All language subtitles for Sumud 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:09,170 Hımm. 2 00:01:18,440 --> 00:01:19,840 Benim acilen kızımı görmem lazım. 3 00:01:39,100 --> 00:01:42,620 Tamam. Tamam ne kadar arayacaklar. Ben bir an önce kızımı görmek istiyorum. 4 00:01:43,140 --> 00:01:44,140 Endişelenmeyin bayan sport. 5 00:01:44,360 --> 00:01:45,560 Standart arama prosedürü. 6 00:01:47,660 --> 00:01:49,380 Yavaş. Çıkar ceketini. 7 00:01:52,000 --> 00:01:54,160 Çok medeni bir prosedürmüş. 8 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 Yavaş. 9 00:02:06,120 --> 00:02:07,840 Canımı acıtıyorsunuz. 10 00:02:08,680 --> 00:02:11,340 Paravana geç ve tamamen soyun. 11 00:02:12,820 --> 00:02:14,700 Gir ve soyun. 12 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Nasıl ya? 13 00:03:11,160 --> 00:03:12,620 Dokunamayacak mıyım ben şimdi kızıma? 14 00:03:13,020 --> 00:03:16,500 Hocanızca onun nüfusu olmasaydı... ...kızınızı görmeniz bile imkansızdı. 15 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 İyi de lütfen. 16 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 Hadi. 17 00:03:20,300 --> 00:03:21,300 Melisa. 18 00:03:26,380 --> 00:03:27,380 Melisa kızım. 19 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 Melisa. 20 00:03:30,780 --> 00:03:32,040 Ne yaptılar sana? 21 00:03:32,640 --> 00:03:33,960 Ne yaptılar kızıma? 22 00:03:34,260 --> 00:03:36,180 Melisa. Melisa kızım. 23 00:03:54,520 --> 00:03:58,740 İki müvekkiliminde silahı yoktu. Sadece doğum yapan yaralı bir kadına yardım 24 00:03:58,740 --> 00:04:02,980 ediyorlardı. Birleşmiş Milletler protokolle göre sivillere yardım suç 25 00:04:03,140 --> 00:04:04,560 Derhal dosya yarışımı istiyorum. 26 00:04:05,310 --> 00:04:07,950 Gözleme heyeti bu işkenceyi raporlamadan önce son şansınız. 27 00:04:09,850 --> 00:04:11,070 Lan cezası. 28 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 Kapattı. 29 00:04:13,630 --> 00:04:14,850 Hiç umut yok mu? 30 00:04:15,090 --> 00:04:16,610 Savunma bile yapamıyoruz ki abi. 31 00:04:17,010 --> 00:04:19,529 Hazır adın dosya insan hakları yüksek komiserliğine gitti. 32 00:04:19,930 --> 00:04:24,230 Eğer işkenceyi kanıtlarsak bu dava çöker. Ama önce dosyaya erişmem gerek. 33 00:04:25,450 --> 00:04:26,730 Peki ya Melisa? 34 00:04:27,410 --> 00:04:30,130 Amerikan vatandaşı olması işini kolaylaştırmaz mı? 35 00:04:31,250 --> 00:04:33,850 Belki. Sen gerekeni yapar mısın? 36 00:04:34,300 --> 00:04:35,600 Amerikan elçiliğine git. 37 00:04:36,680 --> 00:04:37,900 Melisa 'yı kurtar. 38 00:04:40,000 --> 00:04:41,480 Amman 'ın durumu çok zor. 39 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 Çıkma hadi! 40 00:04:50,560 --> 00:04:52,420 Kontrol noktasına saldıracaktınız. 41 00:04:52,860 --> 00:04:55,020 Ateş edilince karar değiştirip kaçtınız. 42 00:04:55,380 --> 00:04:57,660 Konuş! Kimler var bu işin içinde? 43 00:05:13,640 --> 00:05:14,640 Daha iyi. 44 00:05:15,460 --> 00:05:17,340 Gebertin. Zaten konuşmayacak. 45 00:05:22,180 --> 00:05:23,980 Doğruyu söylersen inanırız. 46 00:05:26,780 --> 00:05:29,540 Yalan söylemeye devam edersen bil ki bugün burada ölecek. 47 00:05:31,460 --> 00:05:32,540 Saldırı planı. 48 00:05:33,160 --> 00:05:39,880 Ama olmayınca da kadını esir alıp doğrulağa doğum yaptırıp sonra da 49 00:05:39,880 --> 00:05:40,880 öldüğü dönülür. 50 00:05:41,420 --> 00:05:42,440 İtiraf et. 51 00:05:44,370 --> 00:05:47,770 Kimse İran, İran'dır. Ne istiyorsun oğlum? 52 00:05:47,990 --> 00:05:48,990 Ne büyük neymiş. 53 00:07:14,700 --> 00:07:15,700 Ne yaptılarsa anlat bana. 54 00:07:17,100 --> 00:07:20,180 Sadece yüzüm ve kalbim. 55 00:07:24,680 --> 00:07:29,300 Niye böyle bir şey yapsınlar ona? O bir doktor. Kimi ne zarar verebilir ki? 56 00:07:29,900 --> 00:07:34,840 Terör. Onu askeri noktaya saldırıdan gözaltına almışlar. Askerlerin üzerine 57 00:07:34,840 --> 00:07:38,460 sürmüşler. Sonra da kaçarken bir kadın öldürmüş. Öldürmedim ben kimseyi. 58 00:07:38,480 --> 00:07:42,800 Öldürmedim. Yaşatmaya çalıştım. Yaşatmaya çalıştım. Öldürmedim kimseyi. 59 00:07:43,480 --> 00:07:45,920 Tamam. Sakin, sakin. 