Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:35,762 --> 00:06:39,562
For what we are about to receive
may the Lord make us thankful.
2
00:06:39,732 --> 00:06:42,064
Amen.
3
00:06:44,237 --> 00:06:46,762
It's all over,
Mrs. Thingummy.
4
00:07:16,068 --> 00:07:19,560
The old story.
No wedding ring, I see.
5
00:07:22,608 --> 00:07:24,439
Good night.
6
00:08:26,672 --> 00:08:28,503
Pray come in, sir.
7
00:08:28,674 --> 00:08:29,402
Thank you, ma'am.
8
00:08:30,676 --> 00:08:33,839
- May I?
- Thank you, ma'am.
9
00:08:34,013 --> 00:08:36,811
- Thank you, sir.
- Ahhh.
10
00:08:36,916 --> 00:08:39,976
This is indeed a pleasure, sir.
11
00:08:41,687 --> 00:08:44,349
Now, you mustn't be faint
at what I'm going to say.
12
00:08:44,524 --> 00:08:47,357
You've had a long walk,
or I wouldn't mention it.
13
00:08:47,527 --> 00:08:49,688
Will you take a little drop
of something, Mr. Bumble?
14
00:08:49,862 --> 00:08:51,853
- Not a drop.
- Just a little drop...
15
00:08:52,031 --> 00:08:54,226
with a little hot water
and a lump of sugar.
16
00:08:54,367 --> 00:08:57,825
- What is it?
- I'll not deceive you, Mr. B.
17
00:08:58,004 --> 00:08:59,335
It's gin.
18
00:09:01,474 --> 00:09:04,034
I'm obliged to keep a little
in the 'ouse...
19
00:09:04,210 --> 00:09:06,838
to put in the infants' daffy
when they ain't well.
20
00:09:07,013 --> 00:09:09,243
You're a very humane woman,
Mrs. Corney.
21
00:09:09,382 --> 00:09:13,318
I shall take an early opportunity of
mentioning it to the Board, Mrs. Corney.
22
00:09:13,486 --> 00:09:15,351
Thank you, sir.
23
00:09:15,488 --> 00:09:19,720
I drink to your health
with cheerfulness, Mrs. Corney.
24
00:09:22,662 --> 00:09:25,392
We are forgetting
business, ma'am.
25
00:09:25,565 --> 00:09:29,661
The child that was half baptized
Oliver Twist is nine year old today.
26
00:09:29,802 --> 00:09:31,827
He's the worst disposed
boy I ever did see.
27
00:09:31,938 --> 00:09:35,999
Small wonder. We've never been able
to discover his parentage.
28
00:09:36,108 --> 00:09:39,669
- How come that he has a name, then?
- I invented it.
29
00:09:39,812 --> 00:09:42,838
- You, Mr. Bumble?
- I, Mrs. Corney.
30
00:09:42,949 --> 00:09:45,850
I name all our foundlings
in alphabetical order.
31
00:09:45,952 --> 00:09:48,750
The last was an "S."
"Swabble" I named him.
32
00:09:48,921 --> 00:09:51,082
This was a "T."
"Twist" I named him.
33
00:09:51,257 --> 00:09:53,487
Why, you're quite
a literary character, sir.
34
00:09:53,593 --> 00:09:56,687
Well, well, perhaps
I may be, Mrs. Corney.
35
00:09:56,829 --> 00:09:59,263
Perhaps I may be.
36
00:10:01,767 --> 00:10:03,860
Now, let me see the boy.
37
00:10:16,449 --> 00:10:18,576
Twist!
38
00:10:24,290 --> 00:10:25,723
Come here!
39
00:10:34,300 --> 00:10:37,098
Make a bow
to the gentleman.
40
00:10:37,203 --> 00:10:41,071
You're to come along with me, boy.
You're to be presented to the Board.
41
00:10:42,308 --> 00:10:45,903
Gentlemen, it is
my considered opinion...
42
00:10:46,045 --> 00:10:48,639
that our charity
is being presumed upon.
43
00:10:48,814 --> 00:10:50,645
- Here, here.
- Here, here.
44
00:10:50,816 --> 00:10:55,116
This workhouse has become a place
of entertainment for the poorer classes.
45
00:11:07,333 --> 00:11:10,325
Gentlemen, it is our duty
to set this to rights.
46
00:11:10,503 --> 00:11:13,028
- We'll stop it in no time.
- Here, here.
47
00:11:13,172 --> 00:11:15,037
Come in.
48
00:11:18,878 --> 00:11:20,812
Case number six.
49
00:11:24,216 --> 00:11:26,184
Bow to the Board.
50
00:11:30,423 --> 00:11:32,323
What's your name, boy?
51
00:11:32,425 --> 00:11:35,690
Oliver.
Oliver Twist, sir.
52
00:11:35,861 --> 00:11:38,762
Do you know
it's your birthday?
53
00:11:38,864 --> 00:11:42,766
- No, sir.
- Boy's a fool.
54
00:11:42,868 --> 00:11:45,962
Boy, listen to me.
You know you're an orphan.
55
00:11:46,105 --> 00:11:48,073
What is that, sir?
56
00:11:48,207 --> 00:11:50,505
- Boy's a fool. I thought he was.
- Hush.
57
00:11:50,676 --> 00:11:54,669
You know you've got no father or mother
and were brought up by the parish.
58
00:11:54,847 --> 00:11:58,476
- Don't you?
- Yes, sir.
59
00:11:58,584 --> 00:12:00,814
I hope you say
your prayers every night.
60
00:12:00,953 --> 00:12:03,217
Yes, sir.
61
00:12:03,389 --> 00:12:06,688
And pray for the people who
feed you and take care of you.
62
00:12:06,859 --> 00:12:08,326
Yes, sir.
63
00:12:08,461 --> 00:12:11,362
Well, you're going to be educated
and taught a useful trade.
64
00:12:11,464 --> 00:12:14,661
You'll begin to pick oakum
tomorrow morning at 6:00.
65
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
For this abounding provision,
O Lord, we thank thee.
66
00:12:56,575 --> 00:12:58,406
Amen.
67
00:15:24,957 --> 00:15:28,120
Please, sir,
I want some more.
68
00:15:28,260 --> 00:15:30,592
- What?
- What?
69
00:15:30,763 --> 00:15:33,561
- What?
- Asked for more?
70
00:15:52,451 --> 00:15:55,443
- Ah, good morning, Mr. Bumble, sir.
- Good morning.
71
00:15:55,621 --> 00:15:58,556
I've just taken the measure
of the two women that died last night.
72
00:15:58,657 --> 00:16:01,626
Coffins are looking up,
Mr. Sowerberry.
73
00:16:01,794 --> 00:16:04,024
Ah, thank you.
74
00:16:04,129 --> 00:16:06,927
You'll make your fortune,
Mr. Sowerberry.
75
00:16:07,099 --> 00:16:09,727
The prices allowed by the Board
are very small, Mr. Bumble.
76
00:16:09,902 --> 00:16:11,767
So are the coffins.
77
00:16:11,904 --> 00:16:14,304
Well, well, Mr. Bumble,
there's no denying that.
78
00:16:14,473 --> 00:16:17,306
- But we must have some profit.
- Oh, is that so?
79
00:16:17,476 --> 00:16:20,309
By the way, you don't know
of anybody who wants a boy, do you?
80
00:16:20,479 --> 00:16:24,040
A parochial apprentice.
Liberal terms, Mr. Sowerberry.
81
00:16:24,149 --> 00:16:26,117
Liberal terms.
82
00:16:26,285 --> 00:16:28,116
I'll take him.
83
00:16:41,166 --> 00:16:44,329
- Oliver.
- Yes, sir?
84
00:16:44,503 --> 00:16:47,097
Pull that cap off your eye.
85
00:16:47,206 --> 00:16:49,800
And hold your head up some.
86
00:16:53,512 --> 00:16:56,640
Be good enough to tell Mr. Sowerberry
that the beadle is here.
87
00:16:56,815 --> 00:16:58,942
Oh, please do come in, sir.
88
00:17:01,587 --> 00:17:03,487
Is that you, Mr. Bumble?
89
00:17:03,589 --> 00:17:05,557
No one else, Mr. Sowerberry.
90
00:17:05,691 --> 00:17:07,556
Here, I brought the boy.
91
00:17:07,693 --> 00:17:09,558
Ah.
92
00:17:12,531 --> 00:17:16,297
- So this is the boy, is it?
- Yes, sir.
93
00:17:17,703 --> 00:17:19,568
Who's that?
94
00:17:19,705 --> 00:17:23,732
My dear, this is the boy
from the workhouse I told you of.
95
00:17:25,978 --> 00:17:28,469
He's very small.
96
00:17:28,580 --> 00:17:30,673
He is rather small, ma'am.
97
00:17:30,849 --> 00:17:32,874
He is small,
there's no denying it.
98
00:17:33,052 --> 00:17:35,145
But he'll grow,
Mrs. Sowerberry.
99
00:17:35,254 --> 00:17:37,984
I dare say he will,
on our food and our drink.
100
00:17:38,090 --> 00:17:41,321
There, get downstairs,
little bag of bones.
101
00:17:42,995 --> 00:17:45,054
Charlotte!
102
00:17:45,230 --> 00:17:47,061
Yes, ma'am?
103
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
Give the boy some of the cold bits
put by for Trip.
104
00:17:50,035 --> 00:17:51,866
Yes, ma'am.
105
00:17:56,208 --> 00:17:58,506
I suppose you're
the new boy, ain't ya?
106
00:17:58,644 --> 00:18:00,544
Yes, sir.
107
00:18:01,914 --> 00:18:04,178
- There you are.
- Oh, thank you, ma'am.
108
00:18:04,316 --> 00:18:07,012
On the box, Workhouse.
On the box.
109
00:18:14,927 --> 00:18:18,294
Workhouse,
do you know who I am?
110
00:18:18,430 --> 00:18:19,897
No, sir.
111
00:18:20,032 --> 00:18:22,523
I'm Mr. Noah Claypole.
112
00:18:22,634 --> 00:18:25,728
And you're under me,
so don't you forget it.
113
00:18:25,904 --> 00:18:27,735
No, sir.
114
00:18:32,478 --> 00:18:35,242
- Are you done?
- Yes, ma'am.
115
00:18:35,414 --> 00:18:39,748
Then come with me.
Come on. Get up.
116
00:18:39,852 --> 00:18:41,752
Your bed's under the counter.
117
00:18:41,854 --> 00:18:43,947
- You don't mind, I suppose?
- No, ma'am.
118
00:18:44,123 --> 00:18:46,114
Doesn't much matter
whether you do or you don't,
119
00:18:46,291 --> 00:18:48,555
for you can't sleep
anywhere else.
120
00:18:48,694 --> 00:18:51,322
Here. Take this.
121
00:18:52,998 --> 00:18:54,898
Get in here.
