All language subtitles for Son Umut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,790 --> 00:01:40,930 Tek takım bulmadan. 2 00:01:43,090 --> 00:01:44,370 Şafağa bekleyeceğiz. 3 00:01:48,950 --> 00:01:50,170 Şafağa bekleyin. 4 00:01:51,270 --> 00:01:52,470 Şafağa bekleyin. 5 00:01:58,570 --> 00:01:59,770 Şafağa bekleyin. 6 00:02:17,900 --> 00:02:19,160 Git sığınaktan dürbünümü getir. 7 00:02:19,460 --> 00:02:21,240 Ama kumandana. Hadi. 8 00:03:32,460 --> 00:03:33,460 Yürü metbere! 9 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Bırak değil mi? 10 00:03:49,680 --> 00:03:50,679 Çekil oradan! 11 00:03:50,680 --> 00:03:51,680 Çekil oradan! 12 00:03:51,860 --> 00:03:53,000 Şehit olacaktın, çekil! 13 00:04:04,840 --> 00:04:06,100 Allahsız yavrum. 14 00:04:50,400 --> 00:04:52,900 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 15 00:05:45,680 --> 00:05:47,040 Bence yaklaştık dostum. 16 00:05:48,060 --> 00:05:49,660 Bence çok yaklaştık. 17 00:08:14,920 --> 00:08:16,240 Su var demiştim değil mi? 18 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 Demiştim. 19 00:09:01,370 --> 00:09:03,210 Her şey yolunda mı? 20 00:09:04,670 --> 00:09:07,930 Arthur 'un yine ayakkabısının ucu delinmiş. Ne yapıyor bu? 21 00:09:11,630 --> 00:09:14,970 Çocuklar yataklarında. Kitap okuman için seni bekliyorlar. 22 00:09:15,270 --> 00:09:19,410 Hiç halim yok Lizzy. Bunu her gün iple çekiyorlar biliyorsun. 23 00:09:34,000 --> 00:09:39,480 Prens Hüseyin adamı çağırmış ve satmak istediği halının neden bu kadar pahalı 24 00:09:39,480 --> 00:09:40,439 olduğunu sormuş. 25 00:09:40,440 --> 00:09:43,220 Çok olağanüstü bir özelliği olmalı demiş. 26 00:09:44,460 --> 00:09:50,600 Satıcı hemen cevap vermiş. Prensim, duyunca daha da şaşıracaksınız ama bu 27 00:09:50,600 --> 00:09:56,600 büyülü. Bu halıya kim oturursa otursun, gözlerini kapatarak Tengu diye sihirli 28 00:09:56,600 --> 00:10:01,440 sözcüğü söylerse, bir anda uçup yüreğinden neresi geçiyorsa... 29 00:10:02,700 --> 00:10:05,060 Anında kendini orada buluverir. 30 00:10:24,320 --> 00:10:26,020 Beş metrede su buldum. 31 00:10:27,310 --> 00:10:31,590 Biraz tuzlu ama tadrikli. Çıkan suyla vadi bloğuna su depolayabileceğiz. Daha 32 00:10:31,590 --> 00:10:32,910 çamurunu bile temizlemediler. 33 00:10:36,410 --> 00:10:37,870 Dört sen oldu Liz. 34 00:10:38,110 --> 00:10:39,930 Evet, ne kadar zeki. 35 00:10:40,350 --> 00:10:44,430 Su bulabiliyorsun ama... ...kendi çocuklarını bulmaktan acizsin. 36 00:10:45,130 --> 00:10:46,970 Neden onları bulamıyorsun? 37 00:10:49,230 --> 00:10:50,630 Onları kaybettin. 38 00:11:26,500 --> 00:11:27,500 Acele et biraz. 39 00:11:27,640 --> 00:11:29,340 Rainbow 'a dönmek iki saat süren. 40 00:11:29,660 --> 00:11:30,479 Oldu mu? 41 00:11:30,480 --> 00:11:32,640 Evet. Galiba şimdi oldu baba. 42 00:11:36,460 --> 00:11:38,540 Altın. Kardeşlerimle ilgileneceğim. 43 00:11:39,140 --> 00:11:40,680 Ve bir şeye karışmayacağım. 44 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Biliyorum. 45 00:12:51,459 --> 00:12:52,459 Lizzy! 46 00:12:54,820 --> 00:12:56,080 Lizzy! 47 00:13:01,560 --> 00:13:02,960 Lizzy! 48 00:13:48,520 --> 00:13:52,740 Vicdanen... ...kendi canına kıydığını düşünerek... ...karını kutsanmış 49 00:13:52,740 --> 00:13:54,940 topraklara gömmen... ...mümkün değil. 50 00:13:56,020 --> 00:13:59,380 Kutsanmış topraklar... ...onun inananlarına vaadi. 51 00:14:02,260 --> 00:14:05,340 Suya düştü ve boğuldu. Vicdanın rahat olsun. 52 00:14:07,040 --> 00:14:11,300 Üç oğlunuz öldü. Lizzy 'nin dünyası karardı tabi. 53 00:14:11,520 --> 00:14:15,720 Kutsal kitapta da öğretildiği gibi... ...Tanrı bu çileleri boşuna çektirmiyor. 54 00:14:16,270 --> 00:14:20,390 Birçok aile kral ve ülkemiz için benzeri fedakarlıklarda bulundu. 55 00:14:24,090 --> 00:14:29,650 Aslında buraya gelip istekte bulunmam büyük küstahlık. Dört senedir buraya 56 00:14:29,650 --> 00:14:32,990 adımını bile atmadın. Günah çıkarmaya gelmedin. 57 00:14:33,730 --> 00:14:35,730 Tanrı için sen bir kayıpsın. 58 00:14:35,950 --> 00:14:41,090 Evet. Tanrı ve sen beni domuzlara yem edebilirsiniz. Ama bu kadını tanırdın. 59 00:14:41,090 --> 00:14:42,090 pazar buradaydı. 60 00:14:42,310 --> 00:14:44,650 Mezarını kazdım. Tabutunu yaptım. 61 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 İsteyin birkaç söz söyle, ben de üstüne toprak atmam. 62 00:14:55,320 --> 00:15:00,440 Senin şu araban... ...cemaatimize faydalı bir bağış olabilir. 63 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 Tanrı 'ya bir bağış. 64 00:15:06,420 --> 00:15:07,800 Tamam, o da onun olsun. 65 00:16:19,180 --> 00:16:20,180 Neredeyse geldik. 66 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Sağ olun. 67 00:16:31,220 --> 00:16:32,640 Şimdi değil, sonra yakın. 68 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Sağ olun. 69 00:16:34,100 --> 00:16:38,480 Kendi memleketimizde muhafızlık yaparlar. Ne demeye geldik, buraya 70 00:16:48,440 --> 00:16:49,540 Binbaşı Hasan Bey. 71 00:16:49,740 --> 00:16:53,960 Yarbay Hüs 'ü şehitlikte görmeye geldi. Kim olduğunu biliyorum. 72 00:16:59,040 --> 00:17:00,040 Devam et. 73 00:17:07,140 --> 00:17:07,780 Dört 74 00:17:07,780 --> 00:17:14,839 yıl 75 00:17:14,839 --> 00:17:17,240 önce bu alçığa vurmam için bana madalya verirlerdi. 76 00:17:24,359 --> 00:17:25,400 Yarbay yüz sizi. 77 00:17:25,700 --> 00:17:27,460 Binbaşı Hasan Bey 'i tanıştırmak istiyorum. 78 00:17:27,859 --> 00:17:30,780 Binbaşı Bey savaşta... Sadece Binbaşı Hasan. 79 00:17:31,000 --> 00:17:32,140 Bey Mösyö demek. 80 00:17:32,400 --> 00:17:37,140 Evet doğru. Mösyö Bey sizin çocuklara cehennemi... Hepimiz Binbaşı Hasan 'ı 81 00:17:37,140 --> 00:17:38,220 tanıyoruz Teğmen sağ olun. 82 00:17:39,380 --> 00:17:41,120 Merhaba. Hoş geldiniz. 83 00:17:41,360 --> 00:17:43,100 Hoş bulduk. Dilimizi biliyorsunuz. 84 00:17:43,540 --> 00:17:44,540 Aaa. 85 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 Öğrendim. 86 00:17:48,700 --> 00:17:50,720 Sonunda yarım adayı almışsınız anlaşılan. 87 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Evet. 88 00:17:53,260 --> 00:17:54,940 Çatışmayı kaybettik, savaşı kazandık. 89 00:17:56,140 --> 00:18:00,500 Neyse. Teğmen takır size kalacağınız yeri göstersin. Dinlendikten sonra 90 00:18:00,500 --> 00:18:01,520 çadırımda buluşalım mı? 91 00:18:01,820 --> 00:18:03,820 Teşekkürler. Bu tarafta. 92 00:18:10,440 --> 00:18:13,320 Madem buradayım... ...bir şey arayayım diyorum. 93 00:18:13,740 --> 00:18:18,040 Çalıştırılması gereken atlarınız varsa... ...onlarla gezebilirim. 94 00:18:18,040 --> 00:18:19,320 enerjik bir atla. 95 00:18:20,740 --> 00:18:26,180 Çavuş takırı Teğmen Gripti Karadolu 'na tanıştırın. Egzersiz iyi olur. 96 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Memnuniyetle efendim. 97 00:18:31,980 --> 00:18:34,600 Bu bölgede çalışmalara başladık bile. 98 00:18:34,860 --> 00:18:36,840 Kılıçbayır'dan Kocaçimen 'e kadar. 99 00:18:37,080 --> 00:18:40,720 Savunma Bakanlığı size etraflıca bilgi vermiştir. Ölülerimizi bulmak için 100 00:18:40,720 --> 00:18:41,720 yardımınızı istiyoruz. 