60 00:07:46,140 --> 00:07:50,200 Buradan seni çıkaracağım. Yemin ediyorum ne pahası olduysa çıkaracağım seni 61 00:07:50,200 --> 00:07:52,360 buradan. Buradan seni kurtaracağım tamam mı? 62 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 Bana bak. 63 00:07:56,020 --> 00:07:58,180 Bütün bunların bir yanlış anlamı olduğunu anlat. 64 00:07:58,760 --> 00:08:01,040 Kızım resmen işkence etmişler. 65 00:08:03,980 --> 00:08:05,600 Resmen işkence etmişler. 66 00:08:06,300 --> 00:08:10,860 Tutanak tutmana ve bütün bunların bedelini ödetmeni istiyorum. Anlaşıldı 67 00:08:10,860 --> 00:08:12,860 yaraların işkenceden olduğunu bile bilmiyoruz. 68 00:08:13,310 --> 00:08:17,310 Hem tutanak tutmak işimizi kolaylaştırmaz. Daha da zorlaştırır. 69 00:08:17,310 --> 00:08:21,210 soruşturma aşamasında. Bakın size tavsiyem... Lan benle dalga mı 70 00:08:21,530 --> 00:08:22,530 Sakin olun bayağı spor. 71 00:08:23,570 --> 00:08:24,810 Lütfen sakin olun. 72 00:08:25,070 --> 00:08:28,390 Bakın benim size anlatmak istediğim... ...karşı tarafta anlaşmanın bir yolunu 73 00:08:28,390 --> 00:08:32,150 bulmamız gerekiyor. Onlara düşmanca davranırsak... ...her şey aleyhimize 74 00:08:32,150 --> 00:08:34,270 olabilir. Ya kim bunlar ya kim bunlar? 75 00:08:34,950 --> 00:08:38,809 Ya burası bir hukuk devleti değil mi? Biz burada hakkımızı ararken resmen 76 00:08:38,809 --> 00:08:42,730 veriyoruz. Allah 'ım aklımı kaybedeceğim. Aklımı kaybedeceğim. Anne. 77 00:08:43,260 --> 00:08:47,180 Anne tamam. Tamam sakin ol. Lütfen sana da zarar verecekler. Yapma tamam. 78 00:08:47,380 --> 00:08:48,359 İyiyim ben. 79 00:08:48,360 --> 00:08:49,500 İyiyim. Tamam. 80 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 Tamam. 81 00:08:52,460 --> 00:08:56,900 Ne pahası olursa olsun seni buradan çıkaracağım. Söz veriyorum. Tamam mı? 82 00:08:57,140 --> 00:08:58,140 Söz veriyorum. 83 00:08:59,020 --> 00:09:00,680 Seni çok seviyorum. Görüşmeyelim. 84 00:09:00,880 --> 00:09:04,580 Bak takım kesilmişsin. Hiçbir suçlu olmayı kabul etmiyorsun anlaşıldı mı? 85 00:09:04,800 --> 00:09:06,840 Gerekirse tüm Amerika 'yı ayağa kaldıracağım. 86 00:09:07,360 --> 00:09:08,500 Seni buradan kurtarım. Dokun bana. 87 00:09:08,740 --> 00:09:11,120 Seni buradan kurtaracağım. Ne olur dayan kızım. 88 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Dayan. 89 00:09:12,680 --> 00:09:15,140 Seni çok seviyorum. Dokunma bana, dokunma. 90 00:09:15,580 --> 00:09:16,820 Ay arkadaşım. 91 00:09:19,380 --> 00:09:23,860 İsrail askeri otoritelerin uyarılara uymadığını ve kontrol noktalarını ihlal 92 00:09:23,860 --> 00:09:24,860 ettiğini iddia ediyor. 93 00:09:24,940 --> 00:09:29,880 Onun için işlem başlatmadan önce prosedürleri beklemeliyiz. İddia, evet. 94 00:09:29,880 --> 00:09:32,740 sivil bir doktorun görev esnasında hedef alınması sadece bir ilah değil. 95 00:09:33,660 --> 00:09:37,580 Uluslararası hukukun alenen yok sayılmasıdır. Bu durumun aynısı Rusya'da 96 00:09:37,580 --> 00:09:39,320 yaşansaydı Amerikan basını manşet atardı. 97 00:09:39,620 --> 00:09:41,160 Amerikan doktor tutuklandı. 98 00:09:41,740 --> 00:09:47,020 Ama konu istirahat olunca her şey prosedür sayılıyor. Bu Melissa Swart 'ın 99 00:09:47,020 --> 00:09:50,960 olayı değil. Daha önce Filistin polisi tarafından gözaltına alınmıştı. O zaman 100 00:09:50,960 --> 00:09:52,500 da devreye girip onu çıkarmıştık. 101 00:09:52,820 --> 00:09:56,400 Devletimize bağlılığını değil başına buyrukluğunu kanıtlamaya devam ediyor. 102 00:09:56,520 --> 00:09:57,800 Melissa Swart başına buyruk değil. 103 00:09:58,580 --> 00:10:02,660 Başkalarının hayatı için kendi hayatını riske atan bir doktor. Eğer bu 104 00:10:02,660 --> 00:10:07,580 devletinizin kırmızı çizgisiyse o zaman sadece Melissa değil meslek aylakı da 105 00:10:07,580 --> 00:10:08,580 yargılanıyor demektir. 106 00:10:09,060 --> 00:10:13,520 Bakın. Birleşmiş Milletler işkence özel raportörü materyalleri inceliyor. 107 00:10:13,760 --> 00:10:19,220 Amerikan pasaportunun kıymeti, itira ile uymadığı süreci geçer mi? Kayılıyorsa 108 00:10:19,220 --> 00:10:21,500 bunu kamuoyuyla tartışmak zorunda kalacaksın. 109 00:10:22,540 --> 00:10:24,300 Amerikan medyasına ulaşmam zor olmaz. 110 00:10:28,260 --> 00:10:30,060 Bak nasıl yaptın umurumda değil. 