Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,790 --> 00:01:40,930
Tek takım bulmadan.
2
00:01:43,090 --> 00:01:44,370
Şafağa bekleyeceğiz.
3
00:01:48,950 --> 00:01:50,170
Şafağa bekleyin.
4
00:01:51,270 --> 00:01:52,470
Şafağa bekleyin.
5
00:01:58,570 --> 00:01:59,770
Şafağa bekleyin.
6
00:02:17,900 --> 00:02:19,160
Git sığınaktan dürbünümü getir.
7
00:02:19,460 --> 00:02:21,240
Ama kumandana. Hadi.
8
00:03:32,460 --> 00:03:33,460
Yürü metbere!
9
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Bırak değil mi?
10
00:03:49,680 --> 00:03:50,679
Çekil oradan!
11
00:03:50,680 --> 00:03:51,680
Çekil oradan!
12
00:03:51,860 --> 00:03:53,000
Şehit olacaktın, çekil!
13
00:04:04,840 --> 00:04:06,100
Allahsız yavrum.
14
00:04:50,400 --> 00:04:52,900
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
15
00:05:45,680 --> 00:05:47,040
Bence yaklaştık dostum.
16
00:05:48,060 --> 00:05:49,660
Bence çok yaklaştık.
17
00:08:14,920 --> 00:08:16,240
Su var demiştim değil mi?
18
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
Demiştim.
19
00:09:01,370 --> 00:09:03,210
Her şey yolunda mı?
20
00:09:04,670 --> 00:09:07,930
Arthur 'un yine ayakkabısının ucu
delinmiş. Ne yapıyor bu?
21
00:09:11,630 --> 00:09:14,970
Çocuklar yataklarında. Kitap okuman için
seni bekliyorlar.
22
00:09:15,270 --> 00:09:19,410
Hiç halim yok Lizzy. Bunu her gün iple
çekiyorlar biliyorsun.
23
00:09:34,000 --> 00:09:39,480
Prens Hüseyin adamı çağırmış ve satmak
istediği halının neden bu kadar pahalı
24
00:09:39,480 --> 00:09:40,439
olduğunu sormuş.
25
00:09:40,440 --> 00:09:43,220
Çok olağanüstü bir özelliği olmalı
demiş.
26
00:09:44,460 --> 00:09:50,600
Satıcı hemen cevap vermiş. Prensim,
duyunca daha da şaşıracaksınız ama bu
27
00:09:50,600 --> 00:09:56,600
büyülü. Bu halıya kim oturursa otursun,
gözlerini kapatarak Tengu diye sihirli
28
00:09:56,600 --> 00:10:01,440
sözcüğü söylerse, bir anda uçup
yüreğinden neresi geçiyorsa...
29
00:10:02,700 --> 00:10:05,060
Anında kendini orada buluverir.
30
00:10:24,320 --> 00:10:26,020
Beş metrede su buldum.
31
00:10:27,310 --> 00:10:31,590
Biraz tuzlu ama tadrikli. Çıkan suyla
vadi bloğuna su depolayabileceğiz. Daha
32
00:10:31,590 --> 00:10:32,910
çamurunu bile temizlemediler.
33
00:10:36,410 --> 00:10:37,870
Dört sen oldu Liz.
34
00:10:38,110 --> 00:10:39,930
Evet, ne kadar zeki.
35
00:10:40,350 --> 00:10:44,430
Su bulabiliyorsun ama... ...kendi
çocuklarını bulmaktan acizsin.
36
00:10:45,130 --> 00:10:46,970
Neden onları bulamıyorsun?
37
00:10:49,230 --> 00:10:50,630
Onları kaybettin.
38
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Acele et biraz.
39
00:11:27,640 --> 00:11:29,340
Rainbow 'a dönmek iki saat süren.
40
00:11:29,660 --> 00:11:30,479
Oldu mu?
41
00:11:30,480 --> 00:11:32,640
Evet. Galiba şimdi oldu baba.
42
00:11:36,460 --> 00:11:38,540
Altın. Kardeşlerimle ilgileneceğim.
43
00:11:39,140 --> 00:11:40,680
Ve bir şeye karışmayacağım.
44
00:11:41,200 --> 00:11:42,200
Biliyorum.
45
00:12:51,459 --> 00:12:52,459
Lizzy!
46
00:12:54,820 --> 00:12:56,080
Lizzy!
47
00:13:01,560 --> 00:13:02,960
Lizzy!
48
00:13:48,520 --> 00:13:52,740
Vicdanen... ...kendi canına kıydığını
düşünerek... ...karını kutsanmış
49
00:13:52,740 --> 00:13:54,940
topraklara gömmen... ...mümkün değil.
50
00:13:56,020 --> 00:13:59,380
Kutsanmış topraklar... ...onun
inananlarına vaadi.
51
00:14:02,260 --> 00:14:05,340
Suya düştü ve boğuldu. Vicdanın rahat
olsun.
52
00:14:07,040 --> 00:14:11,300
Üç oğlunuz öldü. Lizzy 'nin dünyası
karardı tabi.
53
00:14:11,520 --> 00:14:15,720
Kutsal kitapta da öğretildiği gibi...
...Tanrı bu çileleri boşuna çektirmiyor.
54
00:14:16,270 --> 00:14:20,390
Birçok aile kral ve ülkemiz için benzeri
fedakarlıklarda bulundu.
55
00:14:24,090 --> 00:14:29,650
Aslında buraya gelip istekte bulunmam
büyük küstahlık. Dört senedir buraya
56
00:14:29,650 --> 00:14:32,990
adımını bile atmadın. Günah çıkarmaya
gelmedin.
57
00:14:33,730 --> 00:14:35,730
Tanrı için sen bir kayıpsın.
58
00:14:35,950 --> 00:14:41,090
Evet. Tanrı ve sen beni domuzlara yem
edebilirsiniz. Ama bu kadını tanırdın.
59
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
pazar buradaydı.
60
00:14:42,310 --> 00:14:44,650
Mezarını kazdım. Tabutunu yaptım.
61
00:14:45,000 --> 00:14:47,500
İsteyin birkaç söz söyle, ben de üstüne
toprak atmam.
62
00:14:55,320 --> 00:15:00,440
Senin şu araban... ...cemaatimize
faydalı bir bağış olabilir.
63
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
Tanrı 'ya bir bağış.
64
00:15:06,420 --> 00:15:07,800
Tamam, o da onun olsun.
65
00:16:19,180 --> 00:16:20,180
Neredeyse geldik.
66
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Sağ olun.
67
00:16:31,220 --> 00:16:32,640
Şimdi değil, sonra yakın.
68
00:16:32,840 --> 00:16:33,840
Sağ olun.
69
00:16:34,100 --> 00:16:38,480
Kendi memleketimizde muhafızlık
yaparlar. Ne demeye geldik, buraya
70
00:16:48,440 --> 00:16:49,540
Binbaşı Hasan Bey.
71
00:16:49,740 --> 00:16:53,960
Yarbay Hüs 'ü şehitlikte görmeye geldi.
Kim olduğunu biliyorum.
72
00:16:59,040 --> 00:17:00,040
Devam et.
73
00:17:07,140 --> 00:17:07,780
Dört
74
00:17:07,780 --> 00:17:14,839
yıl
75
00:17:14,839 --> 00:17:17,240
önce bu alçığa vurmam için bana madalya
verirlerdi.
76
00:17:24,359 --> 00:17:25,400
Yarbay yüz sizi.
77
00:17:25,700 --> 00:17:27,460
Binbaşı Hasan Bey 'i tanıştırmak
istiyorum.
78
00:17:27,859 --> 00:17:30,780
Binbaşı Bey savaşta... Sadece Binbaşı
Hasan.
79
00:17:31,000 --> 00:17:32,140
Bey Mösyö demek.
80
00:17:32,400 --> 00:17:37,140
Evet doğru. Mösyö Bey sizin çocuklara
cehennemi... Hepimiz Binbaşı Hasan 'ı
81
00:17:37,140 --> 00:17:38,220
tanıyoruz Teğmen sağ olun.
82
00:17:39,380 --> 00:17:41,120
Merhaba. Hoş geldiniz.
83
00:17:41,360 --> 00:17:43,100
Hoş bulduk. Dilimizi biliyorsunuz.
84
00:17:43,540 --> 00:17:44,540
Aaa.
85
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
Öğrendim.
86
00:17:48,700 --> 00:17:50,720
Sonunda yarım adayı almışsınız
anlaşılan.
87
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Evet.
88
00:17:53,260 --> 00:17:54,940
Çatışmayı kaybettik, savaşı kazandık.
89
00:17:56,140 --> 00:18:00,500
Neyse. Teğmen takır size kalacağınız
yeri göstersin. Dinlendikten sonra
90
00:18:00,500 --> 00:18:01,520
çadırımda buluşalım mı?
91
00:18:01,820 --> 00:18:03,820
Teşekkürler. Bu tarafta.
92
00:18:10,440 --> 00:18:13,320
Madem buradayım... ...bir şey arayayım
diyorum.
93
00:18:13,740 --> 00:18:18,040
Çalıştırılması gereken atlarınız
varsa... ...onlarla gezebilirim.
94
00:18:18,040 --> 00:18:19,320
enerjik bir atla.
95
00:18:20,740 --> 00:18:26,180
Çavuş takırı Teğmen Gripti Karadolu 'na
tanıştırın. Egzersiz iyi olur.
96
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Memnuniyetle efendim.
97
00:18:31,980 --> 00:18:34,600
Bu bölgede çalışmalara başladık bile.
98
00:18:34,860 --> 00:18:36,840
Kılıçbayır'dan Kocaçimen 'e kadar.
99
00:18:37,080 --> 00:18:40,720
Savunma Bakanlığı size etraflıca bilgi
vermiştir. Ölülerimizi bulmak için
100
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
yardımınızı istiyoruz.
101
00:18:42,140 --> 00:18:46,800
Ölülerimize? Gelibolu'da on binden fazla
anzak kaybettik. Yarısı nerede hala
102
00:18:46,800 --> 00:18:51,020
bilmiyoruz. Bazıları düzgünce gömüldü
ama birçok mezar kayboldu. Ot kapladı,
103
00:18:51,020 --> 00:18:54,220
sürükledi. Biz tahliye ettikten sonra
haçları odun niyetine çalındı.