101 00:18:42,140 --> 00:18:46,800 Ölülerimize? Gelibolu'da on binden fazla anzak kaybettik. Yarısı nerede hala 102 00:18:46,800 --> 00:18:51,020 bilmiyoruz. Bazıları düzgünce gömüldü ama birçok mezar kayboldu. Ot kapladı, 103 00:18:51,020 --> 00:18:54,220 sürükledi. Biz tahliye ettikten sonra haçları odun niyetine çalındı. 104 00:18:54,940 --> 00:18:55,980 Geri çekildiniz. 105 00:18:57,540 --> 00:18:58,800 Sen burada mıydın? 106 00:18:59,120 --> 00:19:00,320 Birinci hafif süvari. 107 00:19:00,520 --> 00:19:01,780 Benden ne istiyorsunuz peki? 108 00:19:02,320 --> 00:19:06,580 Her yer değişti ama siz bölgeyi herkesten iyi biliyorsunuz. Bizini 109 00:19:06,580 --> 00:19:08,400 bölükleri bulmamıza yardım etmenizi umuyorum. 110 00:19:16,520 --> 00:19:17,840 Sabah başlayabiliriz. 111 00:19:26,600 --> 00:19:30,580 Biz yetmiş bin insanımızı kaybettik. Burada. 112 00:19:31,600 --> 00:19:32,720 Çanakkale'de. 113 00:19:33,480 --> 00:19:37,140 Benim için burası... ...kocaman bir mezarlık. 114 00:19:41,120 --> 00:19:42,240 Cemal! 115 00:19:59,820 --> 00:20:02,140 Neden o kadar dığdır ettiniz anlamıyorum. 116 00:20:02,360 --> 00:20:04,380 Burası gerçek bir cennet bahçesi. 117 00:20:09,720 --> 00:20:14,680 Birlikleriniz bu tepeyi almış olsaydı... ...daha birinci günden sonumuz 118 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 gelmişti. 119 00:20:16,380 --> 00:20:17,920 Nereye kadar yaklaştık? 120 00:20:19,240 --> 00:20:20,240 Şuraya. 121 00:20:33,390 --> 00:20:36,090 Cennet bahçenize hoş geldiniz efendim. 122 00:20:57,610 --> 00:21:00,410 Petro! Çocuklar nerede? 123 00:21:16,720 --> 00:21:19,700 El, kemir, eve gidiyoruz. Koşun! 124 00:22:21,580 --> 00:22:23,240 Tamam çocuklar. Tamam. 125 00:22:25,200 --> 00:22:27,920 Aferin sana. Kardeşlerini arkanda bırakmadım. 126 00:22:28,200 --> 00:22:30,860 Alın uçmasını sağlayan sihirli sözlük neydi? 127 00:22:31,240 --> 00:22:33,260 Tengu diyeceksin. 128 00:22:33,500 --> 00:22:35,280 Çok doğru Tengu. Hadi sarılın. 129 00:22:35,560 --> 00:22:36,800 Gözlerinizi kapatın. 130 00:22:38,540 --> 00:22:41,180 Gözlerini kapat. Ancak gözlerini kapatırsan olur. 131 00:22:41,560 --> 00:22:43,740 Hadi gidelim hep birlikte. 132 00:23:18,350 --> 00:23:22,510 Bayım lütfen bu otele gelin. Çok güzel bir otel. Çok güzel bahçesi var. 133 00:23:23,410 --> 00:23:24,410 Kahvaltımı veriyorum. 134 00:23:28,190 --> 00:23:30,490 İkiniz de bırakın yakamı. Gidin başımdan. 135 00:23:32,670 --> 00:23:34,450 Annem ne isterseniz yapar size. 136 00:23:34,830 --> 00:23:36,570 Sıcak su var. Almanlar da yok. 137 00:23:36,930 --> 00:23:39,570 Çok güzel otel. Odalar da çok iyi. 138 00:23:40,110 --> 00:23:41,170 Gelibolu 'ya gideceğim. 139 00:23:41,690 --> 00:23:42,950 Gelibolu 'ya nasıl giderim? 140 00:23:44,570 --> 00:23:45,910 Ben nereden bileyim kardeşim? 141 00:23:47,130 --> 00:23:48,560 Gelibolu. Sıradaki. 142 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 Sıradaki. 143 00:23:51,280 --> 00:23:54,060 Çok güzel otel. Manzara harika. 144 00:23:54,300 --> 00:23:57,480 Annem ne isterseniz yapar. Bana yardım eder misiniz? 145 00:23:57,720 --> 00:24:01,720 Geribolu 'ya gideceğim. Hayır gidemezsin. Kimse oraya izinsiz gidemez. 146 00:24:01,900 --> 00:24:04,300 Sultanahmet'teki İngiliz Savunma Bakanlığı 'na gitmen gerek. 147 00:24:04,600 --> 00:24:05,600 Nereye? 148 00:24:05,680 --> 00:24:06,680 Eskişehir'de. 149 00:24:08,200 --> 00:24:12,020 Yerinde olsam gözümü çantamdan ayırmazdım. Korona da bacanmıyor. 150 00:25:27,050 --> 00:25:28,290 Senin küçük şeyden. 151 00:25:39,710 --> 00:25:41,670 Her şeyden senin küçük şeyden. 152 00:25:41,990 --> 00:25:42,990 Gördünüz mü? 153 00:25:43,090 --> 00:25:47,230 Otelimiz çok güzel. Temiz çarşaf. Sıcak su. Almanlar da yok. 154 00:26:04,430 --> 00:26:05,490 Akıllı evladım benim. 155 00:26:05,710 --> 00:26:06,790 İyisindir seni iyisindir. 156 00:26:09,530 --> 00:26:10,530 Merhaba. 157 00:26:11,050 --> 00:26:12,970 Ben bir oda istiyorum. 158 00:26:13,390 --> 00:26:14,390 İngiliz misiniz? 159 00:26:14,890 --> 00:26:16,850 Hayır Avustralyalıyım. 160 00:26:20,650 --> 00:26:23,770 Özür dilerim. Orhan bir hata yapmış. Boş odamız yok. 161 00:26:24,410 --> 00:26:28,250 Oğlunuz beni bu sefil şehrin içinden buraya sürükledi. Yok yok yok. 162 00:26:28,730 --> 00:26:32,270 Çocuk haklı. En iyi odamız artık boş bayi. 163 00:26:32,550 --> 00:26:33,970 Kanır. Joshua kanır. 164 00:26:34,220 --> 00:26:38,180 O adamı burada istemiyorum. Kendini yapacak halde değiliz. Hoş geldiniz Bay 165 00:26:38,180 --> 00:26:39,180 Connor. 166 00:26:40,560 --> 00:26:45,100 Odanız yukarıda. Kahvaltı saat sekizde. Çay getirmesini ister misiniz? 167 00:26:45,740 --> 00:26:49,660 Hayır çay istemem. Ama oğlunun sıcak su olduğunu söyledi. 168 00:26:50,100 --> 00:26:52,920 Yalan söylemek çok ayıp. Seni şımarık ana kuzusu. 169 00:26:53,360 --> 00:26:55,380 Önemli değil. Herhalde ben yanlış anladım. 170 00:26:56,360 --> 00:26:57,360 Rica ederim. 171 00:26:57,560 --> 00:26:58,660 Bu onun görevi. 172 00:27:03,180 --> 00:27:04,180 Teşekkür ederim. 173 00:27:16,200 --> 00:27:17,700 İşte odanız burası. 174 00:27:18,120 --> 00:27:22,320 Her şeyin yerini biliyorsun. Yarın beni tavuğuma bakanlığına da götürür müsün? 175 00:27:22,360 --> 00:27:24,240 Hem para veririm. Tamam anlaş... 176 00:28:05,680 --> 00:28:07,240 Daha tavuğu kesmedik ki. 177 00:28:28,320 --> 00:28:30,080 Havlu getirdim Bay Kanır. 178 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Aşağıda size sıcak banyo hazırlıyorum. Biraz zaman alır. 179 00:28:34,510 --> 00:28:37,690 Oğlum yalancı değildir. Oğlunuz becerikli bir çocuğa benziyor. 180 00:28:38,490 --> 00:28:40,270 Öyledir. Çok becerikli. 181 00:28:40,770 --> 00:28:41,890 Çocuğunuz var mı? 182 00:28:42,990 --> 00:28:43,990 Evet. 183 00:28:44,570 --> 00:28:45,850 Üç oğlum var. 184 00:28:53,170 --> 00:28:54,430 Ne satıyorlar? 185 00:28:55,290 --> 00:28:59,110 Bir şey satmıyorlar baykanım. Bu ezan sesi. 186 00:29:07,230 --> 00:29:10,250 Rehber kitabınız çok eski. Buraya gezmeye gelmedim. 187 00:29:10,530 --> 00:29:12,170 Bari Sultanahmet Camii 'ni görün. 188 00:29:12,410 --> 00:29:16,030 Benim şehrim sefil olsa da Tanrı 'yı bulmak için güzel bir yer. 189 00:29:17,370 --> 00:29:19,110 Buraya onun için de gelmedim. 190 00:29:20,290 --> 00:29:21,430 Gelibolu 'ya gideceğim. 191 00:29:23,390 --> 00:29:24,470 Yani Çanakkale. 192 00:29:25,890 --> 00:29:27,490 Orası hayaletlerden ibaret. 193 00:29:30,590 --> 00:29:33,830 Oğlum yarın size yardım edemez. Burada işi var. 194 00:30:00,449 --> 00:30:01,449 Banyonu yap. 195 00:30:01,730 --> 00:30:02,730 Sonra gel. 196 00:30:10,810 --> 00:30:14,390 Üzüntüyle belirtmeliyim ki Sibillerin Çanakkale bu adına seyahat etmesine izin 197 00:30:14,390 --> 00:30:17,010 vermiyorum. Arsas bir askeri bölge olmaya devam ediyor. 198 00:30:17,630 --> 00:30:22,010 Üstelik dostumuz Yunanlar Türkiye 'nin batı sahillerini işgal ederek durumu 199 00:30:22,010 --> 00:30:25,970 da zora soktu. Bu karışıklığı hale yola koymamız biraz zaman alacak. 