All language subtitles for Rezero.s3.e06.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,930 As you have heard, 2 00:00:02,930 --> 00:00:06,760 the city is currently at the mercy of the Witch's Cult. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,230 If you act carelessly, they will not be lenient. 4 00:00:10,660 --> 00:00:12,580 I understand the Witch's Cult, 5 00:00:12,580 --> 00:00:17,200 but before I came here, I met someone who claimed to be a Sin Archbishop. 6 00:00:17,200 --> 00:00:21,390 But it wasn't Lust. She called herself Wrath. 7 00:00:21,390 --> 00:00:21,990 Yes. 8 00:00:22,380 --> 00:00:26,960 There are multiple Sin Archbishops in this city at the moment. 9 00:00:26,960 --> 00:00:28,580 Our husband is one of them. 10 00:00:28,580 --> 00:00:31,410 Regulus is a Sin Archbishop? 11 00:00:31,920 --> 00:00:35,690 So... when she mentioned a wedding with a silver-haired girl... 12 00:00:35,690 --> 00:00:36,970 did she mean me? 13 00:00:37,880 --> 00:00:43,890 Then... if I were to run away, Priestella would be flooded? 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,190 It appears you understand. 15 00:00:46,190 --> 00:00:47,890 Now, let's change your clothes. 16 00:00:52,190 --> 00:00:53,460 Subaru... 17 00:00:54,060 --> 00:00:57,590 You spoke that name earlier, as well. 18 00:00:58,280 --> 00:00:59,270 Is it a man? 19 00:01:00,110 --> 00:01:00,810 Yes. 20 00:01:02,540 --> 00:01:04,210 He's my knight. 21 00:01:33,280 --> 00:01:34,490 Fool. 22 00:01:35,720 --> 00:01:39,910 How long are you going to keep that idiotic look on your face? 23 00:01:44,250 --> 00:01:45,400 Priscilla?! 24 00:01:45,400 --> 00:01:46,910 Who else would I be? 25 00:01:47,380 --> 00:01:49,260 Wait, we fell into the waterway? 26 00:01:49,260 --> 00:01:50,850 Did it flood or something? 27 00:01:50,850 --> 00:01:53,280 It did exactly that, Natsuki-sama! 28 00:01:53,280 --> 00:01:57,590 It gave me such a shock, my legs won't stop shaking! 29 00:01:57,590 --> 00:01:59,930 I look like I'm doing some new dance! 30 00:01:59,930 --> 00:02:02,120 Liliana! You're okay! 31 00:02:02,120 --> 00:02:07,560 That boorish broadcast happened shortly after you people left the park. 32 00:02:08,380 --> 00:02:14,550 And then the water pouring out of the Great Watergate washed away every last bit of the city. 33 00:02:18,620 --> 00:02:19,360 My leg... 34 00:02:19,360 --> 00:02:21,680 is... still there? 35 00:02:25,610 --> 00:02:27,580 Wh-What's the matter? 36 00:02:29,700 --> 00:02:32,000 Wh-Wh-What the heck is that?! 37 00:02:32,510 --> 00:02:35,390 That's not an effect of healing magic, is it? 38 00:02:37,740 --> 00:02:38,970 Don't scream. 39 00:02:47,020 --> 00:02:48,500 Ew! 40 00:02:50,370 --> 00:02:53,790 Capella... She dripped blood on my leg. 41 00:02:53,790 --> 00:02:54,730 Dragon blood! 42 00:02:55,230 --> 00:02:56,580 Dragon blood. 43 00:02:56,580 --> 00:03:01,340 That's one of the three treasures the Holy Dragon bestowed upon Lugunica's royal family. 44 00:03:03,690 --> 00:03:07,940 It shall bless the withered earth with abundance, 45 00:03:07,940 --> 00:03:12,040 the scars of destruction with regeneration, 46 00:03:12,430 --> 00:03:20,950 and unrelenting illness with immediate healing 47 00:03:23,190 --> 00:03:25,050 That's a verse from a song passed down 48 00:03:25,050 --> 00:03:28,540 in the royal family about its friendship with the Holy Dragon, Volcanica. 