122
00:20:02,834 --> 00:20:05,132
A very good-looking boy,
that, my dear.
123
00:20:05,304 --> 00:20:07,738
He need be.
He eats enough.
124
00:20:11,577 --> 00:20:14,808
There's an expression of melancholy
in his face, my dear,
125
00:20:14,913 --> 00:20:17,006
which is very interesting.
126
00:20:17,182 --> 00:20:20,208
- Well?
- He'd make a delightful mute, my love.
127
00:20:20,385 --> 00:20:23,650
I don't mean a regular mute
to attend grown-up people, my dear,
128
00:20:23,755 --> 00:20:26,121
but only for children's
practice.
129
00:20:26,225 --> 00:20:30,059
Depend upon it. It would
have a most superb effect.
130
00:21:27,119 --> 00:21:30,179
Do you want a coffin?
I'll fetch the missus.
131
00:21:30,289 --> 00:21:32,883
No. No, no.
132
00:21:41,033 --> 00:21:43,126
I want to see the boy.
133
00:21:43,302 --> 00:21:46,237
Who? Workhouse?
He's on the job.
134
00:21:46,338 --> 00:21:48,431
Who are you?
135
00:21:48,607 --> 00:21:50,438
I knew his mother.
136
00:21:50,609 --> 00:21:52,736
Nursed her when she died.
137
00:21:52,844 --> 00:21:54,812
Died in the workhouse, eh?
138
00:21:54,980 --> 00:21:57,574
I haven't got much time.
139
00:21:57,683 --> 00:22:00,618
I've got to see him.
140
00:22:03,855 --> 00:22:06,085
Missus! Charlotte!
Missus!
141
00:22:17,336 --> 00:22:19,668
Come in.
142
00:22:22,507 --> 00:22:24,475
How is she
this evening?
143
00:22:24,576 --> 00:22:26,669
She hasn't much
strength left in her.
144
00:22:26,845 --> 00:22:28,779
She's troubled in her mind.
145
00:22:28,914 --> 00:22:32,816
And when the fits aren't on...
and that's not often...
146
00:22:32,918 --> 00:22:36,183
she keeps saying
she's got something to tell.
147
00:22:36,355 --> 00:22:38,482
She wants to see the matron.
148
00:22:39,758 --> 00:22:41,692
You'd better fetch her.
149
00:22:48,567 --> 00:22:51,001
Come in.
150
00:22:52,871 --> 00:22:54,270
Yes?
151
00:22:54,373 --> 00:22:57,342
If you please, mistress,
old Sally's a-going fast.
152
00:22:57,476 --> 00:23:00,138
Well, what's that to me?
I can't keep her alive, can I?
153
00:23:00,312 --> 00:23:03,304
She says she's got something
to tell that you must hear.
154
00:23:03,415 --> 00:23:06,077
She'll never die quiet
until you come, mistress.
155
00:23:12,357 --> 00:23:15,292
- Did she say any more, Martha dear?
- Not a word.
156
00:23:15,427 --> 00:23:18,863
- Cold night, Mrs. Corney.
- Very cold indeed, sir.
157
00:23:19,030 --> 00:23:22,397
If you have to wait long,
I shall be surprised.
158
00:23:22,567 --> 00:23:25,764
Put the light on the floor.
She won't see it there.
159
00:23:25,904 --> 00:23:28,168
- Good night, sir.
- Good night.
160
00:24:08,947 --> 00:24:12,246
It won't be long, mistress.
None of us have to wait long.
161
00:24:12,417 --> 00:24:15,250
It'll come soon enough
for us all.
162
00:24:28,133 --> 00:24:30,658
- Who's that?
- Hush, hush.
163
00:24:30,802 --> 00:24:33,669
- Who's that?
- Lie down, dear. Lie down.
164
00:24:36,308 --> 00:24:38,139
Come here.
165
00:24:38,310 --> 00:24:40,141
Come here.
166
00:24:45,417 --> 00:24:47,612
- Listen.
- Yes?
167
00:24:47,786 --> 00:24:52,621
In this very room,
in this very bed...
168
00:24:52,791 --> 00:24:56,625
I once nursed a pretty,
young creature.
169
00:24:56,795 --> 00:25:01,630
She gave birth
to a boy and died.
170
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
Go on. Yes?
171
00:25:04,336 --> 00:25:08,636
They would have treated
him better if they'd have known it all.
172
00:25:08,807 --> 00:25:10,638
Known what?
173
00:25:10,809 --> 00:25:14,973
Let me think.
It was the year...
174
00:25:15,146 --> 00:25:17,512
Never mind about the year.
What about him?
175
00:25:17,682 --> 00:25:20,116
Aye, what about him?
176
00:25:20,218 --> 00:25:22,516
What about...
177
00:25:24,756 --> 00:25:26,951
I know. Uh...
178
00:25:30,362 --> 00:25:32,830
- Turn them away.
- Mrs. Annie, dear.
179
00:25:32,998 --> 00:25:37,025
- Make haste. Make haste.
- Get out! Go on! Get out! Hurry!
180
00:25:40,005 --> 00:25:41,836
Get out!
181
00:25:44,643 --> 00:25:46,611
Right. Go on.
182
00:25:55,921 --> 00:25:57,821
What?
183
00:26:12,270 --> 00:26:14,830
- Stone dead.
- What was it, mistress?
184
00:26:14,973 --> 00:26:17,339
Nothing. Nothing to tell
after all. Nothing.
185
00:26:28,086 --> 00:26:30,418
Come up and sit
by the fire, Noah dear.
186
00:26:30,589 --> 00:26:33,422
Oliver, shut that door
behind Mr. Noah's back.
187
00:26:36,761 --> 00:26:40,754
I saved a nice bit of bacon from the
master's breakfast for you, Noah dear.
188
00:26:42,467 --> 00:26:45,402
Oliver, here's your tea,
and take them bits.
189
00:26:45,570 --> 00:26:49,301
And make haste, 'cause
they want you to mind shop.
190
00:26:49,441 --> 00:26:52,433
- D'you hear?
- D'you hear, Workhouse?
191
00:27:01,753 --> 00:27:03,812
Workhouse,
how's your mother?
192
00:27:05,290 --> 00:27:07,884
- She's dead.
- What'd she die of, Workhouse?
193
00:27:09,761 --> 00:27:13,458
They said she died of a broken heart.
194
00:27:15,567 --> 00:27:17,592
What set you a-sniveling?
195
00:27:17,769 --> 00:27:20,067
- Not you.
- Oh, not me, eh?
196
00:27:20,205 --> 00:27:23,766
No, not you. You'd better
stop saying things about my mother.
197
00:27:23,942 --> 00:27:27,241
"Better stop." Workhouse,
don't be impudent.
198
00:27:29,814 --> 00:27:31,645
You know, Workhouse,
199
00:27:31,816 --> 00:27:37,254
your mother must have been
a regular, right-down bad 'un.
200
00:27:37,389 --> 00:27:40,085
What did you say?
201
00:27:40,225 --> 00:27:43,126
A regular, right-down
bad 'un, Workhouse.
202
00:27:43,294 --> 00:27:47,788
And it's a great deal better,
Workhouse, that she died when she did,
203
00:27:47,966 --> 00:27:50,764
or else she'd have been doing
hard labor in Bridewell.
204
00:27:50,902 --> 00:27:56,431
Or transported or hung, which is
more likely than either, isn't it?
205
00:28:00,311 --> 00:28:03,007
Stop it!
Sorry! Help!
206
00:28:03,181 --> 00:28:06,344
Help me!
207
00:28:06,518 --> 00:28:09,043
- Noah!
- Charlotte! Help! Charlotte!
208
00:28:09,187 --> 00:28:13,749
No, no! Help!
209
00:28:13,858 --> 00:28:16,850
Oliver!
210
00:28:19,030 --> 00:28:21,897
Help! Aaah!
211
00:28:22,033 --> 00:28:24,900
- The coal hole!
- No!
212
00:28:25,036 --> 00:28:27,630
Yes! Get him in!
213
00:28:30,875 --> 00:28:34,470
You little villain, you.
I'll kill you!
214
00:28:34,579 --> 00:28:36,479
So long!
215
00:28:43,188 --> 00:28:45,486
Oh! Noah!
216
00:28:45,657 --> 00:28:49,093
Yes, ma'am?
217
00:28:49,227 --> 00:28:51,252
Fetch the beadle.
218
00:29:09,080 --> 00:29:12,345
Well, ma'am!
219
00:29:15,787 --> 00:29:17,880
Where is this audacious
young savage?
220
00:29:18,056 --> 00:29:20,752
Let me out! Let me out!
221
00:29:20,925 --> 00:29:23,450
Let me out! Let me out!
222
00:29:26,931 --> 00:29:29,764
- Oliver.
- Yes?
223
00:29:29,934 --> 00:29:32,425
Do you know
this here voice, sir?
224
00:29:32,604 --> 00:29:34,435
Yes!
225
00:29:34,606 --> 00:29:36,597
Ain't you afraid of it, sir?
226
00:29:36,775 --> 00:29:39,471
Ain't you a-trembling
while I speak, sir?
227
00:29:39,611 --> 00:29:42,671
No!
228
00:29:42,781 --> 00:29:45,409
Let me out!
Let me out! Let...
229
00:29:45,583 --> 00:29:47,608
The boy must be mad!
230
00:29:47,786 --> 00:29:50,414
It's not madness, ma'am.
It's meat.
231
00:29:50,588 --> 00:29:52,783
- Let me out! Let me out!
- What?
232
00:29:52,957 --> 00:29:56,984
Meat, ma'am. If you'd kept the boy on
gruel, this would never have happened.
233
00:29:57,128 --> 00:29:59,221
What's the meaning of this?
234
00:29:59,364 --> 00:30:02,060
Young Twist has turned
vicious, sir.
235
00:30:02,167 --> 00:30:04,328
- Tried to murder me, sir.
- He nearly killed the missus!
236
00:30:10,975 --> 00:30:14,342
- You're a nice young fellow, ain't ya?
- He said things about my mother.
237
00:30:14,479 --> 00:30:17,175
- By all accounts, she deserved them!
- That's a lie!
238
00:30:19,684 --> 00:30:22,346
Don't spare him, now.
Don't spare him.
239
00:30:38,670 --> 00:30:40,968
Get up to bed.
240
00:30:55,153 --> 00:30:57,451
He comes from a bad
family, sir.
241
00:30:57,589 --> 00:31:00,490
Excitable natures,
Mrs. Sowerberry.
242
00:31:00,592 --> 00:31:04,494
That mother of his made her way
here against difficulties and pain...
243
00:31:04,662 --> 00:31:07,961
that would have killed
any well-disposed woman weeks before.
244
00:31:08,099 --> 00:31:10,363
My parochial apologies, sir.
245
00:33:27,572 --> 00:33:30,905
Twenty guineas, sir!
246
00:33:31,009 --> 00:33:33,603
Twenty guineas. Did I hear
twenty-two. Twenty-two guineas, sir.