200 00:30:28,750 --> 00:30:32,450 Arthur. Henry ve Edward Connor. 201 00:30:32,810 --> 00:30:33,870 Hepsi de 7. 202 00:30:34,090 --> 00:30:36,870 Avustralya taburundaydı. Birlikte askere alındılar. 203 00:30:38,010 --> 00:30:39,510 Ve birlikte öldüler. 204 00:30:40,170 --> 00:30:42,050 Hepsi aynı gün öldürüldü. 205 00:30:42,370 --> 00:30:47,350 7 Ağustos 1915 kanlı sırtı. 206 00:30:50,310 --> 00:30:55,070 Evet. Kraliyet savaş mezarlıkları birimi şu anda orada bulunuyor. 207 00:30:55,470 --> 00:30:57,190 Önlerinde zorlu bir görev var. 208 00:30:57,710 --> 00:31:02,630 Anlamak zorundasınız. Gelibolu'daki adamlar işinin uzmanı. Tek istediğim 209 00:31:02,630 --> 00:31:07,470 gitmemi sağlayacak mühürlü bir parça kağıt. Bunu yapamam Bay Connor. 210 00:31:07,770 --> 00:31:09,190 İstesen bile mümkün değil. 211 00:31:09,530 --> 00:31:13,090 Onları bulabilirim. Bunu yapmayı nasıl umabilirsiniz? 212 00:31:16,230 --> 00:31:21,070 Acaba ordu Waterloo, Kırım ve Hartum'dan sonra ölü askerlere ne yaptığı 213 00:31:21,070 --> 00:31:24,570 haberiniz var mı? Kocaman bir cehennem tukuru kazdılar. 214 00:31:25,180 --> 00:31:29,000 Ve hepsini birkaç avuç kireçle tırmıkladılar. İsim yok. 215 00:31:29,300 --> 00:31:32,420 Atlar, katırlar ve insanlar. 216 00:31:32,760 --> 00:31:37,540 Hepsi gübreye dönüldü. Bu şimdiye dek birinin umursadığı ilk savaş. 217 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Oğullarım. 218 00:31:41,620 --> 00:31:43,000 Vatanımıza gömülmeli. 219 00:31:43,920 --> 00:31:45,200 Annelerinin yanına. 220 00:31:49,320 --> 00:31:51,480 Evinize dönün. Bay Kadar. 221 00:32:19,310 --> 00:32:20,310 Afiyet olsun. 222 00:33:15,310 --> 00:33:18,350 Söylesene senin geldiğin yerde böyle yapılar var mı? 223 00:33:24,030 --> 00:33:27,890 Ama o hiç vazgeçmedi. 3 gün boyunca savaşmaya devam etti. 224 00:33:31,990 --> 00:33:33,610 Bana elimi para verdi. 225 00:33:33,810 --> 00:33:36,850 Bir de bunu aldı. Size oğlumun burada işi var demiştim Bay Kanır. 226 00:33:37,050 --> 00:33:39,990 10 yaşında. Ne demesini bekliyordunuz? 227 00:33:41,290 --> 00:33:44,730 Çabuk iade et bakayım o parayı. Ama anne... İade et dedim. 228 00:33:56,890 --> 00:33:58,510 Kalsın. Bizim sırrımız. 229 00:35:06,960 --> 00:35:08,760 Tamam babacığım. Burada güneşte otur. 230 00:35:16,060 --> 00:35:17,200 Günaydın. Bay Kanır. 231 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 Kahvaltı alır mısın? 232 00:35:19,140 --> 00:35:20,140 Lütfen. 233 00:35:50,440 --> 00:35:55,000 Buraya teşrifinizden büyük bahtiyarlık duydum profesör. Ben de az önce Sultan 234 00:35:55,000 --> 00:35:58,760 Hazretlerinin... ...ikinci mahtomunun... ...basurunu tetkik ediyordum efendim. 235 00:35:59,460 --> 00:36:01,520 Affedersiniz anlayamadım. İnanamadım. 236 00:36:01,760 --> 00:36:06,660 Ben bekledim ki basur mübarek. Mübarek basuru. Öyle bir şeymiş. Ne diyor? 237 00:36:09,420 --> 00:36:11,800 Babamın kusuruna bakmayın. Biraz gevezedir. 238 00:36:15,580 --> 00:36:17,100 Acaba şey var mıydı? 239 00:36:17,600 --> 00:36:18,740 Rafadan yumurta. 240 00:36:24,910 --> 00:36:26,170 Orhan, anladın mı? 241 00:36:26,450 --> 00:36:28,810 Eli, Lam, Mim. 242 00:36:29,390 --> 00:36:31,590 Eli, Lam, Mim. 243 00:36:33,050 --> 00:36:36,650 Ayaklarım gitmiyor o odaya. Ne kadar da hayat doluydu evvelce. 244 00:36:37,010 --> 00:36:41,330 Tabip efendinin sana vaat ettiği hayat bir seraptı. Hayatını artık bir Frank 245 00:36:41,330 --> 00:36:42,610 gibi idame ettiremezsin. 246 00:36:43,330 --> 00:36:45,570 Orhan, git bana bir yumurta getir. 247 00:36:49,390 --> 00:36:52,670 Ayşe, sen bir Osmanlı kadınısın. 248 00:36:53,670 --> 00:36:55,650 Öyle davranmanın vakti geldi artık. 249 00:36:56,030 --> 00:36:57,970 Senden ne beklendiğini biliyorsun. 250 00:36:58,230 --> 00:37:01,090 Hiç değilse... ...evladını düşün. 251 00:37:04,190 --> 00:37:08,730 Böyle basın ömürlerine... ...alma operasyonunda... ...bu yumurtaların 252 00:37:08,730 --> 00:37:10,930 operasyonunda... ...bana yardım edeceksiniz değil mi? 253 00:37:12,830 --> 00:37:13,830 Teşekkür ederim. 254 00:37:14,270 --> 00:37:15,510 Karıtıyor mu bu adamı ya? 255 00:37:15,910 --> 00:37:19,710 Ne bileyim ben baba. O kadar alakadarsan kendin sor. 256 00:37:20,030 --> 00:37:22,270 Saçmalamadan ama münasip bir dille sor. 257 00:37:22,760 --> 00:37:23,760 Ben sormam sen sor. 258 00:37:24,400 --> 00:37:25,400 Allah Allah. 259 00:37:28,740 --> 00:37:31,100 Babam merak etmiş. Karınız nerede? 260 00:37:34,620 --> 00:37:35,960 O öldü. 261 00:37:38,460 --> 00:37:39,760 Ya oğullarının? 262 00:37:44,760 --> 00:37:46,840 Ben anlamıştım zaten gerçekten. 263 00:37:51,950 --> 00:37:54,030 Evrak olmadan gelip olaya gidemezsiniz. 264 00:37:54,650 --> 00:37:57,450 Çanakkale 'ye giden feribota binin. Ve balıkçıyı bulun. 265 00:37:57,650 --> 00:38:01,950 Yeterince para verirseniz sizi karşıya getirir. İngiliz izin belgesine ihtiyacı 266 00:38:01,950 --> 00:38:02,950 yok. 267 00:38:03,310 --> 00:38:04,310 Teşekkür ederim. 268 00:38:06,770 --> 00:38:07,770 Hadi baba. 269 00:38:18,120 --> 00:38:22,120 Çanakkale'de babamı da bulun olur mu? Eve gelmesi gerektiğini söyleyin. Annem 270 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 onu çok seviyor. 271 00:38:24,720 --> 00:38:25,900 Bu baban mı? 272 00:38:27,960 --> 00:38:29,020 Oteldeki adam kim? 273 00:38:29,380 --> 00:38:30,380 O amcam. 274 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Bakacağım. 275 00:38:52,910 --> 00:38:53,910 Savaştan önce ne yapıyordun? 276 00:38:54,370 --> 00:38:59,250 Burası Osmanlı İmparatorluğu. Burada savaştan önce diye bir şey yoktur. Bir 277 00:38:59,250 --> 00:39:01,890 zamanlar mimarlık yapardım. 278 00:39:02,370 --> 00:39:03,970 Ben de ifahat mühendisiydim. 279 00:39:06,290 --> 00:39:08,930 Efendim, birini bekliyor muyuz? 280 00:39:14,350 --> 00:39:16,010 Gelenler her kimse çadırıma getir. 281 00:39:17,170 --> 00:39:19,630 Çavuş, birkaç adamı al ve Teğmen Gülif 'le git. 282 00:39:20,070 --> 00:39:21,070 Emrederim. 283 00:39:40,110 --> 00:39:41,830 Bay Connor çok şaşkınım. 284 00:39:42,050 --> 00:39:45,830 Çiftliğinizi geride bırakıp bu korku diyarına habersiz çıkıp geliyorsunuz. 285 00:39:45,830 --> 00:39:46,488 de ne için? 286 00:39:46,490 --> 00:39:51,210 Gelibolu 12 kilometre karelik çökmüş siper, bomba krateri, dikenli tel demek. 287 00:39:51,290 --> 00:39:54,950 Sahilde çakıl taşından çok patlamamış el bombası ve mermi var. Hiç güvenli 288 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 değil. 289 00:39:56,350 --> 00:39:59,970 Oğullarımın öldürüldüğü günü ve yeri biliyorum. Bir harita var. 290 00:40:02,490 --> 00:40:06,710 Günlüğüne son defa kanlı sırsta 7 Ağustos günü yazmış. 291 00:40:07,070 --> 00:40:08,190 Şundan emin olun. 292 00:40:08,480 --> 00:40:12,820 Amacım oradaki her askerin adını tespit etmek. Oğullarınız da dahil. Kusura 293 00:40:12,820 --> 00:40:13,820 bakmayın kalamazsınız. 294 00:40:14,740 --> 00:40:15,740 Tucker. 295 00:40:16,240 --> 00:40:18,460 Bay Connor 'a kayığına kadar istiklal edin. 296 00:40:24,260 --> 00:40:25,260 Oğullarınız. 