All language subtitles for S04_E07 - Samurai Drill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 GOKENIN ZANKURO 2 00:01:27,220 --> 00:01:34,400 SAMURAI TRAINING 3 00:01:58,000 --> 00:01:59,800 Good morning, mother. 4 00:02:00,500 --> 00:02:03,300 Did something happen? You never wake up early. 5 00:02:03,300 --> 00:02:05,900 Something changed in my heart, so... 6 00:02:06,300 --> 00:02:08,000 I decided to work on my technique. 7 00:02:08,100 --> 00:02:09,500 How admirable. 8 00:02:11,150 --> 00:02:12,800 What a refreshing morning. 9 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 Kuro. 10 00:02:15,250 --> 00:02:18,450 Are you... feeling okay? 11 00:02:19,150 --> 00:02:21,000 Did you hit your head on the ceiling? 12 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 What do you mean? 13 00:02:24,650 --> 00:02:25,100 Yone. 14 00:02:25,100 --> 00:02:25,400 Yes? 15 00:02:26,100 --> 00:02:26,750 Breakfast. 16 00:02:26,900 --> 00:02:27,200 Huh? 17 00:02:27,550 --> 00:02:29,130 Do you want to have breakfast? 18 00:02:29,130 --> 00:02:31,230 Yes. I wonder if it's because I gave up sake... 19 00:02:31,400 --> 00:02:32,800 I am starving. 20 00:02:37,050 --> 00:02:38,000 These sounds... 21 00:02:38,550 --> 00:02:39,400 are bizarre... 22 00:02:40,200 --> 00:02:42,300 Could it be a bad omen? 23 00:02:54,300 --> 00:02:54,800 What? 24 00:03:06,050 --> 00:03:06,500 Mother. 25 00:03:07,700 --> 00:03:10,100 Please eat whatever you like with this. 26 00:03:12,700 --> 00:03:15,200 I never thought I'd hear such... 27 00:03:15,200 --> 00:03:18,900 a-admirable words coming out of your mouth. 28 00:03:19,250 --> 00:03:20,200 Filial piety. 29 00:03:21,000 --> 00:03:21,650 That is... 30 00:03:21,950 --> 00:03:23,800 a son's greatest duty. 31 00:03:24,300 --> 00:03:26,600 If I think about how blessed I was growing up... 32 00:03:27,100 --> 00:03:29,000 It's just an insignificant sum... 33 00:03:29,500 --> 00:03:30,400 Insignificant? 34 00:03:32,200 --> 00:03:33,000 From now on... 35 00:03:33,400 --> 00:03:35,700 I will no longer be a burden to you, mother. 36 00:03:52,250 --> 00:03:52,800 What? 37 00:03:53,550 --> 00:03:55,000 give you this on his own? 38 00:03:55,700 --> 00:03:57,000 give you this on his own? 39 00:03:57,550 --> 00:03:59,750 "Please eat whatever you like with this". 40 00:04:00,450 --> 00:04:02,400 That's what he said when he gave it to me. 41 00:04:03,300 --> 00:04:04,200 Did he say that? 42 00:04:05,700 --> 00:04:07,150 With that voice? 43 00:04:07,200 --> 00:04:08,700 It is very weird. 44 00:04:09,200 --> 00:04:09,500 Chief. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 I need you to find 46 00:04:12,300 --> 00:04:14,650 out the reason for his strange behavior. 47 00:04:15,000 --> 00:04:15,600 Yes. 48 00:04:41,400 --> 00:04:42,400 Oh, welcome. 49 00:04:42,880 --> 00:04:43,300 Hello. 50 00:04:43,550 --> 00:04:45,900 Mr. Zanku has arrived. 51 00:04:45,900 --> 00:04:47,200 Yes! Coming! 52 00:04:50,450 --> 00:04:51,800 Oh, sorry. 53 00:04:57,500 --> 00:04:58,000 Here. 54 00:04:59,850 --> 00:05:00,300 No. 55 00:05:01,400 --> 00:05:02,000 No sake. 56 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Is something wrong? 57 00:05:06,950 --> 00:05:09,600 I can't drink from noon... 58 00:05:10,200 --> 00:05:12,100 When? Where? Who? How? 59 00:05:12,100 --> 00:05:13,500 I have to be observant. 60 00:05:13,550 --> 00:05:14,800 Wow, what a surprise. 61 00:05:15,200 --> 00:05:17,500 Who did you learn that sermon from? 62 00:05:17,500 --> 00:05:20,400 They are a samurai's principles. Why are you surprised? 63 00:05:20,400 --> 00:05:21,050 Principles... 64 00:05:21,300 --> 00:05:21,800 Miss Riyo. 65 00:05:21,950 --> 00:05:22,400 Yes? 66 00:05:23,500 --> 00:05:24,200 Here. 67 00:05:24,200 --> 00:05:25,100 It's last month's. 68 00:05:25,850 --> 00:05:26,400 This too, 69 00:05:26,550 --> 00:05:27,750 for the previous one. 70 00:05:28,600 --> 00:05:30,300 Oh, am I still missing some? 71 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 - You're giving me too much! 72 00:05:31,400 --> 00:05:33,100 - It's okay! Take it. 73 00:05:34,600 --> 00:05:35,400 Miss Yae. 74 00:05:35,700 --> 00:05:36,200 Yes? 75 00:05:36,350 --> 00:05:37,900 Would you like to eat sweets? 76 00:05:38,300 --> 00:05:39,750 Thank you very much. 77 00:05:40,480 --> 00:05:42,000 Let's go today as well... 78 00:05:42,350 --> 00:05:44,000 for another 10 or 20 ryos. 79 00:05:44,250 --> 00:05:45,150 Wait a moment. 80 00:05:46,400 --> 00:05:48,950 You're not planning to do anything illegal, right? 81 00:05:48,950 --> 00:05:50,950 No, no. That's Ms. Matae Onu's thing. 82 00:05:51,250 --> 00:05:52,500 I owe you too. 83 00:06:06,450 --> 00:06:08,450 Wasn't he being weird? 84 00:06:09,150 --> 00:06:09,500 Yes. 85 00:06:17,220 --> 00:06:20,950 Mugan-ryu - Dojo Morikawa 86 00:06:23,100 --> 00:06:24,300 Excuse me! 87 00:06:26,300 --> 00:06:27,100 What? 88 00:06:28,500 --> 00:06:29,850 I come to... 89 00:06:30,650 --> 00:06:31,900 request a duel. 90 00:06:32,600 --> 00:06:34,100 Interested in enrolling? 91 00:06:35,050 --> 00:06:37,100 I'll think about that later. 92 00:06:39,500 --> 00:06:41,400 Have you come to challenge the dojo? 93 00:06:41,870 --> 00:06:43,400 I don't have time for you. 94 00:06:43,800 --> 00:06:44,600 Leave now! 95 00:06:46,700 --> 00:06:48,100 Can't be helped... I'll take this. 96 00:06:48,100 --> 00:06:49,100 What are you doing? 97 00:06:49,400 --> 00:06:50,200 Insolent fool! 98 00:06:52,900 --> 00:06:54,150 That's what I thought. 