49 00:03:28,540 --> 00:03:32,560 That makes dragon blood sound pretty omnipotent... 50 00:03:32,560 --> 00:03:33,490 Ow! 51 00:03:34,270 --> 00:03:38,380 Hm. It appears wounds that aren't on your leg don't heal. 52 00:03:38,380 --> 00:03:40,780 Don't just go around casually stabbing people! 53 00:03:42,130 --> 00:03:45,220 So what happened to all the others? 54 00:03:45,220 --> 00:03:47,350 Garfiel, Wilhelm-san, and the rest of them? 55 00:03:47,350 --> 00:03:49,120 And what about Crusch-san? 56 00:03:49,420 --> 00:03:52,460 I don't know anything about them, 57 00:03:52,460 --> 00:03:57,480 but the silver lining is that the watergate that opened quickly closed again. 58 00:03:57,480 --> 00:04:00,170 Almost all the citizens made it to a shelter. 59 00:04:00,550 --> 00:04:06,940 The Sin Archbishop of Lust added three new demands to her list. 60 00:04:06,940 --> 00:04:09,100 It would seem your foolish self was not aware of that. 61 00:04:09,100 --> 00:04:10,720 Three more? 62 00:04:10,720 --> 00:04:11,600 Yes. 63 00:04:11,600 --> 00:04:15,510 In addition to the remains of the witch said to lie in this city, 64 00:04:15,510 --> 00:04:19,400 she now demands the Tome of Wisdom, the artificial spirit, 65 00:04:19,400 --> 00:04:20,770 and... 66 00:04:22,390 --> 00:04:24,990 the wedding with the silver-haired girl. 67 00:04:27,740 --> 00:04:28,900 So... 68 00:04:29,370 --> 00:04:31,270 What will you do, fool? 69 00:04:31,990 --> 00:04:33,740 Oh, damn it! 70 00:04:33,740 --> 00:04:36,290 Like hell I'm gonna let her win! 71 00:04:36,420 --> 00:04:38,210 I'll kick her ass! 72 00:04:39,740 --> 00:04:40,920 That's a surprise. 73 00:04:41,380 --> 00:04:45,410 This isn't enough to make you lose heart, then? 74 00:04:45,410 --> 00:04:47,140 Damn right! 75 00:04:47,140 --> 00:04:51,680 I'm gonna regroup, and this time, I'll run all of those bastards out of town! 76 00:04:52,440 --> 00:04:53,640 Can you do that? 77 00:04:53,640 --> 00:04:56,060 It's not about whether I can or can't! 78 00:04:56,060 --> 00:04:58,260 It's about whether I will or won't! 79 00:04:59,500 --> 00:05:01,410 I commend your mettle. 80 00:05:02,720 --> 00:05:03,780 And for that... 81 00:05:03,780 --> 00:05:05,900 I'll give you a reward. 82 00:05:10,630 --> 00:05:12,950 Hey! What the hell are you— 83 00:05:15,540 --> 00:05:18,900 Oh, no! Demi-beasts! 84 00:05:18,900 --> 00:05:19,880 Demi-beasts? 85 00:05:28,400 --> 00:05:30,750 Well? Ugly, aren't they? 86 00:05:30,750 --> 00:05:34,750 These are the hideous inferiorities that now run rampant in this city. 87 00:05:35,170 --> 00:05:39,990 Every one of them gives the impression that their creator had zero sense of beauty. 88 00:05:39,990 --> 00:05:41,820 They're no more than a bad joke. 89 00:05:44,650 --> 00:05:47,860 Capella... Don't tell me she... 90 00:05:53,870 --> 00:05:57,120 You all look unbearably pathetic. 91 00:05:57,870 --> 00:06:01,030 Which is why, as I am so merciful, 92 00:06:01,030 --> 00:06:03,370 I will perform your last rites! 