All language subtitles for Mariquilla Terremoto B&N (1938)1h40DrmRce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:12,320 ¡Gracias! 2 00:01:44,240 --> 00:01:45,240 Gracias. 3 00:04:21,579 --> 00:04:25,520 La bulla, torbellino, y el que mucho corre pronto se arregla. 4 00:04:26,500 --> 00:04:31,800 Y el que lo tira, todo lo rompe, todo destroza. 5 00:04:32,560 --> 00:04:37,220 Cuando yo digo que eres un terremoto... No me rías de padrino. Si es que venía a 6 00:04:37,220 --> 00:04:39,080 decirle que lo he recogido cerca de una pecera. 7 00:04:39,460 --> 00:04:42,800 Nos vamos a dar un banquete y llevamos a la tarde. No río a nadie. 8 00:04:43,040 --> 00:04:47,160 El banquete nos lo daremos el día que tú le putes ante la oscuridad. 9 00:04:53,200 --> 00:04:55,180 a salir dinero por las orejas. 10 00:04:56,000 --> 00:05:00,140 Un año me voy a pasar comiendo langosta. 11 00:05:00,460 --> 00:05:03,860 ¿Será langosta la que vuela? Lo que está, señor Ramírez, me ha confundido. 12 00:05:04,960 --> 00:05:07,060 Realidad, cuando menos se lo figure. 13 00:05:08,840 --> 00:05:12,100 Entonces tú que a lo mejor... ¡Ay! 14 00:05:12,740 --> 00:05:13,880 ¿Se me ha querido decir? 15 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 ¿Yo he visto? 16 00:05:22,670 --> 00:05:23,670 ¿En la cortina? 17 00:05:24,130 --> 00:05:25,130 Padrino, no me lo digas. 18 00:05:25,350 --> 00:05:27,110 Hablo usted por la memoria de mi antepasado. 19 00:05:27,470 --> 00:05:31,270 ¡Cállate! Ya he hablado con el empresario del teatro. 20 00:05:31,490 --> 00:05:34,650 Me ha dicho que lo que yo quiera. Me lo cobra lo que yo quiera. 21 00:05:34,890 --> 00:05:38,590 Tienes que empezar trabajando de Marte. ¡A patearme el arboloto! 22 00:05:39,190 --> 00:05:41,610 ¡Las langotas van a llegar al techo! 23 00:05:44,570 --> 00:05:46,950 Padrino, ¿y si no le gusta el público? 24 00:05:47,590 --> 00:05:49,690 Mire usted que en el fregadero cantamos sonoritos. 25 00:05:50,330 --> 00:05:51,570 Pero luego allí... 26 00:05:51,920 --> 00:05:55,100 Con el foco, a lo mejor me pongo vico. 27 00:05:55,480 --> 00:06:00,520 El único en el que se va a poner vico cuando te oiga. Si lo dice todo el 28 00:06:00,580 --> 00:06:04,700 es cuando tú cantas bien los ruiseñores a atrever. 29 00:06:05,160 --> 00:06:07,360 ¡Qué alegría! 30 00:06:07,860 --> 00:06:11,000 Soy como una muñeca de mazoño diciendo... 31 00:06:56,940 --> 00:07:00,300 No es tuya, sino del viento que te ha empujado. 32 00:07:00,540 --> 00:07:01,560 Guárdate tu dinero. 33 00:07:01,940 --> 00:07:02,719 No, señor. 34 00:07:02,720 --> 00:07:04,640 Esto se lo guarda usted por daños y prejuicios. 35 00:07:04,960 --> 00:07:06,900 Vaya, que Dios te lo pague. 36 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 Pero, ¿y tú? 37 00:07:08,540 --> 00:07:09,540 ¿Yo? 38 00:07:10,060 --> 00:07:13,660 Dentro de nada tengo una sombrerera llena de billetes de 58. 39 00:07:14,460 --> 00:07:16,220 Voy a debutar al pico. 40 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 ¡Ay, sí! 41 00:07:17,600 --> 00:07:19,080 Pronto verás anunciado. 42 00:07:19,480 --> 00:07:23,020 Teatro de las canteras. Hoy debo sensacionado en Arequilla. 43 00:07:23,220 --> 00:07:24,760 La revolución del arte. 44 00:07:25,220 --> 00:07:26,480 Rayo de sol andaluz. 45 00:07:26,810 --> 00:07:30,970 reina en la multitud por su gracia y juventud. Hoy debo... 46 00:08:05,000 --> 00:08:06,280 ¿Has pasado días de feria con estos amigos? 47 00:08:06,740 --> 00:08:09,700 ¿Qué pasa hoy en las canteras? El acontecimiento del siglo. 48 00:08:09,920 --> 00:08:12,520 Y hoy debutará en el teatro una chiquilla que la conoce todo el pueblo. 49 00:08:12,920 --> 00:08:15,520 Es cosa mía, ¿verdad? Nos vamos a divertir pero en grande. 50 00:08:15,720 --> 00:08:18,480 La gente no está con miedo, tiene más remedio que el sistema de mundo a la vez 51 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 de las canteras. 52 00:08:44,880 --> 00:08:45,479 ¿Y qué? 53 00:08:45,480 --> 00:08:47,380 La cara negra. 54 00:08:47,920 --> 00:08:48,920 Sí, señor. 55 00:08:48,940 --> 00:08:50,040 Anda ahora, venga. 56 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 Sí, ya voy. 57 00:08:51,680 --> 00:08:53,040 Voy a ir a un 58 00:08:53,040 --> 00:08:59,080 escenario. 59 00:09:02,820 --> 00:09:05,760 Que no, que no, que no, que no, que no, que no, que no, que no, que no, que no, 60 00:09:05,760 --> 00:09:07,960 que no, que no, que no, que no, que no, 61 00:09:09,940 --> 00:09:12,960 que no, 62 00:11:21,770 --> 00:11:23,950 ¡Ya lo quita! ¡Me falta chorro! 