Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:33,800 --> 00:01:34,500
Takemaru.
3
00:01:35,110 --> 00:01:35,600
Coming.
4
00:01:38,100 --> 00:01:38,600
Thanks.
5
00:01:41,850 --> 00:01:42,600
Takemaru.
6
00:01:46,250 --> 00:01:47,900
Don't go far.
7
00:01:48,300 --> 00:01:48,800
Okay.
8
00:02:06,400 --> 00:02:07,200
Mrs. Mitsu.
9
00:02:13,850 --> 00:02:15,400
Mrs. Mitsu!
Why are you running?
10
00:02:15,690 --> 00:02:16,500
It's me.
11
00:02:17,250 --> 00:02:18,800
Sensuke Toki.
12
00:02:19,500 --> 00:02:21,200
I haven't forgotten you...
13
00:02:21,800 --> 00:02:24,200
since we parted ways.
14
00:02:25,000 --> 00:02:26,550
And I think you haven't either.
15
00:02:28,100 --> 00:02:29,300
Let me go, please...
16
00:02:29,990 --> 00:02:31,100
or I'll scream!
17
00:02:31,400 --> 00:02:32,300
Mrs. Mitsu!
18
00:02:33,000 --> 00:02:34,500
I'm sure you know...
19
00:02:35,550 --> 00:02:37,800
How much I have suffered and doubted...
20
00:02:39,200 --> 00:02:41,500
What it is to risk your
life to love a woman...
21
00:02:41,750 --> 00:02:42,800
What that means.
22
00:02:43,100 --> 00:02:44,000
No, I don't know.
23
00:02:44,300 --> 00:02:45,100
I don't know!
24
00:02:45,850 --> 00:02:46,900
Whatever we were...
25
00:02:47,800 --> 00:02:49,350
ended a long time ago.
26
00:02:49,350 --> 00:02:50,450
You're wrong!
27
00:02:52,200 --> 00:02:53,000
Two months ago...
28
00:02:54,100 --> 00:02:56,310
When I found you again by chance...
29
00:02:57,350 --> 00:02:59,350
I lost my breath.
30
00:03:00,600 --> 00:03:02,300
Our union is destined.
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,400
We are united by fate.
32
00:03:07,600 --> 00:03:08,100
Mrs. Mitsu.
33
00:03:09,550 --> 00:03:10,300
Remember...
34
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
the place where we...
35
00:03:14,580 --> 00:03:17,000
got together in secret.
36
00:03:18,250 --> 00:03:20,200
That's where I live.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
I will wait for you.
38
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
I'll keep waiting for you.
39
00:03:26,100 --> 00:03:27,500
Mr. Senosuke, please...
40
00:03:28,750 --> 00:03:30,200
The past... please...
41
00:03:31,450 --> 00:03:33,400
I'm already married.
42
00:03:34,350 --> 00:03:35,400
I have children...
43
00:03:36,100 --> 00:03:37,150
with my husband.
44
00:03:37,150 --> 00:03:37,900
I know.
45
00:03:38,400 --> 00:03:39,500
It's for the child...
46
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
for the sake of your son...
47
00:03:42,100 --> 00:03:44,300
that you're still with your husband, right?
48
00:03:44,900 --> 00:03:46,000
If it was different...
49
00:03:46,700 --> 00:03:48,650
If it wasn't for him, you
would leave.
50
00:03:49,780 --> 00:03:51,780
You don't have to go on like this.
51
00:03:54,450 --> 00:03:55,300
Don't be selfish!
52
00:03:56,750 --> 00:03:57,750
Mr. Senosuke...
53
00:03:59,380 --> 00:04:01,500
Regardless of what you think of me...
54
00:04:02,700 --> 00:04:04,000
the woman standing here...
55
00:04:04,900 --> 00:04:07,050
loves her husband and her son.
56
00:04:08,600 --> 00:04:10,250
I adore them with all my heart.
57
00:04:11,150 --> 00:04:12,450
That's why I beg you...
58
00:04:13,650 --> 00:04:15,400
to never contact me again.
59
00:04:15,400 --> 00:04:17,500
Don't say things you
don't really mean.
60
00:04:18,700 --> 00:04:19,500
Are you...
61
00:04:20,560 --> 00:04:23,400
still not free from the spell of the past?
62
00:04:25,700 --> 00:04:28,050
Listen to your heart, Mrs. Mitsu!
63
00:04:29,550 --> 00:04:30,300
No!
64
00:04:30,900 --> 00:04:31,850
No more!
65
00:04:31,850 --> 00:04:32,500
Mrs. Mitsu!
66
00:04:32,500 --> 00:04:33,300
No!
67
00:04:37,250 --> 00:04:38,100
Mrs. Mitsu!
68
00:04:49,500 --> 00:04:50,150
Takemaru.
69
00:04:52,500 --> 00:04:53,250
Takemaru!
70
00:04:57,800 --> 00:04:59,100
Where are you?
71
00:05:02,550 --> 00:05:03,200
Takemaru!
72
00:05:10,280 --> 00:05:15,700
WOMAN IN SIGHT
73
00:05:18,600 --> 00:05:38,000
[INDISTINCT VOICES]
74
00:05:38,400 --> 00:05:40,100
Son of a...! That hurts!
75
00:05:40,100 --> 00:05:51,150
[INDISTINCT VOICES]
76
00:05:51,400 --> 00:05:51,900
You.
77
00:05:52,900 --> 00:06:01,400
[INDISTINCT VOICES]
78
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
Don't be causing trouble.
79
00:06:05,300 --> 00:06:05,700
Ume!
80
00:06:05,700 --> 00:06:06,000
Yes!
81
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
Go on then.
82
00:06:09,900 --> 00:06:17,800
[INDISTINCT VOICES]
83
00:06:18,300 --> 00:06:24,100
Bamboo!
84
00:06:24,250 --> 00:06:25,300
Are you out of money?
85
00:06:26,700 --> 00:06:27,500
Not 1 measly mon?
86
00:06:29,350 --> 00:06:31,600
This idiot... ate for free and ran away.
87
00:06:31,950 --> 00:06:32,750
Don't judge me!
88
00:06:32,900 --> 00:06:34,000
I am not like this.
89
00:06:34,000 --> 00:06:34,900
I know!
90
00:06:34,900 --> 00:06:38,400
I know that you are a
stingy and dishonest man, but...
91
00:06:38,600 --> 00:06:40,700
whose place do you
think this is? This is...!
92
00:06:40,700 --> 00:06:41,400
That's why!
93
00:06:41,750 --> 00:06:43,400
I didn't know it was your place.
94
00:06:43,400 --> 00:06:44,600
So why did you run away?