93 00:06:21,660 --> 00:06:25,780 The shine of this Yang Sword and the knowledge of the demi-beasts 94 00:06:25,780 --> 00:06:28,740 are my reward for you. 95 00:06:31,570 --> 00:06:34,660 Just what the hell are you actually capable of? 96 00:06:34,970 --> 00:06:38,500 Keep spacing out and you'll be left behind, fool. 97 00:06:39,480 --> 00:06:41,900 My objective is just ahead. 98 00:06:42,470 --> 00:06:47,590 Witness one more current reality of this city with your own eyes. 99 00:06:52,500 --> 00:06:55,510 What's with the mood in here? 100 00:06:55,890 --> 00:06:57,960 Hm... Not here, either... 101 00:06:57,960 --> 00:07:01,420 Damn it! Even I'm starting to feel sick! 102 00:07:01,760 --> 00:07:04,850 Well, that's how it goes with the foolish masses. 103 00:07:04,850 --> 00:07:07,860 Hit them the tiniest little bit, and they're so easily swallowed up. 104 00:07:08,280 --> 00:07:12,530 Wait... The Authority of Wrath? Is this its effect? 105 00:07:12,530 --> 00:07:13,850 Hey, you! 106 00:07:13,850 --> 00:07:16,370 What the hell have you been staring at me for? 107 00:07:16,370 --> 00:07:17,910 If you've got something to say, say it! 108 00:07:17,910 --> 00:07:20,730 You're too old to be wearing your frustration on your sleeve, asshole! 109 00:07:20,730 --> 00:07:22,870 No! Stop it! 110 00:07:22,870 --> 00:07:23,940 Shut your damn mouth! 111 00:07:23,940 --> 00:07:25,650 We've all been holding it in! 112 00:07:30,130 --> 00:07:33,300 No... This is gonna turn into a riot! 113 00:07:34,240 --> 00:07:35,560 Nonsense. 114 00:07:35,560 --> 00:07:38,390 You're losing your composure just the same as they are. 115 00:07:38,760 --> 00:07:40,790 Keep quiet and listen, fool. 116 00:07:45,920 --> 00:07:47,110 A song's come to me! 117 00:07:47,750 --> 00:07:51,320 Please listen. This is "Priestella, Swaying on the Water's Surface." 118 00:07:52,660 --> 00:08:02,440 Remember the murmuring of the stream 119 00:08:02,810 --> 00:08:09,910 And the joy you feel when the light breaks through 120 00:08:10,430 --> 00:08:20,350 Don't forget the bustling city streets 121 00:08:20,720 --> 00:08:27,930 Let it soothe your parched heart 122 00:08:30,530 --> 00:08:37,330 Sadness is carried away on the wind 123 00:08:40,030 --> 00:08:47,000 The waves wash away all conflict 124 00:08:48,580 --> 00:08:58,190 The sparkling bubbles on the surface are still by your side 125 00:08:58,190 --> 00:09:07,310 See, even your tears transform into light 126 00:09:07,650 --> 00:09:17,770 Jewels reflected on the surface 127 00:09:26,100 --> 00:09:29,170 Thank you for listening. 128 00:09:33,700 --> 00:09:38,720 Hi there! Sorry you had to see—and hear—that embarrassing moment! 129 00:09:38,720 --> 00:09:40,200 You're... 130 00:09:40,200 --> 00:09:42,720 Have you returned to your senses, peasant? 131 00:09:42,720 --> 00:09:44,890 The little songstress has done well. 132 00:09:44,890 --> 00:09:50,400 This is the ugly, meaningless reality that is occurring throughout the city. 133 00:09:50,900 --> 00:09:55,130 You called this unpleasant mood the "Authority of Wrath," did you not? 134 00:09:55,130 --> 00:09:58,990 Yeah. The Authority of Wrath throws people's emotions into chaos. 