104
00:18:54,940 --> 00:18:55,980
Geri çekildiniz.
105
00:18:57,540 --> 00:18:58,800
Sen burada mıydın?
106
00:18:59,120 --> 00:19:00,320
Birinci hafif süvari.
107
00:19:00,520 --> 00:19:01,780
Benden ne istiyorsunuz peki?
108
00:19:02,320 --> 00:19:06,580
Her yer değişti ama siz bölgeyi
herkesten iyi biliyorsunuz. Bizini
109
00:19:06,580 --> 00:19:08,400
bölükleri bulmamıza yardım etmenizi
umuyorum.
110
00:19:16,520 --> 00:19:17,840
Sabah başlayabiliriz.
111
00:19:26,600 --> 00:19:30,580
Biz yetmiş bin insanımızı kaybettik.
Burada.
112
00:19:31,600 --> 00:19:32,720
Çanakkale'de.
113
00:19:33,480 --> 00:19:37,140
Benim için burası... ...kocaman bir
mezarlık.
114
00:19:41,120 --> 00:19:42,240
Cemal!
115
00:19:59,820 --> 00:20:02,140
Neden o kadar dığdır ettiniz
anlamıyorum.
116
00:20:02,360 --> 00:20:04,380
Burası gerçek bir cennet bahçesi.
117
00:20:09,720 --> 00:20:14,680
Birlikleriniz bu tepeyi almış olsaydı...
...daha birinci günden sonumuz
118
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
gelmişti.
119
00:20:16,380 --> 00:20:17,920
Nereye kadar yaklaştık?
120
00:20:19,240 --> 00:20:20,240
Şuraya.
121
00:20:33,390 --> 00:20:36,090
Cennet bahçenize hoş geldiniz efendim.
122
00:20:57,610 --> 00:21:00,410
Petro! Çocuklar nerede?
123
00:21:16,720 --> 00:21:19,700
El, kemir, eve gidiyoruz. Koşun!
124
00:22:21,580 --> 00:22:23,240
Tamam çocuklar. Tamam.
125
00:22:25,200 --> 00:22:27,920
Aferin sana. Kardeşlerini arkanda
bırakmadım.
126
00:22:28,200 --> 00:22:30,860
Alın uçmasını sağlayan sihirli sözlük
neydi?
127
00:22:31,240 --> 00:22:33,260
Tengu diyeceksin.
128
00:22:33,500 --> 00:22:35,280
Çok doğru Tengu. Hadi sarılın.
129
00:22:35,560 --> 00:22:36,800
Gözlerinizi kapatın.
130
00:22:38,540 --> 00:22:41,180
Gözlerini kapat. Ancak gözlerini
kapatırsan olur.
131
00:22:41,560 --> 00:22:43,740
Hadi gidelim hep birlikte.
132
00:23:18,350 --> 00:23:22,510
Bayım lütfen bu otele gelin. Çok güzel
bir otel. Çok güzel bahçesi var.
133
00:23:23,410 --> 00:23:24,410
Kahvaltımı veriyorum.
134
00:23:28,190 --> 00:23:30,490
İkiniz de bırakın yakamı. Gidin
başımdan.
135
00:23:32,670 --> 00:23:34,450
Annem ne isterseniz yapar size.
136
00:23:34,830 --> 00:23:36,570
Sıcak su var. Almanlar da yok.
137
00:23:36,930 --> 00:23:39,570
Çok güzel otel. Odalar da çok iyi.
138
00:23:40,110 --> 00:23:41,170
Gelibolu 'ya gideceğim.
139
00:23:41,690 --> 00:23:42,950
Gelibolu 'ya nasıl giderim?
140
00:23:44,570 --> 00:23:45,910
Ben nereden bileyim kardeşim?
141
00:23:47,130 --> 00:23:48,560
Gelibolu. Sıradaki.
142
00:23:48,760 --> 00:23:49,760
Sıradaki.
143
00:23:51,280 --> 00:23:54,060
Çok güzel otel. Manzara harika.
144
00:23:54,300 --> 00:23:57,480
Annem ne isterseniz yapar. Bana yardım
eder misiniz?
145
00:23:57,720 --> 00:24:01,720
Geribolu 'ya gideceğim. Hayır
gidemezsin. Kimse oraya izinsiz gidemez.
146
00:24:01,900 --> 00:24:04,300
Sultanahmet'teki İngiliz Savunma
Bakanlığı 'na gitmen gerek.
147
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
Nereye?
148
00:24:05,680 --> 00:24:06,680
Eskişehir'de.
149
00:24:08,200 --> 00:24:12,020
Yerinde olsam gözümü çantamdan
ayırmazdım. Korona da bacanmıyor.
150
00:25:27,050 --> 00:25:28,290
Senin küçük şeyden.
151
00:25:39,710 --> 00:25:41,670
Her şeyden senin küçük şeyden.
152
00:25:41,990 --> 00:25:42,990
Gördünüz mü?
153
00:25:43,090 --> 00:25:47,230
Otelimiz çok güzel. Temiz çarşaf. Sıcak
su. Almanlar da yok.
154
00:26:04,430 --> 00:26:05,490
Akıllı evladım benim.
155
00:26:05,710 --> 00:26:06,790
İyisindir seni iyisindir.
156
00:26:09,530 --> 00:26:10,530
Merhaba.
157
00:26:11,050 --> 00:26:12,970
Ben bir oda istiyorum.
158
00:26:13,390 --> 00:26:14,390
İngiliz misiniz?
159
00:26:14,890 --> 00:26:16,850
Hayır Avustralyalıyım.
160
00:26:20,650 --> 00:26:23,770
Özür dilerim. Orhan bir hata yapmış. Boş
odamız yok.
161
00:26:24,410 --> 00:26:28,250
Oğlunuz beni bu sefil şehrin içinden
buraya sürükledi. Yok yok yok.
162
00:26:28,730 --> 00:26:32,270
Çocuk haklı. En iyi odamız artık boş
bayi.
163
00:26:32,550 --> 00:26:33,970
Kanır. Joshua kanır.
164
00:26:34,220 --> 00:26:38,180
O adamı burada istemiyorum. Kendini
yapacak halde değiliz. Hoş geldiniz Bay
165
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Connor.
166
00:26:40,560 --> 00:26:45,100
Odanız yukarıda. Kahvaltı saat sekizde.
Çay getirmesini ister misiniz?
167
00:26:45,740 --> 00:26:49,660
Hayır çay istemem. Ama oğlunun sıcak su
olduğunu söyledi.
168
00:26:50,100 --> 00:26:52,920
Yalan söylemek çok ayıp. Seni şımarık
ana kuzusu.
169
00:26:53,360 --> 00:26:55,380
Önemli değil. Herhalde ben yanlış
anladım.
170
00:26:56,360 --> 00:26:57,360
Rica ederim.
171
00:26:57,560 --> 00:26:58,660
Bu onun görevi.
172
00:27:03,180 --> 00:27:04,180
Teşekkür ederim.
173
00:27:16,200 --> 00:27:17,700
İşte odanız burası.
174
00:27:18,120 --> 00:27:22,320
Her şeyin yerini biliyorsun. Yarın beni
tavuğuma bakanlığına da götürür müsün?
175
00:27:22,360 --> 00:27:24,240
Hem para veririm. Tamam anlaş...
176
00:28:05,680 --> 00:28:07,240
Daha tavuğu kesmedik ki.
177
00:28:28,320 --> 00:28:30,080
Havlu getirdim Bay Kanır.
178
00:28:30,680 --> 00:28:34,120
Aşağıda size sıcak banyo hazırlıyorum.
Biraz zaman alır.
179
00:28:34,510 --> 00:28:37,690
Oğlum yalancı değildir. Oğlunuz
becerikli bir çocuğa benziyor.
180
00:28:38,490 --> 00:28:40,270
Öyledir. Çok becerikli.
181
00:28:40,770 --> 00:28:41,890
Çocuğunuz var mı?
182
00:28:42,990 --> 00:28:43,990
Evet.
183
00:28:44,570 --> 00:28:45,850
Üç oğlum var.
184
00:28:53,170 --> 00:28:54,430
Ne satıyorlar?
185
00:28:55,290 --> 00:28:59,110
Bir şey satmıyorlar baykanım. Bu ezan
sesi.
186
00:29:07,230 --> 00:29:10,250
Rehber kitabınız çok eski. Buraya
gezmeye gelmedim.
187
00:29:10,530 --> 00:29:12,170
Bari Sultanahmet Camii 'ni görün.
188
00:29:12,410 --> 00:29:16,030
Benim şehrim sefil olsa da Tanrı 'yı
bulmak için güzel bir yer.
189
00:29:17,370 --> 00:29:19,110
Buraya onun için de gelmedim.
190
00:29:20,290 --> 00:29:21,430
Gelibolu 'ya gideceğim.
191
00:29:23,390 --> 00:29:24,470
Yani Çanakkale.
192
00:29:25,890 --> 00:29:27,490
Orası hayaletlerden ibaret.
193
00:29:30,590 --> 00:29:33,830
Oğlum yarın size yardım edemez. Burada
işi var.
194
00:30:00,449 --> 00:30:01,449
Banyonu yap.
195
00:30:01,730 --> 00:30:02,730
Sonra gel.
196
00:30:10,810 --> 00:30:14,390
Üzüntüyle belirtmeliyim ki Sibillerin
Çanakkale bu adına seyahat etmesine izin
197
00:30:14,390 --> 00:30:17,010
vermiyorum. Arsas bir askeri bölge
olmaya devam ediyor.
198
00:30:17,630 --> 00:30:22,010
Üstelik dostumuz Yunanlar Türkiye 'nin
batı sahillerini işgal ederek durumu
199
00:30:22,010 --> 00:30:25,970
da zora soktu. Bu karışıklığı hale yola
koymamız biraz zaman alacak.
200
00:30:28,750 --> 00:30:32,450
Arthur. Henry ve Edward Connor.
201
00:30:32,810 --> 00:30:33,870
Hepsi de 7.
202
00:30:34,090 --> 00:30:36,870
Avustralya taburundaydı. Birlikte askere
alındılar.
203
00:30:38,010 --> 00:30:39,510
Ve birlikte öldüler.
204
00:30:40,170 --> 00:30:42,050
Hepsi aynı gün öldürüldü.