99 00:07:11,300 --> 00:07:13,100 You're next, Mr. Owner! 100 00:07:14,200 --> 00:07:15,900 Fight me! 101 00:07:23,750 --> 00:07:24,700 So much? 102 00:07:32,400 --> 00:07:34,450 Well, let's go to one more before noon. 103 00:08:03,550 --> 00:08:04,700 Mr. Owner. 104 00:08:07,050 --> 00:08:09,000 Are you trying to make me look foolish? 105 00:08:09,200 --> 00:08:10,300 Don't be absurd. 106 00:08:11,050 --> 00:08:11,900 Please... 107 00:08:12,200 --> 00:08:15,000 Take it and leave. 108 00:08:16,900 --> 00:08:19,250 Only 5 ryos to ask me to leave... 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 It's an insult to my name. 110 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Doesn't it feel wrong to leave it at 9 ryos? 111 00:08:46,450 --> 00:08:48,800 Thanks for the duel. 112 00:08:49,790 --> 00:08:52,650 What's your name? 113 00:08:53,500 --> 00:08:54,200 Matsudai... 114 00:08:56,050 --> 00:08:57,650 Hankuro Matsuda. 115 00:08:58,300 --> 00:08:58,900 And...! 116 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Your style? 117 00:09:04,600 --> 00:09:05,400 Mutekatsu-ryu 118 00:09:06,150 --> 00:09:06,900 What? 119 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 Is Kuro challenging dojos for money? 120 00:09:09,050 --> 00:09:10,400 That's how it is. 121 00:09:11,450 --> 00:09:13,500 That impostor... 122 00:09:13,500 --> 00:09:15,620 Doing something so unfair... 123 00:09:15,620 --> 00:09:17,400 You see, it's unfair but... 124 00:09:17,400 --> 00:09:19,000 it's not against the rules. 125 00:09:19,100 --> 00:09:20,000 Still... 126 00:09:20,300 --> 00:09:22,400 Doing that will tarnish his reputation. 127 00:09:23,150 --> 00:09:27,550 However, you'd better not scold him... 128 00:09:27,800 --> 00:09:32,200 The Master is finally taking responsibility for something. 129 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 If we waste this chance and he goes back to drinking like before... 130 00:09:38,900 --> 00:09:44,200 Isn't it better that he takes out his frustrations on duels? 131 00:09:45,400 --> 00:09:46,200 It's... 132 00:09:46,650 --> 00:09:49,000 It's a good point. 133 00:09:49,750 --> 00:09:50,410 Ma'am. 134 00:09:51,600 --> 00:09:53,690 I don't want to be rude but... 135 00:09:54,190 --> 00:09:54,850 In Edo... 136 00:09:55,400 --> 00:09:56,500 there are many... 137 00:09:57,190 --> 00:09:58,650 sword art dojos... 138 00:09:59,000 --> 00:09:59,700 So? 139 00:10:00,550 --> 00:10:02,570 You see, in other words... 140 00:10:02,570 --> 00:10:04,570 if that was your source of income... 141 00:10:05,750 --> 00:10:06,300 my lady... 142 00:10:06,800 --> 00:10:07,700 you could win... 143 00:10:08,200 --> 00:10:09,600 the equivalent of 1... 144 00:10:10,040 --> 00:10:11,000 or even 2 years. 145 00:10:11,200 --> 00:10:11,600 Chief! 146 00:10:12,800 --> 00:10:15,500 Don't think such selfish things. 147 00:10:16,540 --> 00:10:18,000 As his mother... 148 00:10:19,900 --> 00:10:22,100 I must guide Kuro on his path through life. 149 00:10:23,300 --> 00:10:24,100 Then... 150 00:10:24,250 --> 00:10:25,700 will you scold him? 151 00:10:26,800 --> 00:10:27,550 Well... 152 00:10:28,350 --> 00:10:29,400 If I think about it... 153 00:10:29,900 --> 00:10:32,200 challenging dojos is like katana training. 154 00:10:33,020 --> 00:10:34,400 If it's for Kuro's sake... 155 00:10:34,600 --> 00:10:36,300 I'll bite the bullet... 156 00:10:36,700 --> 00:10:38,500 and you'll pretend you don't know. 157 00:10:39,700 --> 00:10:40,100 Yone. 158 00:10:40,350 --> 00:10:40,700 Yes. 159 00:10:41,700 --> 00:10:42,600 Don't prepare... 160 00:10:42,800 --> 00:10:44,400 dinner tonight. 161 00:10:46,800 --> 00:10:48,400 Shall we celebrate... 162 00:10:50,150 --> 00:10:52,300 with a meal from Yaozen? 163 00:10:52,800 --> 00:10:54,650 Or do you prefer Ryosanpaku? 164 00:10:54,650 --> 00:10:56,450 Yaozen sounds like a good idea. 165 00:10:58,250 --> 00:10:59,200 Heads or tails? 166 00:11:12,300 --> 00:11:12,800 So... 167 00:11:13,400 --> 00:11:15,950 you think we can use the one challenging dojos? 168 00:11:16,800 --> 00:11:17,950 It looks like it. 169 00:11:18,900 --> 00:11:22,200 He must be a starving ronin anyway. 170 00:11:22,550 --> 00:11:23,350 But... 171 00:11:24,240 --> 00:11:27,900 The fact that he has earned 100 ryos in days... 172 00:11:28,850 --> 00:11:30,900 It is not a small feat. 173 00:11:31,100 --> 00:11:33,350 There are too many boring dojos in Edo. 174 00:11:34,100 --> 00:11:36,050 It would be convenient if someone... 175 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 got rid of some. 176 00:11:40,350 --> 00:11:42,540 Are you all dojo owners? 177 00:11:43,250 --> 00:11:44,200 He is 178 00:11:44,900 --> 00:11:48,400 Master Samanosuke Fujii of the Kajihaitto-ryu school. 179 00:11:50,640 --> 00:11:52,800 Oh! From the Fujii Dojo in Hanagawa-do 180 00:11:53,100 --> 00:11:53,900 Yes. 181 00:11:54,950 --> 00:11:55,900 Do you know it? 182 00:11:56,100 --> 00:11:57,800 It's been famous for a long time. 183 00:11:58,200 --> 00:12:02,650 Both the challenger and the Fujii Dojo have reputations that they are to be avoided. 184 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 It seems that Hankuro Matsuda is also afraid of us... 185 00:12:12,160 --> 00:12:14,550 And that he won't come near our dojo. 186 00:12:18,650 --> 00:12:20,200 Hankuro Matsuda? 187 00:12:25,950 --> 00:12:26,400 Huh? 188 00:12:29,100 --> 00:12:29,800 For me? 189 00:12:31,100 --> 00:12:32,200 That makes me happy. 