247
00:33:33,745 --> 00:33:36,543
And it stands at 22!
Time is running out, gentlemen!
248
00:34:26,030 --> 00:34:29,431
- Stayin' in London?
- Yes.
249
00:34:29,567 --> 00:34:32,229
- Got any lodgings?
- No.
250
00:34:32,403 --> 00:34:34,667
- Money?
- No.
251
00:34:34,806 --> 00:34:37,331
- Hungry?
- Yes.
252
00:34:37,475 --> 00:34:39,340
Follow me.
253
00:35:51,482 --> 00:35:54,349
Come here!
254
00:35:59,657 --> 00:36:02,421
- Who's travelin'?
- A new pal.
255
00:36:02,527 --> 00:36:04,427
Come in.
256
00:36:06,898 --> 00:36:08,763
Wait 'ere.
257
00:36:20,178 --> 00:36:22,078
Do you want 'im?
258
00:36:23,848 --> 00:36:25,941
Come on in.
259
00:36:30,755 --> 00:36:34,953
'Ere he is, Fagin.
My friend Oliver Twist.
260
00:36:35,126 --> 00:36:39,119
Very glad to see you, Oliver.
Very. Aren't we, my dears?
261
00:36:39,297 --> 00:36:41,458
- Yes!
- How far have you come?
262
00:36:41,599 --> 00:36:43,965
I've been walking
for seven days.
263
00:36:44,068 --> 00:36:46,332
- Walking for seven days?
- Beak's order, eh?
264
00:36:46,504 --> 00:36:49,405
Do you know what
the beak is, my dear?
265
00:36:49,540 --> 00:36:52,805
A bird's mouth, sir.
266
00:36:52,910 --> 00:36:55,344
Sit down, all of you!
267
00:36:55,513 --> 00:36:58,141
A beak is a magistrate,
my dear.
268
00:36:58,249 --> 00:37:00,479
Dodger, take out
the sausages.
269
00:37:00,618 --> 00:37:02,848
Sit down, Oliver.
270
00:37:05,957 --> 00:37:08,653
There're a great many of them,
ain't there, my dear?
271
00:37:08,793 --> 00:37:12,559
- Yes, sir.
- We just looked them out for the wash.
272
00:37:14,732 --> 00:37:17,997
I hope you've
been at work, Dodger.
273
00:37:18,169 --> 00:37:20,034
I 'ave.
274
00:37:24,075 --> 00:37:26,009
Good boy.
Good boy.
275
00:37:26,177 --> 00:37:28,077
And free wipes.
276
00:37:28,246 --> 00:37:30,942
Ingenious worker,
ain't he, Oliver?
277
00:37:31,082 --> 00:37:32,947
Very indeed, sir.
278
00:37:35,186 --> 00:37:37,450
You'd like to make
pocket handkerchiefs...
279
00:37:37,588 --> 00:37:40,887
as easily as the Artful Dodger,
wouldn't you, my dear?
280
00:37:41,058 --> 00:37:44,255
- Yes, if you teach me, sir.
- We will, my dear, we will.
281
00:37:46,430 --> 00:37:48,625
To work.
Terry, Fred.
282
00:38:44,789 --> 00:38:46,916
Sit down.
283
00:38:47,058 --> 00:38:49,253
Charlie, Dodger.
284
00:39:53,624 --> 00:39:55,489
Oliver.
285
00:39:57,061 --> 00:39:58,892
Oliver.
286
00:40:58,456 --> 00:41:02,256
Clever dogs.
Clever dogs.
287
00:41:03,961 --> 00:41:06,828
Never blowed on old Fagin.
288
00:41:14,872 --> 00:41:19,366
Why are you awake?
Speak up, boy, quick!
289
00:41:19,477 --> 00:41:21,308
I couldn't sleep
any longer, sir.
290
00:41:21,479 --> 00:41:24,107
- What have you seen?
- Nothing, sir.
291
00:41:24,281 --> 00:41:26,408
You were not awake
an hour ago?
292
00:41:26,584 --> 00:41:28,643
No, no indeed, sir.
293
00:41:28,819 --> 00:41:31,481
- Are you sure?
- Yes, sir.
294
00:41:33,491 --> 00:41:36,255
Tsk, tsk, my dear.
295
00:41:36,360 --> 00:41:39,591
I only tried to frighten you.
296
00:41:39,697 --> 00:41:43,997
Did you see any of those
pretty things, dear?
297
00:41:44,168 --> 00:41:45,999
Yes, sir.
298
00:41:47,171 --> 00:41:50,436
They're, uh, they're
mine, Oliver...
299
00:41:50,608 --> 00:41:54,601
all I have to live on
in my old age.
300
00:41:55,880 --> 00:41:58,872
They call me a miser.
301
00:41:59,016 --> 00:42:01,280
May I get up now, sir?
302
00:42:01,452 --> 00:42:03,977
Certainly, dear.
Certainly.
303
00:42:10,494 --> 00:42:14,590
They've gone to work, Oliver.
Make 'em your models.
304
00:42:14,698 --> 00:42:18,464
Do everything they bid you do.
Take their advice in all things.
305
00:42:18,636 --> 00:42:20,627
Especially
the Artful Dodger's.
306
00:42:20,771 --> 00:42:24,229
He'll be a great man himself one day
and will make you one too.
307
00:42:24,375 --> 00:42:27,173
Is my handkerchief hanging
out of my pocket, dear?
308
00:42:27,344 --> 00:42:28,311
Yes, sir.
309
00:42:28,479 --> 00:42:31,880
See if you can take it
without my feeling it.
310
00:42:35,553 --> 00:42:39,148
- Is it gone?
- Yes, here it is.
311
00:42:39,290 --> 00:42:44,057
Ah, you clever boy.
Here's a shilling for you.
312
00:42:44,228 --> 00:42:46,389
Oh, thank you, sir.
313
00:42:46,564 --> 00:42:50,830
If you go on this way, you'll be
the greatest man of the time.
314
00:43:12,723 --> 00:43:14,122
He'll do.
315
00:43:45,456 --> 00:43:47,424
Stop, thief!
316
00:43:52,796 --> 00:43:54,696
Stop, thief!
317
00:43:59,570 --> 00:44:02,471
Stop, thief! Stop, thief!
318
00:44:02,640 --> 00:44:06,599
Stop, thief!
Stop, thief! Stop!
319
00:44:14,952 --> 00:44:18,012
Stop, thief!
320
00:44:31,335 --> 00:44:32,825
Stop, thief!
321
00:44:51,622 --> 00:44:53,681
- Stop, thief!
- Thief! Thief!
322
00:45:18,949 --> 00:45:20,814
Give him some air.
323
00:45:20,951 --> 00:45:22,816
He don't deserve it.
324
00:45:22,953 --> 00:45:26,320
- Is this the boy, sir?
- Yes, I'm afraid it is.
325
00:45:26,457 --> 00:45:28,823
Afraid?
That's a good 'un.
326
00:45:28,959 --> 00:45:31,519
Poor little fellow.
He's hurt himself.
327
00:45:31,695 --> 00:45:33,686
I did that, sir.
I stopped him.
328
00:45:33,864 --> 00:45:36,389
I cut my knuckles
against his mouth.
329
00:45:36,567 --> 00:45:38,398
Come on, get up!
330
00:45:38,569 --> 00:45:41,094
Make way there!
Make way!
331
00:45:42,372 --> 00:45:45,000
- Come on!
- Don't hurt him, officer.
332
00:45:45,142 --> 00:45:47,838
Oh, no, I won't. Come on, you devil.
333
00:45:49,980 --> 00:45:52,847
Hold the noise!
Do you wanna get grabbed?
334
00:45:52,950 --> 00:45:55,851
I can't help it.
I can't help it.
335
00:45:57,087 --> 00:45:58,952
What'll Fagin say?
336
00:46:11,602 --> 00:46:13,433
Where's Oliver?
337
00:46:16,607 --> 00:46:18,598
Where's the boy?
338
00:46:20,778 --> 00:46:23,212
What's become of the boy?
339
00:46:23,313 --> 00:46:25,747
Speak or I'll throttle you!
340
00:46:25,916 --> 00:46:28,316
Let go of me!
341
00:46:29,620 --> 00:46:32,214
The traps have got him,
and that's all about it.
342
00:46:46,804 --> 00:46:48,635
What's it all about, Fagin?
343
00:46:52,276 --> 00:46:56,076
It's lucky the pot didn't hit me,
or I might have settled someone.
344
00:46:56,213 --> 00:46:58,443
Come in, Mr. Sikes.
Come in.
345
00:46:58,615 --> 00:47:01,311
None of your mister-ing.
You know my name.
346
00:47:01,485 --> 00:47:04,921
Come in, you sneakin' cur.
What're you hangin' about there for?
347
00:47:05,055 --> 00:47:07,751
Go on, get in, will ya?
348
00:47:07,925 --> 00:47:10,086
Will you take
a drink, Bill?
349
00:47:10,227 --> 00:47:12,821
See ya don't
poison it, neither.
350
00:47:12,996 --> 00:47:15,988
Here.
What's he been up to?
351
00:47:17,935 --> 00:47:22,372
Ill-treatin' the boys again, eh?
You avaricious offense.
352
00:47:22,539 --> 00:47:25,838
- You seem out of humor, Bill.
- Yeah, maybe I am.
353
00:47:26,009 --> 00:47:30,844
And you seem kind of out of sorts too.
What's in the wind, Fagin?
354
00:47:31,014 --> 00:47:33,676
It's the new boy.
The traps have got him.
355
00:47:33,851 --> 00:47:35,182
What of it?
356
00:47:35,352 --> 00:47:38,116
He may say something
that'll get us into trouble.
357
00:47:38,255 --> 00:47:41,554
That's very likely.
You're blowed upon, Fagin.
358
00:47:41,692 --> 00:47:45,628
I'm afraid, you see,
if the game was up with us,
359
00:47:45,729 --> 00:47:48,493
it might be up
with a good many more.
360
00:47:48,665 --> 00:47:52,624
It would come out rather worse for you
than it would for me.
361
00:47:52,803 --> 00:47:55,931
Wouldn't it, my dear?
362
00:47:59,276 --> 00:48:01,141
Oh, dear.
363
00:48:01,278 --> 00:48:05,874
Somebody ought to go and find out
what's going on at the police court.
364
00:48:09,353 --> 00:48:11,821
Somebody ought
to go there, Fagin!
365
00:48:18,428 --> 00:48:20,328
Go on.
366
00:48:21,698 --> 00:48:24,428
Charlie.
367
00:48:42,386 --> 00:48:45,412
- And about time too.
- Ah, Nancy.
368
00:48:45,589 --> 00:48:50,253
- The very thing. She's a clever girl.
- Here's to her.
369
00:48:50,427 --> 00:48:54,090
- Nancy will go, won't you, my dear?