95
00:06:44,800 --> 00:06:46,500
Because I was being chased.
96
00:06:46,850 --> 00:06:47,900
I told you.
97
00:06:48,200 --> 00:06:50,100
If you chase me, I'll run away.
98
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
That's because you didn't pay!
99
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
Ouch! It hurts!
100
00:06:53,000 --> 00:06:54,050
What hurts, idiot?
101
00:06:54,350 --> 00:06:55,200
Then...
102
00:06:55,450 --> 00:06:58,400
how did you plan to pay if you
don't have a single mon?
103
00:06:58,400 --> 00:07:00,300
Don't worry. I wanted to pay after.
104
00:07:00,500 --> 00:07:01,800
What do you mean "don't worry"?
105
00:07:01,900 --> 00:07:03,850
How do you plan to pay, scammer?
106
00:07:04,400 --> 00:07:05,900
I got a job recently.
107
00:07:06,150 --> 00:07:07,600
I will pay with my earning.
108
00:07:08,050 --> 00:07:11,100
If you hand me over to the police
now, you won't even get 1 mon.
109
00:07:11,440 --> 00:07:14,050
Be patient and you'll have your money soon.
110
00:07:15,800 --> 00:07:18,200
Don't say things just for the sake of it!
111
00:07:21,200 --> 00:07:22,900
You lose.
112
00:07:22,900 --> 00:07:24,000
Huh? Since when...?
113
00:07:24,000 --> 00:07:25,500
Let him go already.
114
00:07:25,500 --> 00:07:26,950
I'll take care of the bill.
115
00:07:26,950 --> 00:07:29,700
It's not about the money.
116
00:07:29,900 --> 00:07:32,150
Why are you doing this to your friends' place?
117
00:07:32,200 --> 00:07:32,700
Huh?
118
00:07:33,200 --> 00:07:34,900
If you have a problem, say so.
119
00:07:34,900 --> 00:07:35,900
Will you solve it?
120
00:07:36,500 --> 00:07:37,000
Huh?
121
00:07:39,300 --> 00:07:40,000
Well?
122
00:07:40,200 --> 00:07:43,400
When they give you the money
from that job, will you really pay?
123
00:07:43,600 --> 00:07:44,400
Of course!
124
00:07:44,400 --> 00:07:45,500
I'll earn good money..
125
00:07:45,550 --> 00:07:46,800
I'll pay with interest!
126
00:07:47,400 --> 00:07:47,900
You see?
127
00:07:48,500 --> 00:07:49,000
Well?
128
00:07:49,400 --> 00:07:49,850
Tsk!
129
00:07:50,250 --> 00:07:51,300
Why are you here?
130
00:07:52,800 --> 00:07:55,150
That's right! I came to offer you a job.
131
00:07:56,000 --> 00:07:56,550
Me?
132
00:07:57,070 --> 00:07:59,070
Your mother is looking for you.
133
00:07:59,350 --> 00:08:01,300
So I think that must be it.
134
00:08:01,300 --> 00:08:02,400
So it's a job.
135
00:08:02,400 --> 00:08:04,800
She even sent Mrs. Yone to Funaki to get you.
136
00:08:04,900 --> 00:08:07,550
It must be a lot of money, don't you think?
137
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Thank you.
138
00:08:08,800 --> 00:08:10,900
You have become
my goddess of ease.
139
00:08:12,300 --> 00:08:12,600
What?
140
00:08:12,700 --> 00:08:13,900
Goddess of breeze?
141
00:08:22,000 --> 00:08:22,850
A kidnapper?
142
00:08:23,850 --> 00:08:24,750
That's right.
143
00:08:25,150 --> 00:08:29,300
The son of the hatamoto Uneme
Tadokoro, head of a construction company.
144
00:08:29,700 --> 00:08:31,250
The young Takemaru.
145
00:08:34,100 --> 00:08:36,800
He is still very young, just a child.
146
00:08:37,100 --> 00:08:39,110
It happened three days ago.
147
00:08:39,400 --> 00:08:40,800
When his mother, Mrs. Mitsu...
148
00:08:41,100 --> 00:08:44,350
was visiting her parents' graves.
149
00:08:44,850 --> 00:08:45,700
Mrs. Mitsu and I...
150
00:08:46,100 --> 00:08:48,300
have been friends for a long time.
151
00:08:48,750 --> 00:08:51,100
So she came to me for advice.
152
00:08:51,450 --> 00:08:53,600
She must be worried sick.
153
00:08:54,000 --> 00:08:56,400
He's still so young...
154
00:08:57,400 --> 00:08:58,600
True...
155
00:09:00,100 --> 00:09:02,700
Kidnapping an innocent child...
156
00:09:03,600 --> 00:09:05,300
must be the work of a demon.
157
00:09:06,700 --> 00:09:10,300
I can only imagine
Mr. Tadokoro's pain.
158
00:09:11,270 --> 00:09:13,700
Especially since he is
known to adore his son.
159
00:09:15,230 --> 00:09:16,100
So...Kuro...
160
00:09:16,100 --> 00:09:18,700
go to Mr. Tadokoro immediately.
161
00:09:19,700 --> 00:09:21,100
Understood.
162
00:09:23,000 --> 00:09:23,600
And...
163
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
how much will the payment be?
164
00:09:26,100 --> 00:09:26,950
Payment?
165
00:09:28,000 --> 00:09:30,900
I don't want to say too much, given the circumstances, but...
166
00:09:31,450 --> 00:09:34,400
our family isn't...
167
00:09:35,450 --> 00:09:37,900
We only have
sardines for three more days.
168
00:09:37,900 --> 00:09:38,400
Correct.
169
00:09:40,700 --> 00:09:41,800
Zankuro.
170
00:09:43,000 --> 00:09:44,700
Are you an ogre or a snake?
171
00:09:45,640 --> 00:09:46,000
Huh?
172
00:09:46,400 --> 00:09:50,300
Taking advantage of the pain of parents who...
173
00:09:51,000 --> 00:09:53,060
just lost their innocent son...
174
00:09:53,060 --> 00:09:54,300
How dare you!
175
00:09:55,200 --> 00:09:57,700
Mother, you're right, but...
176
00:09:58,000 --> 00:10:00,200
Money isn't everything!
177
00:10:11,300 --> 00:10:12,200
Mr. Zankuro.
178
00:10:20,550 --> 00:10:22,700
If young Takemaru
returns safely...
179
00:10:23,380 --> 00:10:25,380
they're prepared to pay any amount.
180
00:10:27,100 --> 00:10:30,040
They asked me not to notify the
police for any reason.
181
00:10:30,250 --> 00:10:31,200
Don't tell her.
182
00:10:38,500 --> 00:10:39,900
"At 6 pm on the 7th..."