297 00:40:35,580 --> 00:40:37,380 Açsam yemenizi getirdim efendim. 298 00:40:37,740 --> 00:40:38,740 İçeri geldi. 299 00:40:38,980 --> 00:40:40,640 Parmaklarınızı yiyeceksiniz efendim. 300 00:40:41,300 --> 00:40:43,240 Tam ağzınıza layık. 301 00:40:43,780 --> 00:40:44,780 Efendim. 302 00:40:45,900 --> 00:40:48,060 Bunu mutlaka görmelisiniz. 303 00:40:54,960 --> 00:40:56,220 Yok artık. 304 00:40:58,380 --> 00:41:00,080 Onu tutuklayayım mı efendim? 305 00:41:01,380 --> 00:41:02,800 Sonra ne yapacağız? 306 00:41:04,400 --> 00:41:06,280 Ona biraz yemek götür. 307 00:41:07,180 --> 00:41:08,240 Bir de bak saniye. 308 00:41:36,970 --> 00:41:39,110 Bu onlar için milli gurur meselesi. 309 00:41:39,370 --> 00:41:40,370 Bilirsin sen bunu. 310 00:41:41,450 --> 00:41:42,450 Sağ ol oğlum. 311 00:41:44,130 --> 00:41:45,130 Sağ ol. 312 00:41:46,690 --> 00:41:47,730 Yüzümüyor musunuz? 313 00:41:48,850 --> 00:41:51,930 Yok. Ne yapacaksınız sizin çiftçiyi? 314 00:41:52,130 --> 00:41:55,090 İki gün sonra İstanbul 'a gidecek bir ikmal gemisi var. 315 00:41:55,350 --> 00:41:57,210 O zamana kadar belki yardım edebilirsin. 316 00:41:58,550 --> 00:42:00,550 Oğullarını bulma şansımız yok biliyorsun. 317 00:42:01,450 --> 00:42:02,870 Öldükleri günü biliyoruz. 318 00:42:03,150 --> 00:42:04,170 Bölgeyi tanıyorum. 319 00:42:04,590 --> 00:42:08,290 İkimiz de tanıyoruz ama neden yerinde duramayan bir baba için planları 320 00:42:08,290 --> 00:42:12,190 değiştirelim? Çünkü oğullarını aramaya gelen tek baba o. 321 00:42:20,090 --> 00:42:21,090 Çavuş! 322 00:42:22,670 --> 00:42:23,750 Planlar değişti. 323 00:42:28,190 --> 00:42:29,430 Şu Türk kim? 324 00:42:30,330 --> 00:42:31,330 Katil Hasan. 325 00:42:32,120 --> 00:42:36,340 Karşılayan da durlayan da oydu. Bu hain taburumun yarısını yok etti. 326 00:42:36,900 --> 00:42:38,120 Oğullarını öldürebilirdi. 327 00:42:38,500 --> 00:42:42,580 Şimdi hepimiz dost olduk. Onu her sabah kahvaltı hazırlıyoruz. 328 00:42:43,880 --> 00:42:47,040 Korkmayın Baykan. O kafa tasları bizim değil. 329 00:42:56,780 --> 00:42:58,880 Burası bizim cephe hattımızda. 330 00:42:59,640 --> 00:43:01,060 Siz oradaydınız. 331 00:43:01,710 --> 00:43:02,930 Bir makinem tüfek buradan. 332 00:43:03,210 --> 00:43:05,250 Diğeri şuradaydı. Bir tane de orada. 333 00:43:07,190 --> 00:43:08,690 Sizi görebiliyorduk. 334 00:43:09,630 --> 00:43:11,230 Bir sürü mavi göz. 335 00:43:12,410 --> 00:43:13,410 Maşallah. 336 00:43:13,950 --> 00:43:17,390 Türkiye'de mavi gözle olmak şans demektir. Her yerde. 337 00:43:17,870 --> 00:43:18,910 Burası harici. 338 00:43:32,240 --> 00:43:36,340 Çocuklar dinleyin. Sonra da ilerlememiz lazım. 339 00:43:36,740 --> 00:43:39,460 Kaçınızı eğit. İlerleyin şimdi. 340 00:43:39,940 --> 00:43:44,580 O korkarıları bozguna uğratalım. Bu gece siperi ele geçireceğiz. 341 00:44:14,820 --> 00:44:16,900 Kocuklar cephaneleri bitti. 342 00:44:17,400 --> 00:44:19,340 Alçaklara gönül gösterelim. 343 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 Saldırın. 344 00:44:22,760 --> 00:44:25,540 Hadi gidelim. 345 00:44:25,840 --> 00:44:27,300 Gebertelim şunları. 346 00:44:29,560 --> 00:44:31,540 İki taraftan saldırdınız. 347 00:44:31,900 --> 00:44:33,600 Buradan ve buradan. 348 00:44:37,260 --> 00:44:43,320 Hop ateşinden korunmak için bir çatı yaptık. Aslında kendimize bir tuzak 349 00:44:43,320 --> 00:44:44,320 olduk. 350 00:44:47,340 --> 00:44:53,040 İçeride süngüler, bıçaklar, eller, dihler vardı. 351 00:44:53,500 --> 00:44:58,560 O kadar mı dar dikli, kiminle boğuştuğumuzu bile bilmiyorduk. 352 00:45:23,880 --> 00:45:29,000 Üç gün boyunca bir tek sebeple duruyorduk. Çünkü biriken cesetleri 353 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 mümkün olmuyordu. 354 00:46:08,520 --> 00:46:12,600 Ömrümün sonuna kadar Allah bir daha öyle günler göstermesin bana. 355 00:46:44,910 --> 00:46:47,190 Kendinizi kurtarın! Beni bırakın! 356 00:46:48,150 --> 00:46:51,310 Tabii kardeşim, tabii! Nasıl istersen! 357 00:46:57,470 --> 00:46:58,710 Bırakın beni! 358 00:47:01,770 --> 00:47:02,770 Hayır! 359 00:49:45,420 --> 00:49:47,400 Efendim? Bu oğlunuz. 360 00:49:47,760 --> 00:49:48,760 Edward 'un. 361 00:49:52,920 --> 00:49:53,920 Hayırdır? 362 00:50:16,200 --> 00:50:17,700 Onları o alçak öldürmüş. 363 00:50:18,620 --> 00:50:20,460 Etir almamaları için emir verdi. 364 00:50:21,520 --> 00:50:22,940 Haklaları öldürdü. 365 00:50:23,180 --> 00:50:27,840 Yaralıları vurdu. Kapatan tek kurşun. Hepsi öyle yaptı. Özellikle o. 366 00:50:28,340 --> 00:50:31,820 O oğlunu öldürdü. Onlara şans vermedi. Yaptığı buydu. 367 00:50:32,240 --> 00:50:34,260 Dur durun. 368 00:50:35,040 --> 00:50:36,040 Tutun. 369 00:50:38,380 --> 00:50:40,840 Kıpırdama çavuş. Onları mı öldürdünüz? 370 00:50:41,180 --> 00:50:44,720 Onları siz yolladınız Bay Kanar. Bize siz saldırdınız. 371 00:50:45,660 --> 00:50:47,640 Götürün onu. Muhafaza altına alın. 372 00:50:52,940 --> 00:50:54,680 Lütfen anlayışta karşılayın. 373 00:50:54,920 --> 00:50:56,420 Adamın iki oğlu daha var. 374 00:50:57,260 --> 00:50:58,600 Aramaya devam etmeliyiz. 375 00:51:05,580 --> 00:51:07,020 Savaş bitti çavuş. 376 00:51:16,300 --> 00:51:17,300 Henry 'i bulduk. 377 00:51:18,100 --> 00:51:19,180 Yanında yatıyor. 378 00:51:22,620 --> 00:51:26,760 Tanrı aşkına orada olduklarını nereden bildin? Ama Arthur 'u bulamadınız değil 379 00:51:26,760 --> 00:51:32,100 mi? Bütün bölgeyi iyice aradık. O kardeşlerini asla bırakmazdı. Orada 380 00:51:32,660 --> 00:51:34,920 Yarın Henry ve Edward 'ı defnedeceğiz. 381 00:51:35,500 --> 00:51:37,940 Annelerine söz verdim. Onları bulacağım. 382 00:51:39,160 --> 00:51:40,500 Eve götüreceğim. 383 00:51:45,640 --> 00:51:50,000 Burası onların evi oldu. Artık Müslüman toprağı değil. Dostlar arasındalar, 384 00:51:50,160 --> 00:51:53,700 hayatlarındaki en yakın arkadaşları. Bırak, hep öyle kalsınlar. 385 00:51:53,980 --> 00:51:57,380 Götürürsen sadece mezarlıkta yatan ölü birer beden olurlar. 386 00:51:57,600 --> 00:51:59,900 Onları kutsanmış topraklara gömmek istiyordu. 387 00:52:00,200 --> 00:52:02,260 Kutsal olması için daha ne kadar kan gerek? 388 00:52:05,440 --> 00:52:08,640 Kanlı sırtta dört günde iki binden fazla asker kaybettik. 389 00:52:10,720 --> 00:52:14,320 Türkler yedi bin kaybetti. Üstelik fazla esir de almadık. 390 00:52:14,990 --> 00:52:17,170 Sence kendimizi bağışlayabilir miyiz? 391 00:52:44,560 --> 00:52:46,900 ...gözlerini kapattı ve Tengu dedi. 392 00:52:47,520 --> 00:52:50,500 Gecenin içinde babasının ülkesine yol aldı. 393 00:52:50,860 --> 00:52:55,640 Halı kraliyet sarayının çimenlerine yavaşça konunca... ...sultan dizlerinin 394 00:52:55,640 --> 00:52:59,380 üstüne çöktü. Tuzlu gözyaşları yanaklarını ıslattı. 395 00:52:59,700 --> 00:53:06,340 Prens Hüseyin 'e sarılırken ağlayarak... ...oğlum dedi. Onca renkli maceradan 396 00:53:06,340 --> 00:53:12,940 sonra... ...sehirli halı seni rüzgarla buraya 397 00:53:12,940 --> 00:53:13,940 taşıdı. 398 00:53:16,280 --> 00:53:17,280 ...yuvanı. 399 00:53:27,020 --> 00:53:28,020 Telgrafı aldım. 