All language subtitles for Rapaces.2025.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,831 --> 00:00:59,597
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:01:08,052 --> 00:01:12,052
مترجم: اشکان هیدی
3
00:01:12,345 --> 00:01:13,383
سلام خانم.
4
00:01:13,500 --> 00:01:15,875
- سلام.
- ببخشید، چقدر اینجا فوقالعادهست.
5
00:01:16,125 --> 00:01:17,083
آه، خب ممنون.
6
00:01:17,579 --> 00:01:19,755
و اینکه، بوی خوبی هم میاد.
7
00:01:19,942 --> 00:01:23,042
خب، من یه نون زیتون ازتون میگیرم.
8
00:01:23,292 --> 00:01:24,875
یه نون زیتون.
9
00:01:25,125 --> 00:01:27,333
و همینطور، یه نون باگت پنیر و گردو.
10
00:01:28,329 --> 00:01:29,704
انتخابهای زیادی هست.
11
00:01:30,458 --> 00:01:31,292
تورتو؟
12
00:01:31,542 --> 00:01:32,958
نه، این بریوشه.
13
00:01:33,208 --> 00:01:35,083
میدونید، خوراکی سنتی این منطقه است.
14
00:01:35,446 --> 00:01:37,030
بهش میگیم کیک همزده.
15
00:01:37,167 --> 00:01:38,167
یکی ازش برمیدارم.
16
00:01:38,417 --> 00:01:40,917
و البته در مورد یه پنیر
محلی هم یه چیزایی شنیدم،
17
00:01:41,479 --> 00:01:42,645
رولو، درسته؟
18
00:01:42,715 --> 00:01:44,299
بله، رولوی پیکاردی.
19
00:01:44,417 --> 00:01:45,250
اونجاست.
20
00:01:45,500 --> 00:01:48,167
رولوی پیکاردی، پنیر مورد علاقه
21
00:01:48,417 --> 00:01:49,708
لویی چهاردهم بوده، اینطور که میگن.
22
00:01:49,875 --> 00:01:51,417
به لویی اعتماد میکنیم.
23
00:01:51,709 --> 00:01:52,751
یکی برام بذارید.
24
00:01:52,808 --> 00:01:53,808
یه رولو.
25
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
من چند ماه پیش هم اینجا اومده بودم،
26
00:01:56,875 --> 00:01:59,750
یه آقای مسنتری بود، یکم قویهیکل هم بود.
27
00:01:59,917 --> 00:02:01,750
حتماً آقای رئیس بوده.
28
00:02:01,917 --> 00:02:03,292
آدم خیلی خوشمشربی بود،
29
00:02:03,470 --> 00:02:05,618
با هم یه صحبت خیلی خوبی داشتیم.
30
00:02:05,779 --> 00:02:07,946
سلام من رو بهش برسونید.
31
00:02:08,359 --> 00:02:12,000
متاسفانه، آقای رئیس فوت کردن.
32
00:02:12,250 --> 00:02:13,250
جدی؟
33
00:02:14,042 --> 00:02:16,000
چی شده؟
34
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
بگیر.
35
00:02:43,917 --> 00:02:45,667
هی، خودشو دار زده.
36
00:02:45,917 --> 00:02:46,917
بس کن.
37
00:02:47,167 --> 00:02:48,167
اون بهت گفت؟
38
00:02:48,274 --> 00:02:50,792
وقت نکردن دکور رو عوض کنن.
39
00:02:50,958 --> 00:02:53,083
(آهنگ "پیرمرد موز" از د سوینگینگ بلو جینز)
40
00:02:55,180 --> 00:02:58,026
[ کَرکَسها ]
41
00:02:58,083 --> 00:03:00,083
♪ یکی بود یکی نبود، یه پیرمردی بود ♪
42
00:03:00,333 --> 00:03:02,625
♪ و یه دماغ خیلی بامزهای داشت ♪
43
00:03:02,875 --> 00:03:04,792
♪ اونجا توی یه کلبه کوچیک زندگی میکرد ♪
44
00:03:05,042 --> 00:03:07,458
♪ صداش میکردن پیرمرد موز ♪
45
00:03:07,708 --> 00:03:09,833
♪ خب، من رفتم دم کلبهش ♪
46
00:03:10,083 --> 00:03:12,375
♪ و از لای در نگاه کردم ♪
47
00:03:12,625 --> 00:03:14,667
♪ خب، اونجا یه پیرمرد کوچولو دیدم ♪
48
00:03:14,917 --> 00:03:16,375
♪ که روی زمین افتاده بود ♪
49
00:03:16,856 --> 00:03:19,417
♪ خب، اینکه مرده بود یا نه ♪
50
00:03:19,667 --> 00:03:21,542
♪ واقعاً نمیدونم! ♪
51
00:03:21,792 --> 00:03:23,792
♪ اما یه چیزی رو مطمئنم ♪
52
00:03:24,042 --> 00:03:25,625
♪ که دیگه اونجا نمیرم ♪
53
00:03:25,875 --> 00:03:28,125
♪ چون فهمیدم ♪
54
00:03:28,375 --> 00:03:30,625
♪ همه چیزو در مورد اون پیرمرد ♪
55
00:03:30,875 --> 00:03:33,042
♪ پیرمرد، میدونی که فهمیدم ♪
56
00:03:33,292 --> 00:03:35,917
♪ پیرمرد، پیرمرد موز مرده، حالا ♪
57
00:03:36,167 --> 00:03:38,917
♪ ما معتقدیم مو قال رو کند ♪
58
00:03:39,167 --> 00:03:41,375
♪ ما معتقدیم پیرمرد مو قال رو کند ♪
59
00:03:41,625 --> 00:03:43,875
♪ ما معتقدیم آره مو قال رو کند ♪
60
00:03:44,125 --> 00:03:47,458
♪ ما معتقدیم ♪
61
00:03:47,741 --> 00:03:51,075
♪ مرده... ♪
62
00:03:51,175 --> 00:03:55,988
:نویسنده و کارگردان
پیتر دورونتسی
63
00:03:58,792 --> 00:04:00,792
اون میخواست با من بخوابه.
64
00:04:02,292 --> 00:04:03,417
خودش بهتون گفت؟
65
00:04:04,750 --> 00:04:06,583
برام عکس میفرستاد.
66
00:04:09,125 --> 00:04:10,458
و بعدش، همدیگه رو دیدیم.
67
00:04:11,208 --> 00:04:13,708
طرز نگاه کردنش، لبخند زدنش.
68
00:04:18,958 --> 00:04:21,458
و این حقیقت که فقط ۱۳ سالشه...
69
00:04:23,583 --> 00:04:25,583
هیچ لحظهای به خودتون نگفتید:
70
00:04:25,833 --> 00:04:29,833
"اون نمیدونه داره چیکار میکنه،
این منم که باید مسئولیتپذیر باشم"؟
71
00:04:30,083 --> 00:04:32,583
اون به من گفته بود ۱۶
سالشه، منم باورش کردم.
72
00:04:34,208 --> 00:04:37,833
اون بود که برام عکس
میفرستاد، من چیزی نخواسته بودم.
73
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
الان دیگه اینطوریه، یعنی، زمونه عوض شده.
74
00:04:41,875 --> 00:04:43,875
به نظر من، من اولین نفر نبودم.
75
00:04:44,125 --> 00:04:47,833
حتی ۱۶ سال. اختلاف
سنی شما رو شوکه نمیکنه؟
76
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
خب، نه.
77
00:04:51,750 --> 00:04:52,833
به عبارت دیگه،
78
00:04:53,083 --> 00:04:56,458
شما نمیفهمید امروز برای
چی سرزنشتون میکنن؟
79
00:04:56,708 --> 00:04:57,708
نه واقعاً.
80
00:04:57,958 --> 00:05:01,375
همینه، غافلگیر شدید،
شما کار اشتباهی نکردید.
81
00:05:01,625 --> 00:05:03,792
من... فکر نمیکنم، نه.
82
00:05:04,042 --> 00:05:05,042
یعنی...
83
00:05:05,292 --> 00:05:07,500
و زیاد براتون پیش میاد
84
00:05:07,750 --> 00:05:12,000
که با دخترای زیر سن قانونی
آشنا بشید و بهشون پیشنهاد بدید؟
85
00:05:13,542 --> 00:05:15,708
یکی دو بار، نه بیشتر.
86
00:05:15,958 --> 00:05:16,958
من...
87
00:05:17,208 --> 00:05:19,375
جلسه رو برای ناهار متوقف میکنیم.
88
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
اما قبل از اون، آقای عزیز، اجازه بدید،
89
00:05:21,958 --> 00:05:24,167
اگه، همونطور که شما میگید، زمونه عوض شده،
90
00:05:24,333 --> 00:05:25,750
پس شما یه استثنا هستید.
91
00:05:28,333 --> 00:05:30,458
ادامه جلسه ساعت ۱۴:۳۰.
92
00:05:30,708 --> 00:05:32,708
ببین، موکلت یه نابغهست ها!
93
00:05:32,875 --> 00:05:34,875
آه، احمق، کلی هم توجیهش کرده بودم.
94
00:05:35,042 --> 00:05:36,542
خودش خودشو تو چاه انداخت.
95
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
من با اسپاگیانی قرار دارم.
شما حکم رو بهم میگید؟
96
00:05:40,250 --> 00:05:41,792
- برات پیامک میزنم.
- ممنون.
97
00:05:41,958 --> 00:05:43,042
حوزه پلیس.
98
00:05:43,292 --> 00:05:45,875
دختری در یک مزرعه پیدا شده.
99
00:05:46,125 --> 00:05:48,333
توی روزنامه لا ووآ دو نور امروز صبح.
100
00:05:49,500 --> 00:05:51,167
خب، که چی؟
101
00:05:52,875 --> 00:05:56,083
نمیدونم، حداقل اطلاعات
رو بهم بده. یه اسم، یه آدرس.
102
00:05:57,061 --> 00:05:58,941
من که دفترچه تلفن نیستم.
103
00:06:00,125 --> 00:06:01,333
چیزی گیرت اومده؟
104
00:06:03,125 --> 00:06:04,458
باید بپرسم.
105
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
خب پس بپرس.
106
00:06:12,667 --> 00:06:14,750
نه، خوبه، هرچی میخوام رو دارم.
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
الو؟
108
00:06:18,250 --> 00:06:19,375
کریستیان، کجایی الان؟
109
00:06:19,625 --> 00:06:22,625
توی بلفور، یه رستوران کوچیک، تازه نشستم.
110
00:06:22,875 --> 00:06:25,875
اسپاگیانی ازم یه پرونده
میخواد، تو چیزی داری؟
111
00:06:26,125 --> 00:06:29,125
چیز جدیدی نیست. موکلم
همین الانش هم تو زندانه.
112
00:06:29,750 --> 00:06:33,208
میتونی از سولویگ بپرسی،
اون از این کارها میکنه.
113
00:06:46,750 --> 00:06:49,083
چیز دیگهای لازم دارید یا همه چی خوبه؟
114
00:06:49,250 --> 00:06:51,167
نه، خیلی خوبه. صورتحساب لطفاً.
115
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
بله، الان میارم.
116
00:06:56,750 --> 00:06:57,708
نه!
117
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
کیفم رو ول کن! نه!
118
00:07:01,250 --> 00:07:02,792
گمشو!
119
00:07:03,833 --> 00:07:05,042
لعنتی!
120
00:07:05,292 --> 00:07:07,125
البته، هیچکس تکون نمیخوره!
121
00:07:09,625 --> 00:07:10,833
- الو؟
- آره، خوبی؟
122
00:07:11,083 --> 00:07:14,333
مثل اینکه تو تراس
نشستی. خبر جدیدی داری؟
123
00:07:14,583 --> 00:07:15,750
نه، این برای خودمه.
124
00:07:16,000 --> 00:07:18,542
تازه، موقع مقاومت کردن آسیب هم دیدم.
125
00:07:18,792 --> 00:07:21,792
سولویگ، لطفاً، اسپاگیانی
ازم یه پرونده میخواد.
126
00:07:22,042 --> 00:07:23,917
لعنتی، گند زدید به اعصابم!
127
00:07:24,167 --> 00:07:25,458
سولویگ...
128
00:07:25,708 --> 00:07:27,083
این منصفانه نیست.
129
00:07:33,583 --> 00:07:34,917
- خوبی یا نه؟
- آره.
130
00:07:35,167 --> 00:07:37,292
- همه چی آرومه؟
- آره، خوبم.
131
00:07:37,542 --> 00:07:40,542
- خب، اعلام کردن؟
- منتظر رسیدن رئیس پلیس هستیم.
132
00:07:40,708 --> 00:07:42,458
- هنوز نرسیده؟
- نه، در حالت آماده باشیم.
133
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
چیزی به بیرون درز نکرده؟
134
00:07:43,792 --> 00:07:46,917
کارمندها رو داخل ساختمون
حبس کردن. غیر از این، هیچی.
135
00:07:47,167 --> 00:07:49,167
حدود ساعت ۱۱:۳۰ شب، شیفتش رو ترک کرده،
136
00:07:49,417 --> 00:07:53,167
دوچرخهاش رو برداشته که
بره خونه، ولی هیچوقت نرسیده.
137
00:07:53,333 --> 00:07:55,417
هویتش هنوز فاش نشده.
138
00:07:55,583 --> 00:07:56,417
یه چیز قطعیه،
139
00:07:56,625 --> 00:07:59,458
اون اینجا کار میکرده،
توی این رستوران برگر کینگ.
140
00:07:59,625 --> 00:08:00,542
- سلام به تو.
- هی...
141
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
خوبی؟
142
00:08:02,500 --> 00:08:03,917
بازم یه زنکشی دیگه.
143
00:08:04,167 --> 00:08:05,792
قسم میخورم، دیگه نمیکِشم.
144
00:08:06,042 --> 00:08:07,042
عضو هستی؟
145
00:08:07,292 --> 00:08:09,667
برنامه رو بهم پیشنهاد
دادن، بهت گفته بودم؟
146
00:08:09,917 --> 00:08:11,125
- نه؟
- آره.
147
00:08:11,292 --> 00:08:14,125
بخش صبحگاهی. مهمان، بحث، اخبار، همه چی.
148
00:08:14,292 --> 00:08:16,792
- همونی که میخواستی.
- آره، خوشحالم.
149
00:08:16,958 --> 00:08:18,292
عالیه. تبریک میگم.
150
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
- برات جالبه؟
- چی؟
151
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
- که به تیم ملحق بشی.
- من؟
152
00:08:21,792 --> 00:08:25,208
نه بابا، من همه چی دارم عاشق کار چاپم.
153
00:08:25,458 --> 00:08:28,292
دستگاههای چاپ، جوهر، وانتهایی که دم صبح میان.
154
00:08:28,542 --> 00:08:29,958
تلفن ببخشید.
155
00:08:31,083 --> 00:08:33,833
بنوآ، تو نماهای اضافی رستوران رو گرفتی؟
156
00:08:34,083 --> 00:08:35,292
دارم انجامش میدم.
157
00:08:35,542 --> 00:08:39,083
در حالی که روزنامهنگارهای
محقق در سکوت کار میکنن،
158
00:08:39,250 --> 00:08:41,625
اونایی که تو تلویزیونن، احمق و منضبط،
159
00:08:41,792 --> 00:08:43,792
منتظرن تا سوپ براشون سرو بشه.
160
00:08:43,958 --> 00:08:47,208
- چیزی گیر آوردی؟
- بهت که گفتم، هرچی لازم دارم رو دارم.
161
00:08:47,458 --> 00:08:50,000
ولی من یه زندگی هم دارم، میفهمی.
162
00:08:50,250 --> 00:08:53,667
آره، ولی میدونی، ما کارمون یکی نیست.