183
00:10:41,000 --> 00:10:45,600
"The lady must bring 200 ryos to the
Soryu Temple graveyard, alone."
184
00:10:45,800 --> 00:10:48,800
"Don't say anything if you want your son to live."
185
00:10:50,950 --> 00:10:52,150
The 7th is tomorrow.
186
00:10:53,550 --> 00:10:54,200
Mr. Tadokoro.
187
00:10:54,850 --> 00:10:55,700
What will you do?
188
00:10:56,750 --> 00:10:57,600
What do you mean?
189
00:10:57,950 --> 00:11:01,300
Well... 200 ryos isn't a significant
amount for your family.
190
00:11:01,900 --> 00:11:02,600
But...
191
00:11:04,100 --> 00:11:06,000
Let the lady going on her own...
192
00:11:06,900 --> 00:11:09,800
for a woman to carry that amount
to a place like that...
193
00:11:10,900 --> 00:11:12,050
You're right.
194
00:11:13,980 --> 00:11:14,900
Mitsu is...
195
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
my irreplaceable wife.
196
00:11:20,150 --> 00:11:21,900
If something happened to her...
197
00:11:25,350 --> 00:11:26,600
I will go.
198
00:11:29,750 --> 00:11:30,600
If it's for...
199
00:11:31,700 --> 00:11:34,000
If it's to get Takemaru
back...
200
00:11:35,040 --> 00:11:36,600
what happens to me is...
201
00:11:37,200 --> 00:11:38,500
of little importance.
202
00:11:39,000 --> 00:11:40,700
Don't be stupid.
203
00:11:41,850 --> 00:11:43,250
You are his mother.
204
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
If something happens to you...
205
00:11:46,200 --> 00:11:47,800
Takemaru would be destroyed.
206
00:11:48,050 --> 00:11:49,900
But... why the lady?
207
00:11:51,850 --> 00:11:53,300
Do you have any idea?
208
00:11:53,900 --> 00:11:54,500
No...
209
00:11:55,800 --> 00:11:57,000
None.
210
00:11:57,700 --> 00:12:00,200
Aren't we over-analyzing things?
211
00:12:00,400 --> 00:12:02,600
The kidnapper's goal is money.
212
00:12:02,750 --> 00:12:06,000
If we give him his 200
ryos everything will be fine.
213
00:12:06,200 --> 00:12:08,800
It shouldn't matter who takes them.
214
00:12:10,000 --> 00:12:12,320
Should I go?
215
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I'll take...
216
00:12:15,200 --> 00:12:16,500
the lady's place.
217
00:12:20,900 --> 00:12:21,900
Her name is Kiku.
218
00:12:23,050 --> 00:12:24,500
She came with Mitsu
219
00:12:25,300 --> 00:12:28,450
when she left the Murakoshi
family and married me.
220
00:12:28,950 --> 00:12:29,600
Then...
221
00:12:30,100 --> 00:12:32,300
were you with her prior to her marriage?
222
00:12:36,000 --> 00:12:37,100
She was her nurse.
223
00:12:39,200 --> 00:12:41,100
I appreciate your good intentions...
224
00:12:41,900 --> 00:12:44,500
but I don't know if I can let you go.
225
00:12:45,000 --> 00:12:45,400
No!
226
00:12:48,300 --> 00:12:49,800
Since she offered...
227
00:12:50,500 --> 00:12:51,600
let her go.
228
00:12:51,700 --> 00:12:52,500
Mr. Zankuro...
229
00:12:52,500 --> 00:12:53,500
What? It's no problem.
230
00:12:54,660 --> 00:12:56,300
She's a beautiful woman and...
231
00:12:57,660 --> 00:12:59,900
I'm sure he doesn't
know your wife.
232
00:13:06,900 --> 00:13:07,500
Kiku...
233
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
would you go?
234
00:13:12,450 --> 00:13:13,000
Of course.
235
00:13:24,200 --> 00:13:25,300
He's late.
236
00:13:34,200 --> 00:13:34,800
Mrs. Mitsu.
237
00:13:38,250 --> 00:13:39,200
Mrs. Mitsu!
238
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
You are...!
239
00:13:43,300 --> 00:13:44,400
You...!
240
00:13:45,600 --> 00:13:46,800
Where is Mrs. Mitsu?
241
00:13:47,100 --> 00:13:47,850
Where is she?
242
00:13:57,350 --> 00:13:58,600
Give me the money!
243
00:13:58,650 --> 00:13:59,800
And the young Takemaru?
244
00:14:00,150 --> 00:14:01,300
Where is Takemaru?
245
00:14:01,300 --> 00:14:02,750
Give me the money!
246
00:14:02,750 --> 00:14:03,850
Stop!
247
00:14:04,200 --> 00:14:05,250
Where is Takemaru?
248
00:14:05,250 --> 00:14:05,500
Ume!
249
00:14:05,500 --> 00:14:06,750
- Where is Takemaru?
- Go!
250
00:14:11,400 --> 00:14:12,000
Are you okay?
251
00:14:12,000 --> 00:14:12,400
Yes.
252
00:14:18,000 --> 00:14:18,600
Bastard.
253
00:14:24,200 --> 00:14:25,000
You!
254
00:14:25,450 --> 00:14:26,900
What the hell are you doing?
255
00:14:28,750 --> 00:14:31,800
I told you I run if I'm being chased.
256
00:14:32,450 --> 00:14:33,400
Fool.
257
00:14:33,800 --> 00:14:34,750
Shit!
258
00:14:34,900 --> 00:14:35,600
It's gone
259
00:14:38,250 --> 00:14:40,600
You cannot be trusted, Mr. Zankuro.
260
00:14:40,950 --> 00:14:43,200
You were unable to save young Takemaru.
261
00:14:43,400 --> 00:14:45,500
And you didn't identify the criminals.
262
00:14:45,800 --> 00:14:48,700
How dare you come
back so brazenly?
263
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
You should be ashamed!
264
00:14:50,800 --> 00:14:51,250
No.
265
00:14:52,000 --> 00:14:53,200
He did what he could.
266
00:14:54,800 --> 00:14:56,820
The fact that Kiku wasn't injured...
267
00:14:58,300 --> 00:15:00,600
is a miracle.
268
00:15:04,850 --> 00:15:05,200
And...
269
00:15:06,250 --> 00:15:07,200
how is Mrs. Mitsu?
270
00:15:10,150 --> 00:15:12,200
She's locked in the back.
271
00:15:12,750 --> 00:15:13,550
Mr. Tadokoro.
272
00:15:14,750 --> 00:15:16,700
Don't be discouraged.
273
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
Without their 200 ryos...