400 00:53:29,720 --> 00:53:31,480 Bütün gün postanede bekledim ya. 401 00:53:31,900 --> 00:53:34,520 Kuyrukta. Bir de berbat da bir çayları vardı. 402 00:53:36,120 --> 00:53:38,580 Postanenin orada bir de umumhane varmış dediler doğru mu? 403 00:53:40,380 --> 00:53:43,200 Öyle... ...öyle duydum ben de öyle duydum. 404 00:53:50,190 --> 00:53:51,410 Yunan İzmir 'e girmiş. 405 00:53:51,810 --> 00:53:53,310 Rum çeteleri her yerde. 406 00:53:54,250 --> 00:53:57,430 İngilizler de vaziyeti öyle izliyor. Bir şey yapmamız lazım. 407 00:53:57,750 --> 00:53:58,750 Elbette yapacağız. 408 00:53:59,710 --> 00:54:03,330 Yoksa memleketin ne kadarının bizim olacağına İngilizler karar verecek. 409 00:54:06,570 --> 00:54:11,090 Şu yelen çiftçisine fazla ihtimam göstermiyor musun? Adam seni öldürmek 410 00:54:20,520 --> 00:54:21,880 İzinsiz girdim bağışlayın. 411 00:54:24,280 --> 00:54:28,140 Binbaşı Hasan... ...tepkim için sizden çok özür dilerim. 412 00:54:29,420 --> 00:54:31,220 Bir İran deyişi vardır. 413 00:54:31,820 --> 00:54:36,540 Evlatlarından uzun yaşayasın. Dua gibi geliyor ama... ...aslında bir insanın 414 00:54:36,540 --> 00:54:38,080 başına gelebilecek en kötü şey. 415 00:54:40,220 --> 00:54:42,640 Burada İstanbul'dan gönderilen bir liste var. 416 00:54:42,840 --> 00:54:44,260 Bu sizin soyadınız. 417 00:54:45,220 --> 00:54:46,640 Ne listesi bu? 418 00:54:46,980 --> 00:54:49,020 Eğer bu sizin olursa... 419 00:54:50,160 --> 00:54:51,340 Bizimkiler esir almış. 420 00:54:52,140 --> 00:54:53,520 Burada ölmemiş. 421 00:54:53,900 --> 00:54:56,700 Çanakkale'den ayrıldığında hayattaymış. 422 00:55:45,740 --> 00:55:46,780 Ne için var sende değil mi? 423 00:55:47,140 --> 00:55:49,340 Kocası hala sağmış gibi davranıyor. 424 00:55:49,560 --> 00:55:52,140 Onu ikinci karım olarak almaya hazırım. 425 00:55:52,420 --> 00:55:53,640 Fatma da razı oldu. 426 00:55:54,260 --> 00:55:55,500 İmkanları müsait olur. 427 00:55:57,620 --> 00:55:58,640 Çocuk amca! 428 00:56:05,020 --> 00:56:06,020 Merhaba. 429 00:56:06,380 --> 00:56:07,880 Söylesene babamı buldun mu? 430 00:56:25,440 --> 00:56:28,220 Bağışlayın. Davetsiz geldim. Doğum günüm. Hayır. 431 00:56:28,420 --> 00:56:29,420 Sünneti. 432 00:56:30,900 --> 00:56:35,280 Vay can. Özel bir şeymiş. Özür dilerim. Kesliyi görmek ister misin? 433 00:56:36,180 --> 00:56:37,180 Teşekkür ederim. 434 00:56:37,380 --> 00:56:38,380 Hayır. 435 00:56:38,820 --> 00:56:39,820 Misafirliğin var. 436 00:56:44,300 --> 00:56:47,600 İstanbul 'a tekrar hoş geldiniz Bay Karp. Kapımız size daima açık. 437 00:56:47,800 --> 00:56:48,800 Teşekkür ederim. 438 00:57:04,520 --> 00:57:06,200 Özür dilerim binbaşım. 439 00:57:06,440 --> 00:57:09,220 Amiral Kalthor toplantıyı yeniden ayarlayacak. 440 00:57:09,520 --> 00:57:10,860 Gelecek salı olabilir. 441 00:57:11,300 --> 00:57:12,480 Size uygun mu? Evet. 442 00:57:13,070 --> 00:57:15,910 Eğer amiraliniz Yunanlıları da ayarlayabilirse tabii. 443 00:57:16,510 --> 00:57:21,230 Bırakın da Yunanlıları uygun diplomatik kanallarla bir halledelim. Bir savaş 444 00:57:21,230 --> 00:57:22,230 daha çıkartmayın. 445 00:57:22,470 --> 00:57:25,230 Savaş aynı savaş. Henüz bitmedi. 446 00:57:29,910 --> 00:57:32,530 Binbaşı Hasan 'ım rica etsen bana... Hayır. 447 00:57:32,770 --> 00:57:34,330 Yardım etmeyi bıraktın. 448 00:57:35,890 --> 00:57:37,150 Bay Kanur. 449 00:57:37,750 --> 00:57:39,090 Pasaportunuz yanınızda mı? 450 00:57:42,440 --> 00:57:47,540 Size açıkça gelip oraya gitmeme emri verildi. Ben ordunuzda değilim. Tek 451 00:57:47,540 --> 00:57:51,360 öğrenmek istediğim şey oğlumu yolladıkları esir kampının adı o kadar. 452 00:57:51,600 --> 00:57:56,540 Eğer oğlunuz eve dönmediyse acı ama gerçek ölmüştür. 453 00:57:58,640 --> 00:58:02,960 Burası Osmanlı İmparatorluğu 'ydu. Gelmiş geçmiş en büyük 454 00:58:02,960 --> 00:58:04,620 biri ve şu anda parçalanıyor. 455 00:58:04,880 --> 00:58:08,660 Bolşevikler Karadeniz 'i istiyor. Fransız ve İtalyanlar Akdeniz 'in 456 00:58:09,150 --> 00:58:14,090 Ve ne büyük tesadüftür ki esir kamplarının olduğu Anadolu'da Türkler ve 457 00:58:14,090 --> 00:58:19,210 bölgeyi tam bir kan gölüne çevirmekle meşgul. Peki bütün bu çılgınlık arasında 458 00:58:19,210 --> 00:58:21,870 oğlunuzu aramaya nereden başlamanızı isterdiniz? 459 00:58:22,190 --> 00:58:24,170 Esir kampları Anadolu'da mı dediniz? 460 00:58:24,730 --> 00:58:28,070 Kayıtlar nerededir? Türk ordusunda mı? Kamplar artık yok. 461 00:58:28,290 --> 00:58:29,290 Hepsi gitti. 462 00:58:29,890 --> 00:58:31,450 Siz de gidin. 463 00:58:31,790 --> 00:58:34,150 Teğmen, Balkanlar 'a yolu gösterin. 464 00:58:35,240 --> 00:58:38,240 Perşembe günü sabah dörtte otelinizde olacağım. 465 00:58:38,440 --> 00:58:41,500 Pasaportunuzu ve kalküte aktarmalı biletinizi getireceğim. 466 00:58:41,720 --> 00:58:43,740 İngiliz ordusundan küçük bir jeft. 467 00:58:44,060 --> 00:58:47,220 O gemiyi kaçırmamanız için gerekeni yapacağız. 468 00:58:47,820 --> 00:58:50,920 Peki, hiç kendinize sordunuz mu acaba? 469 00:58:51,480 --> 00:58:56,660 Eğer oğlunuz hala hayatta olsaydı, doğruca eve gelmez miydi? 470 00:59:01,440 --> 00:59:04,100 Bay Connor, lütfen. 471 00:59:07,360 --> 00:59:09,400 Kardeşim o cehennem yarımadasında öldü. 472 00:59:09,720 --> 00:59:12,060 Bakın nişanlım Kızılaş'ta çalışıyor. 473 00:59:12,340 --> 00:59:15,060 Yardımı olacaksa bir görüşme ayarlayabilirim. 474 00:59:15,980 --> 00:59:17,980 Çok yardımı olur. Teşekkür ederim. 475 00:59:18,680 --> 00:59:20,920 Size buraya kadar eşlik edeceğim Bay Kanır. 476 00:59:21,720 --> 00:59:22,720 Bol şans. 477 00:59:24,480 --> 00:59:25,480 Teşekkürler. 478 01:00:28,240 --> 01:00:29,240 Binbaşı Hasan. 479 01:00:29,780 --> 01:00:31,280 Binbaşı Hasan 'la konuşmak istiyorum. 480 01:00:34,120 --> 01:00:35,460 Yol boyu takip etti seni. 481 01:00:35,880 --> 01:00:37,080 Hepimizi ipe götürecek. 482 01:00:37,300 --> 01:00:40,960 Oğlum hangi esir kampına yollandı kimse söylemiyor. Ordunuzun kayıtları olmalı. 483 01:00:41,000 --> 01:00:44,740 Lütfen çıkma ablayım. O zaman hepimiz aynı yerdeyiz. Söyledim ya artık size 484 01:00:44,740 --> 01:00:47,080 yardım edemem. Bir daha buraya gelmeyin Baykan. 485 01:00:47,740 --> 01:00:48,740 Oteline götür bunu. 486 01:00:53,960 --> 01:00:56,840 Adamı sağ bırakıp hepimizi tehlikeye atıyorsun. Ne bu merhamet mi? 487 01:00:57,240 --> 01:00:58,198 Şefaret mi? 488 01:00:58,200 --> 01:01:00,840 Sen de oradaydın. Bazı şeyler unutulmuyor. 489 01:01:07,220 --> 01:01:08,220 Yürü benimle. 490 01:01:13,920 --> 01:01:16,580 Çok yakışıklı. 491 01:01:16,800 --> 01:01:17,880 Ne diyorsun? 492 01:01:18,320 --> 01:01:19,320 İri, güçlü. 493 01:01:20,100 --> 01:01:23,760 Başka erkekleri düşünmüyorum. Ben evliyim. Evlisin tabii canım. 494 01:01:24,040 --> 01:01:26,620 Ama malzeme ortada değil mi Ayşe? 495 01:01:28,250 --> 01:01:30,690 Biraz pratik lazım ama. İşte burada. 496 01:01:34,070 --> 01:01:37,450 Anne. Cekio amca da bizimle birlikte sarnıca gelecek. 497 01:01:37,730 --> 01:01:39,490 Olmaz. Bugün baş başa olacaksın. 