205
00:30:42,370 --> 00:30:47,350
7 Ağustos 1915 kanlı sırtı.
206
00:30:50,310 --> 00:30:55,070
Evet. Kraliyet savaş mezarlıkları birimi
şu anda orada bulunuyor.
207
00:30:55,470 --> 00:30:57,190
Önlerinde zorlu bir görev var.
208
00:30:57,710 --> 00:31:02,630
Anlamak zorundasınız. Gelibolu'daki
adamlar işinin uzmanı. Tek istediğim
209
00:31:02,630 --> 00:31:07,470
gitmemi sağlayacak mühürlü bir parça
kağıt. Bunu yapamam Bay Connor.
210
00:31:07,770 --> 00:31:09,190
İstesen bile mümkün değil.
211
00:31:09,530 --> 00:31:13,090
Onları bulabilirim. Bunu yapmayı nasıl
umabilirsiniz?
212
00:31:16,230 --> 00:31:21,070
Acaba ordu Waterloo, Kırım ve Hartum'dan
sonra ölü askerlere ne yaptığı
213
00:31:21,070 --> 00:31:24,570
haberiniz var mı? Kocaman bir cehennem
tukuru kazdılar.
214
00:31:25,180 --> 00:31:29,000
Ve hepsini birkaç avuç kireçle
tırmıkladılar. İsim yok.
215
00:31:29,300 --> 00:31:32,420
Atlar, katırlar ve insanlar.
216
00:31:32,760 --> 00:31:37,540
Hepsi gübreye dönüldü. Bu şimdiye dek
birinin umursadığı ilk savaş.
217
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Oğullarım.
218
00:31:41,620 --> 00:31:43,000
Vatanımıza gömülmeli.
219
00:31:43,920 --> 00:31:45,200
Annelerinin yanına.
220
00:31:49,320 --> 00:31:51,480
Evinize dönün. Bay Kadar.
221
00:32:19,310 --> 00:32:20,310
Afiyet olsun.
222
00:33:15,310 --> 00:33:18,350
Söylesene senin geldiğin yerde böyle
yapılar var mı?
223
00:33:24,030 --> 00:33:27,890
Ama o hiç vazgeçmedi. 3 gün boyunca
savaşmaya devam etti.
224
00:33:31,990 --> 00:33:33,610
Bana elimi para verdi.
225
00:33:33,810 --> 00:33:36,850
Bir de bunu aldı. Size oğlumun burada
işi var demiştim Bay Kanır.
226
00:33:37,050 --> 00:33:39,990
10 yaşında. Ne demesini bekliyordunuz?
227
00:33:41,290 --> 00:33:44,730
Çabuk iade et bakayım o parayı. Ama
anne... İade et dedim.
228
00:33:56,890 --> 00:33:58,510
Kalsın. Bizim sırrımız.
229
00:35:06,960 --> 00:35:08,760
Tamam babacığım. Burada güneşte otur.
230
00:35:16,060 --> 00:35:17,200
Günaydın. Bay Kanır.
231
00:35:17,840 --> 00:35:18,840
Kahvaltı alır mısın?
232
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
Lütfen.
233
00:35:50,440 --> 00:35:55,000
Buraya teşrifinizden büyük bahtiyarlık
duydum profesör. Ben de az önce Sultan
234
00:35:55,000 --> 00:35:58,760
Hazretlerinin... ...ikinci mahtomunun...
...basurunu tetkik ediyordum efendim.
235
00:35:59,460 --> 00:36:01,520
Affedersiniz anlayamadım. İnanamadım.
236
00:36:01,760 --> 00:36:06,660
Ben bekledim ki basur mübarek. Mübarek
basuru. Öyle bir şeymiş. Ne diyor?
237
00:36:09,420 --> 00:36:11,800
Babamın kusuruna bakmayın. Biraz
gevezedir.
238
00:36:15,580 --> 00:36:17,100
Acaba şey var mıydı?
239
00:36:17,600 --> 00:36:18,740
Rafadan yumurta.
240
00:36:24,910 --> 00:36:26,170
Orhan, anladın mı?
241
00:36:26,450 --> 00:36:28,810
Eli, Lam, Mim.
242
00:36:29,390 --> 00:36:31,590
Eli, Lam, Mim.
243
00:36:33,050 --> 00:36:36,650
Ayaklarım gitmiyor o odaya. Ne kadar da
hayat doluydu evvelce.
244
00:36:37,010 --> 00:36:41,330
Tabip efendinin sana vaat ettiği hayat
bir seraptı. Hayatını artık bir Frank
245
00:36:41,330 --> 00:36:42,610
gibi idame ettiremezsin.
246
00:36:43,330 --> 00:36:45,570
Orhan, git bana bir yumurta getir.
247
00:36:49,390 --> 00:36:52,670
Ayşe, sen bir Osmanlı kadınısın.
248
00:36:53,670 --> 00:36:55,650
Öyle davranmanın vakti geldi artık.
249
00:36:56,030 --> 00:36:57,970
Senden ne beklendiğini biliyorsun.
250
00:36:58,230 --> 00:37:01,090
Hiç değilse... ...evladını düşün.
251
00:37:04,190 --> 00:37:08,730
Böyle basın ömürlerine... ...alma
operasyonunda... ...bu yumurtaların
252
00:37:08,730 --> 00:37:10,930
operasyonunda... ...bana yardım
edeceksiniz değil mi?
253
00:37:12,830 --> 00:37:13,830
Teşekkür ederim.
254
00:37:14,270 --> 00:37:15,510
Karıtıyor mu bu adamı ya?
255
00:37:15,910 --> 00:37:19,710
Ne bileyim ben baba. O kadar alakadarsan
kendin sor.
256
00:37:20,030 --> 00:37:22,270
Saçmalamadan ama münasip bir dille sor.
257
00:37:22,760 --> 00:37:23,760
Ben sormam sen sor.
258
00:37:24,400 --> 00:37:25,400
Allah Allah.
259
00:37:28,740 --> 00:37:31,100
Babam merak etmiş. Karınız nerede?
260
00:37:34,620 --> 00:37:35,960
O öldü.
261
00:37:38,460 --> 00:37:39,760
Ya oğullarının?
262
00:37:44,760 --> 00:37:46,840
Ben anlamıştım zaten gerçekten.
263
00:37:51,950 --> 00:37:54,030
Evrak olmadan gelip olaya gidemezsiniz.
264
00:37:54,650 --> 00:37:57,450
Çanakkale 'ye giden feribota binin. Ve
balıkçıyı bulun.
265
00:37:57,650 --> 00:38:01,950
Yeterince para verirseniz sizi karşıya
getirir. İngiliz izin belgesine ihtiyacı
266
00:38:01,950 --> 00:38:02,950
yok.
267
00:38:03,310 --> 00:38:04,310
Teşekkür ederim.
268
00:38:06,770 --> 00:38:07,770
Hadi baba.
269
00:38:18,120 --> 00:38:22,120
Çanakkale'de babamı da bulun olur mu?
Eve gelmesi gerektiğini söyleyin. Annem
270
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
onu çok seviyor.
271
00:38:24,720 --> 00:38:25,900
Bu baban mı?
272
00:38:27,960 --> 00:38:29,020
Oteldeki adam kim?
273
00:38:29,380 --> 00:38:30,380
O amcam.
274
00:38:35,200 --> 00:38:36,200
Bakacağım.
275
00:38:52,910 --> 00:38:53,910
Savaştan önce ne yapıyordun?
276
00:38:54,370 --> 00:38:59,250
Burası Osmanlı İmparatorluğu. Burada
savaştan önce diye bir şey yoktur. Bir
277
00:38:59,250 --> 00:39:01,890
zamanlar mimarlık yapardım.
278
00:39:02,370 --> 00:39:03,970
Ben de ifahat mühendisiydim.
279
00:39:06,290 --> 00:39:08,930
Efendim, birini bekliyor muyuz?
280
00:39:14,350 --> 00:39:16,010
Gelenler her kimse çadırıma getir.
281
00:39:17,170 --> 00:39:19,630
Çavuş, birkaç adamı al ve Teğmen Gülif
'le git.
282
00:39:20,070 --> 00:39:21,070
Emrederim.
283
00:39:40,110 --> 00:39:41,830
Bay Connor çok şaşkınım.
284
00:39:42,050 --> 00:39:45,830
Çiftliğinizi geride bırakıp bu korku
diyarına habersiz çıkıp geliyorsunuz.
285
00:39:45,830 --> 00:39:46,488
de ne için?
286
00:39:46,490 --> 00:39:51,210
Gelibolu 12 kilometre karelik çökmüş
siper, bomba krateri, dikenli tel demek.
287
00:39:51,290 --> 00:39:54,950
Sahilde çakıl taşından çok patlamamış el
bombası ve mermi var. Hiç güvenli
288
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
değil.
289
00:39:56,350 --> 00:39:59,970
Oğullarımın öldürüldüğü günü ve yeri
biliyorum. Bir harita var.
290
00:40:02,490 --> 00:40:06,710
Günlüğüne son defa kanlı sırsta 7
Ağustos günü yazmış.
291
00:40:07,070 --> 00:40:08,190
Şundan emin olun.
292
00:40:08,480 --> 00:40:12,820
Amacım oradaki her askerin adını tespit
etmek. Oğullarınız da dahil. Kusura
293
00:40:12,820 --> 00:40:13,820
bakmayın kalamazsınız.
294
00:40:14,740 --> 00:40:15,740
Tucker.
295
00:40:16,240 --> 00:40:18,460
Bay Connor 'a kayığına kadar istiklal
edin.
296
00:40:24,260 --> 00:40:25,260
Oğullarınız.
297
00:40:35,580 --> 00:40:37,380
Açsam yemenizi getirdim efendim.
298
00:40:37,740 --> 00:40:38,740
İçeri geldi.
299
00:40:38,980 --> 00:40:40,640
Parmaklarınızı yiyeceksiniz efendim.
300
00:40:41,300 --> 00:40:43,240
Tam ağzınıza layık.
301
00:40:43,780 --> 00:40:44,780
Efendim.
302
00:40:45,900 --> 00:40:48,060
Bunu mutlaka görmelisiniz.
303
00:40:54,960 --> 00:40:56,220
Yok artık.
304
00:40:58,380 --> 00:41:00,080
Onu tutuklayayım mı efendim?
305
00:41:01,380 --> 00:41:02,800
Sonra ne yapacağız?