- Wheres?
370
00:48:54,264 --> 00:48:57,233
Only just to the police court, my dear.
What do you say?
371
00:48:57,401 --> 00:48:59,869
That it won't do, Fagin,
so it's no use you tryin' it on.
372
00:49:00,037 --> 00:49:02,198
- What do you mean by that?
- Well, what'd I say, Bill?
373
00:49:02,339 --> 00:49:06,036
You're the only one for it. No one
around here knows anything about you.
374
00:49:06,176 --> 00:49:09,612
And as I don't want 'em to neither, it's
rather more no than yes with me, Bill.
375
00:49:09,780 --> 00:49:11,611
She'll go, Fagin.
376
00:49:11,782 --> 00:49:14,148
Oh, no, she won't, Fagin.
377
00:49:14,284 --> 00:49:16,149
Oh, yes, she will, Fagin.
378
00:49:24,661 --> 00:49:26,856
Yes?
379
00:49:26,964 --> 00:49:29,125
Is there a little boy here?
380
00:49:29,299 --> 00:49:31,790
- Who are you?
- His sister
381
00:49:31,969 --> 00:49:34,904
You'll have to wait.
The case is on now.
382
00:49:38,141 --> 00:49:40,803
Now, what is the charge
against this boy?
383
00:49:40,978 --> 00:49:43,105
Stealing a handkerchief,
Your Worship.
384
00:49:43,280 --> 00:49:46,681
- I'd rather not press the case.
- Hold your tongue, sir!
385
00:49:46,817 --> 00:49:49,911
- Are there any witnesses?
- None, Your Worship.
386
00:49:50,087 --> 00:49:51,952
What is your name?
387
00:49:54,491 --> 00:49:57,585
What is your name?
388
00:49:57,728 --> 00:50:02,097
He's been hurt, and I fear...
I really fear he's very ill.
389
00:50:02,199 --> 00:50:04,167
Oh, yes, I dare say.
390
00:50:04,334 --> 00:50:07,167
Come now. None of your tricks here,
you young vagabond.
391
00:50:07,337 --> 00:50:09,430
What is your name?
392
00:50:12,242 --> 00:50:14,506
What's your name?
393
00:50:18,415 --> 00:50:20,280
Hmm?
394
00:50:20,417 --> 00:50:23,352
He says his name's
Tom White, Your Worship.
395
00:50:23,520 --> 00:50:26,318
Very well.
Where does he live?
396
00:50:28,859 --> 00:50:31,020
Where do you live?
397
00:50:31,194 --> 00:50:33,287
Where he can,
Your Worship.
398
00:50:33,430 --> 00:50:36,524
Please, sir,
could I have some water?
399
00:50:36,700 --> 00:50:39,533
Stop the nonsense!
Don't try to make a fool of me!
400
00:50:43,540 --> 00:50:46,100
I'm afraid he really
is ill, Your Worship.
401
00:50:46,209 --> 00:50:48,973
I know better.
Take care. He's going to fall.
402
00:50:49,146 --> 00:50:52,707
Stand away!
Let him if he likes.
403
00:50:56,553 --> 00:50:58,817
How do you propose
to deal with the case, sir?
404
00:50:58,922 --> 00:51:00,890
Quiet! What's this?
Who is this?
405
00:51:01,058 --> 00:51:04,550
I keep the bookstore.
I saw it all. It was another boy.
406
00:51:04,728 --> 00:51:06,593
Why didn't you come before?
407
00:51:06,730 --> 00:51:08,755
Couldn't get a soul
to mind the shop.
408
00:51:08,932 --> 00:51:10,832
Swear the man.
409
00:51:42,599 --> 00:51:44,863
They bring him
out of the court fainted.
410
00:51:44,968 --> 00:51:47,937
He gets in a carriage with
this gentleman, and they drive off.
411
00:51:48,105 --> 00:51:51,074
He'll blow on us, Fagin, for certain!
412
00:53:20,297 --> 00:53:22,527
That's the boy,
is it?
413
00:53:22,699 --> 00:53:24,530
That's the boy.
414
00:53:26,369 --> 00:53:28,633
Nice-looking boy,
isn't he?
415
00:53:28,772 --> 00:53:33,004
I don't know.
I only know two sorts of boys:
416
00:53:33,176 --> 00:53:36,509
mealy boys
and beef-faced boys.
417
00:53:36,680 --> 00:53:39,205
And which is he?
418
00:53:39,382 --> 00:53:41,213
Mealy.
419
00:53:41,384 --> 00:53:43,215
Shhh.
420
00:53:46,223 --> 00:53:48,214
Good night, Mrs. Bedwin.
421
00:53:48,391 --> 00:53:50,382
Good night, sir.
422
00:53:52,896 --> 00:53:56,491
Is Bedwin in the habit
of counting the plate at night?
423
00:54:00,237 --> 00:54:04,503
Because if she doesn't find a tablespoon
or two missing one sunny morning,
424
00:54:04,608 --> 00:54:07,907
I'll be content
to eat my head, sir.
425
00:54:08,044 --> 00:54:10,239
Your move.
426
00:54:10,413 --> 00:54:13,905
Where does he come from?
Who is he? What is he?
427
00:54:14,050 --> 00:54:16,917
If that boy doesn't
deceive you, my good friend,
428
00:54:17,053 --> 00:54:19,886
I'll eat my head
and yours too.
429
00:54:20,056 --> 00:54:23,617
- We shall see.
- We will. We will.
430
00:54:43,079 --> 00:54:45,047
- Where am I?
- Hush, my dear.
431
00:54:45,148 --> 00:54:48,049
You must be very quiet,
or you'll be ill again.
432
00:54:48,151 --> 00:54:51,552
You've been very bad.
Lie down again. That's it.
433
00:55:00,163 --> 00:55:02,188
There.
434
00:55:11,641 --> 00:55:14,576
Don't mind me, my dear.
435
00:55:16,813 --> 00:55:18,678
It's all over now.
436
00:55:18,815 --> 00:55:22,080
I'm rather hoarse this morning, Bedwin.
437
00:55:22,252 --> 00:55:24,311
I'm afraid
I've got a cold.
438
00:55:24,487 --> 00:55:28,446
- Now, how do you feel, my dear?
- Very happy, sir.
439
00:55:28,625 --> 00:55:31,958
Good. Have you given him
any nourishment, Bedwin?
440
00:55:32,128 --> 00:55:34,528
He's going to have a basin
of beautiful, strong broth, sir.
441
00:55:34,664 --> 00:55:37,929
Mm-hmm. A couple of glasses
of port wine would do him far more good.
442
00:55:38,068 --> 00:55:41,469
- Wouldn't they, Tom White?
- My name's Oliver, sir.
443
00:55:42,839 --> 00:55:46,866
Oliver?
Oliver White, hmm?
444
00:55:47,010 --> 00:55:50,673
No, sir. Twist.
Oliver Twist.
445
00:55:52,349 --> 00:55:54,317
Hmm, that's
a queer name.
446
00:55:54,484 --> 00:55:57,544
What made you tell the magistrate
your name was White?
447
00:55:57,687 --> 00:56:00,451
I never told him, sir.
448
00:56:07,564 --> 00:56:10,499
Some mistake.
Some mistake, hmm?
449
00:56:12,502 --> 00:56:15,266
Ah, have your broth,
young man.
450
00:56:15,372 --> 00:56:17,966
We must get you
strong again.
451
00:56:18,108 --> 00:56:21,077
As soon as you're well enough,
we must have a little chat.
452
00:56:21,244 --> 00:56:24,042
Oh, thank you
very much, sir.
453
00:56:28,551 --> 00:56:30,917
Fool, bungler, liar.
454
00:56:31,054 --> 00:56:33,454
I paid you good money
to make an end to the business.
455
00:56:33,556 --> 00:56:37,549
One sniveling boy...
and you have to lose him!
456
00:56:37,727 --> 00:56:40,662
I'm worse off now than
if I'd never set eyes on you...
457
00:56:40,764 --> 00:56:43,096
and farther still
from what should be mine.
458
00:56:43,233 --> 00:56:45,292
What do I get?
My money back?
459
00:56:45,402 --> 00:56:49,304
No, no, my dear, not that.
I'll give you hope.
460
00:56:49,406 --> 00:56:52,204
Do you know the workhouse
where the boy was born?
461
00:56:52,375 --> 00:56:54,206
Of course.
I traced him from there.
462
00:56:54,377 --> 00:56:58,336
Then you must go back, my dear.
You must go back. Listen.
463
00:57:12,162 --> 00:57:16,531
Tomorrow, two months it was done.
464
00:57:16,666 --> 00:57:19,191
It seems a age.
465
00:57:21,371 --> 00:57:23,896
Are you gonna sit there
snoring all day?
466
00:57:24,073 --> 00:57:27,201
I shall sit here as long
as I think proper, ma'am.
467
00:57:27,377 --> 00:57:29,538
And though
I was not snoring,
468
00:57:29,679 --> 00:57:33,115
I shall snore, gape,
sneeze, laugh or cry...
469
00:57:33,249 --> 00:57:36,776
as the humor strikes me,
such being my prerogative.
470
00:57:36,953 --> 00:57:40,411
- Your prerogative.
- I said the word, ma'am.
471
00:57:40,590 --> 00:57:43,252
The prerogative of a man
is to command.
472
00:57:43,426 --> 00:57:46,725
And what's the prerogative of a woman,
in the name of goodness?
473
00:57:46,863 --> 00:57:48,728
- To obey, ma'am,
- Huh!
474
00:57:48,865 --> 00:57:51,732
as your late, unfortunate
husband should have taught you.
475
00:57:51,868 --> 00:57:54,302
And then, perhaps, he might
have been alive now.
476
00:57:54,437 --> 00:57:56,302
I wish he were, poor man.
477
00:57:56,439 --> 00:58:00,569
You brute!
478
00:58:02,278 --> 00:58:04,473
Cry your hardest, ma'am.
479
00:58:04,647 --> 00:58:07,741
It opens the lungs,
washes the countenance,
480
00:58:07,884 --> 00:58:11,650
exercises the eyes
and softens down the temper.
481
00:58:11,821 --> 00:58:13,652
So cry away.
482
00:58:21,731 --> 00:58:25,258
Brute!
483
00:58:25,435 --> 00:58:27,767
You blasphemer!
484
00:58:31,841 --> 00:58:35,777
Talk about your prerogative
again, if you dare!
485
00:58:35,912 --> 00:58:38,346
Get up!
Get away from here...
486
00:58:38,481 --> 00:58:40,813
or I might
do something desperate!
487
00:58:40,984 --> 00:58:43,282
Certainly, my dear.
Certainly.
488
00:59:13,750 --> 00:59:16,082
You were the beadle here
once, were you not?
489
00:59:16,219 --> 00:59:18,551
I was.
Parochial beadle.
490
00:59:18,721 --> 00:59:20,552
What are you now?