163
00:09:08,958 --> 00:09:11,167
خب. میرسیم، من زنگ میزنم، تو چی میگی؟
164
00:09:11,417 --> 00:09:12,750
من؟ هیچی.
165
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
همینه.
166
00:09:18,292 --> 00:09:20,875
اسم کوچیک دختره چی بود، راستی؟
167
00:09:21,125 --> 00:09:22,333
جسیکا.
168
00:09:24,250 --> 00:09:26,083
- صبر کن، واقعاً؟
- هیس.
169
00:09:31,417 --> 00:09:32,417
بله؟
170
00:09:32,667 --> 00:09:33,875
آقای فرنل؟
171
00:09:34,125 --> 00:09:35,125
بله.
172
00:09:35,375 --> 00:09:37,375
سلام، اسم من ساموئل هست.
173
00:09:37,625 --> 00:09:40,500
من گزارشگر ارشد و
خبرنگار ویژه از پاریس هستم.
174
00:09:40,750 --> 00:09:42,958
خیلی دوست دارم باهاتون صحبت کنم.
175
00:09:44,625 --> 00:09:47,292
آدرس من رو از کجا پیدا کردید؟
176
00:09:47,542 --> 00:09:51,542
من با پلیس کار میکنم، دارم
روی پرونده شما تحقیق میکنم.
177
00:09:51,792 --> 00:09:52,833
میتونیم بیایم تو؟
178
00:09:54,875 --> 00:09:57,292
راحتم بذارید. باشه؟
179
00:09:57,542 --> 00:09:58,583
من حرفی برای گفتن ندارم.
180
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
آقا؟ فکر کنم میدونم کی دخترتون رو کشته.
181
00:10:05,542 --> 00:10:06,750
اجازه میدید؟
182
00:10:13,167 --> 00:10:15,333
این عکس، برای چه مناسبتی بود؟
183
00:10:15,583 --> 00:10:17,000
چند سالش بود؟
184
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
برای تولد ۱۵ سالگیشه.
185
00:10:23,458 --> 00:10:25,083
یه دختر جوان واقعی.
186
00:10:32,875 --> 00:10:34,292
خب...
187
00:10:36,167 --> 00:10:38,000
چی میدونید؟
188
00:10:38,250 --> 00:10:42,083
اول از همه، میخوام صمیمانهترین
تسلیت خودم رو بهتون بگم
189
00:10:42,333 --> 00:10:45,833
و بگم که چقدر از این اتفاقی
که براتون افتاده متاسفم.
190
00:10:46,083 --> 00:10:50,083
اگه من اینجام، برای اینه که سعی کنم اون
حرومزادهای که این کارو کرده رو گیر بندازم.
191
00:10:50,333 --> 00:10:53,167
برای این کار، به شما
احتیاج دارم، آقای فرنل.
192
00:10:53,417 --> 00:10:57,042
برام ضروریه هرچیزی که میدونید رو بهم بگید.
193
00:10:57,292 --> 00:11:01,500
اگه از حرف زدن با من امتناع کنید،
من به تنهایی نمیتونم کاری از پیش ببرم.
194
00:11:07,125 --> 00:11:08,417
اون کیه؟
195
00:11:09,417 --> 00:11:10,417
مریلین.
196
00:11:10,667 --> 00:11:12,833
یکی از دوستای جسیکا.
197
00:11:13,083 --> 00:11:17,083
همین الان ازش بازجویی کردم،
اصرار داشت با شما حرف بزنه.
198
00:11:17,333 --> 00:11:18,625
جسی رو میشناسی؟
199
00:11:20,958 --> 00:11:22,583
باهاش کار میکنه
200
00:11:22,833 --> 00:11:24,583
- توی رستوران.
- «توی رستوران»؟
201
00:11:24,833 --> 00:11:26,708
توی برگر کینگ.
202
00:11:28,167 --> 00:11:30,792
جسی بود که بهم یاد داد چطور کار کنم.
203
00:11:31,042 --> 00:11:33,667
واقعاً با من خیلی مهربون بود.
204
00:11:36,208 --> 00:11:39,125
اگه اون نبود، نمیدونم
اصلاً میموندم یا نه.
205
00:11:40,958 --> 00:11:43,458
بهم گفتی که باهات درددل میکرد،
206
00:11:43,708 --> 00:11:48,208
بهت میگفت بعداً تو
زندگی میخواد چیکار کنه.
207
00:11:48,458 --> 00:11:51,250
دختر من، عاشق طبیعته.
208
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
عاشق گیاههاست، گلها.
209
00:11:56,375 --> 00:11:59,000
اسم گلها رو از بر بود.
210
00:11:59,250 --> 00:12:02,542
دخترم با استعداده، خیلی استعداد داره.
211
00:12:02,792 --> 00:12:05,625
میخوام اینو بنویسید، که همه بدونن.
212
00:12:06,333 --> 00:12:07,542
حتماً.
213
00:12:09,667 --> 00:12:11,750
دوستپسر داشت؟ دوستدختر؟
214
00:12:11,958 --> 00:12:13,458
توی اکثر موارد،
215
00:12:13,708 --> 00:12:16,708
عامل زنکشی یه مرد بین ۳۰ تا ۵۰ ساله،
216
00:12:16,875 --> 00:12:18,292
که با قربانی در رابطه بوده.
217
00:12:18,458 --> 00:12:21,167
نه، فکر نکنم. نمیدونم، دیگه یادم نمیاد.
218
00:12:23,417 --> 00:12:27,208
گوش کنید آقا، من مجبورم
این سوال رو ازتون بپرسم،
219
00:12:27,458 --> 00:12:29,792
میدونید به دخترتون تجاوز شده یا نه؟
220
00:12:30,042 --> 00:12:32,833
تنها چیزی که میدونم اینه که
221
00:12:33,083 --> 00:12:35,125
دوچرخهاش رو کنار جاده پیدا کردن
222
00:12:35,375 --> 00:12:37,375
و خودش...
223
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
اونطرفتر، توی مزرعه بوده.
224
00:12:42,708 --> 00:12:44,292
صورتش از بین رفته بود.
225
00:12:45,875 --> 00:12:49,000
- زده بودنش؟
- روش اسید پاشیدن.
226
00:12:51,417 --> 00:12:53,417
برای اینکه جسد رو از بین ببرن؟
227
00:12:54,042 --> 00:12:55,833
نه، زنده بوده.
228
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
خودش به آتشنشانی زنگ زده.
229
00:12:57,958 --> 00:12:59,958
تماس رو گوش دادید؟
230
00:13:00,458 --> 00:13:01,625
گوش دادم،
231
00:13:01,875 --> 00:13:04,375
ولی تنها چیزی که میشنوم، صدای دخترمه.
232
00:13:05,458 --> 00:13:06,792
صدای جیغ کشیدنش میاد.
233
00:13:09,500 --> 00:13:11,167
اون تماس رو دارید؟
234
00:13:11,417 --> 00:13:12,500
کمک!
235
00:13:28,083 --> 00:13:33,250
برو...
236
00:14:04,250 --> 00:14:05,875
شما بهم گفتید که...
237
00:14:06,125 --> 00:14:08,417
که میدونید کیه، پس...
238
00:14:09,417 --> 00:14:10,583
کیه؟
239
00:14:12,250 --> 00:14:15,250
باید این فایلهای صوتی رو تحلیل کنم.
240
00:14:15,792 --> 00:14:17,417
تا از منابع دیگه پرس و جو کنم.
241
00:14:17,583 --> 00:14:19,375
چیز خاصی نیست، آقای فرنل.
242
00:14:19,583 --> 00:14:22,292
ترسیدی اسم کوچیک دخترم یادت بره؟
243
00:14:22,542 --> 00:14:25,625
نه، اصلاً اینطور نیست، آقای فرنل، یعنی...
244
00:14:25,792 --> 00:14:28,000
دخترم براتون هیچ اهمیتی نداره.
245
00:14:28,167 --> 00:14:30,250
همینجا میتونستم یادداشت کنم،
246
00:14:30,417 --> 00:14:31,833
تازه رسیده بودم سر صحنه.
247
00:14:32,000 --> 00:14:33,250
یالا، گمشید.
248
00:14:35,167 --> 00:14:37,708
- آقای فرنل، به من گوش کنید.
- گمشو!
249
00:14:39,208 --> 00:14:40,208
گمشو.
250
00:14:50,917 --> 00:14:53,000
سه یا چهار نفر سوار یه وانت هستن،
251
00:14:53,167 --> 00:14:54,708
با یه موتور نسبتاً سنگین، یه وی هشت.
252
00:14:54,958 --> 00:14:56,167
بیشتر از ۲۰۰ اسب بخار.
253
00:14:57,458 --> 00:14:58,667
چرا یه وانت؟
254
00:14:58,917 --> 00:15:01,917
چون صدای باز شدن صندوق عقب نمیاد.
255
00:15:02,167 --> 00:15:04,750
اونا همدیگه رو میشناسن،
میدونن دارن چیکار میکنن،
256
00:15:04,958 --> 00:15:07,292
حتی لازم نیست با هم حرف بزنن.
257
00:15:07,542 --> 00:15:09,833
همه چیز آماده است، دبه اسید عقب ماشینه.
258
00:15:10,000 --> 00:15:11,667
از قبل برنامهریزی شده، قصدشون کشتنه.
259
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
آقای فرنل...
260
00:15:16,958 --> 00:15:20,583
زیاد پیش میاد که ما به پلیس کمک
میکنیم تا پروندههاشون رو حل کنن.
261
00:15:20,833 --> 00:15:23,042
چون ما جاهایی میریم که اونا هیچوقت نمیرن.
262
00:15:23,292 --> 00:15:27,292
چون ما تو کارایی سرک میکشیم که
اونا جرئت نمیکنن حتی بهش نزدیک بشن.
263
00:15:27,542 --> 00:15:29,167
این شغل ماست.
264
00:15:31,833 --> 00:15:34,750
من واقعاً برای اتفاقی که
دارید از سر میگذرونید متاسفم،
265
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
کلمهای برای گفتن ندارم.
266
00:15:36,458 --> 00:15:41,167
اما در عوض، بهم اعتماد کنید،
من اون حرومزادهها رو پیدا میکنم.
267
00:15:45,417 --> 00:15:48,458
لعنتی، عجب چیزی کش رفتیم.
268
00:15:48,708 --> 00:15:51,917
صبر کن، نگو که ازش دزدیدی.
269
00:15:52,167 --> 00:15:54,583
استعداد یعنی وقتی، یه
نفر بهت جواب مثبت میده
270
00:15:54,750 --> 00:15:57,125
اونم به سوالی که حتی ازش نپرسیدی.
271
00:15:57,292 --> 00:16:00,083
همه چیو بهم داد،
فایل ضبط شده کاملشو، همه چیو.
272
00:16:00,250 --> 00:16:02,167
لعنتی، بابا، این کار درست نیست!
273
00:16:02,333 --> 00:16:03,500
نمیتونی این کارو بکنی.
274
00:16:03,667 --> 00:16:05,792
به اون مرده دروغ گفتیم، اونم باورمون کرد.
275
00:16:05,958 --> 00:16:09,292
خوشبختانه جسیکا اونجا
بود، وگرنه تر میزدم.
276
00:16:09,542 --> 00:16:11,958
- عجب عوضیای هستی.
- خوشت اومد، نه؟
277
00:16:12,208 --> 00:16:13,208
- هان؟
- بگو دیگه.
278
00:16:13,458 --> 00:16:17,125
- راستشو بگو، خوشت اومد.
- و اون «مریلین» گفتنت...
279
00:16:17,375 --> 00:16:19,000
اسم «مریلین» باکلاسه.
280
00:16:24,875 --> 00:16:27,708
یه سال پیش، هنوز یه بچه بود.
281
00:16:28,708 --> 00:16:30,667
تو عکسای آخرش، یه زن کامله.
282
00:16:32,208 --> 00:16:33,417
خوشگله.
283
00:16:35,292 --> 00:16:37,583
اونجایی، تو اتاق بازی بچگیهات،
284
00:16:37,750 --> 00:16:38,958
داری عروسکبازی میکنی.
285
00:16:39,208 --> 00:16:41,375
و یه روز هم، داری تو خیابون راه میری،
286
00:16:41,625 --> 00:16:43,458
و همهی مردا نگاهت میکنن.
287
00:16:43,708 --> 00:16:46,542
تو هم باهاشون بازی میکنی
چون از یکیشون خوشت میاد.
288
00:16:46,792 --> 00:16:49,667
یه خط چشم، یه رژ لب.
289
00:16:51,417 --> 00:16:54,333
رو اون جواب میده. رو بقیهشون هم همینطور.
290
00:16:57,500 --> 00:16:58,875
باید بنویسیش.
291
00:17:00,042 --> 00:17:01,458
زاویهی دید خوبیه.
292
00:17:01,708 --> 00:17:02,750
خیلی شخصیه.
293
00:17:03,958 --> 00:17:06,583
هرچی شخصیتر باشه، بینالمللیتره.
294
00:17:10,750 --> 00:17:14,167
نمیخوام زندگی عاشقانهی
جسیکا رو رمانتیک کنم.
295
00:17:14,417 --> 00:17:16,042
نمیگم از خودت داستان بسازی.
296
00:17:17,625 --> 00:17:21,458
میگم چیزای واقعی رو
از نگاه خودت بنویسی.
297
00:17:21,708 --> 00:17:24,417
فقط یه راه که برای انجام دادنش وجود نداره.
298
00:17:24,667 --> 00:17:29,083
کدومو ترجیح میدی، یه فیلم
خوب ببینی یا اخبار ساعت هشت؟
299
00:17:30,083 --> 00:17:32,583
یه رمان بخونی یا یه خبر فوری از ایافپی؟
300
00:17:35,083 --> 00:17:37,333
در اصل مطلب، فقط یه قانون وجود داره،
301
00:17:37,500 --> 00:17:39,042
اگه واقعی باشه، چاپش میکنیم.
302
00:17:39,292 --> 00:17:42,042
اما برای شکل و قالبش،
به خوانندهها اعتماد کن.
303
00:17:47,875 --> 00:17:49,708
اونجاست، بیا.
304
00:18:07,042 --> 00:18:10,042
فکر کنم یه تیکه از چراغ جلو رو پیدا کردم!
305
00:18:10,292 --> 00:18:13,125
کارت که تموم شد، اثر انگشتها رو پاک کن!
306
00:18:37,167 --> 00:18:38,875
چت شده؟
307
00:18:40,083 --> 00:18:41,917
من نه، اون.
308
00:18:49,250 --> 00:18:52,125
الو؟! خواهش میکنم من کمک میخوام!
309
00:19:09,583 --> 00:19:11,583
سرتو یکم بیار بالا.
310
00:19:31,917 --> 00:19:34,250
بیرون اومدن حال آدمو خوب میکنه، نه؟
311
00:19:36,083 --> 00:19:38,708
بیا، بریم یه جای گرم.
312
00:20:17,510 --> 00:20:19,635
الان وقت مزاحم شدن نیست.
313
00:20:19,817 --> 00:20:21,769
- الو؟
- خب، کیس آدمخوارت چطور بود؟
314
00:20:21,917 --> 00:20:23,875
دقیقاً الان تو آشپزخونهام.
315
00:20:24,042 --> 00:20:25,708
هنوز نظافتچیا نیومدن.
316
00:20:25,917 --> 00:20:27,208
باید این کشتارگاه رو ببینی.
317
00:20:27,375 --> 00:20:28,792
چرا پچپچ میکنی؟
318
00:20:29,672 --> 00:20:31,439
پ نه پ، واست چهچهه میزنم.
319
00:20:31,500 --> 00:20:35,417
حالا دیگه وارد صحنههای جرم
هم میشی؟ اخراجت میکننها.