63 00:11:24,270 --> 00:11:25,270 ¡A mí! 64 00:12:07,510 --> 00:12:08,510 Levanta esa cara. 65 00:12:09,350 --> 00:12:11,370 Bendito Dios, qué lágrimas tan preciosas. 66 00:12:11,910 --> 00:12:15,790 No te aflijas, que con esa cara que tienes, vas a reírte del mundo entero. 67 00:12:16,310 --> 00:12:18,430 ¿Cómo pasa que en estos pueblos no comprenden el arte? 68 00:12:18,910 --> 00:12:21,770 Yo me quiero morir. Tú lo que tienes que hacer es irte para tu casa. 69 00:12:23,310 --> 00:12:25,410 No me termino de salir a la calle, me van a matar. 70 00:12:25,770 --> 00:12:26,649 ¿A ti? 71 00:12:26,650 --> 00:12:27,650 Tú tonta. 72 00:12:28,150 --> 00:12:29,170 Yo te acompañaré. 73 00:12:29,510 --> 00:12:31,890 Y desgraciado el que abra la boca delante de ti. 74 00:12:32,610 --> 00:12:33,610 Muchas gracias. 75 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 ¿Por qué no caigues aquí? 76 00:12:48,140 --> 00:12:49,380 Porque se te muera la pena, mujer. 77 00:12:50,000 --> 00:12:52,080 Quiero que vuelvas a tu casa consciente y tranquila. 78 00:12:52,520 --> 00:12:55,620 Estamos aquí un momento y luego te vas andando por el patio en alguno de 79 00:12:55,620 --> 00:12:57,280 aquellos caníbales que estaban en el teatro. 80 00:12:57,500 --> 00:12:58,900 Ay, no me lo mientes, ¿eh? 81 00:13:40,810 --> 00:13:43,150 Todas las mujeres del mundo se van a pelear por ser esclavas suyas. 82 00:13:43,590 --> 00:13:44,590 Pero van a sufrir. 83 00:13:45,530 --> 00:13:46,950 Es usted muy bueno conmigo. 84 00:13:48,590 --> 00:13:51,150 Y así más tranquila. Pues vamos a tomar una coquita juntos. 85 00:13:52,050 --> 00:13:54,590 Porque le den calambre a todo el que más se quiera. 86 00:14:01,650 --> 00:14:03,170 Vamos a ver, una sevillada. 87 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 ¡Suscríbete! 88 00:15:57,360 --> 00:15:58,800 ¡Que no vengan todas las noches! 89 00:15:59,900 --> 00:16:03,420 ¡Que no vengan todas las noches! ¡Que no vengan todas las noches! ¡Que no vengan 90 00:16:03,420 --> 00:16:04,780 todas las noches! ¡Que no vengan todas las noches! 91 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 No. 92 00:18:24,810 --> 00:18:26,030 un momentito que enseguida salgo. 93 00:18:33,110 --> 00:18:34,110 Adiós, agrario. 94 00:18:34,990 --> 00:18:35,990 ¿Cómo por aquí? 95 00:18:38,110 --> 00:18:41,250 Ya vine a ir con unos amigos a las canteras para pasarme aquí unos días, 96 00:18:41,250 --> 00:18:44,110 tengo que volver a Sevilla a escapar y no quería invitarlos a un abrazo. Pues 97 00:18:44,110 --> 00:18:46,450 voy a preparar las cosas y que se quede usted a comer con nosotros. 98 00:18:46,750 --> 00:18:49,710 Yo lo dispongo en menos que canta un gallo. Lo agradezco, pero no puede ser. 99 00:18:50,030 --> 00:18:50,649 ¿Están esperando? 100 00:18:50,650 --> 00:18:54,370 Pues espere sentado. Usted se va a comer la mejor gallina que tenemos. Pero si 101 00:18:54,370 --> 00:18:55,370 no tengo tiempo. 102 00:18:55,430 --> 00:18:56,610 Mujer, que no se puede quedar. 103 00:18:56,850 --> 00:19:00,570 Se tiene que quedar. Voy corriendo a comprar los sabios y duermo como las 104 00:19:00,570 --> 00:19:01,570 en un suspiro. 105 00:19:03,390 --> 00:19:04,650 Esto no puede ser, Kiki. 106 00:19:05,430 --> 00:19:09,930 Está activando la vida con un derrumbaero que no tiene en el fondo más 107 00:19:09,930 --> 00:19:11,610 ruina. Pero un grito malito. 108 00:19:11,810 --> 00:19:14,270 Yo me gasto el dinero para que no me lo quiten los ladrones. 109 00:19:14,650 --> 00:19:17,030 El que lo tiene y se lo guarda. Es un avaro. 110 00:19:17,900 --> 00:19:19,680 Y el que lo derrocha es un loco. 111 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 No te da dolor. 112 00:19:21,420 --> 00:19:24,860 ¿Qué pensarías tú de tus padres si hubieras hecho lo mismo y no te hubieran 113 00:19:24,860 --> 00:19:25,739 dejado ni un real? 114 00:19:25,740 --> 00:19:29,640 Mis padres tenían un heredero que era yo y me lo dejaron para que lo disfrutara. 115 00:19:29,980 --> 00:19:31,620 ¿Y estaría medio quebrado en el bus? 116 00:19:32,120 --> 00:19:33,059 ¿Qué quieres? 117 00:19:33,060 --> 00:19:36,340 ¿Que me pase 30 años como se ven ustedes trabajando en casa de mis padres? 118 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 ¿Y para qué? 119 00:19:38,060 --> 00:19:41,660 ¿Para ahorrar cuatro pesetas y hundirme en este pueblo que no está ni en el 120 00:19:41,660 --> 00:19:42,660 mato? Vamos. 121 00:19:43,020 --> 00:19:45,300 Pues por esos 30 años de trabajo... 