498 01:01:39,730 --> 01:01:40,730 İkimizde özel. 499 01:01:41,590 --> 01:01:44,650 Üzgünüm Bay Connor. Bu mümkün değil. Yakışık almaz. 500 01:01:45,450 --> 01:01:46,450 Anlıyorum. 501 01:01:47,130 --> 01:01:48,130 Bir dahakine. 502 01:01:49,050 --> 01:01:50,650 Anne. Lütfen. 503 01:01:52,270 --> 01:01:53,270 Bay Connor. 504 01:01:55,230 --> 01:01:57,690 Belki yirmi adım geriden gelebilirsiniz. 505 01:01:57,930 --> 01:01:59,070 Böylece ayıp olmaz. 506 01:02:02,590 --> 01:02:04,190 Şakkamı ve ceketimi alayım. 507 01:02:32,240 --> 01:02:34,080 Yaşadığın yeri biliyor musun vatanımı? 508 01:02:34,620 --> 01:02:37,000 Bazen üç dört kere yağmur yağmadığı olur. 509 01:02:37,320 --> 01:02:39,960 Toprağın altında unutulmuş su kaynaklarını buluruz. 510 01:02:40,280 --> 01:02:43,780 Yer altında nasıl buluyorsunuz peki? Bir hilesi var. 511 01:02:44,360 --> 01:02:45,360 Hissetmen gerek. 512 01:02:45,800 --> 01:02:47,680 Her seferinde hisseder misin? 513 01:02:48,420 --> 01:02:52,020 Hayır. Boş olduğu ortaya çıkan bir sürü kuyu kazdın. 514 01:02:52,940 --> 01:02:53,940 Göstereyim. 515 01:03:12,680 --> 01:03:13,980 Bende bir şeyiniz var. 516 01:03:15,080 --> 01:03:17,040 Orhan babasını bulmamayı dedi. 517 01:03:17,860 --> 01:03:19,660 Bu fotoğraftan nefret ediyorum. 518 01:03:20,100 --> 01:03:22,360 Turgut müzisyen. Asla asker olmadı. 519 01:03:23,380 --> 01:03:25,140 Ne kadar evli kaldınız? 520 01:03:26,440 --> 01:03:28,000 Ben hala evliyim. 521 01:03:30,880 --> 01:03:31,940 12 yıl. 522 01:03:32,540 --> 01:03:36,840 Annem beni başka biriyle evlendirecekti. Ama babam karşı çıktı. 523 01:03:38,440 --> 01:03:39,760 Ona dedi ki... 524 01:03:40,240 --> 01:03:43,120 Neden kızımızın bizim gibi perifyan olmasını isteyelim? 525 01:03:46,180 --> 01:03:48,780 Burada aşk evliliği yapmak kolay değil. 526 01:03:49,520 --> 01:03:52,500 Belki de annem haklıydı. Turgut deliydi. 527 01:03:53,060 --> 01:03:56,840 Ödenmemiş onca fatura, saatlerce müzik partiler, miskin arkadaşlar. 528 01:03:59,740 --> 01:04:01,260 Kargaşayı çok özledim. 529 01:04:05,080 --> 01:04:07,300 Keşke evliliğimi annem ayarlasaydı. 530 01:04:07,540 --> 01:04:09,020 Karını sevmiyor muydun? 531 01:04:12,970 --> 01:04:16,750 Ama kur yapmayı beceremezdim. Bence benle sabırsızlığından evlendi. 532 01:04:18,030 --> 01:04:19,470 Ama mutluydunuz. 533 01:04:19,850 --> 01:04:20,850 Çok. 534 01:04:21,650 --> 01:04:23,170 Çocukları kaybedene kadar. 535 01:04:24,450 --> 01:04:25,910 Yerlerini bilmek güzel. 536 01:04:27,810 --> 01:04:29,770 Artık kayıp ya da isimsiz değiller. 537 01:04:32,610 --> 01:04:34,950 Büyük oğlumun esir alındığını söylediler. 538 01:04:35,830 --> 01:04:37,210 Yani hayatta mı? 539 01:04:37,570 --> 01:04:39,850 Bilmiyorum. Ama umudun var. 540 01:04:40,590 --> 01:04:42,670 Geldiğim yerde umut gerekliliktir. 541 01:04:55,150 --> 01:04:57,070 İyi geceler Bay Kanar. 542 01:05:01,410 --> 01:05:02,650 İyi geceler. 543 01:05:24,720 --> 01:05:27,000 Ayşe, senden ne beklendiğini biliyorum. 544 01:05:27,780 --> 01:05:29,900 Önce matem zamanını bitirmeli. 545 01:05:30,920 --> 01:05:32,520 Ondan sonra evlenebilir. 546 01:05:41,420 --> 01:05:45,260 Hiç değilse evladını düşün. 547 01:06:14,160 --> 01:06:17,640 Ama ilk kez de bir yanıma geleceğim. 548 01:06:29,260 --> 01:06:30,260 Merhaba. 549 01:06:32,320 --> 01:06:35,740 Bu akşam namazdan döndüğümde Orhan 'a söylerim. 550 01:06:36,320 --> 01:06:39,700 Bana bir gün daha müsaade et. Kendim söylemek istiyorum. 551 01:06:40,400 --> 01:06:41,840 Lisanı münasepli. 552 01:07:16,210 --> 01:07:17,210 Dikkat et. 553 01:07:17,370 --> 01:07:18,370 Kaderin içinde. 554 01:07:20,730 --> 01:07:23,370 Saçma sapan bir şey iste. Ama önce içmen gerek. 555 01:07:41,850 --> 01:07:42,990 Şimdi bekleyeceğiz. 556 01:07:47,150 --> 01:07:52,390 Burada her şeyi kahveyle karar veririz. İşe, tatile, hatta kocalara bile. 557 01:07:53,510 --> 01:07:54,770 İşe yarıyor mu? 558 01:07:56,070 --> 01:08:00,550 İki aile evlilik niyetiyle bir araya gelince genç kız kahve ikram eder. 559 01:08:00,870 --> 01:08:03,350 Kahve tatlıysa kocayı kabul etmiştir. 560 01:08:03,590 --> 01:08:05,130 Acıysa gönlü yoktur. 561 01:08:05,890 --> 01:08:09,230 Ne kadar tatlıysa o kadar seviyordur. 562 01:08:48,000 --> 01:08:49,380 Esvabın niye siyah değil? 563 01:08:49,640 --> 01:08:54,040 Turgut 'un vefatından emin olmadıkça... Ne yani? Beni aptal mı zannediyorsun? 564 01:08:54,300 --> 01:08:55,979 Haşa. İkimiz de biliyoruz. 565 01:08:56,300 --> 01:08:57,880 Orhan hariç cümle alem biliyor. 566 01:08:58,279 --> 01:08:59,540 Biraderim cennete gitti. 567 01:09:00,180 --> 01:09:03,260 Ben yeni bir izdivaca hazır değilim. 568 01:09:04,439 --> 01:09:06,680 Evime geldin birlikte karar verdik. 569 01:09:07,500 --> 01:09:10,540 Şimdi beni karım ve kızlarımın önünde küçük mü düşüreceksin? 570 01:09:11,520 --> 01:09:15,680 Bu evlilik senin için değil. Orhan için. O benim oğlum olacak. 571 01:09:16,399 --> 01:09:19,740 Kardeşime karşı vazifem var. Bizim usulümüz böyle. 572 01:09:20,080 --> 01:09:22,180 Hayır bu senin usulün. 573 01:09:23,260 --> 01:09:24,620 Orhan gel. 574 01:09:25,350 --> 01:09:26,910 Allah aşkına yapma. Orhan! 575 01:09:27,310 --> 01:09:30,590 Senin gururun yüzünden böyle oldu. Bu şekilde söylenmez lütfen. 576 01:09:31,109 --> 01:09:34,090 Ne yaptım? Bir şey yapmadın iki gözüm. Hadi yok ol sen. 577 01:09:34,490 --> 01:09:37,050 Baban vefat etti evladım. Dört sene evvel. 578 01:09:37,970 --> 01:09:40,450 Validen sana yalan söyledi. Dedem onu! 579 01:09:40,890 --> 01:09:41,868 Anladın mı? 580 01:09:41,870 --> 01:09:42,950 Baban şehit oldu. 581 01:09:43,470 --> 01:09:44,529 Bununla gurur duy. 582 01:09:45,130 --> 01:09:46,130 Anne! 583 01:09:48,450 --> 01:09:51,670 İşte bu yüzden Allah sana bir erkek evlat nasip etmedi. 584 01:09:51,890 --> 01:09:53,850 O hiçbir zaman senin oğlun olmayacak. 585 01:10:00,080 --> 01:10:01,640 Yukarıdaki... ...ne farkın var? 586 01:10:04,940 --> 01:10:05,940 Burada kal. 587 01:10:12,720 --> 01:10:13,720 Yapma! 588 01:10:13,980 --> 01:10:16,060 Yapma dedim sana! Sen bu işe karışma! 589 01:10:18,160 --> 01:10:19,160 İstediğin bu mu? 590 01:10:19,220 --> 01:10:20,220 Düşman mı? 591 01:10:21,000 --> 01:10:23,820 Onunla hiçbir ilgisi yok! Benim kardeşim aptalmış! 592 01:10:24,060 --> 01:10:25,260 Ailemizi rezil ettin! 593 01:10:27,050 --> 01:10:28,170 Şu serseriye bak. 594 01:10:28,590 --> 01:10:30,870 Terbiyesiz. Dağdan gelmiş bağdakini kovuyor. 595 01:10:32,650 --> 01:10:37,230 Git buradan. Git. Hemen gitmelisin. Onun şerefini lekeledim. Bunu asla affetmem. 596 01:10:37,410 --> 01:10:39,430 Ama sana vurdum. Ben ona vurdum. 597 01:10:39,770 --> 01:10:41,010 Hiçbir şey anlamıyorsun. 598 01:10:41,230 --> 01:10:42,230 Asla anlamayacaksın. 599 01:10:43,270 --> 01:10:44,710 Doğru bir şey yaptım sandım. 600 01:10:44,950 --> 01:10:49,010 Evet. Evet. Sen oğulların ve ordularınız hep doğru olanı yaptınız. Tek 601 01:10:49,010 --> 01:10:52,610 yaptığınız Orhan 'ı babasız ve beni bu sesleneklerde baş başa bırakmak. O zaman 602 01:10:52,610 --> 01:10:54,310 bırak. Yardım edeyim. 