07:38,440 --> 00:07:39,480 Destek alındı. 55 00:07:39,980 --> 00:07:43,420 Ama sen bizi yine aptal gibi gösterdin. 56 00:07:45,120 --> 00:07:47,200 Geçmişin umurunda değil. 57 00:07:48,160 --> 00:07:50,500 O dernekten defolup gideceksin. 58 00:07:51,840 --> 00:07:53,560 Azriel 'in lafları bunlar. 59 00:07:53,840 --> 00:07:59,180 Bu seçimi isteyen o. O dernekte sadece Azriel mi senin gitmeni istiyor 60 00:07:59,180 --> 00:08:00,180 sanıyorsun? 61 00:08:02,060 --> 00:08:03,060 Tamam. 62 00:08:04,020 --> 00:08:06,240 Seçim mi istiyorsunuz? Peki. 63 00:08:06,500 --> 00:08:07,620 İşime gelir. 64 00:08:08,280 --> 00:08:14,580 Güven tazelemiş olurum. Ben kaybetmem. Ama seçimden sonra dernekte 65 00:08:14,580 --> 00:08:17,220 vatan haini temizliği başlayacak. 66 00:09:16,840 --> 00:09:20,340 Bütün uyarılarıma rağmen görmezden geldiğiniz. 67 00:09:21,800 --> 00:09:24,320 Hiçbir adım atmadığınız. 68 00:09:25,820 --> 00:09:28,480 Ayşen 'in enkaz altındaki fotoğrafları. 69 00:09:28,960 --> 00:09:33,900 Yaşlı kadıncağızın evini o içindeyken bile bile başına yıktılar. 70 00:09:34,400 --> 00:09:35,540 Bunlar insan. 71 00:09:35,860 --> 00:09:37,700 Bizim gibi insan. 72 00:09:38,820 --> 00:09:39,960 Fotoğrafı iyi bakın. 73 00:09:40,360 --> 00:09:42,260 Şimdi burada bizim de bayımız var. 74 00:09:43,420 --> 00:09:44,420 Sessizliğimizi... 75 00:09:46,590 --> 00:09:49,930 Acizliğimizi, hiçbir işe yaramadığımızın kanıtları. 76 00:09:51,790 --> 00:09:55,670 Her gün onlarca masum insanın gitmesini seyrediyoruz. Sadece. 77 00:09:56,970 --> 00:09:58,390 Arşivlediğimiz onca zulüm. 78 00:09:58,730 --> 00:10:00,930 Onca soykırım katliam belgesi. 79 00:10:01,350 --> 00:10:03,250 Süs niyetini arşivlerimizde. 80 00:10:04,670 --> 00:10:06,050 Biz ne işe yarıyoruz? 81 00:10:06,890 --> 00:10:10,770 Siz söyleyin, bu kurum ne işe yarıyor? 82 00:10:19,530 --> 00:10:21,130 Taşınmaktan utanç duyuyorum artık. 83 00:10:22,270 --> 00:10:25,270 İsrail söz konusu olunca gözü kör, dili lelketle. 84 00:10:26,410 --> 00:10:28,470 Kendini bile korumaktan adil. 85 00:10:29,530 --> 00:10:35,410 Bu kurumdan istifa ediyorum. 86 00:10:52,110 --> 00:10:54,050 Beni destekleyenleri tek tek ara tekrar. 87 00:10:54,810 --> 00:10:56,050 Gelmemezlik etmesin kimse. 88 00:10:56,530 --> 00:10:58,230 Herkese hemen mail yolluyorum efendim. 89 00:10:58,550 --> 00:10:59,550 Hayır bizzat ara. 90 00:10:59,850 --> 00:11:01,230 Gerekirse yerlerine git. 91 00:11:01,470 --> 00:11:02,470 Hadi çabuk. 92 00:11:05,130 --> 00:11:07,070 Meryem 'i bitireceksiniz öyle mi? 93 00:11:08,790 --> 00:11:09,790 Görüşeceğiz. 94 00:11:30,300 --> 00:11:33,780 Selamun aleyküm. Hiç olmaz. 95 00:11:35,420 --> 00:11:36,420 Hiç olmaz. 96 00:11:52,520 --> 00:11:54,980 Geçmiş milletler görevinden istifa ettim abi. 97 00:11:55,640 --> 00:12:02,300 Daha fazla duramazdım o yozlaşmış kurumda. Sadece kötüleri koruyan bu 98 00:12:02,300 --> 00:12:03,820 yapıyı artık midem kaldırmıyor. 99 00:12:04,180 --> 00:12:07,140 Kolay değil ama onurlu bir davranış. 100 00:12:09,060 --> 00:12:15,980 Bir rahatlamış hissediyorum. Sanki kurumun günah yükünü sırtımdan atmışım 101 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 gibi. 102 00:12:17,100 --> 00:12:18,840 Sana helal olsun olsun. 103 00:12:19,720 --> 00:12:21,560 Çantam kurumsal ayak bağıydı. 104 00:12:21,960 --> 00:12:23,340 Artık daha özgürsün. 105 00:12:30,920 --> 00:12:32,180 Şimdi ne yapacağız? 106 00:12:32,860 --> 00:12:34,940 Bizim başımıza da geleceğiz. Öyle duramayız. 107 00:12:37,140 --> 00:12:38,660 Öncelikle sakin olacağız. 108 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 Vakti selimle hareket edeceğiz. 109 00:12:41,760 --> 00:12:44,980 Daha fazla insanımızın canının yanmasını istemiyorum. 110 00:12:45,220 --> 00:12:47,980 Baba, bu iş canlar yanmadan olmaz. 111 00:12:48,560 --> 00:12:50,000 Karşıda kudurmuş bir köpek var. 112 00:12:50,940 --> 00:12:52,120 Anlayacağı değil belli. 113 00:12:52,560 --> 00:12:53,560 Doğru. 114 00:12:55,380 --> 00:12:56,940 Birleşmiş Milletler. 115 00:12:57,200 --> 00:12:58,400 Diğer ülkeler. 116 00:12:59,060 --> 00:13:01,120 İnsan hakları. Hukuk. 117 00:13:01,880 --> 00:13:03,940 Hiçbirinin işe yaramadığı ortada. 118 00:13:04,280 --> 00:13:05,560 Ne yapacağız öyleyse? 119 00:13:06,320 --> 00:13:09,120 Ayfin 'in hatırasını onurlandıracağız. 120 00:13:10,100 --> 00:13:12,300 Uğruna canını verdiği şeyi koruyacağız. 