122 00:19:45,660 --> 00:19:48,720 Esta casa y todo lo que tú ves, son míos. 123 00:19:49,260 --> 00:19:53,220 ¡Míos! Tú, en cambio, has perdido ya los bienes que tus padres te le daron. 124 00:19:53,480 --> 00:19:57,380 No te van a quedar más que las trampas y las ojeras. 125 00:19:57,760 --> 00:20:00,660 Yo sé que un criado de mi padre iba a tomarse la libertad de largarme un 126 00:20:00,720 --> 00:20:01,699 No me molesto en venir. 127 00:20:01,700 --> 00:20:04,400 Te hablo como te hablo porque te quiero, Kiki. 128 00:20:04,860 --> 00:20:05,960 Te he visto de nacer. 129 00:20:06,660 --> 00:20:09,360 Pienso en la madre que tuviste y en la cuna en que te metieron. 130 00:20:09,660 --> 00:20:12,660 Si aquella santa te viera robando de esta hechura. 131 00:20:12,940 --> 00:20:14,000 Ya está bien, Cristobalito. 132 00:20:14,570 --> 00:20:16,070 Me están aguardando. Con Dios. 133 00:20:16,270 --> 00:20:17,270 ¿Te veremos pronto? 134 00:20:17,750 --> 00:20:18,629 ¿Quién sabe? 135 00:20:18,630 --> 00:20:20,510 El aire de las canteras no me prueba mucho. 136 00:20:21,830 --> 00:20:24,410 Pues con Dios, que la malena te guíe. 137 00:21:01,680 --> 00:21:03,080 ¿Qué te pasa, chiquilla? 138 00:21:03,600 --> 00:21:05,080 ¿Por qué lloras? 139 00:21:05,740 --> 00:21:07,220 Vente conmigo. 140 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 ¿Por qué lloras? 141 00:21:18,420 --> 00:21:20,400 ¿Qué te pasa, chiquilla? 142 00:21:21,620 --> 00:21:23,200 Vente conmigo. 143 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 ¡El casero! 144 00:21:54,380 --> 00:21:57,000 ¡La ruina de la confituría! 145 00:21:57,340 --> 00:21:59,700 ¡La gimnasia y la entaúda! 146 00:22:00,520 --> 00:22:02,440 ¿Qué da tienen los piñonates, Tito? 147 00:22:02,640 --> 00:22:03,539 Yo qué sé. 148 00:22:03,540 --> 00:22:07,120 Pero los piñonates, mientras más duros, más se aprecian. 149 00:22:07,440 --> 00:22:09,200 Llevo uno del verano pasado. 150 00:22:09,500 --> 00:22:11,720 Ni las calores de agosto lo ablandaron. 151 00:22:12,080 --> 00:22:14,860 El chiquillo que los compre va a tener entretenimiento para dos horas. 152 00:22:15,660 --> 00:22:16,780 Allá va, Sagrario. 153 00:22:17,120 --> 00:22:18,560 Lo que me encargaste. 154 00:22:18,860 --> 00:22:20,780 Un escándalo de rosas. 155 00:22:22,190 --> 00:22:25,390 del jardín de las canteras. Una bendición de flores. 156 00:22:26,010 --> 00:22:27,430 Esto es lo que yo quería. 157 00:22:27,670 --> 00:22:29,370 Si el viejo no sirve para nada. 158 00:22:30,470 --> 00:22:31,470 Toma, rueda. 159 00:22:32,190 --> 00:22:35,330 Flores. Para que me hagan compañía la de tu cara. 160 00:22:35,990 --> 00:22:40,330 Hoy hace un mes que viniste a la vera nuestra y yo te la regalo como recuerdo. 161 00:22:40,810 --> 00:22:45,670 ¿Y cómo les pago yo esto? Y por bien que hacéis por mí. Los que están en deuda 162 00:22:45,670 --> 00:22:48,350 somos nosotros por haber traído esta casa a tu alegría. 163 00:22:49,070 --> 00:22:51,390 Que falta los hace estos viejos. 164 00:22:52,050 --> 00:22:53,450 Pues yo no sirvía que llegué. 165 00:22:53,770 --> 00:22:56,310 Hoy hace 30 días que me estoy criando sin biberón. 166 00:22:56,590 --> 00:23:01,530 Y como soy una niña chica, canto en mi bienhechor en la mitad nana, mientras 167 00:23:01,530 --> 00:23:03,350 pongo las flores en mi ventana. 168 00:27:41,740 --> 00:27:45,300 y la noche de San Juan con las órdenes encendidas. Todo en una cara, que es 169 00:27:45,300 --> 00:27:46,780 esta. ¿Reconoces esto? 170 00:27:47,440 --> 00:27:48,440 Sí, señor. 171 00:27:48,540 --> 00:27:50,980 Esta es la comunidad del alcalde de su pueblo de usted. 172 00:27:52,320 --> 00:27:53,580 ¡Búrlate, diosa! ¡Ríete! 173 00:27:53,960 --> 00:27:56,960 Tírame una maceta si quieres, pero déjame contemplarte. 174 00:27:57,400 --> 00:28:01,080 Déjame que yo grabe en mi cabeza las líneas puras de tu gran belleza. 175 00:28:01,300 --> 00:28:03,800 ¡Qué finísimo el tallo! ¡Qué divina presencia! 176 00:28:04,060 --> 00:28:06,640 ¡Y qué gran imprudencia dejarlas en los puertos por la calle! 177 00:28:07,020 --> 00:28:10,700 ¡Imprudencia no! Vengo impulsado por las fuerzas ocultas de la naturaleza. 178 00:28:11,000 --> 00:28:14,920 para copiar la hermosura que tengo delante y alegrar con ella los ojos 179 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 del universo. 180 00:28:24,500 --> 00:28:27,800 Esto es un terremoto. 181 00:28:28,000 --> 00:28:29,540 La Giralda hecha mujer. 182 00:28:29,860 --> 00:28:30,860 ¿Está ya rematado? 