306
00:41:04,400 --> 00:41:06,280
Ona biraz yemek götür.
307
00:41:07,180 --> 00:41:08,240
Bir de bak saniye.
308
00:41:36,970 --> 00:41:39,110
Bu onlar için milli gurur meselesi.
309
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
Bilirsin sen bunu.
310
00:41:41,450 --> 00:41:42,450
Sağ ol oğlum.
311
00:41:44,130 --> 00:41:45,130
Sağ ol.
312
00:41:46,690 --> 00:41:47,730
Yüzümüyor musunuz?
313
00:41:48,850 --> 00:41:51,930
Yok. Ne yapacaksınız sizin çiftçiyi?
314
00:41:52,130 --> 00:41:55,090
İki gün sonra İstanbul 'a gidecek bir
ikmal gemisi var.
315
00:41:55,350 --> 00:41:57,210
O zamana kadar belki yardım edebilirsin.
316
00:41:58,550 --> 00:42:00,550
Oğullarını bulma şansımız yok
biliyorsun.
317
00:42:01,450 --> 00:42:02,870
Öldükleri günü biliyoruz.
318
00:42:03,150 --> 00:42:04,170
Bölgeyi tanıyorum.
319
00:42:04,590 --> 00:42:08,290
İkimiz de tanıyoruz ama neden yerinde
duramayan bir baba için planları
320
00:42:08,290 --> 00:42:12,190
değiştirelim? Çünkü oğullarını aramaya
gelen tek baba o.
321
00:42:20,090 --> 00:42:21,090
Çavuş!
322
00:42:22,670 --> 00:42:23,750
Planlar değişti.
323
00:42:28,190 --> 00:42:29,430
Şu Türk kim?
324
00:42:30,330 --> 00:42:31,330
Katil Hasan.
325
00:42:32,120 --> 00:42:36,340
Karşılayan da durlayan da oydu. Bu hain
taburumun yarısını yok etti.
326
00:42:36,900 --> 00:42:38,120
Oğullarını öldürebilirdi.
327
00:42:38,500 --> 00:42:42,580
Şimdi hepimiz dost olduk. Onu her sabah
kahvaltı hazırlıyoruz.
328
00:42:43,880 --> 00:42:47,040
Korkmayın Baykan. O kafa tasları bizim
değil.
329
00:42:56,780 --> 00:42:58,880
Burası bizim cephe hattımızda.
330
00:42:59,640 --> 00:43:01,060
Siz oradaydınız.
331
00:43:01,710 --> 00:43:02,930
Bir makinem tüfek buradan.
332
00:43:03,210 --> 00:43:05,250
Diğeri şuradaydı. Bir tane de orada.
333
00:43:07,190 --> 00:43:08,690
Sizi görebiliyorduk.
334
00:43:09,630 --> 00:43:11,230
Bir sürü mavi göz.
335
00:43:12,410 --> 00:43:13,410
Maşallah.
336
00:43:13,950 --> 00:43:17,390
Türkiye'de mavi gözle olmak şans
demektir. Her yerde.
337
00:43:17,870 --> 00:43:18,910
Burası harici.
338
00:43:32,240 --> 00:43:36,340
Çocuklar dinleyin. Sonra da ilerlememiz
lazım.
339
00:43:36,740 --> 00:43:39,460
Kaçınızı eğit. İlerleyin şimdi.
340
00:43:39,940 --> 00:43:44,580
O korkarıları bozguna uğratalım. Bu gece
siperi ele geçireceğiz.
341
00:44:14,820 --> 00:44:16,900
Kocuklar cephaneleri bitti.
342
00:44:17,400 --> 00:44:19,340
Alçaklara gönül gösterelim.
343
00:44:19,760 --> 00:44:20,760
Saldırın.
344
00:44:22,760 --> 00:44:25,540
Hadi gidelim.
345
00:44:25,840 --> 00:44:27,300
Gebertelim şunları.
346
00:44:29,560 --> 00:44:31,540
İki taraftan saldırdınız.
347
00:44:31,900 --> 00:44:33,600
Buradan ve buradan.
348
00:44:37,260 --> 00:44:43,320
Hop ateşinden korunmak için bir çatı
yaptık. Aslında kendimize bir tuzak
349
00:44:43,320 --> 00:44:44,320
olduk.
350
00:44:47,340 --> 00:44:53,040
İçeride süngüler, bıçaklar, eller,
dihler vardı.
351
00:44:53,500 --> 00:44:58,560
O kadar mı dar dikli, kiminle
boğuştuğumuzu bile bilmiyorduk.
352
00:45:23,880 --> 00:45:29,000
Üç gün boyunca bir tek sebeple
duruyorduk. Çünkü biriken cesetleri
353
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
mümkün olmuyordu.
354
00:46:08,520 --> 00:46:12,600
Ömrümün sonuna kadar Allah bir daha öyle
günler göstermesin bana.
355
00:46:44,910 --> 00:46:47,190
Kendinizi kurtarın! Beni bırakın!
356
00:46:48,150 --> 00:46:51,310
Tabii kardeşim, tabii! Nasıl istersen!
357
00:46:57,470 --> 00:46:58,710
Bırakın beni!
358
00:47:01,770 --> 00:47:02,770
Hayır!
359
00:49:45,420 --> 00:49:47,400
Efendim? Bu oğlunuz.
360
00:49:47,760 --> 00:49:48,760
Edward 'un.
361
00:49:52,920 --> 00:49:53,920
Hayırdır?
362
00:50:16,200 --> 00:50:17,700
Onları o alçak öldürmüş.
363
00:50:18,620 --> 00:50:20,460
Etir almamaları için emir verdi.
364
00:50:21,520 --> 00:50:22,940
Haklaları öldürdü.
365
00:50:23,180 --> 00:50:27,840
Yaralıları vurdu. Kapatan tek kurşun.
Hepsi öyle yaptı. Özellikle o.
366
00:50:28,340 --> 00:50:31,820
O oğlunu öldürdü. Onlara şans vermedi.
Yaptığı buydu.
367
00:50:32,240 --> 00:50:34,260
Dur durun.
368
00:50:35,040 --> 00:50:36,040
Tutun.
369
00:50:38,380 --> 00:50:40,840
Kıpırdama çavuş. Onları mı öldürdünüz?
370
00:50:41,180 --> 00:50:44,720
Onları siz yolladınız Bay Kanar. Bize
siz saldırdınız.
371
00:50:45,660 --> 00:50:47,640
Götürün onu. Muhafaza altına alın.
372
00:50:52,940 --> 00:50:54,680
Lütfen anlayışta karşılayın.
373
00:50:54,920 --> 00:50:56,420
Adamın iki oğlu daha var.
374
00:50:57,260 --> 00:50:58,600
Aramaya devam etmeliyiz.
375
00:51:05,580 --> 00:51:07,020
Savaş bitti çavuş.
376
00:51:16,300 --> 00:51:17,300
Henry 'i bulduk.
377
00:51:18,100 --> 00:51:19,180
Yanında yatıyor.
378
00:51:22,620 --> 00:51:26,760
Tanrı aşkına orada olduklarını nereden
bildin? Ama Arthur 'u bulamadınız değil
379
00:51:26,760 --> 00:51:32,100
mi? Bütün bölgeyi iyice aradık. O
kardeşlerini asla bırakmazdı. Orada
380
00:51:32,660 --> 00:51:34,920
Yarın Henry ve Edward 'ı defnedeceğiz.
381
00:51:35,500 --> 00:51:37,940
Annelerine söz verdim. Onları bulacağım.
382
00:51:39,160 --> 00:51:40,500
Eve götüreceğim.
383
00:51:45,640 --> 00:51:50,000
Burası onların evi oldu. Artık Müslüman
toprağı değil. Dostlar arasındalar,
384
00:51:50,160 --> 00:51:53,700
hayatlarındaki en yakın arkadaşları.
Bırak, hep öyle kalsınlar.
385
00:51:53,980 --> 00:51:57,380
Götürürsen sadece mezarlıkta yatan ölü
birer beden olurlar.
386
00:51:57,600 --> 00:51:59,900
Onları kutsanmış topraklara gömmek
istiyordu.
387
00:52:00,200 --> 00:52:02,260
Kutsal olması için daha ne kadar kan
gerek?
388
00:52:05,440 --> 00:52:08,640
Kanlı sırtta dört günde iki binden fazla
asker kaybettik.
389
00:52:10,720 --> 00:52:14,320
Türkler yedi bin kaybetti. Üstelik fazla
esir de almadık.
390
00:52:14,990 --> 00:52:17,170
Sence kendimizi bağışlayabilir miyiz?
391
00:52:44,560 --> 00:52:46,900
...gözlerini kapattı ve Tengu dedi.
392
00:52:47,520 --> 00:52:50,500
Gecenin içinde babasının ülkesine yol
aldı.
393
00:52:50,860 --> 00:52:55,640
Halı kraliyet sarayının çimenlerine
yavaşça konunca... ...sultan dizlerinin
394
00:52:55,640 --> 00:52:59,380
üstüne çöktü. Tuzlu gözyaşları
yanaklarını ıslattı.
395
00:52:59,700 --> 00:53:06,340
Prens Hüseyin 'e sarılırken ağlayarak...
...oğlum dedi. Onca renkli maceradan
396
00:53:06,340 --> 00:53:12,940
sonra... ...sehirli halı seni rüzgarla
buraya
397
00:53:12,940 --> 00:53:13,940
taşıdı.
398
00:53:16,280 --> 00:53:17,280
...yuvanı.
399
00:53:27,020 --> 00:53:28,020
Telgrafı aldım.
400
00:53:29,720 --> 00:53:31,480
Bütün gün postanede bekledim ya.
401
00:53:31,900 --> 00:53:34,520
Kuyrukta. Bir de berbat da bir çayları
vardı.
402
00:53:36,120 --> 00:53:38,580
Postanenin orada bir de umumhane varmış
dediler doğru mu?
403
00:53:40,380 --> 00:53:43,200
Öyle... ...öyle duydum ben de öyle
duydum.
404
00:53:50,190 --> 00:53:51,410
Yunan İzmir 'e girmiş.
405
00:53:51,810 --> 00:53:53,310
Rum çeteleri her yerde.
406
00:53:54,250 --> 00:53:57,430
İngilizler de vaziyeti öyle izliyor. Bir
şey yapmamız lazım.
