All language subtitles for Rapaces.2025.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,831 --> 00:00:59,597 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:01:08,052 --> 00:01:12,052 ‫مترجم: اشکان هیدی 3 00:01:12,345 --> 00:01:13,383 ‫سلام خانم. 4 00:01:13,500 --> 00:01:15,875 ‫- سلام. ‫- ببخشید، چقدر اینجا فوق‌العاده‌ست. 5 00:01:16,125 --> 00:01:17,083 ‫آه، خب ممنون. 6 00:01:17,579 --> 00:01:19,755 ‫و اینکه، بوی خوبی هم میاد. 7 00:01:19,942 --> 00:01:23,042 ‫خب، من یه نون زیتون ازتون می‌گیرم. 8 00:01:23,292 --> 00:01:24,875 ‫یه نون زیتون. 9 00:01:25,125 --> 00:01:27,333 ‫و همینطور، یه نون باگت پنیر و گردو. 10 00:01:28,329 --> 00:01:29,704 ‫انتخاب‌های زیادی هست. 11 00:01:30,458 --> 00:01:31,292 ‫تورتو؟ 12 00:01:31,542 --> 00:01:32,958 ‫نه، این بریوشه. 13 00:01:33,208 --> 00:01:35,083 ‫می‌دونید، خوراکی سنتی این منطقه است. 14 00:01:35,446 --> 00:01:37,030 ‫بهش می‌گیم کیک هم‌زده. 15 00:01:37,167 --> 00:01:38,167 ‫یکی ازش برمی‌دارم. 16 00:01:38,417 --> 00:01:40,917 ‫و البته در مورد یه پنیر ‫محلی هم یه چیزایی شنیدم، 17 00:01:41,479 --> 00:01:42,645 ‫رولو، درسته؟ 18 00:01:42,715 --> 00:01:44,299 ‫بله، رولوی پیکاردی. 19 00:01:44,417 --> 00:01:45,250 ‫اونجاست. 20 00:01:45,500 --> 00:01:48,167 ‫رولوی پیکاردی، پنیر مورد علاقه 21 00:01:48,417 --> 00:01:49,708 ‫لویی چهاردهم بوده، اینطور که میگن. 22 00:01:49,875 --> 00:01:51,417 ‫به لویی اعتماد می‌کنیم. 23 00:01:51,709 --> 00:01:52,751 ‫یکی برام بذارید. 24 00:01:52,808 --> 00:01:53,808 ‫یه رولو. 25 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 ‫من چند ماه پیش هم اینجا اومده بودم، 26 00:01:56,875 --> 00:01:59,750 ‫یه آقای مسن‌تری بود، یکم قوی‌هیکل هم بود. 27 00:01:59,917 --> 00:02:01,750 ‫حتماً آقای رئیس بوده. 28 00:02:01,917 --> 00:02:03,292 ‫آدم خیلی خوش‌مشربی بود، 29 00:02:03,470 --> 00:02:05,618 ‫با هم یه صحبت خیلی خوبی داشتیم. 30 00:02:05,779 --> 00:02:07,946 ‫سلام من رو بهش برسونید. 31 00:02:08,359 --> 00:02:12,000 ‫متاسفانه، آقای رئیس فوت کردن. 32 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 ‫جدی؟ 33 00:02:14,042 --> 00:02:16,000 ‫چی شده؟ 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 ‫بگیر. 35 00:02:43,917 --> 00:02:45,667 ‫هی، خودشو دار زده. 36 00:02:45,917 --> 00:02:46,917 ‫بس کن. 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,167 ‫اون بهت گفت؟ 38 00:02:48,274 --> 00:02:50,792 ‫وقت نکردن دکور رو عوض کنن. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,083 ‫(آهنگ "پیرمرد موز" از د سوینگینگ بلو جینز) 40 00:02:55,180 --> 00:02:58,026 [ کَرکَس‌ها ] 41 00:02:58,083 --> 00:03:00,083 ‫♪ یکی بود یکی نبود، یه پیرمردی بود ♪ 42 00:03:00,333 --> 00:03:02,625 ‫♪ و یه دماغ خیلی بامزه‌ای داشت ♪ 43 00:03:02,875 --> 00:03:04,792 ‫♪ اونجا توی یه کلبه کوچیک زندگی می‌کرد ♪ 44 00:03:05,042 --> 00:03:07,458 ‫♪ صداش می‌کردن پیرمرد موز ♪ 45 00:03:07,708 --> 00:03:09,833 ‫♪ خب، من رفتم دم کلبه‌ش ♪ 46 00:03:10,083 --> 00:03:12,375 ‫♪ و از لای در نگاه کردم ♪ 47 00:03:12,625 --> 00:03:14,667 ‫♪ خب، اونجا یه پیرمرد کوچولو دیدم ♪ 48 00:03:14,917 --> 00:03:16,375 ‫♪ که روی زمین افتاده بود ♪ 49 00:03:16,856 --> 00:03:19,417 ‫♪ خب، اینکه مرده بود یا نه ♪ 50 00:03:19,667 --> 00:03:21,542 ‫♪ واقعاً نمی‌دونم! ♪ 51 00:03:21,792 --> 00:03:23,792 ‫♪ اما یه چیزی رو مطمئنم ♪ 52 00:03:24,042 --> 00:03:25,625 ‫♪ که دیگه اونجا نمیرم ♪ 53 00:03:25,875 --> 00:03:28,125 ‫♪ چون فهمیدم ♪ 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,625 ‫♪ همه چیزو در مورد اون پیرمرد ♪ 55 00:03:30,875 --> 00:03:33,042 ‫♪ پیرمرد، می‌دونی که فهمیدم ♪ 56 00:03:33,292 --> 00:03:35,917 ‫♪ پیرمرد، پیرمرد موز مرده، حالا ♪ 57 00:03:36,167 --> 00:03:38,917 ‫♪ ما معتقدیم مو قال رو کند ♪ 58 00:03:39,167 --> 00:03:41,375 ‫♪ ما معتقدیم پیرمرد مو قال رو کند ♪ 59 00:03:41,625 --> 00:03:43,875 ‫♪ ما معتقدیم آره مو قال رو کند ♪ 60 00:03:44,125 --> 00:03:47,458 ‫♪ ما معتقدیم ♪ 61 00:03:47,741 --> 00:03:51,075 ‫♪ مرده... ♪ 62 00:03:51,175 --> 00:03:55,988 :نویسنده و کارگردان پیتر دورونتسی 63 00:03:58,792 --> 00:04:00,792 ‫اون می‌خواست با من بخوابه. 64 00:04:02,292 --> 00:04:03,417 ‫خودش بهتون گفت؟ 65 00:04:04,750 --> 00:04:06,583 ‫برام عکس می‌فرستاد. 66 00:04:09,125 --> 00:04:10,458 ‫و بعدش، همدیگه رو دیدیم. 67 00:04:11,208 --> 00:04:13,708 ‫طرز نگاه کردنش، لبخند زدنش. 68 00:04:18,958 --> 00:04:21,458 ‫و این حقیقت که فقط ۱۳ سالشه... 69 00:04:23,583 --> 00:04:25,583 ‫هیچ لحظه‌ای به خودتون نگفتید: 70 00:04:25,833 --> 00:04:29,833 ‫"اون نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه، ‫این منم که باید مسئولیت‌پذیر باشم"؟ 71 00:04:30,083 --> 00:04:32,583 ‫اون به من گفته بود ۱۶ ‫سالشه، منم باورش کردم. 72 00:04:34,208 --> 00:04:37,833 ‫اون بود که برام عکس ‫می‌فرستاد، من چیزی نخواسته بودم. 73 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 ‫الان دیگه اینطوریه، یعنی، زمونه عوض شده. 74 00:04:41,875 --> 00:04:43,875 ‫به نظر من، من اولین نفر نبودم. 75 00:04:44,125 --> 00:04:47,833 ‫حتی ۱۶ سال. اختلاف ‫سنی شما رو شوکه نمی‌کنه؟ 76 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 ‫خب، نه. 77 00:04:51,750 --> 00:04:52,833 ‫به عبارت دیگه، 78 00:04:53,083 --> 00:04:56,458 ‫شما نمی‌فهمید امروز برای ‫چی سرزنشتون می‌کنن؟ 79 00:04:56,708 --> 00:04:57,708 ‫نه واقعاً. 80 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 ‫همینه، غافلگیر شدید، ‫شما کار اشتباهی نکردید. 81 00:05:01,625 --> 00:05:03,792 ‫من... فکر نمی‌کنم، نه. 82 00:05:04,042 --> 00:05:05,042 ‫یعنی... 83 00:05:05,292 --> 00:05:07,500 ‫و زیاد براتون پیش میاد 84 00:05:07,750 --> 00:05:12,000 ‫که با دخترای زیر سن قانونی ‫آشنا بشید و بهشون پیشنهاد بدید؟ 85 00:05:13,542 --> 00:05:15,708 ‫یکی دو بار، نه بیشتر. 86 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 ‫من... 87 00:05:17,208 --> 00:05:19,375 ‫جلسه رو برای ناهار متوقف می‌کنیم. 88 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 ‫اما قبل از اون، آقای عزیز، اجازه بدید، 89 00:05:21,958 --> 00:05:24,167 ‫اگه، همونطور که شما می‌گید، زمونه عوض شده، 90 00:05:24,333 --> 00:05:25,750 ‫پس شما یه استثنا هستید. 91 00:05:28,333 --> 00:05:30,458 ‫ادامه جلسه ساعت ۱۴:۳۰. 92 00:05:30,708 --> 00:05:32,708 ‫ببین، موکلت یه نابغه‌ست ها! 93 00:05:32,875 --> 00:05:34,875 ‫آه، احمق، کلی هم توجیهش کرده بودم. 94 00:05:35,042 --> 00:05:36,542 ‫خودش خودشو تو چاه انداخت. 95 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 ‫من با اسپاگیانی قرار دارم. ‫شما حکم رو بهم می‌گید؟ 96 00:05:40,250 --> 00:05:41,792 ‫- برات پیامک می‌زنم. ‫- ممنون. 97 00:05:41,958 --> 00:05:43,042 ‫حوزه پلیس. 98 00:05:43,292 --> 00:05:45,875 ‫دختری در یک مزرعه پیدا شده. 99 00:05:46,125 --> 00:05:48,333 ‫توی روزنامه لا ووآ دو نور امروز صبح. 100 00:05:49,500 --> 00:05:51,167 ‫خب، که چی؟ 101 00:05:52,875 --> 00:05:56,083 ‫نمی‌دونم، حداقل اطلاعات ‫رو بهم بده. یه اسم، یه آدرس. 102 00:05:57,061 --> 00:05:58,941 ‫من که دفترچه تلفن نیستم. 103 00:06:00,125 --> 00:06:01,333 ‫چیزی گیرت اومده؟ 104 00:06:03,125 --> 00:06:04,458 ‫باید بپرسم. 105 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‫خب پس بپرس. 106 00:06:12,667 --> 00:06:14,750 ‫نه، خوبه، هرچی میخوام رو دارم. 107 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 ‫الو؟ 108 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 ‫کریستیان، کجایی الان؟ 109 00:06:19,625 --> 00:06:22,625 ‫توی بلفور، یه رستوران کوچیک، تازه نشستم. 110 00:06:22,875 --> 00:06:25,875 ‫اسپاگیانی ازم یه پرونده ‫می‌خواد، تو چیزی داری؟ 111 00:06:26,125 --> 00:06:29,125 ‫چیز جدیدی نیست. موکلم ‫همین الانش هم تو زندانه. 112 00:06:29,750 --> 00:06:33,208 ‫می‌تونی از سولویگ بپرسی، ‫اون از این کارها می‌کنه. 113 00:06:46,750 --> 00:06:49,083 ‫چیز دیگه‌ای لازم دارید یا همه چی خوبه؟ 114 00:06:49,250 --> 00:06:51,167 ‫نه، خیلی خوبه. صورتحساب لطفاً. 115 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 ‫بله، الان میارم. 116 00:06:56,750 --> 00:06:57,708 ‫نه! 117 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 ‫کیفم رو ول کن! نه! 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,792 ‫گمشو! 119 00:07:03,833 --> 00:07:05,042 ‫لعنتی! 120 00:07:05,292 --> 00:07:07,125 ‫البته، هیچکس تکون نمی‌خوره! 121 00:07:09,625 --> 00:07:10,833 ‫- الو؟ ‫- آره، خوبی؟ 122 00:07:11,083 --> 00:07:14,333 ‫ مثل اینکه تو تراس ‫نشستی. خبر جدیدی داری؟ 123 00:07:14,583 --> 00:07:15,750 ‫نه، این برای خودمه. 124 00:07:16,000 --> 00:07:18,542 ‫تازه، موقع مقاومت کردن آسیب هم دیدم. 125 00:07:18,792 --> 00:07:21,792 ‫سولویگ، لطفاً، اسپاگیانی ‫ازم یه پرونده می‌خواد. 126 00:07:22,042 --> 00:07:23,917 ‫لعنتی، گند زدید به اعصابم! 127 00:07:24,167 --> 00:07:25,458 ‫سولویگ... 128 00:07:25,708 --> 00:07:27,083 ‫این منصفانه نیست. 129 00:07:33,583 --> 00:07:34,917 ‫- خوبی یا نه؟ ‫- آره. 130 00:07:35,167 --> 00:07:37,292 ‫- همه چی آرومه؟ ‫- آره، خوبم. 131 00:07:37,542 --> 00:07:40,542 ‫- خب، اعلام کردن؟ ‫- منتظر رسیدن رئیس پلیس هستیم. 132 00:07:40,708 --> 00:07:42,458 ‫- هنوز نرسیده؟ ‫- نه، در حالت آماده باشیم. 133 00:07:42,625 --> 00:07:43,625 ‫چیزی به بیرون درز نکرده؟ 134 00:07:43,792 --> 00:07:46,917 ‫کارمندها رو داخل ساختمون ‫حبس کردن. غیر از این، هیچی. 135 00:07:47,167 --> 00:07:49,167 ‫حدود ساعت ۱۱:۳۰ شب، شیفتش رو ترک کرده، 136 00:07:49,417 --> 00:07:53,167 ‫دوچرخه‌اش رو برداشته که ‫بره خونه، ولی هیچوقت نرسیده. 137 00:07:53,333 --> 00:07:55,417 ‫هویتش هنوز فاش نشده. 138 00:07:55,583 --> 00:07:56,417 ‫یه چیز قطعیه، 139 00:07:56,625 --> 00:07:59,458 ‫اون اینجا کار می‌کرده، ‫توی این رستوران برگر کینگ. 140 00:07:59,625 --> 00:08:00,542 ‫- سلام به تو. ‫- هی... 141 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 ‫خوبی؟ 142 00:08:02,500 --> 00:08:03,917 ‫بازم یه زن‌کشی دیگه. 143 00:08:04,167 --> 00:08:05,792 ‫قسم می‌خورم، دیگه نمی‌کِشم. 144 00:08:06,042 --> 00:08:07,042 ‫عضو هستی؟ 145 00:08:07,292 --> 00:08:09,667 ‫برنامه رو بهم پیشنهاد ‫دادن، بهت گفته بودم؟ 146 00:08:09,917 --> 00:08:11,125 ‫- نه؟ ‫- آره. 147 00:08:11,292 --> 00:08:14,125 ‫بخش صبحگاهی. مهمان، بحث، اخبار، همه چی. 148 00:08:14,292 --> 00:08:16,792 ‫- همونی که می‌خواستی. ‫- آره، خوشحالم. 149 00:08:16,958 --> 00:08:18,292 ‫عالیه. تبریک می‌گم. 150 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ‫- برات جالبه؟ ‫- چی؟ 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 ‫- که به تیم ملحق بشی. ‫- من؟ 152 00:08:21,792 --> 00:08:25,208 ‫نه بابا، من همه چی دارم عاشق کار چاپم. 153 00:08:25,458 --> 00:08:28,292 ‫دستگاه‌های چاپ، جوهر، وانت‌هایی که دم صبح میان. 154 00:08:28,542 --> 00:08:29,958 ‫تلفن ببخشید. 155 00:08:31,083 --> 00:08:33,833 ‫بنوآ، تو نماهای اضافی رستوران رو گرفتی؟ 156 00:08:34,083 --> 00:08:35,292 ‫دارم انجامش می‌دم. 157 00:08:35,542 --> 00:08:39,083 ‫در حالی که روزنامه‌نگارهای ‫محقق در سکوت کار می‌کنن، 158 00:08:39,250 --> 00:08:41,625 ‫اونایی که تو تلویزیونن، احمق و منضبط، 159 00:08:41,792 --> 00:08:43,792 ‫منتظرن تا سوپ براشون سرو بشه. 160 00:08:43,958 --> 00:08:47,208 ‫- چیزی گیر آوردی؟ ‫- بهت که گفتم، هرچی لازم دارم رو دارم. 161 00:08:47,458 --> 00:08:50,000 ‫ولی من یه زندگی هم دارم، می‌فهمی. 162 00:08:50,250 --> 00:08:53,667 ‫آره، ولی می‌دونی، ما کارمون یکی نیست. 163 00:09:08,958 --> 00:09:11,167 ‫خب. می‌رسیم، من زنگ می‌زنم، تو چی می‌گی؟ 164 00:09:11,417 --> 00:09:12,750 ‫من؟ هیچی. 165 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 ‫همینه. 166 00:09:18,292 --> 00:09:20,875 ‫اسم کوچیک دختره چی بود، راستی؟ 167 00:09:21,125 --> 00:09:22,333 ‫جسیکا. 168 00:09:24,250 --> 00:09:26,083 ‫- صبر کن، واقعاً؟ ‫- هیس. 169 00:09:31,417 --> 00:09:32,417 ‫بله؟ 170 00:09:32,667 --> 00:09:33,875 ‫آقای فرنل؟ 171 00:09:34,125 --> 00:09:35,125 ‫بله. 172 00:09:35,375 --> 00:09:37,375 ‫سلام، اسم من ساموئل هست. 173 00:09:37,625 --> 00:09:40,500 ‫من گزارشگر ارشد و ‫خبرنگار ویژه از پاریس هستم. 174 00:09:40,750 --> 00:09:42,958 ‫خیلی دوست دارم باهاتون صحبت کنم. 175 00:09:44,625 --> 00:09:47,292 ‫آدرس من رو از کجا پیدا کردید؟ 176 00:09:47,542 --> 00:09:51,542 ‫من با پلیس کار می‌کنم، دارم ‫روی پرونده شما تحقیق می‌کنم. 177 00:09:51,792 --> 00:09:52,833 ‫می‌تونیم بیایم تو؟ 178 00:09:54,875 --> 00:09:57,292 ‫راحتم بذارید. باشه؟ 179 00:09:57,542 --> 00:09:58,583 ‫من حرفی برای گفتن ندارم. 180 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 ‫آقا؟ فکر کنم می‌دونم کی دخترتون رو کشته. 181 00:10:05,542 --> 00:10:06,750 ‫اجازه می‌دید؟ 182 00:10:13,167 --> 00:10:15,333 ‫این عکس، برای چه مناسبتی بود؟ 183 00:10:15,583 --> 00:10:17,000 ‫چند سالش بود؟ 184 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 ‫برای تولد ۱۵ سالگیشه. 185 00:10:23,458 --> 00:10:25,083 ‫یه دختر جوان واقعی. 186 00:10:32,875 --> 00:10:34,292 ‫خب... 187 00:10:36,167 --> 00:10:38,000 ‫چی می‌دونید؟ 188 00:10:38,250 --> 00:10:42,083 ‫اول از همه، می‌خوام صمیمانه‌ترین ‫تسلیت خودم رو بهتون بگم 189 00:10:42,333 --> 00:10:45,833 ‫و بگم که چقدر از این اتفاقی ‫که براتون افتاده متاسفم. 190 00:10:46,083 --> 00:10:50,083 ‫اگه من اینجام، برای اینه که سعی کنم اون ‫حرومزاده‌ای که این کارو کرده رو گیر بندازم. 191 00:10:50,333 --> 00:10:53,167 ‫برای این کار، به شما ‫احتیاج دارم، آقای فرنل. 192 00:10:53,417 --> 00:10:57,042 ‫برام ضروریه هرچیزی که می‌دونید رو بهم بگید. 193 00:10:57,292 --> 00:11:01,500 ‫اگه از حرف زدن با من امتناع کنید، ‫من به تنهایی نمی‌تونم کاری از پیش ببرم. 194 00:11:07,125 --> 00:11:08,417 ‫اون کیه؟ 195 00:11:09,417 --> 00:11:10,417 ‫مریلین. 196 00:11:10,667 --> 00:11:12,833 ‫یکی از دوستای جسیکا. 197 00:11:13,083 --> 00:11:17,083 ‫همین الان ازش بازجویی کردم، ‫اصرار داشت با شما حرف بزنه. 198 00:11:17,333 --> 00:11:18,625 ‫جسی رو می‌شناسی؟ 199 00:11:20,958 --> 00:11:22,583 ‫باهاش کار می‌کنه 200 00:11:22,833 --> 00:11:24,583 ‫- توی رستوران. ‫- «توی رستوران»؟ 201 00:11:24,833 --> 00:11:26,708 ‫توی برگر کینگ. 202 00:11:28,167 --> 00:11:30,792 ‫جسی بود که بهم یاد داد چطور کار کنم. 203 00:11:31,042 --> 00:11:33,667 ‫واقعاً با من خیلی مهربون بود. 204 00:11:36,208 --> 00:11:39,125 ‫اگه اون نبود، نمی‌دونم ‫اصلاً می‌موندم یا نه. 205 00:11:40,958 --> 00:11:43,458 ‫بهم گفتی که باهات درددل می‌کرد، 206 00:11:43,708 --> 00:11:48,208 ‫بهت می‌گفت بعداً تو ‫زندگی می‌خواد چیکار کنه. 207 00:11:48,458 --> 00:11:51,250 ‫دختر من، عاشق طبیعته. 208 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 ‫عاشق گیاه‌هاست، گل‌ها. 209 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 ‫اسم گل‌ها رو از بر بود. 210 00:11:59,250 --> 00:12:02,542 ‫دخترم با استعداده، خیلی استعداد داره. 211 00:12:02,792 --> 00:12:05,625 ‫می‌خوام اینو بنویسید، که همه بدونن. 212 00:12:06,333 --> 00:12:07,542 ‫حتماً. 213 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 ‫دوست‌پسر داشت؟ دوست‌دختر؟ 214 00:12:11,958 --> 00:12:13,458 ‫توی اکثر موارد، 215 00:12:13,708 --> 00:12:16,708 ‫عامل زن‌کشی یه مرد بین ۳۰ تا ۵۰ ساله، 216 00:12:16,875 --> 00:12:18,292 ‫که با قربانی در رابطه بوده. 217 00:12:18,458 --> 00:12:21,167 ‫نه، فکر نکنم. نمی‌دونم، دیگه یادم نمیاد. 218 00:12:23,417 --> 00:12:27,208 ‫گوش کنید آقا، من مجبورم ‫این سوال رو ازتون بپرسم، 219 00:12:27,458 --> 00:12:29,792 ‫می‌دونید به دخترتون تجاوز شده یا نه؟ 220 00:12:30,042 --> 00:12:32,833 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که 221 00:12:33,083 --> 00:12:35,125 ‫دوچرخه‌اش رو کنار جاده پیدا کردن 222 00:12:35,375 --> 00:12:37,375 ‫و خودش... 223 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‫اون‌طرف‌تر، توی مزرعه بوده. 224 00:12:42,708 --> 00:12:44,292 ‫صورتش از بین رفته بود. 225 00:12:45,875 --> 00:12:49,000 ‫- زده بودنش؟ ‫- روش اسید پاشیدن. 226 00:12:51,417 --> 00:12:53,417 ‫برای اینکه جسد رو از بین ببرن؟ 227 00:12:54,042 --> 00:12:55,833 ‫نه، زنده بوده. 228 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 ‫خودش به آتش‌نشانی زنگ زده. 229 00:12:57,958 --> 00:12:59,958 ‫تماس رو گوش دادید؟ 230 00:13:00,458 --> 00:13:01,625 ‫گوش دادم، 231 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 ‫ولی تنها چیزی که می‌شنوم، صدای دخترمه. 232 00:13:05,458 --> 00:13:06,792 ‫صدای جیغ کشیدنش میاد. 233 00:13:09,500 --> 00:13:11,167 ‫اون تماس رو دارید؟ 234 00:13:11,417 --> 00:13:12,500 ‫ کمک! 235 00:13:28,083 --> 00:13:33,250 ‫ برو... 236 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 ‫شما بهم گفتید که... 237 00:14:06,125 --> 00:14:08,417 ‫که می‌دونید کیه، پس... 238 00:14:09,417 --> 00:14:10,583 ‫کیه؟ 239 00:14:12,250 --> 00:14:15,250 ‫باید این فایل‌های صوتی رو تحلیل کنم. 240 00:14:15,792 --> 00:14:17,417 ‫تا از منابع دیگه پرس و جو کنم. 241 00:14:17,583 --> 00:14:19,375 ‫چیز خاصی نیست، آقای فرنل. 242 00:14:19,583 --> 00:14:22,292 ‫ترسیدی اسم کوچیک دخترم یادت بره؟ 243 00:14:22,542 --> 00:14:25,625 ‫نه، اصلاً اینطور نیست، آقای فرنل، یعنی... 244 00:14:25,792 --> 00:14:28,000 ‫دخترم براتون هیچ اهمیتی نداره. 245 00:14:28,167 --> 00:14:30,250 ‫همینجا میتونستم یادداشت کنم، 246 00:14:30,417 --> 00:14:31,833 ‫تازه رسیده بودم سر صحنه. 247 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 ‫یالا، گمشید. 248 00:14:35,167 --> 00:14:37,708 ‫- آقای فرنل، به من گوش کنید. ‫- گمشو! 249 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 ‫گمشو. 250 00:14:50,917 --> 00:14:53,000 ‫سه یا چهار نفر سوار یه وانت هستن، 251 00:14:53,167 --> 00:14:54,708 ‫با یه موتور نسبتاً سنگین، یه وی هشت. 252 00:14:54,958 --> 00:14:56,167 ‫بیشتر از ۲۰۰ اسب بخار. 253 00:14:57,458 --> 00:14:58,667 ‫چرا یه وانت؟ 254 00:14:58,917 --> 00:15:01,917 ‫چون صدای باز شدن صندوق عقب نمیاد. 255 00:15:02,167 --> 00:15:04,750 ‫اونا همدیگه رو می‌شناسن، ‫می‌دونن دارن چیکار می‌کنن، 256 00:15:04,958 --> 00:15:07,292 ‫حتی لازم نیست با هم حرف بزنن. 257 00:15:07,542 --> 00:15:09,833 ‫همه چیز آماده است، دبه اسید عقب ماشینه. 258 00:15:10,000 --> 00:15:11,667 ‫از قبل برنامه‌ریزی شده، قصدشون کشتنه. 259 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 ‫آقای فرنل... 260 00:15:16,958 --> 00:15:20,583 ‫زیاد پیش میاد که ما به پلیس کمک ‫می‌کنیم تا پرونده‌هاشون رو حل کنن. 261 00:15:20,833 --> 00:15:23,042 ‫چون ما جاهایی میریم که اونا هیچوقت نمیرن. 262 00:15:23,292 --> 00:15:27,292 ‫چون ما تو کارایی سرک می‌کشیم که ‫اونا جرئت نمی‌کنن حتی بهش نزدیک بشن. 263 00:15:27,542 --> 00:15:29,167 ‫این شغل ماست. 264 00:15:31,833 --> 00:15:34,750 ‫من واقعاً برای اتفاقی که ‫دارید از سر می‌گذرونید متاسفم، 265 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 ‫کلمه‌ای برای گفتن ندارم. 266 00:15:36,458 --> 00:15:41,167 ‫اما در عوض، بهم اعتماد کنید، ‫من اون حرومزاده‌ها رو پیدا می‌کنم. 267 00:15:45,417 --> 00:15:48,458 ‫لعنتی، عجب چیزی کش رفتیم. 268 00:15:48,708 --> 00:15:51,917 ‫صبر کن، نگو که ازش دزدیدی. 269 00:15:52,167 --> 00:15:54,583 ‫استعداد یعنی وقتی، یه ‫نفر بهت جواب مثبت میده 270 00:15:54,750 --> 00:15:57,125 ‫اونم به سوالی که حتی ازش نپرسیدی. 271 00:15:57,292 --> 00:16:00,083 ‫همه چیو بهم داد، ‫فایل ضبط شده کاملشو، همه چیو. 272 00:16:00,250 --> 00:16:02,167 ‫لعنتی، بابا، این کار درست نیست! 273 00:16:02,333 --> 00:16:03,500 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی. 274 00:16:03,667 --> 00:16:05,792 ‫به اون مرده دروغ گفتیم، اونم باورمون کرد. 275 00:16:05,958 --> 00:16:09,292 ‫خوشبختانه جسیکا اونجا ‫بود، وگرنه تر میزدم. 276 00:16:09,542 --> 00:16:11,958 ‫- عجب عوضی‌ای هستی. ‫- خوشت اومد، نه؟ 277 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 ‫- هان؟ ‫- بگو دیگه. 278 00:16:13,458 --> 00:16:17,125 ‫- راستشو بگو، خوشت اومد. ‫- و اون «مریلین» گفتنت... 279 00:16:17,375 --> 00:16:19,000 ‫اسم «مریلین» باکلاسه. 280 00:16:24,875 --> 00:16:27,708 ‫یه سال پیش، هنوز یه بچه بود. 281 00:16:28,708 --> 00:16:30,667 ‫تو عکسای آخرش، یه زن کامله. 282 00:16:32,208 --> 00:16:33,417 ‫خوشگله. 283 00:16:35,292 --> 00:16:37,583 ‫اونجایی، تو اتاق بازی بچگی‌هات، 284 00:16:37,750 --> 00:16:38,958 ‫داری عروسک‌بازی می‌کنی. 285 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 ‫و یه روز هم، داری تو خیابون راه می‌ری، 286 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 ‫و همه‌ی مردا نگاهت می‌کنن. 287 00:16:43,708 --> 00:16:46,542 ‫تو هم باهاشون بازی می‌کنی ‫چون از یکیشون خوشت میاد. 288 00:16:46,792 --> 00:16:49,667 ‫یه خط چشم، یه رژ لب. 289 00:16:51,417 --> 00:16:54,333 ‫رو اون جواب می‌ده. رو بقیه‌شون هم همینطور. 290 00:16:57,500 --> 00:16:58,875 ‫باید بنویسیش. 291 00:17:00,042 --> 00:17:01,458 ‫زاویه‌ی دید خوبیه. 292 00:17:01,708 --> 00:17:02,750 ‫خیلی شخصیه. 293 00:17:03,958 --> 00:17:06,583 ‫هرچی شخصی‌تر باشه، بین‌المللی‌تره. 294 00:17:10,750 --> 00:17:14,167 ‫نمی‌خوام زندگی عاشقانه‌ی ‫جسیکا رو رمانتیک کنم. 295 00:17:14,417 --> 00:17:16,042 ‫نمی‌گم از خودت داستان بسازی. 296 00:17:17,625 --> 00:17:21,458 ‫می‌گم چیزای واقعی رو ‫از نگاه خودت بنویسی. 297 00:17:21,708 --> 00:17:24,417 ‫فقط یه راه که برای انجام دادنش وجود نداره. 298 00:17:24,667 --> 00:17:29,083 ‫کدومو ترجیح می‌دی، یه فیلم ‫خوب ببینی یا اخبار ساعت هشت؟ 299 00:17:30,083 --> 00:17:32,583 ‫یه رمان بخونی یا یه خبر فوری از ای‌اف‌پی؟ 300 00:17:35,083 --> 00:17:37,333 ‫در اصل مطلب، فقط یه قانون وجود داره، 301 00:17:37,500 --> 00:17:39,042 ‫اگه واقعی باشه، چاپش می‌کنیم. 302 00:17:39,292 --> 00:17:42,042 ‫اما برای شکل و قالبش، ‫به خواننده‌ها اعتماد کن. 303 00:17:47,875 --> 00:17:49,708 ‫اونجاست، بیا. 304 00:18:07,042 --> 00:18:10,042 ‫فکر کنم یه تیکه از چراغ جلو رو پیدا کردم! 305 00:18:10,292 --> 00:18:13,125 ‫کارت که تموم شد، اثر انگشت‌ها رو پاک کن! 306 00:18:37,167 --> 00:18:38,875 ‫چت شده؟ 307 00:18:40,083 --> 00:18:41,917 ‫من نه، اون. 308 00:18:49,250 --> 00:18:52,125 ‫الو؟! خواهش میکنم من کمک می‌خوام! 309 00:19:09,583 --> 00:19:11,583 ‫سرتو یکم بیار بالا. 310 00:19:31,917 --> 00:19:34,250 ‫بیرون اومدن حال آدمو خوب می‌کنه، نه؟ 