183 00:28:31,200 --> 00:28:32,200 Completamente. 184 00:28:32,760 --> 00:28:33,760 ¡Dios mío! 185 00:28:33,940 --> 00:28:35,520 ¡Qué talento tienes que pintar! 186 00:28:35,920 --> 00:28:39,340 ¿Y lo es usted todavía, mamá? De allí apuntaba lo que de noche veía mi 187 00:28:39,340 --> 00:28:42,460 pensamiento. despierto y dormido siempre la tengo presente. 188 00:28:42,920 --> 00:28:44,020 Eso es una visión. 189 00:28:44,240 --> 00:28:46,720 Y si lo será usted, porque es un cromo. 190 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 Pero de verdad tengo yo esa cara tan bonita. 191 00:28:49,280 --> 00:28:50,280 ¿Usted? 192 00:28:50,400 --> 00:28:53,860 Usted tiene una cara que me ha estropeado el reloj. Se han roto las 193 00:28:53,860 --> 00:28:55,340 aplaudiéndola mientras yo la pintaba. 194 00:28:55,900 --> 00:29:00,120 Una cara, una cara que le ponen en los sellos y no hay quien se atreva a 195 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 pegarla. 196 00:29:01,760 --> 00:29:06,240 Resplandor del mirada, ojos de luz tan llenos que en la noche callada no hacen 197 00:29:06,240 --> 00:29:07,260 falta sereno. 198 00:29:07,560 --> 00:29:12,320 Y entre los labios una sonrisilla tan clara que cuando desayuna yo me siento 199 00:29:12,320 --> 00:29:14,640 cuchara. ¿O no te vayas a comer recratos? 200 00:29:15,660 --> 00:29:16,660 Démelo usted para mí. 201 00:29:16,860 --> 00:29:21,260 ¡Imposible! Esto ya pertenece a la humanidad. De aquí, de mi fantasía, 202 00:29:21,260 --> 00:29:25,080 el torrente de luz y de color. El cuadro genial que ha de ser la maravilla del 203 00:29:25,080 --> 00:29:30,120 mundo. Tu nombre y el mío, oh mujer elegida por los dioses, serán vitoreados 204 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 las calles de París. 205 00:29:31,200 --> 00:29:33,800 Lo que yo daría por cantar una copla en lo alto de la torriza. 206 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 ¡Tiene! 207 00:29:36,400 --> 00:29:38,580 ¡Estupendo! ¿Por qué no viene usted conmigo? 208 00:29:38,860 --> 00:29:39,860 ¿Con usted? ¿A dónde? 209 00:29:39,900 --> 00:29:41,220 A París. Yo la llevo. 210 00:29:41,420 --> 00:29:42,420 ¿Y cómo? 211 00:29:42,820 --> 00:29:44,460 Mejor dicho, que no como. 212 00:29:44,700 --> 00:29:47,460 Porque usted no tiene dinero y a mí no me gusta el agua de la máquina. Para 213 00:29:47,460 --> 00:29:51,280 usted saco yo néctar de las flores y saco dinero o lo robo o lo pido. Usted 214 00:29:51,280 --> 00:29:54,100 viene a París conmigo. Yo seré célebre, usted será célebre, todos seremos 215 00:29:54,100 --> 00:29:55,440 célebres. A París los dos. 216 00:29:55,660 --> 00:29:59,280 París nos abre las puertas de la gloria por donde entraremos cogidos de las 217 00:29:59,280 --> 00:30:01,020 manos. O a más rápido con todo. 218 00:30:01,980 --> 00:30:06,000 En nuestra bohemia gloriosa tú serás el ala. No dudes. Ven conmigo. 219 00:30:06,320 --> 00:30:08,700 La vida vulgar es un asco y no vale la pena de vivirla. 220 00:30:08,960 --> 00:30:10,180 Gris, muchacha, gris. 221 00:30:10,640 --> 00:30:15,440 Gris es la montaña de oro que se ofrece a la varita mágica de nuestra juventud. 222 00:30:16,860 --> 00:30:18,520 Teo, te tiro a balance. 223 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Bendita sea tu boca. 224 00:30:20,440 --> 00:30:21,440 Venga esa mano. 225 00:30:22,140 --> 00:30:23,820 Juramentado es para la conquista de París. 226 00:30:24,280 --> 00:30:27,080 Juramentado. Prepara el equipaje y la tortilla. 227 00:30:27,560 --> 00:30:28,560 Pero yo el dinero. 228 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 ¿El dinero? 229 00:30:30,480 --> 00:30:31,480 Ahora verás. 230 00:30:31,860 --> 00:30:33,860 Ni no hay pesetas y se me resiste. 231 00:30:59,720 --> 00:31:04,520 Faciad las arcas, desenterrad las joyas y veid todos conturos a por día. Va a 232 00:31:04,520 --> 00:31:08,520 comenzar la gran subasta, la colosal pedrea de los dineros, para ver quién se 233 00:31:08,520 --> 00:31:12,060 lleva los mejores fragmentos de las mejores copias, de los mejores cuadros, 234 00:31:12,060 --> 00:31:14,120 los mejores pintores del globo terráqueo. 235 00:31:14,500 --> 00:31:19,040 Atención, oreja, cuánto dinero miserable vais a dar por esta maravilla. 236 00:31:19,520 --> 00:31:25,800 Miradlo bien, miradlo bien, es un verdadero Goya, la copia de un fresco. 237 00:31:25,800 --> 00:31:27,260 pesetas. ¿Tres pesetas? 