320
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
میذارمت رو اسپیکر.
321
00:20:37,458 --> 00:20:38,458
چی داری؟
322
00:20:38,708 --> 00:20:42,333
قاتل یه پدر قطع نخاع داشته.
323
00:20:42,629 --> 00:20:45,046
یه روز صبح، از خواب بیدار نشده.
324
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
و پسره
325
00:20:46,500 --> 00:20:49,083
نمیخواسته رستوران و پول
بازنشستگی رو از دست بده،
326
00:20:49,333 --> 00:20:51,625
واسه همین هیچی رو گزارش نکرده.
327
00:20:51,792 --> 00:20:53,792
ولی باید از شر جسد خلاص میشده.
328
00:20:53,958 --> 00:20:57,425
و از اونجایی که پسره آشپزه،
خودت ادامهشو حدس بزن.
329
00:20:57,512 --> 00:20:59,692
مثل اینکه مشتریها هم خیلی خوششون اومده.
330
00:20:59,758 --> 00:21:00,930
نه بابا، عمراً.
331
00:21:01,000 --> 00:21:02,208
چی پخته بوده؟
332
00:21:02,458 --> 00:21:05,208
بلانکت، تخصصش بوده.
333
00:21:05,375 --> 00:21:06,667
بیفاستراگانف پیرمرد.
334
00:21:08,469 --> 00:21:10,928
این خوبه، تیتر خوبیه، آره.
335
00:21:11,292 --> 00:21:13,042
و تو، برمیگردی پاریس؟
336
00:21:13,292 --> 00:21:15,375
نه، هنوز نه. تو راهیم.
337
00:21:15,625 --> 00:21:16,625
تو راهیم؟! با کی؟
338
00:21:16,875 --> 00:21:18,000
من و آوا.
339
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
بله؟
340
00:21:20,458 --> 00:21:21,958
آوا، دخترم، آوا.
341
00:21:22,374 --> 00:21:24,083
آهان، خب، اوضاع چطوره؟
342
00:21:24,167 --> 00:21:28,167
قراره بهتون خوش بگذره
یا آوا قراره بره رو مخت؟
343
00:21:29,304 --> 00:21:31,304
گوشی روی آیفونه
344
00:21:31,833 --> 00:21:33,042
دهنتو...
345
00:21:33,292 --> 00:21:35,333
امیدوارم جنبه شوخی داشته باشه.
346
00:21:35,583 --> 00:21:38,208
داریم از یه پروندهی قتل
طرفای تورکوآن برمیگردیم.
347
00:21:38,458 --> 00:21:40,167
یه اسیدپاشی خیلی ناجور.
348
00:21:40,417 --> 00:21:42,958
اسیدپاشی معمولاً جنایت ناموسیه.
349
00:21:43,208 --> 00:21:44,458
عشقی بوده؟
350
00:21:44,708 --> 00:21:46,750
فکر نکنم، چند نفر بودن.
351
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
اینجا چه غلطی میکنی؟
352
00:21:53,292 --> 00:21:54,958
وایسا. وایسا!
353
00:21:55,917 --> 00:21:57,333
وایسا وگرنه شلیک میکنم!
354
00:22:05,292 --> 00:22:07,292
فکر کردم یه پسر جوونی.
355
00:22:07,458 --> 00:22:11,083
- حالتون خوبه؟ میخواستم بترسونمتون.
- شک نکن؛ همینکارو با موفقیت انجام دادی.
356
00:22:11,333 --> 00:22:13,583
باز شانس آوردم تفنگم همراهم نیست،
357
00:22:13,792 --> 00:22:15,792
وگرنه مثل خرگوش بهت شلیک میکردم.
358
00:22:15,958 --> 00:22:18,167
- داشتی چه غلطی میکردی؟
- کارمو میکردم.
359
00:22:19,083 --> 00:22:21,292
من شکارچی روحم.
360
00:22:23,958 --> 00:22:26,417
خب، من این یکی رو برمیدارم.
361
00:22:30,208 --> 00:22:31,417
باورنکردنیه.
362
00:22:31,980 --> 00:22:33,021
باورنکردنیه.
363
00:22:33,250 --> 00:22:35,542
- برای کدوم روزنامه کار میکنید؟
- دتکتیو.
364
00:22:35,637 --> 00:22:39,167
هر چهارشنبه رو دکههاست.
شماره بعدی رو از دست ندید.
365
00:22:40,050 --> 00:22:42,258
لعنتی، یکی به پلیسا زنگ زده.
366
00:22:43,125 --> 00:22:44,625
من بودم.
367
00:22:45,583 --> 00:22:47,583
شرمنده.
368
00:23:34,750 --> 00:23:35,875
- سلام.
- سلام.
369
00:23:36,316 --> 00:23:38,570
- یه دستی به این میز بکشم؟
- ببخشید؟!
370
00:23:38,691 --> 00:23:39,691
آه، بله.
371
00:23:48,508 --> 00:23:51,774
[ حمله با اسید ]
372
00:24:17,458 --> 00:24:18,875
خب، خوب خوابیدی؟
373
00:24:19,125 --> 00:24:22,542
باید میرفتم سیافجی تا
قرارداد کارآموزیم رو تحویل بدم.
374
00:24:22,792 --> 00:24:24,208
چهار ساعت خوابیدم.
375
00:24:24,458 --> 00:24:28,083
بیا، این صندلی رو بیار و بگو نظرت چیه.
376
00:24:33,667 --> 00:24:37,667
«چه زمانی میتوان گفت که
زندگی یک دختر جوان زیر و رو میشود؟
377
00:24:37,917 --> 00:24:39,917
«وقتی در یک صبح بهاری،
378
00:24:40,167 --> 00:24:43,000
«او یک والس باروک و
بینظیر را کشف میکند.»
379
00:24:43,792 --> 00:24:47,792
«اطرافش، مردان، همچون
کرکسهایی گرد آمدهاند.
380
00:24:48,042 --> 00:24:51,042
«در میان آنها، پسری متفاوت از دیگران است.
381
00:24:51,875 --> 00:24:55,208
«برای جلب رضایت او، به صورت
عروسکیاش مدادی میکشد،
382
00:24:55,458 --> 00:24:58,333
«رژ لب، سایه چشم، و این کار جواب میدهد.
383
00:24:58,583 --> 00:25:02,375
«روی کسی که دوستش دارد، اما
همچنین، این سرنوشت محتوم است...
384
00:25:03,417 --> 00:25:05,542
«روی دیگر درندگان.»
385
00:25:07,042 --> 00:25:08,250
- خب؟
386
00:25:09,750 --> 00:25:12,375
- خوبه.
- دیدی، بهت گفته بودم.
387
00:25:14,042 --> 00:25:16,125
اگه بخوای، دوتایی امضاش میکنیم.
388
00:25:16,375 --> 00:25:17,375
این چیه؟
389
00:25:17,625 --> 00:25:19,833
یه تحقیقاتی کردم، این برای توئه.
390
00:25:20,000 --> 00:25:21,500
رفتی بایگانی؟
391
00:25:21,667 --> 00:25:24,125
این چیزیه که تو مدرسه
بهمون یاد میدن دیگه.
392
00:25:24,375 --> 00:25:26,708
- «پاتریشیا روبرت، بایلول.»
- آره.
393
00:25:26,958 --> 00:25:31,167
اون کمتر از دو سال پیش تو همین منطقه مُرده.
394
00:25:31,417 --> 00:25:34,958
تو جاده بهش حمله شده،
کشوندنش وسط یه مزرعه.
395
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
پایین صفحه رو نگاه کن.
396
00:25:40,167 --> 00:25:42,708
- این تماس با آتشنشانیه،
- میدونم؟ - آره.
397
00:25:42,958 --> 00:25:43,792
سولویگ!
398
00:25:45,875 --> 00:25:48,000
بیا ببین، لطفاً، بیا!
399
00:25:50,125 --> 00:25:52,750
چرا همیشه من باید بیام؟
400
00:25:52,958 --> 00:25:54,625
- پاتریشیا روبرت.
- همون بانکداره؟
401
00:25:54,792 --> 00:25:56,583
با اسید بهش حمله شده، هیچی نگفتی.
402
00:25:56,792 --> 00:25:59,917
شیوه عمل یکسان، حتی ۵۰
کیلومتر هم با هم فاصله ندارن.
403
00:26:00,167 --> 00:26:02,417
تو مقالهها رو میخونی، یا فقط
404
00:26:02,667 --> 00:26:03,875
عکسها رو نگاه میکنی؟
405
00:26:04,125 --> 00:26:06,667
ریچارد لاکومب، ۴۵ ساله، بیکار.
406
00:26:06,917 --> 00:26:08,875
به همه چیز اعتراف کرده، الکل، تصادف،
407
00:26:09,042 --> 00:26:11,208
وحشت برای خلاص شدن از شر جسد.
408
00:26:11,458 --> 00:26:13,917
۲۰ سال حبس گرفته، الان زندانه.
409
00:26:14,167 --> 00:26:16,083
چیز دیگهای هم بود؟
410
00:26:17,083 --> 00:26:18,750
- نه؟
- نه، بگیر.
411
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
هیچی؟
412
00:26:20,333 --> 00:26:21,333
خب.
413
00:26:32,167 --> 00:26:34,208
بیا، بریم یه هوایی بخوریم، بیا.
414
00:26:36,583 --> 00:26:39,042
خب، کارت به بازداشتگاه کشید؟
415
00:26:39,292 --> 00:26:41,292
ورود غیرقانونی به ملک شخصی.
416
00:26:41,542 --> 00:26:45,083
و اون حرومزادهها باعث
شدن از اولین قطار جا بمونم.
417
00:26:45,333 --> 00:26:47,542
وقت نکردم برگردم خونه.
418
00:26:47,792 --> 00:26:49,000
- سلام.
- سلام.
419
00:26:49,167 --> 00:26:50,667
بوی گند میدم، وحشتناک.
420
00:26:50,917 --> 00:26:55,125
- داشتیم میرفتیم ناهار، منتظرت بمونیم؟
- نه، ولی یه چیزی برام بگیر.
421
00:26:56,558 --> 00:26:58,892
نمیخوای اون گوشی رو ول کنی؟
422
00:26:59,611 --> 00:27:00,602
دارم کار میکنم.
423
00:27:00,708 --> 00:27:01,917
جدی؟
424
00:27:02,167 --> 00:27:03,292
روی چی؟
425
00:27:03,542 --> 00:27:05,125
هر روز پست میذاشت.
426
00:27:05,811 --> 00:27:07,352
کل زندگیش اینجاست.
427
00:27:07,790 --> 00:27:11,095
اگه قربانیها کار رو به جای ما
انجام بدن، دیگه افتخاری نداره.
428
00:27:13,500 --> 00:27:14,708
من دیدمش، اون رو.
429
00:27:15,500 --> 00:27:16,708
تو برگر کینگ.
430
00:27:17,375 --> 00:27:19,208
داشت با رفیقاش میخندید.
431
00:27:20,062 --> 00:27:22,167
دوستدخترش ناپدید میشه،
432
00:27:22,417 --> 00:27:23,750
اونوقت اون میخنده؟
433
00:27:24,000 --> 00:27:25,208
اون یه نوجوونه.
434
00:27:28,250 --> 00:27:29,667
اگه کار اونا باشه چی؟
435
00:27:31,667 --> 00:27:34,083
شبیه پلیسای سریالهای تلویزیونی شدی.
436
00:27:35,125 --> 00:27:37,125
سه نفرن، میشناسنش.
437
00:27:37,375 --> 00:27:41,667
هیچکدوم گواهینامه ندارن، ۱۶
سالشونه، فقط چندتا بچهی تُخسن.
438
00:27:44,042 --> 00:27:46,833
- چرا کشتنش؟
- آخ، کی میدونه.
439
00:27:47,083 --> 00:27:49,083
چرا آدما دست به این کارا میزنن؟
440
00:27:49,333 --> 00:27:51,417
این همون چیزیه که ازت میپرسم، چرا؟
441
00:27:51,667 --> 00:27:54,167
این به ما ربطی نداره، کار ما نیست.
442
00:27:54,417 --> 00:27:55,625
ساموئل؟
443
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
ممنون.
444
00:28:00,250 --> 00:28:01,667
بیا، بریم.
445
00:28:13,042 --> 00:28:15,292
دلیلش همیشه همینه.
446
00:28:15,542 --> 00:28:18,000
حماقت، حسادت.
447
00:28:18,250 --> 00:28:20,875
و میبینی، دقیقاً، چالش همینه:
448
00:28:21,125 --> 00:28:24,208
که هر بار موفق بشی یه چیز جدید مینویسی.
449
00:28:24,417 --> 00:28:26,500
وگرنه، همیشه همون مطلب تکراری رو مینویسی،
450
00:28:26,667 --> 00:28:29,333
تاریخها، اسمها و چندتا
جزئیات رو عوض میکنی.
451
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
هیچ جذابیتی نداره.
452
00:28:31,750 --> 00:28:33,792
اصلاً نباید مثل یه پلیس فکر کنی.
453
00:28:33,958 --> 00:28:36,375
اونا همیشه به قربانی توجه میکنن.
454
00:28:36,583 --> 00:28:38,875
عادتهاش و اطرافیانش رو بررسی میکنن،
455
00:28:39,042 --> 00:28:41,292
به محض اینکه کار شوهر یا دوستپسرش نباشه،
456
00:28:41,458 --> 00:28:42,458
گیج میزنن.
457
00:28:43,542 --> 00:28:45,542
خب پس ما چیکار میکنیم؟
458
00:28:46,500 --> 00:28:48,500
ما به مجرم توجه میکنیم.
459
00:28:51,500 --> 00:28:52,667
لاکومب
460
00:28:52,917 --> 00:28:54,125
به جرمش اعتراف کرده.
461
00:28:54,292 --> 00:28:56,292
گفته چرا کشتتش؟
462
00:28:56,458 --> 00:28:59,083
آره، یه انگیزه آنی، یه شب.
463
00:28:59,333 --> 00:29:02,583
روانشناس تشخیص داده
سالمه، پس راهی زندانش کرده.
464
00:29:02,833 --> 00:29:06,083
شاید آزاد شده و دوباره شروع کرده.
465
00:29:06,292 --> 00:29:07,542
با عفو مشروط.
466
00:29:07,708 --> 00:29:09,250
نه، حکمش قطعی بوده.
467
00:29:09,417 --> 00:29:12,625
۱۵ روز بعد از محکومیتش،
خودشو تو سلولش دار زده.
468
00:29:12,875 --> 00:29:15,042
نباید منتظرم میموندی.
469
00:29:15,292 --> 00:29:16,375
خانم چی شد پس؟
470
00:29:16,625 --> 00:29:18,458
خانم داره میاد.
471
00:29:18,708 --> 00:29:20,708
یه قهوه کوچیک میخوری؟
472
00:29:20,958 --> 00:29:21,958
ممنون.
473
00:29:26,792 --> 00:29:27,792
بگیر.
474
00:29:28,042 --> 00:29:29,042
بالاخره،
475
00:29:29,292 --> 00:29:30,583
رسید؟
476
00:29:30,833 --> 00:29:32,000
خب...
477
00:29:33,083 --> 00:29:35,083
بذار ببینم، همونطور که اون کوره میگفت.
478
00:29:47,125 --> 00:29:50,083
(هی؟ موقع ضبط، چیزی نگو.)
479
00:29:50,333 --> 00:29:51,333
چرا؟
480
00:29:51,583 --> 00:29:53,667
(واسه اینکه بعداً یه چیزی داشته باشی.)
481
00:29:56,202 --> 00:29:57,101
آها، ایناهاش.
482
00:29:57,292 --> 00:29:58,500
صفحه ۱۸.