491
00:59:20,723 --> 00:59:22,554
Master of the workhouse.
492
00:59:22,725 --> 00:59:24,556
Good.
493
00:59:24,727 --> 00:59:28,219
Now listen to me.
I want some information.
494
00:59:33,736 --> 00:59:37,001
Carry your memory back
ten years last winter.
495
00:59:37,140 --> 00:59:40,735
The scene: the workhouse.
And the time: night.
496
00:59:40,910 --> 00:59:45,006
The place:
the lying-in room.
497
00:59:45,148 --> 00:59:48,174
- A boy was born.
- A good many boys.
498
00:59:48,318 --> 00:59:50,843
He was apprentice down here
to a coffin maker.
499
00:59:50,987 --> 00:59:53,581
You mean young Twist?
There wasn't a obstinate...
500
00:59:53,723 --> 00:59:55,588
It's not of him
I want to hear.
501
00:59:55,725 --> 00:59:59,183
It's of a woman.
The hand that nursed his mother.
502
00:59:59,329 --> 01:00:01,194
Where is she?
503
01:00:01,331 --> 01:00:04,027
She died last winter.
504
01:00:06,402 --> 01:00:08,267
One moment.
505
01:00:08,404 --> 01:00:10,269
Yes?
506
01:00:10,406 --> 01:00:12,931
There was a woman with her
when she died.
507
01:00:13,109 --> 01:00:15,942
Can I find her?
508
01:00:16,112 --> 01:00:18,376
Only through me.
509
01:00:18,481 --> 01:00:20,881
It will be worth her while.
510
01:00:32,929 --> 01:00:34,829
What if I've paid
you for nothing?
511
01:00:34,998 --> 01:00:38,900
You can take it away again.
I'm a woman here alone and unprotected.
512
01:00:39,002 --> 01:00:42,096
Not alone, my dear,
nor unprotected, neither.
513
01:00:42,271 --> 01:00:44,432
You're a fool.
You better hold your tongue.
514
01:00:44,607 --> 01:00:48,236
He'd better have it cut out
if he can't speak in a lower tone.
515
01:00:50,113 --> 01:00:53,082
Now, let's hear
your story.
516
01:00:57,787 --> 01:01:00,085
You were with this hand
the night she died?
517
01:01:00,223 --> 01:01:02,350
- Yes.
- There was no one by?
518
01:01:02,492 --> 01:01:04,619
No. She asked that
we should be alone.
519
01:01:04,794 --> 01:01:07,024
- Get out!
- Go on.
520
01:01:07,163 --> 01:01:09,427
- She spoke of a young mother...
- Aye.
521
01:01:09,532 --> 01:01:11,830
whom she'd nursed
in that same bed.
522
01:01:12,001 --> 01:01:14,094
Yes. What of her?
523
01:01:14,237 --> 01:01:16,671
I robbed her.
524
01:01:16,806 --> 01:01:20,173
She wasn't cold
when I stole it.
525
01:01:20,343 --> 01:01:22,174
Stole what?
526
01:01:22,345 --> 01:01:27,442
lt. The only thing
she had. Gold.
527
01:01:27,617 --> 01:01:29,812
Gold? Go on.
What of it?
528
01:01:29,986 --> 01:01:33,012
She chose me
to keep it safe.
529
01:01:33,189 --> 01:01:35,783
Yes. The boy's name?
530
01:01:35,925 --> 01:01:39,053
They called him Oliver.
531
01:01:39,195 --> 01:01:43,598
- Yes.
- I haven't told you all, have I?
532
01:01:43,700 --> 01:01:45,600
No, no. Be quick.
533
01:01:45,702 --> 01:01:49,661
She'd run away.
Her father...
534
01:01:49,839 --> 01:01:51,670
Yes?
535
01:01:51,841 --> 01:01:54,901
I was to tell him that...
536
01:01:55,044 --> 01:01:57,877
What were you to tell him?
537
01:01:58,047 --> 01:02:01,016
What?
538
01:02:02,552 --> 01:02:06,215
What?
539
01:02:11,294 --> 01:02:14,730
She said more.
You're lying.
540
01:02:14,864 --> 01:02:18,391
She never uttered
another word.
541
01:02:18,534 --> 01:02:22,095
- But it was then that it happened.
- What?
542
01:02:32,548 --> 01:02:36,348
A scrap of paper?
What was it?
543
01:02:36,452 --> 01:02:39,888
- A pawnbroker's ticket.
- Yes.
544
01:02:40,056 --> 01:02:43,253
The time was out in two days,
so I redeemed the pledge.
545
01:02:43,426 --> 01:02:45,257
Where is it now?
546
01:02:48,931 --> 01:02:50,296
There.
547
01:02:53,569 --> 01:02:57,198
- And this is all?
- All.
548
01:02:57,340 --> 01:03:00,605
Is that what you expected
to get from us?
549
01:03:00,743 --> 01:03:02,608
It is.
550
01:03:08,351 --> 01:03:10,478
Bless us and save us.
551
01:03:10,620 --> 01:03:14,386
- Come in and wash your hands.
- Why? What's the matter?
552
01:03:14,490 --> 01:03:18,722
Mr. Brownlow wants to see you,
and we must make you smart as sixpence.
553
01:03:35,645 --> 01:03:37,704
Come in.
554
01:03:41,818 --> 01:03:44,343
Oh, come in, Oliver.
Come in.
555
01:03:50,326 --> 01:03:54,126
Yes, there are a good many books,
are there not, my boy?
556
01:03:54,297 --> 01:03:56,288
I never saw
so many, sir.
557
01:03:56,465 --> 01:03:59,992
How would you like to grow up
a clever man and write books, eh?
558
01:04:00,136 --> 01:04:02,161
I think I'd rather
read them, sir.
559
01:04:02,338 --> 01:04:04,670
What? Don't you want
to be a book writer?
560
01:04:04,807 --> 01:04:07,503
I think I'd rather be
a bookseller, sir.
561
01:04:10,379 --> 01:04:13,473
Well said, my boy.
Very well said.
562
01:04:15,084 --> 01:04:17,552
Now, now, Oliver,
563
01:04:17,687 --> 01:04:21,555
I want you to pay great attention
to what I'm going to say.
564
01:04:21,691 --> 01:04:23,955
You're not going
to send me away, sir?
565
01:04:24,093 --> 01:04:28,393
No, my dear, I'm not going to send you
away unless you give me cause.
566
01:04:28,531 --> 01:04:31,329
I'll never do that,
sir. Never.
567
01:04:31,500 --> 01:04:34,526
Good.
Somehow I feel...
568
01:04:34,670 --> 01:04:38,231
that you and I are going
to be good friends.
569
01:04:38,374 --> 01:04:40,365
Oh, thank you, sir.
570
01:04:40,543 --> 01:04:42,374
I trust you, Oliver,
571
01:04:42,545 --> 01:04:47,380
and I find myself more interested on
your behalf than I can well account for,
572
01:04:47,550 --> 01:04:49,381
even to myself.
573
01:05:00,196 --> 01:05:02,494
Are you fond
of pictures, Oliver?
574
01:05:02,598 --> 01:05:05,226
I don't quite know, sir.
575
01:05:09,038 --> 01:05:13,202
Now, that is a portrait,
a likeness.
576
01:05:15,745 --> 01:05:18,179
She's very pretty, sir.
577
01:05:18,314 --> 01:05:21,010
Yes, she was very pretty.
578
01:05:23,586 --> 01:05:26,521
Any muffins for tea?
579
01:05:26,656 --> 01:05:28,817
Hello. What's that?
580
01:05:28,925 --> 01:05:31,291
The young Oliver Twist.
581
01:05:31,427 --> 01:05:34,453
You don't mean to say that's the boy
who had the fever, I hope?
582
01:05:34,597 --> 01:05:37,998
That's all over now.
Come and speak to my young friend.
583
01:05:38,100 --> 01:05:40,295
How are you, boy?
584
01:05:40,436 --> 01:05:43,132
A great deal better,
thank you, sir.
585
01:05:43,272 --> 01:05:46,105
Hmm. And when are we
going to hear an account...
586
01:05:46,242 --> 01:05:48,540
of his history,
eh, my friend?
587
01:05:48,644 --> 01:05:50,874
I think we'll have our
tea first, eh, Oliver?
588
01:05:50,980 --> 01:05:53,005
- Is that the bookseller?
- Yes, sir.
589
01:05:53,149 --> 01:05:55,617
- There are some to go back.
- He's gone, sir.
590
01:05:55,751 --> 01:05:58,219
Oh, I wanted to return
some tonight.
591
01:05:58,354 --> 01:06:03,314
Send Oliver with them. He'll be sure
to deliver them safely, you know.
592
01:06:03,459 --> 01:06:06,451
Yes, do let me go, sir.
I'll run all the way.
593
01:06:08,965 --> 01:06:12,901
You shall go, my boy.
The books are on a chair by my table.
594
01:06:13,069 --> 01:06:14,900
Fetch them down.
595
01:06:18,941 --> 01:06:23,503
Let me see. He'll be back
in 20 minutes at the longest.
596
01:06:23,646 --> 01:06:26,513
So you really expect him
to come back, do you?
597
01:06:26,649 --> 01:06:28,913
- Well, don't you?
- No, I do not.
598
01:06:29,085 --> 01:06:31,781
The boy has a new suit
of clothes on his back,
599
01:06:31,954 --> 01:06:34,047
a set of valuable
books under his arm...
600
01:06:34,156 --> 01:06:36,181
and a five-pound note
in his pocket.
601
01:06:36,325 --> 01:06:40,523
If ever that boy returns to this house,
sir, I'll eat my head.
602
01:06:48,871 --> 01:06:50,771
There.
603
01:06:52,975 --> 01:06:55,773
Good night, dear.
604
01:07:11,260 --> 01:07:12,625
Oliver!
605
01:07:14,764 --> 01:07:17,699
- Oliver, Oliver, you naughty boy!
- Help!
606
01:07:17,833 --> 01:07:19,926
Oh, my dear little brother.
I've found him.
607
01:07:20,069 --> 01:07:22,936
- Thank heavens I've found him.
- Let go of me!
608
01:07:23,039 --> 01:07:25,974
- You cruel boy. Come home directly.
- What's the matter, ma'am?
609
01:07:26,142 --> 01:07:28,975
He ran away near a month ago
from his parents.
610
01:07:29,145 --> 01:07:31,238
- Hardworking, respectable people.
- I didn't!
611
01:07:31,380 --> 01:07:34,838
He joined a set of thieves and
nearly broke his mother's heart.
612
01:07:35,017 --> 01:07:36,848
- You little wretch!
- I'm not!
613
01:07:37,019 --> 01:07:38,953
- I haven't got a mother.
- Go home, you little brute.
614
01:07:39,088 --> 01:07:42,114
- I live in Pentonville.
- Oh, listen how he braves it out.
615
01:07:42,224 --> 01:07:46,320
- Come home to your mother, will you?