238 00:31:28,270 --> 00:31:32,490 Por tres pesetas quiere que le dé el fresco en pleno verano. No permitiréis 239 00:31:32,490 --> 00:31:36,730 se atropelle el arte por tres pesetas. Hay que dar más por esta ventana donde 240 00:31:36,730 --> 00:31:41,410 tiempo de los árabes se asomaba la reina Mora sacudiendo tapices y tirando a la 241 00:31:41,410 --> 00:31:45,650 calle cabezas de langostín. ¿Quién da más? ¿Quién da más? ¿Quién da más? Diez 242 00:31:45,650 --> 00:31:46,650 pesetas. 243 00:32:03,180 --> 00:32:04,180 Venga la pasta. 244 00:32:05,200 --> 00:32:06,340 Ahí está. 245 00:32:06,640 --> 00:32:08,220 Y ahora vienen los sublimes. 246 00:32:08,620 --> 00:32:11,420 Velázquez. Velázquez, pintor de cámara. 247 00:32:11,720 --> 00:32:16,900 Gran señor de la elegancia en el arte. El genio de pintor que aquí veis hizo 248 00:32:16,900 --> 00:32:21,680 inmortal al bobo de Coria. Y aunque se lleve este porcento, no habrá en el 249 00:32:21,680 --> 00:32:22,680 un bobo que le gane. 250 00:32:22,760 --> 00:32:23,719 20 pesetas. 251 00:32:23,720 --> 00:32:28,700 20 pesetas. 20 pesetas. 20 pesetas. Un Velázquez por 20 pesetas. 252 00:32:28,920 --> 00:32:30,020 40 pesetas. 253 00:32:30,300 --> 00:32:31,920 40 pesetas. 254 00:32:34,980 --> 00:32:38,120 Este hombre es inteligente. Este hombre sabe. 255 00:32:38,380 --> 00:32:39,380 Muchas gracias. 256 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 Muchísimas gracias. 257 00:32:40,920 --> 00:32:42,480 Y ahora, señores, mucha atención. 258 00:32:42,760 --> 00:32:47,000 El burro de Sancho Panza. Flores honestas que llevaba Sancho para el don 259 00:32:47,000 --> 00:32:51,200 Zalorenzo y yo se las regalo al que se lleve el burro. Siete pesetas. Siete 260 00:32:51,200 --> 00:32:54,980 pesetas. Siete pesetas. Este hombre da siete pesetas por un burro que es un 261 00:32:54,980 --> 00:32:58,280 Carmen Granadino. Un animal que ha de embellecer la cuadra donde lo cuelgue. 262 00:32:58,400 --> 00:33:01,880 Siete pesetas por un burro que es una fortuna porque no necesita comer. 263 00:33:02,300 --> 00:33:04,360 pudiendo el amo quedarse con toda la paja para sí. 264 00:33:04,740 --> 00:33:06,260 ¡Siete pesetas! ¡No hay quien de más! 265 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 ¡Siete pesetas! 266 00:33:07,580 --> 00:33:08,580 ¡Siete pesetas! 267 00:34:00,810 --> 00:34:04,930 La cara de decotón con la purísima que del Chiribá, curripando con los flambios 268 00:34:04,930 --> 00:34:06,970 del bondín saracatumbe, ¿no es cierto? 269 00:34:58,390 --> 00:34:59,390 Gracias. 270 00:35:05,050 --> 00:35:09,350 Aquí te presento a mis esclavos. Esta noche les azotaré para que te vinieras. 271 00:35:09,710 --> 00:35:16,290 Este ramo que aquí ves de lechuga y zanahoria es un 272 00:35:16,290 --> 00:35:18,650 símbolo de gloria que ponemos a tus pies. 273 00:35:19,250 --> 00:35:22,570 Linda flores que tus manos me ofrecen con emoción. 274 00:35:23,210 --> 00:35:28,890 Por ella veo que son ustedes vegetarianos. Señor, espero haber 275 00:35:28,890 --> 00:35:29,890 menú. 276 00:35:29,970 --> 00:35:33,730 La señora tiene el baño perfumado y arreglado. 277 00:35:38,170 --> 00:35:41,470 Todo abandona a mi tribu de caníbales. ¡Fuera la civilización! 278 00:35:42,090 --> 00:35:45,730 Esta es la misera que viene a compartirles de una. Mariquilla, la 279 00:35:45,730 --> 00:35:48,570 mariquilla, la extensa mariquilla. ¡Viva Mariquilla! 280 00:36:16,840 --> 00:36:17,840 ¿Qué nos queda en la tierra? 281 00:36:17,940 --> 00:36:20,100 Nada. ¿Qué nos queda en el mar? 282 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 Sardina. 283 00:36:21,560 --> 00:36:22,840 ¡Al agua, patos! 284 00:36:25,900 --> 00:36:32,100 Escama plateada, suave, fina, temblor de azul en la encrespada ola, filigrana 285 00:36:32,100 --> 00:36:34,500 marina de ojo redondo y movediza cola. 286 00:36:34,980 --> 00:36:36,880 ¿Por qué el hombre te inmola? 287 00:36:37,140 --> 00:36:41,800 ¿Por qué persigue la infeliz sardina y frita en el aceite la asesina? 288 00:36:42,040 --> 00:36:45,610 Por una cosa sola, porque así no se... con las espinas. 289 00:36:47,250 --> 00:36:54,210 Por Mariquilla. Por Mariquilla. Que va a ser la musa 290 00:36:54,210 --> 00:36:58,030 de todos. El triunfo de todos. A su conjuro parís al inclinar a nuestras 291 00:36:58,030 --> 00:37:01,650 plantas. Yo seré célebre, Mariquilla será célebre, el otro será célebre, 292 00:37:01,650 --> 00:37:05,450 será célebre. La inspiración genial fundida en nuestra sangre correrá por 293 00:37:05,450 --> 00:37:08,990 venas como un galgo. Y la cola de ese galgo traerá cola. 294 00:37:09,770 --> 00:37:10,770 Vaya cola. 295 00:37:14,640 --> 00:37:18,520 Vaya, porque se acaban las penas de todo el mundo, porque el aire se convierte 296 00:37:18,520 --> 00:37:22,160 en olor y las lágrimas en coplas, y porque esta alegría que tenemos se 297 00:37:22,160 --> 00:37:25,700 sobre la tierra como el diluvio libertad, aunque se ahogue en la 298 00:40:46,880 --> 00:40:48,640 Son unas pinceladas. 