121 00:13:12,640 --> 00:13:14,960 O araziye almalarına izin vermeyeceğiz. 122 00:13:15,300 --> 00:13:17,080 Zeytin ayçlarını kesemeyecekler. 123 00:13:17,870 --> 00:13:20,810 Sivris 'in canını yakmak istiyorsan çıkarlarına engel ol diyorsun. 124 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 Ben varım. 125 00:13:23,050 --> 00:13:24,690 Ayşen 'le için, Muhammed için. 126 00:13:25,370 --> 00:13:27,370 Bu arazi onlara yem etmeyeceğiz. 127 00:13:33,610 --> 00:13:34,750 Orada yaşanız gerek. 128 00:13:35,770 --> 00:13:36,770 Vermeyeceğiz. 129 00:13:37,070 --> 00:13:38,070 Hadi. 130 00:13:40,890 --> 00:13:41,890 Kızım. 131 00:13:47,600 --> 00:13:50,180 Ben önce gidip bir annemle konuşayım olur mu? Olur. 132 00:13:50,660 --> 00:13:52,180 Zaten o da hala şokta. 133 00:13:52,960 --> 00:13:55,560 Amerika'da biz günlük dertlerimizi dert sanıyorduk baba. 134 00:13:55,820 --> 00:13:58,540 Şimdi kadının gözünün önünde dolarla insan izliyor. 135 00:14:10,840 --> 00:14:11,840 Gelebilir miyim? 136 00:14:21,960 --> 00:14:25,540 Birinin öldürüldüğünü ilk gördüğümde altı yaşımdaydım. 137 00:14:26,020 --> 00:14:28,020 Komşumuz. Anlattın Ahmet. 138 00:14:28,540 --> 00:14:31,180 Bütün bunları anlattın ve hepsini çok iyi hatırlıyorum. 139 00:14:33,220 --> 00:14:36,720 Peki sen benim burayla ilgili anlattıklarımı hatırlıyor musun? 140 00:14:37,480 --> 00:14:40,220 Çocuklar meleksiz ve bu cehennemde ne işleri var demiştim. 141 00:14:41,440 --> 00:14:44,280 Filiste de kimsenin geleceği yok demiştim. 142 00:14:44,660 --> 00:14:45,740 Al işte bak. 143 00:14:46,740 --> 00:14:48,980 Şimdi kızımla birlikte buradayız. 144 00:14:51,530 --> 00:14:54,370 Buradaki zulmün bitmesi gerektiğini de söylemiştim Fulya. 145 00:14:54,990 --> 00:14:59,670 Fulya sen gençken böyle değildin. Ne oldu sana? 146 00:15:00,350 --> 00:15:02,990 O insan hakları savunucusu kadına ne oldu? 147 00:15:03,750 --> 00:15:05,930 O benim aşık olduğum kadın nerede şimdi? 148 00:15:06,710 --> 00:15:09,470 Okulda yemek sırasını bozanlara bile kızardın sen. 149 00:15:10,130 --> 00:15:14,230 Amerika sana kim olduğunu unutturmuş. Sen benim neler yaşadığımı bilmiyorsun. 150 00:15:15,090 --> 00:15:16,610 Hiçbir şeyin farkında değilsin. 151 00:15:17,030 --> 00:15:18,450 Çünkü yanımda değilim ki. 152 00:15:19,520 --> 00:15:21,840 Melisa 'yı senelerce bir yalanla büyüttüm ben. 153 00:15:22,280 --> 00:15:27,420 Şimdi en acımasız gerçeğin içinde böyle çırpınırken izliyorum işte kızımı. 154 00:15:27,980 --> 00:15:34,580 Yani... Bu dünyada bir tek senin savaşın yok Ahmet. Benim savaşımda 155 00:15:34,580 --> 00:15:36,680 adalet yok Fulya. 156 00:15:37,220 --> 00:15:39,460 Hatta bu, bu savaş bile değil. 157 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 Bu bir soykırım. 158 00:15:42,140 --> 00:15:44,460 Çık dışarı, çık sokağa bir bak. 159 00:15:44,980 --> 00:15:47,260 İnsanların derdi sence pembe yalanlar mı? 160 00:15:49,100 --> 00:15:50,600 Çocukları ölmesin. 161 00:15:50,820 --> 00:15:52,980 Nesilleri devam etsin diye savaşıyorlar. 162 00:15:53,500 --> 00:15:59,740 Yanında değilim. Doğru. Çünkü Siyonistlerin hapishanesinde işkence 163 00:15:59,740 --> 00:16:00,740 Fulya. 164 00:16:00,860 --> 00:16:02,660 Beni öldü diye çöpe attılar. 165 00:16:03,700 --> 00:16:05,260 Rahmetli karım... Ahmet. 166 00:16:05,540 --> 00:16:08,960 Rahmetli karım beni bulup iyileştirmese... Ahmet bak. 167 00:16:09,440 --> 00:16:12,500 Sus artık biliyorum yaşadıkların çok korkunç. 168 00:16:13,420 --> 00:16:16,380 Çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm. 169 00:16:18,600 --> 00:16:19,960 Ama kızınızdı. 170 00:16:20,720 --> 00:16:22,320 Melisa 'yı korumam gerek. 171 00:16:23,780 --> 00:16:27,680 Gençliğime çok benzetiyorum. Bulamayacağı bir adaletin peşinden koşup 172 00:16:29,560 --> 00:16:32,000 O psikopat kadın taktı kafayı kızıma. 173 00:16:34,200 --> 00:16:37,620 Onu buradan gitmeyi sen olmadan ikna edemem Ahmet. 174 00:16:42,420 --> 00:16:46,280 Seçim kararı bile hukuksuzken çıkıp bu kürsüden... 175 00:16:46,490 --> 00:16:49,770 Bu ülke için neler yaptığımı anlatmam isteniyor. 176 00:16:49,990 --> 00:16:51,810 Bu utanç vericidir. 177 00:16:52,050 --> 00:16:58,870 Bu bana ve aileme karşı hakarettir. Benim büyük büyük dedelerimden beri biz 178 00:16:58,870 --> 00:17:04,369 bu ülkeye hizmet ettik. Beni dernek başkanlığına bu yüzden seçmediniz mi? 179 00:17:04,369 --> 00:17:06,510 ne değişti de nankörlük ediyorsunuz? 