111 00:10:30,460 --> 00:10:34,620 Gerçekten umurumda değil. Can senin en yakın arkadaşındı. Ne yapacaksın Melisa 112 00:10:34,620 --> 00:10:36,820 bu durumdayken? Yüzüsü mü bırakacaksın kızı? 113 00:10:40,330 --> 00:10:44,910 Bak gerçekten umurumda değil. Ya git senet odan birilerini bul. Can 'ın bir 114 00:10:44,910 --> 00:10:46,310 parlamentoda tanıdıkları var. 115 00:10:47,110 --> 00:10:48,510 Şimdi değil de ne zaman? 116 00:10:50,190 --> 00:10:51,730 Lütfen bak. 117 00:10:52,430 --> 00:10:53,770 Ne yapabiliyorsan yap. 118 00:10:54,190 --> 00:10:55,190 Bekliyorum. 119 00:10:55,730 --> 00:10:58,730 Siz Melih 'in annesisiniz değil mi? 120 00:10:59,430 --> 00:11:01,750 Hoş geldiniz. Biz tam karşılardım. Ben Oğuz Akın. 121 00:11:02,110 --> 00:11:03,110 Merhaba. 122 00:11:03,570 --> 00:11:05,530 Evet evet Melih 'in annesinden bahsetmişti. 123 00:11:05,730 --> 00:11:07,530 Birleşmiş Milletler adına bölgede görevliyim. 124 00:11:08,720 --> 00:11:09,960 Onun için geldiniz değil mi? 125 00:11:10,200 --> 00:11:12,540 Evet. Elçilik avukatıyla görüştüm. 126 00:11:13,080 --> 00:11:15,580 Ama... Ama tabii ki hiçbir şey yapamayan. 127 00:11:16,260 --> 00:11:19,860 Yani İsrail lobisinin Amerika üstünde bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum 128 00:11:19,860 --> 00:11:22,100 açıkçası. Lobi değil Bayan Swart. 129 00:11:22,440 --> 00:11:26,620 Söz konusu cinayet ve terör olunca adalet sistemi çok dikkatli çalışıyor. 130 00:11:26,720 --> 00:11:30,320 Delilleri aldıktan sonra... Deliller mi? Ne delillerinden bahsediyorsunuz siz 131 00:11:30,320 --> 00:11:31,460 ya? Ne yani? 132 00:11:31,720 --> 00:11:35,800 Tüm bunları Melisa 'nın gerçekten yapma ihtimali mi var size göre? 133 00:11:36,090 --> 00:11:38,550 Ben bunu katletmek istemedim. Dinlen bir onların yanındasın. 134 00:11:38,750 --> 00:11:42,030 Hiçbir şeye yaramadığın gibi sürekli kadının suçlu olabileceğini ima edip 135 00:11:42,030 --> 00:11:43,030 duruyorsun. 136 00:11:43,050 --> 00:11:46,330 Beni bugün çığlık çıplak soydular ve hiçbir şey yapmadın. 137 00:11:46,670 --> 00:11:47,850 Seni azlediyorum. 138 00:11:48,170 --> 00:11:51,610 Defol gidin. Gözüm görmez. Defol gidin. Allah 'ın cezası. Defol. 139 00:11:52,170 --> 00:11:53,170 Defol dedim. 140 00:11:58,690 --> 00:12:01,510 Kadını kurtarmak için ısrarlı bir avukattan mı yardım istediniz? 141 00:12:02,450 --> 00:12:04,950 Ben ne yapacağımı bilemedim. 142 00:12:05,640 --> 00:12:07,860 Çok yakın bir Amerikalı arkadaşım ayarladı. 143 00:12:08,800 --> 00:12:11,040 Kızınızı kurtaracağız. Merak etmeyin. 144 00:12:11,900 --> 00:12:15,900 Birleşmiş Milletler bu işin peşini bırakmayacak. Sadece sakin kalın ve 145 00:12:15,900 --> 00:12:16,779 iş birliği yapın. 146 00:12:16,780 --> 00:12:17,940 Onu görebilirsiniz mi? 147 00:12:23,380 --> 00:12:24,760 Şikayet etmişlerdi. 148 00:12:28,180 --> 00:12:30,980 Her yeri yarabiliyet için değil. Her yeri. 149 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Çocuğum. 150 00:12:36,380 --> 00:12:38,400 İfadenizi raporumdan ekleyebilirim. 151 00:12:42,860 --> 00:12:45,660 Başhekimiz Ahmet Musa 'nın oğlu da aynı sebepten tutuklandı. 152 00:12:46,140 --> 00:12:48,020 İkisi için elimizden geleni yapacağız. 153 00:12:49,240 --> 00:12:50,420 Davada beraberiz. 154 00:12:51,800 --> 00:12:55,700 Nerede kalıyorsunuz bilmiyorum ama Ahmet Musa 'yı darlamaktan dolayı şeref 155 00:12:55,700 --> 00:13:01,860 duyacaktır. Gerek yok. Sağ olun. Teşekkür ederim. Ben bir otelde 156 00:13:02,840 --> 00:13:05,220 Olanlardan dolayı Ahmet Musa 'yı suçluyorsanız... Yok. 157 00:13:05,630 --> 00:13:09,330 Bu benim numaram. Eğer herhangi bir gelişim olursa lütfen beni bu numaradan 158 00:13:09,330 --> 00:13:11,670 arayın. Ben de başka bir şey istemiyorum. Sağ olun. 159 00:13:12,990 --> 00:13:15,430 Ön adınızı da öğrenebilirsem. Bayan Sord yeterli. 160 00:13:15,650 --> 00:13:17,610 Tekrar çok teşekkürler Oğuz Bey. Sağ olun. 161 00:13:24,610 --> 00:13:27,150 Emre itaatsizlik ve vicdani red. 162 00:13:27,590 --> 00:13:29,610 Sen kime benzedin Şumuel? 163 00:13:47,600 --> 00:13:52,340 Yine geçmişin delillerinde kaybolmuşsun. Onlar çok geride kaldı Miriam. 