All language subtitles for Oliver Twist 1948 David Lean - Robert Newton, Alec Guinness, Kay Walsh, Francis L. Sullivan Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:35,762 --> 00:06:39,562 For what we are about to receive may the Lord make us thankful. 2 00:06:39,732 --> 00:06:42,064 Amen. 3 00:06:44,237 --> 00:06:46,762 It's all over, Mrs. Thingummy. 4 00:07:16,068 --> 00:07:19,560 The old story. No wedding ring, I see. 5 00:07:22,608 --> 00:07:24,439 Good night. 6 00:08:26,672 --> 00:08:28,503 Pray come in, sir. 7 00:08:28,674 --> 00:08:29,402 Thank you, ma'am. 8 00:08:30,676 --> 00:08:33,839 - May I? - Thank you, ma'am. 9 00:08:34,013 --> 00:08:36,811 - Thank you, sir. - Ahhh. 10 00:08:36,916 --> 00:08:39,976 This is indeed a pleasure, sir. 11 00:08:41,687 --> 00:08:44,349 Now, you mustn't be faint at what I'm going to say. 12 00:08:44,524 --> 00:08:47,357 You've had a long walk, or I wouldn't mention it. 13 00:08:47,527 --> 00:08:49,688 Will you take a little drop of something, Mr. Bumble? 14 00:08:49,862 --> 00:08:51,853 - Not a drop. - Just a little drop... 15 00:08:52,031 --> 00:08:54,226 with a little hot water and a lump of sugar. 16 00:08:54,367 --> 00:08:57,825 - What is it? - I'll not deceive you, Mr. B. 17 00:08:58,004 --> 00:08:59,335 It's gin. 18 00:09:01,474 --> 00:09:04,034 I'm obliged to keep a little in the 'ouse... 19 00:09:04,210 --> 00:09:06,838 to put in the infants' daffy when they ain't well. 20 00:09:07,013 --> 00:09:09,243 You're a very humane woman, Mrs. Corney. 21 00:09:09,382 --> 00:09:13,318 I shall take an early opportunity of mentioning it to the Board, Mrs. Corney. 22 00:09:13,486 --> 00:09:15,351 Thank you, sir. 23 00:09:15,488 --> 00:09:19,720 I drink to your health with cheerfulness, Mrs. Corney. 24 00:09:22,662 --> 00:09:25,392 We are forgetting business, ma'am. 25 00:09:25,565 --> 00:09:29,661 The child that was half baptized Oliver Twist is nine year old today. 26 00:09:29,802 --> 00:09:31,827 He's the worst disposed boy I ever did see. 27 00:09:31,938 --> 00:09:35,999 Small wonder. We've never been able to discover his parentage. 28 00:09:36,108 --> 00:09:39,669 - How come that he has a name, then? - I invented it. 29 00:09:39,812 --> 00:09:42,838 - You, Mr. Bumble? - I, Mrs. Corney. 30 00:09:42,949 --> 00:09:45,850 I name all our foundlings in alphabetical order. 31 00:09:45,952 --> 00:09:48,750 The last was an "S." "Swabble" I named him. 32 00:09:48,921 --> 00:09:51,082 This was a "T." "Twist" I named him. 33 00:09:51,257 --> 00:09:53,487 Why, you're quite a literary character, sir. 34 00:09:53,593 --> 00:09:56,687 Well, well, perhaps I may be, Mrs. Corney. 35 00:09:56,829 --> 00:09:59,263 Perhaps I may be. 36 00:10:01,767 --> 00:10:03,860 Now, let me see the boy. 37 00:10:16,449 --> 00:10:18,576 Twist! 38 00:10:24,290 --> 00:10:25,723 Come here! 39 00:10:34,300 --> 00:10:37,098 Make a bow to the gentleman. 40 00:10:37,203 --> 00:10:41,071 You're to come along with me, boy. You're to be presented to the Board. 41 00:10:42,308 --> 00:10:45,903 Gentlemen, it is my considered opinion... 42 00:10:46,045 --> 00:10:48,639 that our charity is being presumed upon. 43 00:10:48,814 --> 00:10:50,645 - Here, here. - Here, here. 44 00:10:50,816 --> 00:10:55,116 This workhouse has become a place of entertainment for the poorer classes. 45 00:11:07,333 --> 00:11:10,325 Gentlemen, it is our duty to set this to rights. 46 00:11:10,503 --> 00:11:13,028 - We'll stop it in no time. - Here, here. 47 00:11:13,172 --> 00:11:15,037 Come in. 48 00:11:18,878 --> 00:11:20,812 Case number six. 49 00:11:24,216 --> 00:11:26,184 Bow to the Board. 50 00:11:30,423 --> 00:11:32,323 What's your name, boy? 51 00:11:32,425 --> 00:11:35,690 Oliver. Oliver Twist, sir. 52 00:11:35,861 --> 00:11:38,762 Do you know it's your birthday? 53 00:11:38,864 --> 00:11:42,766 - No, sir. - Boy's a fool. 54 00:11:42,868 --> 00:11:45,962 Boy, listen to me. You know you're an orphan. 55 00:11:46,105 --> 00:11:48,073 What is that, sir? 56 00:11:48,207 --> 00:11:50,505 - Boy's a fool. I thought he was. - Hush. 57 00:11:50,676 --> 00:11:54,669 You know you've got no father or mother and were brought up by the parish. 58 00:11:54,847 --> 00:11:58,476 - Don't you? - Yes, sir. 59 00:11:58,584 --> 00:12:00,814 I hope you say your prayers every night. 60 00:12:00,953 --> 00:12:03,217 Yes, sir. 61 00:12:03,389 --> 00:12:06,688 And pray for the people who feed you and take care of you. 62 00:12:06,859 --> 00:12:08,326 Yes, sir. 63 00:12:08,461 --> 00:12:11,362 Well, you're going to be educated and taught a useful trade. 64 00:12:11,464 --> 00:12:14,661 You'll begin to pick oakum tomorrow morning at 6:00. 65 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 For this abounding provision, O Lord, we thank thee. 66 00:12:56,575 --> 00:12:58,406 Amen. 67 00:15:24,957 --> 00:15:28,120 Please, sir, I want some more. 68 00:15:28,260 --> 00:15:30,592 - What? - What? 69 00:15:30,763 --> 00:15:33,561 - What? - Asked for more? 70 00:15:52,451 --> 00:15:55,443 - Ah, good morning, Mr. Bumble, sir. - Good morning. 71 00:15:55,621 --> 00:15:58,556 I've just taken the measure of the two women that died last night. 72 00:15:58,657 --> 00:16:01,626 Coffins are looking up, Mr. Sowerberry. 73 00:16:01,794 --> 00:16:04,024 Ah, thank you. 74 00:16:04,129 --> 00:16:06,927 You'll make your fortune, Mr. Sowerberry. 75 00:16:07,099 --> 00:16:09,727 The prices allowed by the Board are very small, Mr. Bumble. 76 00:16:09,902 --> 00:16:11,767 So are the coffins. 77 00:16:11,904 --> 00:16:14,304 Well, well, Mr. Bumble, there's no denying that. 78 00:16:14,473 --> 00:16:17,306 - But we must have some profit. - Oh, is that so? 79 00:16:17,476 --> 00:16:20,309 By the way, you don't know of anybody who wants a boy, do you? 80 00:16:20,479 --> 00:16:24,040 A parochial apprentice. Liberal terms, Mr. Sowerberry. 81 00:16:24,149 --> 00:16:26,117 Liberal terms. 82 00:16:26,285 --> 00:16:28,116 I'll take him. 83 00:16:41,166 --> 00:16:44,329 - Oliver. - Yes, sir? 84 00:16:44,503 --> 00:16:47,097 Pull that cap off your eye. 85 00:16:47,206 --> 00:16:49,800 And hold your head up some. 86 00:16:53,512 --> 00:16:56,640 Be good enough to tell Mr. Sowerberry that the beadle is here. 87 00:16:56,815 --> 00:16:58,942 Oh, please do come in, sir. 88 00:17:01,587 --> 00:17:03,487 Is that you, Mr. Bumble? 89 00:17:03,589 --> 00:17:05,557 No one else, Mr. Sowerberry. 90 00:17:05,691 --> 00:17:07,556 Here, I brought the boy. 91 00:17:07,693 --> 00:17:09,558 Ah. 92 00:17:12,531 --> 00:17:16,297 - So this is the boy, is it? - Yes, sir. 93 00:17:17,703 --> 00:17:19,568 Who's that? 94 00:17:19,705 --> 00:17:23,732 My dear, this is the boy from the workhouse I told you of. 95 00:17:25,978 --> 00:17:28,469 He's very small. 96 00:17:28,580 --> 00:17:30,673 He is rather small, ma'am. 97 00:17:30,849 --> 00:17:32,874 He is small, there's no denying it. 98 00:17:33,052 --> 00:17:35,145 But he'll grow, Mrs. Sowerberry. 99 00:17:35,254 --> 00:17:37,984 I dare say he will, on our food and our drink. 100 00:17:38,090 --> 00:17:41,321 There, get downstairs, little bag of bones. 101 00:17:42,995 --> 00:17:45,054 Charlotte! 102 00:17:45,230 --> 00:17:47,061 Yes, ma'am? 103 00:17:47,232 --> 00:17:49,860 Give the boy some of the cold bits put by for Trip. 104 00:17:50,035 --> 00:17:51,866 Yes, ma'am. 105 00:17:56,208 --> 00:17:58,506 I suppose you're the new boy, ain't ya? 106 00:17:58,644 --> 00:18:00,544 Yes, sir. 107 00:18:01,914 --> 00:18:04,178 - There you are. - Oh, thank you, ma'am. 108 00:18:04,316 --> 00:18:07,012 On the box, Workhouse. On the box. 109 00:18:14,927 --> 00:18:18,294 Workhouse, do you know who I am? 110 00:18:18,430 --> 00:18:19,897 No, sir. 111 00:18:20,032 --> 00:18:22,523 I'm Mr. Noah Claypole. 112 00:18:22,634 --> 00:18:25,728 And you're under me, so don't you forget it. 113 00:18:25,904 --> 00:18:27,735 No, sir. 114 00:18:32,478 --> 00:18:35,242 - Are you done? - Yes, ma'am. 115 00:18:35,414 --> 00:18:39,748 Then come with me. Come on. Get up. 116 00:18:39,852 --> 00:18:41,752 Your bed's under the counter. 117 00:18:41,854 --> 00:18:43,947 - You don't mind, I suppose? - No, ma'am. 118 00:18:44,123 --> 00:18:46,114 Doesn't much matter whether you do or you don't, 119 00:18:46,291 --> 00:18:48,555 for you can't sleep anywhere else. 120 00:18:48,694 --> 00:18:51,322 Here. Take this. 121 00:18:52,998 --> 00:18:54,898 Get in here. 122 00:20:02,834 --> 00:20:05,132 A very good-looking boy, that, my dear. 123 00:20:05,304 --> 00:20:07,738 He need be. He eats enough. 