- I don't belong to them!
616
01:07:46,462 --> 01:07:49,363
What's this?
He's been stealing again.
617
01:07:49,532 --> 01:07:51,363
Oh, no, Bill.
Come on!
618
01:07:51,534 --> 01:07:54,128
That's the only way
to bring him to his senses.
619
01:07:54,236 --> 01:07:56,136
Do him good too.
620
01:07:56,238 --> 01:07:59,674
Yeah, and he'll get it too.
come on, you young villain.
621
01:08:42,118 --> 01:08:44,586
Fagin! Dodger! Look!
622
01:09:12,882 --> 01:09:15,282
Aye, let's have a glimpse.
623
01:09:43,512 --> 01:09:47,710
Delighted to see you
looking so well, my dear.
624
01:09:50,152 --> 01:09:52,985
Why didn't you write
and say you was coming?
625
01:09:53,155 --> 01:09:55,680
We'd have got something
hot for supper.
626
01:09:59,195 --> 01:10:01,095
What's that?
627
01:10:01,197 --> 01:10:03,392
That's mine, Fagin.
628
01:10:03,532 --> 01:10:05,397
No, no, my dear.
Mine, Bill, mine.
629
01:10:05,534 --> 01:10:07,399
You shall have
the books.
630
01:10:07,536 --> 01:10:12,405
If that ain't mine and Nancy's,
I'll take the boy back again.
631
01:10:12,541 --> 01:10:15,806
Now, come on, hand over, will you?
Where is it?
632
01:10:15,945 --> 01:10:18,209
This is hardly fair,
is it, Nancy?
633
01:10:18,347 --> 01:10:22,807
Fair or not fair, give it here,
you avaricious old skeleton.
634
01:10:22,952 --> 01:10:25,011
Give it.
635
01:10:26,889 --> 01:10:28,914
Take the books
if you're fond of readin'.
636
01:10:29,058 --> 01:10:31,822
If you ain't, sell 'em.
637
01:10:31,961 --> 01:10:34,828
- Help! Help! Help!
- Bull's-eye!
638
01:10:34,964 --> 01:10:37,592
He'll tear the boy
to pieces!
639
01:10:37,733 --> 01:10:40,224
- Serve him right.
- No, you don't!
640
01:10:40,369 --> 01:10:42,929
You stand off of me,
or I'll push your head in.
641
01:10:43,072 --> 01:10:45,131
I don't care!
I don't care!
642
01:10:47,409 --> 01:10:49,604
Get out!
643
01:10:53,749 --> 01:10:56,047
- What's the matter here?
- The girl's gone mad.
644
01:10:56,218 --> 01:10:59,153
No, she ain't, Fagin.
No, she ain't. Don't think it.
645
01:10:59,288 --> 01:11:01,188
Then keep quiet,
will you?
646
01:11:01,290 --> 01:11:05,021
No, I won't do that neither.
What do you think of that?
647
01:11:13,068 --> 01:11:16,902
So you wanted to get away,
my dear, did you, eh?
648
01:11:17,072 --> 01:11:19,973
Wanted to get assistance?
649
01:11:20,109 --> 01:11:23,442
Called for the police,
did you?
650
01:11:23,579 --> 01:11:26,878
We'll soon cure you of that,
my young master!
651
01:11:27,016 --> 01:11:30,747
No you don't, Fagin! You've got
the boy. What more do you want?
652
01:11:30,919 --> 01:11:35,583
Let him be, or I'll put that mark on you
that'll send me to the gallows!
653
01:11:35,758 --> 01:11:38,556
Why Nancy, you're more
clever than ever tonight.
654
01:11:38,694 --> 01:11:40,889
You're acting beautiful, dear.
655
01:11:41,030 --> 01:11:43,498
Am I? Then take care
I don't overdo it.
656
01:11:43,632 --> 01:11:47,124
- You'll be the worse for it if I do.
- What do you mean by this?
657
01:11:47,269 --> 01:11:50,397
You're a nice, pretty subject
for the boy to make a friend of.
658
01:11:50,539 --> 01:11:52,632
So help me I am!
659
01:11:52,775 --> 01:11:56,506
I wish I'd been struck dead
before lending hand to bring him here.
660
01:11:56,645 --> 01:12:01,241
He's a thief, a devil, a liar
and all that's bad from this night on.
661
01:12:01,417 --> 01:12:03,977
Isn't that enough
of the old wretch without blows?
662
01:12:04,119 --> 01:12:07,282
Come, come, Sikes, we must have
civil words. Civil words, Bill.
663
01:12:07,456 --> 01:12:10,584
Civil words!
Civil words, you villain!
664
01:12:10,693 --> 01:12:12,957
Yes, you deserve them
from me!
665
01:12:13,128 --> 01:12:15,961
I thieved for you
when I was a child not 'alf his age,
666
01:12:16,131 --> 01:12:18,827
and I've thieved
for you ever since!
667
01:12:18,967 --> 01:12:21,435
If you have,
it is your living.
668
01:12:23,272 --> 01:12:26,605
Aye, it is.
It is my living,
669
01:12:26,709 --> 01:12:31,009
and the cold, wet, dirty
streets are my home,
670
01:12:31,146 --> 01:12:34,343
and you're the wretch that
drove me to them long ago...
671
01:12:34,483 --> 01:12:37,145
and that'll keep me there
day and night...
672
01:12:37,319 --> 01:12:40,117
I'll do you mischief,
a mischief worse than that...
673
01:12:40,222 --> 01:12:43,419
if you say much more.
674
01:12:43,525 --> 01:12:46,426
No! No!
675
01:13:05,514 --> 01:13:08,881
Oh, Bill.
676
01:13:23,565 --> 01:13:26,466
That's the worst of having
to deal with women, my dears.
677
01:13:26,568 --> 01:13:28,934
But they're clever,
and we can't get on without 'em.
678
01:13:29,071 --> 01:13:30,936
Dodger,
show Oliver to bed.
679
01:13:31,073 --> 01:13:33,940
- He hadn't better wear his best suit.
- Certainly not.
680
01:13:34,076 --> 01:13:36,101
The Dodger shall give you
another suit, my dear,
681
01:13:36,278 --> 01:13:38,769
for fear that Sunday one
should get stolen.
682
01:13:59,735 --> 01:14:01,600
Well, Mrs. Bedwin?
683
01:14:01,737 --> 01:14:03,602
I'm afraid he's
lost his way, sir.
684
01:14:03,739 --> 01:14:05,707
You mean he never
went there, eh?
685
01:14:05,841 --> 01:14:07,706
There you are.
The boy's an impostor.
686
01:14:07,843 --> 01:14:09,708
It can't be. It can't be.
687
01:14:09,845 --> 01:14:12,712
What do you mean,
it can't be?
688
01:14:12,815 --> 01:14:17,718
You old women never believe anything
but quack doctors and lying story books.
689
01:14:17,820 --> 01:14:20,721
He was a dear, grateful,
gentle child, sir.
690
01:14:20,823 --> 01:14:23,553
I know what children are
and have done these 40 years.
691
01:14:23,692 --> 01:14:26,525
People who can't say the same
shouldn't say anything.
692
01:14:26,628 --> 01:14:29,426
That's my opinion.
693
01:14:29,598 --> 01:14:31,429
That'll be all, Bedwin.
694
01:14:45,414 --> 01:14:47,245
Well?
695
01:14:51,153 --> 01:14:54,020
I'll take the liberty,
if you'll allow me,
696
01:14:54,156 --> 01:14:57,592
of helping us both
to a glass of sherry.
697
01:16:02,190 --> 01:16:04,988
Now in the dark
a shorter maid...
698
01:16:05,093 --> 01:16:07,323
Why don't you join us,
Mr. Fagin?
699
01:16:07,496 --> 01:16:09,464
Delighted, I'm sure.
700
01:16:10,966 --> 01:16:14,493
What can I do for you? Monks?
701
01:16:18,807 --> 01:16:21,367
I expected him
here before now.
702
01:16:34,790 --> 01:16:37,759
Lay it on, will you,
you stupid brute.
703
01:16:37,893 --> 01:16:42,057
Don't you know the devil
when he's got a greatcoat on?
704
01:16:42,230 --> 01:16:45,529
- Ah, Nancy.
- Well?
705
01:16:45,701 --> 01:16:49,034
Well, my dear, it's about
the crib at Chertsey.
706
01:16:49,171 --> 01:16:52,140
- Well, what about it?
- Oh, you know what I mean, my dear.
707
01:16:52,274 --> 01:16:55,675
- He knows what I mean, don't he?
- No, he don't.
708
01:16:55,777 --> 01:16:58,678
And don't stand there
talking to me in hints,
709
01:16:58,780 --> 01:17:01,772
as though you weren't the first
what thought about the robbery.
710
01:17:01,917 --> 01:17:03,782
Shhh!
Somebody will hear us.
711
01:17:03,919 --> 01:17:05,784
Let 'em hear.
I don't care.
712
01:17:05,921 --> 01:17:09,516
There, there, my dear.
It was only my caution. Nothing more.
713
01:17:09,625 --> 01:17:12,719
Now, Bill,
I've got the boy. You can...
714
01:17:14,129 --> 01:17:15,994
What's the matter?
715
01:17:16,131 --> 01:17:19,328
I don't know whether she might
be out of sorts as she was before.
716
01:17:19,468 --> 01:17:21,436
Go on, Fagin,
tell him it's Oliver.
717
01:17:21,603 --> 01:17:25,699
You're a clever one, my dear.
The sharpest girl I ever saw.
718
01:17:25,807 --> 01:17:28,708
It was about Oliver
I was going to speak.
719
01:17:28,810 --> 01:17:31,938
- Him!
- It's time he began to earn his bread.
720
01:17:32,114 --> 01:17:34,082
Besides, the others
are all too big.
721
01:17:34,216 --> 01:17:36,582
He's about
the size I want...
722
01:17:36,685 --> 01:17:40,348
And will do everything you want
if you frighten him enough.
723
01:17:40,489 --> 01:17:42,548
When is it to be done?
724
01:17:42,658 --> 01:17:46,355
Ah, to be sure.
When is it to be done, eh?
725
01:17:52,501 --> 01:17:54,366
Tomorrow night.
726
01:17:54,503 --> 01:17:57,597
Good. It's all arranged
about bringing off the swag?
727
01:17:57,773 --> 01:18:01,800
It's all planned. Now you hold your
tongue and keep your melting pot ready.
728
01:18:01,977 --> 01:18:05,435
That's all you have to do.
Now leave us alone, will you?
729
01:18:46,722 --> 01:18:48,622
- What's the news?
- Great.
730
01:18:48,724 --> 01:18:51,215
- And now, may I introduce to you...
- So is mine.
731
01:18:51,359 --> 01:18:55,989
a charming young singer who's
never appeared in public before.
732
01:18:56,131 --> 01:18:58,793
Miss Lucy Willow.