274
00:15:19,640 --> 00:15:20,500
I'm sure that...
275
00:15:21,150 --> 00:15:23,220
we will hear from them soon!
276
00:15:24,750 --> 00:15:25,200
I think.
277
00:15:33,400 --> 00:15:35,530
Drinking a lot like always, huh?
278
00:15:37,700 --> 00:15:38,990
- Do you want one more?
279
00:15:38,990 --> 00:15:41,400
- 5 or 10 more, I won't say no.
280
00:15:41,750 --> 00:15:42,550
Alright.
281
00:15:42,800 --> 00:15:44,300
Still, you have enough to sell.
282
00:15:46,600 --> 00:15:49,400
You blew the deal, and now you're doing this...
283
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
Don't you feel guilty?
284
00:15:51,700 --> 00:15:55,050
With all due respect to you and your name, Mrs. Rui...
285
00:15:55,050 --> 00:15:56,400
don't talk to me like that.
286
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Nonsense.
287
00:15:58,950 --> 00:16:01,150
They were the ones who failed, not me.
288
00:16:04,500 --> 00:16:06,650
I'm not interested excuses.
289
00:16:06,650 --> 00:16:06,950
No.
290
00:16:06,950 --> 00:16:08,750
Everything was off from the get go.
291
00:16:10,500 --> 00:16:12,000
When the first man...
292
00:16:13,050 --> 00:16:14,800
saw Mrs. Kiku's face...
293
00:16:15,100 --> 00:16:18,600
He paid no attention to the money.
He simply said, "Where is Mrs. Mitsu?"
294
00:16:18,800 --> 00:16:19,400
That's not...
295
00:16:20,400 --> 00:16:22,800
what people who kidnap for money prioritize
296
00:16:22,800 --> 00:16:23,200
Also...
297
00:16:23,850 --> 00:16:25,800
I didn't see the kid anywhere.
298
00:16:26,000 --> 00:16:28,750
- One of his men must have been hiding out there.
299
00:16:28,750 --> 00:16:29,900
- Even so...
300
00:16:30,100 --> 00:16:32,500
Why not check the money?
301
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
So... his goal wasn't the money?
302
00:16:37,300 --> 00:16:38,700
The letter said...
303
00:16:39,750 --> 00:16:41,200
The lady had to go alone.
304
00:16:42,600 --> 00:16:44,680
Maybe it's her they're looking for.
305
00:16:46,650 --> 00:16:47,250
Of course!
306
00:16:49,600 --> 00:16:51,400
Kiku recognized that man!
307
00:16:52,600 --> 00:16:53,000
What?
308
00:16:53,000 --> 00:16:53,700
I'm sure.
309
00:16:57,700 --> 00:16:58,100
But...
310
00:16:58,950 --> 00:17:00,000
Then why...
311
00:17:00,500 --> 00:17:02,100
Why didn't she tell
312
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
Mr. Tadokoro?
313
00:17:03,700 --> 00:17:04,600
Exactly.
314
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I don't know.
315
00:17:12,500 --> 00:17:13,800
So it really was him...
316
00:17:16,300 --> 00:17:18,000
How could he do it?
317
00:17:20,750 --> 00:17:22,800
Taking an innocent child...
318
00:17:24,550 --> 00:17:26,300
I was surprised too.
319
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
And to think I'd see the...
320
00:17:30,000 --> 00:17:32,600
Mr. Senosuke Toki at that place...
321
00:17:39,750 --> 00:17:40,700
Mrs. Mitsu...
322
00:17:44,030 --> 00:17:45,400
You must not tell my lord...
323
00:17:46,330 --> 00:17:48,000
of your past.
324
00:17:48,400 --> 00:17:50,800
Even if you feel like you should.
325
00:17:56,900 --> 00:17:57,600
Kiku...
326
00:18:00,590 --> 00:18:02,400
I... I don't want to witness
327
00:18:03,930 --> 00:18:06,700
my lord's sadness anymore.
328
00:18:09,800 --> 00:18:11,700
Since Senosuke Toki's goal...
329
00:18:12,650 --> 00:18:14,500
is not the money...
330
00:18:17,480 --> 00:18:19,550
I have no choice, I must go.
331
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
If you go...
332
00:18:26,000 --> 00:18:27,160
- what are you going to do?
333
00:18:27,160 --> 00:18:28,300
- Persuade him.
334
00:18:29,500 --> 00:18:31,800
I must get Takemaru back,
no matter what.
335
00:18:34,700 --> 00:18:36,450
If I don't manage to do it...
336
00:18:40,250 --> 00:18:43,100
I'll have no choice but to
die as an apology to my lord.
337
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
Mrs. Mitsu...
338
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
I...
339
00:18:48,500 --> 00:18:51,000
I must not be a slave to
Senosuke Toki's wishes.
340
00:18:53,300 --> 00:18:54,650
What happened in the past...
341
00:18:56,700 --> 00:18:57,800
it was a big mistake
342
00:18:59,500 --> 00:19:02,100
due to my naivety and youth.
343
00:19:05,300 --> 00:19:06,850
It must never be repeated.
344
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
I won't allow it to happen again.
345
00:19:28,600 --> 00:19:29,800
That was delicious.
346
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
You found a hell of a job.
347
00:19:34,700 --> 00:19:35,300
Hey.
348
00:19:35,350 --> 00:19:38,450
This is what you meant when
you said you'd have money soon.
349
00:19:39,400 --> 00:19:42,200
Feeding this bastard is a waste.
350
00:19:42,200 --> 00:19:44,400
You deserve miso paste and uncooked rice.
351
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
I can't give you just that.
352
00:19:45,700 --> 00:19:47,700
We may be small, but we're a restaurant.
353
00:19:47,900 --> 00:19:50,600
If someone wants food, I won't feed them crumbs.
354
00:19:50,600 --> 00:19:50,900
Yes.
355
00:19:51,330 --> 00:19:52,000
Ume.
356
00:19:52,400 --> 00:19:54,600
Why do you take this
bastard so seriously?
357
00:19:55,100 --> 00:19:57,800
He looks like my drunk
dad who, luckily, is dead.
358
00:19:58,500 --> 00:19:59,700
Mr. Sutekichi, one more?
359
00:19:59,780 --> 00:20:00,300
No.
360
00:20:00,600 --> 00:20:03,400
I hadn't been so fool in a
long time. Thanks for the meal.
361
00:20:03,700 --> 00:20:04,400
Tea, then?
362
00:20:04,400 --> 00:20:05,200
Yes, thanks.
363
00:20:05,200 --> 00:20:07,300
Do you have any sake?
364
00:20:07,900 --> 00:20:08,300
Yes.
365
00:20:10,850 --> 00:20:12,200
What a problem, huh?