180 00:17:06,770 --> 00:17:11,710 O kürsüye bizi aşağılayasın diye çıkmadın Miriam. O araziye olan 181 00:17:11,710 --> 00:17:15,020 anlat. Seni uyaran insanların neden dinlemediğini anlat. 182 00:17:15,260 --> 00:17:17,640 Hepsi senin başının altından çıkıyor Azriel. 183 00:17:17,859 --> 00:17:20,500 Bu bir güvenlik meselesi. Neden anlamak istemiyorsun? 184 00:17:20,880 --> 00:17:23,460 Oradan gelen potansiyel bir tehdit var. 185 00:17:23,740 --> 00:17:28,860 Duvarı aşmak, taş atmak mı güvenlik meselesi? Bunlar her zaman 186 00:17:28,860 --> 00:17:30,820 şeyler. Bizi kandırmayı bırak. 187 00:17:31,340 --> 00:17:32,800 Artık sana inanmıyoruz. 188 00:17:33,080 --> 00:17:37,600 En çok bir arada olmanız gereken zamanda bizi ayırıyorsun Azriel. 189 00:17:37,880 --> 00:17:40,040 Bizi o arazi için ayıran sen. 190 00:17:40,840 --> 00:17:45,640 Oturduğun yeri dedelerin, devletin gücüyle aldılar. Ama Filistinlilere geri 191 00:17:45,640 --> 00:17:50,640 kaptırdılar. Sırf hırsın yüzünden geri almadın bu araziyi. Burada çıkıp aileni 192 00:17:50,640 --> 00:17:55,080 övüyorsun. Benim başkanlığımda yüz üç araziyi geri aldık. 193 00:17:55,560 --> 00:18:00,180 Vaat edilmiş topraklara bu ülkeyi en çok yakınlaştıran benim. 194 00:18:00,680 --> 00:18:05,600 Sen daha o korkak oğlunu erkek olmaya yakınlaştıramadın. 195 00:18:05,820 --> 00:18:09,780 Vicdani retçinin annesinden vatanseverlik dersi alacak değil. 196 00:18:10,110 --> 00:18:11,110 Adliye. 197 00:18:23,110 --> 00:18:24,110 Muhammed. 198 00:18:39,180 --> 00:18:40,720 Hala bir isim bulamadın mı? 199 00:18:42,640 --> 00:18:45,780 Biliyor musun? Eğer adını koyarsan senin olur. 200 00:18:47,780 --> 00:18:48,780 Ne oldu? 201 00:18:51,480 --> 00:18:53,120 Özgür olmasını mı istiyorsun? 202 00:18:54,940 --> 00:18:56,020 Merak etme olacak. 203 00:18:57,160 --> 00:18:58,800 Tıpkı senin gibi, benim gibi. 204 00:18:59,340 --> 00:19:02,760 Bize de ailelerimiz isim verdi ama bak özgürüz değil mi? 205 00:19:03,380 --> 00:19:04,380 Vatanımız gibi. 206 00:19:06,080 --> 00:19:07,080 Melisa haklı. 207 00:19:08,080 --> 00:19:09,460 Ona bir isim vermen lazım. 208 00:19:13,120 --> 00:19:14,360 Benim güzel kızım. 209 00:19:14,800 --> 00:19:17,580 Senin buradaki hikayenin de bir adı olması lazım. 210 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Amerika 'ya döndüğünde öyle hatırlarsın. 211 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 Döndüğümde? 212 00:19:21,840 --> 00:19:23,120 Döneceğim nereden çıktı? 213 00:19:23,660 --> 00:19:24,660 Kader. 214 00:19:26,220 --> 00:19:28,200 Ölene kadar burada yaşayamazsın kızım. 215 00:19:28,520 --> 00:19:31,440 Her yada geç. Seni bekleyen hayata geri döneceksin. 216 00:19:32,020 --> 00:19:33,400 Annemin işi değil mi bu baba? 217 00:19:33,840 --> 00:19:35,000 O haklı kızım. 218 00:19:35,660 --> 00:19:37,080 Seni koruyamazsın. 219 00:19:37,960 --> 00:19:41,820 Bir gün bile duramıyorsun benden kaçmadan. Senden kaçmıyorum kızım. 220 00:19:42,100 --> 00:19:44,000 Senin daha iyi bir hayat sürmeni istiyorum. 221 00:19:44,300 --> 00:19:45,300 Hepsi bu. 222 00:19:45,720 --> 00:19:46,900 Ne olacak peki? 223 00:19:47,180 --> 00:19:48,820 Burada kalanlar ne olacak? 224 00:19:49,280 --> 00:19:52,040 Amani, Ammar, torunların Muhammed. 225 00:19:52,900 --> 00:19:57,200 Pasaportumun olması beni onlardan daha mı değerli kalıyor? Bu davaya dünyanın 226 00:19:57,200 --> 00:19:58,760 her yerinden destek olabilirsin. 227 00:19:59,420 --> 00:20:02,980 Hatta Amerika'da olman bizim için daha önemli. 228 00:20:04,040 --> 00:20:06,740 Bak annem bir konuda çok haklı. 229 00:20:07,080 --> 00:20:09,620 Biz bu savaşı tek başımıza kazanamayız. 230 00:20:10,020 --> 00:20:12,100 Tüm dünyayı arkamızda almamız lazım. 231 00:20:15,180 --> 00:20:19,860 Ammar 'ın gitme şansı olsaydı... ...izin verir miydin? 232 00:20:24,440 --> 00:20:27,740 İşte bu yüzden... ...beni sahiplenemiyorsun. 233 00:20:28,560 --> 00:20:29,900 Elinde büyümedim çünkü. 234 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 Yabancısın bana. 235 00:20:31,540 --> 00:20:33,480 Bu yüzden bu kadar kolay git diyorsun. 236 00:20:34,860 --> 00:20:35,920 Kolay değil kızım. 237 00:20:40,530 --> 00:20:43,130 Tamam konuya devam etmeyelim olur mu? İyiye gitmiyor çünkü. 238 00:20:48,350 --> 00:20:49,350 Ne oldu? 239 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 Kötü bir şey mi var? 240 00:22:02,590 --> 00:22:03,590 Akrep soktu. 