733
01:19:03,572 --> 01:19:05,733
This morning early
734
01:19:05,874 --> 01:19:08,274
My melody was such
735
01:19:08,410 --> 01:19:12,244
I in my tea took brandy
736
01:19:12,380 --> 01:19:14,848
And I took a drop too much
737
01:19:41,243 --> 01:19:43,541
This is the only proof
of the boy's identity,
738
01:19:43,712 --> 01:19:45,942
so I've got the young
devil's money at last.
739
01:19:46,081 --> 01:19:48,447
Now you can do
what you like with him.
740
01:19:48,583 --> 01:19:52,041
Get him hauled up for some felony,
drag him through every jail in town.
741
01:19:52,187 --> 01:19:54,587
It's not easy to train him
to the business.
742
01:19:54,756 --> 01:19:56,587
That's your affair.
743
01:19:56,758 --> 01:20:01,593
If... it's not likely, mind... but
if the worst should come to the worst...
744
01:20:01,763 --> 01:20:04,095
It's no fault of mine.
Mind that, Fagin.
745
01:20:04,266 --> 01:20:06,166
I had no hand in this.
746
01:20:40,135 --> 01:20:41,500
Get out!
747
01:20:49,044 --> 01:20:53,811
My old pal and me
go to fighting
748
01:20:53,982 --> 01:20:57,281
Like all
the neighborhood souls
749
01:20:57,419 --> 01:21:02,118
I has one with him
then he has one with me
750
01:21:02,257 --> 01:21:06,785
Then we come to blows
751
01:21:26,681 --> 01:21:31,084
Look at the drunkards
of London
752
01:21:31,253 --> 01:21:35,485
Lying all over the place
753
01:21:35,590 --> 01:21:40,027
There isn't a doubt
It's lovely, look out
754
01:21:40,195 --> 01:21:44,325
For the human race
755
01:22:13,161 --> 01:22:15,527
Artful, are you awake?
756
01:22:15,630 --> 01:22:18,827
- What's the matter?
- Listen carefully, my dear.
757
01:22:18,934 --> 01:22:21,425
I want you to do
a piece of work for me...
758
01:22:21,569 --> 01:22:24,060
that needs
great care and caution.
759
01:22:24,239 --> 01:22:27,037
- What is it?
- I want you to dodge a woman.
760
01:22:27,175 --> 01:22:29,609
I'll do that...
761
01:22:29,744 --> 01:22:32,542
What do you want me
to dodge her for? Not to...
762
01:22:32,681 --> 01:22:36,640
Not to anything but
to tell me where she goes,
763
01:22:36,785 --> 01:22:39,652
who she sees
and what she says...
764
01:22:39,788 --> 01:22:43,155
and to bring back
all the information you can.
765
01:22:44,326 --> 01:22:46,226
Who is she?
766
01:22:46,328 --> 01:22:48,421
One of us.
767
01:22:50,932 --> 01:22:53,332
What'll you give me?
768
01:22:53,468 --> 01:22:57,564
If you do it well,
my dear, a guinea.
769
01:22:59,607 --> 01:23:02,633
One guinea, and that's
what I never gave yet...
770
01:23:02,777 --> 01:23:05,075
for such a pleasant
piece of work.
771
01:23:26,201 --> 01:23:29,193
- Barkers for me, Bill.
- Here.
772
01:23:29,337 --> 01:23:31,464
- The persuader?
- I've got it.
773
01:23:31,639 --> 01:23:36,338
Scrape, keys, center bits, darkies.
Nothing forgotten.
774
01:23:36,478 --> 01:23:38,946
You take the crowbar.
775
01:23:49,491 --> 01:23:53,120
Take heed.
He's a rough man. Mind.
776
01:23:56,698 --> 01:23:58,723
- What's that?
- The boy.
777
01:23:58,867 --> 01:24:01,665
Oh, one of
Mr. Fagin's lads?
778
01:24:01,836 --> 01:24:03,167
Yes.
779
01:24:06,007 --> 01:24:09,408
It's cold, Nancy dear.
It seems to go right through one.
780
01:24:09,544 --> 01:24:13,412
It must be a piercer to find
its way through your heart.
781
01:24:13,548 --> 01:24:16,312
Come 'ere, young 'un.
782
01:24:16,451 --> 01:24:18,316
Come here!
783
01:24:20,455 --> 01:24:22,946
- Do you know what this is?
- Yes, sir.
784
01:24:23,091 --> 01:24:25,992
Well, if you speak a word
when we're outside,
785
01:24:26,094 --> 01:24:29,257
you'll get a bullet through
your head without warning.
786
01:24:29,397 --> 01:24:32,332
So if you do make up
your mind to talk,
787
01:24:32,434 --> 01:24:35,961
you'd better
say your prayers first.
788
01:24:36,104 --> 01:24:39,505
Now then, look sharp.
We're late as it is.
789
01:24:43,011 --> 01:24:44,842
Come on.
790
01:26:46,201 --> 01:26:47,566
Sir.
791
01:26:47,702 --> 01:26:50,569
You've come in consequence
of having seen my advertisement?
792
01:26:50,705 --> 01:26:54,573
Not here, sir. I'm afraid to speak.
Down the steps.
793
01:27:03,318 --> 01:27:07,152
Why do you bring me
to this dark and dismal place?
794
01:27:07,322 --> 01:27:11,418
Because there are those who would surely
murder me if they knew I was here.
795
01:27:11,559 --> 01:27:14,995
Young woman, if you have
any intelligence of this poor child,
796
01:27:15,163 --> 01:27:17,654
in heaven's name
put me in possession of it.
797
01:27:19,234 --> 01:27:21,327
Do you know a man
named Monks?
798
01:27:21,469 --> 01:27:24,666
Monks? What do you
know of this man?
799
01:27:26,074 --> 01:27:28,599
Before I tell you, sir,
have I your promise...
800
01:27:28,743 --> 01:27:30,938
that my secret
will be strictly kept?
801
01:27:31,079 --> 01:27:34,515
I'll not turn on the others because, bad
as they are, they never turned on me.
802
01:27:34,649 --> 01:27:36,514
Have I your promise
for that?
803
01:27:36,651 --> 01:27:38,516
You have.
804
01:27:38,653 --> 01:27:41,383
And nobody will ever learn
how you know what you do?
805
01:27:41,556 --> 01:27:43,387
Never.
806
01:27:46,261 --> 01:27:50,960
Some time ago, soon after Oliver was
taken from your house in Pentonville,
807
01:27:51,099 --> 01:27:54,091
I saw this man Monks
for the first time...
808
01:27:54,235 --> 01:27:56,795
and the other day
I saw him again.
809
01:27:56,938 --> 01:27:59,202
He came to a place
I know called...
810
01:28:31,039 --> 01:28:34,440
There. Take care of that,
and do the most you can with it.
811
01:28:34,609 --> 01:28:37,203
It's been trouble enough to get.
812
01:28:48,289 --> 01:28:50,951
What are you lookin'
at me like that for?
813
01:28:53,561 --> 01:28:56,029
He's gone mad.
814
01:28:56,164 --> 01:28:59,998
I've got that to tell you
will make you worse than me.
815
01:29:00,134 --> 01:29:03,968
Eh? Well, look sharp,
or Nance will think I'm lost.
816
01:29:04,138 --> 01:29:08,507
Lost? She's pretty well settled that
in her own mind already.
817
01:29:08,643 --> 01:29:12,511
Open your mouth and say what
you've got to say in plain words.
818
01:29:12,647 --> 01:29:15,514
- Suppose that lad that's lying there...
- Well?
819
01:29:15,650 --> 01:29:18,710
Suppose that lad was to
peach, to blow upon us all,
820
01:29:18,886 --> 01:29:22,447
first stealing out at nights
to find the right folks for the purpose,
821
01:29:22,590 --> 01:29:25,423
then having a meeting
with them in the streets...
822
01:29:25,526 --> 01:29:28,962
not grabbed, trapped, tried
and brought to it on bread and water,
823
01:29:29,063 --> 01:29:31,054
but of his own fancy.
824
01:29:31,199 --> 01:29:34,726
- Suppose he did this? What then?
- I'd smash his head in.
825
01:29:34,869 --> 01:29:37,030
What if I did it?
I that knows so much...
826
01:29:37,171 --> 01:29:39,696
and could hang so many
besides myself?
827
01:29:39,841 --> 01:29:41,706
I'd beat your brains out.
828
01:29:41,843 --> 01:29:43,708
- You would?
- Try me.
829
01:29:43,845 --> 01:29:46,279
If it was Charlie
or the Dodger or...
830
01:29:46,381 --> 01:29:49,282
No matter who,
I'd do the same.
831
01:29:58,860 --> 01:30:01,158
Dodger. Dodger.
832
01:30:02,897 --> 01:30:05,764
Poor lad. He's tired.
833
01:30:07,535 --> 01:30:10,333
Tired with watching
for her so long.
834
01:30:11,873 --> 01:30:15,104
Yes, watching
for her, Bill.
835
01:30:16,711 --> 01:30:18,736
What do you mean?
836
01:30:19,981 --> 01:30:23,747
Dodger. Dodger.
Tell me that again,
837
01:30:23,885 --> 01:30:26,410
once again
just for him to hear.
838
01:30:26,554 --> 01:30:30,718
- Tell you what?
- That about Nancy.
839
01:30:31,926 --> 01:30:33,484
What about her?
840
01:30:33,594 --> 01:30:35,528
- You followed her?
- Yes.
841
01:30:35,630 --> 01:30:37,757
- To London Bridge?
- Yes.
842
01:30:37,899 --> 01:30:40,231
- Where she met a gentleman?
- So she did.
843
01:30:40,401 --> 01:30:42,699
A gentleman she'd gone to
of her own accord...
844
01:30:42,837 --> 01:30:45,806
who asked her to give up
her pals, which she did?
845
01:30:45,973 --> 01:30:48,134
- Well, she...
- She did all this.
846
01:30:48,276 --> 01:30:51,575
She told it all, every word,
without a threat, without a murmur.
847
01:30:51,746 --> 01:30:53,976
She did, did she not?
848
01:30:54,115 --> 01:30:56,777
All right, that's
just about what it was.
849
01:30:56,918 --> 01:30:59,887
- What did she say about the boy?
- I told you that before.
850
01:31:00,021 --> 01:31:02,251
Again. Tell it again.
851
01:31:02,423 --> 01:31:06,291
Well, he asked her why she
hadn't brought Ollie with her.
852
01:31:06,427 --> 01:31:09,225
Why? Why?
Tell him that.
853
01:31:09,330 --> 01:31:12,231
Because he'd gone out
on a job with him.
854
01:31:12,400 --> 01:31:15,665
What more of him?
Tell him that. Tell him that.
855
01:31:15,803 --> 01:31:18,670
Well, that she'd bring him
to London Bridge...