407
00:53:57,750 --> 00:53:58,750
Elbette yapacağız.
408
00:53:59,710 --> 00:54:03,330
Yoksa memleketin ne kadarının bizim
olacağına İngilizler karar verecek.
409
00:54:06,570 --> 00:54:11,090
Şu yelen çiftçisine fazla ihtimam
göstermiyor musun? Adam seni öldürmek
410
00:54:20,520 --> 00:54:21,880
İzinsiz girdim bağışlayın.
411
00:54:24,280 --> 00:54:28,140
Binbaşı Hasan... ...tepkim için sizden
çok özür dilerim.
412
00:54:29,420 --> 00:54:31,220
Bir İran deyişi vardır.
413
00:54:31,820 --> 00:54:36,540
Evlatlarından uzun yaşayasın. Dua gibi
geliyor ama... ...aslında bir insanın
414
00:54:36,540 --> 00:54:38,080
başına gelebilecek en kötü şey.
415
00:54:40,220 --> 00:54:42,640
Burada İstanbul'dan gönderilen bir liste
var.
416
00:54:42,840 --> 00:54:44,260
Bu sizin soyadınız.
417
00:54:45,220 --> 00:54:46,640
Ne listesi bu?
418
00:54:46,980 --> 00:54:49,020
Eğer bu sizin olursa...
419
00:54:50,160 --> 00:54:51,340
Bizimkiler esir almış.
420
00:54:52,140 --> 00:54:53,520
Burada ölmemiş.
421
00:54:53,900 --> 00:54:56,700
Çanakkale'den ayrıldığında hayattaymış.
422
00:55:45,740 --> 00:55:46,780
Ne için var sende değil mi?
423
00:55:47,140 --> 00:55:49,340
Kocası hala sağmış gibi davranıyor.
424
00:55:49,560 --> 00:55:52,140
Onu ikinci karım olarak almaya hazırım.
425
00:55:52,420 --> 00:55:53,640
Fatma da razı oldu.
426
00:55:54,260 --> 00:55:55,500
İmkanları müsait olur.
427
00:55:57,620 --> 00:55:58,640
Çocuk amca!
428
00:56:05,020 --> 00:56:06,020
Merhaba.
429
00:56:06,380 --> 00:56:07,880
Söylesene babamı buldun mu?
430
00:56:25,440 --> 00:56:28,220
Bağışlayın. Davetsiz geldim. Doğum
günüm. Hayır.
431
00:56:28,420 --> 00:56:29,420
Sünneti.
432
00:56:30,900 --> 00:56:35,280
Vay can. Özel bir şeymiş. Özür dilerim.
Kesliyi görmek ister misin?
433
00:56:36,180 --> 00:56:37,180
Teşekkür ederim.
434
00:56:37,380 --> 00:56:38,380
Hayır.
435
00:56:38,820 --> 00:56:39,820
Misafirliğin var.
436
00:56:44,300 --> 00:56:47,600
İstanbul 'a tekrar hoş geldiniz Bay
Karp. Kapımız size daima açık.
437
00:56:47,800 --> 00:56:48,800
Teşekkür ederim.
438
00:57:04,520 --> 00:57:06,200
Özür dilerim binbaşım.
439
00:57:06,440 --> 00:57:09,220
Amiral Kalthor toplantıyı yeniden
ayarlayacak.
440
00:57:09,520 --> 00:57:10,860
Gelecek salı olabilir.
441
00:57:11,300 --> 00:57:12,480
Size uygun mu? Evet.
442
00:57:13,070 --> 00:57:15,910
Eğer amiraliniz Yunanlıları da
ayarlayabilirse tabii.
443
00:57:16,510 --> 00:57:21,230
Bırakın da Yunanlıları uygun diplomatik
kanallarla bir halledelim. Bir savaş
444
00:57:21,230 --> 00:57:22,230
daha çıkartmayın.
445
00:57:22,470 --> 00:57:25,230
Savaş aynı savaş. Henüz bitmedi.
446
00:57:29,910 --> 00:57:32,530
Binbaşı Hasan 'ım rica etsen bana...
Hayır.
447
00:57:32,770 --> 00:57:34,330
Yardım etmeyi bıraktın.
448
00:57:35,890 --> 00:57:37,150
Bay Kanur.
449
00:57:37,750 --> 00:57:39,090
Pasaportunuz yanınızda mı?
450
00:57:42,440 --> 00:57:47,540
Size açıkça gelip oraya gitmeme emri
verildi. Ben ordunuzda değilim. Tek
451
00:57:47,540 --> 00:57:51,360
öğrenmek istediğim şey oğlumu
yolladıkları esir kampının adı o kadar.
452
00:57:51,600 --> 00:57:56,540
Eğer oğlunuz eve dönmediyse acı ama
gerçek ölmüştür.
453
00:57:58,640 --> 00:58:02,960
Burası Osmanlı İmparatorluğu 'ydu.
Gelmiş geçmiş en büyük
454
00:58:02,960 --> 00:58:04,620
biri ve şu anda parçalanıyor.
455
00:58:04,880 --> 00:58:08,660
Bolşevikler Karadeniz 'i istiyor.
Fransız ve İtalyanlar Akdeniz 'in
456
00:58:09,150 --> 00:58:14,090
Ve ne büyük tesadüftür ki esir
kamplarının olduğu Anadolu'da Türkler ve
457
00:58:14,090 --> 00:58:19,210
bölgeyi tam bir kan gölüne çevirmekle
meşgul. Peki bütün bu çılgınlık arasında
458
00:58:19,210 --> 00:58:21,870
oğlunuzu aramaya nereden başlamanızı
isterdiniz?
459
00:58:22,190 --> 00:58:24,170
Esir kampları Anadolu'da mı dediniz?
460
00:58:24,730 --> 00:58:28,070
Kayıtlar nerededir? Türk ordusunda mı?
Kamplar artık yok.
461
00:58:28,290 --> 00:58:29,290
Hepsi gitti.
462
00:58:29,890 --> 00:58:31,450
Siz de gidin.
463
00:58:31,790 --> 00:58:34,150
Teğmen, Balkanlar 'a yolu gösterin.
464
00:58:35,240 --> 00:58:38,240
Perşembe günü sabah dörtte otelinizde
olacağım.
465
00:58:38,440 --> 00:58:41,500
Pasaportunuzu ve kalküte aktarmalı
biletinizi getireceğim.
466
00:58:41,720 --> 00:58:43,740
İngiliz ordusundan küçük bir jeft.
467
00:58:44,060 --> 00:58:47,220
O gemiyi kaçırmamanız için gerekeni
yapacağız.
468
00:58:47,820 --> 00:58:50,920
Peki, hiç kendinize sordunuz mu acaba?
469
00:58:51,480 --> 00:58:56,660
Eğer oğlunuz hala hayatta olsaydı,
doğruca eve gelmez miydi?
470
00:59:01,440 --> 00:59:04,100
Bay Connor, lütfen.
471
00:59:07,360 --> 00:59:09,400
Kardeşim o cehennem yarımadasında öldü.
472
00:59:09,720 --> 00:59:12,060
Bakın nişanlım Kızılaş'ta çalışıyor.
473
00:59:12,340 --> 00:59:15,060
Yardımı olacaksa bir görüşme
ayarlayabilirim.
474
00:59:15,980 --> 00:59:17,980
Çok yardımı olur. Teşekkür ederim.
475
00:59:18,680 --> 00:59:20,920
Size buraya kadar eşlik edeceğim Bay
Kanır.
476
00:59:21,720 --> 00:59:22,720
Bol şans.
477
00:59:24,480 --> 00:59:25,480
Teşekkürler.
478
01:00:28,240 --> 01:00:29,240
Binbaşı Hasan.
479
01:00:29,780 --> 01:00:31,280
Binbaşı Hasan 'la konuşmak istiyorum.
480
01:00:34,120 --> 01:00:35,460
Yol boyu takip etti seni.
481
01:00:35,880 --> 01:00:37,080
Hepimizi ipe götürecek.
482
01:00:37,300 --> 01:00:40,960
Oğlum hangi esir kampına yollandı kimse
söylemiyor. Ordunuzun kayıtları olmalı.
483
01:00:41,000 --> 01:00:44,740
Lütfen çıkma ablayım. O zaman hepimiz
aynı yerdeyiz. Söyledim ya artık size
484
01:00:44,740 --> 01:00:47,080
yardım edemem. Bir daha buraya gelmeyin
Baykan.
485
01:00:47,740 --> 01:00:48,740
Oteline götür bunu.
486
01:00:53,960 --> 01:00:56,840
Adamı sağ bırakıp hepimizi tehlikeye
atıyorsun. Ne bu merhamet mi?
487
01:00:57,240 --> 01:00:58,198
Şefaret mi?
488
01:00:58,200 --> 01:01:00,840
Sen de oradaydın. Bazı şeyler
unutulmuyor.
489
01:01:07,220 --> 01:01:08,220
Yürü benimle.
490
01:01:13,920 --> 01:01:16,580
Çok yakışıklı.
491
01:01:16,800 --> 01:01:17,880
Ne diyorsun?
492
01:01:18,320 --> 01:01:19,320
İri, güçlü.
493
01:01:20,100 --> 01:01:23,760
Başka erkekleri düşünmüyorum. Ben
evliyim. Evlisin tabii canım.
494
01:01:24,040 --> 01:01:26,620
Ama malzeme ortada değil mi Ayşe?
495
01:01:28,250 --> 01:01:30,690
Biraz pratik lazım ama. İşte burada.
496
01:01:34,070 --> 01:01:37,450
Anne. Cekio amca da bizimle birlikte
sarnıca gelecek.
497
01:01:37,730 --> 01:01:39,490
Olmaz. Bugün baş başa olacaksın.
498
01:01:39,730 --> 01:01:40,730
İkimizde özel.
499
01:01:41,590 --> 01:01:44,650
Üzgünüm Bay Connor. Bu mümkün değil.
Yakışık almaz.
500
01:01:45,450 --> 01:01:46,450
Anlıyorum.
501
01:01:47,130 --> 01:01:48,130
Bir dahakine.
502
01:01:49,050 --> 01:01:50,650
Anne. Lütfen.
503
01:01:52,270 --> 01:01:53,270
Bay Connor.
504
01:01:55,230 --> 01:01:57,690
Belki yirmi adım geriden gelebilirsiniz.