366
00:20:12,450 --> 00:20:13,700
Well...
367
00:20:14,400 --> 00:20:16,300
It's time for you to start talking.
368
00:20:16,300 --> 00:20:18,500
Don't make this harder than it needs to be.
369
00:20:19,100 --> 00:20:21,200
Even if you say that... I'll get in trouble.
370
00:20:21,400 --> 00:20:23,950
No matter how many people
ask me, I just don't know.
371
00:20:24,400 --> 00:20:27,700
They just said that if I went to
that place and took the money
372
00:20:27,700 --> 00:20:29,200
they would pay me for my time.
373
00:20:29,200 --> 00:20:30,900
It's never that easy
374
00:20:31,300 --> 00:20:32,800
Well, that's what they said!
375
00:20:32,800 --> 00:20:33,200
So?
376
00:20:34,050 --> 00:20:35,350
Who told you all this?
377
00:20:36,350 --> 00:20:37,200
A ronin.
378
00:20:38,400 --> 00:20:40,460
A thug who's used to being poor.
379
00:20:41,200 --> 00:20:42,700
Worse than any normal thief.
380
00:20:44,650 --> 00:20:45,300
Don't laugh!
381
00:20:46,210 --> 00:20:47,400
What was he called?
382
00:20:48,000 --> 00:20:50,500
He said he was Genoshin Takeda.
383
00:20:50,900 --> 00:20:53,300
So he planned everything.
384
00:20:53,500 --> 00:20:53,850
No.
385
00:20:53,850 --> 00:20:55,000
That was someone else.
386
00:20:55,300 --> 00:20:55,900
Who?
387
00:20:56,600 --> 00:20:57,800
Sensuke Toki.
388
00:20:58,350 --> 00:20:59,850
He is also a ronin.
389
00:21:00,100 --> 00:21:02,400
But he used to be a respected hatamoto.
390
00:21:03,800 --> 00:21:06,450
He didn't seem to be in need of money.
391
00:21:07,900 --> 00:21:09,500
So his rank simply changed.
392
00:21:09,500 --> 00:21:10,000
Hey.
393
00:21:10,400 --> 00:21:10,800
Hm?
394
00:21:10,800 --> 00:21:12,870
Oh, sorry. Thanks.
395
00:21:12,870 --> 00:21:13,770
Why did he change?
396
00:21:14,550 --> 00:21:16,000
I don't know that.
397
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
The only thing he said to me...
398
00:21:18,900 --> 00:21:21,050
was that the woman would give us the money.
399
00:21:21,150 --> 00:21:21,800
Personally...
400
00:21:22,650 --> 00:21:23,900
I think he's in love.
401
00:21:30,400 --> 00:21:31,300
But...
402
00:21:32,200 --> 00:21:33,600
a kidnapping...
403
00:21:34,700 --> 00:21:37,300
I didn't imagine that was the case.
404
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
Do they have a hiding place?
405
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
A house in ruins.
406
00:21:41,900 --> 00:21:43,800
His companions were there.
407
00:21:44,200 --> 00:21:45,800
It didn't look comfortable.
408
00:21:47,100 --> 00:21:48,690
Here you are!
409
00:21:48,900 --> 00:21:51,050
What's wrong? Trouble again?
410
00:21:51,850 --> 00:21:52,600
Correct.
411
00:21:53,350 --> 00:21:54,600
Did something happen?
412
00:21:56,250 --> 00:21:58,300
It seems that Mrs. Tadokoro...
413
00:21:58,700 --> 00:22:00,300
has disappeared.
414
00:22:00,500 --> 00:22:01,200
What?
415
00:22:01,400 --> 00:22:01,900
When?
416
00:22:02,100 --> 00:22:02,700
Why?
417
00:22:03,300 --> 00:22:04,800
I'm not sure, but...
418
00:22:05,400 --> 00:22:08,050
it looks like she left
without telling anyone.
419
00:22:09,250 --> 00:22:11,100
And Kiku, the woman who works for her,
420
00:22:11,450 --> 00:22:13,150
says she doesn't know anything.
421
00:22:13,850 --> 00:22:15,600
My lord, there is no doubt.
422
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I have an idea where she is.
423
00:22:19,200 --> 00:22:20,600
But, things are as they are...
424
00:22:21,700 --> 00:22:23,600
I must to talk to someone first.
425
00:22:28,450 --> 00:22:30,300
Mr. Tadokoro, I called you to tell
426
00:22:31,400 --> 00:22:33,700
you that your wife
was always the target.
427
00:22:34,600 --> 00:22:35,700
I imagined that.
428
00:22:36,400 --> 00:22:37,700
I thought, "what if...?"
429
00:22:39,050 --> 00:22:41,850
and sent Kiku to the graveyard
430
00:22:42,850 --> 00:22:44,300
just to make sure.
431
00:22:44,300 --> 00:22:45,200
Then why...?
432
00:22:46,250 --> 00:22:48,100
Why didn't you confront your wife?
433
00:22:48,400 --> 00:22:50,250
We could've had a better strategy.
434
00:22:50,250 --> 00:22:51,200
I know.
435
00:22:52,600 --> 00:22:53,300
But...
436
00:22:54,200 --> 00:22:55,300
I can't.
437
00:22:56,300 --> 00:22:56,700
Why not?
438
00:22:58,750 --> 00:22:59,900
If you haven't noticed...
439
00:23:00,700 --> 00:23:02,700
I know everything.
440
00:23:04,270 --> 00:23:05,300
If she finds out...
441
00:23:06,000 --> 00:23:07,500
she may die.
442
00:23:10,150 --> 00:23:11,000
Mr. Zankuro.
443
00:23:12,400 --> 00:23:13,350
I beg you!
444
00:23:14,240 --> 00:23:14,800
Help...
445
00:23:15,800 --> 00:23:17,250
save Mitsu!
446
00:23:18,400 --> 00:23:19,200
And...
447
00:23:20,120 --> 00:23:21,000
Takemaru too.
448
00:23:21,900 --> 00:23:22,800
Find my son!
449
00:23:24,100 --> 00:23:24,800
They are...
450
00:23:26,250 --> 00:23:27,700
the only reason I have...
451
00:23:28,460 --> 00:23:30,460
to stay alive.
452
00:23:32,400 --> 00:23:33,600
They are...
453
00:23:34,800 --> 00:23:36,000
my only dream!
454
00:23:53,700 --> 00:23:55,100
Where is Takemaru?
455
00:23:56,850 --> 00:23:58,300
Let me see Takemaru!
456
00:23:58,800 --> 00:23:59,400
You...
457
00:24:00,550 --> 00:24:01,600
Because of that boy
458
00:24:02,100 --> 00:24:03,900
you are cheating your heart.