483
00:29:58,907 --> 00:30:00,074
اینترنت رو ترکونده،
484
00:30:00,149 --> 00:30:02,024
اونوقت من رفتم صفحه ۱۸.
485
00:30:02,167 --> 00:30:03,833
مال من، عنوانم رو خراب کردن.
486
00:30:04,000 --> 00:30:07,208
"در مواجهه با تکثیر این شکارچیان جدید،
487
00:30:07,417 --> 00:30:08,667
"چه زمانی قرار است...
488
00:30:08,833 --> 00:30:11,180
"اختهسازی شیمیایی اجرا شود؟"
489
00:30:11,247 --> 00:30:13,337
چرا حکم اعدام نه؟!
490
00:30:13,603 --> 00:30:14,958
چرا که نه؟
491
00:30:15,208 --> 00:30:17,083
حکم اعدام طرفدار زیاد داره.
492
00:30:18,002 --> 00:30:20,625
قبلاً بهتون گفتم، اولاً:
به عنوانهای من دست نمیزنید.
493
00:30:20,792 --> 00:30:23,625
ثانیاً، این یه محاکمهست، نه شکار جادوگرها.
494
00:30:23,833 --> 00:30:25,542
- و سوماً...
- "ثالثاً". ثالثاً.
495
00:30:25,708 --> 00:30:28,833
نه، ولی جدی، ما که تو
مجله «مینوت» کار نمیکنیم.
496
00:30:29,083 --> 00:30:30,792
مطلبت بیمزه بود،
497
00:30:31,042 --> 00:30:32,042
از من تشکر کن.
498
00:30:32,208 --> 00:30:34,292
یه کیس "گم شدن نگرانکننده" پیش اومده.
499
00:30:34,500 --> 00:30:36,333
شامبری، دو دختربچه ۸ ساله
500
00:30:36,542 --> 00:30:38,042
ناپدید شدن
501
00:30:38,292 --> 00:30:39,625
تو راه مدرسه.
502
00:30:39,792 --> 00:30:41,042
سم، روت حساب میکنم.
503
00:30:41,292 --> 00:30:42,792
و آوا، تو باهاش میری.
504
00:30:42,958 --> 00:30:46,083
کریستیان، یه پرونده کوچیک
و باحال برای استراحت.
505
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
یه پیرزن تو رولت برنده میشه
506
00:30:49,125 --> 00:30:50,292
تو کازینوی لو توکه.
507
00:30:50,458 --> 00:30:52,167
یکی سعی میکنه خفهش کنه.
508
00:30:52,333 --> 00:30:53,875
حقوقت رو شرطبندی نکن.
509
00:30:54,125 --> 00:30:57,917
بولونی- سور- مر، یه زوج آخر
هفتهشون رو پای صخرهها تموم کردن.
510
00:30:58,083 --> 00:30:59,500
سولویگ، این برای توئه.
511
00:30:59,750 --> 00:31:01,833
خودکشی یا سلفیای که خراب از آب دراومده؟
512
00:31:02,042 --> 00:31:03,917
اوبن، یکم از پروندههای دادگاه فاصله بگیر.
513
00:31:04,083 --> 00:31:05,500
میری تو جنگل یه هوایی میخوری.
514
00:31:05,708 --> 00:31:07,417
خشونت علیه فاحشهها.
515
00:31:07,667 --> 00:31:09,375
پرترهها، شهادتها.
516
00:31:09,625 --> 00:31:12,833
یه پرونده خوشگل و مرتب برام درست میکنی.
517
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
اما در عوض، فروش اصلاً خوب نیست.
518
00:31:16,333 --> 00:31:19,667
«پاریس مچ» داره از ما جلو میزنه
و حدس بزنید کی بیخ گوشمونه...
519
00:31:22,417 --> 00:31:25,708
«لو ژورنال دو میکی».
آره رفقا، به اینجا رسیدیم.
520
00:31:25,958 --> 00:31:28,833
اگه کارتون رو درست انجام
بدید، دوباره اوج میگیریم.
521
00:31:29,083 --> 00:31:30,292
همیشه اوج میگیریم.
522
00:31:30,542 --> 00:31:32,375
یه هفته بهم وقت بده،
523
00:31:32,625 --> 00:31:34,333
شاهدها رو دوباره میبینم.
524
00:31:34,583 --> 00:31:35,833
یه هفته.
525
00:31:39,208 --> 00:31:40,458
کافی نیست.
526
00:31:42,292 --> 00:31:43,500
تمرکز روی شامبری،
527
00:31:43,750 --> 00:31:44,750
سم.
528
00:31:44,917 --> 00:31:46,792
پرونده مائلیس رو یادت بیار.
529
00:31:47,000 --> 00:31:49,417
اون پرونده لولانده رو
بهمون داد، یهو ۱۲۰۰۰ تا،
530
00:31:49,625 --> 00:31:51,708
کل سال رو باهاش مطلب سریالی کار کردیم.
531
00:31:52,583 --> 00:31:55,167
دو قتل تو کمتر از دو سال،
532
00:31:55,375 --> 00:31:58,250
- روش یکسان، منطقه یکسان.
- قاتل دستگیر شده.
533
00:31:58,458 --> 00:32:00,292
آروم باش، درست انجامش میدیم،
534
00:32:00,542 --> 00:32:01,542
طبق اصول.
535
00:32:01,792 --> 00:32:03,417
کی شروع میکنه؟
536
00:32:03,625 --> 00:32:05,250
منم باورم نمیشه.
537
00:32:05,417 --> 00:32:08,458
پاتریشیا، یه زن سی و چند ساله مستقل بود.
538
00:32:08,708 --> 00:32:11,208
اون آپارتمان و ماشین خودشو داشت.
539
00:32:11,458 --> 00:32:13,833
در حالی که جسیکا یه نوجوونه.
540
00:32:14,083 --> 00:32:16,000
اصلاً پروفایلشون یکی نیست.
541
00:32:16,250 --> 00:32:18,667
مخصوصاً پاتریشیا روبرت و ریچارد لاکومب،
542
00:32:18,917 --> 00:32:20,292
یه پروندهی مختومهست.
543
00:32:20,542 --> 00:32:21,667
- حرفم تموم شه.
- بگو.
544
00:32:21,917 --> 00:32:24,208
حقایق، فقط حقایق.
545
00:32:24,417 --> 00:32:26,125
دیانای و اعتراف امضا شدهش رو داریم.
546
00:32:26,375 --> 00:32:28,125
شهادتهایی که با هم جور در میان.
547
00:32:28,333 --> 00:32:30,208
من نگفتم بیگناهه.
548
00:32:30,458 --> 00:32:32,417
در مورد جسیکا، چند تا قاتل داریم.
549
00:32:32,583 --> 00:32:33,500
بده.
550
00:32:33,750 --> 00:32:38,125
لاکومب حتماً گناه رو به گردن
گرفته تا از رفقاش محافظت کنه.
551
00:32:38,375 --> 00:32:41,792
پس رفیق خوبیه، ۲۰ سال
حبس میگیره و خودکشی میکنه.
552
00:32:42,000 --> 00:32:43,292
این هیچی رو ثابت نمیکنه.
553
00:32:43,708 --> 00:32:46,417
توی زندان هر سه روز
یه خودکشی اتفاق میافته.
554
00:32:48,250 --> 00:32:49,625
- میتونم؟
- بگیر.
555
00:32:49,875 --> 00:32:52,375
اگه بخوایم همهی جنایتهای
منطقه رو به هم ربط بدیم،
556
00:32:52,625 --> 00:32:54,208
حالا حالاها تموم نمیشه.
557
00:32:54,458 --> 00:32:57,083
ولی به پاتریشیا و جسیکا تجاوز نشده.
558
00:32:57,333 --> 00:33:01,125
این شبیه جنایت یه آدم
منحرف یا قاتل زنجیرهای نیست.
559
00:33:01,375 --> 00:33:03,542
اگه کار یه شوهر حسود نباشه
560
00:33:03,792 --> 00:33:05,833
یا یه روانی، پس...
561
00:33:06,042 --> 00:33:08,417
چرا این دو تا دختر کشته شدن؟
562
00:33:08,583 --> 00:33:11,292
چرا روی بدنشون اسید پاشیدن؟
563
00:33:11,542 --> 00:33:12,750
نفرت توش بوده.
564
00:33:14,042 --> 00:33:16,708
و قاتلهایی که گروهی عمل میکنن،
565
00:33:16,958 --> 00:33:17,875
امکانش هست.
566
00:33:18,042 --> 00:33:19,500
ارزش بررسی کردن رو داره.
567
00:33:19,708 --> 00:33:21,458
دقیقاً، باید عمیقتر بررسی کرد.
568
00:33:21,708 --> 00:33:23,583
میخواستی چی بگی، آوا؟
569
00:33:27,292 --> 00:33:30,167
تحقیقات بزرگ اینچنینی دیگه تموم شده.
570
00:33:30,417 --> 00:33:32,000
مطبوعات کاغذی مرده.
571
00:33:32,167 --> 00:33:32,958
هنوز نه.
572
00:33:33,125 --> 00:33:33,875
و حتی اگه
573
00:33:34,042 --> 00:33:37,125
دوباره تحقیق کنی و به
دوپون دو لیگونس برسی،
574
00:33:37,333 --> 00:33:39,167
چیزی رو عوض نمیکنه.
575
00:33:39,375 --> 00:33:40,875
پروندهی جنجالی یه افسانهست.
576
00:33:41,042 --> 00:33:43,083
- من به کار میدانی اعتقاد دارم.
- اون دوره تموم شده.
577
00:33:43,292 --> 00:33:45,542
خانم قراره هزینهی
ایاب و ذهابتون رو قطع کنه.
578
00:33:45,792 --> 00:33:47,042
هتلها،
579
00:33:47,292 --> 00:33:48,958
رستورانها، بنزین.
580
00:33:49,208 --> 00:33:51,042
آره، خرجتون خیلی زیاده.
581
00:33:54,250 --> 00:33:55,250
خب.
582
00:33:55,500 --> 00:33:57,000
دوباره برامون بذار
583
00:33:57,250 --> 00:33:58,875
همون آهنگ معروفه رو، لطفاً؟
584
00:33:59,125 --> 00:34:00,542
تا حال و هوا عوض شه.
585
00:34:00,792 --> 00:34:03,250
انگار اومدیم مراسم ختم.
586
00:34:03,500 --> 00:34:04,833
مراسم ختمه دیگه.
587
00:34:05,083 --> 00:34:07,042
بیست ساله که داره میمیره،
588
00:34:07,250 --> 00:34:08,167
مطبوعات کاغذی،
589
00:34:08,333 --> 00:34:09,583
ما اینجا چه غلطی میکنیم؟
590
00:34:09,792 --> 00:34:11,042
رفقا،
591
00:34:11,292 --> 00:34:12,292
سرحال باشید.
592
00:34:12,542 --> 00:34:13,792
سرحال باشید.
593
00:34:14,042 --> 00:34:16,042
همونطور که گورکنها میگن،
594
00:34:16,292 --> 00:34:19,042
تا وقتی مُرده هست، امید هم هست.
595
00:34:19,292 --> 00:34:21,417
- بگیر.
- ممنون.
596
00:34:32,500 --> 00:34:34,583
کریستیان، یه پیشنهادی برات دارم.
597
00:34:34,833 --> 00:34:36,458
تو دستشویی؟
598
00:34:37,375 --> 00:34:40,375
تو به جای من برو شامبری،
من کار کازینو رو ردیف میکنم.
599
00:34:40,625 --> 00:34:43,583
اینجوری یه سر هم به
بایلول میزنم، همین بغله.
600
00:34:43,833 --> 00:34:46,292
- خانم دخلت رو میاره.
- اگه تو کارت رو انجام بدی نه.
601
00:34:46,500 --> 00:34:49,667
دخترم رو با خودت ببر، کمکت میکنه، عالیه.
602
00:34:49,833 --> 00:34:52,125
- قانون رو که میدونی.
- گوشیت رو بده.
603
00:34:52,333 --> 00:34:54,833
- داری رو اعصابم میری.
- بفرما، ممنون.
604
00:35:02,833 --> 00:35:05,333
- بله، کریس؟
- نه، سم هستم.
605
00:35:05,583 --> 00:35:08,083
لعنتیها، دارید چه غلطی میکنید؟
606
00:35:08,333 --> 00:35:11,458
دارم میرم بایلول تا دربارهی
اطرافیان لاکومب تحقیق کنم.
607
00:35:11,708 --> 00:35:13,333
باشه. پس شامبری چی میشه؟
608
00:35:13,583 --> 00:35:15,792
کریس انجامش میده، جامون رو عوض کردیم.
609
00:35:16,042 --> 00:35:17,875
خب، چی میخوای؟
610
00:35:18,125 --> 00:35:21,667
گزارشهای پلیس، گزارشهای
کارشناسی، هر چی پیدا کردی.
611
00:35:21,917 --> 00:35:24,583
فکر کردی اداره پلیس خونه خالهست؟
612
00:35:24,792 --> 00:35:26,250
میدونم باورش نداری.
613
00:35:26,417 --> 00:35:28,917
برای جنجال به پا کردن
نیست، باید مطمئن بشم.
614
00:35:29,167 --> 00:35:32,375
میدونی چی میگن: «جایی
که میخاره رو باید خاروند.»
615
00:35:46,042 --> 00:35:48,458
خانمها و آقایان، قطار ما...
616
00:35:48,708 --> 00:35:51,208
خب، پرونده رو حل کردی؟
617
00:35:52,375 --> 00:35:53,917
تا ایستگاه شامبری.
618
00:35:54,083 --> 00:35:55,708
از توجه شما سپاسگزاریم.
619
00:35:55,958 --> 00:35:58,167
- نظری داری؟
- در مورد چی؟
620
00:35:59,750 --> 00:36:02,417
در مورد تیم قاتلها.
621
00:36:04,417 --> 00:36:07,083
فکر میکنم یه گروه جوون باشن.
622
00:36:07,333 --> 00:36:09,333
یه مشت پسر. مجرد.
623
00:36:10,625 --> 00:36:13,167
سفیدپوستهایی که با
پورن و فوتبال بزرگ شدن.
624
00:37:01,292 --> 00:37:02,500
سلام!
625
00:37:09,625 --> 00:37:12,250
سلام، آقا! ببخشید مزاحم شدم.
626
00:37:12,500 --> 00:37:13,708
شما دیگه کی هستین؟!
627
00:37:13,875 --> 00:37:16,042
دارم یه مقاله در مورد
ریچارد لاکومب مینویسم.
628
00:37:16,250 --> 00:37:17,667
میشناختینش؟
629
00:37:17,917 --> 00:37:20,000
دو دقیقه وقت دارین بهم بدین؟
630
00:37:20,250 --> 00:37:21,583
ریچارد؟
631
00:37:23,375 --> 00:37:24,792
بله، برادرمه.
632
00:37:26,625 --> 00:37:29,625
- قبلاً دیدینش؟
- نه، هیچوقت، نه.
633
00:37:31,917 --> 00:37:34,458
- خب، حالا دیگه آشنا شدیم.
634
00:37:36,250 --> 00:37:38,042
مقالهتون در مورد چیه؟
635
00:37:38,292 --> 00:37:40,542
در مورد شرایط زندگی در زندان.
636
00:37:40,792 --> 00:37:42,542
همین منو به ریچارد رسوند.
637
00:37:44,292 --> 00:37:46,792
خودکشی تو زندان زیاد اتفاق میفته؟
638
00:37:48,250 --> 00:37:49,625
هر سه روز یه بار.
639
00:37:51,125 --> 00:37:53,750
- اسم روزنامهتون چیه؟
- دتکتیو.