856
01:31:18,806 --> 01:31:20,774
tomorrow, midday.
857
01:31:20,942 --> 01:31:23,570
Yes? Why?
858
01:31:23,711 --> 01:31:27,613
'Cause he'd be asleep.
She made me laugh when she said it.
859
01:31:27,782 --> 01:31:29,613
Said what?
860
01:31:29,784 --> 01:31:33,083
That she was gonna give him
a drink with rotenone.
861
01:31:33,187 --> 01:31:35,985
Get me out of here!
862
01:31:40,962 --> 01:31:42,862
Bill. Bill!
863
01:31:50,338 --> 01:31:53,205
- Bill.
- Don't speak to me. It's not safe.
864
01:31:53,341 --> 01:31:55,206
- You won't...
- Let me out!
865
01:31:55,343 --> 01:31:57,573
You won't be
too violent, Bill.
866
01:31:57,678 --> 01:32:00,579
I mean, not too violent
for safety!
867
01:32:29,877 --> 01:32:31,742
Get up!
868
01:32:34,382 --> 01:32:36,247
Oh, it's you, Bill.
869
01:32:36,384 --> 01:32:39,251
It is. Get up!
870
01:32:43,224 --> 01:32:46,193
There's light enough
for what I've got to do.
871
01:32:46,360 --> 01:32:49,090
Why are you looking
at me like that?
872
01:32:53,601 --> 01:32:56,161
Oh, no! No!
873
01:32:56,304 --> 01:32:59,068
Bill! Bill! Bill!
874
01:32:59,206 --> 01:33:02,073
Speak to me!
What have I done?
875
01:33:02,209 --> 01:33:04,769
You were watched tonight.
876
01:33:04,912 --> 01:33:08,211
Every single word
you said was heard.
877
01:33:12,253 --> 01:33:15,347
Oh, I've been true to you!
By my soul I have!
878
01:33:15,523 --> 01:33:17,684
Give me time!
A little time!
879
01:33:26,934 --> 01:33:29,300
Good boy. Good boy.
880
01:36:04,792 --> 01:36:08,819
Bill. Fagin lied, Bill.
881
01:36:08,929 --> 01:36:13,389
I didn't tell.
He deceived you.
882
01:36:13,567 --> 01:36:17,230
He deceived you.
He deceived you.
883
01:36:17,404 --> 01:36:21,602
She told all her pals.
884
01:36:21,742 --> 01:36:24,836
Not brought to it
on bread and water,
885
01:36:24,945 --> 01:36:27,072
but of her own fancy.
886
01:36:27,248 --> 01:36:30,581
She did. She did.
She did.
887
01:38:19,126 --> 01:38:22,152
Murder.
Brutal murder.
888
01:38:22,296 --> 01:38:25,060
Murder.
Brutal murder.
889
01:38:25,199 --> 01:38:28,168
In the early hours
of this morning,
890
01:38:28,302 --> 01:38:31,738
a young woman was brutally
beaten to death...
891
01:38:31,872 --> 01:38:35,069
by one William Sikes.
892
01:38:35,209 --> 01:38:38,110
If any person or persons...
893
01:39:07,675 --> 01:39:10,644
"I first met this girl
at London Bridge.
894
01:39:10,778 --> 01:39:14,214
I went there in response
to an anonymous letter.
895
01:39:14,315 --> 01:39:18,217
I promised not to reveal
the names of her associates,
896
01:39:18,319 --> 01:39:23,154
but in face of this terrible crime, I no
longer consider that promise binding."
897
01:39:49,783 --> 01:39:53,310
Lock the door on the outside
and come when I ring.
898
01:39:53,454 --> 01:39:55,615
Yes, sir.
899
01:39:55,789 --> 01:39:58,349
- Where is my grandson?
- Grandson?
900
01:39:58,492 --> 01:40:01,052
I warn you that every word
that passed between you...
901
01:40:01,195 --> 01:40:03,823
and your criminal associates
is known to me.
902
01:40:03,964 --> 01:40:06,364
Is this a trick to deprive me
of my inheritance?
903
01:40:06,500 --> 01:40:10,095
You have no inheritance, for,
as you know, my daughter had a child,
904
01:40:10,237 --> 01:40:12,364
and it was you who,
for your own gain,
905
01:40:12,506 --> 01:40:15,134
suppressed the only proofs
of his birth and parentage.
906
01:40:15,309 --> 01:40:18,437
You can prove nothing. Your daughter
ran away and was never heard of again.
907
01:40:18,579 --> 01:40:22,345
Coward! Liar!
Where is Oliver Twist?
908
01:40:22,483 --> 01:40:24,508
I know nothing of him.
909
01:40:24,651 --> 01:40:26,516
We shall see.
910
01:40:30,491 --> 01:40:32,982
Sit down.
911
01:40:46,540 --> 01:40:49,941
How do you do, sir?
I hope you are well.
912
01:40:53,213 --> 01:40:55,875
- Take him away!
- Idiot!
913
01:40:56,550 --> 01:40:59,576
It only remains for me to tell you
that neither of you...
914
01:40:59,753 --> 01:41:02,881
will ever be employed
in a position of trust again.
915
01:41:03,023 --> 01:41:05,491
You may go.
916
01:41:05,592 --> 01:41:07,492
Fool!
917
01:41:10,531 --> 01:41:13,830
I hope, sir, that this unfortunate
little circumstance...
918
01:41:14,001 --> 01:41:16,834
will not deprive me
of my parochial office.
919
01:41:16,937 --> 01:41:20,839
Indeed it will, and think
yourself well off besides.
920
01:41:20,941 --> 01:41:24,069
It was all Mrs. Bumble.
She would do it.
921
01:41:24,211 --> 01:41:27,271
That is no excuse. You were present
at the sale of the locket,
922
01:41:27,414 --> 01:41:30,850
and indeed are the more guilty
of the two in the eye of the law,
923
01:41:30,951 --> 01:41:34,751
for the law supposes that your wife
acts under your direction.
924
01:41:34,888 --> 01:41:40,155
If the law supposes that,
then the law is a ass, a idiot.
925
01:41:43,831 --> 01:41:47,358
If that's the eye of the law,
then the law is a bachelor,
926
01:41:47,501 --> 01:41:52,234
and the worst I wish the law is that
his eye may be opened by experience.
927
01:41:52,406 --> 01:41:54,237
My experience!
928
01:42:14,928 --> 01:42:17,488
It's Charlie.
929
01:42:21,468 --> 01:42:23,493
- It's all up!
- What's the matter?
930
01:42:23,637 --> 01:42:26,731
They've got scouts
out everywhere!
931
01:42:28,942 --> 01:42:30,807
Now, what's the news?
932
01:42:30,944 --> 01:42:33,412
They've nabbed Monks.
933
01:42:33,547 --> 01:42:35,674
And Sikes?
What about him?
934
01:42:35,849 --> 01:42:39,751
They say he'll be took tonight.
They're looking for his dog.
935
01:42:41,488 --> 01:42:43,422
Fool.
936
01:43:01,742 --> 01:43:04,176
Come here, will ya?
937
01:43:58,031 --> 01:43:59,896
There.
938
01:44:10,644 --> 01:44:12,509
Take him away.
939
01:44:20,187 --> 01:44:21,620
The dog!
940
01:44:21,755 --> 01:44:24,189
Follow the dog!
941
01:44:38,905 --> 01:44:40,770
Follow the dog!
942
01:44:45,445 --> 01:44:48,972
It's the dog!
They've got his dog!
943
01:45:06,767 --> 01:45:09,463
Don't leave us in the dark.
944
01:45:28,989 --> 01:45:30,854
Who is it?
945
01:45:55,048 --> 01:45:59,246
What are you gonna do? Sell me or
let me lie here till the hunt's over?
946
01:45:59,386 --> 01:46:03,482
We're in this together,
Fagin. Lock up.
947
01:46:53,707 --> 01:46:55,572
Get me a drink.
948
01:47:02,549 --> 01:47:05,040
Get me a drink, will ya?
949
01:47:07,554 --> 01:47:09,385
Young 'un!
950
01:47:37,150 --> 01:47:39,141
Blast you!
Can't you say something?
951
01:47:56,770 --> 01:47:59,466
Don't you know me, Dodger?
952
01:48:01,441 --> 01:48:05,639
Don't come near me.
I'm not afraid of 'im!
953
01:48:05,779 --> 01:48:08,771
If they come here,
I'll give him up, I will!
954
01:48:08,949 --> 01:48:09,381
You'll what?
955
01:48:28,201 --> 01:48:30,965
- Come here!
- Get back.
956
01:48:54,694 --> 01:48:56,594
- What?
- They're here.
957
01:49:10,744 --> 01:49:12,735
Get that table here.
958
01:49:21,187 --> 01:49:26,056
Help! Help! Help!
He's here! Help!
959
01:49:45,145 --> 01:49:47,170
In the king's name!
960
01:49:53,320 --> 01:49:55,185
I'm going out over the roof.
961
01:49:57,557 --> 01:49:59,422
I'll cheat you yet!
962
01:50:11,071 --> 01:50:14,131
Young 'un,
you're coming with me.
963
01:50:14,274 --> 01:50:16,208
Get me a rope.
Come here!
964
01:50:21,848 --> 01:50:24,612
Heave!
965
01:50:26,286 --> 01:50:28,914
Heave!
966
01:50:29,089 --> 01:50:31,887
Heave!
967
01:50:33,994 --> 01:50:37,725
Heave!
968
01:50:45,839 --> 01:50:48,000
Don't go without me, Bill!
969
01:50:50,577 --> 01:50:52,306
Heave!
970
01:50:54,481 --> 01:50:56,779
Heave!
971
01:50:56,950 --> 01:50:58,850
Strike them all dead.
972
01:51:00,286 --> 01:51:02,777
What right have you
to butcher me?
973
01:51:31,317 --> 01:51:34,343
Keep close to me, young 'un.
974
01:51:34,487 --> 01:51:37,285
Fagin! Fagin!
975
01:51:40,160 --> 01:51:42,390
They've got Fagin!
976
01:51:51,805 --> 01:51:53,636
Round the stack!
977
01:52:13,359 --> 01:52:15,224
Get on.
978
01:52:41,054 --> 01:52:43,648
Sikes!
979
01:52:53,166 --> 01:52:55,896
Give me the rope!
980
01:52:56,069 --> 01:52:59,038
Get that rope round!
981
01:53:02,575 --> 01:53:06,534
Fifty pounds for the man
who rescues the boy.
982
01:53:08,648 --> 01:53:10,741
Get it round there!
983
01:53:20,960 --> 01:53:23,053
Help!
984
01:53:23,196 --> 01:53:25,596
Help!
985
01:53:47,520 --> 01:53:49,420
We've got the boy, sir.
986
01:53:49,556 --> 01:53:51,421
They've got the boy!
987
01:54:41,174 --> 01:54:44,701
He's come back, sir.
I knew he would.
73697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.