124 00:20:11,577 --> 00:20:14,808 There's an expression of melancholy in his face, my dear, 125 00:20:14,913 --> 00:20:17,006 which is very interesting. 126 00:20:17,182 --> 00:20:20,208 - Well? - He'd make a delightful mute, my love. 127 00:20:20,385 --> 00:20:23,650 I don't mean a regular mute to attend grown-up people, my dear, 128 00:20:23,755 --> 00:20:26,121 but only for children's practice. 129 00:20:26,225 --> 00:20:30,059 Depend upon it. It would have a most superb effect. 130 00:21:27,119 --> 00:21:30,179 Do you want a coffin? I'll fetch the missus. 131 00:21:30,289 --> 00:21:32,883 No. No, no. 132 00:21:41,033 --> 00:21:43,126 I want to see the boy. 133 00:21:43,302 --> 00:21:46,237 Who? Workhouse? He's on the job. 134 00:21:46,338 --> 00:21:48,431 Who are you? 135 00:21:48,607 --> 00:21:50,438 I knew his mother. 136 00:21:50,609 --> 00:21:52,736 Nursed her when she died. 137 00:21:52,844 --> 00:21:54,812 Died in the workhouse, eh? 138 00:21:54,980 --> 00:21:57,574 I haven't got much time. 139 00:21:57,683 --> 00:22:00,618 I've got to see him. 140 00:22:03,855 --> 00:22:06,085 Missus! Charlotte! Missus! 141 00:22:17,336 --> 00:22:19,668 Come in. 142 00:22:22,507 --> 00:22:24,475 How is she this evening? 143 00:22:24,576 --> 00:22:26,669 She hasn't much strength left in her. 144 00:22:26,845 --> 00:22:28,779 She's troubled in her mind. 145 00:22:28,914 --> 00:22:32,816 And when the fits aren't on... and that's not often... 146 00:22:32,918 --> 00:22:36,183 she keeps saying she's got something to tell. 147 00:22:36,355 --> 00:22:38,482 She wants to see the matron. 148 00:22:39,758 --> 00:22:41,692 You'd better fetch her. 149 00:22:48,567 --> 00:22:51,001 Come in. 150 00:22:52,871 --> 00:22:54,270 Yes? 151 00:22:54,373 --> 00:22:57,342 If you please, mistress, old Sally's a-going fast. 152 00:22:57,476 --> 00:23:00,138 Well, what's that to me? I can't keep her alive, can I? 153 00:23:00,312 --> 00:23:03,304 She says she's got something to tell that you must hear. 154 00:23:03,415 --> 00:23:06,077 She'll never die quiet until you come, mistress. 155 00:23:12,357 --> 00:23:15,292 - Did she say any more, Martha dear? - Not a word. 156 00:23:15,427 --> 00:23:18,863 - Cold night, Mrs. Corney. - Very cold indeed, sir. 157 00:23:19,030 --> 00:23:22,397 If you have to wait long, I shall be surprised. 158 00:23:22,567 --> 00:23:25,764 Put the light on the floor. She won't see it there. 159 00:23:25,904 --> 00:23:28,168 - Good night, sir. - Good night. 160 00:24:08,947 --> 00:24:12,246 It won't be long, mistress. None of us have to wait long. 161 00:24:12,417 --> 00:24:15,250 It'll come soon enough for us all. 162 00:24:28,133 --> 00:24:30,658 - Who's that? - Hush, hush. 163 00:24:30,802 --> 00:24:33,669 - Who's that? - Lie down, dear. Lie down. 164 00:24:36,308 --> 00:24:38,139 Come here. 165 00:24:38,310 --> 00:24:40,141 Come here. 166 00:24:45,417 --> 00:24:47,612 - Listen. - Yes? 167 00:24:47,786 --> 00:24:52,621 In this very room, in this very bed... 168 00:24:52,791 --> 00:24:56,625 I once nursed a pretty, young creature. 169 00:24:56,795 --> 00:25:01,630 She gave birth to a boy and died. 170 00:25:01,800 --> 00:25:04,200 Go on. Yes? 171 00:25:04,336 --> 00:25:08,636 They would have treated him better if they'd have known it all. 172 00:25:08,807 --> 00:25:10,638 Known what? 173 00:25:10,809 --> 00:25:14,973 Let me think. It was the year... 174 00:25:15,146 --> 00:25:17,512 Never mind about the year. What about him? 175 00:25:17,682 --> 00:25:20,116 Aye, what about him? 176 00:25:20,218 --> 00:25:22,516 What about... 177 00:25:24,756 --> 00:25:26,951 I know. Uh... 178 00:25:30,362 --> 00:25:32,830 - Turn them away. - Mrs. Annie, dear. 179 00:25:32,998 --> 00:25:37,025 - Make haste. Make haste. - Get out! Go on! Get out! Hurry! 180 00:25:40,005 --> 00:25:41,836 Get out! 181 00:25:44,643 --> 00:25:46,611 Right. Go on. 182 00:25:55,921 --> 00:25:57,821 What? 183 00:26:12,270 --> 00:26:14,830 - Stone dead. - What was it, mistress? 184 00:26:14,973 --> 00:26:17,339 Nothing. Nothing to tell after all. Nothing. 185 00:26:28,086 --> 00:26:30,418 Come up and sit by the fire, Noah dear. 186 00:26:30,589 --> 00:26:33,422 Oliver, shut that door behind Mr. Noah's back. 187 00:26:36,761 --> 00:26:40,754 I saved a nice bit of bacon from the master's breakfast for you, Noah dear. 188 00:26:42,467 --> 00:26:45,402 Oliver, here's your tea, and take them bits. 189 00:26:45,570 --> 00:26:49,301 And make haste, 'cause they want you to mind shop. 190 00:26:49,441 --> 00:26:52,433 - D'you hear? - D'you hear, Workhouse? 191 00:27:01,753 --> 00:27:03,812 Workhouse, how's your mother? 192 00:27:05,290 --> 00:27:07,884 - She's dead. - What'd she die of, Workhouse? 193 00:27:09,761 --> 00:27:13,458 They said she died of a broken heart. 194 00:27:15,567 --> 00:27:17,592 What set you a-sniveling? 195 00:27:17,769 --> 00:27:20,067 - Not you. - Oh, not me, eh? 196 00:27:20,205 --> 00:27:23,766 No, not you. You'd better stop saying things about my mother. 197 00:27:23,942 --> 00:27:27,241 "Better stop." Workhouse, don't be impudent. 198 00:27:29,814 --> 00:27:31,645 You know, Workhouse, 199 00:27:31,816 --> 00:27:37,254 your mother must have been a regular, right-down bad 'un. 200 00:27:37,389 --> 00:27:40,085 What did you say? 201 00:27:40,225 --> 00:27:43,126 A regular, right-down bad 'un, Workhouse. 202 00:27:43,294 --> 00:27:47,788 And it's a great deal better, Workhouse, that she died when she did, 203 00:27:47,966 --> 00:27:50,764 or else she'd have been doing hard labor in Bridewell. 204 00:27:50,902 --> 00:27:56,431 Or transported or hung, which is more likely than either, isn't it? 205 00:28:00,311 --> 00:28:03,007 Stop it! Sorry! Help! 206 00:28:03,181 --> 00:28:06,344 Help me! 207 00:28:06,518 --> 00:28:09,043 - Noah! - Charlotte! Help! Charlotte! 208 00:28:09,187 --> 00:28:13,749 No, no! Help! 209 00:28:13,858 --> 00:28:16,850 Oliver! 210 00:28:19,030 --> 00:28:21,897 Help! Aaah! 211 00:28:22,033 --> 00:28:24,900 - The coal hole! - No! 212 00:28:25,036 --> 00:28:27,630 Yes! Get him in! 213 00:28:30,875 --> 00:28:34,470 You little villain, you. I'll kill you! 214 00:28:34,579 --> 00:28:36,479 So long! 215 00:28:43,188 --> 00:28:45,486 Oh! Noah! 216 00:28:45,657 --> 00:28:49,093 Yes, ma'am? 217 00:28:49,227 --> 00:28:51,252 Fetch the beadle. 218 00:29:09,080 --> 00:29:12,345 Well, ma'am! 219 00:29:15,787 --> 00:29:17,880 Where is this audacious young savage? 220 00:29:18,056 --> 00:29:20,752 Let me out! Let me out! 221 00:29:20,925 --> 00:29:23,450 Let me out! Let me out! 222 00:29:26,931 --> 00:29:29,764 - Oliver. - Yes? 223 00:29:29,934 --> 00:29:32,425 Do you know this here voice, sir? 224 00:29:32,604 --> 00:29:34,435 Yes! 225 00:29:34,606 --> 00:29:36,597 Ain't you afraid of it, sir? 226 00:29:36,775 --> 00:29:39,471 Ain't you a-trembling while I speak, sir? 227 00:29:39,611 --> 00:29:42,671 No! 228 00:29:42,781 --> 00:29:45,409 Let me out! Let me out! Let... 229 00:29:45,583 --> 00:29:47,608 The boy must be mad! 230 00:29:47,786 --> 00:29:50,414 It's not madness, ma'am. It's meat. 231 00:29:50,588 --> 00:29:52,783 - Let me out! Let me out! - What? 232 00:29:52,957 --> 00:29:56,984 Meat, ma'am. If you'd kept the boy on gruel, this would never have happened. 233 00:29:57,128 --> 00:29:59,221 What's the meaning of this? 234 00:29:59,364 --> 00:30:02,060 Young Twist has turned vicious, sir. 235 00:30:02,167 --> 00:30:04,328 - Tried to murder me, sir. - He nearly killed the missus! 236 00:30:10,975 --> 00:30:14,342 - You're a nice young fellow, ain't ya? - He said things about my mother. 237 00:30:14,479 --> 00:30:17,175 - By all accounts, she deserved them! - That's a lie! 238 00:30:19,684 --> 00:30:22,346 Don't spare him, now. Don't spare him. 239 00:30:38,670 --> 00:30:40,968 Get up to bed. 240 00:30:55,153 --> 00:30:57,451 He comes from a bad family, sir. 241 00:30:57,589 --> 00:31:00,490 Excitable natures, Mrs. Sowerberry. 242 00:31:00,592 --> 00:31:04,494 That mother of his made her way here against difficulties and pain... 243 00:31:04,662 --> 00:31:07,961 that would have killed any well-disposed woman weeks before. 244 00:31:08,099 --> 00:31:10,363 My parochial apologies, sir. 245 00:33:27,572 --> 00:33:30,905 Twenty guineas, sir! 246 00:33:31,009 --> 00:33:33,603 Twenty guineas. Did I hear twenty-two. Twenty-two guineas, sir. 247 00:33:33,745 --> 00:33:36,543 And it stands at 22! Time is running out, gentlemen! 