640
00:37:54,000 --> 00:37:58,042
دتکتیو، همون روزنامه چرت
و پرتی که همهچیش ساختگیه؟
641
00:37:58,292 --> 00:38:00,292
آره، خیلیا اینطوری فکر میکنن،
642
00:38:00,542 --> 00:38:02,542
ولی متأسفانه، همهچیش واقعیه.
643
00:38:05,042 --> 00:38:06,625
خوشبختم. لوک.
644
00:38:06,875 --> 00:38:07,875
ساموئل.
645
00:38:08,125 --> 00:38:10,542
دیروز صبح، حوالی ساعت ۷:۴۵،
646
00:38:10,792 --> 00:38:13,500
کارولین و لئو محل رو ترک کردن
647
00:38:13,750 --> 00:38:16,375
از حیاط «نزن» که محل سکونتشونه
648
00:38:16,625 --> 00:38:20,000
تا به مدرسه سیمون وی
برن، ۷۰۰ متر اونطرفتر.
649
00:38:20,250 --> 00:38:22,458
یه مسیر پیادهروی ۵ تا ۶ دقیقهای
650
00:38:22,708 --> 00:38:26,708
که این دو دختربچه ۸ ساله
عادت دارن با هم طی کنن.
651
00:38:26,958 --> 00:38:30,583
اما این بار، انگار کسی اونها رو ندیده،
652
00:38:30,833 --> 00:38:33,792
و این معلمشون بوده که وقتی دیده نرسیدن،
653
00:38:33,958 --> 00:38:35,375
ساعت ۸:۱۰ اعلام خطر کرده.
654
00:38:37,083 --> 00:38:39,458
تحقیقاتی برای مفقودی نگرانکننده،
655
00:38:39,708 --> 00:38:41,917
آدمربایی و حبس غیرقانونی کودک
656
00:38:42,167 --> 00:38:46,750
آغاز شده و به پلیس قضایی سپرده شده.
657
00:38:48,125 --> 00:38:49,708
به سؤالات شما گوش میدیم.
658
00:38:49,875 --> 00:38:50,875
(کیه؟)
659
00:38:51,042 --> 00:38:51,917
(کیه؟)
660
00:38:52,167 --> 00:38:53,542
از طرف روزنامه دتکتیو.
661
00:38:53,792 --> 00:38:56,542
تقریباً ۳۲ ساعته که این مفقودی
662
00:38:56,792 --> 00:38:57,792
گزارش شده،
663
00:38:57,958 --> 00:39:01,375
در حالی که میدونیم ساعات
اولیه خیلی تعیینکنندهست.
664
00:39:01,542 --> 00:39:04,083
و شما هشدار آدمربایی رو فعال نمیکنین؟
665
00:39:04,292 --> 00:39:07,542
فعالسازی این هشدار چارچوب
قانونی خیلی مشخصی داره.
666
00:39:07,708 --> 00:39:09,792
همه پارامترها فراهم نیست.
667
00:39:10,042 --> 00:39:13,250
آخه چرا خودتون رو از سیستمی
که کار میکنه محروم میکنین؟
668
00:39:13,417 --> 00:39:15,458
مگه اینکه دیگه خیلی دیر شده باشه.
669
00:39:15,625 --> 00:39:16,625
در این مرحله،
670
00:39:16,875 --> 00:39:20,500
هیچ سرنخی در اولویت نیست،
هیچ سرنخی هم کنار گذاشته نشده.
671
00:39:20,750 --> 00:39:22,375
و ازتون میخوام باور کنین
672
00:39:22,625 --> 00:39:24,708
که ما داریم تمام تلاشمون رو میکنیم
673
00:39:24,875 --> 00:39:28,167
تا کارولین و لئو صحیح و سالم پیدا بشن.
674
00:39:28,333 --> 00:39:30,375
از سؤالتون ممنونم.
675
00:39:30,583 --> 00:39:32,208
راننده کامیون بود.
676
00:39:32,458 --> 00:39:35,667
۵- ۶ سال پیش همهچی رو
ول کرد تا از مامان مراقبت کنه.
677
00:39:39,708 --> 00:39:41,000
یکی میخوای؟
678
00:39:41,667 --> 00:39:42,667
نه، ممنون.
679
00:39:45,167 --> 00:39:48,792
بعدش، وقتی اون مُرد، اومد اینجا ساکن شد.
680
00:39:49,042 --> 00:39:52,375
و بعد، همهچی رو ول کرد، تو خودش فرو رفت.
681
00:39:52,625 --> 00:39:56,458
داداشمون همینجوریشم آدم
خوشمشربی نبود، دیگه بعد از اون...
682
00:39:59,000 --> 00:40:01,333
دوستی، آشنایی کسی رو داشت؟
683
00:40:03,292 --> 00:40:05,500
نه دوستی، نه دوستدختری.
684
00:40:14,167 --> 00:40:17,375
فقط یه رابطه داشت که یادمه
اونم تو دوران راهنمایی بود.
685
00:40:17,625 --> 00:40:20,000
با اینکه اونقدرام زشت نبود.
686
00:40:22,792 --> 00:40:26,625
وقتی فهمیدین چیکار کرده، تعجب نکردین؟
687
00:40:26,875 --> 00:40:28,333
چرا، معلومه که تعجب کردم.
688
00:40:28,583 --> 00:40:31,208
آدم عجیبی بود، ولی نه دیگه در حد کشتن کسی.
689
00:40:35,250 --> 00:40:38,458
همینجوریشم زنا معذبش
میکردن، حتی زن خودم.
690
00:40:38,708 --> 00:40:42,125
یه روز ازش پرسیدم مشکلش با اون چیه.
691
00:40:42,375 --> 00:40:43,542
بهم گفت
692
00:40:43,792 --> 00:40:46,792
که فقط اون نیست، همشون مثل همن.
693
00:40:47,042 --> 00:40:49,542
هیچوقت در مورد یه اکیپ
از رفیقاش باهاتون حرف نزد؟
694
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
نه.
695
00:40:53,125 --> 00:40:55,250
پس روزاشو چیکار میکرد؟
696
00:41:16,833 --> 00:41:17,917
یه موشه.
697
00:41:40,542 --> 00:41:41,542
ایناهاش.
698
00:41:42,458 --> 00:41:44,667
وقت آزادش رو با این چیزا میگذروند.
699
00:41:44,917 --> 00:41:46,875
همینطور بیشتر شبهاش رو.
700
00:41:49,208 --> 00:41:50,667
این تجهیزات چیه؟
701
00:41:50,917 --> 00:41:52,333
این «سیبی»ئه.
(یه جور ترنسمیتر رادیویی)
702
00:41:53,917 --> 00:41:55,667
جد اینترنته.
703
00:41:55,917 --> 00:41:58,250
ایستگاه سیار، یه پست ثابت.
704
00:41:58,500 --> 00:42:01,125
ببین، مثل یه رادیوی غیرقانونی کار میکنه.
705
00:42:01,375 --> 00:42:02,458
یعنی چی؟
706
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
بهت اجازه میده تو یه محدوده
کوچیک موج بفرستی و بگیری.
707
00:42:07,500 --> 00:42:08,708
چطوری برات توضیح بدم؟
708
00:42:08,875 --> 00:42:10,583
فرض کن امواج رادیویی،
709
00:42:10,792 --> 00:42:11,958
مثل نور هستن.
710
00:42:12,125 --> 00:42:14,417
هرچی بالاتر باشی، هرچی آنتنت بزرگتر باشه،
711
00:42:14,583 --> 00:42:17,583
میتونی تو مسافتهای
طولانیتری موج بگیری و بفرستی.
712
00:42:18,500 --> 00:42:19,833
به چه دردی میخوره؟
713
00:42:20,083 --> 00:42:21,875
به هیچ دردی.
714
00:42:22,125 --> 00:42:23,083
به درد...
715
00:42:23,333 --> 00:42:27,333
به هیچ دردی نمیخوره، به درد این
میخوره که شانسی با آدما حرف بزنی،
716
00:42:27,583 --> 00:42:29,000
وقت بگذرونی، همین.
717
00:42:29,250 --> 00:42:30,667
میخوای بهت نشون بدم؟
718
00:42:30,917 --> 00:42:32,583
آره، لطفاً، نشون بده.
719
00:42:43,750 --> 00:42:44,792
- من اینجام.
720
00:42:45,042 --> 00:42:46,667
دنبال صدای سفید میگردی.
721
00:42:46,917 --> 00:42:48,125
«صدای سفید»؟
722
00:42:49,958 --> 00:42:51,375
میشنوی؟
723
00:42:51,625 --> 00:42:52,750
هیچ پارازیتی نیست.
724
00:42:53,417 --> 00:42:57,208
تست فرستنده برای پونس میرابل.
725
00:42:57,458 --> 00:43:00,167
صدای منو دارید؟ تمام.
726
00:43:01,121 --> 00:43:02,954
فرکانس رو عوض میکنی.
727
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
اسکن میکنی.
728
00:43:05,704 --> 00:43:08,871
تست فرستنده
برای اُ اِس اُ، اینجا پونس- میرابل.
729
00:43:09,000 --> 00:43:10,605
صدای منو دارید؟
730
00:43:14,375 --> 00:43:18,167
تست فرستنده برای اُ اِس اُ، اینجا
پونس- میرابل، صدای منو دارید؟
731
00:43:18,730 --> 00:43:20,480
دیگه هیچکس از اینا استفاده نمیکنه.
732
00:43:20,796 --> 00:43:21,966
شوخیت گرفته؟
733
00:43:22,083 --> 00:43:24,917
اینا عالی کار میکنن.
چیزی از بقاگرایی میدونی؟
734
00:43:25,167 --> 00:43:29,567
همون دیوونههایی که با اسلحه
و جیرهی غذایی میرن تو جنگل.
735
00:43:30,708 --> 00:43:33,417
دیوونه بودنشون رو
نمیدونم، ولی خیلی مجهزن.
736
00:43:33,667 --> 00:43:36,292
تصور کن یه روزی دیگه اینترنت نباشه،
737
00:43:36,542 --> 00:43:40,167
اونوقت خر کیف میشی که برای
ارتباط برقرار کردن موج کوتاه داری.
738
00:43:40,375 --> 00:43:41,625
آینده همینه.
739
00:43:44,583 --> 00:43:46,667
تست فرستنده برای اُ
اِس اُ، اینجا پونس- میرابل.
740
00:43:46,917 --> 00:43:48,833
صدای منو دارید؟ تمام.
741
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
«اُ اِس اُ»؟
742
00:43:50,250 --> 00:43:52,750
«کیو اِس اُ»، برای تست فرستندهست.
743
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
یه شبیهسازی انجام میدم
به امید اینکه یکی جواب بده.
744
00:43:56,250 --> 00:43:57,875
و اون چیه اونجا؟
745
00:43:58,125 --> 00:43:59,458
شدت سیگناله.
746
00:43:59,708 --> 00:44:02,708
هر چی بیشتر تو محدودهی
قرمز باشه، یعنی طرف نزدیکتره.
747
00:44:02,917 --> 00:44:04,125
باشه، پونس- میرابل.
748
00:44:04,375 --> 00:44:05,750
اینجا نویمان ۷۲ روی خط.
749
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
دارم از سر کار برمیگردم،
میخواستم برم روی حالت کیو آر تی
750
00:44:09,111 --> 00:44:11,208
۷۳ و ممنون بابت کیو اِس اُ. تمام.
751
00:44:11,804 --> 00:44:13,971
ممنون نویمان ۷۲، شب خوش.
752
00:44:30,542 --> 00:44:31,542
شب بخیر.
753
00:44:33,250 --> 00:44:35,333
میتونم یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟
754
00:44:35,583 --> 00:44:37,458
لطف دارید، ولی نه ممنون.
755
00:44:39,333 --> 00:44:41,458
از چند لحظه پیش داشتم نگاهتون میکردم،
756
00:44:41,708 --> 00:44:45,708
و داشتم با همکارام سر اون
میز در موردش صحبت میکردم.
757
00:44:45,958 --> 00:44:49,667
بهشون میگفتم که شما
یه خانم جوان دلربا هستید.
758
00:44:49,917 --> 00:44:51,125
و به نظر من،
759
00:44:51,375 --> 00:44:52,583
خیلی خاص.
760
00:44:52,833 --> 00:44:55,500
برای همین به خودم اجازه دادم بیام پیشتون
761
00:44:55,750 --> 00:44:59,167
با این کابرنه سیرای کوچیک ۲۰۲۲.
762
00:45:05,167 --> 00:45:06,583
و یه سؤال.
763
00:45:09,667 --> 00:45:11,500
به نظر خودتون،
764
00:45:11,750 --> 00:45:14,167
چی شما رو اینقدر خاص کرده؟
765
00:45:21,125 --> 00:45:22,792
منم یه سؤال دارم.
766
00:45:30,375 --> 00:45:31,875
چرا امثال تو
767
00:45:32,083 --> 00:45:34,417
وقتی بهشون میگیم نه، نمیفهمن؟
768
00:45:34,667 --> 00:45:36,250
توی هر باری،
769
00:45:36,500 --> 00:45:39,208
همیشه یه آدم کنه و سیریش مثل تو پیدا میشه.
770
00:45:41,917 --> 00:45:44,792
میخواستی بدونی من از چه نظر خاصم؟
771
00:45:50,917 --> 00:45:52,917
خب بفرما، اینم جواب.
772
00:45:54,875 --> 00:45:56,000
دیگه تشنهت نیست؟
773
00:45:59,292 --> 00:46:01,292
عجب گلویی داره این دختره.
774
00:46:03,875 --> 00:46:05,500
جفتتون عین همید.
775
00:46:13,125 --> 00:46:15,292
با همکارا گرم گرفتی؟
776
00:46:15,542 --> 00:46:17,625
اینجا پر از ایناست.
777
00:46:17,875 --> 00:46:20,458
تو همیشه از جمع دوری میکنی؟
778
00:46:20,708 --> 00:46:24,708
میدونی، ماها ستون
حوادث جزئی رو مینویسیم.
779
00:46:24,958 --> 00:46:27,583
اونا اخبار اجتماعی رو پوشش میدن.
780
00:46:27,833 --> 00:46:29,833
دنیای ما با هم فرق داره.
781
00:46:40,042 --> 00:46:41,375
- این چه وضعیه؟
782
00:46:41,625 --> 00:46:44,917
الان نمیتونم حرف
بزنم، بعداً بهت زنگ میزنم.
783
00:46:45,167 --> 00:46:46,667
کریستیان؟! ...
784
00:46:56,083 --> 00:46:58,667
- الو؟
- وقتی موبایلتو عوض میکنی خبر بده.
785
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
مثل احمقا دارم بهت پیام میدم.
786
00:47:02,167 --> 00:47:03,583
کجایی؟
787
00:47:03,833 --> 00:47:06,042
تو هتلم، تازه رسیدم.
788
00:47:06,292 --> 00:47:08,292
میخوای همدیگه رو ببینیم؟
789
00:47:13,375 --> 00:47:14,583
هیس، هیس.
790
00:47:21,542 --> 00:47:24,542
- اون اینجا چیکار میکنه؟
- (تعطیلاته.)
791
00:47:24,792 --> 00:47:25,875
(خب که چی؟)
792
00:47:26,125 --> 00:47:28,292
(باباش نمیتونست ببرتش؟)
793
00:47:28,542 --> 00:47:30,167
(باباش تویی.)
794
00:47:30,708 --> 00:47:31,917
(هان؟!)
795
00:47:34,500 --> 00:47:38,500
اگه تنها توی یه مزرعه
بوده، پس عضو گروهی نبوده.
796
00:47:38,750 --> 00:47:42,375
چرا، اتفاقاً، طرف سیبی
باز بوده، یه راننده کامیون سابق.