311 00:19:36,083 --> 00:19:38,708 ‫بیا، بریم یه جای گرم. 312 00:20:17,510 --> 00:20:19,635 ‫الان وقت مزاحم شدن نیست. 313 00:20:19,817 --> 00:20:21,769 - ‫ الو؟ - ‫خب، کیس آدم‌خوارت چطور بود؟ 314 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 ‫دقیقاً الان تو آشپزخونه‌ام. 315 00:20:24,042 --> 00:20:25,708 ‫ هنوز نظافتچیا نیومدن. 316 00:20:25,917 --> 00:20:27,208 ‫باید این کشتارگاه رو ببینی. 317 00:20:27,375 --> 00:20:28,792 ‫چرا پچ‌پچ می‌کنی؟ 318 00:20:29,672 --> 00:20:31,439 ‫پ نه پ، واست چهچهه میزنم. 319 00:20:31,500 --> 00:20:35,417 ‫حالا دیگه وارد صحنه‌های جرم ‫هم می‌شی؟ اخراجت می‌کنن‌ها. 320 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 ‫می‌ذارمت رو اسپیکر. 321 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 ‫چی داری؟ 322 00:20:38,708 --> 00:20:42,333 ‫قاتل یه پدر قطع نخاع داشته. 323 00:20:42,629 --> 00:20:45,046 ‫یه روز صبح، از خواب بیدار نشده. 324 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 ‫و پسره 325 00:20:46,500 --> 00:20:49,083 ‫ نمی‌خواسته رستوران و پول ‫بازنشستگی رو از دست بده، 326 00:20:49,333 --> 00:20:51,625 ‫ واسه همین هیچی رو گزارش نکرده. 327 00:20:51,792 --> 00:20:53,792 ‫ولی باید از شر جسد خلاص می‌شده. 328 00:20:53,958 --> 00:20:57,425 ‫و از اونجایی که پسره آشپزه، ‫خودت ادامه‌شو حدس بزن. 329 00:20:57,512 --> 00:20:59,692 ‫مثل اینکه مشتری‌ها هم خیلی خوششون اومده. 330 00:20:59,758 --> 00:21:00,930 ‫نه بابا، عمراً. 331 00:21:01,000 --> 00:21:02,208 ‫چی پخته بوده؟ 332 00:21:02,458 --> 00:21:05,208 ‫بلانکت، تخصصش بوده. 333 00:21:05,375 --> 00:21:06,667 ‫بیف‌استراگانف پیرمرد. 334 00:21:08,469 --> 00:21:10,928 ‫این خوبه، تیتر خوبیه، آره. 335 00:21:11,292 --> 00:21:13,042 ‫ و تو، برمی‌گردی پاریس؟ 336 00:21:13,292 --> 00:21:15,375 ‫نه، هنوز نه. تو راهیم. 337 00:21:15,625 --> 00:21:16,625 ‫تو راهیم؟! با کی؟ 338 00:21:16,875 --> 00:21:18,000 ‫من و آوا. 339 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 ‫بله؟ 340 00:21:20,458 --> 00:21:21,958 ‫آوا، دخترم، آوا. 341 00:21:22,374 --> 00:21:24,083 ‫آهان، خب، اوضاع چطوره؟ 342 00:21:24,167 --> 00:21:28,167 ‫قراره بهتون خوش بگذره ‫یا آوا قراره بره رو مخت؟ 343 00:21:29,304 --> 00:21:31,304 ‫گوشی روی آیفونه 344 00:21:31,833 --> 00:21:33,042 ‫دهنتو... 345 00:21:33,292 --> 00:21:35,333 ‫امیدوارم جنبه شوخی داشته باشه. 346 00:21:35,583 --> 00:21:38,208 ‫داریم از یه پرونده‌ی قتل ‫طرفای تورکوآن برمی‌گردیم. 347 00:21:38,458 --> 00:21:40,167 ‫یه اسیدپاشی خیلی ناجور. 348 00:21:40,417 --> 00:21:42,958 ‫اسیدپاشی معمولاً جنایت ناموسیه. 349 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 ‫ عشقی بوده؟ 350 00:21:44,708 --> 00:21:46,750 ‫فکر نکنم، چند نفر بودن. 351 00:21:47,000 --> 00:21:48,208 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 352 00:21:53,292 --> 00:21:54,958 ‫وایسا. وایسا! 353 00:21:55,917 --> 00:21:57,333 ‫وایسا وگرنه شلیک می‌کنم! 354 00:22:05,292 --> 00:22:07,292 ‫فکر کردم یه پسر جوونی. 355 00:22:07,458 --> 00:22:11,083 ‫- حالتون خوبه؟ می‌خواستم بترسونمتون. ‫- شک نکن؛ همینکارو با موفقیت انجام دادی. 356 00:22:11,333 --> 00:22:13,583 ‫باز شانس آوردم تفنگم همراهم نیست، 357 00:22:13,792 --> 00:22:15,792 ‫وگرنه مثل خرگوش بهت شلیک می‌کردم. 358 00:22:15,958 --> 00:22:18,167 ‫- داشتی چه غلطی می‌کردی؟ ‫- کارمو میکردم. 359 00:22:19,083 --> 00:22:21,292 ‫ من شکارچی روحم. 360 00:22:23,958 --> 00:22:26,417 ‫خب، من این یکی رو برمی‌دارم. 361 00:22:30,208 --> 00:22:31,417 ‫باورنکردنیه. 362 00:22:31,980 --> 00:22:33,021 ‫باورنکردنیه. 363 00:22:33,250 --> 00:22:35,542 ‫- برای کدوم روزنامه کار می‌کنید؟ ‫- دتکتیو. 364 00:22:35,637 --> 00:22:39,167 ‫هر چهارشنبه رو دکه‌هاست. ‫شماره بعدی رو از دست ندید. 365 00:22:40,050 --> 00:22:42,258 ‫لعنتی، یکی به پلیسا زنگ زده. 366 00:22:43,125 --> 00:22:44,625 ‫من بودم. 367 00:22:45,583 --> 00:22:47,583 ‫شرمنده. 368 00:23:34,750 --> 00:23:35,875 ‫- سلام. ‫- سلام. 369 00:23:36,316 --> 00:23:38,570 - ‫یه دستی به این میز بکشم؟ - ‫ببخشید؟! 370 00:23:38,691 --> 00:23:39,691 ‫آه، بله. 371 00:23:48,508 --> 00:23:51,774 [ حمله با اسید ] 372 00:24:17,458 --> 00:24:18,875 ‫خب، خوب خوابیدی؟ 373 00:24:19,125 --> 00:24:22,542 ‫باید می‌رفتم سی‌اف‌جی تا ‫قرارداد کارآموزیم رو تحویل بدم. 374 00:24:22,792 --> 00:24:24,208 ‫چهار ساعت خوابیدم. 375 00:24:24,458 --> 00:24:28,083 ‫بیا، این صندلی رو بیار و بگو نظرت چیه. 376 00:24:33,667 --> 00:24:37,667 ‫«چه زمانی می‌توان گفت که ‫زندگی یک دختر جوان زیر و رو می‌شود؟ 377 00:24:37,917 --> 00:24:39,917 ‫«وقتی در یک صبح بهاری، 378 00:24:40,167 --> 00:24:43,000 ‫«او یک والس باروک و ‫بی‌نظیر را کشف می‌کند.» 379 00:24:43,792 --> 00:24:47,792 ‫«اطرافش، مردان، همچون ‫کرکس‌هایی گرد آمده‌اند. 380 00:24:48,042 --> 00:24:51,042 ‫«در میان آن‌ها، پسری متفاوت از دیگران است. 381 00:24:51,875 --> 00:24:55,208 ‫«برای جلب رضایت او، به صورت ‫عروسکی‌اش مدادی می‌کشد، 382 00:24:55,458 --> 00:24:58,333 ‫«رژ لب، سایه چشم، و این کار جواب می‌دهد. 383 00:24:58,583 --> 00:25:02,375 ‫«روی کسی که دوستش دارد، اما ‫همچنین، این سرنوشت محتوم است... 384 00:25:03,417 --> 00:25:05,542 ‫«روی دیگر درندگان.» 385 00:25:07,042 --> 00:25:08,250 ‫- خب؟ 386 00:25:09,750 --> 00:25:12,375 ‫- خوبه. ‫- دیدی، بهت گفته بودم. 387 00:25:14,042 --> 00:25:16,125 ‫اگه بخوای، دوتایی امضاش می‌کنیم. 388 00:25:16,375 --> 00:25:17,375 ‫این چیه؟ 389 00:25:17,625 --> 00:25:19,833 ‫یه تحقیقاتی کردم، این برای توئه. 390 00:25:20,000 --> 00:25:21,500 ‫رفتی بایگانی؟ 391 00:25:21,667 --> 00:25:24,125 ‫این چیزیه که تو مدرسه ‫بهمون یاد میدن دیگه. 392 00:25:24,375 --> 00:25:26,708 ‫- «پاتریشیا روبرت، بایلول.» ‫- آره. 393 00:25:26,958 --> 00:25:31,167 ‫اون کمتر از دو سال پیش تو همین منطقه مُرده. 394 00:25:31,417 --> 00:25:34,958 ‫تو جاده بهش حمله شده، ‫کشوندنش وسط یه مزرعه. 395 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ‫پایین صفحه رو نگاه کن. 396 00:25:40,167 --> 00:25:42,708 ‫- این تماس با آتش‌نشانیه، ‫- می‌دونم؟ - آره. 397 00:25:42,958 --> 00:25:43,792 ‫سولویگ! 398 00:25:45,875 --> 00:25:48,000 ‫بیا ببین، لطفاً، بیا! 399 00:25:50,125 --> 00:25:52,750 ‫چرا همیشه من باید بیام؟ 400 00:25:52,958 --> 00:25:54,625 ‫- پاتریشیا روبرت. ‫- همون بانکداره؟ 401 00:25:54,792 --> 00:25:56,583 ‫با اسید بهش حمله شده، هیچی نگفتی. 402 00:25:56,792 --> 00:25:59,917 ‫شیوه عمل یکسان، حتی ۵۰ ‫کیلومتر هم با هم فاصله ندارن. 403 00:26:00,167 --> 00:26:02,417 ‫تو مقاله‌ها رو می‌خونی، یا فقط 404 00:26:02,667 --> 00:26:03,875 ‫عکس‌ها رو نگاه می‌کنی؟ 405 00:26:04,125 --> 00:26:06,667 ‫ریچارد لاکومب، ۴۵ ساله، بیکار. 406 00:26:06,917 --> 00:26:08,875 ‫به همه چیز اعتراف کرده، الکل، تصادف، 407 00:26:09,042 --> 00:26:11,208 ‫وحشت برای خلاص شدن از شر جسد. 408 00:26:11,458 --> 00:26:13,917 ‫۲۰ سال حبس گرفته، الان زندانه. 409 00:26:14,167 --> 00:26:16,083 ‫چیز دیگه‌ای هم بود؟ 410 00:26:17,083 --> 00:26:18,750 ‫- نه؟ ‫- نه، بگیر. 411 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 ‫هیچی؟ 412 00:26:20,333 --> 00:26:21,333 ‫خب. 413 00:26:32,167 --> 00:26:34,208 ‫بیا، بریم یه هوایی بخوریم، بیا. 414 00:26:36,583 --> 00:26:39,042 ‫خب، کارت به بازداشتگاه کشید؟ 415 00:26:39,292 --> 00:26:41,292 ‫ورود غیرقانونی به ملک شخصی. 416 00:26:41,542 --> 00:26:45,083 ‫و اون حرومزاده‌ها باعث ‫شدن از اولین قطار جا بمونم. 417 00:26:45,333 --> 00:26:47,542 ‫وقت نکردم برگردم خونه. 418 00:26:47,792 --> 00:26:49,000 ‫- سلام. ‫- سلام. 419 00:26:49,167 --> 00:26:50,667 ‫بوی گند میدم، وحشتناک. 420 00:26:50,917 --> 00:26:55,125 ‫- داشتیم می‌رفتیم ناهار، منتظرت بمونیم؟ ‫- نه، ولی یه چیزی برام بگیر. 421 00:26:56,558 --> 00:26:58,892 ‫نمی‌خوای اون گوشی رو ول کنی؟ 422 00:26:59,611 --> 00:27:00,602 ‫دارم کار می‌کنم. 423 00:27:00,708 --> 00:27:01,917 ‫جدی؟ 424 00:27:02,167 --> 00:27:03,292 ‫روی چی؟ 425 00:27:03,542 --> 00:27:05,125 ‫هر روز پست می‌ذاشت. 426 00:27:05,811 --> 00:27:07,352 ‫کل زندگیش اینجاست. 427 00:27:07,790 --> 00:27:11,095 ‫اگه قربانی‌ها کار رو ‫به جای ما انجام بدن، ‫دیگه افتخاری نداره. 428 00:27:13,500 --> 00:27:14,708 ‫من دیدمش، اون رو. 429 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 ‫تو برگر کینگ. 430 00:27:17,375 --> 00:27:19,208 ‫داشت با رفیقاش می‌خندید. 431 00:27:20,062 --> 00:27:22,167 ‫دوست‌دخترش ناپدید میشه، 432 00:27:22,417 --> 00:27:23,750 ‫اونوقت اون می‌خنده؟ 433 00:27:24,000 --> 00:27:25,208 ‫اون یه نوجوونه. 434 00:27:28,250 --> 00:27:29,667 ‫اگه کار اونا باشه چی؟ 435 00:27:31,667 --> 00:27:34,083 ‫شبیه پلیسای سریال‌های تلویزیونی شدی. 436 00:27:35,125 --> 00:27:37,125 ‫سه نفرن، می‌شناسنش. 437 00:27:37,375 --> 00:27:41,667 ‫هیچکدوم گواهینامه ندارن، ۱۶ ‫سالشونه، فقط چندتا بچه‌ی تُخسن. 438 00:27:44,042 --> 00:27:46,833 ‫- چرا کشتنش؟ ‫- آخ، کی می‌دونه. 439 00:27:47,083 --> 00:27:49,083 ‫چرا آدما دست به این کارا می‌زنن؟ 440 00:27:49,333 --> 00:27:51,417 ‫این همون چیزیه که ازت می‌پرسم، چرا؟ 441 00:27:51,667 --> 00:27:54,167 ‫این به ما ربطی نداره، کار ما نیست. 442 00:27:54,417 --> 00:27:55,625 ‫ساموئل؟ 443 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 ‫ممنون. 444 00:28:00,250 --> 00:28:01,667 ‫بیا، بریم. 445 00:28:13,042 --> 00:28:15,292 ‫دلیلش همیشه همینه. 446 00:28:15,542 --> 00:28:18,000 ‫حماقت، حسادت. 447 00:28:18,250 --> 00:28:20,875 ‫و می‌بینی، دقیقاً، چالش همینه: 448 00:28:21,125 --> 00:28:24,208 ‫که هر بار موفق بشی یه چیز جدید می‌نویسی. 449 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 ‫وگرنه، همیشه همون مطلب تکراری رو می‌نویسی، 450 00:28:26,667 --> 00:28:29,333 ‫تاریخ‌ها، اسم‌ها و چندتا ‫جزئیات رو عوض می‌کنی. 451 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 ‫هیچ جذابیتی نداره. 452 00:28:31,750 --> 00:28:33,792 ‫اصلاً نباید مثل یه پلیس فکر کنی. 453 00:28:33,958 --> 00:28:36,375 ‫اونا همیشه به قربانی توجه می‌کنن. 454 00:28:36,583 --> 00:28:38,875 ‫عادت‌هاش و اطرافیانش رو بررسی می‌کنن، 455 00:28:39,042 --> 00:28:41,292 ‫به محض اینکه کار شوهر یا دوست‌پسرش نباشه، 456 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 ‫گیج می‌زنن. 457 00:28:43,542 --> 00:28:45,542 ‫خب پس ما چیکار می‌کنیم؟ 458 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 ‫ما به مجرم توجه می‌کنیم. 459 00:28:51,500 --> 00:28:52,667 ‫لاکومب 460 00:28:52,917 --> 00:28:54,125 ‫به جرمش اعتراف کرده. 461 00:28:54,292 --> 00:28:56,292 ‫گفته چرا کشتتش؟ 462 00:28:56,458 --> 00:28:59,083 ‫آره، یه انگیزه آنی، یه شب. 463 00:28:59,333 --> 00:29:02,583 ‫روانشناس تشخیص داده ‫سالمه، پس راهی زندانش کرده. 464 00:29:02,833 --> 00:29:06,083 ‫شاید آزاد شده و دوباره شروع کرده. 465 00:29:06,292 --> 00:29:07,542 ‫با عفو مشروط. 466 00:29:07,708 --> 00:29:09,250 ‫نه، حکمش قطعی بوده. 467 00:29:09,417 --> 00:29:12,625 ‫۱۵ روز بعد از محکومیتش، ‫خودشو تو سلولش دار زده. 468 00:29:12,875 --> 00:29:15,042 ‫نباید منتظرم می‌موندی. 