505
01:01:57,930 --> 01:01:59,070
Böylece ayıp olmaz.
506
01:02:02,590 --> 01:02:04,190
Şakkamı ve ceketimi alayım.
507
01:02:32,240 --> 01:02:34,080
Yaşadığın yeri biliyor musun vatanımı?
508
01:02:34,620 --> 01:02:37,000
Bazen üç dört kere yağmur yağmadığı
olur.
509
01:02:37,320 --> 01:02:39,960
Toprağın altında unutulmuş su
kaynaklarını buluruz.
510
01:02:40,280 --> 01:02:43,780
Yer altında nasıl buluyorsunuz peki? Bir
hilesi var.
511
01:02:44,360 --> 01:02:45,360
Hissetmen gerek.
512
01:02:45,800 --> 01:02:47,680
Her seferinde hisseder misin?
513
01:02:48,420 --> 01:02:52,020
Hayır. Boş olduğu ortaya çıkan bir sürü
kuyu kazdın.
514
01:02:52,940 --> 01:02:53,940
Göstereyim.
515
01:03:12,680 --> 01:03:13,980
Bende bir şeyiniz var.
516
01:03:15,080 --> 01:03:17,040
Orhan babasını bulmamayı dedi.
517
01:03:17,860 --> 01:03:19,660
Bu fotoğraftan nefret ediyorum.
518
01:03:20,100 --> 01:03:22,360
Turgut müzisyen. Asla asker olmadı.
519
01:03:23,380 --> 01:03:25,140
Ne kadar evli kaldınız?
520
01:03:26,440 --> 01:03:28,000
Ben hala evliyim.
521
01:03:30,880 --> 01:03:31,940
12 yıl.
522
01:03:32,540 --> 01:03:36,840
Annem beni başka biriyle evlendirecekti.
Ama babam karşı çıktı.
523
01:03:38,440 --> 01:03:39,760
Ona dedi ki...
524
01:03:40,240 --> 01:03:43,120
Neden kızımızın bizim gibi perifyan
olmasını isteyelim?
525
01:03:46,180 --> 01:03:48,780
Burada aşk evliliği yapmak kolay değil.
526
01:03:49,520 --> 01:03:52,500
Belki de annem haklıydı. Turgut deliydi.
527
01:03:53,060 --> 01:03:56,840
Ödenmemiş onca fatura, saatlerce müzik
partiler, miskin arkadaşlar.
528
01:03:59,740 --> 01:04:01,260
Kargaşayı çok özledim.
529
01:04:05,080 --> 01:04:07,300
Keşke evliliğimi annem ayarlasaydı.
530
01:04:07,540 --> 01:04:09,020
Karını sevmiyor muydun?
531
01:04:12,970 --> 01:04:16,750
Ama kur yapmayı beceremezdim. Bence
benle sabırsızlığından evlendi.
532
01:04:18,030 --> 01:04:19,470
Ama mutluydunuz.
533
01:04:19,850 --> 01:04:20,850
Çok.
534
01:04:21,650 --> 01:04:23,170
Çocukları kaybedene kadar.
535
01:04:24,450 --> 01:04:25,910
Yerlerini bilmek güzel.
536
01:04:27,810 --> 01:04:29,770
Artık kayıp ya da isimsiz değiller.
537
01:04:32,610 --> 01:04:34,950
Büyük oğlumun esir alındığını
söylediler.
538
01:04:35,830 --> 01:04:37,210
Yani hayatta mı?
539
01:04:37,570 --> 01:04:39,850
Bilmiyorum. Ama umudun var.
540
01:04:40,590 --> 01:04:42,670
Geldiğim yerde umut gerekliliktir.
541
01:04:55,150 --> 01:04:57,070
İyi geceler Bay Kanar.
542
01:05:01,410 --> 01:05:02,650
İyi geceler.
543
01:05:24,720 --> 01:05:27,000
Ayşe, senden ne beklendiğini biliyorum.
544
01:05:27,780 --> 01:05:29,900
Önce matem zamanını bitirmeli.
545
01:05:30,920 --> 01:05:32,520
Ondan sonra evlenebilir.
546
01:05:41,420 --> 01:05:45,260
Hiç değilse evladını düşün.
547
01:06:14,160 --> 01:06:17,640
Ama ilk kez de bir yanıma geleceğim.
548
01:06:29,260 --> 01:06:30,260
Merhaba.
549
01:06:32,320 --> 01:06:35,740
Bu akşam namazdan döndüğümde Orhan 'a
söylerim.
550
01:06:36,320 --> 01:06:39,700
Bana bir gün daha müsaade et. Kendim
söylemek istiyorum.
551
01:06:40,400 --> 01:06:41,840
Lisanı münasepli.
552
01:07:16,210 --> 01:07:17,210
Dikkat et.
553
01:07:17,370 --> 01:07:18,370
Kaderin içinde.
554
01:07:20,730 --> 01:07:23,370
Saçma sapan bir şey iste. Ama önce içmen
gerek.
555
01:07:41,850 --> 01:07:42,990
Şimdi bekleyeceğiz.
556
01:07:47,150 --> 01:07:52,390
Burada her şeyi kahveyle karar veririz.
İşe, tatile, hatta kocalara bile.
557
01:07:53,510 --> 01:07:54,770
İşe yarıyor mu?
558
01:07:56,070 --> 01:08:00,550
İki aile evlilik niyetiyle bir araya
gelince genç kız kahve ikram eder.
559
01:08:00,870 --> 01:08:03,350
Kahve tatlıysa kocayı kabul etmiştir.
560
01:08:03,590 --> 01:08:05,130
Acıysa gönlü yoktur.
561
01:08:05,890 --> 01:08:09,230
Ne kadar tatlıysa o kadar seviyordur.
562
01:08:48,000 --> 01:08:49,380
Esvabın niye siyah değil?
563
01:08:49,640 --> 01:08:54,040
Turgut 'un vefatından emin olmadıkça...
Ne yani? Beni aptal mı zannediyorsun?
564
01:08:54,300 --> 01:08:55,979
Haşa. İkimiz de biliyoruz.
565
01:08:56,300 --> 01:08:57,880
Orhan hariç cümle alem biliyor.
566
01:08:58,279 --> 01:08:59,540
Biraderim cennete gitti.
567
01:09:00,180 --> 01:09:03,260
Ben yeni bir izdivaca hazır değilim.
568
01:09:04,439 --> 01:09:06,680
Evime geldin birlikte karar verdik.
569
01:09:07,500 --> 01:09:10,540
Şimdi beni karım ve kızlarımın önünde
küçük mü düşüreceksin?
570
01:09:11,520 --> 01:09:15,680
Bu evlilik senin için değil. Orhan için.
O benim oğlum olacak.
571
01:09:16,399 --> 01:09:19,740
Kardeşime karşı vazifem var. Bizim
usulümüz böyle.
572
01:09:20,080 --> 01:09:22,180
Hayır bu senin usulün.
573
01:09:23,260 --> 01:09:24,620
Orhan gel.
574
01:09:25,350 --> 01:09:26,910
Allah aşkına yapma. Orhan!
575
01:09:27,310 --> 01:09:30,590
Senin gururun yüzünden böyle oldu. Bu
şekilde söylenmez lütfen.
576
01:09:31,109 --> 01:09:34,090
Ne yaptım? Bir şey yapmadın iki gözüm.
Hadi yok ol sen.
577
01:09:34,490 --> 01:09:37,050
Baban vefat etti evladım. Dört sene
evvel.
578
01:09:37,970 --> 01:09:40,450
Validen sana yalan söyledi. Dedem onu!
579
01:09:40,890 --> 01:09:41,868
Anladın mı?
580
01:09:41,870 --> 01:09:42,950
Baban şehit oldu.
581
01:09:43,470 --> 01:09:44,529
Bununla gurur duy.
582
01:09:45,130 --> 01:09:46,130
Anne!
583
01:09:48,450 --> 01:09:51,670
İşte bu yüzden Allah sana bir erkek
evlat nasip etmedi.
584
01:09:51,890 --> 01:09:53,850
O hiçbir zaman senin oğlun olmayacak.
585
01:10:00,080 --> 01:10:01,640
Yukarıdaki... ...ne farkın var?
586
01:10:04,940 --> 01:10:05,940
Burada kal.
587
01:10:12,720 --> 01:10:13,720
Yapma!
588
01:10:13,980 --> 01:10:16,060
Yapma dedim sana! Sen bu işe karışma!
589
01:10:18,160 --> 01:10:19,160
İstediğin bu mu?
590
01:10:19,220 --> 01:10:20,220
Düşman mı?
591
01:10:21,000 --> 01:10:23,820
Onunla hiçbir ilgisi yok! Benim kardeşim
aptalmış!
592
01:10:24,060 --> 01:10:25,260
Ailemizi rezil ettin!
593
01:10:27,050 --> 01:10:28,170
Şu serseriye bak.
594
01:10:28,590 --> 01:10:30,870
Terbiyesiz. Dağdan gelmiş bağdakini
kovuyor.
595
01:10:32,650 --> 01:10:37,230
Git buradan. Git. Hemen gitmelisin. Onun
şerefini lekeledim. Bunu asla affetmem.
596
01:10:37,410 --> 01:10:39,430
Ama sana vurdum. Ben ona vurdum.
597
01:10:39,770 --> 01:10:41,010
Hiçbir şey anlamıyorsun.
598
01:10:41,230 --> 01:10:42,230
Asla anlamayacaksın.
599
01:10:43,270 --> 01:10:44,710
Doğru bir şey yaptım sandım.
600
01:10:44,950 --> 01:10:49,010
Evet. Evet. Sen oğulların ve ordularınız
hep doğru olanı yaptınız. Tek
601
01:10:49,010 --> 01:10:52,610
yaptığınız Orhan 'ı babasız ve beni bu
sesleneklerde baş başa bırakmak. O zaman
602
01:10:52,610 --> 01:10:54,310
bırak. Yardım edeyim.
603
01:10:55,000 --> 01:10:58,500
Şimdi de bizi mi kurtaracaksın? Öyle
demek istemedim. Üç oğlan yetiştirdim.
604
01:10:58,500 --> 01:10:59,500
neredeler şimdi?
605
01:11:01,740 --> 01:11:04,640
Bu sizin dünyanız değil. Eve dönün Bay
Connor.