190 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 I'll look after it. 191 00:12:33,950 --> 00:12:35,800 Wow, it's our rich man. 192 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 I see you're doing pretty well money-wise. 193 00:12:39,100 --> 00:12:41,700 I heard you're earning it by challenging dojos. 194 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Challenging dojos? 195 00:12:43,200 --> 00:12:45,750 Mr. Hankuro Matsuda. Even the name is fake. 196 00:12:45,750 --> 00:12:48,240 - So what? I'm not killing people or stealing. 197 00:12:48,240 --> 00:12:49,350 - You might as well be. 198 00:12:49,700 --> 00:12:51,300 Challenging dojos like this... 199 00:12:51,550 --> 00:12:53,400 It's the same as extorting them. 200 00:12:54,130 --> 00:12:56,700 But... it's not like Mr. Zankuro does it for fun. 201 00:12:57,350 --> 00:12:59,000 He probably needed the money. 202 00:12:59,800 --> 00:13:00,700 Is that true? 203 00:13:01,150 --> 00:13:02,500 Of course. 204 00:13:02,850 --> 00:13:05,700 At first, I thought of gathering just a little bit... 205 00:13:05,850 --> 00:13:06,500 But then... 206 00:13:08,100 --> 00:13:09,900 I asked myself: "How strong can I be?" 207 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 I began to think like Musashi Miyamoto. 208 00:13:14,050 --> 00:13:18,350 It'd be interesting if there weren't any dojos in Edo left undefeated by me. 209 00:13:18,800 --> 00:13:20,850 I knew it, you're having fun. 210 00:13:25,550 --> 00:13:28,300 If you feel good, you will have a bad time eventually. 211 00:13:49,900 --> 00:13:51,700 So you are Hankuro Matsuda. 212 00:13:53,250 --> 00:13:54,100 What if I am? 213 00:13:54,950 --> 00:13:56,000 The insolence! 214 00:13:57,200 --> 00:13:57,800 This is... 215 00:13:58,300 --> 00:14:01,850 Master Samanosuke Fujii of the Kajihaitto-ryu school. 216 00:14:03,000 --> 00:14:05,600 Samanosuke Fujii? Doesn't ring a bell. 217 00:14:19,500 --> 00:14:22,400 Next time, come to the Kajihaitto-ryu dojo... 218 00:14:23,150 --> 00:14:24,730 The Fujii dojo in Hanagawa-do. 219 00:14:25,700 --> 00:14:27,200 I will give you your duel. 220 00:14:34,700 --> 00:14:35,200 Mitsu. 221 00:14:36,850 --> 00:14:37,750 Get some salt 222 00:14:37,750 --> 00:14:38,400 Yes. 223 00:14:41,150 --> 00:14:41,700 You aren't... 224 00:14:42,560 --> 00:14:44,600 planning to go to the Fujii dojo, are you? 225 00:14:48,000 --> 00:14:49,150 If something happens... 226 00:14:49,860 --> 00:14:51,500 I won't light incense for you. 227 00:14:53,700 --> 00:14:55,000 You really don't... 228 00:14:56,000 --> 00:14:57,450 understand men at all. 229 00:14:59,400 --> 00:15:00,650 It's too much work. 230 00:15:01,100 --> 00:15:06,100 "KAJIHAITTO-RYU - SWORD ART 231 00:15:10,300 --> 00:15:11,000 Sorry! 232 00:15:16,700 --> 00:15:17,600 Do you study here? 233 00:15:18,200 --> 00:15:18,950 Correct. 234 00:15:19,750 --> 00:15:22,100 Assistant instructor, Koshiro Nakayama. 235 00:15:22,700 --> 00:15:23,850 Assistant instructor? 236 00:15:25,550 --> 00:15:26,100 You? 237 00:15:26,600 --> 00:15:27,150 Correct. 238 00:15:31,150 --> 00:15:31,650 Anyway. 239 00:15:32,900 --> 00:15:34,000 Tell the owner that... 240 00:15:35,000 --> 00:15:37,250 Hankuro Matsuda has come to challenge him. 241 00:15:50,200 --> 00:15:52,100 I said call the owner. 242 00:15:56,450 --> 00:15:57,800 I am the owner. 243 00:15:58,200 --> 00:15:59,600 Judayu Kadokura. 244 00:16:00,200 --> 00:16:00,900 Isn't this... 245 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 ...the dojo of the Kajihaitto-ryu school? 246 00:16:04,000 --> 00:16:06,750 Of course it's the dojo of the Kajihaitto-ryu school. 247 00:16:07,350 --> 00:16:08,100 Then... 248 00:16:08,950 --> 00:16:12,200 This Fujii... Samanosuke... Sabanosuke, whatever... 249 00:16:12,200 --> 00:16:14,150 who has a face like this, isn't he the owner? 250 00:16:14,150 --> 00:16:15,250 That's an imposter. 251 00:16:15,500 --> 00:16:16,100 What? 252 00:16:16,100 --> 00:16:16,900 This is.... 253 00:16:17,240 --> 00:16:19,450 The Kajihaitto-ryu Kadokura Dojo. 254 00:16:21,900 --> 00:16:22,700 So...what? 255 00:16:23,600 --> 00:16:26,500 Are there two Kajihaitto-ryu schools in the same district? 256 00:16:27,600 --> 00:16:28,700 Well... 257 00:16:29,200 --> 00:16:30,100 It seems that way. 258 00:16:32,450 --> 00:16:34,460 It seemed odd to me, young assistant. 259 00:16:35,200 --> 00:16:36,400 Sorry for the trouble. 260 00:16:36,500 --> 00:16:37,400 Sorry...! 261 00:16:38,550 --> 00:16:39,400 Are you... 262 00:16:40,200 --> 00:16:43,200 the famous challenger, Hankuro Matsuda? 263 00:16:43,200 --> 00:16:44,000 Correct. 264 00:16:44,600 --> 00:16:46,700 What are you going to Fujii Dojo for? 265 00:16:46,700 --> 00:16:48,750 Isn't it obvious? I'm challenging them. 266 00:16:48,800 --> 00:16:50,200 Wait!... Wait. 267 00:16:50,900 --> 00:16:52,500 Did you hear that, Koshiro? 268 00:16:53,270 --> 00:16:55,370 I've waited for 10 years for this moment. 269 00:16:55,500 --> 00:16:57,700 That bloody Fujii will be defeated at last. 270 00:16:57,700 --> 00:16:59,700 I didn't think I'd live to see the day. 271 00:16:59,700 --> 00:17:00,250 I'm leaving. 272 00:17:00,700 --> 00:17:01,250 Wait! 273 00:17:01,910 --> 00:17:04,800 I will take you to the Fujii Dojo. 274 00:17:04,900 --> 00:17:05,200 Go. 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,250 Please, go ahead. 276 00:17:10,800 --> 00:17:11,450 Hello. 277 00:17:11,550 --> 00:17:13,200 It's you, Mr. Dojo Challenger. 