459
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Your son with Tadokoro...
460
00:24:08,500 --> 00:24:09,800
If that boy didn't exist...
461
00:24:10,900 --> 00:24:12,050
What do you mean?
462
00:24:13,600 --> 00:24:14,400
Children...
463
00:24:15,700 --> 00:24:19,100
are nothing but a temporary
pest that invades a woman's womb.
464
00:24:19,300 --> 00:24:20,700
How can you say that?
465
00:24:23,200 --> 00:24:25,000
Don't you know the number of people...
466
00:24:25,950 --> 00:24:28,600
that are suffering because of your selfishness?
467
00:24:29,300 --> 00:24:31,400
Have you even considered it?
468
00:24:31,700 --> 00:24:32,700
You mean Tadokoro?
469
00:24:34,150 --> 00:24:36,400
I don't care.
470
00:24:36,800 --> 00:24:37,600
You are vile.
471
00:24:37,750 --> 00:24:38,600
Yes I am.
472
00:24:39,150 --> 00:24:40,600
And you...
473
00:24:42,150 --> 00:24:43,600
You turned me into this!
474
00:25:25,600 --> 00:25:26,300
Well?
475
00:25:27,000 --> 00:25:28,600
Show us the money.
476
00:25:29,250 --> 00:25:31,100
So that's Genoshin Takeda.
477
00:25:32,300 --> 00:25:34,000
The one who went bankrupt.
478
00:25:36,000 --> 00:25:36,750
What's wrong?
479
00:25:37,600 --> 00:25:39,150
You brought it, right?
480
00:25:40,150 --> 00:25:41,500
Where is Takemaru?
481
00:25:44,350 --> 00:25:45,500
Don't worry.
482
00:25:45,900 --> 00:25:46,800
He's alive.
483
00:25:48,000 --> 00:25:49,450
Let me see Takemaru!
484
00:25:50,600 --> 00:25:52,700
Otherwise I will not give you the money.
485
00:25:56,500 --> 00:25:57,100
Hey.
486
00:25:57,850 --> 00:25:59,300
Show her the boy!
487
00:26:04,150 --> 00:26:05,000
Takemaru!
488
00:26:05,050 --> 00:26:06,100
Mother!
489
00:26:06,650 --> 00:26:07,600
Mother!
490
00:26:09,000 --> 00:26:09,600
Well then...
491
00:26:10,200 --> 00:26:11,600
hand the money over.
492
00:26:12,350 --> 00:26:13,800
Didn't you bring it with you?
493
00:26:20,400 --> 00:26:21,200
Mrs. Mitsu!
494
00:26:22,050 --> 00:26:24,100
Give me Takemaru back!
495
00:26:24,760 --> 00:26:25,900
Give me back my son!
496
00:26:26,400 --> 00:26:27,000
Oh, no.
497
00:26:37,250 --> 00:26:38,700
I will keep with this woman.
498
00:26:39,450 --> 00:26:40,600
If you want her back...
499
00:26:41,200 --> 00:26:42,400
give me the child!
500
00:26:43,850 --> 00:26:45,800
Who the hell are you?
501
00:26:49,000 --> 00:26:50,150
In this world...
502
00:26:51,000 --> 00:26:53,400
there are too many
people hungry for money.
503
00:26:53,790 --> 00:26:54,450
Don't worry...
504
00:26:54,450 --> 00:26:55,500
Shut up Sutekichi!
505
00:26:57,100 --> 00:26:59,460
He'll tell you the time an place of the exchange.
506
00:27:02,200 --> 00:27:03,500
I'll be waiting.
507
00:27:04,650 --> 00:27:05,100
Let's go!
508
00:27:07,700 --> 00:27:09,700
Traitor! Liar!
509
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Bastard!
510
00:27:11,700 --> 00:27:12,450
- Traitor!
511
00:27:12,450 --> 00:27:13,200
- Mrs. Mitsu!
512
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
When it was decided that...
513
00:27:40,250 --> 00:27:42,200
I would marry a Tadokoro...
514
00:27:44,000 --> 00:27:46,500
I thought I would die from how confused I was.
515
00:27:49,100 --> 00:27:51,390
We were deeply indebted to them, so...
516
00:27:52,950 --> 00:27:57,000
my parents made the decision
without caring about my feelings.
517
00:28:04,150 --> 00:28:05,800
During that time I...
518
00:28:07,950 --> 00:28:10,700
I already had secret
feelings for someone else.
519
00:28:13,450 --> 00:28:14,300
That person...
520
00:28:15,660 --> 00:28:17,000
Was it Senosuke Toki?
521
00:28:40,450 --> 00:28:41,100
Mrs. Mitsu.
522
00:28:44,700 --> 00:28:45,850
My Mr. Senosuke...
523
00:28:51,400 --> 00:28:52,250
Ms. Mitsu!
524
00:28:53,350 --> 00:28:55,450
When I thought of my family...
525
00:28:56,500 --> 00:28:58,550
I simply couldn't run away with him.
526
00:28:59,800 --> 00:29:01,050
I didn't know what to do.
527
00:29:03,100 --> 00:29:06,000
"As long as I remember tonight,
I can keep on living."
528
00:29:06,300 --> 00:29:08,100
"I can stand any pain."
529
00:29:09,050 --> 00:29:10,150
That's what I thought.
530
00:29:19,800 --> 00:29:20,850
But...
531
00:29:23,100 --> 00:29:24,400
I was wrong.
532
00:29:27,200 --> 00:29:29,230
Mr. Tadokoro was a kind-hearted
533
00:29:30,800 --> 00:29:32,700
and very open person.
534
00:29:35,300 --> 00:29:37,300
It was the first time since I was born...
535
00:29:40,050 --> 00:29:43,000
that I met a real man.
536
00:29:46,900 --> 00:29:49,550
I know I can't make up for it but...
537
00:29:50,200 --> 00:29:51,250
I tried hard to...
538
00:29:51,850 --> 00:29:54,700
give myself to Mr. Tadokoro for the rest of my life.
539
00:29:57,100 --> 00:29:59,350
I carried the weight of my secret...
540
00:30:00,700 --> 00:30:03,100
and tried to do my best for my lord.
541
00:30:06,700 --> 00:30:07,400
But...
542
00:30:09,250 --> 00:30:11,700
Unfortunately... Senosuke found you.
543
00:30:14,100 --> 00:30:17,000
And, compared to your unexpectedly happy life,
544
00:30:17,990 --> 00:30:18,650
he...
545
00:30:20,300 --> 00:30:23,900
has lived in absolute despair since that night.
546
00:30:26,150 --> 00:30:27,300
How ironic.