299 00:40:49,900 --> 00:40:51,680 En ellas nos va la vida entera. 300 00:40:58,220 --> 00:40:59,220 Ya está. 301 00:40:59,920 --> 00:41:01,000 Se finí. 302 00:41:01,900 --> 00:41:04,820 Muchachos, venid a mirar esto y a besarme las manos. 303 00:41:07,560 --> 00:41:11,120 Chiquillo, qué monumento. Un milagro parecido. 304 00:41:11,420 --> 00:41:14,460 No la cara, el pensamiento que es igualito... 305 00:41:15,120 --> 00:41:16,900 Pareces una estrella en el cielo de Sevilla. 306 00:41:17,440 --> 00:41:19,180 ¡Eureka! Ya está el nombre. 307 00:41:19,720 --> 00:41:22,300 El cuadro se llamará Etual de Sevilla. 308 00:41:26,000 --> 00:41:29,120 Oye tú, ya las cuatro cierran el inicio de los trabajos. 309 00:41:29,320 --> 00:41:30,520 Ya hay que apuntar a un recuerdo. 310 00:41:30,900 --> 00:41:34,760 La reina, que está corriendo a la tienda, engaña al tendero, enamora a su 311 00:41:34,780 --> 00:41:38,500 empeña el abrigo, pero por Dios, no salgas de allí sin el marco. Y tú avisa 312 00:41:38,500 --> 00:41:41,020 Julio que me preste una formata. Y le paso al carrero también. 313 00:41:41,440 --> 00:41:43,560 Espera, que yo también me voy corriendo a la exposición. 314 00:41:52,410 --> 00:41:53,410 ¡Ríete! 315 00:41:54,090 --> 00:41:55,090 ¡Ríete, mujer! 316 00:41:55,910 --> 00:41:57,330 Conmigo no va a ser disimulo. 317 00:41:58,050 --> 00:42:02,190 Y a que perdón la chiquilla del encalao con esas hechuras tan preciosas. 318 00:42:03,050 --> 00:42:04,330 ¡Qué cara de guasa! 319 00:42:06,270 --> 00:42:07,790 ¿A dónde iremos a parar? 320 00:49:35,050 --> 00:49:37,210 por todo ese laberinto. Pues está bien claro, señor. 321 00:49:38,430 --> 00:49:39,750 Teatre du Casino. 322 00:49:39,970 --> 00:49:40,970 Ahí. 323 00:49:41,590 --> 00:49:42,690 Vendredí 24. 324 00:49:43,230 --> 00:49:45,750 Que el teatro está vendido para 24 días. 325 00:49:46,010 --> 00:49:50,250 Y que Mariquilla es una estrella del tamaño de la luna. Que los públicos se 326 00:49:50,250 --> 00:49:54,150 comen. Que gana el dinero a torrente. Y que es la criatura más bonita que han 327 00:49:54,150 --> 00:49:59,410 visto los ingleses y los franceses y los chinos y los eximales. Y eso lo 328 00:49:59,410 --> 00:50:01,810 comprende cualquiera porque aquí está claro como la mano. 329 00:50:02,090 --> 00:50:03,090 Pues es verdad. 330 00:50:03,250 --> 00:50:04,250 Clarísima. 331 00:50:04,520 --> 00:50:08,480 escuché el programa para que lo vean los pueblos y a ver si se mueren de envidia 332 00:50:08,480 --> 00:50:09,399 más de cuatro. 333 00:50:09,400 --> 00:50:10,820 Que se enteren bien de esto. 334 00:50:11,200 --> 00:50:17,920 La cruz bella, la cruz charmante, la cruz espatante, todo eso es mariquilla. 335 00:50:19,700 --> 00:50:21,080 Dale, ya está bien. 336 00:50:21,300 --> 00:50:24,600 Parece que no hay en el mundo más que mariquilla. A todas horas mentándola. 337 00:50:24,860 --> 00:50:26,400 Estoy yo de mariquilla hasta los pelos. 338 00:50:26,620 --> 00:50:28,200 ¿Y cómo no vamos a mentarla? 339 00:50:28,520 --> 00:50:31,760 Si la tenemos en el corazón por lo buena que ha sido con nosotros. 340 00:50:33,040 --> 00:50:35,890 ¿Te vas a molestar? por eso, hija mía. Usted no es mi madre. 341 00:50:36,890 --> 00:50:38,030 No lo soy, no. 342 00:50:38,650 --> 00:50:40,310 Bien que lo siento, no sé. 343 00:50:41,270 --> 00:50:43,630 Pero te quería y te quiero como si lo fuera. 344 00:50:44,610 --> 00:50:48,830 Aparte de los que se trajeron al mundo y te abandonaron, no creo yo que tenga 345 00:50:48,830 --> 00:50:50,570 quejas de ella ni de mí, mía. 346 00:50:51,070 --> 00:50:52,070 Tampoco está mi padre. 347 00:50:52,250 --> 00:50:53,670 Dale, gracias a Dios. 348 00:50:54,010 --> 00:50:56,490 Porque si lo fuera, te habría roto ya una costilla. 349 00:51:03,290 --> 00:51:05,350 Cría, yo... El mimo. 350 00:51:05,570 --> 00:51:08,250 Esto es el mimo. ¿Por qué no le hace más que mi hermana? 351 00:51:08,490 --> 00:51:11,230 Es que se recoja una criatura para darle malos tratos. 352 00:51:11,610 --> 00:51:14,110 Y la culpa de todo lo que pasa la tiene ese hombre. 353 00:51:15,370 --> 00:51:16,370 Condenación de novio. 