278 00:17:14,050 --> 00:17:17,250 What are you doing in a poor dojo like this? 279 00:17:17,500 --> 00:17:19,400 I thought I entered your dojo but... 280 00:17:20,130 --> 00:17:21,150 I was wrong. 281 00:17:22,150 --> 00:17:23,200 See, Kadokura? 282 00:17:24,390 --> 00:17:26,450 Your stubbornness to remain here make 283 00:17:26,450 --> 00:17:27,900 these mistakes happen! 284 00:17:30,000 --> 00:17:34,500 I have been recommended as an instructor for the Katsuyama clan. 285 00:17:36,070 --> 00:17:38,750 Having you around is deeply irritating. 286 00:17:39,850 --> 00:17:42,000 Today you'll leave this dojo for good! 287 00:17:42,300 --> 00:17:44,100 You're a cocky bastard! 288 00:17:44,800 --> 00:17:47,030 Have you forgotten the reason you're here? 289 00:17:47,400 --> 00:17:49,500 Your teacher for the Kajihaitto-ryu style... 290 00:17:49,600 --> 00:17:51,000 was my father! 291 00:17:51,350 --> 00:17:53,410 How dare you ask me to part from 292 00:17:53,800 --> 00:17:57,000 my father's legacy, from the dojo he built? 293 00:17:57,300 --> 00:17:58,800 I'm not saying you go in vain. 294 00:18:05,000 --> 00:18:07,600 The dojo wouldn't have lasted much longer anyway. 295 00:18:08,450 --> 00:18:10,430 I waited because you're an old partner. 296 00:18:11,150 --> 00:18:13,300 Son of a bitch! 297 00:18:20,400 --> 00:18:22,000 Know your place! 298 00:18:22,700 --> 00:18:24,400 You...! 299 00:18:32,750 --> 00:18:33,400 Hey. 300 00:18:34,400 --> 00:18:35,700 Mr. Dojo Challenger. 301 00:18:39,960 --> 00:18:40,600 This time... 302 00:18:43,800 --> 00:18:45,200 don't get the wrong dojo. 303 00:18:53,250 --> 00:18:54,000 Teacher. 304 00:19:06,100 --> 00:19:07,000 Mr. Matsuda. 305 00:19:09,700 --> 00:19:11,100 Please don't make fun of me. 306 00:19:14,050 --> 00:19:15,290 This dojo also had... 307 00:19:16,350 --> 00:19:18,500 over 100 students learning 308 00:19:18,700 --> 00:19:20,800 the art of the sword once. 309 00:19:21,800 --> 00:19:23,880 The reason we've sunk so low... 310 00:19:25,000 --> 00:19:26,400 After my father's death... 311 00:19:27,450 --> 00:19:32,400 that Fujii wanted easy money, so he turned his back on us and 312 00:19:32,700 --> 00:19:34,200 stole my father's students... 313 00:19:35,020 --> 00:19:37,500 to take them to his own dojo! 314 00:19:39,850 --> 00:19:41,300 Defeating Fujii... 315 00:19:41,900 --> 00:19:43,350 is my greatest wish. 316 00:19:45,600 --> 00:19:46,400 Mr. Matsuda! 317 00:19:46,900 --> 00:19:47,800 I beg you! 318 00:19:47,950 --> 00:19:48,900 Help me! 319 00:19:53,800 --> 00:19:54,900 I'm sorry, but... 320 00:19:55,700 --> 00:19:57,300 I don't want to get involved. 321 00:20:00,950 --> 00:20:02,550 If you want to defeat Fujii... 322 00:20:04,700 --> 00:20:06,850 you have to improve your swordsmanship. 323 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 Please, wait! 324 00:20:11,500 --> 00:20:13,700 Don't you think that you coming to this dojo... 325 00:20:14,150 --> 00:20:16,100 ...was fate? 326 00:20:22,100 --> 00:20:24,000 Why don't you have some sake and 327 00:20:25,200 --> 00:20:29,100 listen to what my brother has to say? 328 00:20:35,150 --> 00:20:36,400 Wake up! 329 00:20:37,200 --> 00:20:41,000 A young woman named Nanae is asking for you. 330 00:20:41,800 --> 00:20:42,500 Nanae? 331 00:20:43,600 --> 00:20:45,000 What is your relationship? 332 00:20:47,000 --> 00:20:47,900 Eh? 333 00:20:48,450 --> 00:20:49,200 Nanae? 334 00:20:49,800 --> 00:20:50,950 Na-na-e! 335 00:21:00,500 --> 00:21:02,550 Sorry to have stopped you yesterday... 336 00:21:02,550 --> 00:21:03,500 No, on the contrary. 337 00:21:04,190 --> 00:21:06,250 Thanks for the offer. It was entertaining. 338 00:21:08,100 --> 00:21:08,900 Mother... 339 00:21:11,100 --> 00:21:11,600 I'm sorry. 340 00:21:13,900 --> 00:21:14,400 So... 341 00:21:15,100 --> 00:21:17,000 why are you here? 342 00:21:18,200 --> 00:21:19,000 You see... 343 00:21:19,700 --> 00:21:20,800 It is... 344 00:21:21,350 --> 00:21:23,000 kind of hard to say. 345 00:21:23,550 --> 00:21:25,200 Don't be ashamed. Just say it. 346 00:21:30,800 --> 00:21:31,600 To be honest... 347 00:21:32,200 --> 00:21:33,600 my brother says that... 348 00:21:34,430 --> 00:21:36,900 in order to restore Kadokura Dojo's honor... 349 00:21:37,200 --> 00:21:40,700 we have no choice but to turn to you. 350 00:21:42,550 --> 00:21:45,000 You are overestimating me. 351 00:21:47,700 --> 00:21:49,820 So... Mr. Hankuro... 352 00:21:50,350 --> 00:21:50,800 No. 353 00:21:52,110 --> 00:21:54,900 Master Zankuro, my brother asked me... 354 00:21:55,500 --> 00:21:59,400 not to go back until you agree to help us. 355 00:22:00,300 --> 00:22:00,800 What? 356 00:22:01,100 --> 00:22:02,000 You see... 357 00:22:02,300 --> 00:22:04,000 if you leave us... 358 00:22:04,250 --> 00:22:06,400 we'd have nowhere to go. 359 00:22:06,900 --> 00:22:08,700 He still says that... 360 00:22:09,400 --> 00:22:10,000 Kuro! 361 00:22:10,900 --> 00:22:14,100 What did you do to this young woman? 362 00:22:14,550 --> 00:22:15,600 Do to her...? 363 00:22:16,300 --> 00:22:17,800 What could I have done to her? 364 00:22:18,010 --> 00:22:21,150 Lascivious man... You will be punished! 365 00:22:21,850 --> 00:22:23,400 And what happened then? 366 00:22:23,700 --> 00:22:24,500 For starters... 367 00:22:24,900 --> 00:22:28,200 Master Zankuro hadn't even approached the lady, 368 00:22:30,570 --> 00:22:32,200 and he had to prove his innocence. 369 00:22:32,200 --> 00:22:32,800 But... 370 00:22:33,350 --> 00:22:35,500 then everything got complicated. 