248 00:34:26,030 --> 00:34:29,431 - Stayin' in London? - Yes. 249 00:34:29,567 --> 00:34:32,229 - Got any lodgings? - No. 250 00:34:32,403 --> 00:34:34,667 - Money? - No. 251 00:34:34,806 --> 00:34:37,331 - Hungry? - Yes. 252 00:34:37,475 --> 00:34:39,340 Follow me. 253 00:35:51,482 --> 00:35:54,349 Come here! 254 00:35:59,657 --> 00:36:02,421 - Who's travelin'? - A new pal. 255 00:36:02,527 --> 00:36:04,427 Come in. 256 00:36:06,898 --> 00:36:08,763 Wait 'ere. 257 00:36:20,178 --> 00:36:22,078 Do you want 'im? 258 00:36:23,848 --> 00:36:25,941 Come on in. 259 00:36:30,755 --> 00:36:34,953 'Ere he is, Fagin. My friend Oliver Twist. 260 00:36:35,126 --> 00:36:39,119 Very glad to see you, Oliver. Very. Aren't we, my dears? 261 00:36:39,297 --> 00:36:41,458 - Yes! - How far have you come? 262 00:36:41,599 --> 00:36:43,965 I've been walking for seven days. 263 00:36:44,068 --> 00:36:46,332 - Walking for seven days? - Beak's order, eh? 264 00:36:46,504 --> 00:36:49,405 Do you know what the beak is, my dear? 265 00:36:49,540 --> 00:36:52,805 A bird's mouth, sir. 266 00:36:52,910 --> 00:36:55,344 Sit down, all of you! 267 00:36:55,513 --> 00:36:58,141 A beak is a magistrate, my dear. 268 00:36:58,249 --> 00:37:00,479 Dodger, take out the sausages. 269 00:37:00,618 --> 00:37:02,848 Sit down, Oliver. 270 00:37:05,957 --> 00:37:08,653 There're a great many of them, ain't there, my dear? 271 00:37:08,793 --> 00:37:12,559 - Yes, sir. - We just looked them out for the wash. 272 00:37:14,732 --> 00:37:17,997 I hope you've been at work, Dodger. 273 00:37:18,169 --> 00:37:20,034 I 'ave. 274 00:37:24,075 --> 00:37:26,009 Good boy. Good boy. 275 00:37:26,177 --> 00:37:28,077 And free wipes. 276 00:37:28,246 --> 00:37:30,942 Ingenious worker, ain't he, Oliver? 277 00:37:31,082 --> 00:37:32,947 Very indeed, sir. 278 00:37:35,186 --> 00:37:37,450 You'd like to make pocket handkerchiefs... 279 00:37:37,588 --> 00:37:40,887 as easily as the Artful Dodger, wouldn't you, my dear? 280 00:37:41,058 --> 00:37:44,255 - Yes, if you teach me, sir. - We will, my dear, we will. 281 00:37:46,430 --> 00:37:48,625 To work. Terry, Fred. 282 00:38:44,789 --> 00:38:46,916 Sit down. 283 00:38:47,058 --> 00:38:49,253 Charlie, Dodger. 284 00:39:53,624 --> 00:39:55,489 Oliver. 285 00:39:57,061 --> 00:39:58,892 Oliver. 286 00:40:58,456 --> 00:41:02,256 Clever dogs. Clever dogs. 287 00:41:03,961 --> 00:41:06,828 Never blowed on old Fagin. 288 00:41:14,872 --> 00:41:19,366 Why are you awake? Speak up, boy, quick! 289 00:41:19,477 --> 00:41:21,308 I couldn't sleep any longer, sir. 290 00:41:21,479 --> 00:41:24,107 - What have you seen? - Nothing, sir. 291 00:41:24,281 --> 00:41:26,408 You were not awake an hour ago? 292 00:41:26,584 --> 00:41:28,643 No, no indeed, sir. 293 00:41:28,819 --> 00:41:31,481 - Are you sure? - Yes, sir. 294 00:41:33,491 --> 00:41:36,255 Tsk, tsk, my dear. 295 00:41:36,360 --> 00:41:39,591 I only tried to frighten you. 296 00:41:39,697 --> 00:41:43,997 Did you see any of those pretty things, dear? 297 00:41:44,168 --> 00:41:45,999 Yes, sir. 298 00:41:47,171 --> 00:41:50,436 They're, uh, they're mine, Oliver... 299 00:41:50,608 --> 00:41:54,601 all I have to live on in my old age. 300 00:41:55,880 --> 00:41:58,872 They call me a miser. 301 00:41:59,016 --> 00:42:01,280 May I get up now, sir? 302 00:42:01,452 --> 00:42:03,977 Certainly, dear. Certainly. 303 00:42:10,494 --> 00:42:14,590 They've gone to work, Oliver. Make 'em your models. 304 00:42:14,698 --> 00:42:18,464 Do everything they bid you do. Take their advice in all things. 305 00:42:18,636 --> 00:42:20,627 Especially the Artful Dodger's. 306 00:42:20,771 --> 00:42:24,229 He'll be a great man himself one day and will make you one too. 307 00:42:24,375 --> 00:42:27,173 Is my handkerchief hanging out of my pocket, dear? 308 00:42:27,344 --> 00:42:28,311 Yes, sir. 309 00:42:28,479 --> 00:42:31,880 See if you can take it without my feeling it. 310 00:42:35,553 --> 00:42:39,148 - Is it gone? - Yes, here it is. 311 00:42:39,290 --> 00:42:44,057 Ah, you clever boy. Here's a shilling for you. 312 00:42:44,228 --> 00:42:46,389 Oh, thank you, sir. 313 00:42:46,564 --> 00:42:50,830 If you go on this way, you'll be the greatest man of the time. 314 00:43:12,723 --> 00:43:14,122 He'll do. 315 00:43:45,456 --> 00:43:47,424 Stop, thief! 316 00:43:52,796 --> 00:43:54,696 Stop, thief! 317 00:43:59,570 --> 00:44:02,471 Stop, thief! Stop, thief! 318 00:44:02,640 --> 00:44:06,599 Stop, thief! Stop, thief! Stop! 319 00:44:14,952 --> 00:44:18,012 Stop, thief! 320 00:44:31,335 --> 00:44:32,825 Stop, thief! 321 00:44:51,622 --> 00:44:53,681 - Stop, thief! - Thief! Thief! 322 00:45:18,949 --> 00:45:20,814 Give him some air. 323 00:45:20,951 --> 00:45:22,816 He don't deserve it. 324 00:45:22,953 --> 00:45:26,320 - Is this the boy, sir? - Yes, I'm afraid it is. 325 00:45:26,457 --> 00:45:28,823 Afraid? That's a good 'un. 326 00:45:28,959 --> 00:45:31,519 Poor little fellow. He's hurt himself. 327 00:45:31,695 --> 00:45:33,686 I did that, sir. I stopped him. 328 00:45:33,864 --> 00:45:36,389 I cut my knuckles against his mouth. 329 00:45:36,567 --> 00:45:38,398 Come on, get up! 330 00:45:38,569 --> 00:45:41,094 Make way there! Make way! 331 00:45:42,372 --> 00:45:45,000 - Come on! - Don't hurt him, officer. 332 00:45:45,142 --> 00:45:47,838 Oh, no, I won't. Come on, you devil. 333 00:45:49,980 --> 00:45:52,847 Hold the noise! Do you wanna get grabbed? 334 00:45:52,950 --> 00:45:55,851 I can't help it. I can't help it. 335 00:45:57,087 --> 00:45:58,952 What'll Fagin say? 336 00:46:11,602 --> 00:46:13,433 Where's Oliver? 337 00:46:16,607 --> 00:46:18,598 Where's the boy? 338 00:46:20,778 --> 00:46:23,212 What's become of the boy? 339 00:46:23,313 --> 00:46:25,747 Speak or I'll throttle you! 340 00:46:25,916 --> 00:46:28,316 Let go of me! 341 00:46:29,620 --> 00:46:32,214 The traps have got him, and that's all about it. 342 00:46:46,804 --> 00:46:48,635 What's it all about, Fagin? 343 00:46:52,276 --> 00:46:56,076 It's lucky the pot didn't hit me, or I might have settled someone. 344 00:46:56,213 --> 00:46:58,443 Come in, Mr. Sikes. Come in. 345 00:46:58,615 --> 00:47:01,311 None of your mister-ing. You know my name. 346 00:47:01,485 --> 00:47:04,921 Come in, you sneakin' cur. What're you hangin' about there for? 347 00:47:05,055 --> 00:47:07,751 Go on, get in, will ya? 348 00:47:07,925 --> 00:47:10,086 Will you take a drink, Bill? 349 00:47:10,227 --> 00:47:12,821 See ya don't poison it, neither. 350 00:47:12,996 --> 00:47:15,988 Here. What's he been up to? 351 00:47:17,935 --> 00:47:22,372 Ill-treatin' the boys again, eh? You avaricious offense. 352 00:47:22,539 --> 00:47:25,838 - You seem out of humor, Bill. - Yeah, maybe I am. 353 00:47:26,009 --> 00:47:30,844 And you seem kind of out of sorts too. What's in the wind, Fagin? 354 00:47:31,014 --> 00:47:33,676 It's the new boy. The traps have got him. 355 00:47:33,851 --> 00:47:35,182 What of it? 356 00:47:35,352 --> 00:47:38,116 He may say something that'll get us into trouble. 357 00:47:38,255 --> 00:47:41,554 That's very likely. You're blowed upon, Fagin. 358 00:47:41,692 --> 00:47:45,628 I'm afraid, you see, if the game was up with us, 359 00:47:45,729 --> 00:47:48,493 it might be up with a good many more. 360 00:47:48,665 --> 00:47:52,624 It would come out rather worse for you than it would for me. 361 00:47:52,803 --> 00:47:55,931 Wouldn't it, my dear? 362 00:47:59,276 --> 00:48:01,141 Oh, dear. 363 00:48:01,278 --> 00:48:05,874 Somebody ought to go and find out what's going on at the police court. 364 00:48:09,353 --> 00:48:11,821 Somebody ought to go there, Fagin! 365 00:48:18,428 --> 00:48:20,328 Go on. 366 00:48:21,698 --> 00:48:24,428 Charlie. 367 00:48:42,386 --> 00:48:45,412 - And about time too. - Ah, Nancy. 368 00:48:45,589 --> 00:48:50,253 - The very thing. She's a clever girl. - Here's to her. 369 00:48:50,427 --> 00:48:54,090 - Nancy will go, won't you, my dear? - Wheres? 370 00:48:54,264 --> 00:48:57,233 Only just to the police court, my dear. What do you say? 371 00:48:57,401 --> 00:48:59,869 That it won't do, Fagin, so it's no use you tryin' it on. 372 00:49:00,037 --> 00:49:02,198 - What do you mean by that? - Well, what'd I say, Bill? 373 00:49:02,339 --> 00:49:06,036 You're the only one for it. No one around here knows anything about you. 374 00:49:06,176 --> 00:49:09,612 And as I don't want 'em to neither, it's rather more no than yes with me, Bill. 375 00:49:09,780 --> 00:49:11,611 She'll go, Fagin. 376 00:49:11,782 --> 00:49:14,148 Oh, no, she won't, Fagin. 