354 00:51:16,630 --> 00:51:20,990 Ojalá se fuera al fin del mundo donde ese lucero no lo volviera a ver. Qué 355 00:51:20,990 --> 00:51:24,830 suerte para la niña. Ella no lo comprende y se figura que le llevamos la 356 00:51:24,830 --> 00:51:26,150 contraria porque no la queremos. 357 00:51:26,930 --> 00:51:29,010 Cría, cuervo. Y muerta los cuervos. 358 00:51:29,770 --> 00:51:30,850 A ver, me da un puño. 359 00:51:31,420 --> 00:51:33,040 Y no me ha servido nunca para nada. 360 00:51:33,260 --> 00:51:36,220 Oye, oye, que de mi primera mujer tuve dos. 361 00:51:36,460 --> 00:51:41,620 Y el día que tú te mueras de tonta y me cases por tercera vez, allá veremos lo 362 00:51:41,620 --> 00:51:42,299 que pasa. 363 00:51:42,300 --> 00:51:47,300 Pues pasará que tendrás con la tercera lo que no has tenido ni con la primera 364 00:51:47,300 --> 00:51:48,300 con la segunda. 365 00:51:49,100 --> 00:51:50,300 Así está lo que es. 366 00:51:53,820 --> 00:51:55,700 Vaya una saraíza para un viejo. 367 00:52:24,070 --> 00:52:25,270 Ni yo, 368 00:52:29,290 --> 00:52:30,790 ni quien me lo preste. 369 00:52:33,370 --> 00:52:34,370 ¿Qué importa? 370 00:52:34,750 --> 00:52:38,430 Aunque me veas hecho un guiñazo, yo soy siempre un señorito. 371 00:52:38,780 --> 00:52:40,480 Un caballero. Más caballero que nadie. 372 00:52:40,940 --> 00:52:43,620 Pero Salvador y Cristobalito no quieren que yo te mire la cara. 373 00:52:43,960 --> 00:52:44,960 Está bien. 374 00:52:45,780 --> 00:52:47,300 Ensañarse con este desgraciado. 375 00:52:47,740 --> 00:52:48,740 Con este mártir. 376 00:52:49,280 --> 00:52:51,340 Ni el bien de tu cariño me lo consiente. 377 00:52:51,880 --> 00:52:53,380 Quieren verme pobre del todo. 378 00:52:53,900 --> 00:52:55,260 Muerto de hambre y rabia. 379 00:52:55,800 --> 00:52:56,840 Hasta que yo me canse. 380 00:52:57,080 --> 00:52:59,440 El mejor día salgo a la vía del tren. Te vas a matar. 381 00:52:59,860 --> 00:53:01,140 Y me caigo al subirme desde luego. 382 00:53:01,360 --> 00:53:03,100 Si no llego a Lisboa sin pagar billetes. 383 00:53:03,300 --> 00:53:06,800 Y yo contigo. Lo que sea de ti será de mí. No te preocupes. 384 00:53:19,100 --> 00:53:20,500 ¿Qué haces acá? ¿Para dónde? 385 00:53:20,860 --> 00:53:24,040 A Semilla, un par de días. Tengo allí un asunto pendiente de cuatro o cinco 386 00:53:24,040 --> 00:53:27,160 billetes, ¿comprendes? Y no quiero que se me escapen. Espérate una minita, 387 00:53:27,240 --> 00:53:28,240 hombre. 388 00:53:37,080 --> 00:53:38,080 Si esto fuera verdad. 389 00:53:38,400 --> 00:53:39,400 Que venga. 390 00:53:39,700 --> 00:53:40,700 Que venga. 391 00:53:40,880 --> 00:53:41,880 Palabras. 392 00:53:42,220 --> 00:53:44,340 Palabras. Reventado y todo. 393 00:53:46,280 --> 00:53:50,280 Ahí la tenéis. 394 00:53:50,820 --> 00:53:54,220 Esa es Maritilla. La más patante del mundo. 395 00:54:19,980 --> 00:54:20,980 autobús para Sevilla. 396 00:54:21,760 --> 00:54:25,540 No será sino después de pagarme la puentecita de los días que llegó usted 397 00:54:25,840 --> 00:54:28,540 Yo, yo he pagado una cosa en las canteras. 398 00:54:28,920 --> 00:54:32,100 El hijo de mi padre, que fue en la provincia lo que fue, lo tiene todo 399 00:54:32,100 --> 00:54:35,040 aquí. Y si no lo tiene pagado, no lo paga. Y lo toma usted como quiera. 400 00:54:35,860 --> 00:54:37,100 Usted no sale de aquí sin pagar. 401 00:54:37,540 --> 00:54:38,540 ¿Y quién va a impedir? 402 00:54:39,200 --> 00:54:42,180 ¿El hijo del carrero? ¿El malesterillo de la estación? 403 00:54:43,060 --> 00:54:45,020 Con una maleta y un carro se va a todas partes. 404 00:54:45,580 --> 00:54:46,680 Ya usted lo está tocando. 405 00:54:47,569 --> 00:54:50,910 Más de una vez pensé que algún día sería yo el amo de esta casa. 406 00:54:52,290 --> 00:54:56,490 Y ya lo soy. Bueno, buen mozo, que por muy alto que haya usted llegado, yo soy 407 00:54:56,490 --> 00:54:57,249 quien soy. 408 00:54:57,250 --> 00:54:59,610 Que se me sube a la cabeza de vez en cuando la fe de Bautista. 409 00:54:59,990 --> 00:55:00,990 ¿Cómo es de nunca este campo? 410 00:55:01,250 --> 00:55:03,590 ¿O se quita usted ya del medio? ¿O se quita? ¿Yo? 411 00:55:03,990 --> 00:55:05,690 ¿Me quito yo para dejarlo ser falso? 412 00:55:23,980 --> 00:55:24,980 ¿Y cómo me voy? 413 00:55:25,460 --> 00:55:27,540 Si yo encontrara a quien me tendiera una mano. 414 00:55:28,440 --> 00:55:30,460 Pero nadie acude en favor de un desgraciado. 415 00:55:31,880 --> 00:55:34,760 Yo le doy a usted el dinero para marcharse a México. ¿Usted? 