371 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Very complicated. 372 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 What happened? 373 00:22:39,300 --> 00:22:40,600 Tell us! 374 00:22:40,600 --> 00:22:41,700 Mrs. Masajo... 375 00:22:42,100 --> 00:22:45,480 absolutely adored Miss Nanae! She loved her! 376 00:22:45,650 --> 00:22:47,200 Is she that good a woman? 377 00:22:47,200 --> 00:22:50,900 She is cute, kind and with a good disposition. 378 00:22:50,900 --> 00:22:54,120 The opposite of Ms. Tsutakichi. 379 00:23:03,850 --> 00:23:06,000 What's wrong? Why did you stop talking? 380 00:23:09,690 --> 00:23:10,500 Oen? 381 00:23:10,500 --> 00:23:10,800 Hm? 382 00:23:11,350 --> 00:23:12,900 What were you talking about? 383 00:23:13,750 --> 00:23:14,600 Nothing. 384 00:23:15,200 --> 00:23:17,700 Well, I have something to do so... 385 00:23:17,900 --> 00:23:19,400 you look beautiful today. 386 00:23:19,740 --> 00:23:20,200 Huh? 387 00:23:20,300 --> 00:23:20,600 Well. 388 00:23:21,100 --> 00:23:21,500 Let's go. 389 00:23:21,600 --> 00:23:23,400 Ah! I have to leave too. 390 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Hey... 391 00:23:26,500 --> 00:23:27,100 Chief Saji. 392 00:23:27,710 --> 00:23:27,900 Yes? 393 00:23:27,900 --> 00:23:29,700 Was it something I shouldn't hear? 394 00:23:30,100 --> 00:23:30,800 No! 395 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 No, you see... 396 00:23:32,200 --> 00:23:33,000 Oh! Right! 397 00:23:33,300 --> 00:23:35,200 I have something to do for Miss Riyo! 398 00:23:35,350 --> 00:23:36,000 Chief! 399 00:23:37,000 --> 00:23:37,750 Excuse me. 400 00:23:40,200 --> 00:23:41,100 Ume. 401 00:23:43,250 --> 00:23:44,100 Yes... 402 00:23:47,550 --> 00:23:48,300 Go ahead. 403 00:23:51,000 --> 00:23:51,800 Where? 404 00:23:52,200 --> 00:23:53,300 Here. 405 00:24:08,100 --> 00:24:08,800 Where? 406 00:24:10,050 --> 00:24:11,100 Here! 407 00:24:19,350 --> 00:24:20,000 Hey. 408 00:24:21,450 --> 00:24:22,800 Where did you fin them? 409 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 I didn't find them. 410 00:24:25,200 --> 00:24:27,600 They are all children of big stores. 411 00:24:28,300 --> 00:24:29,100 What? 412 00:24:29,700 --> 00:24:32,200 They asked me to discipline their lazy kids. 413 00:24:32,350 --> 00:24:33,100 Right guys? 414 00:24:33,100 --> 00:24:34,600 Were you about to be disowned? 415 00:24:34,600 --> 00:24:35,200 Yes! 416 00:24:37,200 --> 00:24:39,300 Still, we are a respectable dojo. 417 00:24:39,300 --> 00:24:41,300 Better than not having any students. 418 00:24:41,400 --> 00:24:42,900 You will get a lot of money. 419 00:24:43,600 --> 00:24:44,400 Hey, hey. 420 00:24:44,450 --> 00:24:45,400 You. 421 00:24:46,400 --> 00:24:48,600 You have something called a hip. Hip. 422 00:24:48,600 --> 00:24:50,600 Give it more hip! 423 00:24:51,100 --> 00:24:51,600 Hello. 424 00:24:52,900 --> 00:24:54,000 They already told me. 425 00:24:54,450 --> 00:24:57,150 So you will start a family soon, huh? 426 00:24:57,150 --> 00:25:00,250 - No. That's what my mother wants but I don't... 427 00:25:00,250 --> 00:25:01,700 - Don't lie. 428 00:25:02,000 --> 00:25:03,900 They say it's with Miss Nanae. 429 00:25:04,100 --> 00:25:05,650 That she is the opposite of me. 430 00:25:05,750 --> 00:25:08,850 That she's cute, kind and with a good disposition. 431 00:25:08,850 --> 00:25:09,300 Yes... 432 00:25:10,200 --> 00:25:11,900 What did you say to her? Huh? Huh? 433 00:25:12,860 --> 00:25:13,800 I'm sorry, master. 434 00:25:14,350 --> 00:25:15,600 I had to confess. 435 00:25:15,600 --> 00:25:16,700 What did you say to her? 436 00:25:16,700 --> 00:25:18,700 So? When should I congratulate you? 437 00:25:18,700 --> 00:25:20,900 I don't have the slightest intention of...! 438 00:25:20,900 --> 00:25:23,500 Is it okay if I just give you tempura as a gift...? 439 00:25:24,300 --> 00:25:28,450 You should know better than anyone that I don't fall in love so easily... 440 00:25:29,600 --> 00:25:31,500 Can you really say that? 441 00:25:31,850 --> 00:25:33,070 Master Zankuro! 442 00:25:33,070 --> 00:25:33,500 Yes? 443 00:25:34,100 --> 00:25:35,400 I brought you tea. 444 00:25:35,900 --> 00:25:36,200 Yes... 445 00:25:37,150 --> 00:25:38,800 Sorry. Hold this for a moment. 446 00:25:39,900 --> 00:25:42,600 That lady is the most famous geisha in Fukagawa. 447 00:25:42,600 --> 00:25:43,600 Miss Tsutakichi. 448 00:25:43,840 --> 00:25:47,400 She will be an assistant instructor at the dojo. 449 00:25:47,800 --> 00:25:48,900 As a special treat... 450 00:25:49,000 --> 00:25:50,600 she will have a duel with you all. 451 00:25:50,600 --> 00:25:51,900 Please come often. 452 00:25:51,900 --> 00:25:53,000 Mr. Zankuro. 453 00:25:53,350 --> 00:25:54,600 Your tea will get cold. 454 00:25:55,050 --> 00:25:55,600 Yes. 455 00:25:55,800 --> 00:25:56,500 One moment! 456 00:25:57,900 --> 00:26:00,200 Everyone, let's do our best. 457 00:26:00,200 --> 00:26:01,000 Yes! 458 00:26:01,850 --> 00:26:02,200 Good. 459 00:26:03,950 --> 00:26:04,600 Hey! 460 00:26:06,250 --> 00:26:07,400 Miss Tsutakichi. 461 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 Please! 462 00:26:10,800 --> 00:26:12,500 The young man from Masudaya? 463 00:26:13,000 --> 00:26:14,300 Yes, Miss. 464 00:26:14,900 --> 00:26:17,000 Come at me with everything you have! 465 00:26:17,900 --> 00:26:19,500 Gaaah! 466 00:26:23,800 --> 00:26:29,700 I don't mind dying... if it's by your hand. 467 00:26:39,300 --> 00:26:40,700 Thanks for the tea. 468 00:27:12,650 --> 00:27:14,000 What did you think? 