603 01:10:55,000 --> 01:10:58,500 Şimdi de bizi mi kurtaracaksın? Öyle demek istemedim. Üç oğlan yetiştirdim. 604 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 neredeler şimdi? 605 01:11:01,740 --> 01:11:04,640 Bu sizin dünyanız değil. Eve dönün Bay Connor. 606 01:11:24,110 --> 01:11:27,930 Gitmene gerek yok Ceşu amca. Bana deyip kızar sonra geçiyor. 607 01:12:11,200 --> 01:12:13,360 Senden iyi büyük elçi olur Kanır Bey. 608 01:12:15,960 --> 01:12:22,020 Onu tanıyor musun? Bu adam aile meleke sürdü. Bana verilen emir onu Binbaşarsan 609 01:12:22,020 --> 01:12:23,400 'a götürmek. Gel Kanır. 610 01:12:23,700 --> 01:12:26,700 Önce ona şerefle ilgili bir ders vereceğiz. 611 01:12:27,180 --> 01:12:28,340 Dördünüz birden mi? 612 01:12:28,580 --> 01:12:31,400 Kavga arıyorsan kavga orada. Kuvayı milliyeye katıl. 613 01:12:31,760 --> 01:12:32,760 Hadi. 614 01:12:49,420 --> 01:12:51,280 oğlunun adını yaralılar listesinde buldum. 615 01:12:51,640 --> 01:12:54,220 Onu Çanakkale'den Afyon kampına götürmüşler. 616 01:12:54,680 --> 01:12:57,300 Afyon'dan sonrasını bilmiyoruz. Kışlar çetin geçiyor. 617 01:12:57,640 --> 01:12:58,840 Yani orada öldü mü? 618 01:12:59,680 --> 01:13:01,840 Başka kayıt yok. Biz Osmanlıyız. Alman değil. 619 01:13:02,500 --> 01:13:05,340 Beni iyi dinle. Yarın gemiye binip Avustralya 'ya gideceğiz. 620 01:13:05,640 --> 01:13:07,900 Cemal ve ben Doğu 'ya gideceğiz. Ankara 'ya. 621 01:13:08,460 --> 01:13:11,180 Mustafa Kemal orada. Milli bir ordu kurma hazırlığı içinde. 622 01:13:11,440 --> 01:13:12,820 Afyon'dan geçmek zorundayız. 623 01:13:13,200 --> 01:13:15,420 Orada olduğunu hatırlayan varsa araştıracağım. 624 01:13:15,920 --> 01:13:18,140 Hala Afyon'da olabilir mi? Hayır. 625 01:13:19,430 --> 01:13:25,190 Bir asker, bir baba olarak açıkça söylüyorum. Hiç umut yok bu işte. 626 01:13:26,970 --> 01:13:33,150 Görünmez rüzgarınla bizi alemden süpürürsün. Hatırla Rabbim nasıl da sık 627 01:13:33,150 --> 01:13:37,470 unutulursun. Mustafa Kemal 'e! Mustafa Kemal 'e! 628 01:13:37,910 --> 01:13:41,310 Kime kadeh kaldırdı? Türkiye 'nin istikbaline. 629 01:13:41,570 --> 01:13:47,250 Hey on beşli on beşli, tokat yolları taşlı. 630 01:13:47,930 --> 01:13:54,510 Hey on beşli on beşli, tokat yolları taşlı. On 631 01:13:54,510 --> 01:14:00,150 beşliler gidiyor, kızların gözü yaşlı. 632 01:14:00,410 --> 01:14:05,870 Aslan yârim kız senin adın hediye. 633 01:14:06,290 --> 01:14:12,030 Ben dolandım sende dolan, gel geriye. 634 01:14:12,670 --> 01:14:16,050 İstan aldım endazesi. 635 01:14:16,730 --> 01:14:20,590 Altyazı M .K. 636 01:14:42,570 --> 01:14:48,290 Şuna bak. Koca Osmanlı ordusundaki çavuşların en kötü. Bu adamın üç defa 637 01:14:48,290 --> 01:14:50,650 hayatını kusardım. Hiçbirisi ceket ediyor. 638 01:14:51,130 --> 01:14:52,130 Açılın ama. 639 01:14:52,270 --> 01:14:57,890 Tavus kuşu gibi, kos bıyıklı, altın düğmeli. Karımı seviyorum, çocuklarımı 640 01:14:57,890 --> 01:15:00,650 seviyorum. Burada var kocaman bir kazık. 641 01:15:22,830 --> 01:15:27,610 İlk tanıdığım Avustralyalı, vurmak için değil konuşmak için, kanlı sırta bir 642 01:15:27,610 --> 01:15:33,550 hırsızdı. Bu adam beyaz mendilini salladı, seslendi ve bizim tarafa doğru 643 01:15:33,550 --> 01:15:35,790 yürümeye başladı. Bir şey taşıyordu. 644 01:15:36,450 --> 01:15:40,710 Binlerce silahına çevrildi. Tam iki bin göz ama devam etti. 645 01:15:41,470 --> 01:15:46,150 Yanımıza geldi ve bizim yararlardan birini önümüze bıraktı. 646 01:15:48,050 --> 01:15:50,970 Bir sigara paylaştık ve geri gitti. 647 01:15:52,940 --> 01:15:55,020 Kimse vurmadı mı? Vurmalıydım. 648 01:15:55,600 --> 01:16:01,360 Ancak o gittikten sonra anladım ki... ...sigaralarımı çalmıştı. Ve çakmağımı. 649 01:16:07,120 --> 01:16:11,900 Bay Kanır. 650 01:16:14,360 --> 01:16:17,420 Sizi rahatsız ettim. Çantamı alacaktım. 651 01:16:17,640 --> 01:16:19,900 Elbette. Orhan odanına koydu. 652 01:16:22,030 --> 01:16:24,010 Söylediklerim için çok özür dilerim. 653 01:16:24,570 --> 01:16:27,450 Öfkeliydim. Öyle demek istemedim. 654 01:16:27,670 --> 01:16:32,330 Özür dilemesi gereken benim. Kafalarını kahramanlık saçmalıklarıyla doldurdum. 655 01:16:32,450 --> 01:16:33,890 Tanrı, kral ve vatan. 656 01:16:34,170 --> 01:16:36,750 Oğullarım büyürken rehberleri olacaktım. 657 01:16:37,510 --> 01:16:42,870 Başaramadım. Bir babayı çocuklarına olan sevgisine göre değerlendiririm. Başına 658 01:16:42,870 --> 01:16:43,870 gelenlere göre değil. 659 01:16:46,590 --> 01:16:48,230 Sabah beni alacaklar. 660 01:16:50,570 --> 01:16:51,570 Şey... 661 01:16:56,970 --> 01:16:58,770 Boş mideyle yola çıkamazsın. 662 01:18:43,119 --> 01:18:44,480 Bay Connor. 663 01:18:45,200 --> 01:18:46,300 Bay Connor. 664 01:18:47,100 --> 01:18:51,040 Günaydın. Aşağı inin lütfen. Limana uzun bir yolumuz var. 665 01:18:51,760 --> 01:18:55,040 Pekala. Teğmen sizden rica etsem limana iner miyim? 666 01:18:55,480 --> 01:18:59,080 Kaptana söyleyin. Bir gelene kadar gemiyi bekletsin. 667 01:18:59,720 --> 01:19:00,720 Teşekkür ederim. 668 01:19:01,040 --> 01:19:05,000 Onu gördüm. Çok net gördüm. Oğlum ölmemiş. 669 01:19:05,620 --> 01:19:07,540 Vazgeçemezsin. Evet. 670 01:19:08,020 --> 01:19:09,020 Hanır! 671 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 Gel çabuk. Kırın şu kapıyı hemen. 672 01:19:16,200 --> 01:19:17,200 Hanır! 673 01:19:20,140 --> 01:19:21,460 Yukarı çatıyacak. 674 01:19:21,720 --> 01:19:23,060 Şehir surlarına ulaşabilirsin. 675 01:19:40,800 --> 01:19:41,800 Kerimeklere çok dikkat et. 676 01:20:12,980 --> 01:20:14,280 Yaşıyor. Biliyorum. 677 01:20:14,640 --> 01:20:16,200 Lütfen. Beni de güldür. 678 01:20:50,719 --> 01:20:52,620 Savaş. Üniformanı giy asker. 679 01:20:53,420 --> 01:20:54,840 Asker üniformanı giy. 680 01:21:07,020 --> 01:21:10,660 Büyükelçi, Avustralya Osmanlı toprağından nereleri aldı? 681 01:21:11,000 --> 01:21:15,860 Mesele toprak değildi. Mesele her zaman topraktır. Toprağa ihtiyacımız yok. 682 01:21:16,380 --> 01:21:18,220 Bir ilçe için savaştık. 683 01:21:18,959 --> 01:21:20,760 Savaşıyorsun, ölüyorsun, hiçbir şey almıyorsun. 684 01:21:20,980 --> 01:21:22,040 Ne güzel ilke. 685 01:21:23,840 --> 01:21:25,640 Tam ticaret yapılacak millet. 686 01:21:35,580 --> 01:21:36,580 Silah değil mi bu? 687 01:21:37,040 --> 01:21:38,160 Adamına göre değişir. 688 01:21:39,560 --> 01:21:40,720 Kriket denen bir oyun. 689 01:21:41,720 --> 01:21:43,220 Kriket? Evet, kriket sopası. 690 01:21:43,520 --> 01:21:44,318 Oynuyor musun? 691 01:21:44,320 --> 01:21:48,520 Elbette bizim orada herkes oynar. Bir top lazım bu da top atıcı. Gökber. 692 01:21:50,480 --> 01:21:51,480 Geniş yer lazım. 693 01:21:52,140 --> 01:21:56,780 Çocuklar boşalt şurayı. Anzak Bey bize oyun gösterecekmiş. Şunları temizleyin 694 01:21:56,780 --> 01:21:57,780 bakayım şu tarafa doğru. 695 01:21:58,160 --> 01:22:02,000 Şöyle oynanıyor. Top alıyorsun ve kolunu uzatıp atıyorsun. 696 01:22:02,260 --> 01:22:03,600 Sonra da bu kaleyi vuruyorsun. 