377 00:49:14,284 --> 00:49:16,149 Oh, yes, she will, Fagin. 378 00:49:24,661 --> 00:49:26,856 Yes? 379 00:49:26,964 --> 00:49:29,125 Is there a little boy here? 380 00:49:29,299 --> 00:49:31,790 - Who are you? - His sister 381 00:49:31,969 --> 00:49:34,904 You'll have to wait. The case is on now. 382 00:49:38,141 --> 00:49:40,803 Now, what is the charge against this boy? 383 00:49:40,978 --> 00:49:43,105 Stealing a handkerchief, Your Worship. 384 00:49:43,280 --> 00:49:46,681 - I'd rather not press the case. - Hold your tongue, sir! 385 00:49:46,817 --> 00:49:49,911 - Are there any witnesses? - None, Your Worship. 386 00:49:50,087 --> 00:49:51,952 What is your name? 387 00:49:54,491 --> 00:49:57,585 What is your name? 388 00:49:57,728 --> 00:50:02,097 He's been hurt, and I fear... I really fear he's very ill. 389 00:50:02,199 --> 00:50:04,167 Oh, yes, I dare say. 390 00:50:04,334 --> 00:50:07,167 Come now. None of your tricks here, you young vagabond. 391 00:50:07,337 --> 00:50:09,430 What is your name? 392 00:50:12,242 --> 00:50:14,506 What's your name? 393 00:50:18,415 --> 00:50:20,280 Hmm? 394 00:50:20,417 --> 00:50:23,352 He says his name's Tom White, Your Worship. 395 00:50:23,520 --> 00:50:26,318 Very well. Where does he live? 396 00:50:28,859 --> 00:50:31,020 Where do you live? 397 00:50:31,194 --> 00:50:33,287 Where he can, Your Worship. 398 00:50:33,430 --> 00:50:36,524 Please, sir, could I have some water? 399 00:50:36,700 --> 00:50:39,533 Stop the nonsense! Don't try to make a fool of me! 400 00:50:43,540 --> 00:50:46,100 I'm afraid he really is ill, Your Worship. 401 00:50:46,209 --> 00:50:48,973 I know better. Take care. He's going to fall. 402 00:50:49,146 --> 00:50:52,707 Stand away! Let him if he likes. 403 00:50:56,553 --> 00:50:58,817 How do you propose to deal with the case, sir? 404 00:50:58,922 --> 00:51:00,890 Quiet! What's this? Who is this? 405 00:51:01,058 --> 00:51:04,550 I keep the bookstore. I saw it all. It was another boy. 406 00:51:04,728 --> 00:51:06,593 Why didn't you come before? 407 00:51:06,730 --> 00:51:08,755 Couldn't get a soul to mind the shop. 408 00:51:08,932 --> 00:51:10,832 Swear the man. 409 00:51:42,599 --> 00:51:44,863 They bring him out of the court fainted. 410 00:51:44,968 --> 00:51:47,937 He gets in a carriage with this gentleman, and they drive off. 411 00:51:48,105 --> 00:51:51,074 He'll blow on us, Fagin, for certain! 412 00:53:20,297 --> 00:53:22,527 That's the boy, is it? 413 00:53:22,699 --> 00:53:24,530 That's the boy. 414 00:53:26,369 --> 00:53:28,633 Nice-looking boy, isn't he? 415 00:53:28,772 --> 00:53:33,004 I don't know. I only know two sorts of boys: 416 00:53:33,176 --> 00:53:36,509 mealy boys and beef-faced boys. 417 00:53:36,680 --> 00:53:39,205 And which is he? 418 00:53:39,382 --> 00:53:41,213 Mealy. 419 00:53:41,384 --> 00:53:43,215 Shhh. 420 00:53:46,223 --> 00:53:48,214 Good night, Mrs. Bedwin. 421 00:53:48,391 --> 00:53:50,382 Good night, sir. 422 00:53:52,896 --> 00:53:56,491 Is Bedwin in the habit of counting the plate at night? 423 00:54:00,237 --> 00:54:04,503 Because if she doesn't find a tablespoon or two missing one sunny morning, 424 00:54:04,608 --> 00:54:07,907 I'll be content to eat my head, sir. 425 00:54:08,044 --> 00:54:10,239 Your move. 426 00:54:10,413 --> 00:54:13,905 Where does he come from? Who is he? What is he? 427 00:54:14,050 --> 00:54:16,917 If that boy doesn't deceive you, my good friend, 428 00:54:17,053 --> 00:54:19,886 I'll eat my head and yours too. 429 00:54:20,056 --> 00:54:23,617 - We shall see. - We will. We will. 430 00:54:43,079 --> 00:54:45,047 - Where am I? - Hush, my dear. 431 00:54:45,148 --> 00:54:48,049 You must be very quiet, or you'll be ill again. 432 00:54:48,151 --> 00:54:51,552 You've been very bad. Lie down again. That's it. 433 00:55:00,163 --> 00:55:02,188 There. 434 00:55:11,641 --> 00:55:14,576 Don't mind me, my dear. 435 00:55:16,813 --> 00:55:18,678 It's all over now. 436 00:55:18,815 --> 00:55:22,080 I'm rather hoarse this morning, Bedwin. 437 00:55:22,252 --> 00:55:24,311 I'm afraid I've got a cold. 438 00:55:24,487 --> 00:55:28,446 - Now, how do you feel, my dear? - Very happy, sir. 439 00:55:28,625 --> 00:55:31,958 Good. Have you given him any nourishment, Bedwin? 440 00:55:32,128 --> 00:55:34,528 He's going to have a basin of beautiful, strong broth, sir. 441 00:55:34,664 --> 00:55:37,929 Mm-hmm. A couple of glasses of port wine would do him far more good. 442 00:55:38,068 --> 00:55:41,469 - Wouldn't they, Tom White? - My name's Oliver, sir. 443 00:55:42,839 --> 00:55:46,866 Oliver? Oliver White, hmm? 444 00:55:47,010 --> 00:55:50,673 No, sir. Twist. Oliver Twist. 445 00:55:52,349 --> 00:55:54,317 Hmm, that's a queer name. 446 00:55:54,484 --> 00:55:57,544 What made you tell the magistrate your name was White? 447 00:55:57,687 --> 00:56:00,451 I never told him, sir. 448 00:56:07,564 --> 00:56:10,499 Some mistake. Some mistake, hmm? 449 00:56:12,502 --> 00:56:15,266 Ah, have your broth, young man. 450 00:56:15,372 --> 00:56:17,966 We must get you strong again. 451 00:56:18,108 --> 00:56:21,077 As soon as you're well enough, we must have a little chat. 452 00:56:21,244 --> 00:56:24,042 Oh, thank you very much, sir. 453 00:56:28,551 --> 00:56:30,917 Fool, bungler, liar. 454 00:56:31,054 --> 00:56:33,454 I paid you good money to make an end to the business. 455 00:56:33,556 --> 00:56:37,549 One sniveling boy... and you have to lose him! 456 00:56:37,727 --> 00:56:40,662 I'm worse off now than if I'd never set eyes on you... 457 00:56:40,764 --> 00:56:43,096 and farther still from what should be mine. 458 00:56:43,233 --> 00:56:45,292 What do I get? My money back? 459 00:56:45,402 --> 00:56:49,304 No, no, my dear, not that. I'll give you hope. 460 00:56:49,406 --> 00:56:52,204 Do you know the workhouse where the boy was born? 461 00:56:52,375 --> 00:56:54,206 Of course. I traced him from there. 462 00:56:54,377 --> 00:56:58,336 Then you must go back, my dear. You must go back. Listen. 463 00:57:12,162 --> 00:57:16,531 Tomorrow, two months it was done. 464 00:57:16,666 --> 00:57:19,191 It seems a age. 465 00:57:21,371 --> 00:57:23,896 Are you gonna sit there snoring all day? 466 00:57:24,073 --> 00:57:27,201 I shall sit here as long as I think proper, ma'am. 467 00:57:27,377 --> 00:57:29,538 And though I was not snoring, 468 00:57:29,679 --> 00:57:33,115 I shall snore, gape, sneeze, laugh or cry... 469 00:57:33,249 --> 00:57:36,776 as the humor strikes me, such being my prerogative. 470 00:57:36,953 --> 00:57:40,411 - Your prerogative. - I said the word, ma'am. 471 00:57:40,590 --> 00:57:43,252 The prerogative of a man is to command. 472 00:57:43,426 --> 00:57:46,725 And what's the prerogative of a woman, in the name of goodness? 473 00:57:46,863 --> 00:57:48,728 - To obey, ma'am, - Huh! 474 00:57:48,865 --> 00:57:51,732 as your late, unfortunate husband should have taught you. 475 00:57:51,868 --> 00:57:54,302 And then, perhaps, he might have been alive now. 476 00:57:54,437 --> 00:57:56,302 I wish he were, poor man. 477 00:57:56,439 --> 00:58:00,569 You brute! 478 00:58:02,278 --> 00:58:04,473 Cry your hardest, ma'am. 479 00:58:04,647 --> 00:58:07,741 It opens the lungs, washes the countenance, 480 00:58:07,884 --> 00:58:11,650 exercises the eyes and softens down the temper. 481 00:58:11,821 --> 00:58:13,652 So cry away. 482 00:58:21,731 --> 00:58:25,258 Brute! 483 00:58:25,435 --> 00:58:27,767 You blasphemer! 484 00:58:31,841 --> 00:58:35,777 Talk about your prerogative again, if you dare! 485 00:58:35,912 --> 00:58:38,346 Get up! Get away from here... 486 00:58:38,481 --> 00:58:40,813 or I might do something desperate! 487 00:58:40,984 --> 00:58:43,282 Certainly, my dear. Certainly. 488 00:59:13,750 --> 00:59:16,082 You were the beadle here once, were you not? 489 00:59:16,219 --> 00:59:18,551 I was. Parochial beadle. 490 00:59:18,721 --> 00:59:20,552 What are you now? 491 00:59:20,723 --> 00:59:22,554 Master of the workhouse. 492 00:59:22,725 --> 00:59:24,556 Good. 493 00:59:24,727 --> 00:59:28,219 Now listen to me. I want some information. 494 00:59:33,736 --> 00:59:37,001 Carry your memory back ten years last winter. 495 00:59:37,140 --> 00:59:40,735 The scene: the workhouse. And the time: night. 496 00:59:40,910 --> 00:59:45,006 The place: the lying-in room. 497 00:59:45,148 --> 00:59:48,174 - A boy was born. - A good many boys. 498 00:59:48,318 --> 00:59:50,843 He was apprentice down here to a coffin maker. 