469 00:29:15,292 --> 00:29:16,375 ‫خانم چی شد پس؟ 470 00:29:16,625 --> 00:29:18,458 ‫خانم داره میاد. 471 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 ‫یه قهوه کوچیک می‌خوری؟ 472 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 ‫ممنون. 473 00:29:26,792 --> 00:29:27,792 ‫بگیر. 474 00:29:28,042 --> 00:29:29,042 ‫بالاخره، 475 00:29:29,292 --> 00:29:30,583 ‫رسید؟ 476 00:29:30,833 --> 00:29:32,000 ‫خب... 477 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 ‫بذار ببینم، همونطور که اون کوره می‌گفت. 478 00:29:47,125 --> 00:29:50,083 ‫(هی؟ موقع ضبط، چیزی نگو.) 479 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 ‫چرا؟ 480 00:29:51,583 --> 00:29:53,667 ‫(واسه اینکه بعداً یه چیزی داشته باشی.) 481 00:29:56,202 --> 00:29:57,101 ‫آها، ایناهاش. 482 00:29:57,292 --> 00:29:58,500 ‫صفحه ۱۸. 483 00:29:58,907 --> 00:30:00,074 ‫اینترنت رو ترکونده، 484 00:30:00,149 --> 00:30:02,024 ‫اونوقت من رفتم صفحه ۱۸. 485 00:30:02,167 --> 00:30:03,833 ‫مال من، عنوانم رو خراب کردن. 486 00:30:04,000 --> 00:30:07,208 ‫"در مواجهه با تکثیر این شکارچیان جدید، 487 00:30:07,417 --> 00:30:08,667 ‫"چه زمانی قرار است... 488 00:30:08,833 --> 00:30:11,180 ‫"اخته‌سازی شیمیایی اجرا شود؟" 489 00:30:11,247 --> 00:30:13,337 ‫چرا حکم اعدام نه؟! 490 00:30:13,603 --> 00:30:14,958 ‫چرا که نه؟ 491 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 ‫حکم اعدام طرفدار زیاد داره. 492 00:30:18,002 --> 00:30:20,625 ‫قبلاً بهتون گفتم، اولاً: ‫به عنوان‌های من دست نمی‌زنید. 493 00:30:20,792 --> 00:30:23,625 ‫ثانیاً، این یه محاکمه‌ست، نه شکار جادوگرها. 494 00:30:23,833 --> 00:30:25,542 ‫- و سوماً... ‫- "ثالثاً". ثالثاً. 495 00:30:25,708 --> 00:30:28,833 ‫نه، ولی جدی، ما که تو ‫مجله «مینوت» کار نمی‌کنیم. 496 00:30:29,083 --> 00:30:30,792 ‫مطلبت بی‌مزه بود، 497 00:30:31,042 --> 00:30:32,042 ‫از من تشکر کن. 498 00:30:32,208 --> 00:30:34,292 ‫یه کیس "گم شدن نگران‌کننده" پیش اومده. 499 00:30:34,500 --> 00:30:36,333 ‫شامبری، دو دختربچه ۸ ساله 500 00:30:36,542 --> 00:30:38,042 ‫ناپدید شدن 501 00:30:38,292 --> 00:30:39,625 ‫تو راه مدرسه. 502 00:30:39,792 --> 00:30:41,042 ‫سم، روت حساب می‌کنم. 503 00:30:41,292 --> 00:30:42,792 ‫و آوا، تو باهاش میری. 504 00:30:42,958 --> 00:30:46,083 ‫کریستیان، یه پرونده کوچیک ‫و باحال برای استراحت. 505 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 ‫یه پیرزن تو رولت برنده می‌شه 506 00:30:49,125 --> 00:30:50,292 ‫تو کازینوی لو توکه. 507 00:30:50,458 --> 00:30:52,167 ‫یکی سعی می‌کنه خفه‌ش کنه. 508 00:30:52,333 --> 00:30:53,875 ‫حقوقت رو شرط‌بندی نکن. 509 00:30:54,125 --> 00:30:57,917 ‫بولونی- سور- مر، یه زوج آخر ‫هفته‌شون رو پای صخره‌ها تموم کردن. 510 00:30:58,083 --> 00:30:59,500 ‫سولویگ، این برای توئه. 511 00:30:59,750 --> 00:31:01,833 ‫خودکشی یا سلفی‌ای که خراب از آب دراومده؟ 512 00:31:02,042 --> 00:31:03,917 ‫اوبن، یکم از پرونده‌های دادگاه فاصله بگیر. 513 00:31:04,083 --> 00:31:05,500 ‫می‌ری تو جنگل یه هوایی می‌خوری. 514 00:31:05,708 --> 00:31:07,417 ‫خشونت علیه فاحشه‌ها. 515 00:31:07,667 --> 00:31:09,375 ‫پرتره‌ها، شهادت‌ها. 516 00:31:09,625 --> 00:31:12,833 ‫یه پرونده خوشگل و مرتب برام درست می‌کنی. 517 00:31:13,083 --> 00:31:16,083 ‫اما در عوض، فروش اصلاً خوب نیست. 518 00:31:16,333 --> 00:31:19,667 ‫«پاریس مچ» داره از ما جلو می‌زنه ‫و حدس بزنید کی بیخ گوشمونه... 519 00:31:22,417 --> 00:31:25,708 ‫«لو ژورنال دو میکی». ‫آره رفقا، به اینجا رسیدیم. 520 00:31:25,958 --> 00:31:28,833 ‫اگه کارتون رو درست انجام ‫بدید، دوباره اوج می‌گیریم. 521 00:31:29,083 --> 00:31:30,292 ‫همیشه اوج می‌گیریم. 522 00:31:30,542 --> 00:31:32,375 ‫یه هفته بهم وقت بده، 523 00:31:32,625 --> 00:31:34,333 ‫شاهدها رو دوباره می‌بینم. 524 00:31:34,583 --> 00:31:35,833 ‫یه هفته. 525 00:31:39,208 --> 00:31:40,458 ‫کافی نیست. 526 00:31:42,292 --> 00:31:43,500 ‫تمرکز روی شامبری، 527 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 ‫سم. 528 00:31:44,917 --> 00:31:46,792 ‫پرونده مائلیس رو یادت بیار. 529 00:31:47,000 --> 00:31:49,417 ‫اون پرونده لولانده رو ‫بهمون داد، یهو ۱۲۰۰۰ تا، 530 00:31:49,625 --> 00:31:51,708 ‫کل سال رو باهاش مطلب سریالی کار کردیم. 531 00:31:52,583 --> 00:31:55,167 ‫دو قتل تو کمتر از دو سال، 532 00:31:55,375 --> 00:31:58,250 ‫- روش یکسان، منطقه یکسان. ‫- قاتل دستگیر شده. 533 00:31:58,458 --> 00:32:00,292 ‫آروم باش، درست انجامش می‌دیم، 534 00:32:00,542 --> 00:32:01,542 ‫طبق اصول. 535 00:32:01,792 --> 00:32:03,417 ‫کی شروع می‌کنه؟ 536 00:32:03,625 --> 00:32:05,250 ‫منم باورم نمی‌شه. 537 00:32:05,417 --> 00:32:08,458 ‫پاتریشیا، یه زن سی و چند ساله مستقل بود. 538 00:32:08,708 --> 00:32:11,208 ‫اون آپارتمان و ماشین خودشو داشت. 539 00:32:11,458 --> 00:32:13,833 ‫در حالی که جسیکا یه نوجوونه. 540 00:32:14,083 --> 00:32:16,000 ‫اصلاً پروفایلشون یکی نیست. 541 00:32:16,250 --> 00:32:18,667 ‫مخصوصاً پاتریشیا روبرت و ریچارد لاکومب، 542 00:32:18,917 --> 00:32:20,292 ‫یه پرونده‌ی مختومه‌ست. 543 00:32:20,542 --> 00:32:21,667 ‫- حرفم تموم شه. ‫- بگو. 544 00:32:21,917 --> 00:32:24,208 ‫حقایق، فقط حقایق. 545 00:32:24,417 --> 00:32:26,125 ‫دی‌ان‌ای و اعتراف امضا شده‌ش رو داریم. 546 00:32:26,375 --> 00:32:28,125 ‫شهادت‌هایی که با هم جور در میان. 547 00:32:28,333 --> 00:32:30,208 ‫من نگفتم بی‌گناهه. 548 00:32:30,458 --> 00:32:32,417 ‫در مورد جسیکا، چند تا قاتل داریم. 549 00:32:32,583 --> 00:32:33,500 ‫بده. 550 00:32:33,750 --> 00:32:38,125 ‫لاکومب حتماً گناه رو به گردن ‫گرفته تا از رفقاش محافظت کنه. 551 00:32:38,375 --> 00:32:41,792 ‫پس رفیق خوبیه، ۲۰ سال ‫حبس می‌گیره و خودکشی می‌کنه. 552 00:32:42,000 --> 00:32:43,292 ‫این هیچی رو ثابت نمی‌کنه. 553 00:32:43,708 --> 00:32:46,417 ‫توی زندان هر سه روز ‫یه خودکشی اتفاق می‌افته. 554 00:32:48,250 --> 00:32:49,625 ‫- می‌تونم؟ ‫- بگیر. 555 00:32:49,875 --> 00:32:52,375 ‫اگه بخوایم همه‌ی جنایت‌های ‫منطقه رو به هم ربط بدیم، 556 00:32:52,625 --> 00:32:54,208 ‫حالا حالاها تموم نمی‌شه. 557 00:32:54,458 --> 00:32:57,083 ‫ولی به پاتریشیا و جسیکا تجاوز نشده. 558 00:32:57,333 --> 00:33:01,125 ‫این شبیه جنایت یه آدم ‫منحرف یا قاتل زنجیره‌ای نیست. 559 00:33:01,375 --> 00:33:03,542 ‫اگه کار یه شوهر حسود نباشه 560 00:33:03,792 --> 00:33:05,833 ‫یا یه روانی، پس... 561 00:33:06,042 --> 00:33:08,417 ‫چرا این دو تا دختر کشته شدن؟ 562 00:33:08,583 --> 00:33:11,292 ‫چرا روی بدنشون اسید پاشیدن؟ 563 00:33:11,542 --> 00:33:12,750 ‫نفرت توش بوده. 564 00:33:14,042 --> 00:33:16,708 ‫و قاتل‌هایی که گروهی عمل می‌کنن، 565 00:33:16,958 --> 00:33:17,875 ‫امکانش هست. 566 00:33:18,042 --> 00:33:19,500 ‫ارزش بررسی کردن رو داره. 567 00:33:19,708 --> 00:33:21,458 ‫دقیقاً، باید عمیق‌تر بررسی کرد. 568 00:33:21,708 --> 00:33:23,583 ‫می‌خواستی چی بگی، آوا؟ 569 00:33:27,292 --> 00:33:30,167 ‫تحقیقات بزرگ این‌چنینی دیگه تموم شده. 570 00:33:30,417 --> 00:33:32,000 ‫مطبوعات کاغذی مرده. 571 00:33:32,167 --> 00:33:32,958 ‫هنوز نه. 572 00:33:33,125 --> 00:33:33,875 ‫و حتی اگه 573 00:33:34,042 --> 00:33:37,125 ‫دوباره تحقیق کنی و به ‫دوپون دو لیگونس برسی، 574 00:33:37,333 --> 00:33:39,167 ‫چیزی رو عوض نمی‌کنه. 575 00:33:39,375 --> 00:33:40,875 ‫پرونده‌ی جنجالی یه افسانه‌ست. 576 00:33:41,042 --> 00:33:43,083 ‫- من به کار میدانی اعتقاد دارم. ‫- اون دوره تموم شده. 577 00:33:43,292 --> 00:33:45,542 ‫خانم قراره هزینه‌ی ‫ایاب و ذهاب‌تون رو قطع کنه. 578 00:33:45,792 --> 00:33:47,042 ‫هتل‌ها، 579 00:33:47,292 --> 00:33:48,958 ‫رستوران‌ها، بنزین. 580 00:33:49,208 --> 00:33:51,042 ‫آره، خرجتون خیلی زیاده. 581 00:33:54,250 --> 00:33:55,250 ‫خب. 582 00:33:55,500 --> 00:33:57,000 ‫دوباره برامون بذار 583 00:33:57,250 --> 00:33:58,875 ‫همون آهنگ معروفه رو، لطفاً؟ 584 00:33:59,125 --> 00:34:00,542 ‫تا حال و هوا عوض شه. 585 00:34:00,792 --> 00:34:03,250 ‫انگار اومدیم مراسم ختم. 586 00:34:03,500 --> 00:34:04,833 ‫مراسم ختمه دیگه. 587 00:34:05,083 --> 00:34:07,042 ‫بیست ساله که داره می‌میره، 588 00:34:07,250 --> 00:34:08,167 ‫مطبوعات کاغذی، 589 00:34:08,333 --> 00:34:09,583 ‫ما اینجا چه غلطی می‌کنیم؟ 590 00:34:09,792 --> 00:34:11,042 ‫رفقا، 591 00:34:11,292 --> 00:34:12,292 ‫سرحال باشید. 592 00:34:12,542 --> 00:34:13,792 ‫سرحال باشید. 593 00:34:14,042 --> 00:34:16,042 ‫همون‌طور که گورکن‌ها می‌گن، 594 00:34:16,292 --> 00:34:19,042 ‫تا وقتی مُرده هست، امید هم هست. 595 00:34:19,292 --> 00:34:21,417 ‫- بگیر. ‫- ممنون. 596 00:34:32,500 --> 00:34:34,583 ‫کریستیان، یه پیشنهادی برات دارم. 597 00:34:34,833 --> 00:34:36,458 ‫تو دستشویی؟ 598 00:34:37,375 --> 00:34:40,375 ‫تو به جای من برو شامبری، ‫من کار کازینو رو ردیف می‌کنم. 599 00:34:40,625 --> 00:34:43,583 ‫این‌جوری یه سر هم به ‫بایلول می‌زنم، همین بغله. 600 00:34:43,833 --> 00:34:46,292 ‫- خانم دخلت رو میاره. ‫- اگه تو کارت رو انجام بدی نه. 601 00:34:46,500 --> 00:34:49,667 ‫دخترم رو با خودت ببر، کمکت می‌کنه، عالیه. 602 00:34:49,833 --> 00:34:52,125 ‫- قانون رو که می‌دونی. ‫- گوشیت رو بده. 603 00:34:52,333 --> 00:34:54,833 ‫- داری رو اعصابم می‌ری. ‫- بفرما، ممنون. 604 00:35:02,833 --> 00:35:05,333 ‫- بله، کریس؟ ‫- نه، سم هستم. 605 00:35:05,583 --> 00:35:08,083 ‫لعنتی‌ها، دارید چه غلطی می‌کنید؟ 606 00:35:08,333 --> 00:35:11,458 ‫دارم می‌رم بایلول تا درباره‌ی ‫اطرافیان لاکومب تحقیق کنم. 607 00:35:11,708 --> 00:35:13,333 ‫باشه. پس شامبری چی می‌شه؟ 608 00:35:13,583 --> 00:35:15,792 ‫کریس انجامش می‌ده، جامون رو عوض کردیم. 609 00:35:16,042 --> 00:35:17,875 ‫خب، چی می‌خوای؟ 610 00:35:18,125 --> 00:35:21,667 ‫گزارش‌های پلیس، گزارش‌های ‫کارشناسی، هر چی پیدا کردی. 611 00:35:21,917 --> 00:35:24,583 ‫فکر کردی اداره پلیس خونه خاله‌ست؟ 612 00:35:24,792 --> 00:35:26,250 ‫می‌دونم باورش نداری. 613 00:35:26,417 --> 00:35:28,917 ‫برای جنجال به پا کردن ‫نیست، باید مطمئن بشم. 614 00:35:29,167 --> 00:35:32,375 ‫می‌دونی چی می‌گن: «جایی ‫که می‌خاره رو باید خاروند.» 615 00:35:46,042 --> 00:35:48,458 ‫خانم‌ها و آقایان، قطار ما... 616 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 ‫خب، پرونده رو حل کردی؟ 617 00:35:52,375 --> 00:35:53,917 ‫تا ایستگاه شامبری. 618 00:35:54,083 --> 00:35:55,708 ‫از توجه شما سپاسگزاریم. 619 00:35:55,958 --> 00:35:58,167 ‫- نظری داری؟ ‫- در مورد چی؟ 620 00:35:59,750 --> 00:36:02,417 ‫در مورد تیم قاتل‌ها. 621 00:36:04,417 --> 00:36:07,083 ‫فکر می‌کنم یه گروه جوون باشن. 622 00:36:07,333 --> 00:36:09,333 ‫یه مشت پسر. مجرد. 623 00:36:10,625 --> 00:36:13,167 ‫سفیدپوست‌هایی که با ‫پورن و فوتبال بزرگ شدن. 624 00:37:01,292 --> 00:37:02,500 ‫سلام! 625 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 ‫سلام، آقا! ببخشید مزاحم شدم. 626 00:37:12,500 --> 00:37:13,708 ‫شما دیگه کی هستین؟! 627 00:37:13,875 --> 00:37:16,042 ‫دارم یه مقاله در مورد ‫ریچارد لاکومب می‌نویسم. 628 00:37:16,250 --> 00:37:17,667 ‫می‌شناختینش؟ 629 00:37:17,917 --> 00:37:20,000 ‫دو دقیقه وقت دارین بهم بدین؟ 