469 00:27:14,100 --> 00:27:15,700 Did you enjoy it? 470 00:27:16,450 --> 00:27:17,950 It was delicious. 471 00:27:34,600 --> 00:27:36,500 I'm very surprised. 472 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Lady Masajo... 473 00:27:39,200 --> 00:27:41,800 You're skilled with the tambourine and the naginata. 474 00:27:41,900 --> 00:27:43,800 And on top of that, in the tea ceremony? 475 00:27:44,200 --> 00:27:45,500 Naturally. 476 00:27:46,700 --> 00:27:49,350 Our family may be declining, but... 477 00:27:49,950 --> 00:27:51,600 We are descendants... 478 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 from the great Matsudaira clan. 479 00:27:55,700 --> 00:27:57,200 The great Matsudaira clan? 480 00:27:57,700 --> 00:27:59,200 In simple terms... 481 00:27:59,600 --> 00:28:02,250 We are of the lineage of the Shogun. 482 00:28:05,200 --> 00:28:07,300 I didn't know your clan had such status... 483 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 Don't be nervous. 484 00:28:09,620 --> 00:28:13,350 I have no intention of asking you about your lineage. 485 00:28:14,000 --> 00:28:15,500 The lineage... 486 00:28:15,600 --> 00:28:17,000 isn't what matters most. 487 00:28:17,790 --> 00:28:19,000 It's the heart. 488 00:28:21,300 --> 00:28:23,100 I only wish someone 489 00:28:23,650 --> 00:28:25,100 with a good heart 490 00:28:25,450 --> 00:28:28,400 rather than a good family 491 00:28:28,750 --> 00:28:31,000 finds my Kuro. 492 00:28:33,600 --> 00:28:34,800 Miss Nanae. 493 00:28:35,890 --> 00:28:37,100 You would be... 494 00:28:37,900 --> 00:28:40,700 A wife worthy of this family. 495 00:28:41,400 --> 00:28:42,300 Lady Masajo... 496 00:28:46,900 --> 00:28:48,000 Master Zankuro! 497 00:28:50,570 --> 00:28:54,500 A man named Nakayama from the Kadokura dojo has come looking for you. 498 00:29:00,750 --> 00:29:01,300 What is it? 499 00:29:02,330 --> 00:29:04,330 The teacher ordered me to ask for help. 500 00:29:04,750 --> 00:29:05,150 Why? 501 00:29:05,900 --> 00:29:07,000 I will be clear. 502 00:29:08,200 --> 00:29:10,400 I didn't want to ask for your help. 503 00:29:11,000 --> 00:29:12,800 I see. Goodbye, then. 504 00:29:13,000 --> 00:29:14,850 The teacher is the one asking for it. 505 00:29:17,200 --> 00:29:17,700 Please. 506 00:29:19,650 --> 00:29:20,700 What happened? 507 00:29:22,100 --> 00:29:23,900 The students that were going home... 508 00:29:24,860 --> 00:29:26,300 Fujii... he... forcefully... 509 00:29:28,000 --> 00:29:29,400 I understand, wait here. 510 00:29:59,700 --> 00:30:00,600 Fujii... 511 00:30:02,200 --> 00:30:03,700 sent this a while ago. 512 00:30:16,300 --> 00:30:18,450 He said it was a lesson for traitors. 513 00:30:19,150 --> 00:30:23,000 He cut off their mage and banished them from the dojo. 514 00:30:26,900 --> 00:30:27,800 Master Zankuro! 515 00:30:29,750 --> 00:30:31,920 As a man... I cannot allow them... 516 00:30:32,400 --> 00:30:34,200 to treat us like filth...! 517 00:30:44,450 --> 00:30:45,300 Thank you! 518 00:30:45,950 --> 00:30:48,150 Even if I die today... 519 00:30:48,450 --> 00:30:50,150 I will repay your kindness! 520 00:30:51,700 --> 00:30:52,600 A fight! 521 00:30:53,300 --> 00:30:53,900 A fight! 522 00:30:54,700 --> 00:30:55,500 There's a fight! 523 00:31:23,100 --> 00:31:24,000 What weapon? 524 00:32:24,800 --> 00:32:25,400 Fuji! 525 00:32:28,450 --> 00:32:31,150 Do you remember a long time ago? 526 00:32:36,200 --> 00:32:37,200 Kadokura! 527 00:32:46,400 --> 00:32:47,200 Wit! 528 00:32:48,400 --> 00:32:49,600 Stop there! 529 00:32:49,900 --> 00:32:51,850 Stop there! 530 00:33:10,200 --> 00:33:12,670 How long are you planning to keep me locked up? 531 00:33:13,500 --> 00:33:14,200 This is... 532 00:33:15,000 --> 00:33:16,300 A big problem. 533 00:33:16,450 --> 00:33:17,200 That it is? 534 00:33:17,700 --> 00:33:19,800 It was a duel with the consent of both. 535 00:33:19,800 --> 00:33:21,300 There were also witnesses. 536 00:33:21,400 --> 00:33:22,400 What's the problem? 537 00:33:26,470 --> 00:33:27,600 Was it really a duel? 538 00:33:30,200 --> 00:33:31,500 Hasabe and Totsuka... 539 00:33:31,900 --> 00:33:33,700 claim that it was a vile fight... 540 00:33:34,400 --> 00:33:35,700 between you and Fujii. 541 00:33:36,250 --> 00:33:37,700 Stop messing around. 542 00:33:37,800 --> 00:33:39,900 Ask Kadokura, he was my witness 543 00:33:40,500 --> 00:33:42,100 Kadokura says the same. 544 00:33:42,700 --> 00:33:43,750 Kadokura says that... 545 00:33:43,900 --> 00:33:47,550 he asked you for help and you did that without consulting him. 546 00:33:47,550 --> 00:33:48,600 Are you kidding? 547 00:33:48,650 --> 00:33:50,800 Isn't that the opposite of what he's saying? 548 00:33:51,540 --> 00:33:52,800 Bring Kadokura! Come on. 549 00:33:53,200 --> 00:33:54,750 It's too late to call him. 550 00:33:55,400 --> 00:33:58,550 He'll take an important role in the Katsuyama clan. 551 00:33:59,600 --> 00:34:00,500 What do you mean? 552 00:34:01,500 --> 00:34:02,700 The Katsuyama clan... 553 00:34:03,140 --> 00:34:06,000 had recruited Fujii to teach there, but... 554 00:34:06,200 --> 00:34:09,300 when they found out that Kadokura killed Fujii... 555 00:34:09,300 --> 00:34:10,200 they hired him. 556 00:34:11,100 --> 00:34:13,000 They replaced Fujii with Kadokura? 557 00:34:13,800 --> 00:34:16,600 Kadokura already had contacts with the Katsuyamas. 