606
01:11:24,110 --> 01:11:27,930
Gitmene gerek yok Ceşu amca. Bana deyip
kızar sonra geçiyor.
607
01:12:11,200 --> 01:12:13,360
Senden iyi büyük elçi olur Kanır Bey.
608
01:12:15,960 --> 01:12:22,020
Onu tanıyor musun? Bu adam aile meleke
sürdü. Bana verilen emir onu Binbaşarsan
609
01:12:22,020 --> 01:12:23,400
'a götürmek. Gel Kanır.
610
01:12:23,700 --> 01:12:26,700
Önce ona şerefle ilgili bir ders
vereceğiz.
611
01:12:27,180 --> 01:12:28,340
Dördünüz birden mi?
612
01:12:28,580 --> 01:12:31,400
Kavga arıyorsan kavga orada. Kuvayı
milliyeye katıl.
613
01:12:31,760 --> 01:12:32,760
Hadi.
614
01:12:49,420 --> 01:12:51,280
oğlunun adını yaralılar listesinde
buldum.
615
01:12:51,640 --> 01:12:54,220
Onu Çanakkale'den Afyon kampına
götürmüşler.
616
01:12:54,680 --> 01:12:57,300
Afyon'dan sonrasını bilmiyoruz. Kışlar
çetin geçiyor.
617
01:12:57,640 --> 01:12:58,840
Yani orada öldü mü?
618
01:12:59,680 --> 01:13:01,840
Başka kayıt yok. Biz Osmanlıyız. Alman
değil.
619
01:13:02,500 --> 01:13:05,340
Beni iyi dinle. Yarın gemiye binip
Avustralya 'ya gideceğiz.
620
01:13:05,640 --> 01:13:07,900
Cemal ve ben Doğu 'ya gideceğiz. Ankara
'ya.
621
01:13:08,460 --> 01:13:11,180
Mustafa Kemal orada. Milli bir ordu
kurma hazırlığı içinde.
622
01:13:11,440 --> 01:13:12,820
Afyon'dan geçmek zorundayız.
623
01:13:13,200 --> 01:13:15,420
Orada olduğunu hatırlayan varsa
araştıracağım.
624
01:13:15,920 --> 01:13:18,140
Hala Afyon'da olabilir mi? Hayır.
625
01:13:19,430 --> 01:13:25,190
Bir asker, bir baba olarak açıkça
söylüyorum. Hiç umut yok bu işte.
626
01:13:26,970 --> 01:13:33,150
Görünmez rüzgarınla bizi alemden
süpürürsün. Hatırla Rabbim nasıl da sık
627
01:13:33,150 --> 01:13:37,470
unutulursun. Mustafa Kemal 'e! Mustafa
Kemal 'e!
628
01:13:37,910 --> 01:13:41,310
Kime kadeh kaldırdı? Türkiye 'nin
istikbaline.
629
01:13:41,570 --> 01:13:47,250
Hey on beşli on beşli, tokat yolları
taşlı.
630
01:13:47,930 --> 01:13:54,510
Hey on beşli on beşli, tokat yolları
taşlı. On
631
01:13:54,510 --> 01:14:00,150
beşliler gidiyor, kızların gözü yaşlı.
632
01:14:00,410 --> 01:14:05,870
Aslan yârim kız senin adın hediye.
633
01:14:06,290 --> 01:14:12,030
Ben dolandım sende dolan, gel geriye.
634
01:14:12,670 --> 01:14:16,050
İstan aldım endazesi.
635
01:14:16,730 --> 01:14:20,590
Altyazı M .K.
636
01:14:42,570 --> 01:14:48,290
Şuna bak. Koca Osmanlı ordusundaki
çavuşların en kötü. Bu adamın üç defa
637
01:14:48,290 --> 01:14:50,650
hayatını kusardım. Hiçbirisi ceket
ediyor.
638
01:14:51,130 --> 01:14:52,130
Açılın ama.
639
01:14:52,270 --> 01:14:57,890
Tavus kuşu gibi, kos bıyıklı, altın
düğmeli. Karımı seviyorum, çocuklarımı
640
01:14:57,890 --> 01:15:00,650
seviyorum. Burada var kocaman bir kazık.
641
01:15:22,830 --> 01:15:27,610
İlk tanıdığım Avustralyalı, vurmak için
değil konuşmak için, kanlı sırta bir
642
01:15:27,610 --> 01:15:33,550
hırsızdı. Bu adam beyaz mendilini
salladı, seslendi ve bizim tarafa doğru
643
01:15:33,550 --> 01:15:35,790
yürümeye başladı. Bir şey taşıyordu.
644
01:15:36,450 --> 01:15:40,710
Binlerce silahına çevrildi. Tam iki bin
göz ama devam etti.
645
01:15:41,470 --> 01:15:46,150
Yanımıza geldi ve bizim yararlardan
birini önümüze bıraktı.
646
01:15:48,050 --> 01:15:50,970
Bir sigara paylaştık ve geri gitti.
647
01:15:52,940 --> 01:15:55,020
Kimse vurmadı mı? Vurmalıydım.
648
01:15:55,600 --> 01:16:01,360
Ancak o gittikten sonra anladım ki...
...sigaralarımı çalmıştı. Ve çakmağımı.
649
01:16:07,120 --> 01:16:11,900
Bay Kanır.
650
01:16:14,360 --> 01:16:17,420
Sizi rahatsız ettim. Çantamı alacaktım.
651
01:16:17,640 --> 01:16:19,900
Elbette. Orhan odanına koydu.
652
01:16:22,030 --> 01:16:24,010
Söylediklerim için çok özür dilerim.
653
01:16:24,570 --> 01:16:27,450
Öfkeliydim. Öyle demek istemedim.
654
01:16:27,670 --> 01:16:32,330
Özür dilemesi gereken benim. Kafalarını
kahramanlık saçmalıklarıyla doldurdum.
655
01:16:32,450 --> 01:16:33,890
Tanrı, kral ve vatan.
656
01:16:34,170 --> 01:16:36,750
Oğullarım büyürken rehberleri olacaktım.
657
01:16:37,510 --> 01:16:42,870
Başaramadım. Bir babayı çocuklarına olan
sevgisine göre değerlendiririm. Başına
658
01:16:42,870 --> 01:16:43,870
gelenlere göre değil.
659
01:16:46,590 --> 01:16:48,230
Sabah beni alacaklar.
660
01:16:50,570 --> 01:16:51,570
Şey...
661
01:16:56,970 --> 01:16:58,770
Boş mideyle yola çıkamazsın.
662
01:18:43,119 --> 01:18:44,480
Bay Connor.
663
01:18:45,200 --> 01:18:46,300
Bay Connor.
664
01:18:47,100 --> 01:18:51,040
Günaydın. Aşağı inin lütfen. Limana uzun
bir yolumuz var.
665
01:18:51,760 --> 01:18:55,040
Pekala. Teğmen sizden rica etsem limana
iner miyim?
666
01:18:55,480 --> 01:18:59,080
Kaptana söyleyin. Bir gelene kadar
gemiyi bekletsin.
667
01:18:59,720 --> 01:19:00,720
Teşekkür ederim.
668
01:19:01,040 --> 01:19:05,000
Onu gördüm. Çok net gördüm. Oğlum
ölmemiş.
669
01:19:05,620 --> 01:19:07,540
Vazgeçemezsin. Evet.
670
01:19:08,020 --> 01:19:09,020
Hanır!
671
01:19:10,320 --> 01:19:13,520
Gel çabuk. Kırın şu kapıyı hemen.
672
01:19:16,200 --> 01:19:17,200
Hanır!
673
01:19:20,140 --> 01:19:21,460
Yukarı çatıyacak.
674
01:19:21,720 --> 01:19:23,060
Şehir surlarına ulaşabilirsin.
675
01:19:40,800 --> 01:19:41,800
Kerimeklere çok dikkat et.
676
01:20:12,980 --> 01:20:14,280
Yaşıyor. Biliyorum.
677
01:20:14,640 --> 01:20:16,200
Lütfen. Beni de güldür.
678
01:20:50,719 --> 01:20:52,620
Savaş. Üniformanı giy asker.
679
01:20:53,420 --> 01:20:54,840
Asker üniformanı giy.
680
01:21:07,020 --> 01:21:10,660
Büyükelçi, Avustralya Osmanlı
toprağından nereleri aldı?
681
01:21:11,000 --> 01:21:15,860
Mesele toprak değildi. Mesele her zaman
topraktır. Toprağa ihtiyacımız yok.
682
01:21:16,380 --> 01:21:18,220
Bir ilçe için savaştık.
683
01:21:18,959 --> 01:21:20,760
Savaşıyorsun, ölüyorsun, hiçbir şey
almıyorsun.
684
01:21:20,980 --> 01:21:22,040
Ne güzel ilke.
685
01:21:23,840 --> 01:21:25,640
Tam ticaret yapılacak millet.
686
01:21:35,580 --> 01:21:36,580
Silah değil mi bu?
687
01:21:37,040 --> 01:21:38,160
Adamına göre değişir.
688
01:21:39,560 --> 01:21:40,720
Kriket denen bir oyun.
689
01:21:41,720 --> 01:21:43,220
Kriket? Evet, kriket sopası.
690
01:21:43,520 --> 01:21:44,318
Oynuyor musun?
691
01:21:44,320 --> 01:21:48,520
Elbette bizim orada herkes oynar. Bir
top lazım bu da top atıcı. Gökber.
692
01:21:50,480 --> 01:21:51,480
Geniş yer lazım.
693
01:21:52,140 --> 01:21:56,780
Çocuklar boşalt şurayı. Anzak Bey bize
oyun gösterecekmiş. Şunları temizleyin
694
01:21:56,780 --> 01:21:57,780
bakayım şu tarafa doğru.
695
01:21:58,160 --> 01:22:02,000
Şöyle oynanıyor. Top alıyorsun ve kolunu
uzatıp atıyorsun.
696
01:22:02,260 --> 01:22:03,600
Sonra da bu kaleyi vuruyorsun.
697
01:22:03,880 --> 01:22:05,700
Geliyor. Kolu uzat.
698
01:22:05,940 --> 01:22:06,940
Ne diyorsun?
699
01:22:07,360 --> 01:22:08,339
Hazır mısın?
700
01:22:08,340 --> 01:22:09,340
Ser et bakayım şimdi.