135 00:09:59,360 --> 00:10:02,460 A shelter this full of unrest is the perfect prey for her. 136 00:10:03,490 --> 00:10:05,470 Priscilla, you— 137 00:10:04,610 --> 00:10:07,510 That just means it's my time to shine! 138 00:10:07,510 --> 00:10:09,900 Captivating people with my song 139 00:10:09,900 --> 00:10:12,880 is the only thing I've ever wanted to do! 140 00:10:13,190 --> 00:10:17,940 You mentioned your "objective." Was it bringing Liliana here to do this? 141 00:10:17,940 --> 00:10:22,220 Nonsense. I'm only looking for Schult. 142 00:10:22,710 --> 00:10:24,470 What is that look on your face? 143 00:10:24,820 --> 00:10:25,840 Nothing. 144 00:10:26,370 --> 00:10:29,800 I'm gonna head back to the Muse Company and join up with my friends. 145 00:10:29,800 --> 00:10:30,730 What about you? 146 00:10:31,050 --> 00:10:33,190 I have things I need to do. 147 00:10:33,190 --> 00:10:36,950 I guess so. See you later, then. 148 00:10:36,950 --> 00:10:37,900 Thanks! 149 00:10:43,830 --> 00:10:46,630 Ah, very nice! 150 00:10:46,630 --> 00:10:50,210 I just knew white would suit you perfectly. 151 00:10:50,900 --> 00:10:51,920 Thank you... 152 00:10:51,920 --> 00:10:56,060 You look unhappy. It doesn't suit you. 153 00:10:56,060 --> 00:10:58,640 Is there something bothering you? 154 00:11:01,420 --> 00:11:06,310 Number 184, did anything happen to her while she was changing? 155 00:11:06,310 --> 00:11:10,570 Forgive my saying so, but I suspect it was Capella-sama's broadcast. 156 00:11:10,950 --> 00:11:12,270 Broadcast? 157 00:11:12,780 --> 00:11:14,810 Oh, that? 158 00:11:14,810 --> 00:11:20,580 That meat-obsessed woman's voice always grated on me, so I just ignored it. 159 00:11:20,580 --> 00:11:24,540 I suppose it would be unsettling to a girl hearing it for the first time. 160 00:11:24,540 --> 00:11:26,280 Isn't it awful? 161 00:11:26,280 --> 00:11:31,430 You don't need to concern yourself with the ranting of a toxic woman who's unworthy of love. 162 00:11:31,430 --> 00:11:34,290 You have a face that I can love. 163 00:11:34,290 --> 00:11:35,440 Um... 164 00:11:35,440 --> 00:11:37,340 You still don't feel better? 165 00:11:37,670 --> 00:11:42,180 How can I lift my bride's spirits with our wedding just around the corner? 166 00:11:45,110 --> 00:11:46,880 What a bitter expression. 167 00:11:46,880 --> 00:11:48,270 Have you no answer? 168 00:11:48,710 --> 00:11:52,440 I'm sorry. I think... I might be a bit tired. 169 00:11:52,790 --> 00:11:54,450 May I rest for a while? 170 00:11:54,450 --> 00:11:58,000 I see. That was negligence on my part. 171 00:11:58,000 --> 00:11:59,430 I apologize. 172 00:11:59,430 --> 00:12:04,150 My wives and I will prepare the venue. You needn't worry. 173 00:12:04,150 --> 00:12:04,990 Venue? 174 00:12:05,830 --> 00:12:08,430 There's a temple close by. 175 00:12:08,430 --> 00:12:11,540 All my wives are working together to prepare it for our wedding. 176 00:12:12,190 --> 00:12:15,280 I have 291 wives in total. 177 00:12:15,280 --> 00:12:17,510 Many of them have, sadly, already perished. 178 00:12:17,910 --> 00:12:20,230 There are 53 who remain alive, 179 00:12:20,230 --> 00:12:22,970 and adding you to the ranks will make 54. 180 00:12:23,300 --> 00:12:27,730 I will love you and all of them equally. 