164 00:13:52,680 --> 00:13:54,560 Oğlumuzun geleceği ellerimizde. 165 00:13:54,800 --> 00:13:57,540 Onu ne zaman içeriden çıkarmayı planlıyorsun? 166 00:14:01,760 --> 00:14:04,600 Şu gözlerdeki kararlılığı görüyor musun? 167 00:14:05,780 --> 00:14:07,980 Baban bu ülke için kanını verdi. 168 00:14:08,340 --> 00:14:14,520 Ve şimdi torunu silah tutmayı reddediyor. Baban da bir insandı. O da 169 00:14:14,880 --> 00:14:15,880 Ne saçmalıyorsun? 170 00:14:16,200 --> 00:14:20,460 Baban bir kahramandı. Sen de oğlunun kahramanı ol. Özgür bırak onu. 171 00:14:20,720 --> 00:14:22,560 Başka belirttiğimiz gibi davranma. 172 00:14:22,880 --> 00:14:24,140 Sumayel asker değil. 173 00:14:24,380 --> 00:14:25,880 Sen ne dedin farkında mısın? 174 00:14:26,560 --> 00:14:28,260 Benim itibarım ne olacak? 175 00:14:28,780 --> 00:14:32,660 Meryem 'in oğlu bu topraklar için savaşmaktan kaçtı dedirtmem. 176 00:14:33,260 --> 00:14:35,120 Biz güçlü olmak durumundayız. 177 00:14:35,560 --> 00:14:37,160 Benim babam bunu biliyordu. 178 00:14:37,560 --> 00:14:38,840 Ben de biliyorum. 179 00:14:39,660 --> 00:14:40,880 Sumayel de öğrenecek. 180 00:14:42,260 --> 00:14:43,480 Hepsi onun yüzünden. 181 00:14:45,360 --> 00:14:47,680 Hücrende türiye ne kadar acı çektireceğim. 182 00:14:48,040 --> 00:14:50,100 Gebermek için yalvaracaksın Melisa. 183 00:14:51,700 --> 00:14:57,160 İyi ki namazı haklısılarak yetiyorlar. Yoksa ne planlardık vakti. Bu halleri de 184 00:14:57,160 --> 00:14:58,200 sokup alacak değiller ya. 185 00:14:59,400 --> 00:15:00,700 Alkılar da fena olmaz. 186 00:15:01,180 --> 00:15:02,180 Kaçarım. 187 00:15:08,220 --> 00:15:09,220 Kızım. 188 00:15:11,060 --> 00:15:13,280 Hadi biraz kalk da bir şeyler ye. 189 00:15:15,110 --> 00:15:20,010 Bu vicdansızlar sana yeteri kadar zulmetmiş belli. 190 00:15:20,330 --> 00:15:22,090 Sen de kendine zulmetme. 191 00:15:23,530 --> 00:15:25,210 Acıkıncı yersin. 192 00:15:28,350 --> 00:15:34,710 Her yeni gelenin yüzünden, halinden ilk girdiğim zamanı 193 00:15:34,710 --> 00:15:37,490 hatırlarım. Tam 30 yıl oldu. 194 00:15:38,370 --> 00:15:40,670 Evet, 30 yıl. 195 00:15:42,030 --> 00:15:45,670 İlk girdiğimde ben de senin gibi ürkek bir güvercin gibiydim. 196 00:15:46,610 --> 00:15:52,930 Konuşamamıştım ben de. Ama benimki patlayan dudaklarımdan, kırılan 197 00:15:52,930 --> 00:15:54,490 dişlerimden dolayıydı. 198 00:15:54,830 --> 00:15:56,910 Ben de çok işkence gördüm. 199 00:15:57,290 --> 00:15:59,290 İntifada 'ya katıldım diye. 200 00:15:59,590 --> 00:16:04,490 Dişlerimi aldılar ama ağzımdan tek bir laf bile alamadılar. 201 00:16:06,930 --> 00:16:08,930 Namazı sırayla kılarım. 202 00:16:11,150 --> 00:16:15,150 Bu menüs yani ders her an baskın verebilir. 203 00:17:03,530 --> 00:17:05,690 Zuzu! Zuzu! 204 00:17:08,310 --> 00:17:12,170 Kardeşim hepimiz aynı taraftayım. Ben kimsenin tarafına falan değilim. 205 00:17:12,450 --> 00:17:13,910 Bana bak. 206 00:17:14,369 --> 00:17:17,790 Zaten iyice ezmiş tırsın bir de ben ezmeyeyim. Akıllı ol doğrudan. 207 00:17:18,530 --> 00:17:19,530 Evlat ol. 208 00:18:06,210 --> 00:18:07,730 Hadi bakalım. 209 00:18:08,730 --> 00:18:09,990 Hadi bakalım. 210 00:18:10,370 --> 00:18:11,370 Hadi bakalım. 211 00:18:39,330 --> 00:18:43,990 Dön! Amerikalı. Onlardan birini. 212 00:18:44,940 --> 00:18:49,220 Hele de hamile bir Filistin niye öldüreceğini biliyorlar mı? Ben kimseyi 213 00:18:49,220 --> 00:18:51,920 öldürmedim. Ben yardım ettim. 214 00:18:52,200 --> 00:18:55,780 Yardım ettim yemin ederim sadece yardım ettim. Ben kimseyi öldürmedim. 215 00:18:56,040 --> 00:18:57,480 İzin vermiyorlardı geçmemize. 216 00:18:57,720 --> 00:19:02,440 Biz kaçarak girdik. Kadın hamileydi çok kan kaybediyordu. Ben yardım ettim. 217 00:19:03,500 --> 00:19:06,180 Doktorum ben. Doktorum yardım ettim sadece. 218 00:19:06,660 --> 00:19:11,780 Tamam tamam ağla. Biz biliriz onların ne iblis olduklarını. 219 00:19:13,130 --> 00:19:14,490 Ben kimseyi öldürmedim. 220 00:19:14,890 --> 00:19:20,650 Ben doktorum. Ahmet Musa 'nın hastanesinde çalışıyorum doktorum ve... 221 00:19:20,650 --> 00:19:21,870 Hüseyin 'e inanıyorum kızım. 