701
01:22:13,460 --> 01:22:14,460
İşte o.
702
01:22:14,800 --> 01:22:15,960
Kolu uzat yeter.
703
01:22:16,700 --> 01:22:18,520
İngilizler her zaman kural.
704
01:22:20,620 --> 01:22:21,620
Sık.
705
01:22:26,860 --> 01:22:29,240
Ver ver sopayı ver.
706
01:22:37,480 --> 01:22:38,480
Hazır olun oğlum.
707
01:22:42,470 --> 01:22:46,890
Yunanlar sandığımdan daha da iç
bölgelere ilerlemiş. Halkı korkutup
708
01:22:46,890 --> 01:22:47,890
yakıp yıkıyorlar.
709
01:22:48,270 --> 01:22:50,050
Eskiden tek ülkeydik.
710
01:22:50,310 --> 01:22:52,710
Şimdi sürekli savaş halindeyiz.
711
01:23:35,560 --> 01:23:37,740
Brandaları kaldırın! Brandaları
kaldırın!
712
01:24:49,350 --> 01:24:50,910
Bir subay yakaladı.
713
01:24:52,230 --> 01:24:55,430
Bir sarı çıkarın. Onu kendi silahıyla
vurun.
714
01:24:57,370 --> 01:25:00,610
Şu anda gördüğünüz adam... ...bu adam
benim savaş eserim.
715
01:25:01,730 --> 01:25:03,970
Avustralyalı o. Sizin müttefikiniz.
716
01:25:05,510 --> 01:25:07,450
Yürü! Yürü! Yürü dedim!
717
01:25:09,250 --> 01:25:10,250
Çekil!
718
01:25:17,890 --> 01:25:18,890
Avustralyalı mı?
719
01:25:21,200 --> 01:25:22,640
Kanguru. Avustralya'da.
720
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Evet.
721
01:25:26,320 --> 01:25:27,320
Ünlülük bırak.
722
01:25:32,020 --> 01:25:34,580
Bütün silahlarını tek tek toplayın.
723
01:25:35,040 --> 01:25:36,620
Çantalarında altın var mı bakın.
724
01:25:37,140 --> 01:25:38,140
Çabuk.
725
01:25:59,430 --> 01:26:03,310
Anzak Bey, yerini bilmediğiniz ülkeyi
ihtila etmeyin.
726
01:26:07,130 --> 01:26:08,290
Allah 'a emanet olun.
727
01:26:09,210 --> 01:26:10,210
Allah 'a emanet olun.
728
01:27:16,280 --> 01:27:17,920
Atlarınızın dinlenmesi lazım.
729
01:27:28,340 --> 01:27:30,320
Rakı mı? Uzu.
730
01:27:30,600 --> 01:27:31,800
Aynı anneden.
731
01:27:34,700 --> 01:27:35,700
Cemali.
732
01:27:37,120 --> 01:27:41,300
Bu kadar yaşaması mucize. Allah nicedir
görmezden geliyordu.
733
01:27:46,860 --> 01:27:48,920
Afyon 'a kadar seninle geleceğim.
734
01:28:26,590 --> 01:28:27,630
Nereye gidiyorsun?
735
01:28:27,850 --> 01:28:28,930
Afyon bu tarafta.
736
01:29:00,650 --> 01:29:02,150
Biz bu değirmeni yapan adamı arıyoruz.
737
01:29:02,650 --> 01:29:06,170
Arthur! Günah geçti hala burada. Eski
kilisede bu. Arthur!
738
01:29:06,770 --> 01:29:07,770
Yaşa! Gel!
739
01:30:31,660 --> 01:30:32,660
Geri dönmeyeceğim.
740
01:30:33,880 --> 01:30:35,460
Hiçbirimiz dönmeyeceğiz.
741
01:30:36,760 --> 01:30:37,760
Öldüler.
742
01:30:39,340 --> 01:30:40,340
Biliyorum.
743
01:30:49,180 --> 01:30:50,280
Annem nasıl?
744
01:30:55,320 --> 01:30:56,540
Kardeşlerinle birlikte.
745
01:31:02,800 --> 01:31:04,480
Kardeşlerine ilgilen demiştin.
746
01:31:05,180 --> 01:31:08,820
Kardeşlerine iyi bak demiştin.
Bakamadım.
747
01:31:10,380 --> 01:31:12,780
Henry suratından vuruldu.
748
01:31:13,620 --> 01:31:15,520
Yanımdayken bir baktım.
749
01:31:15,980 --> 01:31:20,100
Yoktu. Ve saatlerce kan kaybetti.
750
01:32:05,360 --> 01:32:06,360
Annemi istiyorum.
751
01:32:08,900 --> 01:32:12,500
Dayan. Bir yardıma gelecek.
752
01:32:13,760 --> 01:32:15,620
Karnımdan vuruldum.
753
01:32:20,620 --> 01:32:24,240
Ne var?
754
01:32:26,840 --> 01:32:32,520
Kendimi vuramam. Yoksa... Beni cennete
kabul etmezler.
755
01:32:36,330 --> 01:32:42,190
Yapmalısın. Sen kardeşimsin.
756
01:33:37,390 --> 01:33:39,010
Halının üstüne çık kardeşim.
757
01:33:40,390 --> 01:33:41,770
Buradan gidelim.
758
01:33:48,890 --> 01:33:50,870
Beni eve götür Arti.
759
01:33:52,350 --> 01:33:54,050
Gözünü kapatırsan olur.
760
01:34:38,640 --> 01:34:39,640
Onları öldürdüm.
761
01:34:40,320 --> 01:34:42,540
Eve gelemezler.
762
01:34:43,460 --> 01:34:48,100
Yani... Anla.
763
01:34:49,740 --> 01:34:52,280
Beni burada bırakabilirsin.
764
01:34:55,280 --> 01:34:59,280
Sizi durdurmak için parmağımı bile
kıpırdatmadım.
765
01:35:00,040 --> 01:35:03,660
Ben sizi uğurladığım gün kardeşlerini
öldürdüm.
766
01:35:07,610 --> 01:35:09,010
Kardeşlerin sende yaşıyor.
767
01:35:11,750 --> 01:35:12,750
Gitmelisin.
768
01:35:13,590 --> 01:35:15,150
Burası çok tehlikeli.
769
01:35:16,110 --> 01:35:19,690
Çok haklıca şu an. Yunan askerleri
burada. Gitmem lazım.
770
01:35:19,910 --> 01:35:20,910
Hemen.
771
01:35:38,120 --> 01:35:39,140
Ne desem bilemedim.
772
01:35:40,460 --> 01:35:41,460
Teşekkürler.
773
01:35:43,580 --> 01:35:45,140
Teşekkürler. Hasan Bey.
774
01:35:55,020 --> 01:35:56,020
Oğlumla söyle.
775
01:35:56,720 --> 01:35:57,720
İyileştiğinde.
776
01:35:58,320 --> 01:36:00,440
Hala bana bir paket sigara borcu var.
777
01:36:01,780 --> 01:36:03,120
Bir de çakmak tabii.
778
01:36:16,599 --> 01:36:17,599
Atol! Baba!
779
01:37:08,360 --> 01:37:09,360
Bir el al.
780
01:37:14,180 --> 01:37:18,220
Isın vadinin karşısına geçilir. Köyü
geçince kuzeye git ve sahili takip et.
781
01:37:21,220 --> 01:37:22,640
Ben bir yere gitmem.
782
01:37:25,920 --> 01:37:26,920
Anneni gömdüm.
783
01:37:27,840 --> 01:37:28,860
Kardeşlerini gömdüm.
784
01:37:29,900 --> 01:37:31,900
Benimle gelmezsen gidecek yerim yok.
785
01:37:32,720 --> 01:37:34,560
Ya buradan birlikte gideriz.
786
01:37:34,940 --> 01:37:36,400
Ya da burada ölürüz.
787
01:37:51,910 --> 01:37:52,849
Soğuk mu?
788
01:37:52,850 --> 01:37:53,850
Hayır.
789
01:37:54,510 --> 01:37:55,510
Buz gibi.
790
01:38:33,610 --> 01:38:37,950
Burada işimiz bitince gidip sana yeni
kıyafetler alalım olur mu?
791
01:38:39,090 --> 01:38:40,090
Anlaştık.
792
01:38:41,450 --> 01:38:42,570
İyi fikir.
793
01:38:46,210 --> 01:38:50,710
O da mı lazım bayım? Temiz çarşaflar
sıcaksın. Almanlar yok.
794
01:38:53,810 --> 01:38:57,170
Joshua amca. Benim için geri dönmüşsün.
795
01:38:58,610 --> 01:39:00,330
Hoş geldiniz Bay Connor.
796
01:39:00,570 --> 01:39:01,570
Bu oğlunuz mu?
797
01:39:01,970 --> 01:39:02,970
Arthur.
798
01:39:04,610 --> 01:39:07,710
Orhan, yardım et de Artur 'a ikinci en
iyi odayı gösterelim.
799
01:39:15,790 --> 01:39:16,890
Ayşe dışarıda.
800
01:39:57,420 --> 01:39:58,580
Bay Kanır.
801
01:40:00,000 --> 01:40:01,080
İyisiniz inşallah.
802
01:40:03,180 --> 01:40:05,000
Bakıyorum da hemen uyum sağlamışsınız.
803
01:40:07,280 --> 01:40:08,720
Hoş geldin yok mu?
804
01:40:09,080 --> 01:40:10,340
Kapımız herkese açık.
805
01:40:10,720 --> 01:40:12,420
Döndüğüme hiç şaşırmadın mı?
806
01:40:12,660 --> 01:40:15,220
Kahve falında gördüm. Haftalar önce.
807
01:40:16,100 --> 01:40:18,200
Söylemiştim. Her şey kahvede gizli.
808
01:41:02,890 --> 01:41:07,510
Birinci Dünya Savaşı 'nda 37 milyondan
fazla askeri personel öldü veya
809
01:41:07,510 --> 01:41:12,810
yaralandı. 8 milyondan fazla kişi kayıp
olarak kaydedildi, öldükleri varsayıldı.
810
01:41:13,870 --> 01:41:19,430
Bu film kayıp ve isimsiz kalanlara,
ailelerinin kalplerinde ve anılarında
811
01:41:19,430 --> 01:41:20,870
yaşayanlara adanmıştır.
58727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.