241 00:22:04,350 --> 00:22:05,370 Burada burada burada. 242 00:22:06,910 --> 00:22:10,110 Neymiş? Kum akrebi bu. Revire haber vermek lazım. 243 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 Yayılmadan fan zehri alması lazım. 244 00:22:12,330 --> 00:22:13,330 Akrep mi? 245 00:22:14,010 --> 00:22:17,110 Ya dur. 246 00:22:17,370 --> 00:22:18,370 Telaş etme. 247 00:22:18,950 --> 00:22:20,610 Bırak biraz kıvransın. 248 00:22:22,750 --> 00:22:24,550 Baksana. Kum akrebiymiş. 249 00:22:24,850 --> 00:22:25,850 Yardım edin. 250 00:22:25,890 --> 00:22:26,890 Yardım etsenize. 251 00:22:27,250 --> 00:22:28,950 Vicdani redcilere bir şey olmaz. 252 00:22:29,480 --> 00:22:30,660 Öldürecek hali yok. 253 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 Sen yaptın değil mi? 254 00:22:34,240 --> 00:22:35,700 Seni geberteceğim. 255 00:22:36,400 --> 00:22:37,400 Geberteceğim. 256 00:22:40,480 --> 00:22:43,060 Savaşta Araplar sana bunun yüz katını yapacak. 257 00:22:45,940 --> 00:22:50,240 Terör şüphelisi kişilerinin yanında kayıt dışı ameliyatlara girdiğiniz. 258 00:22:50,460 --> 00:22:54,320 Ne? Terör saldırısı şüphesiyle yargılandığını. 259 00:22:56,440 --> 00:22:58,280 Başvurumu iptal etmişler işte. 260 00:22:59,880 --> 00:23:01,920 Artık Anadolu 'ya dönmem bile imkansız. 261 00:23:02,680 --> 00:23:04,460 O iğrenç kadının işi bu. 262 00:23:04,720 --> 00:23:07,520 Yani senin en zayıf yerinden vuracağını bilmeliydik. 263 00:23:07,980 --> 00:23:11,360 Ah be kızım sen de hastaneye neden resmi giriş yaptırmadın ki? 264 00:23:12,040 --> 00:23:15,460 Babam benimle ilgili bir şey bilmemesini istedi. 265 00:23:16,560 --> 00:23:19,840 Hayır anlamadım Şeşir. Seninle ilgili bu kadar bilgiye nasıl ulaştılar? 266 00:23:20,880 --> 00:23:21,880 Ne oldu gene? 267 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 Meryem. 268 00:23:23,980 --> 00:23:26,580 Melisa 'nın Amerika'daki hayatını mahvetmeye çalışıyor. 269 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 Hayran et kadın her şeyi beklerim. 270 00:23:29,770 --> 00:23:32,990 Yok işte yok öyle bir şey. İzin vermeyeceğim. Görür hoşuma. 271 00:23:35,430 --> 00:23:36,610 Alo Lili. 272 00:23:37,770 --> 00:23:42,770 Merhaba canım kusura bakma. Orada saat kaç inan bilmiyorum ama... ...acilen 273 00:23:42,770 --> 00:23:43,990 yardıma ihtiyacımız var. 274 00:23:46,010 --> 00:23:47,670 Ne demek yardım edemem? 275 00:23:48,270 --> 00:23:50,490 Ben daha sana ne olduğunu söylemedim ki Lili. 276 00:23:51,970 --> 00:23:52,970 Ne? 277 00:23:55,970 --> 00:23:56,970 Peki. 278 00:23:58,670 --> 00:24:05,470 O zaman o yönetim kurulunun da senin gibi arkadaşın da Allah belasını 279 00:24:05,470 --> 00:24:06,470 versin. 280 00:24:06,830 --> 00:24:08,250 Tahmin ettiğim şey mi? 281 00:24:09,910 --> 00:24:13,070 O pislik katilin sadece senin hayatını mahvetmiyormuş. 282 00:24:14,350 --> 00:24:17,910 Şirket şu anda beni kovmaya hazırlanıyor. 283 00:24:19,630 --> 00:24:24,650 Tamam. Savaşı büyütmek istiyor demek ki. O zaman biz de karşılığını verelim. 284 00:24:24,950 --> 00:24:27,590 Yıktığın ne varsa hepsini yeniden yapacağız. 285 00:24:28,360 --> 00:24:29,740 Hatta buradan başlayalım. 286 00:24:30,320 --> 00:24:32,620 Ayşe nenenin barakasıyla başlayalım. 287 00:24:32,820 --> 00:24:36,320 Çok iyi. Hatta Muhammed 'in yeniden bir evi olmuş olur. 288 00:24:38,980 --> 00:24:40,340 Sahiden Muhammed nerede? 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 Ters ne demek doktor? 290 00:25:00,320 --> 00:25:02,240 Altı üstü bir akrep sokması değil mi bu? 291 00:25:02,940 --> 00:25:04,360 Endişelenmeyin geçici bir felç bu. 292 00:25:04,840 --> 00:25:06,000 Ah Şumuel ah. 293 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 Tehlisine de çok az kalmıştı. 294 00:25:08,720 --> 00:25:13,020 Ne kadar sürede birliğine geri döner? Anne bana bunu onlar yaptı. 295 00:25:14,260 --> 00:25:17,440 Günlerdir yapmadıkları işkence kalmadı. Sen beni oraya geri mi göndereceksin? 296 00:25:17,940 --> 00:25:20,720 Her şey senin namın mı? Her şey senin kariyerin mi? 297 00:25:20,920 --> 00:25:23,700 Ne halde olduğunu görmüyor musun sen? Onlar mı yaptı? 298 00:25:23,960 --> 00:25:25,280 Bunu niye şimdi... 299 00:25:32,650 --> 00:25:36,570 Erken teri savunma hakkı var mı doktor? Çoğu durumda geri dönerler ama... 300 00:25:36,570 --> 00:25:37,570 ...sizinki farklı. 301 00:25:37,810 --> 00:25:42,450 Zaten birkaç günü kalmış. Komutanla konuşursanız ben gerekli raporu yazarım. 