222 00:19:22,390 --> 00:19:26,870 Madem doktorsun... ...bu kız derkat gündür acıdan kıvrar. Bak bakayım neyi 223 00:19:27,510 --> 00:19:28,510 Merhaba. 224 00:19:31,450 --> 00:19:32,490 Ne bu? 225 00:19:34,450 --> 00:19:37,390 Karnım ağrıyor diye... ...inneti geçemem. 226 00:19:37,930 --> 00:19:40,930 Her yatları yeri göğü... ...innet kızı var. 227 00:19:41,930 --> 00:19:45,470 Sesine tahammül edemeyen gardiyanlar alıp götürdüler. 228 00:19:47,110 --> 00:19:49,330 Sonra da bu halde getirdiler. 229 00:19:49,950 --> 00:19:52,750 Burada dikiş izi vardı bu. Aparlık toymadı. 230 00:20:00,770 --> 00:20:04,190 Böbrek... Böbreğinde bir sorun mu var? 231 00:20:04,390 --> 00:20:05,390 Hayır. 232 00:20:07,050 --> 00:20:08,670 Böbreğini niye aldılar o zaman? 233 00:20:10,640 --> 00:20:14,040 Arama bitene kadar kimse yerinden kıpırdamasın. 234 00:20:14,280 --> 00:20:15,300 Önünüze bakın. 235 00:20:22,740 --> 00:20:23,880 Koca oğlan. 236 00:20:26,360 --> 00:20:28,160 Hadi söyle bakalım. 237 00:20:28,660 --> 00:20:30,380 Nerede saklıyorlar metajlarını? 238 00:20:31,560 --> 00:20:32,640 Söyle bakayım. 239 00:20:33,140 --> 00:20:34,700 Bak sana bunu vereceğim. 240 00:20:35,100 --> 00:20:36,660 Bak nereli bir gofret. 241 00:20:36,900 --> 00:20:39,740 Hop. Burada yakala gel. 242 00:20:40,120 --> 00:20:40,799 Gel oğlum. 243 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Gel. 244 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 Hop. 245 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Bak burada. 246 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 Söyle bakayım. 247 00:20:45,880 --> 00:20:47,340 Nerede saklıyorlar mesajları? 248 00:20:47,700 --> 00:20:49,400 Söyle bakayım. Nerede saklıyorlar? 249 00:20:49,680 --> 00:20:51,020 Hadi oğlum. Söyle vereceğim. 250 00:20:51,260 --> 00:20:52,840 Hop. Çek elini. 251 00:20:54,220 --> 00:20:56,040 Hadi. Yakala oğlum. Yakala. 252 00:20:56,400 --> 00:20:57,299 Gel oğlum. 253 00:20:57,300 --> 00:20:58,300 Gel. 254 00:21:01,340 --> 00:21:02,340 Oradan da gelme. 255 00:21:05,880 --> 00:21:07,420 Adam aksanı kaybetmiş. 256 00:21:08,000 --> 00:21:09,520 Daha ne? Çınar da bağladı. 257 00:21:10,080 --> 00:21:12,860 Onu zaten kullanacağımızı düşünüyorlar. Ama şimdi gayeleri farklı. 258 00:21:13,360 --> 00:21:14,820 Belli ki bizi kışkırtmak istiyorlar. 259 00:21:16,180 --> 00:21:17,860 Ne zaman da mı delip orada? 260 00:21:18,140 --> 00:21:20,180 Üçüncü yüksek güvenlik lafı senden buraya getirdiler. 261 00:21:21,140 --> 00:21:22,400 Ne ismi deli ne cismi. 262 00:21:23,280 --> 00:21:24,640 Tamamen aklını yitirmiş durumda. 263 00:21:25,040 --> 00:21:26,320 Allah demini yaptırmadan. 264 00:21:28,860 --> 00:21:29,900 Toplayın pislikleri! 265 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 Çıkıyoruz! 266 00:21:58,790 --> 00:21:59,870 Benim. 267 00:22:05,970 --> 00:22:08,610 İşte benim. Benim amma. 268 00:22:08,890 --> 00:22:10,730 Amma hatırladın mı? 269 00:22:13,899 --> 00:22:18,220 Altyazı M .K. 270 00:22:42,190 --> 00:22:44,130 Selamun aleyküm Cuma. 271 00:22:44,690 --> 00:22:47,430 Aleyküm selam Ebu Anmar. İyi ki geldin. 272 00:22:49,550 --> 00:22:53,870 Bir enfeksiyon var dedi Süreyya Hoca. Ama endişelenecek bir durum yok. 273 00:22:54,810 --> 00:22:56,190 Karımı kaybettim. 274 00:22:56,770 --> 00:22:58,710 İnşallah evladımı da kaybetmem. 275 00:23:01,110 --> 00:23:02,670 İyi olacak inşallah. 276 00:23:05,550 --> 00:23:08,430 Yalnız senin de bir anneye yardım etmen gerekiyor. 277 00:23:10,060 --> 00:23:12,000 Çocuğunu kurtaran doktorumuz Melisa. 278 00:23:12,720 --> 00:23:14,160 İsrail hapishanesinde. 279 00:23:15,640 --> 00:23:17,520 Karını öldürmekle suçlanıyor. 280 00:23:17,780 --> 00:23:19,280 Allah kahretsin onları. 281 00:23:19,580 --> 00:23:21,820 O doktor benim evli abimi kurtardı mı? 282 00:23:22,020 --> 00:23:22,919 Hı hı. 283 00:23:22,920 --> 00:23:24,900 İşte şimdi sen de onu kurtaracaksın. 284 00:23:25,260 --> 00:23:28,860 Bu bana anlattıklarının olduğu gibi... ...onlara da anlatacaksın. 285 00:23:32,120 --> 00:23:33,900 Benden başka bir şey isteyeyim ama. 286 00:23:35,460 --> 00:23:38,680 Ben senden başka... ...ne isteyeyim Zuma? 287 00:23:41,290 --> 00:23:44,650 Bebeğini kurtaran doktor. Şu an senin yardımına muhtaç. 