181 00:12:27,730 --> 00:12:31,060 Th-Thank you. I'll remember that. 182 00:12:31,060 --> 00:12:32,310 Good girl! 183 00:12:33,190 --> 00:12:35,780 Incidentally, I was thinking... 184 00:12:35,780 --> 00:12:40,030 While failing to notice my bride's exhaustion was my own blunder, 185 00:12:40,030 --> 00:12:47,000 do you not think that the one who was closest to you should have noticed? 186 00:12:47,300 --> 00:12:48,000 Watch out! 187 00:12:49,210 --> 00:12:52,920 Oh, I'm sorry! I wasn't thinking. 188 00:12:52,920 --> 00:12:56,220 Well, I'll be in another room. I have things to do. 189 00:12:59,170 --> 00:13:00,620 Did he just... 190 00:13:00,620 --> 00:13:03,510 Thank you for saving me. 191 00:13:05,440 --> 00:13:07,820 Wait! That's not right! 192 00:13:07,820 --> 00:13:10,350 He almost killed you just now! 193 00:13:10,790 --> 00:13:13,990 I thanked you for saving me. 194 00:13:13,990 --> 00:13:17,070 It is not within my rights to ask anything further. 195 00:13:17,070 --> 00:13:19,560 We're not talking about rights or duties! 196 00:13:19,560 --> 00:13:21,740 This is much more important! 197 00:13:21,740 --> 00:13:24,350 Are all the wives at the temple like this, too? 198 00:13:24,350 --> 00:13:28,500 Do they all make themselves as small as possible because they fear Regulus? 199 00:13:28,500 --> 00:13:31,090 Do they quietly accept it when he tries to kill them? 200 00:13:31,090 --> 00:13:34,130 That is simply how some spousal relationships work. 201 00:13:34,870 --> 00:13:36,790 You will get used to it, too, in time. 202 00:13:36,790 --> 00:13:38,630 That's not right! 203 00:13:38,630 --> 00:13:42,760 Shouldn't marriage be the happiest, happiest picture of happiness? 204 00:13:43,010 --> 00:13:45,630 Marriage can take place without happiness. 205 00:13:45,890 --> 00:13:48,200 Do as our husband commands. 206 00:13:48,980 --> 00:13:51,690 But that's... not right... 207 00:13:54,150 --> 00:13:56,810 Go away! Don't come near me! 208 00:14:10,790 --> 00:14:12,370 Julius! 209 00:14:12,370 --> 00:14:14,790 Subaru, I'm glad you're safe. 210 00:14:14,790 --> 00:14:16,680 Yeah, by the skin of my teeth. 211 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 Glad to see you're okay, though. 212 00:14:19,100 --> 00:14:20,410 Where are the others? 213 00:14:20,410 --> 00:14:22,940 With your safety confirmed, all those who fought 214 00:14:22,940 --> 00:14:25,970 to take back the government office have returned alive. 215 00:14:25,970 --> 00:14:26,760 However... 216 00:14:27,280 --> 00:14:29,470 The Muse Company was attacked. 217 00:14:30,660 --> 00:14:33,360 But there were a lot of injured people there! 218 00:14:33,360 --> 00:14:35,100 Where's Beatrice?! And everyone else?! 219 00:14:35,100 --> 00:14:36,900 Calm down. 220 00:14:36,900 --> 00:14:39,730 We have relocated our base of operations to the government office. 221 00:14:40,130 --> 00:14:41,440 The government office? 222 00:14:41,810 --> 00:14:43,230 We got it back? 223 00:14:45,970 --> 00:14:47,530 You useless garbage! 224 00:14:49,550 --> 00:14:51,450 I cannot begin to apologize. 225 00:14:51,450 --> 00:14:53,030 Make some excuse! 226 00:14:53,030 --> 00:14:56,950 Convince me that there was some reason why it couldn't be avoided! 227 00:14:57,440 --> 00:15:00,980 Why... Why is everyone... 