499 00:59:50,987 --> 00:59:53,581 You mean young Twist? There wasn't a obstinate... 500 00:59:53,723 --> 00:59:55,588 It's not of him I want to hear. 501 00:59:55,725 --> 00:59:59,183 It's of a woman. The hand that nursed his mother. 502 00:59:59,329 --> 01:00:01,194 Where is she? 503 01:00:01,331 --> 01:00:04,027 She died last winter. 504 01:00:06,402 --> 01:00:08,267 One moment. 505 01:00:08,404 --> 01:00:10,269 Yes? 506 01:00:10,406 --> 01:00:12,931 There was a woman with her when she died. 507 01:00:13,109 --> 01:00:15,942 Can I find her? 508 01:00:16,112 --> 01:00:18,376 Only through me. 509 01:00:18,481 --> 01:00:20,881 It will be worth her while. 510 01:00:32,929 --> 01:00:34,829 What if I've paid you for nothing? 511 01:00:34,998 --> 01:00:38,900 You can take it away again. I'm a woman here alone and unprotected. 512 01:00:39,002 --> 01:00:42,096 Not alone, my dear, nor unprotected, neither. 513 01:00:42,271 --> 01:00:44,432 You're a fool. You better hold your tongue. 514 01:00:44,607 --> 01:00:48,236 He'd better have it cut out if he can't speak in a lower tone. 515 01:00:50,113 --> 01:00:53,082 Now, let's hear your story. 516 01:00:57,787 --> 01:01:00,085 You were with this hand the night she died? 517 01:01:00,223 --> 01:01:02,350 - Yes. - There was no one by? 518 01:01:02,492 --> 01:01:04,619 No. She asked that we should be alone. 519 01:01:04,794 --> 01:01:07,024 - Get out! - Go on. 520 01:01:07,163 --> 01:01:09,427 - She spoke of a young mother... - Aye. 521 01:01:09,532 --> 01:01:11,830 whom she'd nursed in that same bed. 522 01:01:12,001 --> 01:01:14,094 Yes. What of her? 523 01:01:14,237 --> 01:01:16,671 I robbed her. 524 01:01:16,806 --> 01:01:20,173 She wasn't cold when I stole it. 525 01:01:20,343 --> 01:01:22,174 Stole what? 526 01:01:22,345 --> 01:01:27,442 lt. The only thing she had. Gold. 527 01:01:27,617 --> 01:01:29,812 Gold? Go on. What of it? 528 01:01:29,986 --> 01:01:33,012 She chose me to keep it safe. 529 01:01:33,189 --> 01:01:35,783 Yes. The boy's name? 530 01:01:35,925 --> 01:01:39,053 They called him Oliver. 531 01:01:39,195 --> 01:01:43,598 - Yes. - I haven't told you all, have I? 532 01:01:43,700 --> 01:01:45,600 No, no. Be quick. 533 01:01:45,702 --> 01:01:49,661 She'd run away. Her father... 534 01:01:49,839 --> 01:01:51,670 Yes? 535 01:01:51,841 --> 01:01:54,901 I was to tell him that... 536 01:01:55,044 --> 01:01:57,877 What were you to tell him? 537 01:01:58,047 --> 01:02:01,016 What? 538 01:02:02,552 --> 01:02:06,215 What? 539 01:02:11,294 --> 01:02:14,730 She said more. You're lying. 540 01:02:14,864 --> 01:02:18,391 She never uttered another word. 541 01:02:18,534 --> 01:02:22,095 - But it was then that it happened. - What? 542 01:02:32,548 --> 01:02:36,348 A scrap of paper? What was it? 543 01:02:36,452 --> 01:02:39,888 - A pawnbroker's ticket. - Yes. 544 01:02:40,056 --> 01:02:43,253 The time was out in two days, so I redeemed the pledge. 545 01:02:43,426 --> 01:02:45,257 Where is it now? 546 01:02:48,931 --> 01:02:50,296 There. 547 01:02:53,569 --> 01:02:57,198 - And this is all? - All. 548 01:02:57,340 --> 01:03:00,605 Is that what you expected to get from us? 549 01:03:00,743 --> 01:03:02,608 It is. 550 01:03:08,351 --> 01:03:10,478 Bless us and save us. 551 01:03:10,620 --> 01:03:14,386 - Come in and wash your hands. - Why? What's the matter? 552 01:03:14,490 --> 01:03:18,722 Mr. Brownlow wants to see you, and we must make you smart as sixpence. 553 01:03:35,645 --> 01:03:37,704 Come in. 554 01:03:41,818 --> 01:03:44,343 Oh, come in, Oliver. Come in. 555 01:03:50,326 --> 01:03:54,126 Yes, there are a good many books, are there not, my boy? 556 01:03:54,297 --> 01:03:56,288 I never saw so many, sir. 557 01:03:56,465 --> 01:03:59,992 How would you like to grow up a clever man and write books, eh? 558 01:04:00,136 --> 01:04:02,161 I think I'd rather read them, sir. 559 01:04:02,338 --> 01:04:04,670 What? Don't you want to be a book writer? 560 01:04:04,807 --> 01:04:07,503 I think I'd rather be a bookseller, sir. 561 01:04:10,379 --> 01:04:13,473 Well said, my boy. Very well said. 562 01:04:15,084 --> 01:04:17,552 Now, now, Oliver, 563 01:04:17,687 --> 01:04:21,555 I want you to pay great attention to what I'm going to say. 564 01:04:21,691 --> 01:04:23,955 You're not going to send me away, sir? 565 01:04:24,093 --> 01:04:28,393 No, my dear, I'm not going to send you away unless you give me cause. 566 01:04:28,531 --> 01:04:31,329 I'll never do that, sir. Never. 567 01:04:31,500 --> 01:04:34,526 Good. Somehow I feel... 568 01:04:34,670 --> 01:04:38,231 that you and I are going to be good friends. 569 01:04:38,374 --> 01:04:40,365 Oh, thank you, sir. 570 01:04:40,543 --> 01:04:42,374 I trust you, Oliver, 571 01:04:42,545 --> 01:04:47,380 and I find myself more interested on your behalf than I can well account for, 572 01:04:47,550 --> 01:04:49,381 even to myself. 573 01:05:00,196 --> 01:05:02,494 Are you fond of pictures, Oliver? 574 01:05:02,598 --> 01:05:05,226 I don't quite know, sir. 575 01:05:09,038 --> 01:05:13,202 Now, that is a portrait, a likeness. 576 01:05:15,745 --> 01:05:18,179 She's very pretty, sir. 577 01:05:18,314 --> 01:05:21,010 Yes, she was very pretty. 578 01:05:23,586 --> 01:05:26,521 Any muffins for tea? 579 01:05:26,656 --> 01:05:28,817 Hello. What's that? 580 01:05:28,925 --> 01:05:31,291 The young Oliver Twist. 581 01:05:31,427 --> 01:05:34,453 You don't mean to say that's the boy who had the fever, I hope? 582 01:05:34,597 --> 01:05:37,998 That's all over now. Come and speak to my young friend. 583 01:05:38,100 --> 01:05:40,295 How are you, boy? 584 01:05:40,436 --> 01:05:43,132 A great deal better, thank you, sir. 585 01:05:43,272 --> 01:05:46,105 Hmm. And when are we going to hear an account... 586 01:05:46,242 --> 01:05:48,540 of his history, eh, my friend? 587 01:05:48,644 --> 01:05:50,874 I think we'll have our tea first, eh, Oliver? 588 01:05:50,980 --> 01:05:53,005 - Is that the bookseller? - Yes, sir. 589 01:05:53,149 --> 01:05:55,617 - There are some to go back. - He's gone, sir. 590 01:05:55,751 --> 01:05:58,219 Oh, I wanted to return some tonight. 591 01:05:58,354 --> 01:06:03,314 Send Oliver with them. He'll be sure to deliver them safely, you know. 592 01:06:03,459 --> 01:06:06,451 Yes, do let me go, sir. I'll run all the way. 593 01:06:08,965 --> 01:06:12,901 You shall go, my boy. The books are on a chair by my table. 594 01:06:13,069 --> 01:06:14,900 Fetch them down. 595 01:06:18,941 --> 01:06:23,503 Let me see. He'll be back in 20 minutes at the longest. 596 01:06:23,646 --> 01:06:26,513 So you really expect him to come back, do you? 597 01:06:26,649 --> 01:06:28,913 - Well, don't you? - No, I do not. 598 01:06:29,085 --> 01:06:31,781 The boy has a new suit of clothes on his back, 599 01:06:31,954 --> 01:06:34,047 a set of valuable books under his arm... 600 01:06:34,156 --> 01:06:36,181 and a five-pound note in his pocket. 601 01:06:36,325 --> 01:06:40,523 If ever that boy returns to this house, sir, I'll eat my head. 602 01:06:48,871 --> 01:06:50,771 There. 603 01:06:52,975 --> 01:06:55,773 Good night, dear. 604 01:07:11,260 --> 01:07:12,625 Oliver! 605 01:07:14,764 --> 01:07:17,699 - Oliver, Oliver, you naughty boy! - Help! 606 01:07:17,833 --> 01:07:19,926 Oh, my dear little brother. I've found him. 607 01:07:20,069 --> 01:07:22,936 - Thank heavens I've found him. - Let go of me! 608 01:07:23,039 --> 01:07:25,974 - You cruel boy. Come home directly. - What's the matter, ma'am? 609 01:07:26,142 --> 01:07:28,975 He ran away near a month ago from his parents. 610 01:07:29,145 --> 01:07:31,238 - Hardworking, respectable people. - I didn't! 611 01:07:31,380 --> 01:07:34,838 He joined a set of thieves and nearly broke his mother's heart. 612 01:07:35,017 --> 01:07:36,848 - You little wretch! - I'm not! 613 01:07:37,019 --> 01:07:38,953 - I haven't got a mother. - Go home, you little brute. 614 01:07:39,088 --> 01:07:42,114 - I live in Pentonville. - Oh, listen how he braves it out. 615 01:07:42,224 --> 01:07:46,320 - Come home to your mother, will you? - I don't belong to them! 616 01:07:46,462 --> 01:07:49,363 What's this? He's been stealing again. 617 01:07:49,532 --> 01:07:51,363 Oh, no, Bill. Come on! 618 01:07:51,534 --> 01:07:54,128 That's the only way to bring him to his senses. 619 01:07:54,236 --> 01:07:56,136 Do him good too. 620 01:07:56,238 --> 01:07:59,674 Yeah, and he'll get it too. come on, you young villain. 621 01:08:42,118 --> 01:08:44,586 Fagin! Dodger! Look! 622 01:09:12,882 --> 01:09:15,282 Aye, let's have a glimpse. 