288 00:23:53,130 --> 00:23:55,430 Sıkma canını abi. Adam korkuyor haliyle. 289 00:23:56,990 --> 00:23:59,050 Tamam tamam. Allah büyüktür. 290 00:24:00,150 --> 00:24:01,150 Görüşürüz abi. 291 00:24:04,470 --> 00:24:06,050 Maalesef adam ikna olmamış. 292 00:24:06,490 --> 00:24:07,910 Başka yollar deneyeceğiz. 293 00:24:09,370 --> 00:24:11,390 Bencileriz. Kızım onun için hapiste. 294 00:24:12,130 --> 00:24:13,430 İnsanlar üzgün ve korkuyor. 295 00:24:13,650 --> 00:24:14,629 Benim kızım da öyle. 296 00:24:14,630 --> 00:24:15,650 Biliyorum biliyorum. 297 00:24:16,030 --> 00:24:18,790 Ama merak etmeyin. Melisa için hala bir umut var. 298 00:24:19,330 --> 00:24:22,650 Amerikan konsolosluğu işi yokuşa da sürse bir şekilde yardım edecektir. 299 00:24:23,590 --> 00:24:25,970 Ama Ammar için durum öyle değil. 300 00:24:26,610 --> 00:24:27,810 Onu kurtaramayacağız. 301 00:24:28,110 --> 00:24:33,110 O da binlerce masum Filistinli gibi ofir hapishanesinde ölümü bekleyecek. 302 00:24:35,150 --> 00:24:39,470 Ahmet Bey çok üzülmüştür. Özellikle oğlu için. 303 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 Bu güçlü biri. 304 00:24:41,180 --> 00:24:42,180 Kızınız gibi. 305 00:24:46,560 --> 00:24:50,480 Kızım onunla anlaşabildiğini söylemişti bana. 306 00:24:51,280 --> 00:24:53,540 Anlaşmaktan da öte. Birbirlerini tamamlıyor gibiydiler. 307 00:24:54,500 --> 00:24:57,540 Yani tabii ikisinin de iyi birer doktor olması da etkili. 308 00:24:59,080 --> 00:25:04,760 Ahmet Bey ona bir baba gibi davranmış. Kızım öyle anlattı bana. 309 00:25:05,520 --> 00:25:07,040 Kızınız çok cesur bir kadın. 310 00:25:07,550 --> 00:25:09,490 Sanki bu topraklara bir borcu varmış gibi. 311 00:25:10,850 --> 00:25:12,850 Onunla ne kadar gurur duysanız alsın. 312 00:25:15,430 --> 00:25:16,870 Onlar için hapis yattı o. 313 00:25:17,950 --> 00:25:21,890 Bir borcu varsa da sanırım ödemiştir artık. 314 00:28:05,450 --> 00:28:06,570 İyi olmuş bu dayak. 315 00:28:07,410 --> 00:28:09,670 10 günde aklın başına gelmiştir. 316 00:28:11,590 --> 00:28:13,210 Vicdanı reçillik öyle mi? 317 00:28:13,430 --> 00:28:14,430 Kim? 318 00:28:14,850 --> 00:28:16,410 Melisa mı aklına girdi? 319 00:28:16,690 --> 00:28:18,430 O mu seni bu hale getirdi? 320 00:28:18,750 --> 00:28:20,710 Kendi kararlarımı alamam değil mi anne? 321 00:28:20,910 --> 00:28:23,190 Alamazsın. Hiçbirimiz alamayız. 322 00:28:23,410 --> 00:28:26,990 Bizim kararlarımızı asırlar evvel Davut peygamber verdi. 323 00:28:27,230 --> 00:28:30,230 Biz sadece savaşırız. Onun gibi. 324 00:28:31,190 --> 00:28:34,310 Halkımızdan çoğu korkuyla kaçarken o... 325 00:28:34,590 --> 00:28:38,170 ...dev golyatın karşısında elinde bir sapanla dimdik durdu. 326 00:28:38,530 --> 00:28:44,390 O da senin gibi vicdani retçi olsaydı... ...bugün hiçbirimiz hayatta olamazdık 327 00:28:44,390 --> 00:28:45,390 anladın mı? 328 00:28:45,570 --> 00:28:49,150 Sen elinde bir halkın kaderini tutuyorsun. 329 00:28:50,130 --> 00:28:56,510 O bir golyat değildi anne. O masum hamile bir kadın da. Filistin'de her 330 00:28:56,510 --> 00:28:59,050 bir golyat doğurmak için yaşar Şumuel. 331 00:28:59,250 --> 00:29:01,550 Biz bir damut doğurmak için. 332 00:29:02,090 --> 00:29:04,250 Seni doğurduğum güne beni pişman etme. 333 00:29:04,610 --> 00:29:06,250 Van geç ve birliğine dön. 334 00:29:07,910 --> 00:29:08,970 Deha ima. 335 00:29:10,050 --> 00:29:11,350 Kararım değişmeyecek. 336 00:29:11,550 --> 00:29:12,550 Ah Kemal! 337 00:29:12,910 --> 00:29:15,450 Bir davut değil bir korkak doğurmuşum. 338 00:29:17,670 --> 00:29:20,510 Vicdani reççi olmak istiyorsun öyle mi? Peki. 339 00:29:20,830 --> 00:29:21,850 Öyle olsun. 340 00:29:22,950 --> 00:29:29,090 Ama Adana 'ya yemin olsun ki seni bu hale getiren o kadını da o topalı da bu 341 00:29:29,090 --> 00:29:33,220 hapishaneden çıkarmayacağım. İkisi de burada geberip gidecek. 342 00:29:33,460 --> 00:29:34,379 Melih burada mı? 343 00:29:34,380 --> 00:29:36,420 Doktor diye kurtulacağını mı sandın? 344 00:29:36,700 --> 00:29:39,460 İkisi de burada terörden yargılanacaklar. 345 00:29:39,820 --> 00:29:42,340 Ama önce biraz misafir etmek istiyorlar. 346 00:29:42,600 --> 00:29:43,600 Anne. 347 00:29:43,620 --> 00:29:44,760 O masum. 