797
00:47:42,625 --> 00:47:45,458
هوم، «سیبیباز»، من شنیدم «دوچرخهسوار»!
798
00:47:45,708 --> 00:47:49,875
با خودم میگم این یارو یه
جماعتی مثل خودش پیدا کرده.
799
00:47:50,125 --> 00:47:52,208
آدمای این منطقه، منزوی، بدخلق.
800
00:47:52,458 --> 00:47:53,708
هوم...
801
00:47:54,792 --> 00:47:56,208
متاسفم، باورم نمیشه.
802
00:47:56,458 --> 00:47:57,500
جدی؟
803
00:47:58,500 --> 00:48:00,333
پلیسا کارشون رو خوب بلدن،
804
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
اگه لاکومب همدست داشت، پیداشون میکردن.
805
00:48:10,833 --> 00:48:12,667
امشب میخوای اینجا بخوابی؟
806
00:48:14,083 --> 00:48:15,500
پس دختر کوچولو چی؟
807
00:48:15,750 --> 00:48:17,792
اون خیلی وقته ما رو لو داده.
808
00:48:18,000 --> 00:48:19,417
- آره؟
- هوم.
809
00:48:20,083 --> 00:48:21,750
- نه؟
- هوم.
810
00:48:23,917 --> 00:48:25,375
حقیقت رو بهم بگو...
811
00:48:26,958 --> 00:48:28,958
گلها رو دزدیدی؟
812
00:48:32,083 --> 00:48:35,833
واسه حرص دادن بابات رفتی
تو روزنامه کارآموزی میکنی؟
813
00:48:42,417 --> 00:48:44,917
فکر میکردم اینطوری به هم نزدیکتر میشیم.
814
00:48:47,833 --> 00:48:51,417
آخرش هم داره تنهایی، بدون
من، تحقیقاتش رو پیش میبره.
815
00:48:51,667 --> 00:48:53,917
و منم اینجا پیش توام.
816
00:48:54,167 --> 00:48:56,167
۷۰۰ کیلومتر اونورتر.
817
00:48:56,750 --> 00:48:58,833
بالاخره باید از یه جایی شروع کرد.
818
00:48:59,917 --> 00:49:02,125
خیلی وقته تو بخش حوادثی؟
819
00:49:02,792 --> 00:49:04,750
اونقدری که زیر و بمش دستم اومده باشه.
820
00:49:05,696 --> 00:49:07,205
آها، پس چند باری.
821
00:49:07,859 --> 00:49:09,913
هر پروندهای متفاوته.
822
00:49:10,042 --> 00:49:12,542
آره، ولی آخرش اغلب مثل همه.
823
00:49:13,503 --> 00:49:15,670
«کورز: مردی دوستدخترش را کشت»
824
00:49:15,734 --> 00:49:18,067
«دوردونی: مردی همسرش را کشت.»
825
00:49:18,292 --> 00:49:20,542
«اوورنی: مردی همسر سابقش را کشت.»
826
00:49:20,792 --> 00:49:22,208
حداقل در موردش حرف زده میشه.
827
00:49:23,583 --> 00:49:26,333
به لحاظ تئوری، بخش حوادث
همه جرایم رو پوشش میده.
828
00:49:26,583 --> 00:49:28,056
ترجیح دادن صفحه رو پر کنن
829
00:49:28,124 --> 00:49:31,333
با داستانهای کم و بیش جالب و خندهدار.
830
00:49:32,083 --> 00:49:34,833
من بهش میگم «حوادث انحرافی».
831
00:49:37,042 --> 00:49:40,500
ولی قتل، اون فرق میکنه.
832
00:49:41,042 --> 00:49:43,417
برای یه مرد، کشتن یه زن،
833
00:49:43,667 --> 00:49:47,000
یعنی نشون بده که یه مرده، یه مرد واقعی.
834
00:49:47,250 --> 00:49:50,125
حتی به قیمت گذروندن بقیه عمرش تو زندان.
835
00:49:53,417 --> 00:49:54,917
میدونی جای چی خالیه؟
836
00:49:55,167 --> 00:49:57,792
داستانهایی که پایان خوشی دارن.
837
00:49:58,000 --> 00:50:00,292
«شارانت- ماریتیم: مردی به خانهاش برمیگردد
838
00:50:00,500 --> 00:50:03,125
«و همسرش را نمیکشد.»
839
00:50:03,333 --> 00:50:06,458
«میره دنبال بچههاش، خرید
میکنه، ظرفا رو میشوره،
840
00:50:06,625 --> 00:50:07,792
«آشغالا رو میذاره بیرون.»
841
00:50:07,958 --> 00:50:10,833
اوه، این مستقیم میره تیتر یک.
842
00:50:25,667 --> 00:50:27,000
چه غلطی میکنی؟
843
00:50:27,167 --> 00:50:28,875
خب، دارم بیدار میشم.
844
00:50:29,125 --> 00:50:30,958
هنوز آماده نیستی؟
نه.
845
00:50:31,208 --> 00:50:33,000
دختربچهها رو پیدا کردن.
846
00:50:33,167 --> 00:50:34,583
مدام دارم بهت زنگ میزنم.
847
00:50:34,750 --> 00:50:37,333
- زنگ نخورد.
- ده تا برات پیغام گذاشتم.
848
00:50:38,750 --> 00:50:40,333
- تلویزیونت رو روشن کن.
- لعنتی، خانم.
849
00:50:40,500 --> 00:50:41,708
- ساموئل؟
- گوشی رو برداشتم.
850
00:50:41,917 --> 00:50:43,125
خب، قطع کن.
851
00:50:43,375 --> 00:50:45,000
صدامو میشنوی؟
852
00:50:49,000 --> 00:50:51,958
لئا و کارولین زیر
این ساختمون پناه گرفتن،
853
00:50:52,208 --> 00:50:54,125
پشت این دری که درست بسته نمیشه.
854
00:50:56,083 --> 00:50:59,917
...بعد از اینکه دیشب پلیس محاصرهشون کرد.
855
00:51:00,167 --> 00:51:02,500
- بله، الو؟
- ساموئل، صدامو میشنوی؟
856
00:51:03,750 --> 00:51:06,750
- آره، آره، تو چی؟
- ولی صدات رو بد میشنوم.
857
00:51:07,333 --> 00:51:08,333
خوبی؟
858
00:51:08,583 --> 00:51:11,125
اینجا تو کوهستان آنتندهی افتضاحه.
859
00:51:11,333 --> 00:51:13,417
دیدی، بچهها رو پیدا کردن.
860
00:51:14,917 --> 00:51:17,250
اوه، خدای من! آره، وحشتناکه، آره.
861
00:51:18,583 --> 00:51:19,833
تو دیگه اغراق میکنی.
862
00:51:20,833 --> 00:51:24,042
خب به نفع اوناست، نه؟ به ضرر ما، ولی خب.
863
00:51:24,292 --> 00:51:27,417
فکرشو بکن، دو روز
تو یه اتاقک شوتینگ بمونی؟
864
00:51:27,667 --> 00:51:28,875
بچههای بیچاره.
865
00:51:29,958 --> 00:51:32,125
خب، حالا میخوای چیکار کنی؟
866
00:51:32,375 --> 00:51:34,208
میمونی؟ برمیگردی؟
867
00:51:34,417 --> 00:51:36,083
میری سراغ پرونده جسیکا؟
868
00:51:37,292 --> 00:51:39,292
نه، بیخیال شو، میدونی چیه؟
869
00:51:39,542 --> 00:51:43,750
یه کم سرک میکشم و یه گزارش
کوچیک و قشنگ برات ردیف میکنم.
870
00:51:44,000 --> 00:51:45,125
باشه.
871
00:51:45,375 --> 00:51:48,500
خوبه، پس هر وقت چیزی
پیدا کردی برام بفرست.
872
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
- حله!
- خداحافظ.
873
00:51:53,500 --> 00:51:54,750
آفرین، بچهها.
874
00:51:56,500 --> 00:51:58,125
خب، خبر جدیدی داری؟
875
00:51:58,375 --> 00:52:00,000
هم آره هم نه، بعداً برات تعریف میکنم.
876
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
خب، تعریف کن.
877
00:52:01,417 --> 00:52:03,208
نه، الان نه، بعداً.
878
00:52:03,375 --> 00:52:04,625
بهت زنگ میزنم.
879
00:52:08,333 --> 00:52:10,167
گوشی رو روت قطع کرد؟
880
00:52:16,625 --> 00:52:17,667
قهوه؟
881
00:52:17,917 --> 00:52:19,250
آره، میخوام.
882
00:52:24,625 --> 00:52:28,625
میتونم مکتو قرض بگیرم؟ اوبن باید
پرونده پاتریشیا رو برام فرستاده باشه.
883
00:52:28,875 --> 00:52:29,792
تو کیفمه.
884
00:52:30,583 --> 00:52:31,625
سلام.
885
00:52:31,875 --> 00:52:32,875
سلام.
886
00:52:33,125 --> 00:52:34,375
سلام، عزیزم.
887
00:52:37,000 --> 00:52:39,417
- نمیدونم چطور از پسش برمیای.
- از پس چی؟
888
00:52:39,667 --> 00:52:41,667
از پس مدیریت همه اینا.
889
00:52:41,958 --> 00:52:43,833
مگه چاره دیگهای هم دارم؟
890
00:52:57,885 --> 00:53:00,032
رزومه | نامه درخواست
891
00:53:27,000 --> 00:53:28,625
یه لحظه لطفاً.
892
00:53:30,458 --> 00:53:31,667
سام، به رئیس زنگ بزن.
893
00:53:31,917 --> 00:53:34,792
پروندهای که برام فرستادی،
یه آشغال به تمام معناست!
894
00:53:35,000 --> 00:53:37,667
- کل تحقیقات سانسور شده.
- چه مزخرفاتی.
895
00:53:37,917 --> 00:53:42,125
اسپاگیانی سرت کلاه گذاشته،
اسامی، شهرها، همهش اشتباهه.
896
00:53:42,375 --> 00:53:46,125
اگه پرونده بسته شده، چرا
اینقدر از تحقیقاتش محافظت میکنه؟
897
00:53:46,375 --> 00:53:50,500
یه سرنخ دارم، ولی گیر کردم. برای
شروع به یه اسم، یه شهر نیاز دارم.
898
00:54:03,792 --> 00:54:06,500
من یه سرویس شخصیسازی
شده داخلی پیشنهاد میکنم...
899
00:54:06,750 --> 00:54:08,000
(بشین.)
900
00:54:08,250 --> 00:54:12,125
داخلی و خارجی منطقه تا
هیچ خطری تهدیدمون نکنه.
901
00:54:19,958 --> 00:54:21,250
چه زود برگشتی؟
902
00:54:22,292 --> 00:54:23,625
پاتریشیا روبرت.
903
00:54:23,875 --> 00:54:26,250
کل پرونده رو بهت دادم.
904
00:54:26,500 --> 00:54:28,542
پروندههات سانسور شدن.
905
00:54:28,750 --> 00:54:32,042
چرا اینقدر از پروندهای که
مختومه شده محافظت میکنی؟
906
00:54:32,292 --> 00:54:35,583
بذار اینطور بگم که پرونده
فرنل همهچیز رو عوض کرد.
907
00:54:46,042 --> 00:54:48,583
- چی لازم داری؟
- یه چیز ملموس.
908
00:54:49,500 --> 00:54:52,500
به یه سرنخ نیاز دارم، یه
چیزی که دنبالش رو بگیرم.
909
00:54:52,750 --> 00:54:55,250
خب، دنبال چی هستین؟
910
00:54:56,167 --> 00:54:57,458
قاتل زنجیرهای؟
911
00:55:00,625 --> 00:55:03,667
آدمای من تو محل همیشه دو تا نظریه داشتن.
912
00:55:03,917 --> 00:55:06,292
یکی اینکه لاکومب تنها مقصر بوده...
913
00:55:06,833 --> 00:55:09,042
و اون یکی، نه لزوماً.
914
00:55:11,083 --> 00:55:12,708
یه معامله دو سر سود،
915
00:55:12,958 --> 00:55:16,375
بگو رو چی کار میکنین تا من با
اداره مرکزی پلیس قضایی صحبت کنم.
916
00:55:16,625 --> 00:55:17,917
میبینیم.
917
00:55:18,792 --> 00:55:20,542
حرف میزنیم.
918
00:55:23,793 --> 00:55:24,923
خب،
919
00:55:25,108 --> 00:55:26,075
خوب به من گوش کن...
920
00:55:26,188 --> 00:55:29,875
اگه یه روانی یا چندتاشون تو این
منطقه پرسه میزنن، باید سریع بهم بگی.
921
00:55:30,055 --> 00:55:32,168
وگرنه از تو و اون روزنامه لعنتیت
922
00:55:32,242 --> 00:55:34,583
به جرم عدم گزارش جرم شکایت میکنم.
923
00:55:34,792 --> 00:55:37,775
۷۵ هزار یورو جریمه و ۳ سال زندان.
924
00:55:37,909 --> 00:55:39,167
این برات ملموس هست یا نه؟
925
00:55:39,375 --> 00:55:40,750
صدامو میشنوی؟
926
00:55:40,843 --> 00:55:42,375
صدامو میشنوی یا نه، هان؟!
927
00:55:44,408 --> 00:55:46,108
الو؟
بله!
928
00:55:46,183 --> 00:55:48,252
نه، نه، انجام شده، البته.
929
00:55:48,352 --> 00:55:50,016
چی میگی، این تکنیک معروفشه.
930
00:55:50,125 --> 00:55:52,333
ماه پیش برعکسش رو بهم گفت.
931
00:55:52,542 --> 00:55:54,167
پس، میبینی که...
932
00:56:06,557 --> 00:56:07,250
خب؟
933
00:56:07,500 --> 00:56:09,125
تو مسیر درستی هستی.
934
00:56:09,375 --> 00:56:12,917
هیچوقت اینقدر عصبانی ندیده
بودمش، حتی تهدیدم هم کرد.
935
00:56:13,167 --> 00:56:16,292
شارلوال. یه شهرک
کوچیک بین ازبروک و بایلول.
936
00:56:16,542 --> 00:56:17,958
تو اون حوالی رو بگرد.
937
00:56:18,208 --> 00:56:21,208
شارلوال. ممنون اوبن،
تو فوقالعادهای. ممنون!
938
00:57:10,542 --> 00:57:13,917
تو جاده گویون هستم،
هوا خوبه، قابل تحمله.
939
00:57:14,167 --> 00:57:17,042
ولی من روی فرکانس پارازیت دارم، تو نداری؟
940
00:57:17,208 --> 00:57:18,500
از امروز صبح.
941
00:57:27,542 --> 00:57:31,125
یه دختر بچه رو کنار جاده
دیدم، دوچرخهش پنچر شده بود.
942
00:57:31,375 --> 00:57:35,542
دوست داشتم وایسم و بهش کمک کنم.
943
00:57:38,208 --> 00:57:41,042
تو فکرای بیخود نکن!
944
00:57:41,292 --> 00:57:43,375
به زنت فکر کن که منتظرته!
945
00:58:04,625 --> 00:58:06,750
...با اجازهت. خداحافظ.
946
00:58:12,000 --> 00:58:13,208
اوه، لعنتی.
947
00:58:13,458 --> 00:58:15,458
فوقالعادهست.
948
00:58:15,708 --> 00:58:19,042
اونا ۵۰ متر اونطرفتر از
جایی که ما بودیم گیر افتاده بودن.
949
00:58:19,292 --> 00:58:20,875
ما به همین نزدیکی بودیم
950
00:58:21,125 --> 00:58:22,333
که قهرمان بشیم.
951
00:58:33,625 --> 00:58:36,125
امیدوارم سم بهش هیچ قولی نداده باشه.