228 00:15:00,980 --> 00:15:02,580 Oh, you're back, eh? 229 00:15:02,580 --> 00:15:04,290 Here. You forgot something. 230 00:15:05,270 --> 00:15:06,720 You found this? 231 00:15:06,720 --> 00:15:10,850 It was being used to restrain the duchess and the black dragon. 232 00:15:10,850 --> 00:15:12,020 Oh... 233 00:15:12,610 --> 00:15:14,310 What happened to Crusch-san? 234 00:15:14,790 --> 00:15:17,770 She did make it back, but... 235 00:15:18,710 --> 00:15:22,030 I'll be with Crusch-sama. 236 00:15:27,500 --> 00:15:28,940 You don't want to see her. 237 00:15:29,170 --> 00:15:31,190 She was such a beauty. 238 00:15:31,190 --> 00:15:32,910 It'll only hurt more to see her now. 239 00:15:33,560 --> 00:15:35,620 Lust must have done something to her. 240 00:15:36,140 --> 00:15:38,340 Some foreign substance entered her body, 241 00:15:38,340 --> 00:15:41,670 and it's making her suffer from the inside. 242 00:15:47,190 --> 00:15:48,680 Dragon blood... 243 00:15:53,540 --> 00:15:54,720 There we go. 244 00:16:07,470 --> 00:16:08,850 I see. 245 00:16:08,850 --> 00:16:11,320 The four towers were all taken at once, 246 00:16:11,320 --> 00:16:13,450 and that's why nobody can move. 247 00:16:13,910 --> 00:16:17,660 Since the temple is right next door, this must be the Third District. 248 00:16:18,560 --> 00:16:20,630 Since there are multiple Sin Archbishops here, 249 00:16:20,630 --> 00:16:23,100 if I can find out which one is in which tower, 250 00:16:23,100 --> 00:16:25,350 I'm sure it would be helpful for Subaru and the others. 251 00:16:25,350 --> 00:16:30,840 Look, I just want to have a wedding with my destined bride. 252 00:16:31,190 --> 00:16:34,930 I have no interest in what you guys are doing. 253 00:16:35,390 --> 00:16:39,330 But the opening of the watergate was unacceptable. 254 00:16:39,330 --> 00:16:42,310 Your selfish actions made my bride feel uneasy 255 00:16:42,310 --> 00:16:47,440 and tainted my happy wedding, which should have been the brightest moment in my life! 256 00:16:47,440 --> 00:16:50,050 This is a grave violation of my rights! 257 00:16:51,160 --> 00:16:55,120 Your tower just happens to be clearly visible from my location. 258 00:16:55,440 --> 00:16:58,580 From this distance, it would be so easy to just blow it away. 259 00:17:00,070 --> 00:17:03,670 What? You're not the one who opened the watergate? 260 00:17:03,670 --> 00:17:06,750 Oh, come on! What kind of excuse is that?! 261 00:17:07,070 --> 00:17:08,990 You loathsome meat-obsessed woman! 262 00:17:10,150 --> 00:17:12,710 Dear husband, do you have a moment? 263 00:17:13,410 --> 00:17:14,770 You may enter. 264 00:17:16,420 --> 00:17:19,590 Preparation of the temple's interior is about to begin. 265 00:17:19,590 --> 00:17:22,650 Oh, it's already been that long? 266 00:17:22,650 --> 00:17:24,310 I'll be right there. 267 00:17:28,030 --> 00:17:29,310 That was close. 268 00:17:30,070 --> 00:17:32,440 Since this is the Third District, 269 00:17:32,440 --> 00:17:35,660 that must be the First District tower I can see straight ahead. 270 00:17:35,660 --> 00:17:37,830 And based on what he just said, 271 00:17:37,830 --> 00:17:40,540 the one inside it is the Sin Archbishop of Lust. 272 00:17:41,330 --> 00:17:43,670 I have to let Subaru know. 273 00:17:47,100 --> 00:17:49,210 Let's get straight to the point. 