623 01:09:43,512 --> 01:09:47,710 Delighted to see you looking so well, my dear. 624 01:09:50,152 --> 01:09:52,985 Why didn't you write and say you was coming? 625 01:09:53,155 --> 01:09:55,680 We'd have got something hot for supper. 626 01:09:59,195 --> 01:10:01,095 What's that? 627 01:10:01,197 --> 01:10:03,392 That's mine, Fagin. 628 01:10:03,532 --> 01:10:05,397 No, no, my dear. Mine, Bill, mine. 629 01:10:05,534 --> 01:10:07,399 You shall have the books. 630 01:10:07,536 --> 01:10:12,405 If that ain't mine and Nancy's, I'll take the boy back again. 631 01:10:12,541 --> 01:10:15,806 Now, come on, hand over, will you? Where is it? 632 01:10:15,945 --> 01:10:18,209 This is hardly fair, is it, Nancy? 633 01:10:18,347 --> 01:10:22,807 Fair or not fair, give it here, you avaricious old skeleton. 634 01:10:22,952 --> 01:10:25,011 Give it. 635 01:10:26,889 --> 01:10:28,914 Take the books if you're fond of readin'. 636 01:10:29,058 --> 01:10:31,822 If you ain't, sell 'em. 637 01:10:31,961 --> 01:10:34,828 - Help! Help! Help! - Bull's-eye! 638 01:10:34,964 --> 01:10:37,592 He'll tear the boy to pieces! 639 01:10:37,733 --> 01:10:40,224 - Serve him right. - No, you don't! 640 01:10:40,369 --> 01:10:42,929 You stand off of me, or I'll push your head in. 641 01:10:43,072 --> 01:10:45,131 I don't care! I don't care! 642 01:10:47,409 --> 01:10:49,604 Get out! 643 01:10:53,749 --> 01:10:56,047 - What's the matter here? - The girl's gone mad. 644 01:10:56,218 --> 01:10:59,153 No, she ain't, Fagin. No, she ain't. Don't think it. 645 01:10:59,288 --> 01:11:01,188 Then keep quiet, will you? 646 01:11:01,290 --> 01:11:05,021 No, I won't do that neither. What do you think of that? 647 01:11:13,068 --> 01:11:16,902 So you wanted to get away, my dear, did you, eh? 648 01:11:17,072 --> 01:11:19,973 Wanted to get assistance? 649 01:11:20,109 --> 01:11:23,442 Called for the police, did you? 650 01:11:23,579 --> 01:11:26,878 We'll soon cure you of that, my young master! 651 01:11:27,016 --> 01:11:30,747 No you don't, Fagin! You've got the boy. What more do you want? 652 01:11:30,919 --> 01:11:35,583 Let him be, or I'll put that mark on you that'll send me to the gallows! 653 01:11:35,758 --> 01:11:38,556 Why Nancy, you're more clever than ever tonight. 654 01:11:38,694 --> 01:11:40,889 You're acting beautiful, dear. 655 01:11:41,030 --> 01:11:43,498 Am I? Then take care I don't overdo it. 656 01:11:43,632 --> 01:11:47,124 - You'll be the worse for it if I do. - What do you mean by this? 657 01:11:47,269 --> 01:11:50,397 You're a nice, pretty subject for the boy to make a friend of. 658 01:11:50,539 --> 01:11:52,632 So help me I am! 659 01:11:52,775 --> 01:11:56,506 I wish I'd been struck dead before lending hand to bring him here. 660 01:11:56,645 --> 01:12:01,241 He's a thief, a devil, a liar and all that's bad from this night on. 661 01:12:01,417 --> 01:12:03,977 Isn't that enough of the old wretch without blows? 662 01:12:04,119 --> 01:12:07,282 Come, come, Sikes, we must have civil words. Civil words, Bill. 663 01:12:07,456 --> 01:12:10,584 Civil words! Civil words, you villain! 664 01:12:10,693 --> 01:12:12,957 Yes, you deserve them from me! 665 01:12:13,128 --> 01:12:15,961 I thieved for you when I was a child not 'alf his age, 666 01:12:16,131 --> 01:12:18,827 and I've thieved for you ever since! 667 01:12:18,967 --> 01:12:21,435 If you have, it is your living. 668 01:12:23,272 --> 01:12:26,605 Aye, it is. It is my living, 669 01:12:26,709 --> 01:12:31,009 and the cold, wet, dirty streets are my home, 670 01:12:31,146 --> 01:12:34,343 and you're the wretch that drove me to them long ago... 671 01:12:34,483 --> 01:12:37,145 and that'll keep me there day and night... 672 01:12:37,319 --> 01:12:40,117 I'll do you mischief, a mischief worse than that... 673 01:12:40,222 --> 01:12:43,419 if you say much more. 674 01:12:43,525 --> 01:12:46,426 No! No! 675 01:13:05,514 --> 01:13:08,881 Oh, Bill. 676 01:13:23,565 --> 01:13:26,466 That's the worst of having to deal with women, my dears. 677 01:13:26,568 --> 01:13:28,934 But they're clever, and we can't get on without 'em. 678 01:13:29,071 --> 01:13:30,936 Dodger, show Oliver to bed. 679 01:13:31,073 --> 01:13:33,940 - He hadn't better wear his best suit. - Certainly not. 680 01:13:34,076 --> 01:13:36,101 The Dodger shall give you another suit, my dear, 681 01:13:36,278 --> 01:13:38,769 for fear that Sunday one should get stolen. 682 01:13:59,735 --> 01:14:01,600 Well, Mrs. Bedwin? 683 01:14:01,737 --> 01:14:03,602 I'm afraid he's lost his way, sir. 684 01:14:03,739 --> 01:14:05,707 You mean he never went there, eh? 685 01:14:05,841 --> 01:14:07,706 There you are. The boy's an impostor. 686 01:14:07,843 --> 01:14:09,708 It can't be. It can't be. 687 01:14:09,845 --> 01:14:12,712 What do you mean, it can't be? 688 01:14:12,815 --> 01:14:17,718 You old women never believe anything but quack doctors and lying story books. 689 01:14:17,820 --> 01:14:20,721 He was a dear, grateful, gentle child, sir. 690 01:14:20,823 --> 01:14:23,553 I know what children are and have done these 40 years. 691 01:14:23,692 --> 01:14:26,525 People who can't say the same shouldn't say anything. 692 01:14:26,628 --> 01:14:29,426 That's my opinion. 693 01:14:29,598 --> 01:14:31,429 That'll be all, Bedwin. 694 01:14:45,414 --> 01:14:47,245 Well? 695 01:14:51,153 --> 01:14:54,020 I'll take the liberty, if you'll allow me, 696 01:14:54,156 --> 01:14:57,592 of helping us both to a glass of sherry. 697 01:16:02,190 --> 01:16:04,988 Now in the dark a shorter maid... 698 01:16:05,093 --> 01:16:07,323 Why don't you join us, Mr. Fagin? 699 01:16:07,496 --> 01:16:09,464 Delighted, I'm sure. 700 01:16:10,966 --> 01:16:14,493 What can I do for you? Monks? 701 01:16:18,807 --> 01:16:21,367 I expected him here before now. 702 01:16:34,790 --> 01:16:37,759 Lay it on, will you, you stupid brute. 703 01:16:37,893 --> 01:16:42,057 Don't you know the devil when he's got a greatcoat on? 704 01:16:42,230 --> 01:16:45,529 - Ah, Nancy. - Well? 705 01:16:45,701 --> 01:16:49,034 Well, my dear, it's about the crib at Chertsey. 706 01:16:49,171 --> 01:16:52,140 - Well, what about it? - Oh, you know what I mean, my dear. 707 01:16:52,274 --> 01:16:55,675 - He knows what I mean, don't he? - No, he don't. 708 01:16:55,777 --> 01:16:58,678 And don't stand there talking to me in hints, 709 01:16:58,780 --> 01:17:01,772 as though you weren't the first what thought about the robbery. 710 01:17:01,917 --> 01:17:03,782 Shhh! Somebody will hear us. 711 01:17:03,919 --> 01:17:05,784 Let 'em hear. I don't care. 712 01:17:05,921 --> 01:17:09,516 There, there, my dear. It was only my caution. Nothing more. 713 01:17:09,625 --> 01:17:12,719 Now, Bill, I've got the boy. You can... 714 01:17:14,129 --> 01:17:15,994 What's the matter? 715 01:17:16,131 --> 01:17:19,328 I don't know whether she might be out of sorts as she was before. 716 01:17:19,468 --> 01:17:21,436 Go on, Fagin, tell him it's Oliver. 717 01:17:21,603 --> 01:17:25,699 You're a clever one, my dear. The sharpest girl I ever saw. 718 01:17:25,807 --> 01:17:28,708 It was about Oliver I was going to speak. 719 01:17:28,810 --> 01:17:31,938 - Him! - It's time he began to earn his bread. 720 01:17:32,114 --> 01:17:34,082 Besides, the others are all too big. 721 01:17:34,216 --> 01:17:36,582 He's about the size I want... 722 01:17:36,685 --> 01:17:40,348 And will do everything you want if you frighten him enough. 723 01:17:40,489 --> 01:17:42,548 When is it to be done? 724 01:17:42,658 --> 01:17:46,355 Ah, to be sure. When is it to be done, eh? 725 01:17:52,501 --> 01:17:54,366 Tomorrow night. 726 01:17:54,503 --> 01:17:57,597 Good. It's all arranged about bringing off the swag? 727 01:17:57,773 --> 01:18:01,800 It's all planned. Now you hold your tongue and keep your melting pot ready. 728 01:18:01,977 --> 01:18:05,435 That's all you have to do. Now leave us alone, will you? 729 01:18:46,722 --> 01:18:48,622 - What's the news? - Great. 730 01:18:48,724 --> 01:18:51,215 - And now, may I introduce to you... - So is mine. 731 01:18:51,359 --> 01:18:55,989 a charming young singer who's never appeared in public before. 732 01:18:56,131 --> 01:18:58,793 Miss Lucy Willow. 