952
00:58:43,292 --> 00:58:46,542
میدونی فرق بین تو و پدرت چیه؟
953
00:58:48,458 --> 00:58:49,458
چی؟
954
00:58:50,292 --> 00:58:52,708
پدرت، وقتی عکس جسیکا رو میبینه،
955
00:58:52,875 --> 00:58:55,042
فکر میکنه: «این میتونست دختر من باشه.»
956
00:58:55,208 --> 00:58:57,917
در حالی که تو فکر میکنی:
«این میتونست، خودِ من باشم.»
957
00:58:58,792 --> 00:59:01,000
فکر نمیکنم اون اینطور فکر کنه.
958
00:59:04,792 --> 00:59:06,875
فکر کنم بتونم تنهایی تمومش کنم.
959
00:59:08,292 --> 00:59:11,000
اگه الان راه بیفتی، سر شب میرسی.
960
00:59:11,250 --> 00:59:12,292
جدی؟
961
00:59:12,542 --> 00:59:14,167
برو، برو.
962
00:59:14,417 --> 00:59:16,708
- ممنون!
- اوه... حالا ذوقمرگ نشو.
963
00:59:17,625 --> 00:59:18,625
ممنونم، باشه؟
964
00:59:18,875 --> 00:59:20,083
میبوسمت!
965
01:00:01,292 --> 01:00:03,125
من سر یه میدونم،
966
01:00:03,375 --> 01:00:04,625
بعداً باهات تماس میگیرم.
967
01:00:04,833 --> 01:00:08,292
ظاهراً، نه «کداک»ی هست و نه
«دیسکو ۲۲» تو مسیر گرنویل.
968
01:00:09,792 --> 01:00:12,083
«نه کداک، نه دیسکو ۲۲...»
969
01:00:12,333 --> 01:00:15,125
(نه کداک، نه دیسکو ۲۲...)
970
01:00:18,167 --> 01:00:19,542
«رادار.»
971
01:00:19,792 --> 01:00:23,375
«دیسکو ۲۲ ماشین پلیس.»
972
01:00:23,625 --> 01:00:26,042
«کیو آر دی مسیر». «مسیر».
973
01:00:28,833 --> 01:00:32,667
«نه راداری هست نه پلیسی
تو مسیر گرنویل»، اینم از این.
974
01:00:33,833 --> 01:00:35,833
درود از طرف ددی۳۳ روی جاده د ۱۴۹.
975
01:00:36,083 --> 01:00:38,292
دارم میرم خونه، از اونجا رو خطم.
976
01:00:38,458 --> 01:00:39,708
ممنون بابت کیو آر ام ۲۲.
977
01:00:39,875 --> 01:00:43,375
- آدم هرچی محتاط باشه کمه.
- اون حرومزاده چی گفت؟
978
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
«ددی۳۳»، اوکی، این
باید اسم مستعار یارو باشه.
979
01:01:00,292 --> 01:01:03,958
فرکانست خیلی کیو آر اچ
داره، صداتو خوب نمیگیرم رفیق.
980
01:01:04,208 --> 01:01:07,375
تو «هزارپا»ی من روی
جاده د ۱، «کلسترول» داریم.
981
01:01:08,750 --> 01:01:11,083
«هزارپا»، این دیگه چه کوفتیه؟
982
01:01:11,333 --> 01:01:12,958
این یعنی کامیونها.
983
01:03:19,250 --> 01:03:20,375
الو؟
984
01:03:20,625 --> 01:03:23,250
- بهم زنگ نزدی.
- نه، متاسفم.
985
01:03:23,500 --> 01:03:24,708
به کجا رسیدی؟
986
01:03:24,958 --> 01:03:28,917
هیچ جا، فکر میکردم یه سرنخی
دارم اما... شما چی، شامبری؟
987
01:03:29,167 --> 01:03:31,167
- من از اونجا اومدم.
- یعنی چی؟
988
01:03:31,417 --> 01:03:32,458
دارم میام کمکت.
989
01:03:33,208 --> 01:03:35,750
نه بابا، آوا، من به کمکت احتیاجی ندارم.
990
01:03:36,000 --> 01:03:38,667
پیش کریستیان بمون، اونجا مفیدتری.
991
01:03:38,875 --> 01:03:41,000
دیگه دیره، من الان تو قطارم.
992
01:03:41,250 --> 01:03:43,167
ساعت ۱۰ شب میرسم، اونجا باش.
993
01:03:49,333 --> 01:03:50,833
لعنت بهش!
994
01:04:52,583 --> 01:04:53,583
شب بخیر.
995
01:05:50,489 --> 01:05:54,625
بابام هنوز با اون اجاقش مشکل داره، احمق،
نمیدونم داره چه غلطی باهاش میکنه.
996
01:05:55,155 --> 01:05:56,572
تو چی کار میکنی؟
997
01:05:56,709 --> 01:05:59,042
بنزین زدم، تشنهش بود.
998
01:05:59,104 --> 01:06:01,472
امشب خونه ناپلئون
برنامه «معدهدرد مایع» داریم،
999
01:06:01,614 --> 01:06:03,239
بعدش به ما ملحق میشی؟
1000
01:06:05,561 --> 01:06:07,666
تا یه ساعت دیگه کیو آر تی میشم،
1001
01:06:07,830 --> 01:06:09,728
مگه اینکه پیرمرد یه دور مهمون کنه.
1002
01:06:10,494 --> 01:06:12,500
باشه، حواست باشه «ملخها» نگیرنت.
1003
01:06:13,361 --> 01:06:15,457
خب، شاید یکی تو استراحتگاه باشه.
1004
01:06:15,542 --> 01:06:17,667
محض احتیاط، ۸۸، خوشگله و کیو آر یو. تمام.
1005
01:06:22,792 --> 01:06:24,465
@FrancoFilms
1006
01:06:41,408 --> 01:06:43,450
بریک مورتال ۷۳۲، صدامو داری؟
1007
01:06:51,493 --> 01:06:53,249
برای جاده کیو آر وی هستم.
1008
01:06:53,352 --> 01:06:56,846
یکم صبر کنم همونطور که گفتیم، یا راه بیفتم؟
1009
01:07:00,344 --> 01:07:01,600
صداتو دارم، نمسیس.
1010
01:07:01,684 --> 01:07:04,078
سعی کن این دور و بر زیاد رو خط
نباشی، کار از محکمکاری عیب نمیکنه.
1011
01:07:04,171 --> 01:07:06,463
جاده پاکه، یا شکی داری؟
1012
01:07:07,625 --> 01:07:10,083
نه چیزی جلوئه، نه چیزی عقب. تمام.
1013
01:08:58,316 --> 01:08:59,399
تو کی هستی؟
1014
01:09:02,875 --> 01:09:03,770
تو کی هستی؟
1015
01:09:07,208 --> 01:09:08,792
اونجا چه غلطی میکنی؟
1016
01:09:47,207 --> 01:09:48,853
- بیا، سوار شو!
- چی شده؟
1017
01:09:58,062 --> 01:09:59,958
صداتو خوب ندارم، مرلو ۶۰.
1018
01:09:59,994 --> 01:10:01,728
انگار دمپاییهاتو یادت رفته.
1019
01:10:02,583 --> 01:10:04,458
میدونن داریم بهشون گوش میدیم؟
1020
01:10:09,042 --> 01:10:10,333
منم همینو به خودم میگفتم:
1021
01:10:10,500 --> 01:10:13,333
«اینا احمقن، همه صداشونو میشنون،
1022
01:10:13,583 --> 01:10:14,540
«کارشون ریسکیه.»
1023
01:10:14,655 --> 01:10:17,988
در واقع، همه میشنون، ولی کسی گوش نمیده.
1024
01:10:18,625 --> 01:10:21,500
هیچی قابل ردیابی نیست،
همهچی کدگذاری شده، میفهمی؟
1025
01:10:21,750 --> 01:10:24,917
بنویس، بنویس تا یادم
نرفته. نمسیس. مارتل ۷۳۲.
1026
01:10:25,125 --> 01:10:26,792
خودکار داری؟ افتاد.
1027
01:10:26,958 --> 01:10:28,958
نمسیس، مارتل ۷۳۲، ناپلئون.
1028
01:10:29,208 --> 01:10:30,792
- ناپلئون...
- نمسیس.
1029
01:10:32,217 --> 01:10:33,176
مارتل ۷۳۲.
1030
01:10:33,266 --> 01:10:34,266
حله؟
1031
01:10:34,875 --> 01:10:36,083
نمسیس.
1032
01:10:36,333 --> 01:10:37,708
این اسم برام آشناست.
1033
01:10:37,870 --> 01:10:39,495
چی؟ صبر کن، صبر کن.
1034
01:10:40,602 --> 01:10:43,227
همینه! یکی از دنبالکنندههای جسیکاست.
1035
01:10:43,625 --> 01:10:45,833
آه، لعنتی...
1036
01:10:47,122 --> 01:10:49,083
مطمئن بودم، لعنتی.
1037
01:10:50,094 --> 01:10:52,827
اینا هموناییان که اون دو تا دختر رو کشتن؟
1038
01:10:52,913 --> 01:10:54,313
دقیقاً.
1039
01:10:54,566 --> 01:10:55,874
نقطه مشترکشون جادهست.
1040
01:10:55,960 --> 01:10:58,064
با ماشین یا با دوچرخه، همهش تو جادهست.
1041
01:10:58,430 --> 01:11:00,168
بیشتر اینایی که از سیبی استفاده میکنن مَردن.
1042
01:11:00,325 --> 01:11:04,924
تا یه دختر تو جاده میبینن، راجع بهش
حرف میزنن، و اونا هم گوش میدن.
1043
01:11:05,155 --> 01:11:06,237
میفهمی؟
1044
01:11:06,273 --> 01:11:08,814
اینجوری همهجا چشم و گوش دارن.
1045
01:11:15,542 --> 01:11:17,083
صورتت رو دید؟
1046
01:11:18,292 --> 01:11:19,625
نه، فکر نکنم، نه.
1047
01:11:20,208 --> 01:11:21,417
تاریک بود!
1048
01:11:23,458 --> 01:11:25,292
ولی من دیدمش.
1049
01:11:31,542 --> 01:11:35,083
باورم نمیشه! واقعاً داری
منو اینجا تنها میذاری؟!
1050
01:11:36,110 --> 01:11:38,527
اونوقت من مثل احمقا پا شدم اومدم ببینمت.
1051
01:11:39,080 --> 01:11:42,663
کل فرانسه رو زیر پا
گذاشتم، اونوقت تو منو کاشتی.
1052
01:11:43,292 --> 01:11:45,750
اینهمه منتظرت موندم،
1053
01:11:46,000 --> 01:11:49,625
ولی تو اصلاً عین خیالت
نیست، فقط به فکر خودتی!
1054
01:11:58,833 --> 01:12:01,258
ولی فکرشو بکن، اگه میگرفتت چی؟
1055
01:12:02,053 --> 01:12:04,054
منو خر فرض کردی.
1056
01:12:04,282 --> 01:12:06,166
نشونم بده
چی درموردش پیدا کردی.
1057
01:12:19,458 --> 01:12:21,124
این چیه، جدیده؟
1058
01:12:21,394 --> 01:12:22,561
ولم کن.
1059
01:12:23,371 --> 01:12:25,678
حسابش خصوصیه، پستی نداره،
1060
01:12:25,820 --> 01:12:27,987
ازش استفاده میکنه تا
دخترا رو زیر نظر بگیره.
1061
01:12:28,287 --> 01:12:30,162
این یه فاشیسته. تو چه میدونی.
1062
01:12:30,333 --> 01:12:31,306
سه تا انگشت بالا،
1063
01:12:31,453 --> 01:12:33,583
دست به شکل «پی»:
1064
01:12:33,833 --> 01:12:34,875
«قدرت سفید...»
1065
01:12:35,125 --> 01:12:38,375
بین آدمای عادی، این
یعنی: «باشه، همهچی ردیفه».
1066
01:12:39,375 --> 01:12:41,000
به من اعتماد کن.
1067
01:12:44,175 --> 01:12:46,958
زیاد پیش میاد قاتلا وسط جنگل دنبالت کنن؟
1068
01:12:49,125 --> 01:12:51,458
پیش میاد. نه زیاد، ولی خب.
1069
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
پیش میاد.
1070
01:12:53,750 --> 01:12:55,375
کل زندگیت تو جاده.
1071
01:12:56,044 --> 01:12:58,086
تو اتاق هتلهای درب و داغون.
1072
01:12:58,958 --> 01:13:01,958
اینجوری نمیتونی زندگیتو از نو بسازی، میدونی؟
1073
01:13:10,958 --> 01:13:13,208
چی جلوی تو و سولویگ رو گرفته؟
1074
01:13:23,755 --> 01:13:25,328
خب، من گشنمه، بریم یه چیزی بخوریم؟
1075
01:13:25,438 --> 01:13:26,855
آره، بریم بخوریم.
1076
01:13:27,221 --> 01:13:30,430
ولی فقط دوتایی، گوشیت رو هم میذاری کنار.
1077
01:13:39,458 --> 01:13:40,750
میدونی کجا میریم؟
1078
01:13:41,458 --> 01:13:43,458
اولین خرابهای که پیدا کنیم.
1079
01:13:44,000 --> 01:13:45,500
اگه پیدا کنیم.
1080
01:13:49,292 --> 01:13:52,625
بگو ببینم، هیچوقت ازت
نپرسیدم: دوستپسر داری؟
1081
01:13:56,000 --> 01:13:57,625
اهل دوستپسر نیستم.
1082
01:13:58,542 --> 01:13:59,750
جدی؟
1083
01:14:22,375 --> 01:14:23,792
خب، جدی میگم،
1084
01:14:24,042 --> 01:14:26,542
چی جلوی تو و سولویگ رو گرفته؟
1085
01:14:27,792 --> 01:14:29,708
میدونی، سولویگ زندگی خودشو داره.
1086
01:14:29,958 --> 01:14:31,583
شوهر سابقش، بچهش...
1087
01:14:31,833 --> 01:14:33,167
از پسش برمیاد؟
1088
01:14:42,667 --> 01:14:44,500
توانش رو نداشتم، آوا.
1089
01:14:47,375 --> 01:14:51,417
وقتی مادرت منو ترک کرد،
طول کشید تا باهاش کنار بیام.
1090
01:14:51,667 --> 01:14:54,083
به کار پناه بردم...
1091
01:14:54,333 --> 01:14:56,833
هر خبر درپیت و بیاهمیتی رو پوشش میدادم.
1092
01:14:57,083 --> 01:14:59,083
اینکه خونه بمونم پیش تو...
1093
01:15:00,417 --> 01:15:01,625
ازم برنمیاومد.
1094
01:16:19,667 --> 01:16:21,167
تو چی میخوری؟
1095
01:16:59,958 --> 01:17:01,333
یه مشکلی پیش اومده.
1096
01:17:01,583 --> 01:17:03,625
خانم و آقا، انتخاب کردین؟
1097
01:17:03,875 --> 01:17:05,875
توی منو، سیبزمینی سرخکرده هم داره؟
1098
01:17:06,125 --> 01:17:07,625
سیبزمینی سرخکرده یا سیبزمینی تنوری.
1099
01:17:07,875 --> 01:17:09,833
نه، سیبزمینی سرخکرده لطفاً.
1100
01:17:10,083 --> 01:17:11,417
باشه، و برای آقا؟
1101
01:17:11,667 --> 01:17:12,750
همینو.
1102
01:17:13,600 --> 01:17:14,642
و درجه پختش؟
1103
01:17:19,042 --> 01:17:20,333
هر دو مدیوم.
1104
01:17:20,583 --> 01:17:23,500
با آب لطفاً. ممنون.