274 00:17:49,840 --> 00:17:52,180 Beatrice-chan is an artificial spirit, right? 275 00:17:53,520 --> 00:17:56,640 That's right. She's an artificial spirit. 276 00:17:57,260 --> 00:17:59,740 You admitted that with surprisingly little hesitation. 277 00:17:59,740 --> 00:18:02,230 What matters is who our enemy is after. 278 00:18:02,230 --> 00:18:04,980 Hiding it now would only benefit them. 279 00:18:05,890 --> 00:18:07,520 Benefit them... 280 00:18:08,550 --> 00:18:11,190 Yeah. You're absolutely right. 281 00:18:11,620 --> 00:18:14,920 With that in mind, there's one other thing I need to say. 282 00:18:14,920 --> 00:18:18,660 It's about one of their other conditions, the Tome of Wisdom. 283 00:18:18,660 --> 00:18:20,360 Let's hear it. 284 00:18:20,360 --> 00:18:23,870 That was the one thing I knew nothin' about, and it was killin' me. 285 00:18:24,470 --> 00:18:29,430 The Tome of Wisdom is the prototype of the Gospels they have in the Witch's Cult. 286 00:18:29,430 --> 00:18:31,510 It's the complete version that they were based on. 287 00:18:31,510 --> 00:18:33,510 Who'd you hear that from? 288 00:18:33,510 --> 00:18:35,200 The witch who made it. 289 00:18:35,200 --> 00:18:38,510 You heard it directly from a witch? Is that true? 290 00:18:38,510 --> 00:18:41,020 I'm absolutely serious. 291 00:18:41,320 --> 00:18:44,440 I met her, talked to her, got deceived and trapped by her... 292 00:18:44,440 --> 00:18:46,440 She put me through a lot, okay? 293 00:18:46,890 --> 00:18:49,900 Anyway, there were two Tomes of Wisdom, 294 00:18:50,700 --> 00:18:52,990 but they both burned to ashes. 295 00:18:52,990 --> 00:18:56,280 So neither one should exist anymore. 296 00:18:56,840 --> 00:19:01,050 It's possible the Witch's Cult doesn't know they burned up. 297 00:19:01,050 --> 00:19:02,920 Yeah, it is. 298 00:19:02,920 --> 00:19:07,750 And of course, the last one is this "wedding with the silver-haired girl." 299 00:19:08,100 --> 00:19:10,130 Well, those nutjobs have it all wrong! 300 00:19:10,130 --> 00:19:13,270 I'm not letting them have a single damn one of them! 301 00:19:13,270 --> 00:19:15,410 Natsuki-kun is right. 302 00:19:15,410 --> 00:19:17,590 We can't give in to the Witch's Cult's demands. 303 00:19:17,890 --> 00:19:21,350 Kiritaka-san entrusted us with this city. 304 00:19:21,700 --> 00:19:23,290 And where is he? 305 00:19:23,290 --> 00:19:25,060 He's missing. 306 00:19:25,060 --> 00:19:27,190 Which is why I have to fulfill his request. 307 00:19:27,560 --> 00:19:29,800 I always repay my debts. 308 00:19:29,800 --> 00:19:33,650 My pride as a merchant of Kararagi demands it. 309 00:19:34,450 --> 00:19:38,870 All residents are currently taking refuge in shelters throughout the city. 310 00:19:38,870 --> 00:19:42,190 The people in many of the shelters are filled with unrest, 311 00:19:42,190 --> 00:19:45,370 and in some, that unrest has awakened other impulses. 312 00:19:45,370 --> 00:19:47,370 This may lead to dangerous outbursts. 313 00:19:47,990 --> 00:19:51,710 We are doing our best to prevent as much harm as possible, but... 314 00:19:51,710 --> 00:19:54,070 Some shelters are already a lost cause. 