302 00:25:42,450 --> 00:25:43,810 kadarı yeterli teşekkür ederim. 303 00:25:44,070 --> 00:25:45,070 Geçmiş olsun. 304 00:25:49,010 --> 00:25:50,010 Hadi Miriam. 305 00:25:51,030 --> 00:25:52,450 Gerisini ben halledeceğim. 306 00:25:52,770 --> 00:25:56,490 Bunu ona yapanlardan hesap sormayacağız mı... ...Binyamin? Hiçbir şey 307 00:25:56,490 --> 00:25:57,610 yapmayacaksın Miriam. 308 00:25:57,950 --> 00:25:59,510 Cumay 'ın atkerliği bitti. 309 00:26:00,010 --> 00:26:02,430 Hırsın yüzünden daha fazla belaya bulaşmayacaksın. 310 00:26:03,150 --> 00:26:04,330 Dostumuz kalmadı. 311 00:26:04,830 --> 00:26:06,690 Yakında o dernekten de kovulacaksın. 312 00:26:06,950 --> 00:26:07,950 O zaman ne yapacaksın? 313 00:26:08,130 --> 00:26:09,130 Ne? 314 00:26:10,070 --> 00:26:11,330 Dernekten kovuluyor musun? 315 00:26:11,790 --> 00:26:13,930 Böyle bir şey asla olmayacak. 316 00:26:14,630 --> 00:26:17,230 Elimizde... Elimizde bir tek ailemiz kaldı. 317 00:26:18,450 --> 00:26:20,690 Onu da mahvetmene izin vermeyeceğim. 318 00:26:21,230 --> 00:26:22,230 Yürü. 319 00:26:23,090 --> 00:26:25,150 Demek Demir Leydi 'nin sonu geldi ha? 320 00:26:29,360 --> 00:26:30,920 O dernek benim eserim. 321 00:26:31,740 --> 00:26:34,200 Cesedimi çiğnemeden kimse oradan atamaz beni. 322 00:26:51,100 --> 00:26:52,340 Güzel misin baba? 323 00:26:52,680 --> 00:26:53,720 Yok kızım sağ ol. 324 00:26:56,920 --> 00:26:58,120 Gençler burada zaten. 325 00:26:58,590 --> 00:27:00,690 Acil bir şey olursa Süreyya haber verecek. 326 00:27:03,870 --> 00:27:05,070 Ammar ne yapıyor orada? 327 00:27:05,610 --> 00:27:08,810 Ammar işte baba. Doveri çalıştıracakmış. Ne işe yarayacaksın? 328 00:27:09,570 --> 00:27:13,070 Ammar! Ammar! Bırak şu pisliklerin malını! 329 00:27:14,070 --> 00:27:15,730 İşte bu yüzden kaybediyoruz. 330 00:27:15,950 --> 00:27:17,730 Onlar yapınca iyi, biz yapınca kötü. 331 00:27:18,530 --> 00:27:20,170 Düşmanı kendi silahıyla vuracaksın. 332 00:27:20,530 --> 00:27:21,670 Bir çalış Düşman. 333 00:27:21,970 --> 00:27:22,970 Allah 'ım. 334 00:27:40,600 --> 00:27:42,540 Evini yeniden yapacağız. 335 00:27:45,400 --> 00:27:47,620 Keşke biraz serinebilsen. 336 00:27:49,000 --> 00:27:52,960 Biliyor musun? Senin sesini duyabilmeyi çok isterdim. 337 00:27:53,940 --> 00:28:00,180 Keşke konuşsan benimle. Ne kadar acım varsa hepsini anlatsın. Ben de seninle 338 00:28:00,180 --> 00:28:01,180 birlikte taşısam. 339 00:28:06,120 --> 00:28:08,040 O evi istediğini de biliyorum. 340 00:28:08,460 --> 00:28:10,080 Onu da alacağız bir gün. 341 00:28:10,520 --> 00:28:12,500 Biliyorum sen aileni istiyorsun. 342 00:28:19,420 --> 00:28:21,800 Keşke sana onları geri getirebilsem. 343 00:28:44,080 --> 00:28:45,160 Aleyküm selam. 344 00:28:46,300 --> 00:28:49,100 Meryem denen katil dernekten kovulmak üzere. 345 00:28:49,940 --> 00:28:51,140 Seçime gidiyorlar. 346 00:28:51,360 --> 00:28:56,580 Diyeceğim topun ağzında. Eğer bir mucize olmazsa orada duramaz artık. Çok şükür. 347 00:28:57,960 --> 00:29:01,660 Şimdiye kadar buraya çoktan asker yiyor mamalarından ben değilim. 348 00:29:02,100 --> 00:29:04,800 Oğuz! Sen bunu çalıştıramaz mısın? 349 00:29:07,240 --> 00:29:12,960 Ah ah ah ah! O Azriye denen haini kinderlerimle geberteceğim. 350 00:29:13,640 --> 00:29:17,320 Benim kuyumu kazımak ne demekmiş göstereceğim ona. Ne oldu yine? 351 00:29:18,220 --> 00:29:22,040 Bir kere de şu kapıdan gülerek girmeyeceğim. Sus Benjamin sus. 352 00:29:22,460 --> 00:29:27,380 Öfkemi senden çıkarmayayım. Ne bekliyordun? Son nefeslerine kadar 353 00:29:27,380 --> 00:29:29,320 sualde seni destekleyebilirdim mi bekliyordun? 354 00:29:30,360 --> 00:29:32,480 Kabul et artık seni istemiyorlar. 355 00:29:32,720 --> 00:29:33,459 Hayır hayır. 356 00:29:33,460 --> 00:29:38,880 İzin vermeyeceğim. Asla asla buna izin vermeyeceğim. Ne yapacaksın kafalarına 357 00:29:38,880 --> 00:29:39,880 silah mı dayayacaksın? 358 00:29:40,200 --> 00:29:41,380 Gerekirse onu da yaparım. 359 00:29:41,720 --> 00:29:44,220 Bu kutsal dava için yapamayacağım şey yoktur. 360 00:29:44,480 --> 00:29:46,280 Adanay buna şahittir. 361 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Deli misin? 362 00:29:48,840 --> 00:29:53,200 Tekrar dernek başkanı olmak istiyorsan yapman gereken şey... ...üyeleri 363 00:29:53,200 --> 00:29:54,500 güzellikle ikna etmek. 364 00:29:54,760 --> 00:29:57,440 Kaparın dikine gidip onların gözlerini korkutmak değil. 