1105
01:17:23,750 --> 01:17:25,500
خواهش میکنم.
1106
01:17:29,708 --> 01:17:30,875
چت شده؟
1107
01:17:31,083 --> 01:17:32,292
نمسیس همین الان اومد تو.
1108
01:17:33,833 --> 01:17:35,042
برنگرد.
1109
01:17:37,875 --> 01:17:40,750
همین الان رفت پیش رفیقاش، اونجا، پای بار.
1110
01:17:41,208 --> 01:17:42,375
چهار نفرن.
1111
01:17:47,167 --> 01:17:48,167
تو رو شناخت؟
1112
01:17:50,000 --> 01:17:51,667
ولی ماشینو شناخت.
1113
01:17:53,250 --> 01:17:54,500
میدونه که ما اینجاییم.
1114
01:17:56,417 --> 01:17:58,042
(دارن میان این طرفو ببینن.)
1115
01:18:21,643 --> 01:18:22,958
(چیکار کنیم؟)
1116
01:18:23,208 --> 01:18:24,542
عادی باش، نگران نباش.
1117
01:18:24,792 --> 01:18:26,667
عادی، یه پدر با دخترش.
1118
01:18:26,917 --> 01:18:30,125
شام میخوریم. منتظر میمونیم.
لبخند میزنیم، حرف میزنیم.
1119
01:18:42,208 --> 01:18:44,708
(دنبال یه مرد تنها میگردن.)
1120
01:19:00,458 --> 01:19:02,083
- کجا میری؟
- الان برمیگردم.
1121
01:19:15,483 --> 01:19:16,900
(چیکار کنیم؟)
1122
01:19:19,208 --> 01:19:20,417
صبر میکنیم.
1123
01:19:36,375 --> 01:19:37,000
حالا.
1124
01:19:49,204 --> 01:19:50,829
.مریلین
1125
01:19:54,208 --> 01:19:55,417
کجا میری؟
1126
01:19:56,500 --> 01:19:58,750
اِم... میرفتم فندک بگیرم.
1127
01:19:59,000 --> 01:20:00,708
من دارم، بیا.
1128
01:20:01,750 --> 01:20:02,750
بگیر.
1129
01:20:12,708 --> 01:20:14,333
- سرده، نه؟
- هوم.
1130
01:21:13,792 --> 01:21:15,667
خب، تو چه غلطی میکنی؟!
1131
01:21:15,833 --> 01:21:17,833
جدی جدی اینجوری تک میپری؟
1132
01:21:18,000 --> 01:21:21,333
لعنتی، دیر میای، پنج
دقیقه میمونی، بعدم میری.
1133
01:21:21,500 --> 01:21:22,583
چت شده؟!
1134
01:21:22,833 --> 01:21:25,458
خیله خب، تموم شد؟ بیا بهت توضیح بدم.
1135
01:21:36,292 --> 01:21:37,292
نوش جان.
1136
01:21:46,167 --> 01:21:47,375
(چیکار میکنن؟)
1137
01:21:48,875 --> 01:21:50,292
منتظر ما هستن.
1138
01:21:58,042 --> 01:22:00,750
باید قبل از آخرین مشتریها جیم بشیم.
1139
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
چطوری؟
1140
01:22:04,042 --> 01:22:04,708
پیاده.
1141
01:22:04,958 --> 01:22:06,917
وسط گندمزاریم.
1142
01:22:07,167 --> 01:22:08,583
هیس...
1143
01:22:11,708 --> 01:22:13,042
تو هم متوجه شدی؟
1144
01:22:13,208 --> 01:22:15,333
از بس تخمهامونو کشیدن...
1145
01:22:20,375 --> 01:22:21,750
گوشیتو بده به من.
1146
01:22:22,875 --> 01:22:23,875
میخوای چیکار کنی؟
1147
01:22:25,458 --> 01:22:26,458
(پلیس.)
1148
01:22:26,667 --> 01:22:27,833
(که بهشون چی بگی؟)
1149
01:22:28,042 --> 01:22:29,250
یه چیزی پیدا میکنم.
1150
01:22:55,625 --> 01:22:58,833
- شب خوش، آقایون.
- ممنون، شب خوش، خدانگهدار.
1151
01:23:14,875 --> 01:23:17,292
اینجا آنتن نمیده، زیرزمینه.
1152
01:23:17,542 --> 01:23:19,750
نه پنجرهای، نه راه خروجی، گیر افتادیم.
1153
01:23:21,417 --> 01:23:23,000
(از اینجا زنگ بزن.)
1154
01:23:38,583 --> 01:23:39,917
کلانتری، شب خوش.
1155
01:23:40,083 --> 01:23:43,500
شب خوش، برای گزارش یه دعوا زنگ زدم لطفاً.
1156
01:23:43,667 --> 01:23:46,208
میتونید بلندتر صحبت کنید؟ کجایید؟
1157
01:23:46,375 --> 01:23:47,250
توی یه بار.
1158
01:23:47,417 --> 01:23:49,083
توی یه بار. کدوم بار؟
1159
01:23:49,292 --> 01:23:51,167
ببخشید، لطفاً؟
1160
01:23:51,375 --> 01:23:52,375
الو؟
1161
01:23:52,667 --> 01:23:56,083
اون فولکسواگن استیشن مشکی مال کیه؟
1162
01:23:56,375 --> 01:23:57,833
همین جلو، اونجا.
1163
01:23:58,083 --> 01:24:01,292
خانم، پشت سرتون صدای
کسای دیگهای رو میشنوم، طبیعیه؟
1164
01:24:01,542 --> 01:24:03,292
چی، مال هیچکی نیست؟
1165
01:24:04,042 --> 01:24:05,792
میتونید راحت صحبت کنید؟
1166
01:24:05,958 --> 01:24:06,750
هوم، هوم.
1167
01:24:07,500 --> 01:24:09,042
هیچکی هیچی ندیده؟
1168
01:24:09,272 --> 01:24:11,563
شما توی یه بار هستید، ولی کدوم یکی؟
1169
01:24:11,653 --> 01:24:13,945
ماشینه، خودش تنها اومده.
1170
01:24:24,083 --> 01:24:25,625
توی کدوم بار هستین؟
1171
01:24:25,875 --> 01:24:27,083
(ناپلئون.)
1172
01:24:27,333 --> 01:24:29,917
تقریباً چقدر طول میکشه برسید؟
1173
01:24:30,167 --> 01:24:33,583
ممکنه یه کم طول بکشه،
کسی رو تو این منطقه ندارم.
1174
01:24:33,833 --> 01:24:34,917
ولی میایم.
1175
01:24:35,125 --> 01:24:37,375
میشه لطفاً سریعتر بیاید؟
1176
01:24:37,542 --> 01:24:38,333
چند نفر؟
1177
01:24:40,833 --> 01:24:42,167
نمیدونن.
1178
01:24:52,917 --> 01:24:54,667
خب چی شد، خوشمزه نبود؟
1179
01:24:54,833 --> 01:24:56,625
چرا، ولی گرسنه نبودیم.
1180
01:24:58,083 --> 01:25:01,625
چیز دیگهای براتون
بیارم، قهوه میخواین، دسر؟
1181
01:25:01,875 --> 01:25:03,542
نه، هیچی، ممنون.
1182
01:25:06,958 --> 01:25:08,167
حله؟
1183
01:25:13,833 --> 01:25:14,917
ببخشید؟
بله؟
1184
01:25:15,167 --> 01:25:18,417
- شب خوش.
- ممنون، خدانگهدار. موفق باشید. بله؟
1185
01:25:18,667 --> 01:25:21,333
ماشینمون همین نزدیکیها خراب شده.
1186
01:25:21,583 --> 01:25:23,750
میتونید ما رو تا شهر برسونید؟
1187
01:25:26,280 --> 01:25:29,161
نه، جا نداریم، متاسفم.
1188
01:25:29,241 --> 01:25:30,960
حتی اگه خودمونو جمع و جور کنیم؟
1189
01:25:34,385 --> 01:25:35,593
ولش کن، آوا.
1190
01:25:35,833 --> 01:25:37,958
خب، شب خوش. خدانگهدار.
1191
01:25:51,958 --> 01:25:53,375
لعنتی.
1192
01:25:55,000 --> 01:25:56,958
(این کارو نکن. این کارو نکن.)
1193
01:26:09,708 --> 01:26:10,750
خانمها، آقایون،
1194
01:26:11,000 --> 01:26:12,208
لطفاً،
1195
01:26:12,458 --> 01:26:14,667
داریم میبندیم، وقتشه.
1196
01:29:25,375 --> 01:29:28,000
لعنتی، اینا همه همدیگه رو میشناسن.
1197
01:29:44,000 --> 01:29:45,167
توجه همه واحدها!
1198
01:29:45,333 --> 01:29:48,042
در جستجوی یک پاسات استیشن مشکی تصادفی.
1199
01:29:48,292 --> 01:29:51,500
از صحنهی تصادف فرار کرده. در
صورت مشاهده اطلاع بدید، ممنون.
1200
01:29:52,375 --> 01:29:54,875
من همین الان ساحل گرنویل رو گشتم، منفی.
1201
01:29:56,667 --> 01:29:59,083
دارم از سمت شمال، به
طرف پل برمیگردم. تمام.
1202
01:29:59,250 --> 01:30:01,708
حواستون به اُ اِس وای
باشه، اونا معمولاً مجهزن.
1203
01:30:01,875 --> 01:30:03,708
یه دور دیگه سمت غرب میزنم.
1204
01:30:22,458 --> 01:30:23,792
۳۳ به همه برای میدِی.
1205
01:30:24,042 --> 01:30:25,125
همین الان از کنار
1206
01:30:25,375 --> 01:30:27,750
یک پاسات مشکی تو جاده
د۳۱۶ با سرعت بالا رد شدم.
1207
01:30:28,000 --> 01:30:31,917
- شاید همونی باشه که دنبالشین.
- د۳۱۶؟ به کدوم سمت؟
1208
01:30:32,167 --> 01:30:34,583
گویون و سنت اوبن، به سمت گران روبان.
1209
01:30:37,667 --> 01:30:39,625
- لعنتی، گندش بزنن!
- چیه؟
1210
01:30:39,833 --> 01:30:41,375
ولی من که باک رو پر کرده بودم.
1211
01:30:42,116 --> 01:30:43,950
حتماً بنزینمون رو کشیدن.
1212
01:30:57,417 --> 01:30:58,833
برو! برو!
1213
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
سوار شو! سوار شو!
1214
01:32:33,542 --> 01:32:35,667
(اوه لعنتی، گندش بزنن.)
1215
01:32:57,208 --> 01:32:58,333
(لعنتی.)
1216
01:32:59,708 --> 01:33:01,000
کمک!
1217
01:33:01,250 --> 01:33:02,833
من خبرنگارم!
1218
01:33:03,042 --> 01:33:04,042
دارم تو اتوبان آ۱ رانندگی میکنم!
1219
01:33:09,583 --> 01:33:11,292
چند نفر دارن سعی میکنن منو بکشن!
1220
01:33:11,542 --> 01:33:13,875
یه فورد رپتور مشکی
با پلاک امتی ۳۲۱ بیای!
1221
01:33:14,833 --> 01:33:16,667
اونا قبلاً دو تا زن رو کشتن:
1222
01:33:16,917 --> 01:33:18,250
پاتریشیا روبرت
1223
01:33:18,500 --> 01:33:20,250
و جسیکا فرنل!
1224
01:33:21,542 --> 01:33:22,625
اوه، لعنتی!
1225
01:33:22,833 --> 01:33:23,583
بابا!
1226
01:33:25,250 --> 01:33:26,292
آه!
1227
01:33:31,458 --> 01:33:33,542
اوه، لعنت به جد و آبادش!
1228
01:33:33,792 --> 01:33:37,125
اینجا پرلگریس ۵۲، پیام
میدِی دریافت شد. میبینمت.
1229
01:33:37,333 --> 01:33:38,417
درست پشت سرتم.
1230
01:33:41,500 --> 01:33:44,042
دارم به ژاندارمری زنگ
میزنم، طاقت بیار رفیق.
1231
01:33:44,208 --> 01:33:45,667
نگاه کن، دارن در میرن!
1232
01:34:38,750 --> 01:34:40,750
- آقا، خانم
- روز بخیر.
1233
01:36:24,625 --> 01:36:26,708
هوم... خب، باشه.
1234
01:36:26,958 --> 01:36:30,833
- میخوای یه بار دیگه بخونمش؟
- دیگه دیره، فرستادمش.
1235
01:36:31,083 --> 01:36:33,208
در هر صورت، یه همچین داستانی،
1236
01:36:33,458 --> 01:36:35,583
بعیده که تیتر یک بشه.
1237
01:36:35,833 --> 01:36:38,750
- خوبی؟ از پسش برمیای؟
- آره، هرچند دیگه نا ندارم.
1238
01:36:38,917 --> 01:36:40,625
طبیعیه. میدونی چی میگن؟
1239
01:36:40,792 --> 01:36:44,792
یه هفتهی خوب برای مطبوعات،
یه هفتهی گند برای ماست.
1240
01:36:44,958 --> 01:36:46,458
دوره کارآموزیت کی تموم میشه؟
1241
01:36:46,708 --> 01:36:47,917
دو هفته دیگه.
1242
01:36:48,167 --> 01:36:49,958
به نظرم، مامان نگهت میداره.
1243
01:36:50,208 --> 01:36:51,542
- فکر میکنی؟
- شک نکن.
1244
01:36:51,792 --> 01:36:54,000
- سم؟
- آره، تو برو، منم میام.
1245
01:36:54,250 --> 01:36:56,625
- میای بار یا نه؟
- آره، دارم میام.
1246
01:36:56,792 --> 01:36:58,000
- باشه، میبینمت.
- میبینمت.
1247
01:37:07,625 --> 01:37:09,667
حواست باشه، شغل گندیه.
1248
01:37:22,167 --> 01:37:23,292
به کجا رسیدی؟
1249
01:37:25,333 --> 01:37:26,542
تمومش کردم.
1250
01:37:28,792 --> 01:37:30,000
میدی بخونمش؟
1251
01:37:44,875 --> 01:37:45,875
خب،
1252
01:37:46,125 --> 01:37:47,625
اولش یه کم گنگه.
1253
01:37:47,792 --> 01:37:49,125
اینو میاریش بالا.
1254
01:37:49,375 --> 01:37:51,125
اینو حذف میکنی.
1255
01:37:52,125 --> 01:37:53,125
این، این...
1256
01:37:54,792 --> 01:37:56,333
پاکش میکنی، برش میداری.
1257
01:37:57,417 --> 01:38:00,083
و با این شروع میکنی.
1258
01:38:02,292 --> 01:38:03,292
بگیر.
1259
01:38:03,875 --> 01:38:04,875
هی؟
1260
01:38:05,583 --> 01:38:06,792
عالیه.
1261
01:38:07,417 --> 01:38:08,417
باشه؟
1262
01:38:08,667 --> 01:38:09,667
هوم.
1263
01:38:34,875 --> 01:38:35,792
آوا؟
1264
01:38:39,750 --> 01:38:42,167
میخواستم بهت بگم که
اگه به من احتیاج داشتی،
1265
01:38:42,417 --> 01:38:43,792
و اگه دلت خواست...
1266
01:38:44,958 --> 01:38:46,708
و هر اتفاقی که بیفته...
1267
01:38:48,667 --> 01:38:50,083
من همیشه هستم.
1268
01:39:11,206 --> 01:39:15,985
مترجم: اشکان هیدی
1269
01:39:16,245 --> 01:39:19,959
[ سَمی بوآژیلا ]
[ مالوری وانِک ]
1270
01:39:20,445 --> 01:39:25,778
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
118120