630 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 ‫ریچارد؟ 631 00:37:23,375 --> 00:37:24,792 ‫بله، برادرمه. 632 00:37:26,625 --> 00:37:29,625 ‫- قبلاً دیدینش؟ ‫- نه، هیچ‌وقت، نه. 633 00:37:31,917 --> 00:37:34,458 ‫- خب، حالا دیگه آشنا شدیم. 634 00:37:36,250 --> 00:37:38,042 ‫مقاله‌تون در مورد چیه؟ 635 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 ‫در مورد شرایط زندگی در زندان. 636 00:37:40,792 --> 00:37:42,542 ‫همین منو به ریچارد رسوند. 637 00:37:44,292 --> 00:37:46,792 ‫خودکشی تو زندان زیاد اتفاق میفته؟ 638 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 ‫هر سه روز یه بار. 639 00:37:51,125 --> 00:37:53,750 ‫- اسم روزنامه‌تون چیه؟ ‫- دتکتیو. 640 00:37:54,000 --> 00:37:58,042 ‫دتکتیو، همون روزنامه چرت ‫و پرتی که همه‌چیش ساختگیه؟ 641 00:37:58,292 --> 00:38:00,292 ‫آره، خیلیا این‌طوری فکر می‌کنن، 642 00:38:00,542 --> 00:38:02,542 ‫ولی متأسفانه، همه‌چیش واقعیه. 643 00:38:05,042 --> 00:38:06,625 ‫خوشبختم. لوک. 644 00:38:06,875 --> 00:38:07,875 ‫ساموئل. 645 00:38:08,125 --> 00:38:10,542 ‫دیروز صبح، حوالی ساعت ۷:۴۵، 646 00:38:10,792 --> 00:38:13,500 ‫کارولین و لئو محل رو ترک کردن 647 00:38:13,750 --> 00:38:16,375 ‫از حیاط «نزن» که محل سکونتشونه 648 00:38:16,625 --> 00:38:20,000 ‫تا به مدرسه سیمون وی ‫برن، ۷۰۰ متر اون‌طرف‌تر. 649 00:38:20,250 --> 00:38:22,458 ‫یه مسیر پیاده‌روی ۵ تا ۶ دقیقه‌ای 650 00:38:22,708 --> 00:38:26,708 ‫که این دو دختربچه ۸ ساله ‫عادت دارن با هم طی کنن. 651 00:38:26,958 --> 00:38:30,583 ‫اما این بار، انگار کسی اون‌ها رو ندیده، 652 00:38:30,833 --> 00:38:33,792 ‫و این معلمشون بوده که وقتی دیده نرسیدن، 653 00:38:33,958 --> 00:38:35,375 ‫ساعت ۸:۱۰ اعلام خطر کرده. 654 00:38:37,083 --> 00:38:39,458 ‫تحقیقاتی برای مفقودی نگران‌کننده، 655 00:38:39,708 --> 00:38:41,917 ‫آدم‌ربایی و حبس غیرقانونی کودک 656 00:38:42,167 --> 00:38:46,750 ‫آغاز شده و به پلیس قضایی سپرده شده. 657 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 ‫به سؤالات شما گوش می‌دیم. 658 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 ‫(کیه؟) 659 00:38:51,042 --> 00:38:51,917 ‫(کیه؟) 660 00:38:52,167 --> 00:38:53,542 ‫از طرف روزنامه دتکتیو. 661 00:38:53,792 --> 00:38:56,542 ‫تقریباً ۳۲ ساعته که این مفقودی 662 00:38:56,792 --> 00:38:57,792 ‫گزارش شده، 663 00:38:57,958 --> 00:39:01,375 ‫در حالی که می‌دونیم ساعات ‫اولیه خیلی تعیین‌کننده‌ست. 664 00:39:01,542 --> 00:39:04,083 ‫و شما هشدار آدم‌ربایی رو فعال نمی‌کنین؟ 665 00:39:04,292 --> 00:39:07,542 ‫فعال‌سازی این هشدار چارچوب ‫قانونی خیلی مشخصی داره. 666 00:39:07,708 --> 00:39:09,792 ‫همه پارامترها فراهم نیست. 667 00:39:10,042 --> 00:39:13,250 ‫آخه چرا خودتون رو از سیستمی ‫که کار می‌کنه محروم می‌کنین؟ 668 00:39:13,417 --> 00:39:15,458 ‫مگه اینکه دیگه خیلی دیر شده باشه. 669 00:39:15,625 --> 00:39:16,625 ‫در این مرحله، 670 00:39:16,875 --> 00:39:20,500 ‫هیچ سرنخی در اولویت نیست، ‫هیچ سرنخی هم کنار گذاشته نشده. 671 00:39:20,750 --> 00:39:22,375 ‫و ازتون می‌خوام باور کنین 672 00:39:22,625 --> 00:39:24,708 ‫که ما داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم 673 00:39:24,875 --> 00:39:28,167 ‫تا کارولین و لئو صحیح و سالم پیدا بشن. 674 00:39:28,333 --> 00:39:30,375 ‫از سؤالتون ممنونم. 675 00:39:30,583 --> 00:39:32,208 ‫راننده کامیون بود. 676 00:39:32,458 --> 00:39:35,667 ‫۵- ۶ سال پیش همه‌چی رو ‫ول کرد تا از مامان مراقبت کنه. 677 00:39:39,708 --> 00:39:41,000 ‫یکی می‌خوای؟ 678 00:39:41,667 --> 00:39:42,667 ‫نه، ممنون. 679 00:39:45,167 --> 00:39:48,792 ‫بعدش، وقتی اون مُرد، اومد اینجا ساکن شد. 680 00:39:49,042 --> 00:39:52,375 ‫و بعد، همه‌چی رو ول کرد، تو خودش فرو رفت. 681 00:39:52,625 --> 00:39:56,458 ‫داداشمون همین‌جوری‌شم آدم ‫خوش‌مشربی نبود، دیگه بعد از اون... 682 00:39:59,000 --> 00:40:01,333 ‫دوستی، آشنایی کسی رو داشت؟ 683 00:40:03,292 --> 00:40:05,500 ‫نه دوستی، نه دوست‌دختری. 684 00:40:14,167 --> 00:40:17,375 ‫فقط یه رابطه داشت که یادمه ‫اونم تو دوران راهنمایی بود. 685 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 ‫با اینکه اون‌قدرام زشت نبود. 686 00:40:22,792 --> 00:40:26,625 ‫وقتی فهمیدین چیکار کرده، تعجب نکردین؟ 687 00:40:26,875 --> 00:40:28,333 ‫چرا، معلومه که تعجب کردم. 688 00:40:28,583 --> 00:40:31,208 ‫آدم عجیبی بود، ولی نه دیگه در حد کشتن کسی. 689 00:40:35,250 --> 00:40:38,458 ‫همین‌جوری‌شم زنا معذبش ‫می‌کردن، حتی زن خودم. 690 00:40:38,708 --> 00:40:42,125 ‫یه روز ازش پرسیدم مشکلش با اون چیه. 691 00:40:42,375 --> 00:40:43,542 ‫بهم گفت 692 00:40:43,792 --> 00:40:46,792 ‫که فقط اون نیست، همشون مثل همن. 693 00:40:47,042 --> 00:40:49,542 ‫هیچ‌وقت در مورد یه اکیپ ‫از رفیقاش باهاتون حرف نزد؟ 694 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 ‫نه. 695 00:40:53,125 --> 00:40:55,250 ‫پس روزاشو چیکار می‌کرد؟ 696 00:41:16,833 --> 00:41:17,917 ‫یه موشه. 697 00:41:40,542 --> 00:41:41,542 ‫ایناهاش. 698 00:41:42,458 --> 00:41:44,667 ‫وقت آزادش رو با این چیزا می‌گذروند. 699 00:41:44,917 --> 00:41:46,875 ‫همینطور بیشتر شب‌هاش رو. 700 00:41:49,208 --> 00:41:50,667 ‫این تجهیزات چیه؟ 701 00:41:50,917 --> 00:41:52,333 ‫این «سی‌بی»ئه. ‫(یه جور ترنسمیتر رادیویی) 702 00:41:53,917 --> 00:41:55,667 ‫جد اینترنته. 703 00:41:55,917 --> 00:41:58,250 ‫ایستگاه سیار، یه پست ثابت. 704 00:41:58,500 --> 00:42:01,125 ‫ببین، مثل یه رادیوی غیرقانونی کار می‌کنه. 705 00:42:01,375 --> 00:42:02,458 ‫یعنی چی؟ 706 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 ‫بهت اجازه می‌ده تو یه محدوده ‫کوچیک موج بفرستی و بگیری. 707 00:42:07,500 --> 00:42:08,708 ‫چطوری برات توضیح بدم؟ 708 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 ‫فرض کن امواج رادیویی، 709 00:42:10,792 --> 00:42:11,958 ‫مثل نور هستن. 710 00:42:12,125 --> 00:42:14,417 ‫هرچی بالاتر باشی، هرچی آنتنت بزرگ‌تر باشه، 711 00:42:14,583 --> 00:42:17,583 ‫می‌تونی تو مسافت‌های ‫طولانی‌تری موج بگیری و بفرستی. 712 00:42:18,500 --> 00:42:19,833 ‫به چه دردی می‌خوره؟ 713 00:42:20,083 --> 00:42:21,875 ‫به هیچ دردی. 714 00:42:22,125 --> 00:42:23,083 ‫به درد... 715 00:42:23,333 --> 00:42:27,333 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره، به درد این ‫می‌خوره که شانسی با آدما حرف بزنی، 716 00:42:27,583 --> 00:42:29,000 ‫وقت بگذرونی، همین. 717 00:42:29,250 --> 00:42:30,667 ‫می‌خوای بهت نشون بدم؟ 718 00:42:30,917 --> 00:42:32,583 ‫آره، لطفاً، نشون بده. 719 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 ‫- من اینجام. 720 00:42:45,042 --> 00:42:46,667 ‫دنبال صدای سفید می‌گردی. 721 00:42:46,917 --> 00:42:48,125 ‫«صدای سفید»؟ 722 00:42:49,958 --> 00:42:51,375 ‫می‌شنوی؟ 723 00:42:51,625 --> 00:42:52,750 ‫هیچ پارازیتی نیست. 724 00:42:53,417 --> 00:42:57,208 ‫تست فرستنده برای پونس میرابل. 725 00:42:57,458 --> 00:43:00,167 ‫صدای منو دارید؟ تمام. 726 00:43:01,121 --> 00:43:02,954 ‫فرکانس رو عوض می‌کنی. 727 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 ‫اسکن می‌کنی. 728 00:43:05,704 --> 00:43:08,871 ‫تست فرستنده ‫برای اُ اِس اُ، اینجا پونس- میرابل. 729 00:43:09,000 --> 00:43:10,605 ‫صدای منو دارید؟ 730 00:43:14,375 --> 00:43:18,167 ‫تست فرستنده برای اُ اِس اُ، اینجا ‫پونس- میرابل، صدای منو دارید؟ 731 00:43:18,730 --> 00:43:20,480 ‫دیگه هیچ‌کس از اینا استفاده نمی‌کنه. 732 00:43:20,796 --> 00:43:21,966 ‫شوخیت گرفته؟ 733 00:43:22,083 --> 00:43:24,917 ‫اینا عالی کار می‌کنن. ‫چیزی از بقاگرایی می‌دونی؟ 734 00:43:25,167 --> 00:43:29,567 ‫همون دیوونه‌هایی که با اسلحه ‫و جیره‌ی غذایی میرن تو جنگل. 735 00:43:30,708 --> 00:43:33,417 ‫دیوونه بودنشون رو ‫نمی‌دونم، ولی خیلی مجهزن. 736 00:43:33,667 --> 00:43:36,292 ‫تصور کن یه روزی دیگه اینترنت نباشه، 737 00:43:36,542 --> 00:43:40,167 ‫اون‌وقت خر کیف میشی که برای ‫ارتباط برقرار کردن موج کوتاه داری. 738 00:43:40,375 --> 00:43:41,625 ‫آینده همینه. 739 00:43:44,583 --> 00:43:46,667 ‫تست فرستنده برای اُ ‫اِس اُ، اینجا پونس- میرابل. 740 00:43:46,917 --> 00:43:48,833 ‫صدای منو دارید؟ تمام. 741 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 ‫«اُ اِس اُ»؟ 742 00:43:50,250 --> 00:43:52,750 ‫«کیو اِس اُ»، برای تست فرستنده‌ست. 743 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 ‫یه شبیه‌سازی انجام میدم ‫به امید اینکه یکی جواب بده. 744 00:43:56,250 --> 00:43:57,875 ‫و اون چیه اونجا؟ 745 00:43:58,125 --> 00:43:59,458 ‫شدت سیگناله. 746 00:43:59,708 --> 00:44:02,708 ‫هر چی بیشتر تو محدوده‌ی ‫قرمز باشه، یعنی طرف نزدیک‌تره. 747 00:44:02,917 --> 00:44:04,125 ‫باشه، پونس- میرابل. 748 00:44:04,375 --> 00:44:05,750 ‫ اینجا نویمان ۷۲ روی خط. 749 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 ‫ دارم از سر کار برمی‌گردم، ‫می‌خواستم برم روی حالت کیو آر تی 750 00:44:09,111 --> 00:44:11,208 ‫ ۷۳ و ممنون بابت کیو اِس اُ. تمام. 751 00:44:11,804 --> 00:44:13,971 ‫ممنون نویمان ۷۲، شب خوش. 752 00:44:30,542 --> 00:44:31,542 ‫شب بخیر. 753 00:44:33,250 --> 00:44:35,333 ‫می‌تونم یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟ 754 00:44:35,583 --> 00:44:37,458 ‫لطف دارید، ولی نه ممنون. 755 00:44:39,333 --> 00:44:41,458 ‫از چند لحظه پیش داشتم نگاهتون می‌کردم، 756 00:44:41,708 --> 00:44:45,708 ‫و داشتم با همکارام سر اون ‫میز در موردش صحبت می‌کردم. 757 00:44:45,958 --> 00:44:49,667 ‫بهشون می‌گفتم که شما ‫یه خانم جوان دلربا هستید. 758 00:44:49,917 --> 00:44:51,125 ‫و به نظر من، 759 00:44:51,375 --> 00:44:52,583 ‫خیلی خاص. 760 00:44:52,833 --> 00:44:55,500 ‫برای همین به خودم اجازه دادم بیام پیشتون 761 00:44:55,750 --> 00:44:59,167 ‫با این کابرنه سیرای کوچیک ۲۰۲۲. 762 00:45:05,167 --> 00:45:06,583 ‫و یه سؤال. 763 00:45:09,667 --> 00:45:11,500 ‫به نظر خودتون، 764 00:45:11,750 --> 00:45:14,167 ‫چی شما رو اینقدر خاص کرده؟ 765 00:45:21,125 --> 00:45:22,792 ‫منم یه سؤال دارم. 766 00:45:30,375 --> 00:45:31,875 ‫چرا امثال تو 767 00:45:32,083 --> 00:45:34,417 ‫وقتی بهشون میگیم نه، نمی‌فهمن؟ 768 00:45:34,667 --> 00:45:36,250 ‫توی هر باری، 769 00:45:36,500 --> 00:45:39,208 ‫همیشه یه آدم کنه و سیریش مثل تو پیدا میشه. 770 00:45:41,917 --> 00:45:44,792 ‫می‌خواستی بدونی من از چه نظر خاصم؟ 771 00:45:50,917 --> 00:45:52,917 ‫خب بفرما، اینم جواب. 772 00:45:54,875 --> 00:45:56,000 ‫دیگه تشنه‌ت نیست؟ 773 00:45:59,292 --> 00:46:01,292 ‫عجب گلویی داره این دختره. 774 00:46:03,875 --> 00:46:05,500 ‫جفتتون عین همید. 775 00:46:13,125 --> 00:46:15,292 ‫با همکارا گرم گرفتی؟ 776 00:46:15,542 --> 00:46:17,625 ‫اینجا پر از ایناست. 777 00:46:17,875 --> 00:46:20,458 ‫تو همیشه از جمع دوری می‌کنی؟ 778 00:46:20,708 --> 00:46:24,708 ‫می‌دونی، ماها ستون ‫حوادث جزئی رو می‌نویسیم. 779 00:46:24,958 --> 00:46:27,583 ‫اونا اخبار اجتماعی رو پوشش میدن. 780 00:46:27,833 --> 00:46:29,833 ‫دنیای ما با هم فرق داره. 781 00:46:40,042 --> 00:46:41,375 ‫- این چه وضعیه؟ 782 00:46:41,625 --> 00:46:44,917 ‫الان نمی‌تونم حرف ‫بزنم، بعداً بهت زنگ می‌زنم. 783 00:46:45,167 --> 00:46:46,667 ‫کریستیان؟! ... 