365 00:30:01,880 --> 00:30:02,880 Bak. 366 00:30:06,300 --> 00:30:09,160 Mesela... ...dernekte bir davet ver. 367 00:30:10,860 --> 00:30:13,260 Onları yumuşat. Gönüllerini al. 368 00:30:17,620 --> 00:30:18,620 Davet. 369 00:30:19,440 --> 00:30:22,380 Evet. Neden olmasın? 370 00:30:23,440 --> 00:30:26,720 Onları ikna edebileceğim bir davet. 371 00:30:27,720 --> 00:30:29,360 Çok iyi fikir Benjamin. 372 00:30:29,780 --> 00:30:30,780 Bravo. 373 00:30:31,420 --> 00:30:34,260 Yalnız bu davetle hallolmayabilir. 374 00:30:34,580 --> 00:30:36,160 Yani onu biliyorsun. Biliyorum Benjamin. 375 00:30:36,520 --> 00:30:37,520 Biliyorum. 376 00:30:41,610 --> 00:30:44,830 Benim vereceğim davet onları ikna edecektir. 377 00:31:10,990 --> 00:31:12,850 Ayrına verirdim ihtiyaç sahibine. 378 00:31:13,510 --> 00:31:17,010 Hazır onları vermişken evde fazladan olanları da verelim dedim. 379 00:31:17,310 --> 00:31:18,950 Boşuna durmaz derdim. 380 00:31:19,710 --> 00:31:22,790 Bu... Eşinin mi? 381 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Dişanımızda giymişti. 382 00:31:44,810 --> 00:31:47,770 Fotoğrafını gördüm. Ne kadar yakışıklıymış. 383 00:31:48,730 --> 00:31:51,690 Öyleydi. Bakmaya kıyamazdım ben ona. 384 00:31:52,990 --> 00:31:57,410 Böyle dağ gibi heybetli bedenin dibinde pamuk tarzı taktırırdım. 385 00:32:01,470 --> 00:32:06,010 Haşa sorgulamak değil miydim ama iyi insanlar niye bu kadar erken gider ki? 386 00:32:07,030 --> 00:32:09,330 Annem, Kasım, onca şehit. 387 00:32:10,630 --> 00:32:11,710 Şimdi daha iyi. 388 00:32:22,220 --> 00:32:23,220 Ben de kalsın. 389 00:32:23,540 --> 00:32:24,760 Vermek istemiyorum. 390 00:32:26,860 --> 00:32:30,100 Kalsın olacak ki. Kalsın dönüp gidecek. 391 00:32:31,800 --> 00:32:32,900 Olmadıktan sonra. 392 00:32:59,820 --> 00:33:01,640 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 393 00:33:02,600 --> 00:33:04,760 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 394 00:33:05,780 --> 00:33:09,400 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. Allahümme salli ala seyyidina Muhammed. 395 00:33:14,580 --> 00:33:21,560 Ah be enişte. 396 00:33:23,400 --> 00:33:25,100 Kurtaramadım seni affet beni. 397 00:33:25,500 --> 00:33:27,860 Zaten neyi kurtardım ki bugüne kadar. 398 00:33:29,730 --> 00:33:30,730 Hayallerimi mi? 399 00:33:30,930 --> 00:33:31,930 Bacağımı mı? 400 00:33:32,130 --> 00:33:33,130 Annemi mi? 401 00:33:33,330 --> 00:33:34,330 Neyi? 402 00:33:35,290 --> 00:33:37,330 Beni bu dünyaya niye getirdin? 403 00:33:38,630 --> 00:33:40,830 Amacı ne bu sakat kulun yarabbim? 404 00:33:52,090 --> 00:33:54,570 Acil buluşalım. Çok acil. 405 00:34:24,429 --> 00:34:26,130 Eniştemi çıkaracağını söz vermiştim. 406 00:34:26,730 --> 00:34:27,730 Yaptanlık etme. 407 00:34:28,389 --> 00:34:31,770 Bir adım daha yaklaşırsan o koca kafanda bir delik açarım. 408 00:34:32,449 --> 00:34:35,210 Buraya sana verdiğim sözü yerine getirmek için geldim. 409 00:34:35,510 --> 00:34:38,449 Sana istediğini vereceğim ama küçük bir şartım var. 410 00:34:38,690 --> 00:34:40,370 Senin yalanlarına karnım tok artık. 411 00:34:40,610 --> 00:34:44,530 Daha önce de söz vermiştin ama tutmadın. Sen niye güvendin? Çünkü bu defa tam da 412 00:34:44,530 --> 00:34:45,770 senin istediğin gibi yapacağız. 413 00:34:46,090 --> 00:34:47,830 Üstelik işlemleri de başlattım. 414 00:34:48,250 --> 00:34:50,010 Önce enişteni sana vereceğim. 415 00:34:50,449 --> 00:34:53,090 Sonra sen de benim şartımı yerine getireceksin. 416 00:34:53,550 --> 00:34:54,550 Nasıl anlatmak? 417 00:34:54,690 --> 00:34:55,690 Şartın ne? 418 00:35:01,570 --> 00:35:02,510 Biraz 419 00:35:02,510 --> 00:35:13,570 gülültü 420 00:35:13,570 --> 00:35:14,570 yapmanı istiyorum. 421 00:35:18,990 --> 00:35:20,390 Yüce Tanrım. 422 00:35:24,200 --> 00:35:26,060 Umum Ayşe 'nin hatırası için yanıyor. 423 00:35:28,040 --> 00:35:29,740 Onun sesi sustu. 424 00:35:31,260 --> 00:35:33,900 Ama adı hala yüreğimde yankılanıyor. 425 00:35:35,460 --> 00:35:41,480 O bir anne, bir komşu, bir direnişin sessiz gücüydü. 426 00:35:42,400 --> 00:35:48,720 Bu adaletsizlik gözümde kan, yüreğimde yangın. Ama ben intikam istemem. 427 00:35:48,860 --> 00:35:50,680 Ben hak isterim. 428 00:35:51,440 --> 00:35:53,260 Ben söz isterim. 429 00:35:54,960 --> 00:35:56,060 Ben yaşam isterim. 430 00:35:57,200 --> 00:36:00,300 Ayşe 'nin canını sen aldın ama zulmü onlar yaptılar. 