348 00:29:45,860 --> 00:29:49,080 Hepsi masum. Hiç kimse masum değildir Şumayel. 349 00:29:49,360 --> 00:29:52,460 Sadefe yanlış zamanda yanlış yerdedir. 350 00:29:53,160 --> 00:29:56,120 Senin gibi evde görüşürüz. 351 00:30:02,190 --> 00:30:03,190 Anne dur. 352 00:30:07,590 --> 00:30:08,810 Kurtarabilir misin onları? 353 00:30:20,470 --> 00:30:22,550 Nasıl iyi mi? 354 00:30:24,190 --> 00:30:25,770 Birliğine geri dönecekmiş. 355 00:30:27,070 --> 00:30:30,230 Şimdi benim savcıyla görüşmem gereken bir konu var. 356 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Ha unutmadan. 357 00:30:33,680 --> 00:30:35,820 Oğlumu bu hale getireni istiyorum. 358 00:30:40,940 --> 00:30:43,420 Bir görsen nasıl cıvıl cıvıllar ha. 359 00:30:45,140 --> 00:30:46,840 İkisi de kocaman oldular. 360 00:30:48,860 --> 00:30:50,420 El el ayeti göreceksin. 361 00:30:51,300 --> 00:30:52,640 Yerinde durmuyor. 362 00:30:54,220 --> 00:30:56,320 Şimdi okuma yazmayı çözdü ha. 363 00:30:57,440 --> 00:30:58,620 Boyu da uzun. 364 00:30:59,370 --> 00:31:00,930 Belli o sana çekmiş. 365 00:31:01,370 --> 00:31:03,490 İleride boylu post olacak senin gibi. 366 00:31:04,810 --> 00:31:06,750 Leyla'daki derik annesine benziyor. 367 00:31:15,990 --> 00:31:19,270 Şimdi diyeceksin ki amanın nasıl ne durumda. 368 00:31:21,090 --> 00:31:22,090 Alt olsun. 369 00:31:23,590 --> 00:31:24,850 Odayı yıkıp dökük. 370 00:31:25,450 --> 00:31:27,430 Ve sahipli duruyor ama biliyorum. 371 00:31:27,820 --> 00:31:29,160 ...içinde fırtınalar kopuyor. 372 00:31:33,480 --> 00:31:36,680 Enişte... ...seni hiç unutmadı ha. 373 00:31:38,280 --> 00:31:40,380 Fotoğrafına bakıp bakıp ağlıyor bazen. 374 00:31:44,480 --> 00:31:46,360 Şehit oldu sanıyor herkes gibi. 375 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 Ammar! 376 00:31:54,680 --> 00:31:55,740 Bizimle geliyorsun. 377 00:31:58,640 --> 00:32:00,120 Başlıyor yine bizim saz fazla. 378 00:32:00,960 --> 00:32:02,360 Sana bir sarı vereyim mi? 379 00:32:02,760 --> 00:32:07,180 Bu işkencelerden sonra ben senden önce ölürüm. Ben sana diyeyim. 380 00:32:24,460 --> 00:32:26,080 Beni hiç unutma tamam mı? 381 00:32:26,520 --> 00:32:28,180 Ben seni hiç unutmayacağım çünkü. 382 00:32:39,820 --> 00:32:44,180 Ay keşke içeride karşılayabilseydik. Eğer kızını dokunurlarsa... ...eğer onu 383 00:32:44,180 --> 00:32:46,880 soyarlarsa... ...bari ben... Melisa! 384 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 Kızım! 385 00:32:49,900 --> 00:32:50,940 Açalım beni. 386 00:32:51,480 --> 00:32:52,640 Oh kızım. 387 00:32:53,500 --> 00:32:55,240 Oh kıyamam ben sana. 388 00:32:55,520 --> 00:32:56,560 Bakayım sana şöyle. 389 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 İyi misin? 390 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 İyi misin? 391 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Geçti. 392 00:33:03,180 --> 00:33:04,940 Geçti, geçti, geçti. 393 00:33:14,760 --> 00:33:17,880 Yine çok ucuz kurtuldunuz Bayan Ford. Bir an önce ülkeye dönün. 394 00:34:14,480 --> 00:34:16,239 Elhamdülillah. Geç o zaman. 395 00:34:21,199 --> 00:34:22,480 Ablam. 396 00:34:27,739 --> 00:34:33,020 Ne yaptılar sana kardeşim? 397 00:34:34,639 --> 00:34:40,420 Çok korktum. Kafam gittiğinde kaybedeceğim diye çok korktum. 398 00:34:48,470 --> 00:34:52,449 Anam. Meğer sen ne iyi tadanmışsın Amar. 399 00:34:54,989 --> 00:34:56,690 Allah seni korusun. 400 00:34:58,790 --> 00:34:59,930 Elimi özelim. 401 00:35:01,290 --> 00:35:02,290 Gelin bakayım. 402 00:35:02,770 --> 00:35:04,090 Gel bakayım gel gel. 403 00:35:06,170 --> 00:35:07,530 Ben niye gelmiyorum? 404 00:35:08,010 --> 00:35:09,170 Götürürüz bakayım hali. 405 00:35:10,510 --> 00:35:12,670 Bizden çok ya anneni özlemişim. 406 00:35:14,710 --> 00:35:16,430 Amar çok geçmiş olsun. 407 00:35:17,000 --> 00:35:18,320 Allah bir daha göstermesin. 408 00:35:18,660 --> 00:35:20,480 Olsun. Allah razı olsun. 409 00:35:21,420 --> 00:35:24,180 Olsun da nasıl oldu? Bunu nasıl bıraksın? 410 00:35:24,980 --> 00:35:25,959 Bilmiyoruz ki. 411 00:35:25,960 --> 00:35:27,160 Biz de anlamadık. 412 00:35:27,540 --> 00:35:29,320 Son olarak bu kadar çabuk çıkamaz. 