547
00:30:30,900 --> 00:30:31,650
Mrs Mitsu.
548
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
Thank you for telling me.
549
00:30:38,300 --> 00:30:38,850
Since...
550
00:30:39,700 --> 00:30:40,900
I am the wind...
551
00:30:42,550 --> 00:30:44,500
just think you spoke to the wind.
552
00:30:59,300 --> 00:31:01,000
I was born in Edo.
553
00:31:02,150 --> 00:31:05,300
The sons of Edo are tough
but have a clear conscience.
554
00:31:05,620 --> 00:31:08,100
We are of many
words and little action.
555
00:31:22,800 --> 00:31:23,350
Toki!
556
00:31:23,500 --> 00:31:25,450
Stop underestimating us!
557
00:31:26,500 --> 00:31:28,050
This boy will bring us money!
558
00:31:28,500 --> 00:31:31,200
We aren't taking care of him
to get the woman.
559
00:31:31,200 --> 00:31:32,300
It's about the money!
560
00:31:32,700 --> 00:31:33,800
She is irrelevant!
561
00:31:33,800 --> 00:31:36,550
Do you think we will listen to your orders?
562
00:31:37,750 --> 00:31:39,300
We will do what we want.
563
00:31:40,410 --> 00:31:41,100
Let's go!
564
00:31:47,050 --> 00:31:48,300
Who is the next one?
565
00:31:49,000 --> 00:31:50,600
Who will die next?
566
00:31:51,300 --> 00:31:52,000
Speak!
567
00:31:52,200 --> 00:31:53,300
Bastard!
568
00:31:54,200 --> 00:31:55,960
I'm sorry for being late.
569
00:31:56,500 --> 00:31:57,150
Oh, hi.
570
00:31:58,000 --> 00:31:59,700
Did that man say anything to you?
571
00:32:03,000 --> 00:32:05,300
This afternoon at
5pm, in the Jay Forest.
572
00:32:07,550 --> 00:32:08,100
Hey.
573
00:32:08,550 --> 00:32:10,400
I'm sick of your ways.
574
00:32:10,500 --> 00:32:11,600
I don't need your money.
575
00:32:11,650 --> 00:32:12,600
Goodbye.
576
00:32:13,150 --> 00:32:13,900
Goodbye.
577
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Is Mitsu okay?
578
00:32:21,550 --> 00:32:22,900
Is she with you?
579
00:32:23,250 --> 00:32:23,600
Yes.
580
00:32:28,500 --> 00:32:29,700
Thank you.
581
00:32:38,600 --> 00:32:39,600
Mrs. Mitsu...
582
00:32:44,600 --> 00:32:45,000
No...
583
00:32:46,200 --> 00:32:47,100
Mr. Tadokoro.
584
00:32:48,100 --> 00:32:49,300
Don't worry.
585
00:32:50,700 --> 00:32:53,150
Young Takemaru will
be with you tomorrow!
586
00:32:57,500 --> 00:32:58,610
Mr. Zankuro.
587
00:33:19,500 --> 00:33:20,000
Master.
588
00:33:20,850 --> 00:33:23,900
I'm sure the enemy will
be wary of us again.
589
00:33:24,200 --> 00:33:24,900
What?
590
00:33:25,300 --> 00:33:27,800
If the mice come out,
we'll know where the boy is.
591
00:33:27,800 --> 00:33:29,500
We'll attack them from both sides.
592
00:33:29,600 --> 00:33:31,100
Will you leave the lady alone?
593
00:33:31,600 --> 00:33:33,000
You just watch.
594
00:33:58,950 --> 00:34:01,600
Do you think they gave up on the lady?
595
00:34:01,900 --> 00:34:02,700
If not...
596
00:34:05,100 --> 00:34:29,000
[INDISTINCT SONG]
597
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Fool, you made us wait.
598
00:34:34,700 --> 00:34:35,900
Oh! I'm sorry!
599
00:34:36,100 --> 00:34:36,850
Sorry.
600
00:34:36,850 --> 00:34:37,500
Quiet.
601
00:34:38,600 --> 00:34:39,300
Oh.
602
00:34:40,650 --> 00:34:43,000
What is the lady of a rich family doing....
603
00:34:43,600 --> 00:34:45,500
alone in a place like this?
604
00:34:45,950 --> 00:34:47,500
And at this hour.
605
00:34:48,220 --> 00:34:48,800
Oh...
606
00:34:49,700 --> 00:34:50,750
Nothing important.
607
00:34:52,270 --> 00:34:53,600
I see!
608
00:34:54,300 --> 00:34:56,100
You must be waiting for your lover.
609
00:34:57,800 --> 00:34:59,200
Your face speaks volumes.
610
00:35:01,050 --> 00:35:02,200
I'm right, aren't I?
611
00:35:02,900 --> 00:35:04,000
Stop, please.
612
00:35:04,200 --> 00:35:05,700
Please stop.
613
00:35:06,200 --> 00:35:06,900
Shit.
614
00:35:07,200 --> 00:35:08,450
Who is that wench?
615
00:35:08,450 --> 00:35:09,150
Wait!
616
00:35:10,300 --> 00:35:11,400
It could be a trap.
617
00:35:11,900 --> 00:35:13,250
Let's wait a little longer.
618
00:35:19,150 --> 00:35:20,000
Woman!
619
00:35:24,300 --> 00:35:25,630
Don't make a fuss.
620
00:35:26,700 --> 00:35:28,100
You're already finished.
621
00:36:29,100 --> 00:36:29,700
Master!
622
00:36:37,400 --> 00:36:38,200
Takemaru!
623
00:36:38,600 --> 00:36:39,500
Mother!
624
00:36:43,150 --> 00:36:44,100
Takemaru!
625
00:36:44,150 --> 00:36:45,000
Stand back!
626
00:36:45,900 --> 00:36:47,500
Do not approach.
627
00:36:48,750 --> 00:36:49,500
Mrs. Mitsu.
628
00:36:50,800 --> 00:36:52,750
Is this your answer?
629
00:36:53,900 --> 00:36:55,050
Is this how you treat...
630
00:36:55,750 --> 00:36:58,600
the man who worshipped the ground you walk on...
631
00:36:59,200 --> 00:37:01,000
all this time?
632
00:37:01,500 --> 00:37:03,200
I understand now.
633
00:37:04,700 --> 00:37:06,820
If you already bit the rotten apple...
634
00:37:07,600 --> 00:37:09,820
I'll send you to hell together...
635
00:37:10,900 --> 00:37:14,150
both you and Tadokoro!
636
00:37:16,450 --> 00:37:17,350
Don't be hasty!
637
00:37:17,400 --> 00:37:18,500
Don't despair!