431 00:36:01,340 --> 00:36:02,880 Sen görüyorsun. 432 00:36:03,460 --> 00:36:05,020 Sen unutmuyorsun. 433 00:36:06,040 --> 00:36:08,120 Onun ruhuna rahmet eyle. 434 00:36:09,120 --> 00:36:12,780 Biz geride kalanları zalimlerin karşısında yalnız bırakma. 435 00:36:14,220 --> 00:36:15,800 Ayşe artık uyuyor. 436 00:36:16,580 --> 00:36:20,640 Biz hala uyanıkken senin adaletini bekliyoruz. 437 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Müsaade var mı? 438 00:36:37,460 --> 00:36:38,460 Ya tabii. 439 00:36:45,740 --> 00:36:48,860 Canın birleşememiş milletlere mi sıkkın? 440 00:36:49,360 --> 00:36:52,360 Yoksa... Birleşememiş milletler. 441 00:36:54,100 --> 00:36:56,260 Gönderdim raporları hiçbir işe yaramıyor. 442 00:36:56,580 --> 00:36:58,180 Niye uğraşıyoruz ki biz? 443 00:36:58,520 --> 00:37:02,180 Neyin adaletini bekleyip duruyoruz ki? Çünkü insanız. 444 00:37:03,210 --> 00:37:05,530 Ve öldükten sonrasını da biliyoruz ya ondan. 445 00:37:09,850 --> 00:37:15,870 Bir ceylan yavrusunu yedi diye bir aslanı dava eder mi? Onun için sonrası 446 00:37:15,870 --> 00:37:16,870 olmadığını bilir. 447 00:37:17,510 --> 00:37:19,190 Kaçar, gider, unutur. 448 00:37:19,910 --> 00:37:24,090 Ama insan kendine bir yumruk atanı bile dava etmek ister. 449 00:37:24,310 --> 00:37:25,410 Hak arar. 450 00:37:26,330 --> 00:37:29,110 Çünkü öbür dünyada bir mahkeme olduğunu bilir. 451 00:37:32,080 --> 00:37:34,420 İsrail köyümün varlığını kabul etse ne olacak? 452 00:37:36,520 --> 00:37:37,940 Ailem geri gelecek mi? 453 00:37:40,460 --> 00:37:44,220 Kamplarında işkenceyle geçen ömrüm geri mi gelecek? 454 00:37:46,420 --> 00:37:47,420 Gelmeyecek. 455 00:37:48,160 --> 00:37:53,520 Ama o gün geldiğinde Tanrı bana senin bile aramayı bıraktığın adaleti ben 456 00:37:53,520 --> 00:37:54,520 gözeteyim demeyecek. 457 00:38:20,300 --> 00:38:21,300 Ammar. 458 00:38:22,020 --> 00:38:23,700 Yine ne işler karıştırıyorsun sen? 459 00:38:24,500 --> 00:38:28,320 Neredeydin tüm gece? Telefonun da kapalı. Öldün meraktan ya. Hayırlı abla. 460 00:38:28,820 --> 00:38:34,060 Hayırlı bir... Hayırlı ve Ammar. 461 00:38:34,940 --> 00:38:37,300 Abla bu gece sen çok güzel bir sürprizin var. 462 00:38:38,280 --> 00:38:41,000 Sende bir haller var da. Hayır olsun bakalım. 463 00:38:41,840 --> 00:38:42,840 Demek sürpriz. 464 00:38:43,040 --> 00:38:44,940 Merak ettim bak şimdi. Neymiş bu sürpriz? 465 00:38:45,720 --> 00:38:46,820 Geceyi bekleyeceksin. 466 00:38:47,180 --> 00:38:48,880 Ama bu gece senin... 467 00:38:49,960 --> 00:38:51,180 Güzel görünmeni istiyorum. 468 00:38:51,540 --> 00:38:53,640 Ne geçiyor acaba senin aklından? 469 00:38:53,980 --> 00:38:57,840 Hemen öyle güzel salonla giyinemem ama. Yatımız var, yetti kalmaz. Abla. 470 00:39:00,300 --> 00:39:02,000 Bak, biliyorum. 471 00:39:02,320 --> 00:39:06,280 Ama bak hepimiz çok yorulduk, yıprandık. Biraz morale ihtiyacımız var. 472 00:39:06,500 --> 00:39:09,640 Hem Oğuz 'u her gece davet edeceğim. İyi gelir ki birbirine. 473 00:39:10,500 --> 00:39:13,520 Ne? Tamam, hadi gel. Çay koyayım sana. 474 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Hadi. 475 00:39:22,350 --> 00:39:24,630 Ya sabah sabah iç içlerinde ne işin var Miriam? 476 00:39:25,250 --> 00:39:27,570 Dernek davet için hazırlık yapmayacak mıydık ha? 477 00:39:28,110 --> 00:39:32,890 Ben bu davet için çok iyi bir organizasyon şirketiyle anlaştım. Bu 478 00:39:32,890 --> 00:39:37,330 iyileri. Onlar her şeyi halledecek. Sen hiç merak etme. Sen sadece başlarında 479 00:39:37,330 --> 00:39:38,149 kal yeter. 480 00:39:38,150 --> 00:39:39,790 Ben de gecikmem hemen geliyorum. 481 00:39:40,350 --> 00:39:41,870 Boşuna masraf etmeynim ha. 482 00:39:42,410 --> 00:39:44,470 Kimse bir davet için fikrini değiştirmez. 483 00:39:46,170 --> 00:39:50,290 Benjamin. Sen Azriel 'i ne yap et gelmeye ikna et. 484 00:39:50,620 --> 00:39:51,620 Bak bu çok önemli. 485 00:39:51,800 --> 00:39:54,500 Ya zorla getirecek değilim Milyam. Özür dilerim. 486 00:39:54,780 --> 00:39:57,560 Ya sen hiç işlerine neden gittin hala söylemedin bana. 487 00:39:57,820 --> 00:39:59,580 Dinyamin sen de her şeyi sorma. 488 00:40:00,000 --> 00:40:02,060 Azrieli getirmeye bak o kadar. 489 00:40:02,800 --> 00:40:07,760 Uğraştığımız şeylere bak ya. Biz burada oyalanırken o aşağılıklar Ayşe karısının 490 00:40:07,760 --> 00:40:08,860 evini yeniden yapıyor. 491 00:40:09,140 --> 00:40:10,620 Onca sabah boşuna. 