413 00:35:29,860 --> 00:35:30,860 Başka bir şey var. 414 00:35:31,820 --> 00:35:33,140 Hadi neyse ne artık. 415 00:35:33,740 --> 00:35:37,240 Biraz önce gidelim şu mendeburların yanında. Hadi gelin çocuklar hadi. 416 00:35:47,630 --> 00:35:49,090 Şuma abiliğinde teklem oldu. 417 00:35:53,110 --> 00:35:54,490 Bir şey demeyecek misin? 418 00:35:55,190 --> 00:35:56,190 İyi. 419 00:36:03,390 --> 00:36:04,390 Meryem. 420 00:36:05,810 --> 00:36:08,170 Oğlun için doğru olanı yaptın. 421 00:36:08,830 --> 00:36:12,510 Ne o Arap ne de o kız oğlumuzdan daha değerli değil. 422 00:36:13,130 --> 00:36:17,230 Önünde sonunda o topal kendini öldürtecek ya da hapse atacak bir şey 423 00:36:18,090 --> 00:36:21,790 O kız da bu olaydan sonra defolup gidecek endişe edecek bir şey yok. 424 00:36:23,170 --> 00:36:24,390 Aptal olma Binyamin. 425 00:36:25,350 --> 00:36:29,590 Senin oğlun kendi özgürlüğünden daha çok o kızın özgürlüğünü düşünüyor. 426 00:36:30,250 --> 00:36:31,730 Hala ona aşık. 427 00:36:32,330 --> 00:36:35,950 Aptal bir aşık. Oğlum o pisliği bir daha görmemeli. 428 00:36:36,250 --> 00:36:38,730 Bunun için ne gerekiyorsa yapacağım. 429 00:36:39,790 --> 00:36:41,030 Ne gerekiyorsa. 430 00:36:44,860 --> 00:36:45,980 Ajanitayı aradım. 431 00:36:46,700 --> 00:36:48,960 Yarın ilk uçaktan yer ayıracak bize. 432 00:36:53,820 --> 00:36:56,560 Ha bu arada hemen dönmek istemezsen. 433 00:36:56,980 --> 00:36:58,760 Tatile gidelim. Ne dersin? 434 00:36:59,220 --> 00:37:00,360 Afrika 'ya gidelim. 435 00:37:00,780 --> 00:37:05,060 Afrika 'ya gidelim. Bak ne diyeceğim. Hep görmek istiyordun şu Norveç 436 00:37:05,060 --> 00:37:06,940 fiyortlarına gidelim. Ne dersin güzel? 437 00:37:10,240 --> 00:37:11,700 Orada şu anda mevsim. 438 00:37:12,780 --> 00:37:13,780 Pardon. 439 00:37:15,020 --> 00:37:16,300 Canım benim, canım benim. 440 00:37:16,940 --> 00:37:19,820 Güzel akıllı müziklerim. 441 00:37:23,400 --> 00:37:25,340 Canım benim. Geçti, geçti, geçti. 442 00:37:27,860 --> 00:37:29,080 Artık güvendesin. 443 00:37:30,040 --> 00:37:31,440 Artık güvendesin. Bitti. 444 00:37:32,300 --> 00:37:33,300 Bitti. 445 00:37:42,780 --> 00:37:43,780 Açabilirsin. 446 00:37:48,120 --> 00:37:50,480 Alo. Evet evet odadayız. 447 00:37:53,280 --> 00:37:57,060 Melisa 'nın bunu isteyeceğini sanmıyorum ama... ...bir sorarım. 448 00:37:57,360 --> 00:37:59,540 Peki. Size de. 449 00:38:03,880 --> 00:38:05,160 Bak güzel kızım. 450 00:38:06,460 --> 00:38:08,200 Hiçbir şey yapmak zorunda değilsin. 451 00:38:08,440 --> 00:38:10,060 Senin kimseye borcun yok. 452 00:38:10,880 --> 00:38:11,900 Babana bile. 453 00:38:13,340 --> 00:38:14,340 Olurdu mu? 454 00:38:14,900 --> 00:38:16,420 Tövbelerini söyleyebilirim. 455 00:38:17,670 --> 00:38:20,270 Beni hiç görmedi ve hala hiçbir şey bilmiyor. 456 00:38:21,870 --> 00:38:23,410 Bunu yapmak zorundayız. 457 00:38:26,450 --> 00:38:27,450 Oh. 458 00:38:32,310 --> 00:38:33,530 Çok şükür. 459 00:38:35,550 --> 00:38:36,810 Allah 'a şükür. 460 00:38:38,110 --> 00:38:41,070 Tamam Süreyya. Sen ne gerekiyorsa yap. 461 00:38:41,470 --> 00:38:42,470 Tamam. 462 00:38:44,470 --> 00:38:46,710 Ammarda kalıcı bir hasar yok çok şükür. 463 00:38:47,050 --> 00:38:48,130 Süreyya ilgileniyor. 464 00:38:48,410 --> 00:38:49,470 Çok şükür. 465 00:38:50,090 --> 00:38:51,410 Amar bunu da atlatır abi. 466 00:38:52,270 --> 00:38:55,890 Ama belli ki Melisa pek atlatamayacak gibi. 467 00:38:57,670 --> 00:39:00,270 Yaşadıklarından sonra tekrar bizi görmek istemeyecektir. 468 00:39:00,650 --> 00:39:02,930 Sanmam abi. Melek adamlar kadar güçlü. 469 00:39:03,390 --> 00:39:06,750 Hem ülketine dönecek olsa bile bize veda etmeden gitmez. 470 00:39:07,010 --> 00:39:08,910 Ben bir kere daha arayayım mı? Yok. 471 00:39:09,430 --> 00:39:10,750 Telefonla da veda edebilir. 472 00:39:10,990 --> 00:39:14,770 Hele bir sağ salim dönsün ülkesine. Bir kendine gelsin kızcağız. 473 00:39:15,280 --> 00:39:18,280 İyi olduğunu biliyoruz işte. Hadi gidelim. Tamam. 474 00:39:23,020 --> 00:39:24,020 Ahmet. 475 00:39:32,080 --> 00:39:33,080 Hülya. 476 00:40:09,870 --> 00:40:10,870 Sıfır nişansız. 34507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.