784 00:46:56,083 --> 00:46:58,667 ‫ - الو؟ ‫- وقتی موبایلتو عوض می‌کنی خبر بده. 785 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 ‫مثل احمقا دارم بهت پیام میدم. 786 00:47:02,167 --> 00:47:03,583 ‫کجایی؟ 787 00:47:03,833 --> 00:47:06,042 ‫تو هتلم، تازه رسیدم. 788 00:47:06,292 --> 00:47:08,292 ‫می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟ 789 00:47:13,375 --> 00:47:14,583 ‫هیس، هیس. 790 00:47:21,542 --> 00:47:24,542 ‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟ ‫- (تعطیلاته.) 791 00:47:24,792 --> 00:47:25,875 ‫(خب که چی؟) 792 00:47:26,125 --> 00:47:28,292 ‫(باباش نمی‌تونست ببرتش؟) 793 00:47:28,542 --> 00:47:30,167 ‫(باباش تویی.) 794 00:47:30,708 --> 00:47:31,917 ‫(هان؟!) 795 00:47:34,500 --> 00:47:38,500 ‫اگه تنها توی یه مزرعه ‫بوده، پس عضو گروهی نبوده. 796 00:47:38,750 --> 00:47:42,375 ‫چرا، اتفاقاً، طرف سی‌بی ‫باز بوده، یه راننده کامیون سابق. 797 00:47:42,625 --> 00:47:45,458 ‫هوم، «سی‌بی‌باز»، من شنیدم «دوچرخه‌سوار»! 798 00:47:45,708 --> 00:47:49,875 ‫با خودم میگم این یارو یه ‫جماعتی مثل خودش پیدا کرده. 799 00:47:50,125 --> 00:47:52,208 ‫آدمای این منطقه، منزوی، بدخلق. 800 00:47:52,458 --> 00:47:53,708 ‫هوم... 801 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 ‫متاسفم، باورم نمیشه. 802 00:47:56,458 --> 00:47:57,500 ‫جدی؟ 803 00:47:58,500 --> 00:48:00,333 ‫پلیسا کارشون رو خوب بلدن، 804 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 ‫اگه لاکومب همدست داشت، پیداشون می‌کردن. 805 00:48:10,833 --> 00:48:12,667 ‫امشب می‌خوای اینجا بخوابی؟ 806 00:48:14,083 --> 00:48:15,500 ‫پس دختر کوچولو چی؟ 807 00:48:15,750 --> 00:48:17,792 ‫اون خیلی وقته ما رو لو داده. 808 00:48:18,000 --> 00:48:19,417 ‫- آره؟ ‫- هوم. 809 00:48:20,083 --> 00:48:21,750 ‫- نه؟ ‫- هوم. 810 00:48:23,917 --> 00:48:25,375 ‫حقیقت رو بهم بگو... 811 00:48:26,958 --> 00:48:28,958 ‫گل‌ها رو دزدیدی؟ 812 00:48:32,083 --> 00:48:35,833 ‫واسه حرص دادن بابات رفتی ‫تو روزنامه کارآموزی می‌کنی؟ 813 00:48:42,417 --> 00:48:44,917 ‫فکر می‌کردم اینطوری به هم نزدیک‌تر میشیم. 814 00:48:47,833 --> 00:48:51,417 ‫آخرش هم داره تنهایی، بدون ‫من، تحقیقاتش رو پیش می‌بره. 815 00:48:51,667 --> 00:48:53,917 ‫و منم اینجا پیش توام. 816 00:48:54,167 --> 00:48:56,167 ‫۷۰۰ کیلومتر اونورتر. 817 00:48:56,750 --> 00:48:58,833 ‫بالاخره باید از یه جایی شروع کرد. 818 00:48:59,917 --> 00:49:02,125 ‫خیلی وقته تو بخش حوادثی؟ 819 00:49:02,792 --> 00:49:04,750 ‫اونقدری که زیر و بمش دستم اومده باشه. 820 00:49:05,696 --> 00:49:07,205 ‫آها، پس چند باری. 821 00:49:07,859 --> 00:49:09,913 ‫هر پرونده‌ای ‫متفاوته. 822 00:49:10,042 --> 00:49:12,542 ‫آره، ولی آخرش اغلب مثل همه. 823 00:49:13,503 --> 00:49:15,670 ‫«کورز: مردی دوست‌دخترش را کشت» 824 00:49:15,734 --> 00:49:18,067 ‫«دوردونی: مردی همسرش را کشت.» 825 00:49:18,292 --> 00:49:20,542 ‫«اوورنی: مردی همسر سابقش را کشت.» 826 00:49:20,792 --> 00:49:22,208 ‫حداقل در موردش حرف زده میشه. 827 00:49:23,583 --> 00:49:26,333 ‫به لحاظ تئوری، بخش حوادث ‫همه جرایم رو پوشش میده. 828 00:49:26,583 --> 00:49:28,056 ‫ترجیح دادن صفحه رو پر کنن 829 00:49:28,124 --> 00:49:31,333 ‫با داستان‌های کم و بیش جالب و خنده‌دار. 830 00:49:32,083 --> 00:49:34,833 ‫ من بهش میگم «حوادث انحرافی». 831 00:49:37,042 --> 00:49:40,500 ‫ولی قتل، اون فرق می‌کنه. 832 00:49:41,042 --> 00:49:43,417 ‫برای یه مرد، کشتن یه زن، 833 00:49:43,667 --> 00:49:47,000 ‫یعنی نشون بده که یه مرده، یه مرد واقعی. 834 00:49:47,250 --> 00:49:50,125 ‫حتی به قیمت گذروندن بقیه عمرش تو زندان. 835 00:49:53,417 --> 00:49:54,917 ‫می‌دونی جای چی خالیه؟ 836 00:49:55,167 --> 00:49:57,792 ‫داستان‌هایی که پایان خوشی دارن. 837 00:49:58,000 --> 00:50:00,292 ‫«شارانت- ماریتیم: مردی به خانه‌اش برمی‌گردد 838 00:50:00,500 --> 00:50:03,125 ‫«و همسرش را نمی‌کشد.» 839 00:50:03,333 --> 00:50:06,458 ‫«میره دنبال بچه‌هاش، خرید ‫می‌کنه، ظرفا رو می‌شوره، 840 00:50:06,625 --> 00:50:07,792 ‫«آشغالا رو میذاره بیرون.» 841 00:50:07,958 --> 00:50:10,833 ‫اوه، این مستقیم میره تیتر یک. 842 00:50:25,667 --> 00:50:27,000 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 843 00:50:27,167 --> 00:50:28,875 ‫خب، دارم بیدار میشم. 844 00:50:29,125 --> 00:50:30,958 ‫هنوز آماده نیستی؟ ‫نه. 845 00:50:31,208 --> 00:50:33,000 ‫دختربچه‌ها رو پیدا کردن. 846 00:50:33,167 --> 00:50:34,583 ‫مدام دارم بهت زنگ می‌زنم. 847 00:50:34,750 --> 00:50:37,333 ‫- زنگ نخورد. ‫- ده تا برات پیغام گذاشتم. 848 00:50:38,750 --> 00:50:40,333 ‫- تلویزیونت رو روشن کن. ‫- لعنتی، خانم. 849 00:50:40,500 --> 00:50:41,708 ‫- ساموئل؟ ‫- گوشی رو برداشتم. 850 00:50:41,917 --> 00:50:43,125 ‫خب، قطع کن. 851 00:50:43,375 --> 00:50:45,000 ‫صدامو می‌شنوی؟ 852 00:50:49,000 --> 00:50:51,958 ‫لئا و کارولین زیر ‫این ساختمون پناه گرفتن، 853 00:50:52,208 --> 00:50:54,125 ‫ پشت این دری که درست بسته نمیشه. 854 00:50:56,083 --> 00:50:59,917 ‫ ...بعد از اینکه دیشب پلیس محاصره‌شون کرد. 855 00:51:00,167 --> 00:51:02,500 ‫ - بله، الو؟ ‫- ساموئل، صدامو می‌شنوی؟ 856 00:51:03,750 --> 00:51:06,750 ‫ - آره، آره، تو چی؟ ‫- ولی صدات رو بد می‌شنوم. 857 00:51:07,333 --> 00:51:08,333 ‫خوبی؟ 858 00:51:08,583 --> 00:51:11,125 ‫اینجا تو کوهستان آنتن‌دهی افتضاحه. 859 00:51:11,333 --> 00:51:13,417 ‫دیدی، بچه‌ها رو پیدا کردن. 860 00:51:14,917 --> 00:51:17,250 ‫اوه، خدای من! آره، وحشتناکه، آره. 861 00:51:18,583 --> 00:51:19,833 ‫تو دیگه اغراق می‌کنی. 862 00:51:20,833 --> 00:51:24,042 ‫ خب به نفع اوناست، نه؟ به ضرر ما، ولی خب. 863 00:51:24,292 --> 00:51:27,417 ‫ فکرشو بکن، دو روز ‫تو یه اتاقک شوتینگ بمونی؟ 864 00:51:27,667 --> 00:51:28,875 ‫ بچه‌های بیچاره. 865 00:51:29,958 --> 00:51:32,125 ‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 866 00:51:32,375 --> 00:51:34,208 ‫می‌مونی؟ برمی‌گردی؟ 867 00:51:34,417 --> 00:51:36,083 ‫میری سراغ پرونده جسیکا؟ 868 00:51:37,292 --> 00:51:39,292 ‫نه، بی‌خیال شو، می‌دونی چیه؟ 869 00:51:39,542 --> 00:51:43,750 ‫ یه کم سرک می‌کشم و یه گزارش ‫کوچیک و قشنگ برات ردیف می‌کنم. 870 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 ‫باشه. 871 00:51:45,375 --> 00:51:48,500 ‫ خوبه، پس هر وقت چیزی ‫پیدا کردی برام بفرست. 872 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 ‫- حله! ‫- خداحافظ. 873 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 ‫آفرین، بچه‌ها. 874 00:51:56,500 --> 00:51:58,125 ‫خب، خبر جدیدی داری؟ 875 00:51:58,375 --> 00:52:00,000 ‫هم آره هم نه، بعداً برات تعریف می‌کنم. 876 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 ‫خب، تعریف کن. 877 00:52:01,417 --> 00:52:03,208 ‫نه، الان نه، بعداً. 878 00:52:03,375 --> 00:52:04,625 ‫بهت زنگ می‌زنم. 879 00:52:08,333 --> 00:52:10,167 ‫گوشی رو روت قطع کرد؟ 880 00:52:16,625 --> 00:52:17,667 ‫قهوه؟ 881 00:52:17,917 --> 00:52:19,250 ‫آره، می‌خوام. 882 00:52:24,625 --> 00:52:28,625 ‫می‌تونم مک‌تو قرض بگیرم؟ اوبن باید ‫پرونده پاتریشیا رو برام فرستاده باشه. 883 00:52:28,875 --> 00:52:29,792 ‫تو کیفمه. 884 00:52:30,583 --> 00:52:31,625 ‫سلام. 885 00:52:31,875 --> 00:52:32,875 ‫سلام. 886 00:52:33,125 --> 00:52:34,375 ‫سلام، عزیزم. 887 00:52:37,000 --> 00:52:39,417 ‫- نمی‌دونم چطور از پسش برمیای. ‫- از پس چی؟ 888 00:52:39,667 --> 00:52:41,667 ‫از پس مدیریت همه اینا. 889 00:52:41,958 --> 00:52:43,833 ‫مگه چاره دیگه‌ای هم دارم؟ 890 00:52:57,885 --> 00:53:00,032 ‫رزومه | نامه درخواست 891 00:53:27,000 --> 00:53:28,625 ‫یه لحظه لطفاً. 892 00:53:30,458 --> 00:53:31,667 ‫سام، به رئیس زنگ بزن. 893 00:53:31,917 --> 00:53:34,792 ‫پرونده‌ای که برام فرستادی، ‫یه آشغال به تمام معناست! 894 00:53:35,000 --> 00:53:37,667 ‫- کل تحقیقات سانسور شده. ‫- چه مزخرفاتی. 895 00:53:37,917 --> 00:53:42,125 ‫اسپاگیانی سرت کلاه گذاشته، ‫اسامی، شهرها، همه‌ش اشتباهه. 896 00:53:42,375 --> 00:53:46,125 ‫ اگه پرونده بسته شده، چرا ‫اینقدر از تحقیقاتش محافظت می‌کنه؟ 897 00:53:46,375 --> 00:53:50,500 ‫ یه سرنخ دارم، ولی گیر کردم. برای ‫شروع به یه اسم، یه شهر نیاز دارم. 898 00:54:03,792 --> 00:54:06,500 ‫من یه سرویس شخصی‌سازی ‫شده داخلی پیشنهاد می‌کنم... 899 00:54:06,750 --> 00:54:08,000 ‫(بشین.) 900 00:54:08,250 --> 00:54:12,125 ‫داخلی و خارجی منطقه تا ‫هیچ خطری تهدیدمون نکنه. 901 00:54:19,958 --> 00:54:21,250 ‫چه زود برگشتی؟ 902 00:54:22,292 --> 00:54:23,625 ‫ پاتریشیا روبرت. 903 00:54:23,875 --> 00:54:26,250 ‫ کل پرونده رو بهت دادم. 904 00:54:26,500 --> 00:54:28,542 ‫ پرونده‌هات سانسور شدن. 905 00:54:28,750 --> 00:54:32,042 ‫چرا اینقدر از پرونده‌ای که ‫مختومه شده محافظت می‌کنی؟ 906 00:54:32,292 --> 00:54:35,583 ‫ بذار این‌طور بگم که پرونده ‫فرنل همه‌چیز رو عوض کرد. 907 00:54:46,042 --> 00:54:48,583 ‫- چی لازم داری؟ ‫- یه چیز ملموس. 908 00:54:49,500 --> 00:54:52,500 ‫به یه سرنخ نیاز دارم، یه ‫چیزی که دنبالش رو بگیرم. 909 00:54:52,750 --> 00:54:55,250 ‫ خب، دنبال چی هستین؟ 910 00:54:56,167 --> 00:54:57,458 ‫قاتل زنجیره‌ای؟ 911 00:55:00,625 --> 00:55:03,667 ‫آدمای من تو محل همیشه دو تا نظریه داشتن. 912 00:55:03,917 --> 00:55:06,292 ‫یکی اینکه لاکومب تنها مقصر بوده... 913 00:55:06,833 --> 00:55:09,042 ‫و اون یکی، نه لزوماً. 914 00:55:11,083 --> 00:55:12,708 ‫یه معامله دو سر سود، 915 00:55:12,958 --> 00:55:16,375 ‫بگو رو چی کار می‌کنین تا من با ‫اداره مرکزی پلیس قضایی صحبت کنم. 916 00:55:16,625 --> 00:55:17,917 ‫می‌بینیم. 917 00:55:18,792 --> 00:55:20,542 ‫حرف می‌زنیم. 918 00:55:23,793 --> 00:55:24,923 ‫خب، 919 00:55:25,108 --> 00:55:26,075 ‫ خوب به من گوش کن... 920 00:55:26,188 --> 00:55:29,875 ‫اگه یه روانی یا چندتاشون ‫تو این منطقه پرسه می‌زنن، ‫باید سریع بهم بگی. 921 00:55:30,055 --> 00:55:32,168 ‫وگرنه از تو و اون روزنامه لعنتیت 922 00:55:32,242 --> 00:55:34,583 ‫به جرم عدم گزارش جرم شکایت می‌کنم. 923 00:55:34,792 --> 00:55:37,775 ‫۷۵ هزار یورو جریمه و ۳ سال زندان. 924 00:55:37,909 --> 00:55:39,167 ‫این برات ملموس هست یا نه؟ 925 00:55:39,375 --> 00:55:40,750 ‫صدامو می‌شنوی؟ 926 00:55:40,843 --> 00:55:42,375 ‫صدامو می‌شنوی یا نه، هان؟! 927 00:55:44,408 --> 00:55:46,108 ‫الو؟ ‫بله! 928 00:55:46,183 --> 00:55:48,252 ‫نه، نه، انجام شده، البته. 929 00:55:48,352 --> 00:55:50,016 ‫چی میگی، این تکنیک معروفشه. 930 00:55:50,125 --> 00:55:52,333 ‫ماه پیش برعکسش رو بهم گفت. 931 00:55:52,542 --> 00:55:54,167 ‫پس، می‌بینی که... 932 00:56:06,557 --> 00:56:07,250 ‫ خب؟ 933 00:56:07,500 --> 00:56:09,125 ‫ تو مسیر درستی هستی. 934 00:56:09,375 --> 00:56:12,917 ‫هیچ‌وقت اینقدر عصبانی ندیده ‫بودمش، حتی تهدیدم هم کرد. 935 00:56:13,167 --> 00:56:16,292 ‫شارلوال. یه شهرک ‫کوچیک بین ازبروک و بایلول. 936 00:56:16,542 --> 00:56:17,958 ‫تو اون حوالی رو بگرد. 937 00:56:18,208 --> 00:56:21,208 ‫ شارلوال. ممنون اوبن، ‫تو فوق‌العاده‌ای. ممنون! 938 00:57:10,542 --> 00:57:13,917 ‫ تو جاده گویون هستم، ‫هوا خوبه، قابل تحمله. 939 00:57:14,167 --> 00:57:17,042 ‫ ولی من روی فرکانس پارازیت دارم، تو نداری؟ 