638
00:37:20,650 --> 00:37:21,700
Kill him then!
639
00:37:25,550 --> 00:37:26,710
If you want to kill him...
640
00:37:28,150 --> 00:37:29,300
kill him.
641
00:37:33,000 --> 00:37:33,850
That boy...
642
00:37:36,650 --> 00:37:38,200
Takemaru is your son.
643
00:37:40,750 --> 00:37:42,200
He's your son!
644
00:37:44,400 --> 00:37:45,250
What?
645
00:37:46,600 --> 00:37:48,900
If you think you can kill our son...
646
00:37:51,450 --> 00:37:53,490
If you can commit such an atrocity...
647
00:37:55,400 --> 00:37:56,650
go ahead and kill him!
648
00:37:58,410 --> 00:37:59,300
You're lying.
649
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
Liar. Liar!
650
00:38:05,460 --> 00:38:07,800
That is not possible.
651
00:38:09,200 --> 00:38:10,500
It's not possible!
652
00:38:11,500 --> 00:38:12,100
It's a lie.
653
00:38:15,500 --> 00:38:16,600
It's a lie!
654
00:38:19,000 --> 00:38:21,150
Because of you....
655
00:38:37,600 --> 00:38:38,700
Mitsu...
656
00:38:47,500 --> 00:38:49,350
Mother...
657
00:38:50,600 --> 00:38:52,500
Mother...
658
00:38:55,700 --> 00:38:57,400
Mother...
659
00:38:58,300 --> 00:39:00,000
Mother...
660
00:39:00,300 --> 00:39:01,100
Takemaru!
661
00:39:08,500 --> 00:39:10,250
Mother.
662
00:39:11,200 --> 00:39:13,050
Mother.
663
00:39:42,100 --> 00:39:42,700
Thank you...
664
00:39:46,900 --> 00:39:49,110
- She hasn't eaten anything.
665
00:39:49,110 --> 00:39:50,900
- No... she doesn't want it.
666
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I see...
667
00:40:06,300 --> 00:40:07,500
What a mess.
668
00:40:09,300 --> 00:40:10,800
It's understandable.
669
00:40:12,150 --> 00:40:13,400
It must be hell.
670
00:40:28,950 --> 00:40:30,200
I went to see Mr. Tadokoro.
671
00:40:31,500 --> 00:40:32,200
He will come
672
00:40:33,100 --> 00:40:34,400
to get you soon.
673
00:40:37,000 --> 00:40:38,550
Will Tadokoro come here?
674
00:40:41,100 --> 00:40:42,200
No.
675
00:40:42,850 --> 00:40:44,900
No! I will not see him!
676
00:40:45,500 --> 00:40:47,400
I can't face him.
677
00:40:48,250 --> 00:40:49,800
I... no longer have the right.
678
00:40:50,750 --> 00:40:51,350
Why?
679
00:40:54,200 --> 00:40:55,400
You know why.
680
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I no longer...
681
00:40:59,150 --> 00:41:01,100
have any value as his wife.
682
00:41:03,650 --> 00:41:05,680
It would be better if... I died now...
683
00:41:15,300 --> 00:41:16,200
Mrs. Mitsu.
684
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
When Mr. Tadokoro found out...
685
00:41:21,200 --> 00:41:23,300
what do you think he said?
686
00:41:25,870 --> 00:41:27,200
What he said was...
687
00:41:28,100 --> 00:41:28,700
It was...
688
00:41:30,700 --> 00:41:32,500
"It must have been a lie she told..."
689
00:41:35,300 --> 00:41:37,100
"to save Takemaru's life..."
690
00:41:39,450 --> 00:41:41,900
"It must have been the biggest lie of her life."
691
00:41:50,000 --> 00:41:51,700
I wish you had seen...
692
00:41:53,800 --> 00:41:56,700
how happy Mr. Tadokoro
was when I brought Takemaru.
693
00:42:00,550 --> 00:42:03,000
That is the face of a true father.
694
00:42:06,200 --> 00:42:07,150
I'm positive that
695
00:42:09,350 --> 00:42:10,550
they are father and son.
696
00:42:15,500 --> 00:42:16,300
Don't run away.
697
00:42:19,100 --> 00:42:20,200
Your happiness...
698
00:42:22,500 --> 00:42:23,650
It's there.
699
00:42:51,100 --> 00:42:52,270
Here.
700
00:43:01,200 --> 00:43:02,300
Is my wife here?
701
00:43:05,390 --> 00:43:07,450
Would you like me to go with you?
702
00:43:08,350 --> 00:43:08,700
No.
703
00:43:10,400 --> 00:43:11,200
I'll go alone.
704
00:43:38,400 --> 00:43:41,800
It was to be expected since Mr. Tadokoro
comes from a rich family.
705
00:43:42,300 --> 00:43:44,700
He paid us 100 ryos, and it has
706
00:43:45,100 --> 00:43:47,750
been ages since we last had a feast like this.
707
00:43:47,750 --> 00:43:50,500
- And all thanks to Mr. Zankuro.
708
00:43:50,500 --> 00:43:54,750
- No. It's thanks to you
telling us about this job.
709
00:43:55,450 --> 00:43:59,300
But Mr. Zankuro worked very hard this time.
710
00:43:59,600 --> 00:44:02,850
He did it so my good
name wouldn't be tarnished.
711
00:44:03,200 --> 00:44:05,700
So it was thanks
to you after all!
712
00:44:05,700 --> 00:44:07,700
Let's say it's true
713
00:44:07,700 --> 00:44:10,450
Who was it that said that
money was not important?
714
00:44:11,400 --> 00:44:13,800
And what about my happiness?
715
00:44:14,200 --> 00:44:15,100
What was that?
716
00:44:15,100 --> 00:44:15,700
Nope.
717
00:44:16,650 --> 00:44:17,300
Kuro.
718
00:46:00,350 --> 00:46:02,700
GOKENIN ZANKURO
719
00:46:02,700 --> 00:46:03,720
- Half a year ago.
720
00:46:04,150 --> 00:46:06,100
There was a riot in Osaka.
721
00:46:06,100 --> 00:46:06,750
Riot?
722
00:46:07,100 --> 00:46:07,700
It was...
723
00:46:08,400 --> 00:46:09,100
A rebellion.
724
00:46:09,100 --> 00:46:10,600
You can't die like a dog!
725
00:46:17,600 --> 00:46:19,910
I am your son, Zankuro Iemasa Matsudaira.
726
00:46:26,500 --> 00:46:27,150
- I want to eat rice.
727
00:46:27,150 --> 00:46:29,990
- I want to eat rice.
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
728
00:46:29,990 --> 00:46:31,990
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
45003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.