492 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 Haydi gençler. 493 00:40:27,920 --> 00:40:30,720 Biraz ara verin. Yemekleriniz soğumasın. Eyvallah. 494 00:40:34,820 --> 00:40:38,880 Muhammed. Bak yakında yapacaklar bir şey. 495 00:40:43,980 --> 00:40:45,560 Muhammed nereye bir tanem? 496 00:40:45,960 --> 00:40:46,960 Şuraya açalım. 497 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Oturun böyle. 498 00:41:00,970 --> 00:41:02,530 Acısı kabukla ağlayamıyor bile. 499 00:41:03,930 --> 00:41:07,130 Maalesef. Bir şekilde alışacak o da. 500 00:41:08,530 --> 00:41:14,830 Bir çocuk... ...acıyla değil... ...oyunla, mutlulukla, neşeyle büyümeli. 501 00:41:18,050 --> 00:41:21,890 Yemek, davet... ...ammardan beklenmeyen harekettir. 502 00:41:22,310 --> 00:41:23,970 Sebebini merak ettik. 503 00:41:24,830 --> 00:41:25,830 Amma işte. 504 00:41:26,230 --> 00:41:29,530 Çok da fazla beklentiye girmeyin. Sağ solu belli olmasın. 505 00:41:30,250 --> 00:41:31,730 Yine de korkmuyor değilim hani. 506 00:41:32,530 --> 00:41:35,150 Valla pek heyecanlıydı. Gözlerinin içi gülüyordu. 507 00:41:35,870 --> 00:41:37,490 Bence aşık. 508 00:41:37,730 --> 00:41:38,930 Ay hadi inşallah. 509 00:41:39,210 --> 00:41:42,310 Onu da bir evlendirseydim valla gözüm arkada kalmazdı. 510 00:41:42,710 --> 00:41:45,330 Bu arada elbisen çok yakışmış. Rengine bayıldım. 511 00:41:45,890 --> 00:41:46,890 Teşekkür ederim. 512 00:41:47,570 --> 00:41:49,990 Ammar giydiğince işte kıramadım ben de onu. 513 00:41:50,210 --> 00:41:53,350 Her şey Ammar için de... ...kendisine arkadaşlar. 514 00:42:00,330 --> 00:42:02,090 Herkes de geldi sanırım. 515 00:42:02,390 --> 00:42:02,930 Hoş 516 00:42:02,930 --> 00:42:13,390 geldiniz. 517 00:42:13,550 --> 00:42:14,630 Hoş bulduk. 518 00:42:15,270 --> 00:42:19,110 Çok incesiniz her zaman. Hoş geldiniz. 519 00:42:19,330 --> 00:42:20,950 Ne kadar güzel olmuş. 520 00:42:21,230 --> 00:42:22,230 Çok teşekkür ederim. 521 00:42:22,570 --> 00:42:23,730 Buyurun lütfen. 522 00:42:29,040 --> 00:42:31,520 Azriel nerede kaldı? Vaz mı geçti yoksa? 523 00:42:31,800 --> 00:42:34,020 Yok, bana söz verdi. Gelir birazdan. 524 00:42:37,220 --> 00:42:38,420 Hoş geldin. 525 00:42:41,880 --> 00:42:43,660 Azriel, hoş geldin. 526 00:42:43,920 --> 00:42:44,899 Hoş buldum. 527 00:42:44,900 --> 00:42:45,960 Gelmene sevindim. 528 00:42:46,260 --> 00:42:48,540 Evet, dostum bir yemeğini kıramadım. 529 00:42:48,900 --> 00:42:52,180 Dostum, gel. Hoş geldin. Hoş buldum. 530 00:42:59,720 --> 00:43:01,340 Meryem de çağa uyuyor artık. 531 00:43:01,560 --> 00:43:03,260 Yok be göz boyama çabası bunlar. 532 00:43:03,660 --> 00:43:04,840 Şans tanımak lazım. 533 00:43:05,140 --> 00:43:06,960 Meryem bildiğimiz Meryem asla değişmez. 534 00:43:21,100 --> 00:43:24,600 Sevgili dostlarım ve dava arkadaşlarım. 535 00:43:24,900 --> 00:43:26,560 Hepiniz hoş geldiniz. 536 00:43:27,060 --> 00:43:31,290 Sizleri evimde ağırlamak... Benim için büyük bir şeref. 537 00:43:31,650 --> 00:43:38,010 Aramızdaki dostluğu ve birlikteliğimizi pekiştirmek için bu davet. 538 00:43:38,770 --> 00:43:45,290 Umuyorum ki birbirimizi daha iyi tanımamıza ve bir olmamıza 539 00:43:45,290 --> 00:43:47,470 katkı sağlayacak bu davetler. 540 00:43:47,690 --> 00:43:49,930 Tekrar hoş geldin. 541 00:44:03,500 --> 00:44:08,800 Bu aşağılık hayvanların bizi korkutmak için her zaman yaptığı bir şey. Lütfen 542 00:44:08,800 --> 00:44:09,860 sakin olun. 543 00:44:11,700 --> 00:44:14,460 Sakin olun, korkmayın. Lütfen keyfinize bakın. 544 00:44:34,620 --> 00:44:38,120 Kapalı. Hepimizi buraya bir hevesle topladı. Kendisi yok. 545 00:44:38,620 --> 00:44:40,840 Buz gibi oldu yemekler. Biz yesek mi baba? 546 00:44:41,160 --> 00:44:42,160 Bekleyelim birazdan. 547 00:44:42,640 --> 00:44:43,780 Bekleyelim bence de. 548 00:44:44,180 --> 00:44:48,800 Yani... ...Anmar bu tabii ne yapacağı belli olmaz ama... ...söz verince 549 00:44:48,800 --> 00:44:49,800 tutar. 550 00:44:49,960 --> 00:44:51,780 Ben böreklere sırayım bari. 551 00:44:55,040 --> 00:44:58,260 Selamünaleyküm. Nerede kaldın Anmar? Buz gibi oldu her şey. 552 00:44:58,540 --> 00:44:59,540 Öyle mi oldu? 553 00:45:07,660 --> 00:45:08,660 Hadi gel. 554 00:45:08,900 --> 00:45:10,560 Gel çekinme. 555 00:45:12,560 --> 00:45:13,840 Çekil biraz. 556 00:45:21,780 --> 00:45:22,880 Gel. 557 00:45:26,040 --> 00:45:27,140 Kasım. 40213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.