733 01:19:03,572 --> 01:19:05,733 This morning early 734 01:19:05,874 --> 01:19:08,274 My melody was such 735 01:19:08,410 --> 01:19:12,244 I in my tea took brandy 736 01:19:12,380 --> 01:19:14,848 And I took a drop too much 737 01:19:41,243 --> 01:19:43,541 This is the only proof of the boy's identity, 738 01:19:43,712 --> 01:19:45,942 so I've got the young devil's money at last. 739 01:19:46,081 --> 01:19:48,447 Now you can do what you like with him. 740 01:19:48,583 --> 01:19:52,041 Get him hauled up for some felony, drag him through every jail in town. 741 01:19:52,187 --> 01:19:54,587 It's not easy to train him to the business. 742 01:19:54,756 --> 01:19:56,587 That's your affair. 743 01:19:56,758 --> 01:20:01,593 If... it's not likely, mind... but if the worst should come to the worst... 744 01:20:01,763 --> 01:20:04,095 It's no fault of mine. Mind that, Fagin. 745 01:20:04,266 --> 01:20:06,166 I had no hand in this. 746 01:20:40,135 --> 01:20:41,500 Get out! 747 01:20:49,044 --> 01:20:53,811 My old pal and me go to fighting 748 01:20:53,982 --> 01:20:57,281 Like all the neighborhood souls 749 01:20:57,419 --> 01:21:02,118 I has one with him then he has one with me 750 01:21:02,257 --> 01:21:06,785 Then we come to blows 751 01:21:26,681 --> 01:21:31,084 Look at the drunkards of London 752 01:21:31,253 --> 01:21:35,485 Lying all over the place 753 01:21:35,590 --> 01:21:40,027 There isn't a doubt It's lovely, look out 754 01:21:40,195 --> 01:21:44,325 For the human race 755 01:22:13,161 --> 01:22:15,527 Artful, are you awake? 756 01:22:15,630 --> 01:22:18,827 - What's the matter? - Listen carefully, my dear. 757 01:22:18,934 --> 01:22:21,425 I want you to do a piece of work for me... 758 01:22:21,569 --> 01:22:24,060 that needs great care and caution. 759 01:22:24,239 --> 01:22:27,037 - What is it? - I want you to dodge a woman. 760 01:22:27,175 --> 01:22:29,609 I'll do that... 761 01:22:29,744 --> 01:22:32,542 What do you want me to dodge her for? Not to... 762 01:22:32,681 --> 01:22:36,640 Not to anything but to tell me where she goes, 763 01:22:36,785 --> 01:22:39,652 who she sees and what she says... 764 01:22:39,788 --> 01:22:43,155 and to bring back all the information you can. 765 01:22:44,326 --> 01:22:46,226 Who is she? 766 01:22:46,328 --> 01:22:48,421 One of us. 767 01:22:50,932 --> 01:22:53,332 What'll you give me? 768 01:22:53,468 --> 01:22:57,564 If you do it well, my dear, a guinea. 769 01:22:59,607 --> 01:23:02,633 One guinea, and that's what I never gave yet... 770 01:23:02,777 --> 01:23:05,075 for such a pleasant piece of work. 771 01:23:26,201 --> 01:23:29,193 - Barkers for me, Bill. - Here. 772 01:23:29,337 --> 01:23:31,464 - The persuader? - I've got it. 773 01:23:31,639 --> 01:23:36,338 Scrape, keys, center bits, darkies. Nothing forgotten. 774 01:23:36,478 --> 01:23:38,946 You take the crowbar. 775 01:23:49,491 --> 01:23:53,120 Take heed. He's a rough man. Mind. 776 01:23:56,698 --> 01:23:58,723 - What's that? - The boy. 777 01:23:58,867 --> 01:24:01,665 Oh, one of Mr. Fagin's lads? 778 01:24:01,836 --> 01:24:03,167 Yes. 779 01:24:06,007 --> 01:24:09,408 It's cold, Nancy dear. It seems to go right through one. 780 01:24:09,544 --> 01:24:13,412 It must be a piercer to find its way through your heart. 781 01:24:13,548 --> 01:24:16,312 Come 'ere, young 'un. 782 01:24:16,451 --> 01:24:18,316 Come here! 783 01:24:20,455 --> 01:24:22,946 - Do you know what this is? - Yes, sir. 784 01:24:23,091 --> 01:24:25,992 Well, if you speak a word when we're outside, 785 01:24:26,094 --> 01:24:29,257 you'll get a bullet through your head without warning. 786 01:24:29,397 --> 01:24:32,332 So if you do make up your mind to talk, 787 01:24:32,434 --> 01:24:35,961 you'd better say your prayers first. 788 01:24:36,104 --> 01:24:39,505 Now then, look sharp. We're late as it is. 789 01:24:43,011 --> 01:24:44,842 Come on. 790 01:26:46,201 --> 01:26:47,566 Sir. 791 01:26:47,702 --> 01:26:50,569 You've come in consequence of having seen my advertisement? 792 01:26:50,705 --> 01:26:54,573 Not here, sir. I'm afraid to speak. Down the steps. 793 01:27:03,318 --> 01:27:07,152 Why do you bring me to this dark and dismal place? 794 01:27:07,322 --> 01:27:11,418 Because there are those who would surely murder me if they knew I was here. 795 01:27:11,559 --> 01:27:14,995 Young woman, if you have any intelligence of this poor child, 796 01:27:15,163 --> 01:27:17,654 in heaven's name put me in possession of it. 797 01:27:19,234 --> 01:27:21,327 Do you know a man named Monks? 798 01:27:21,469 --> 01:27:24,666 Monks? What do you know of this man? 799 01:27:26,074 --> 01:27:28,599 Before I tell you, sir, have I your promise... 800 01:27:28,743 --> 01:27:30,938 that my secret will be strictly kept? 801 01:27:31,079 --> 01:27:34,515 I'll not turn on the others because, bad as they are, they never turned on me. 802 01:27:34,649 --> 01:27:36,514 Have I your promise for that? 803 01:27:36,651 --> 01:27:38,516 You have. 804 01:27:38,653 --> 01:27:41,383 And nobody will ever learn how you know what you do? 805 01:27:41,556 --> 01:27:43,387 Never. 806 01:27:46,261 --> 01:27:50,960 Some time ago, soon after Oliver was taken from your house in Pentonville, 807 01:27:51,099 --> 01:27:54,091 I saw this man Monks for the first time... 808 01:27:54,235 --> 01:27:56,795 and the other day I saw him again. 809 01:27:56,938 --> 01:27:59,202 He came to a place I know called... 810 01:28:31,039 --> 01:28:34,440 There. Take care of that, and do the most you can with it. 811 01:28:34,609 --> 01:28:37,203 It's been trouble enough to get. 812 01:28:48,289 --> 01:28:50,951 What are you lookin' at me like that for? 813 01:28:53,561 --> 01:28:56,029 He's gone mad. 814 01:28:56,164 --> 01:28:59,998 I've got that to tell you will make you worse than me. 815 01:29:00,134 --> 01:29:03,968 Eh? Well, look sharp, or Nance will think I'm lost. 816 01:29:04,138 --> 01:29:08,507 Lost? She's pretty well settled that in her own mind already. 817 01:29:08,643 --> 01:29:12,511 Open your mouth and say what you've got to say in plain words. 818 01:29:12,647 --> 01:29:15,514 - Suppose that lad that's lying there... - Well? 819 01:29:15,650 --> 01:29:18,710 Suppose that lad was to peach, to blow upon us all, 820 01:29:18,886 --> 01:29:22,447 first stealing out at nights to find the right folks for the purpose, 821 01:29:22,590 --> 01:29:25,423 then having a meeting with them in the streets... 822 01:29:25,526 --> 01:29:28,962 not grabbed, trapped, tried and brought to it on bread and water, 823 01:29:29,063 --> 01:29:31,054 but of his own fancy. 824 01:29:31,199 --> 01:29:34,726 - Suppose he did this? What then? - I'd smash his head in. 825 01:29:34,869 --> 01:29:37,030 What if I did it? I that knows so much... 826 01:29:37,171 --> 01:29:39,696 and could hang so many besides myself? 827 01:29:39,841 --> 01:29:41,706 I'd beat your brains out. 828 01:29:41,843 --> 01:29:43,708 - You would? - Try me. 829 01:29:43,845 --> 01:29:46,279 If it was Charlie or the Dodger or... 830 01:29:46,381 --> 01:29:49,282 No matter who, I'd do the same. 831 01:29:58,860 --> 01:30:01,158 Dodger. Dodger. 832 01:30:02,897 --> 01:30:05,764 Poor lad. He's tired. 833 01:30:07,535 --> 01:30:10,333 Tired with watching for her so long. 834 01:30:11,873 --> 01:30:15,104 Yes, watching for her, Bill. 835 01:30:16,711 --> 01:30:18,736 What do you mean? 836 01:30:19,981 --> 01:30:23,747 Dodger. Dodger. Tell me that again, 837 01:30:23,885 --> 01:30:26,410 once again just for him to hear. 838 01:30:26,554 --> 01:30:30,718 - Tell you what? - That about Nancy. 839 01:30:31,926 --> 01:30:33,484 What about her? 840 01:30:33,594 --> 01:30:35,528 - You followed her? - Yes. 841 01:30:35,630 --> 01:30:37,757 - To London Bridge? - Yes. 842 01:30:37,899 --> 01:30:40,231 - Where she met a gentleman? - So she did. 843 01:30:40,401 --> 01:30:42,699 A gentleman she'd gone to of her own accord... 844 01:30:42,837 --> 01:30:45,806 who asked her to give up her pals, which she did? 845 01:30:45,973 --> 01:30:48,134 - Well, she... - She did all this. 846 01:30:48,276 --> 01:30:51,575 She told it all, every word, without a threat, without a murmur. 847 01:30:51,746 --> 01:30:53,976 She did, did she not? 848 01:30:54,115 --> 01:30:56,777 All right, that's just about what it was. 849 01:30:56,918 --> 01:30:59,887 - What did she say about the boy? - I told you that before. 850 01:31:00,021 --> 01:31:02,251 Again. Tell it again. 851 01:31:02,423 --> 01:31:06,291 Well, he asked her why she hadn't brought Ollie with her. 852 01:31:06,427 --> 01:31:09,225 Why? Why? Tell him that. 853 01:31:09,330 --> 01:31:12,231 Because he'd gone out on a job with him. 854 01:31:12,400 --> 01:31:15,665 What more of him? Tell him that. Tell him that. 855 01:31:15,803 --> 01:31:18,670 Well, that she'd bring him to London Bridge... 