697 01:22:03,880 --> 01:22:05,700 Geliyor. Kolu uzat. 698 01:22:05,940 --> 01:22:06,940 Ne diyorsun? 699 01:22:07,360 --> 01:22:08,339 Hazır mısın? 700 01:22:08,340 --> 01:22:09,340 Ser et bakayım şimdi. 701 01:22:13,460 --> 01:22:14,460 İşte o. 702 01:22:14,800 --> 01:22:15,960 Kolu uzat yeter. 703 01:22:16,700 --> 01:22:18,520 İngilizler her zaman kural. 704 01:22:20,620 --> 01:22:21,620 Sık. 705 01:22:26,860 --> 01:22:29,240 Ver ver sopayı ver. 706 01:22:37,480 --> 01:22:38,480 Hazır olun oğlum. 707 01:22:42,470 --> 01:22:46,890 Yunanlar sandığımdan daha da iç bölgelere ilerlemiş. Halkı korkutup 708 01:22:46,890 --> 01:22:47,890 yakıp yıkıyorlar. 709 01:22:48,270 --> 01:22:50,050 Eskiden tek ülkeydik. 710 01:22:50,310 --> 01:22:52,710 Şimdi sürekli savaş halindeyiz. 711 01:23:35,560 --> 01:23:37,740 Brandaları kaldırın! Brandaları kaldırın! 712 01:24:49,350 --> 01:24:50,910 Bir subay yakaladı. 713 01:24:52,230 --> 01:24:55,430 Bir sarı çıkarın. Onu kendi silahıyla vurun. 714 01:24:57,370 --> 01:25:00,610 Şu anda gördüğünüz adam... ...bu adam benim savaş eserim. 715 01:25:01,730 --> 01:25:03,970 Avustralyalı o. Sizin müttefikiniz. 716 01:25:05,510 --> 01:25:07,450 Yürü! Yürü! Yürü dedim! 717 01:25:09,250 --> 01:25:10,250 Çekil! 718 01:25:17,890 --> 01:25:18,890 Avustralyalı mı? 719 01:25:21,200 --> 01:25:22,640 Kanguru. Avustralya'da. 720 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Evet. 721 01:25:26,320 --> 01:25:27,320 Ünlülük bırak. 722 01:25:32,020 --> 01:25:34,580 Bütün silahlarını tek tek toplayın. 723 01:25:35,040 --> 01:25:36,620 Çantalarında altın var mı bakın. 724 01:25:37,140 --> 01:25:38,140 Çabuk. 725 01:25:59,430 --> 01:26:03,310 Anzak Bey, yerini bilmediğiniz ülkeyi ihtila etmeyin. 726 01:26:07,130 --> 01:26:08,290 Allah 'a emanet olun. 727 01:26:09,210 --> 01:26:10,210 Allah 'a emanet olun. 728 01:27:16,280 --> 01:27:17,920 Atlarınızın dinlenmesi lazım. 729 01:27:28,340 --> 01:27:30,320 Rakı mı? Uzu. 730 01:27:30,600 --> 01:27:31,800 Aynı anneden. 731 01:27:34,700 --> 01:27:35,700 Cemali. 732 01:27:37,120 --> 01:27:41,300 Bu kadar yaşaması mucize. Allah nicedir görmezden geliyordu. 733 01:27:46,860 --> 01:27:48,920 Afyon 'a kadar seninle geleceğim. 734 01:28:26,590 --> 01:28:27,630 Nereye gidiyorsun? 735 01:28:27,850 --> 01:28:28,930 Afyon bu tarafta. 736 01:29:00,650 --> 01:29:02,150 Biz bu değirmeni yapan adamı arıyoruz. 737 01:29:02,650 --> 01:29:06,170 Arthur! Günah geçti hala burada. Eski kilisede bu. Arthur! 738 01:29:06,770 --> 01:29:07,770 Yaşa! Gel! 739 01:30:31,660 --> 01:30:32,660 Geri dönmeyeceğim. 740 01:30:33,880 --> 01:30:35,460 Hiçbirimiz dönmeyeceğiz. 741 01:30:36,760 --> 01:30:37,760 Öldüler. 742 01:30:39,340 --> 01:30:40,340 Biliyorum. 743 01:30:49,180 --> 01:30:50,280 Annem nasıl? 744 01:30:55,320 --> 01:30:56,540 Kardeşlerinle birlikte. 745 01:31:02,800 --> 01:31:04,480 Kardeşlerine ilgilen demiştin. 746 01:31:05,180 --> 01:31:08,820 Kardeşlerine iyi bak demiştin. Bakamadım. 747 01:31:10,380 --> 01:31:12,780 Henry suratından vuruldu. 748 01:31:13,620 --> 01:31:15,520 Yanımdayken bir baktım. 749 01:31:15,980 --> 01:31:20,100 Yoktu. Ve saatlerce kan kaybetti. 750 01:32:05,360 --> 01:32:06,360 Annemi istiyorum. 751 01:32:08,900 --> 01:32:12,500 Dayan. Bir yardıma gelecek. 752 01:32:13,760 --> 01:32:15,620 Karnımdan vuruldum. 753 01:32:20,620 --> 01:32:24,240 Ne var? 754 01:32:26,840 --> 01:32:32,520 Kendimi vuramam. Yoksa... Beni cennete kabul etmezler. 755 01:32:36,330 --> 01:32:42,190 Yapmalısın. Sen kardeşimsin. 756 01:33:37,390 --> 01:33:39,010 Halının üstüne çık kardeşim. 757 01:33:40,390 --> 01:33:41,770 Buradan gidelim. 758 01:33:48,890 --> 01:33:50,870 Beni eve götür Arti. 759 01:33:52,350 --> 01:33:54,050 Gözünü kapatırsan olur. 760 01:34:38,640 --> 01:34:39,640 Onları öldürdüm. 761 01:34:40,320 --> 01:34:42,540 Eve gelemezler. 762 01:34:43,460 --> 01:34:48,100 Yani... Anla. 763 01:34:49,740 --> 01:34:52,280 Beni burada bırakabilirsin. 764 01:34:55,280 --> 01:34:59,280 Sizi durdurmak için parmağımı bile kıpırdatmadım. 765 01:35:00,040 --> 01:35:03,660 Ben sizi uğurladığım gün kardeşlerini öldürdüm. 766 01:35:07,610 --> 01:35:09,010 Kardeşlerin sende yaşıyor. 767 01:35:11,750 --> 01:35:12,750 Gitmelisin. 768 01:35:13,590 --> 01:35:15,150 Burası çok tehlikeli. 769 01:35:16,110 --> 01:35:19,690 Çok haklıca şu an. Yunan askerleri burada. Gitmem lazım. 770 01:35:19,910 --> 01:35:20,910 Hemen. 771 01:35:38,120 --> 01:35:39,140 Ne desem bilemedim. 772 01:35:40,460 --> 01:35:41,460 Teşekkürler. 773 01:35:43,580 --> 01:35:45,140 Teşekkürler. Hasan Bey. 774 01:35:55,020 --> 01:35:56,020 Oğlumla söyle. 775 01:35:56,720 --> 01:35:57,720 İyileştiğinde. 776 01:35:58,320 --> 01:36:00,440 Hala bana bir paket sigara borcu var. 777 01:36:01,780 --> 01:36:03,120 Bir de çakmak tabii. 778 01:36:16,599 --> 01:36:17,599 Atol! Baba! 779 01:37:08,360 --> 01:37:09,360 Bir el al. 780 01:37:14,180 --> 01:37:18,220 Isın vadinin karşısına geçilir. Köyü geçince kuzeye git ve sahili takip et. 781 01:37:21,220 --> 01:37:22,640 Ben bir yere gitmem. 782 01:37:25,920 --> 01:37:26,920 Anneni gömdüm. 783 01:37:27,840 --> 01:37:28,860 Kardeşlerini gömdüm. 784 01:37:29,900 --> 01:37:31,900 Benimle gelmezsen gidecek yerim yok. 785 01:37:32,720 --> 01:37:34,560 Ya buradan birlikte gideriz. 786 01:37:34,940 --> 01:37:36,400 Ya da burada ölürüz. 787 01:37:51,910 --> 01:37:52,849 Soğuk mu? 788 01:37:52,850 --> 01:37:53,850 Hayır. 789 01:37:54,510 --> 01:37:55,510 Buz gibi. 790 01:38:33,610 --> 01:38:37,950 Burada işimiz bitince gidip sana yeni kıyafetler alalım olur mu? 791 01:38:39,090 --> 01:38:40,090 Anlaştık. 792 01:38:41,450 --> 01:38:42,570 İyi fikir. 793 01:38:46,210 --> 01:38:50,710 O da mı lazım bayım? Temiz çarşaflar sıcaksın. Almanlar yok. 794 01:38:53,810 --> 01:38:57,170 Joshua amca. Benim için geri dönmüşsün. 795 01:38:58,610 --> 01:39:00,330 Hoş geldiniz Bay Connor. 796 01:39:00,570 --> 01:39:01,570 Bu oğlunuz mu? 797 01:39:01,970 --> 01:39:02,970 Arthur. 798 01:39:04,610 --> 01:39:07,710 Orhan, yardım et de Artur 'a ikinci en iyi odayı gösterelim. 799 01:39:15,790 --> 01:39:16,890 Ayşe dışarıda. 800 01:39:57,420 --> 01:39:58,580 Bay Kanır. 801 01:40:00,000 --> 01:40:01,080 İyisiniz inşallah. 802 01:40:03,180 --> 01:40:05,000 Bakıyorum da hemen uyum sağlamışsınız. 803 01:40:07,280 --> 01:40:08,720 Hoş geldin yok mu? 804 01:40:09,080 --> 01:40:10,340 Kapımız herkese açık. 805 01:40:10,720 --> 01:40:12,420 Döndüğüme hiç şaşırmadın mı? 806 01:40:12,660 --> 01:40:15,220 Kahve falında gördüm. Haftalar önce. 807 01:40:16,100 --> 01:40:18,200 Söylemiştim. Her şey kahvede gizli. 808 01:41:02,890 --> 01:41:07,510 Birinci Dünya Savaşı 'nda 37 milyondan fazla askeri personel öldü veya 809 01:41:07,510 --> 01:41:12,810 yaralandı. 8 milyondan fazla kişi kayıp olarak kaydedildi, öldükleri varsayıldı. 810 01:41:13,870 --> 01:41:19,430 Bu film kayıp ve isimsiz kalanlara, ailelerinin kalplerinde ve anılarında 811 01:41:19,430 --> 01:41:20,870 yaşayanlara adanmıştır. 58727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.