558 00:34:19,550 --> 00:34:20,700 His father was the 559 00:34:21,350 --> 00:34:23,200 instructor of the Katsuyama clan. 560 00:34:24,500 --> 00:34:25,300 What? 561 00:34:27,150 --> 00:34:28,050 Zankuro. 562 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 Could it be that you were used? 563 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 Because of you, Kadokura 564 00:34:34,250 --> 00:34:39,000 managed to steal the dojo disciples and the position of instructor from Fujii. 565 00:34:39,200 --> 00:34:39,700 Plus... 566 00:34:39,900 --> 00:34:42,600 he blamed the consequences of the duel on you. 567 00:34:43,500 --> 00:34:44,280 Denzaburo. 568 00:34:45,150 --> 00:34:47,700 If you know all that, get me out of here! 569 00:34:48,250 --> 00:34:51,550 When I catch that Kadokura I'll make him confess! 570 00:34:51,700 --> 00:34:53,550 You see, I can't do that. 571 00:34:54,500 --> 00:34:56,300 If Kadokura doesn't confess... 572 00:34:57,480 --> 00:34:59,800 they'll have my head. 573 00:35:00,000 --> 00:35:00,400 What? 574 00:35:00,900 --> 00:35:01,400 Which? 575 00:35:02,240 --> 00:35:03,000 What head? 576 00:35:03,300 --> 00:35:05,850 What head, Mr. Officer? 577 00:35:07,700 --> 00:35:08,450 Mr. Kadokura. 578 00:35:11,040 --> 00:35:12,400 Isn't that too cruel? 579 00:35:13,300 --> 00:35:16,250 Mr. Zankuro fought, risking his life... 580 00:35:16,550 --> 00:35:18,250 all to defend your honor. 581 00:35:20,050 --> 00:35:21,400 Tell the truth, please! 582 00:35:21,400 --> 00:35:23,000 Stop! 583 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Is this what you really want? 584 00:35:25,300 --> 00:35:27,500 To get things by crushing others... 585 00:35:27,800 --> 00:35:30,850 aren't you doing the same as Fujii? 586 00:35:46,700 --> 00:35:48,500 Were you also involved? 587 00:35:51,000 --> 00:35:53,300 Zankuro was a fool to be fooled, but... 588 00:35:54,250 --> 00:35:56,100 you, who sought to deceive him... 589 00:35:56,950 --> 00:35:59,500 you are also being used by Kadokura. 590 00:36:01,590 --> 00:36:02,750 As his sister... 591 00:36:03,420 --> 00:36:05,700 you were nothing more than a step to step on. 592 00:36:36,250 --> 00:36:38,210 Are you still awake? 593 00:36:40,750 --> 00:36:41,200 I... 594 00:36:42,170 --> 00:36:43,000 can't sleep. 595 00:36:43,400 --> 00:36:46,950 Is it really something that should concern you so much? 596 00:36:48,750 --> 00:36:50,850 Even though Zankuro is innocent... 597 00:36:50,850 --> 00:36:52,100 he will be charged. 598 00:36:52,800 --> 00:36:54,400 That's why I say... 599 00:36:55,000 --> 00:36:58,550 You shouldn't overthink it. 600 00:36:59,750 --> 00:37:03,450 If Master Zankuro is innocent, there's only one thing you can do. 601 00:37:04,750 --> 00:37:05,650 What should I do? 602 00:37:05,950 --> 00:37:08,900 You should do what you think is right. 603 00:37:09,200 --> 00:37:11,550 Isn't that your duty as a policeman? 604 00:37:12,750 --> 00:37:13,350 You mean... 605 00:37:14,000 --> 00:37:15,200 I should let him go? 606 00:37:15,200 --> 00:37:16,800 Yes, that's right. 607 00:37:18,900 --> 00:37:19,730 No... 608 00:37:20,210 --> 00:37:21,000 But... 609 00:37:21,100 --> 00:37:21,850 If I'm wrong... 610 00:37:22,700 --> 00:37:23,400 it'll be my 611 00:37:23,700 --> 00:37:24,650 head that rolls. 612 00:37:25,300 --> 00:37:27,250 Does that concern you at this point? 613 00:37:27,300 --> 00:37:32,000 Your neck is constantly at risk because of Zankuro, isn't it? 614 00:37:32,400 --> 00:37:35,130 I'm already used to it. 615 00:37:47,900 --> 00:37:48,750 How unseemly. 616 00:37:48,750 --> 00:37:48,900 Hm? 617 00:38:04,700 --> 00:38:05,600 It's very early. 618 00:38:08,600 --> 00:38:09,700 I'll trust you with... 619 00:38:10,300 --> 00:38:11,050 my head. 620 00:38:33,200 --> 00:38:34,100 Shit. 621 00:38:40,000 --> 00:38:41,400 I came to challenge the dojo. 622 00:38:42,950 --> 00:38:44,400 Master Zankuro... 623 00:38:46,050 --> 00:38:47,900 D-don't joke. 624 00:38:48,700 --> 00:38:49,850 But... 625 00:38:50,400 --> 00:38:52,600 did they release you? 626 00:38:53,650 --> 00:38:55,000 I was heartbroken... 627 00:38:55,300 --> 00:38:57,300 when I found out about your arrest. 628 00:38:57,430 --> 00:38:58,800 I'm sorry about that. 629 00:38:59,800 --> 00:39:01,600 But still, congratulations. 630 00:39:03,100 --> 00:39:03,800 Let's have 631 00:39:04,200 --> 00:39:05,400 a drink to celebrate! 632 00:39:06,100 --> 00:39:06,700 Yeah... 633 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 let's go. 634 00:39:09,150 --> 00:39:09,800 Come in.. 635 00:39:23,200 --> 00:39:25,100 You haven't learned your lesson, huh? 636 00:39:26,000 --> 00:39:27,900 And your reward for betraying Fujii? 637 00:39:28,200 --> 00:39:29,100 The dojo. 638 00:39:29,550 --> 00:39:30,600 Plus... 639 00:39:30,900 --> 00:39:32,000 The reputation. 640 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 We are tired of being 641 00:39:34,420 --> 00:39:37,400 under Fuji's shadow, always second place. 642 00:39:37,600 --> 00:39:39,500 That sounds good but... 643 00:39:40,150 --> 00:39:41,300 it's not enough! 644 00:39:49,500 --> 00:39:49,900 Wait. 645 00:39:50,400 --> 00:39:50,800 Wait. 646 00:39:51,550 --> 00:39:52,200 Wait! 647 00:39:52,650 --> 00:39:54,900 Get out of here and confess everything. 648 00:39:55,900 --> 00:39:56,100 No... 649 00:39:56,200 --> 00:39:56,600 I... 650 00:39:56,800 --> 00:39:58,000 I don't... 651 00:39:58,700 --> 00:40:00,600 I have nothing... 652 00:40:00,800 --> 00:40:01,850 to confess. 