940 00:57:17,208 --> 00:57:18,500 ‫ از امروز صبح. 941 00:57:27,542 --> 00:57:31,125 ‫ یه دختر بچه رو کنار جاده ‫دیدم، دوچرخه‌ش پنچر شده بود. 942 00:57:31,375 --> 00:57:35,542 ‫ دوست داشتم وایسم و بهش کمک کنم. 943 00:57:38,208 --> 00:57:41,042 ‫ تو فکرای بیخود نکن! 944 00:57:41,292 --> 00:57:43,375 ‫ به زنت فکر کن که منتظرته! 945 00:58:04,625 --> 00:58:06,750 ‫ ...با اجازه‌ت. خداحافظ. 946 00:58:12,000 --> 00:58:13,208 ‫ اوه، لعنتی. 947 00:58:13,458 --> 00:58:15,458 ‫فوق‌العاده‌ست. 948 00:58:15,708 --> 00:58:19,042 ‫ اونا ۵۰ متر اون‌طرف‌تر از ‫جایی که ما بودیم گیر افتاده بودن. 949 00:58:19,292 --> 00:58:20,875 ‫ما به همین نزدیکی بودیم 950 00:58:21,125 --> 00:58:22,333 ‫که قهرمان بشیم. 951 00:58:33,625 --> 00:58:36,125 ‫امیدوارم سم بهش هیچ قولی نداده باشه. 952 00:58:43,292 --> 00:58:46,542 ‫می‌دونی فرق بین تو و پدرت چیه؟ 953 00:58:48,458 --> 00:58:49,458 ‫ چی؟ 954 00:58:50,292 --> 00:58:52,708 ‫ پدرت، وقتی عکس جسیکا رو می‌بینه، 955 00:58:52,875 --> 00:58:55,042 ‫فکر می‌کنه: «این می‌تونست دختر من باشه.» 956 00:58:55,208 --> 00:58:57,917 ‫در حالی که تو فکر می‌کنی: ‫«این می‌تونست، خودِ من باشم.» 957 00:58:58,792 --> 00:59:01,000 ‫ فکر نمی‌کنم اون این‌طور فکر کنه. 958 00:59:04,792 --> 00:59:06,875 ‫ فکر کنم بتونم تنهایی تمومش کنم. 959 00:59:08,292 --> 00:59:11,000 ‫اگه الان راه بیفتی، سر شب می‌رسی. 960 00:59:11,250 --> 00:59:12,292 ‫ جدی؟ 961 00:59:12,542 --> 00:59:14,167 ‫برو، برو. 962 00:59:14,417 --> 00:59:16,708 ‫- ممنون! ‫- اوه... حالا ذوق‌مرگ نشو. 963 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 ‫ ممنونم، باشه؟ 964 00:59:18,875 --> 00:59:20,083 ‫می‌بوسمت! 965 01:00:01,292 --> 01:00:03,125 ‫ من سر یه میدونم، 966 01:00:03,375 --> 01:00:04,625 ‫بعداً باهات تماس می‌گیرم. 967 01:00:04,833 --> 01:00:08,292 ‫ظاهراً، نه «کداک»ی هست و نه ‫«دیسکو ۲۲» تو مسیر گرنویل. 968 01:00:09,792 --> 01:00:12,083 ‫ «نه کداک، نه دیسکو ۲۲...» 969 01:00:12,333 --> 01:00:15,125 ‫(نه کداک، نه دیسکو ۲۲...) 970 01:00:18,167 --> 01:00:19,542 ‫«رادار.» 971 01:00:19,792 --> 01:00:23,375 ‫«دیسکو ۲۲ ماشین پلیس.» 972 01:00:23,625 --> 01:00:26,042 ‫«کیو آر دی مسیر». «مسیر». 973 01:00:28,833 --> 01:00:32,667 ‫«نه راداری هست نه پلیسی ‫تو مسیر گرنویل»، اینم از این. 974 01:00:33,833 --> 01:00:35,833 ‫ درود از طرف ددی۳۳ روی جاده د ۱۴۹. 975 01:00:36,083 --> 01:00:38,292 ‫دارم میرم خونه، از اونجا رو خطم. 976 01:00:38,458 --> 01:00:39,708 ‫ممنون بابت کیو آر ام ۲۲. 977 01:00:39,875 --> 01:00:43,375 ‫- آدم هرچی محتاط باشه کمه. ‫- اون حرومزاده چی گفت؟ 978 01:00:43,583 --> 01:00:47,333 ‫«ددی۳۳»، اوکی، این ‫باید اسم مستعار یارو باشه. 979 01:01:00,292 --> 01:01:03,958 ‫ فرکانست خیلی کیو آر اچ ‫داره، صداتو خوب نمی‌گیرم رفیق. 980 01:01:04,208 --> 01:01:07,375 ‫تو «هزارپا»ی من روی ‫جاده د ۱، «کلسترول» داریم. 981 01:01:08,750 --> 01:01:11,083 ‫ «هزارپا»، این دیگه چه کوفتیه؟ 982 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 ‫این یعنی کامیون‌ها. 983 01:03:19,250 --> 01:03:20,375 ‫ الو؟ 984 01:03:20,625 --> 01:03:23,250 ‫- بهم زنگ نزدی. ‫- نه، متاسفم. 985 01:03:23,500 --> 01:03:24,708 ‫ به کجا رسیدی؟ 986 01:03:24,958 --> 01:03:28,917 ‫ هیچ جا، فکر می‌کردم یه سرنخی ‫دارم اما... شما چی، شامبری؟ 987 01:03:29,167 --> 01:03:31,167 ‫- من از اونجا اومدم. ‫- یعنی چی؟ 988 01:03:31,417 --> 01:03:32,458 ‫ دارم میام کمکت. 989 01:03:33,208 --> 01:03:35,750 ‫ نه بابا، آوا، من به کمکت احتیاجی ندارم. 990 01:03:36,000 --> 01:03:38,667 ‫پیش کریستیان بمون، اونجا مفیدتری. 991 01:03:38,875 --> 01:03:41,000 ‫ دیگه دیره، من الان تو قطارم. 992 01:03:41,250 --> 01:03:43,167 ‫ساعت ۱۰ شب می‌رسم، اونجا باش. 993 01:03:49,333 --> 01:03:50,833 ‫ لعنت بهش! 994 01:04:52,583 --> 01:04:53,583 ‫ شب بخیر. 995 01:05:50,489 --> 01:05:54,625 ‫ بابام هنوز با اون اجاقش مشکل داره، احمق، ‫نمی‌دونم داره چه غلطی باهاش می‌کنه. 996 01:05:55,155 --> 01:05:56,572 ‫تو چی کار می‌کنی؟ 997 01:05:56,709 --> 01:05:59,042 ‫ بنزین زدم، تشنه‌ش بود. 998 01:05:59,104 --> 01:06:01,472 ‫ امشب خونه ناپلئون ‫برنامه «معده‌درد مایع» داریم، 999 01:06:01,614 --> 01:06:03,239 ‫بعدش به ما ملحق میشی؟ 1000 01:06:05,561 --> 01:06:07,666 ‫ تا یه ساعت دیگه کیو آر تی میشم، 1001 01:06:07,830 --> 01:06:09,728 ‫مگه اینکه پیرمرد یه دور مهمون کنه. 1002 01:06:10,494 --> 01:06:12,500 ‫ باشه، حواست باشه «ملخ‌ها» نگیرنت. 1003 01:06:13,361 --> 01:06:15,457 ‫خب، شاید یکی تو استراحتگاه باشه. 1004 01:06:15,542 --> 01:06:17,667 ‫محض احتیاط، ۸۸، خوشگله و کیو آر یو. تمام. 1005 01:06:22,792 --> 01:06:24,465 @FrancoFilms 1006 01:06:41,408 --> 01:06:43,450 ‫ بریک مورتال ۷۳۲، صدامو داری؟ 1007 01:06:51,493 --> 01:06:53,249 ‫ برای جاده کیو آر وی هستم. 1008 01:06:53,352 --> 01:06:56,846 ‫ یکم صبر کنم همونطور ‫که گفتیم، یا راه بیفتم؟ 1009 01:07:00,344 --> 01:07:01,600 ‫ صداتو دارم، نمسیس. 1010 01:07:01,684 --> 01:07:04,078 ‫سعی کن این دور و بر زیاد رو خط ‫نباشی، کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه. 1011 01:07:04,171 --> 01:07:06,463 ‫ جاده پاکه، یا شکی داری؟ 1012 01:07:07,625 --> 01:07:10,083 ‫ نه چیزی جلوئه، نه چیزی عقب. تمام. 1013 01:08:58,316 --> 01:08:59,399 ‫ تو کی هستی؟ 1014 01:09:02,875 --> 01:09:03,770 ‫تو کی هستی؟ 1015 01:09:07,208 --> 01:09:08,792 ‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟ 1016 01:09:47,207 --> 01:09:48,853 - ‫ بیا، سوار شو! - ‫ چی شده؟ 1017 01:09:58,062 --> 01:09:59,958 ‫ صداتو خوب ندارم، مرلو ۶۰. 1018 01:09:59,994 --> 01:10:01,728 ‫انگار دمپایی‌هاتو یادت رفته. 1019 01:10:02,583 --> 01:10:04,458 ‫ می‌دونن داریم بهشون گوش می‌دیم؟ 1020 01:10:09,042 --> 01:10:10,333 ‫ منم همینو به خودم می‌گفتم: 1021 01:10:10,500 --> 01:10:13,333 ‫«اینا احمقن، همه صداشونو می‌شنون، 1022 01:10:13,583 --> 01:10:14,540 ‫«کارشون ریسکیه.» 1023 01:10:14,655 --> 01:10:17,988 ‫در واقع، همه می‌شنون، ولی کسی گوش نمی‌ده. 1024 01:10:18,625 --> 01:10:21,500 ‫هیچی قابل ردیابی نیست، ‫همه‌چی کدگذاری شده، می‌فهمی؟ 1025 01:10:21,750 --> 01:10:24,917 ‫بنویس، بنویس تا یادم ‫نرفته. نمسیس. مارتل ۷۳۲. 1026 01:10:25,125 --> 01:10:26,792 ‫خودکار داری؟ افتاد. 1027 01:10:26,958 --> 01:10:28,958 ‫نمسیس، مارتل ۷۳۲، ناپلئون. 1028 01:10:29,208 --> 01:10:30,792 ‫- ناپلئون... ‫- نمسیس. 1029 01:10:32,217 --> 01:10:33,176 ‫مارتل ۷۳۲. 1030 01:10:33,266 --> 01:10:34,266 ‫حله؟ 1031 01:10:34,875 --> 01:10:36,083 ‫ نمسیس. 1032 01:10:36,333 --> 01:10:37,708 ‫این اسم برام آشناست. 1033 01:10:37,870 --> 01:10:39,495 ‫ چی؟ صبر کن، صبر کن. 1034 01:10:40,602 --> 01:10:43,227 ‫ همینه! یکی از دنبال‌کننده‌های جسیکاست. 1035 01:10:43,625 --> 01:10:45,833 ‫ آه، لعنتی... 1036 01:10:47,122 --> 01:10:49,083 ‫مطمئن بودم، لعنتی. 1037 01:10:50,094 --> 01:10:52,827 ‫ اینا همونایی‌ان که اون ‫دو تا دختر رو کشتن؟ 1038 01:10:52,913 --> 01:10:54,313 ‫ دقیقاً. 1039 01:10:54,566 --> 01:10:55,874 نقطه مشترکشون جاده‌ست. 1040 01:10:55,960 --> 01:10:58,064 ‫با ماشین یا با دوچرخه، همه‌ش تو جاده‌ست. 1041 01:10:58,430 --> 01:11:00,168 ‫بیشتر اینایی که از سی‌بی ‫استفاده می‌کنن مَردن. 1042 01:11:00,325 --> 01:11:04,924 ‫تا یه دختر تو جاده می‌بینن، ‫راجع بهش حرف می‌زنن، ‫و اونا هم گوش می‌دن. 1043 01:11:05,155 --> 01:11:06,237 ‫می‌فهمی؟ 1044 01:11:06,273 --> 01:11:08,814 ‫اینجوری همه‌جا چشم و گوش دارن. 1045 01:11:15,542 --> 01:11:17,083 ‫ صورتت رو دید؟ 1046 01:11:18,292 --> 01:11:19,625 ‫ نه، فکر نکنم، نه. 1047 01:11:20,208 --> 01:11:21,417 ‫تاریک بود! 1048 01:11:23,458 --> 01:11:25,292 ‫ولی من دیدمش. 1049 01:11:31,542 --> 01:11:35,083 ‫ باورم نمی‌شه! واقعاً داری ‫منو اینجا تنها می‌ذاری؟! 1050 01:11:36,110 --> 01:11:38,527 ‫اون‌وقت من مثل احمقا پا شدم اومدم ببینمت. 1051 01:11:39,080 --> 01:11:42,663 ‫کل فرانسه رو زیر پا ‫گذاشتم، اون‌وقت تو منو کاشتی. 1052 01:11:43,292 --> 01:11:45,750 ‫این‌همه منتظرت موندم، 1053 01:11:46,000 --> 01:11:49,625 ‫ولی تو اصلاً عین خیالت ‫نیست، فقط به فکر خودتی! 1054 01:11:58,833 --> 01:12:01,258 ‫ولی فکرشو بکن، ‫اگه می‌گرفتت چی؟ 1055 01:12:02,053 --> 01:12:04,054 ‫ منو خر فرض کردی. 1056 01:12:04,282 --> 01:12:06,166 ‫نشونم بده ‫چی درموردش پیدا کردی. 1057 01:12:19,458 --> 01:12:21,124 ‫این چیه، جدیده؟ 1058 01:12:21,394 --> 01:12:22,561 ‫ ولم کن. 1059 01:12:23,371 --> 01:12:25,678 ‫حسابش خصوصیه، پستی نداره، 1060 01:12:25,820 --> 01:12:27,987 ‫ازش استفاده می‌کنه تا ‫دخترا رو زیر نظر بگیره. 1061 01:12:28,287 --> 01:12:30,162 ‫ این یه فاشیسته. ‫ تو چه می‌دونی. 1062 01:12:30,333 --> 01:12:31,306 ‫ سه تا انگشت بالا، 1063 01:12:31,453 --> 01:12:33,583 ‫دست به شکل «پی»: 1064 01:12:33,833 --> 01:12:34,875 ‫«قدرت سفید...» 1065 01:12:35,125 --> 01:12:38,375 ‫ بین آدمای عادی، این ‫یعنی: «باشه، همه‌چی ردیفه». 1066 01:12:39,375 --> 01:12:41,000 ‫ به من اعتماد کن. 1067 01:12:44,175 --> 01:12:46,958 ‫ زیاد پیش میاد قاتلا وسط جنگل دنبالت کنن؟ 1068 01:12:49,125 --> 01:12:51,458 ‫ پیش میاد. نه زیاد، ولی خب. 1069 01:12:52,500 --> 01:12:53,500 ‫پیش میاد. 1070 01:12:53,750 --> 01:12:55,375 ‫ کل زندگیت تو جاده. 1071 01:12:56,044 --> 01:12:58,086 ‫تو اتاق هتل‌های درب و داغون. 1072 01:12:58,958 --> 01:13:01,958 ‫اینجوری نمی‌تونی زندگیتو ‫از نو بسازی، می‌دونی؟ 1073 01:13:10,958 --> 01:13:13,208 ‫چی جلوی تو و سولویگ رو گرفته؟ 1074 01:13:23,755 --> 01:13:25,328 ‫خب، من گشنمه، بریم یه چیزی بخوریم؟ 1075 01:13:25,438 --> 01:13:26,855 ‫ آره، بریم بخوریم. 1076 01:13:27,221 --> 01:13:30,430 ‫ولی فقط دوتایی، گوشیت رو هم می‌ذاری کنار. 1077 01:13:39,458 --> 01:13:40,750 ‫ می‌دونی کجا می‌ریم؟ 1078 01:13:41,458 --> 01:13:43,458 ‫ اولین خرابه‌ای که پیدا کنیم. 1079 01:13:44,000 --> 01:13:45,500 ‫اگه پیدا کنیم. 1080 01:13:49,292 --> 01:13:52,625 ‫بگو ببینم، هیچ‌وقت ازت ‫نپرسیدم: دوست‌پسر داری؟ 1081 01:13:56,000 --> 01:13:57,625 ‫ اهل دوست‌پسر نیستم. 1082 01:13:58,542 --> 01:13:59,750 ‫ جدی؟ 1083 01:14:22,375 --> 01:14:23,792 ‫ خب، جدی می‌گم، 1084 01:14:24,042 --> 01:14:26,542 ‫چی جلوی تو و سولویگ رو گرفته؟ 1085 01:14:27,792 --> 01:14:29,708 ‫ می‌دونی، سولویگ زندگی خودشو داره. 1086 01:14:29,958 --> 01:14:31,583 ‫شوهر سابقش، بچه‌ش... 1087 01:14:31,833 --> 01:14:33,167 ‫ از پسش برمیاد؟ 1088 01:14:42,667 --> 01:14:44,500 ‫ توانش رو نداشتم، آوا. 1089 01:14:47,375 --> 01:14:51,417 ‫وقتی مادرت منو ترک کرد، ‫طول کشید تا باهاش کنار بیام. 1090 01:14:51,667 --> 01:14:54,083 ‫به کار پناه بردم... 1091 01:14:54,333 --> 01:14:56,833 ‫هر خبر درپیت و بی‌اهمیتی رو پوشش می‌دادم. 1092 01:14:57,083 --> 01:14:59,083 ‫اینکه خونه بمونم پیش تو... 1093 01:15:00,417 --> 01:15:01,625 ‫ازم برنمی‌اومد. 1094 01:16:19,667 --> 01:16:21,167 ‫ تو چی می‌خوری؟ 1095 01:16:59,958 --> 01:17:01,333 ‫ یه مشکلی پیش اومده. 1096 01:17:01,583 --> 01:17:03,625 ‫ خانم‌ و آقا، انتخاب کردین؟ 1097 01:17:03,875 --> 01:17:05,875 ‫ توی منو، سیب‌زمینی سرخ‌کرده هم داره؟ 1098 01:17:06,125 --> 01:17:07,625 ‫ سیب‌زمینی سرخ‌کرده یا سیب‌زمینی تنوری. 