856 01:31:18,806 --> 01:31:20,774 tomorrow, midday. 857 01:31:20,942 --> 01:31:23,570 Yes? Why? 858 01:31:23,711 --> 01:31:27,613 'Cause he'd be asleep. She made me laugh when she said it. 859 01:31:27,782 --> 01:31:29,613 Said what? 860 01:31:29,784 --> 01:31:33,083 That she was gonna give him a drink with rotenone. 861 01:31:33,187 --> 01:31:35,985 Get me out of here! 862 01:31:40,962 --> 01:31:42,862 Bill. Bill! 863 01:31:50,338 --> 01:31:53,205 - Bill. - Don't speak to me. It's not safe. 864 01:31:53,341 --> 01:31:55,206 - You won't... - Let me out! 865 01:31:55,343 --> 01:31:57,573 You won't be too violent, Bill. 866 01:31:57,678 --> 01:32:00,579 I mean, not too violent for safety! 867 01:32:29,877 --> 01:32:31,742 Get up! 868 01:32:34,382 --> 01:32:36,247 Oh, it's you, Bill. 869 01:32:36,384 --> 01:32:39,251 It is. Get up! 870 01:32:43,224 --> 01:32:46,193 There's light enough for what I've got to do. 871 01:32:46,360 --> 01:32:49,090 Why are you looking at me like that? 872 01:32:53,601 --> 01:32:56,161 Oh, no! No! 873 01:32:56,304 --> 01:32:59,068 Bill! Bill! Bill! 874 01:32:59,206 --> 01:33:02,073 Speak to me! What have I done? 875 01:33:02,209 --> 01:33:04,769 You were watched tonight. 876 01:33:04,912 --> 01:33:08,211 Every single word you said was heard. 877 01:33:12,253 --> 01:33:15,347 Oh, I've been true to you! By my soul I have! 878 01:33:15,523 --> 01:33:17,684 Give me time! A little time! 879 01:33:26,934 --> 01:33:29,300 Good boy. Good boy. 880 01:36:04,792 --> 01:36:08,819 Bill. Fagin lied, Bill. 881 01:36:08,929 --> 01:36:13,389 I didn't tell. He deceived you. 882 01:36:13,567 --> 01:36:17,230 He deceived you. He deceived you. 883 01:36:17,404 --> 01:36:21,602 She told all her pals. 884 01:36:21,742 --> 01:36:24,836 Not brought to it on bread and water, 885 01:36:24,945 --> 01:36:27,072 but of her own fancy. 886 01:36:27,248 --> 01:36:30,581 She did. She did. She did. 887 01:38:19,126 --> 01:38:22,152 Murder. Brutal murder. 888 01:38:22,296 --> 01:38:25,060 Murder. Brutal murder. 889 01:38:25,199 --> 01:38:28,168 In the early hours of this morning, 890 01:38:28,302 --> 01:38:31,738 a young woman was brutally beaten to death... 891 01:38:31,872 --> 01:38:35,069 by one William Sikes. 892 01:38:35,209 --> 01:38:38,110 If any person or persons... 893 01:39:07,675 --> 01:39:10,644 "I first met this girl at London Bridge. 894 01:39:10,778 --> 01:39:14,214 I went there in response to an anonymous letter. 895 01:39:14,315 --> 01:39:18,217 I promised not to reveal the names of her associates, 896 01:39:18,319 --> 01:39:23,154 but in face of this terrible crime, I no longer consider that promise binding." 897 01:39:49,783 --> 01:39:53,310 Lock the door on the outside and come when I ring. 898 01:39:53,454 --> 01:39:55,615 Yes, sir. 899 01:39:55,789 --> 01:39:58,349 - Where is my grandson? - Grandson? 900 01:39:58,492 --> 01:40:01,052 I warn you that every word that passed between you... 901 01:40:01,195 --> 01:40:03,823 and your criminal associates is known to me. 902 01:40:03,964 --> 01:40:06,364 Is this a trick to deprive me of my inheritance? 903 01:40:06,500 --> 01:40:10,095 You have no inheritance, for, as you know, my daughter had a child, 904 01:40:10,237 --> 01:40:12,364 and it was you who, for your own gain, 905 01:40:12,506 --> 01:40:15,134 suppressed the only proofs of his birth and parentage. 906 01:40:15,309 --> 01:40:18,437 You can prove nothing. Your daughter ran away and was never heard of again. 907 01:40:18,579 --> 01:40:22,345 Coward! Liar! Where is Oliver Twist? 908 01:40:22,483 --> 01:40:24,508 I know nothing of him. 909 01:40:24,651 --> 01:40:26,516 We shall see. 910 01:40:30,491 --> 01:40:32,982 Sit down. 911 01:40:46,540 --> 01:40:49,941 How do you do, sir? I hope you are well. 912 01:40:53,213 --> 01:40:55,875 - Take him away! - Idiot! 913 01:40:56,550 --> 01:40:59,576 It only remains for me to tell you that neither of you... 914 01:40:59,753 --> 01:41:02,881 will ever be employed in a position of trust again. 915 01:41:03,023 --> 01:41:05,491 You may go. 916 01:41:05,592 --> 01:41:07,492 Fool! 917 01:41:10,531 --> 01:41:13,830 I hope, sir, that this unfortunate little circumstance... 918 01:41:14,001 --> 01:41:16,834 will not deprive me of my parochial office. 919 01:41:16,937 --> 01:41:20,839 Indeed it will, and think yourself well off besides. 920 01:41:20,941 --> 01:41:24,069 It was all Mrs. Bumble. She would do it. 921 01:41:24,211 --> 01:41:27,271 That is no excuse. You were present at the sale of the locket, 922 01:41:27,414 --> 01:41:30,850 and indeed are the more guilty of the two in the eye of the law, 923 01:41:30,951 --> 01:41:34,751 for the law supposes that your wife acts under your direction. 924 01:41:34,888 --> 01:41:40,155 If the law supposes that, then the law is a ass, a idiot. 925 01:41:43,831 --> 01:41:47,358 If that's the eye of the law, then the law is a bachelor, 926 01:41:47,501 --> 01:41:52,234 and the worst I wish the law is that his eye may be opened by experience. 927 01:41:52,406 --> 01:41:54,237 My experience! 928 01:42:14,928 --> 01:42:17,488 It's Charlie. 929 01:42:21,468 --> 01:42:23,493 - It's all up! - What's the matter? 930 01:42:23,637 --> 01:42:26,731 They've got scouts out everywhere! 931 01:42:28,942 --> 01:42:30,807 Now, what's the news? 932 01:42:30,944 --> 01:42:33,412 They've nabbed Monks. 933 01:42:33,547 --> 01:42:35,674 And Sikes? What about him? 934 01:42:35,849 --> 01:42:39,751 They say he'll be took tonight. They're looking for his dog. 935 01:42:41,488 --> 01:42:43,422 Fool. 936 01:43:01,742 --> 01:43:04,176 Come here, will ya? 937 01:43:58,031 --> 01:43:59,896 There. 938 01:44:10,644 --> 01:44:12,509 Take him away. 939 01:44:20,187 --> 01:44:21,620 The dog! 940 01:44:21,755 --> 01:44:24,189 Follow the dog! 941 01:44:38,905 --> 01:44:40,770 Follow the dog! 942 01:44:45,445 --> 01:44:48,972 It's the dog! They've got his dog! 943 01:45:06,767 --> 01:45:09,463 Don't leave us in the dark. 944 01:45:28,989 --> 01:45:30,854 Who is it? 945 01:45:55,048 --> 01:45:59,246 What are you gonna do? Sell me or let me lie here till the hunt's over? 946 01:45:59,386 --> 01:46:03,482 We're in this together, Fagin. Lock up. 947 01:46:53,707 --> 01:46:55,572 Get me a drink. 948 01:47:02,549 --> 01:47:05,040 Get me a drink, will ya? 949 01:47:07,554 --> 01:47:09,385 Young 'un! 950 01:47:37,150 --> 01:47:39,141 Blast you! Can't you say something? 951 01:47:56,770 --> 01:47:59,466 Don't you know me, Dodger? 952 01:48:01,441 --> 01:48:05,639 Don't come near me. I'm not afraid of 'im! 953 01:48:05,779 --> 01:48:08,771 If they come here, I'll give him up, I will! 954 01:48:08,949 --> 01:48:09,381 You'll what? 955 01:48:28,201 --> 01:48:30,965 - Come here! - Get back. 956 01:48:54,694 --> 01:48:56,594 - What? - They're here. 957 01:49:10,744 --> 01:49:12,735 Get that table here. 958 01:49:21,187 --> 01:49:26,056 Help! Help! Help! He's here! Help! 959 01:49:45,145 --> 01:49:47,170 In the king's name! 960 01:49:53,320 --> 01:49:55,185 I'm going out over the roof. 961 01:49:57,557 --> 01:49:59,422 I'll cheat you yet! 962 01:50:11,071 --> 01:50:14,131 Young 'un, you're coming with me. 963 01:50:14,274 --> 01:50:16,208 Get me a rope. Come here! 964 01:50:21,848 --> 01:50:24,612 Heave! 965 01:50:26,286 --> 01:50:28,914 Heave! 966 01:50:29,089 --> 01:50:31,887 Heave! 967 01:50:33,994 --> 01:50:37,725 Heave! 968 01:50:45,839 --> 01:50:48,000 Don't go without me, Bill! 969 01:50:50,577 --> 01:50:52,306 Heave! 970 01:50:54,481 --> 01:50:56,779 Heave! 971 01:50:56,950 --> 01:50:58,850 Strike them all dead. 972 01:51:00,286 --> 01:51:02,777 What right have you to butcher me? 973 01:51:31,317 --> 01:51:34,343 Keep close to me, young 'un. 974 01:51:34,487 --> 01:51:37,285 Fagin! Fagin! 975 01:51:40,160 --> 01:51:42,390 They've got Fagin! 976 01:51:51,805 --> 01:51:53,636 Round the stack! 977 01:52:13,359 --> 01:52:15,224 Get on. 978 01:52:41,054 --> 01:52:43,648 Sikes! 979 01:52:53,166 --> 01:52:55,896 Give me the rope! 980 01:52:56,069 --> 01:52:59,038 Get that rope round! 981 01:53:02,575 --> 01:53:06,534 Fifty pounds for the man who rescues the boy. 982 01:53:08,648 --> 01:53:10,741 Get it round there! 983 01:53:20,960 --> 01:53:23,053 Help! 984 01:53:23,196 --> 01:53:25,596 Help! 985 01:53:47,520 --> 01:53:49,420 We've got the boy, sir. 986 01:53:49,556 --> 01:53:51,421 They've got the boy! 987 01:54:41,174 --> 01:54:44,701 He's come back, sir. I knew he would. 73697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.