653 00:40:01,850 --> 00:40:02,900 Don't lie! 654 00:40:03,900 --> 00:40:05,900 You tricked me into fighting them... 655 00:40:06,900 --> 00:40:09,700 You orchestrated the fight to get rid of Fujii, didn't you? 656 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 Proof... 657 00:40:16,340 --> 00:40:17,500 Do you have any proof? 658 00:40:17,850 --> 00:40:18,400 Huh? 659 00:40:18,800 --> 00:40:20,100 Do you have any proof? 660 00:40:21,300 --> 00:40:22,400 Mr. Zankuro! 661 00:40:25,250 --> 00:40:26,300 We know... 662 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 Everything that 663 00:40:29,200 --> 00:40:30,700 happened here. 664 00:40:31,570 --> 00:40:32,500 Teacher, 665 00:40:33,360 --> 00:40:35,360 we can no longer tolerate your... 666 00:40:37,300 --> 00:40:38,300 wicked methods. 667 00:40:39,300 --> 00:40:40,300 You guys... 668 00:40:41,410 --> 00:40:43,100 Do you plan to betray me? 669 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Wa-wa... 670 00:40:46,300 --> 00:40:46,750 Wait. 671 00:40:47,400 --> 00:40:48,700 Wait! Wait! 672 00:40:49,900 --> 00:40:50,400 I'm sorry. 673 00:40:50,700 --> 00:40:51,300 I'm sorry! 674 00:40:51,500 --> 00:40:53,100 I was wrong! 675 00:40:53,450 --> 00:40:54,300 I was wrong! 676 00:40:54,500 --> 00:40:56,300 Spare my life! 677 00:40:56,300 --> 00:40:57,800 Master Zankuro! Forgive me! 678 00:40:58,000 --> 00:40:59,300 I was wrong! 679 00:41:01,430 --> 00:41:02,600 I have no intention... 680 00:41:05,200 --> 00:41:06,900 to cut off your head. 681 00:41:12,500 --> 00:41:13,600 Master Zankuro... 682 00:41:14,150 --> 00:41:15,100 I thank you. 683 00:41:26,700 --> 00:41:28,350 It's thanks to you that I'm alive. 684 00:41:29,100 --> 00:41:30,600 Thank you for confessing. 685 00:41:31,200 --> 00:41:34,600 I didn't want to. I tried really hard not to help you. 686 00:41:36,500 --> 00:41:39,300 Getting mad at Kuro is ludicrous, don't you think? 687 00:41:39,850 --> 00:41:42,800 He saved you from suffering the same fate as Kadokura. 688 00:41:43,450 --> 00:41:45,500 We know that very well. 689 00:41:47,350 --> 00:41:49,470 It was to be expected of you, Miss Nanae. 690 00:41:49,600 --> 00:41:51,700 You know what is right and what is wrong 691 00:41:52,300 --> 00:41:54,200 I'm still thinking about you... 692 00:41:54,780 --> 00:41:58,300 as the ideal wife of the Matsudaira family. 693 00:41:58,700 --> 00:41:59,800 No, Mrs. Masajo. 694 00:42:00,200 --> 00:42:01,700 That wouldn't work. 695 00:42:02,100 --> 00:42:03,000 Wouldn't work? 696 00:42:04,150 --> 00:42:05,100 I'm not... 697 00:42:06,150 --> 00:42:09,000 qualified to marry into this family. 698 00:42:09,300 --> 00:42:10,750 If it's about your brother... 699 00:42:11,200 --> 00:42:12,500 the past is past. 700 00:42:13,450 --> 00:42:14,300 Still. 701 00:42:14,600 --> 00:42:16,150 - I'm not qualified. 702 00:42:16,150 --> 00:42:18,000 - Mother, enough is enough. 703 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 - Don't be ashamed. 704 00:42:19,400 --> 00:42:20,200 Why? 705 00:42:20,900 --> 00:42:21,900 I... 706 00:42:23,050 --> 00:42:24,700 I'm already married. 707 00:42:25,900 --> 00:42:26,700 What? 708 00:42:28,800 --> 00:42:29,300 Then... 709 00:42:30,150 --> 00:42:31,400 Where is he? 710 00:42:32,500 --> 00:42:33,400 Here he is. 711 00:42:37,200 --> 00:42:37,600 What? 712 00:42:39,450 --> 00:42:43,900 I know that having deceived you is unforgivable. 713 00:42:45,300 --> 00:42:47,200 But please believe us when we say 714 00:42:48,100 --> 00:42:49,100 we never thought 715 00:42:49,850 --> 00:42:54,500 my brother would go that far. 716 00:42:54,600 --> 00:42:55,500 It's enough. 717 00:42:57,200 --> 00:42:57,700 Nanae. 718 00:42:59,250 --> 00:42:59,900 Let's go. 719 00:43:22,200 --> 00:43:22,800 Hey, you. 720 00:43:23,350 --> 00:43:25,490 You didn't lay a hand on my wife, did you? 721 00:43:26,150 --> 00:43:27,100 Who knows? 722 00:43:27,100 --> 00:43:27,600 Who knows? 723 00:43:27,600 --> 00:43:28,950 It's a joke. 724 00:43:28,950 --> 00:43:29,600 Darling. 725 00:43:37,500 --> 00:43:38,900 It really is a joke, right? 726 00:43:40,000 --> 00:43:41,200 Stop! 727 00:44:06,000 --> 00:44:06,600 Mother! 728 00:44:07,600 --> 00:44:08,600 What's going on? 729 00:44:10,400 --> 00:44:12,620 How could they fool us like that? 730 00:44:13,000 --> 00:44:13,900 I'm furious! 731 00:44:16,700 --> 00:44:17,800 Where are you going? 732 00:44:18,300 --> 00:44:19,400 To challenge dojos. 733 00:44:19,550 --> 00:44:20,200 What? 734 00:44:21,000 --> 00:44:22,100 To distract myself... 735 00:44:22,600 --> 00:44:24,900 I'm not going to skip a single one in Edo. 736 00:44:24,950 --> 00:44:26,050 I will defeat them all! 737 00:44:27,100 --> 00:44:28,000 Mother! 738 00:44:28,800 --> 00:44:29,550 Mother! 739 00:44:30,000 --> 00:44:32,800 Don't overdo it! Mother! 740 00:46:00,350 --> 00:46:03,050 GOKENIN ZANKURO 741 00:46:03,700 --> 00:46:04,700 A kidnapper? 742 00:46:05,000 --> 00:46:06,350 That's how it is. 743 00:46:06,600 --> 00:46:08,150 This child will bring us money. 744 00:46:08,600 --> 00:46:09,700 She doesn't matter! 745 00:46:13,300 --> 00:46:14,550 Who is next? 746 00:46:21,750 --> 00:46:22,450 You can't flee. 747 00:46:24,900 --> 00:46:25,900 Your happiness... 748 00:46:27,150 --> 00:46:27,900 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 749 00:46:27,900 --> 00:46:29,250 - It's there. DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 750 00:46:29,990 --> 00:46:31,990 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 46824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.