315 00:19:54,070 --> 00:19:56,300 People are gonna end up dying. 316 00:19:56,300 --> 00:19:59,040 I think it's cowardly to mince words when it comes to that. 317 00:19:59,040 --> 00:20:00,510 Anastasia-sama... 318 00:20:00,510 --> 00:20:03,640 There are already casualties, and there'll be more. 319 00:20:03,640 --> 00:20:05,880 Now that we've decided to save a majority, 320 00:20:05,880 --> 00:20:08,190 we can't avoid losing a minority. 321 00:20:08,490 --> 00:20:12,400 There's one thing you're wrong about, Anastasia-san. 322 00:20:12,720 --> 00:20:16,450 I never said anything about ignoring small sacrifices 323 00:20:16,450 --> 00:20:17,900 in order to save the majority. 324 00:20:17,900 --> 00:20:20,480 There ya go, bein' silly again. 325 00:20:20,480 --> 00:20:24,150 That'd make it no different from what happened that first time at the castle. 326 00:20:24,150 --> 00:20:27,990 And there were casualties when we took on the White Whale, too. 327 00:20:27,990 --> 00:20:30,330 If you're a full-fledged knight now— 328 00:20:29,180 --> 00:20:32,840 The people who died fighting in that battle were prepared for it. 329 00:20:33,260 --> 00:20:34,190 But questioning 330 00:20:34,190 --> 00:20:38,580 the resolve of the people who've had their city turned into a battleground is wrong. 331 00:20:38,580 --> 00:20:40,620 People who've made up their minds 332 00:20:40,620 --> 00:20:43,810 need to be met by people with the same degree of resolve. 333 00:20:43,810 --> 00:20:46,070 Being aware of that at all times 334 00:20:46,070 --> 00:20:49,520 and being prepared for what it means is what being a knight is. 335 00:20:49,990 --> 00:20:52,710 That's why I won't let anyone become a casualty. 336 00:20:52,710 --> 00:20:54,020 I won't give any of those things away. 337 00:20:54,340 --> 00:20:57,280 As a knight, I can't. I can't afford to. 338 00:20:57,280 --> 00:20:59,140 I am Emilia's knight. 339 00:20:59,140 --> 00:21:01,420 I want to fight for her. 340 00:21:01,420 --> 00:21:04,850 But that doesn't mean Emilia's the only one I need to protect. 341 00:21:04,850 --> 00:21:06,820 I can't be satisfied with just that! 342 00:21:07,280 --> 00:21:09,580 Julius, the same goes for you, doesn't it? 343 00:21:11,590 --> 00:21:15,420 Knights are greedy creatures that'll do anything to look cool, after all. 344 00:21:15,420 --> 00:21:18,130 Even on the brink of death, we'll try to look cool until we're dead. 345 00:21:19,270 --> 00:21:21,340 I will save Emilia from that pervert. 346 00:21:21,730 --> 00:21:25,220 I will kick Gluttony's ass and make him cough up Rem's memories. 347 00:21:25,220 --> 00:21:28,680 I'll beat up Sirius, the one who's spreading unrest throughout the city. 348 00:21:28,680 --> 00:21:34,610 I'll make Capella grovel and restore all the people she's transformed. 349 00:21:35,430 --> 00:21:37,980 That's how I'll win the city back, 350 00:21:37,980 --> 00:21:41,990 Conditions of the Knight 351 00:21:38,540 --> 00:21:40,570 and it'll be a happy ending! 352 00:23:26,730 --> 00:23:28,720 It's that thing he was using... 353 00:23:33,520 --> 00:23:35,980 What's this? I got a response. 354 00:23:37,850 --> 00:23:38,850 Al? 26151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.