1099 01:17:07,875 --> 01:17:09,833 ‫ نه، سیب‌زمینی سرخ‌کرده لطفاً. 1100 01:17:10,083 --> 01:17:11,417 ‫ باشه، و برای آقا؟ 1101 01:17:11,667 --> 01:17:12,750 ‫ همینو. 1102 01:17:13,600 --> 01:17:14,642 ‫ و درجه پختش؟ 1103 01:17:19,042 --> 01:17:20,333 ‫ هر دو مدیوم. 1104 01:17:20,583 --> 01:17:23,500 ‫با آب لطفاً. ممنون. 1105 01:17:23,750 --> 01:17:25,500 ‫ خواهش می‌کنم. 1106 01:17:29,708 --> 01:17:30,875 ‫ چت شده؟ 1107 01:17:31,083 --> 01:17:32,292 ‫ نمسیس همین الان اومد تو. 1108 01:17:33,833 --> 01:17:35,042 ‫برنگرد. 1109 01:17:37,875 --> 01:17:40,750 ‫همین الان رفت پیش رفیقاش، اونجا، پای بار. 1110 01:17:41,208 --> 01:17:42,375 ‫چهار نفرن. 1111 01:17:47,167 --> 01:17:48,167 ‫ تو رو شناخت؟ 1112 01:17:50,000 --> 01:17:51,667 ‫ ولی ماشینو شناخت. 1113 01:17:53,250 --> 01:17:54,500 ‫می‌دونه که ما اینجاییم. 1114 01:17:56,417 --> 01:17:58,042 ‫(دارن میان این طرفو ببینن.) 1115 01:18:21,643 --> 01:18:22,958 ‫ (چیکار کنیم؟) 1116 01:18:23,208 --> 01:18:24,542 ‫ عادی باش، نگران نباش. 1117 01:18:24,792 --> 01:18:26,667 ‫عادی، یه پدر با دخترش. 1118 01:18:26,917 --> 01:18:30,125 ‫شام می‌خوریم. منتظر می‌مونیم. ‫لبخند می‌زنیم، حرف می‌زنیم. 1119 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 ‫(دنبال یه مرد تنها می‌گردن.) 1120 01:19:00,458 --> 01:19:02,083 ‫- کجا میری؟ ‫- الان برمی‌گردم. 1121 01:19:15,483 --> 01:19:16,900 ‫ (چیکار کنیم؟) 1122 01:19:19,208 --> 01:19:20,417 ‫ صبر می‌کنیم. 1123 01:19:36,375 --> 01:19:37,000 ‫حالا. 1124 01:19:49,204 --> 01:19:50,829 .مریلین 1125 01:19:54,208 --> 01:19:55,417 ‫کجا میری؟ 1126 01:19:56,500 --> 01:19:58,750 ‫ اِم... می‌رفتم فندک بگیرم. 1127 01:19:59,000 --> 01:20:00,708 ‫ من دارم، بیا. 1128 01:20:01,750 --> 01:20:02,750 ‫بگیر. 1129 01:20:12,708 --> 01:20:14,333 ‫- سرده، نه؟ ‫- هوم. 1130 01:21:13,792 --> 01:21:15,667 ‫ خب، تو چه غلطی می‌کنی؟! 1131 01:21:15,833 --> 01:21:17,833 ‫جدی جدی اینجوری تک میپری؟ 1132 01:21:18,000 --> 01:21:21,333 ‫لعنتی، دیر میای، پنج ‫دقیقه می‌مونی، بعدم میری. 1133 01:21:21,500 --> 01:21:22,583 ‫چت شده؟! 1134 01:21:22,833 --> 01:21:25,458 ‫ خیله خب، تموم شد؟ بیا بهت توضیح بدم. 1135 01:21:36,292 --> 01:21:37,292 ‫ نوش جان. 1136 01:21:46,167 --> 01:21:47,375 ‫ (چیکار می‌کنن؟) 1137 01:21:48,875 --> 01:21:50,292 ‫ منتظر ما هستن. 1138 01:21:58,042 --> 01:22:00,750 ‫باید قبل از آخرین مشتری‌ها جیم بشیم. 1139 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 ‫ چطوری؟ 1140 01:22:04,042 --> 01:22:04,708 ‫ پیاده. 1141 01:22:04,958 --> 01:22:06,917 ‫ وسط گندم‌زاریم. 1142 01:22:07,167 --> 01:22:08,583 ‫ هیس... 1143 01:22:11,708 --> 01:22:13,042 ‫ تو هم متوجه شدی؟ 1144 01:22:13,208 --> 01:22:15,333 ‫از بس تخم‌هامونو کشیدن... 1145 01:22:20,375 --> 01:22:21,750 ‫ گوشیتو بده به من. 1146 01:22:22,875 --> 01:22:23,875 ‫ می‌خوای چیکار کنی؟ 1147 01:22:25,458 --> 01:22:26,458 ‫ (پلیس.) 1148 01:22:26,667 --> 01:22:27,833 ‫ (که بهشون چی بگی؟) 1149 01:22:28,042 --> 01:22:29,250 ‫ یه چیزی پیدا می‌کنم. 1150 01:22:55,625 --> 01:22:58,833 ‫- شب خوش، آقایون. ‫- ممنون، شب خوش، خدانگهدار. 1151 01:23:14,875 --> 01:23:17,292 ‫ اینجا آنتن نمیده، زیرزمینه. 1152 01:23:17,542 --> 01:23:19,750 ‫نه پنجره‌ای، نه راه خروجی، گیر افتادیم. 1153 01:23:21,417 --> 01:23:23,000 ‫ (از اینجا زنگ بزن.) 1154 01:23:38,583 --> 01:23:39,917 ‫ کلانتری، شب خوش. 1155 01:23:40,083 --> 01:23:43,500 ‫ شب خوش، برای گزارش یه دعوا زنگ زدم لطفاً. 1156 01:23:43,667 --> 01:23:46,208 ‫ می‌تونید بلندتر صحبت کنید؟ کجایید؟ 1157 01:23:46,375 --> 01:23:47,250 ‫ توی یه بار. 1158 01:23:47,417 --> 01:23:49,083 ‫ توی یه بار. کدوم بار؟ 1159 01:23:49,292 --> 01:23:51,167 ‫ ببخشید، لطفاً؟ 1160 01:23:51,375 --> 01:23:52,375 ‫ الو؟ 1161 01:23:52,667 --> 01:23:56,083 ‫ اون فولکس‌واگن استیشن مشکی مال کیه؟ 1162 01:23:56,375 --> 01:23:57,833 ‫همین جلو، اونجا. 1163 01:23:58,083 --> 01:24:01,292 ‫ خانم، پشت سرتون صدای ‫کسای دیگه‌ای رو می‌شنوم، طبیعیه؟ 1164 01:24:01,542 --> 01:24:03,292 ‫ چی، مال هیچکی نیست؟ 1165 01:24:04,042 --> 01:24:05,792 ‫ می‌تونید راحت صحبت کنید؟ 1166 01:24:05,958 --> 01:24:06,750 ‫ هوم، هوم. 1167 01:24:07,500 --> 01:24:09,042 ‫ هیچکی هیچی ندیده؟ 1168 01:24:09,272 --> 01:24:11,563 ‫ شما توی یه بار هستید، ولی کدوم یکی؟ 1169 01:24:11,653 --> 01:24:13,945 ‫ ماشینه، خودش تنها اومده. 1170 01:24:24,083 --> 01:24:25,625 ‫ توی کدوم بار هستین؟ 1171 01:24:25,875 --> 01:24:27,083 ‫ (ناپلئون.) 1172 01:24:27,333 --> 01:24:29,917 ‫تقریباً چقدر طول می‌کشه برسید؟ 1173 01:24:30,167 --> 01:24:33,583 ‫ ممکنه یه کم طول بکشه، ‫کسی رو تو این منطقه ندارم. 1174 01:24:33,833 --> 01:24:34,917 ‫ ولی میایم. 1175 01:24:35,125 --> 01:24:37,375 ‫ میشه لطفاً سریع‌تر بیاید؟ 1176 01:24:37,542 --> 01:24:38,333 ‫ چند نفر؟ 1177 01:24:40,833 --> 01:24:42,167 ‫ نمی‌دونن. 1178 01:24:52,917 --> 01:24:54,667 ‫ خب چی شد، خوشمزه نبود؟ 1179 01:24:54,833 --> 01:24:56,625 ‫ چرا، ولی گرسنه نبودیم. 1180 01:24:58,083 --> 01:25:01,625 ‫ چیز دیگه‌ای براتون ‫بیارم، قهوه می‌خواین، دسر؟ 1181 01:25:01,875 --> 01:25:03,542 ‫ نه، هیچی، ممنون. 1182 01:25:06,958 --> 01:25:08,167 ‫ حله؟ 1183 01:25:13,833 --> 01:25:14,917 ‫ببخشید؟ ‫ بله؟ 1184 01:25:15,167 --> 01:25:18,417 ‫- شب خوش. ‫- ممنون، خدانگهدار. موفق باشید. بله؟ 1185 01:25:18,667 --> 01:25:21,333 ‫ ماشینمون همین نزدیکی‌ها خراب شده. 1186 01:25:21,583 --> 01:25:23,750 ‫می‌تونید ما رو تا شهر برسونید؟ 1187 01:25:26,280 --> 01:25:29,161 ‫ نه، جا نداریم، ‫متاسفم. 1188 01:25:29,241 --> 01:25:30,960 ‫ حتی اگه خودمونو جمع و جور کنیم؟ 1189 01:25:34,385 --> 01:25:35,593 ‫ ولش کن، آوا. 1190 01:25:35,833 --> 01:25:37,958 ‫ خب، شب خوش. خدانگهدار. 1191 01:25:51,958 --> 01:25:53,375 ‫ لعنتی. 1192 01:25:55,000 --> 01:25:56,958 ‫(این کارو نکن. این کارو نکن.) 1193 01:26:09,708 --> 01:26:10,750 ‫ خانم‌ها، آقایون، 1194 01:26:11,000 --> 01:26:12,208 ‫لطفاً، 1195 01:26:12,458 --> 01:26:14,667 ‫داریم می‌بندیم، وقتشه. 1196 01:29:25,375 --> 01:29:28,000 ‫ لعنتی، اینا همه همدیگه رو می‌شناسن. 1197 01:29:44,000 --> 01:29:45,167 ‫ توجه همه واحدها! 1198 01:29:45,333 --> 01:29:48,042 ‫ در جستجوی یک پاسات استیشن مشکی تصادفی. 1199 01:29:48,292 --> 01:29:51,500 ‫ از صحنه‌ی تصادف فرار کرده. در ‫صورت مشاهده اطلاع بدید، ممنون. 1200 01:29:52,375 --> 01:29:54,875 ‫ من همین الان ساحل گرنویل رو گشتم، منفی. 1201 01:29:56,667 --> 01:29:59,083 ‫ دارم از سمت شمال، به ‫طرف پل برمی‌گردم. تمام. 1202 01:29:59,250 --> 01:30:01,708 ‫ حواستون به اُ اِس وای ‫باشه، اونا معمولاً مجهزن. 1203 01:30:01,875 --> 01:30:03,708 ‫ یه دور دیگه سمت غرب می‌زنم. 1204 01:30:22,458 --> 01:30:23,792 ‫ ۳۳ به همه برای میدِی. 1205 01:30:24,042 --> 01:30:25,125 ‫ همین الان از کنار 1206 01:30:25,375 --> 01:30:27,750 ‫یک پاسات مشکی تو جاده ‫د۳۱۶ با سرعت بالا رد شدم. 1207 01:30:28,000 --> 01:30:31,917 ‫- شاید همونی باشه که دنبالشین. ‫- د۳۱۶؟ به کدوم سمت؟ 1208 01:30:32,167 --> 01:30:34,583 ‫ گویون و سنت اوبن، به سمت گران روبان. 1209 01:30:37,667 --> 01:30:39,625 ‫- لعنتی، گندش بزنن! ‫- چیه؟ 1210 01:30:39,833 --> 01:30:41,375 ‫ ولی من که باک رو پر کرده بودم. 1211 01:30:42,116 --> 01:30:43,950 ‫حتماً بنزینمون رو کشیدن. 1212 01:30:57,417 --> 01:30:58,833 ‫برو! برو! 1213 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 ‫سوار شو! سوار شو! 1214 01:32:33,542 --> 01:32:35,667 ‫(اوه لعنتی، گندش بزنن.) 1215 01:32:57,208 --> 01:32:58,333 ‫(لعنتی.) 1216 01:32:59,708 --> 01:33:01,000 ‫کمک! 1217 01:33:01,250 --> 01:33:02,833 ‫من خبرنگارم! 1218 01:33:03,042 --> 01:33:04,042 ‫دارم تو اتوبان آ۱ رانندگی می‌کنم! 1219 01:33:09,583 --> 01:33:11,292 ‫چند نفر دارن سعی می‌کنن منو بکشن! 1220 01:33:11,542 --> 01:33:13,875 ‫یه فورد رپتور مشکی ‫با پلاک ام‌تی ۳۲۱ بی‌ای! 1221 01:33:14,833 --> 01:33:16,667 ‫اونا قبلاً دو تا زن رو کشتن: 1222 01:33:16,917 --> 01:33:18,250 ‫پاتریشیا روبرت 1223 01:33:18,500 --> 01:33:20,250 ‫و جسیکا فرنل! 1224 01:33:21,542 --> 01:33:22,625 ‫اوه، لعنتی! 1225 01:33:22,833 --> 01:33:23,583 ‫ بابا! 1226 01:33:25,250 --> 01:33:26,292 ‫آه! 1227 01:33:31,458 --> 01:33:33,542 ‫ اوه، لعنت به جد و آبادش! 1228 01:33:33,792 --> 01:33:37,125 ‫ اینجا پرلگریس ۵۲، پیام ‫میدِی دریافت شد. می‌بینمت. 1229 01:33:37,333 --> 01:33:38,417 ‫درست پشت سرتم. 1230 01:33:41,500 --> 01:33:44,042 ‫ دارم به ژاندارمری زنگ ‫می‌زنم، طاقت بیار رفیق. 1231 01:33:44,208 --> 01:33:45,667 ‫ نگاه کن، دارن در میرن! 1232 01:34:38,750 --> 01:34:40,750 ‫- آقا، خانم ‫- روز بخیر. 1233 01:36:24,625 --> 01:36:26,708 ‫ هوم... خب، باشه. 1234 01:36:26,958 --> 01:36:30,833 ‫- می‌خوای یه بار دیگه بخونمش؟ ‫- دیگه دیره، فرستادمش. 1235 01:36:31,083 --> 01:36:33,208 ‫در هر صورت، یه همچین داستانی، 1236 01:36:33,458 --> 01:36:35,583 ‫بعیده که تیتر یک بشه. 1237 01:36:35,833 --> 01:36:38,750 ‫- خوبی؟ از پسش برمیای؟ ‫- آره، هرچند دیگه نا ندارم. 1238 01:36:38,917 --> 01:36:40,625 ‫ طبیعیه. می‌دونی چی میگن؟ 1239 01:36:40,792 --> 01:36:44,792 ‫یه هفته‌ی خوب برای مطبوعات، ‫یه هفته‌ی گند برای ماست. 1240 01:36:44,958 --> 01:36:46,458 ‫ دوره کارآموزیت کی تموم میشه؟ 1241 01:36:46,708 --> 01:36:47,917 ‫ دو هفته دیگه. 1242 01:36:48,167 --> 01:36:49,958 ‫ به نظرم، مامان نگهت می‌داره. 1243 01:36:50,208 --> 01:36:51,542 ‫- فکر می‌کنی؟ ‫- شک نکن. 1244 01:36:51,792 --> 01:36:54,000 ‫- سم؟ ‫- آره، تو برو، منم میام. 1245 01:36:54,250 --> 01:36:56,625 ‫- میای بار یا نه؟ ‫- آره، دارم میام. 1246 01:36:56,792 --> 01:36:58,000 ‫- باشه، می‌بینمت. ‫- می‌بینمت. 1247 01:37:07,625 --> 01:37:09,667 ‫ حواست باشه، شغل گندیه. 1248 01:37:22,167 --> 01:37:23,292 ‫به کجا رسیدی؟ 1249 01:37:25,333 --> 01:37:26,542 ‫ تمومش کردم. 1250 01:37:28,792 --> 01:37:30,000 ‫ میدی بخونمش؟ 1251 01:37:44,875 --> 01:37:45,875 ‫خب، 1252 01:37:46,125 --> 01:37:47,625 ‫اولش یه کم گنگه. 1253 01:37:47,792 --> 01:37:49,125 ‫اینو میاریش بالا. 1254 01:37:49,375 --> 01:37:51,125 ‫اینو حذف می‌کنی. 1255 01:37:52,125 --> 01:37:53,125 ‫این، این... 1256 01:37:54,792 --> 01:37:56,333 ‫پاکش می‌کنی، برش می‌داری. 1257 01:37:57,417 --> 01:38:00,083 ‫و با این شروع می‌کنی. 1258 01:38:02,292 --> 01:38:03,292 ‫بگیر. 1259 01:38:03,875 --> 01:38:04,875 ‫هی؟ 1260 01:38:05,583 --> 01:38:06,792 ‫عالیه. 1261 01:38:07,417 --> 01:38:08,417 ‫باشه؟ 1262 01:38:08,667 --> 01:38:09,667 ‫ هوم. 1263 01:38:34,875 --> 01:38:35,792 ‫ آوا؟ 1264 01:38:39,750 --> 01:38:42,167 ‫می‌خواستم بهت بگم که ‫اگه به من احتیاج داشتی، 1265 01:38:42,417 --> 01:38:43,792 ‫و اگه دلت خواست... 1266 01:38:44,958 --> 01:38:46,708 ‫و هر اتفاقی که بیفته... 1267 01:38:48,667 --> 01:38:50,083 ‫من همیشه هستم. 1268 01:39:11,206 --> 01:39:15,985 ‫مترجم: اشکان هیدی 1269 01:39:16,245 --> 01:39:19,959 [ سَمی بوآژیلا ] [ مالوری وانِک ] 1270 01:39:20,445 --> 01:39:25,778 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 118120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.