416 00:55:35,060 --> 00:55:37,860 Por las cenizas de mi padre, se lo pido. Tiendame usted una mano y ya me voy. 417 00:55:38,240 --> 00:55:39,980 Trabajaré, me haré un hombre, pero fuera. 418 00:55:40,340 --> 00:55:41,339 Aquí no podría. 419 00:55:41,340 --> 00:55:43,180 Yo le doy a usted el dinero para el pasaje. 420 00:55:43,620 --> 00:55:47,740 Y usted me da una carta para la cita despidiéndose de ella por toda la 421 00:55:47,740 --> 00:55:48,820 eternidad. Ah, vamos. 422 00:55:49,340 --> 00:55:51,940 Ahora comprendo. ¿O usted lo que quiere es quitarse todo? 423 00:55:52,360 --> 00:55:55,160 ¿Usted quiere que yo me vaya para quedarse con García? Eso ya es cuenta. 424 00:55:56,480 --> 00:55:59,560 Ya le dije antes que con karma se consigue todo. 425 00:56:01,060 --> 00:56:03,160 Despacito, pero se consigue. 426 00:56:03,520 --> 00:56:07,120 El mundo entero en contra mía. El mundo entero a humillarme. 427 00:56:07,640 --> 00:56:10,000 Más de lo que usted mismo se ha humillado. 428 00:56:10,780 --> 00:56:12,900 Pero todo tiene regla en el mundo. 429 00:56:13,180 --> 00:56:15,740 Mejor dicho, en el nuevo mundo. 430 00:56:17,280 --> 00:56:18,940 ¿Qué? ¿Se embarca usted sí o no? 431 00:56:19,180 --> 00:56:20,180 Sí, hombre, sí. 432 00:56:20,400 --> 00:56:22,380 Me embanco, me voy en un globo, lo que usted quiera. 433 00:56:22,940 --> 00:56:23,940 Estará escrito. 434 00:56:25,220 --> 00:56:31,760 Lo que no está escrito es la carta despidiéndose de Graciela. Se escribe y 435 00:56:31,760 --> 00:56:33,680 firmaré como el que firma su sentencia. 436 00:56:39,100 --> 00:56:40,220 Querida Graciela. 437 00:56:56,460 --> 00:56:59,780 Ya le he dicho que no guste a mi madre. Si no fuera, me moría llorando, 438 00:56:59,880 --> 00:57:01,460 quebrantándome lo que más quiero. 439 00:57:01,700 --> 00:57:04,540 Quien bien te quiere, pero que tal lo dice. 440 00:57:05,040 --> 00:57:09,120 Y si es por mi culpa por lo que llora, bien sabe Dios que sin quererlo. 441 00:57:09,400 --> 00:57:12,020 Ven acá, rosa con espinita. 442 00:57:12,500 --> 00:57:13,720 ¿Qué te pasa ahora? 443 00:57:14,220 --> 00:57:15,520 Usted que tarde resumió. 444 00:57:15,900 --> 00:57:16,900 ¿De tu novio? 445 00:57:16,940 --> 00:57:21,620 De mi novio, ¿eh? ¿No me gusta llorando? De mi novio, que me dice que se va a 446 00:57:21,620 --> 00:57:23,360 América para no morirse de hambre. 447 00:57:23,860 --> 00:57:25,360 ¿Que se va a América? 448 00:57:25,640 --> 00:57:28,180 Que se va a América. Y ustedes son los que tienen la culpa. 449 00:57:28,620 --> 00:57:31,840 Se han empeñado ustedes en que yo no quiero a ese hombre. Y yo me empeñé en 450 00:57:31,840 --> 00:57:32,779 querer a otro. 451 00:57:32,780 --> 00:57:36,140 Tengo que quererlo. Y si se va a América, yo me voy tras de él. 452 00:57:36,340 --> 00:57:41,300 Por la mar o por el aire. Me voy tras de él. Con esto no se salen ustedes. 453 00:57:52,260 --> 00:57:54,560 Hace tiempo que no vas por casa a ver a Grasita. 454 00:57:55,080 --> 00:57:56,920 Mientras tengo de verla cuando nos casemos. 455 00:57:57,380 --> 00:57:59,340 ¿Qué? ¿Está muy desesperada? 456 00:58:00,120 --> 00:58:01,120 Rabiando hasta ahora. 457 00:58:01,620 --> 00:58:05,540 Desde hace ocho días que recibió la carta de Quique, no ha enchilado. 458 00:58:05,880 --> 00:58:08,480 Y Sagrario acompañándola con sus cucheros. 459 00:58:08,700 --> 00:58:10,580 Los aterreos que se toman por ella. 460 00:58:10,920 --> 00:58:14,860 Yo creo que Dios no la doy hijo para que en ella encuentre madre más de cuatro 461 00:58:14,860 --> 00:58:15,859 que no la tiene. 462 00:58:15,860 --> 00:58:18,800 Mi mujer es una influsa particular. 463 00:58:19,600 --> 00:58:21,080 Buen corazón que tiene. 464 00:58:21,400 --> 00:58:23,120 Pues yo te aconsejo una cosa. 465 00:58:23,660 --> 00:58:27,220 Si alguna vez te casas con quien sea. Yo no me caso más que con Gracito. 466 00:58:27,420 --> 00:58:28,399 Yo lo haga. 467 00:58:28,400 --> 00:58:31,260 Pero mira que está muy encaprichada con el señorito. 468 00:58:31,700 --> 00:58:32,760 ¿Cómo le has tirado? 469 00:58:33,740 --> 00:58:38,100 Y ahora más bien quedó el cigarro de un barco que salió hace tres días de 470 00:58:38,100 --> 00:58:39,360 Sevilla para Buenos Aires. 471 00:58:39,940 --> 00:58:43,360 De verdad, tuve los días de hombre en hombre. 472 00:58:44,120 --> 00:58:46,420 Yo mismo he pedido el paseo. 473 00:58:46,900 --> 00:58:48,020 Tú y yo. 474 00:58:48,420 --> 00:58:51,380 Que sé gastarme un puñado de turos a tiempo. 475 00:58:52,400 --> 00:58:53,440 Esto que no lo sé para nadie. 476 00:58:53,800 --> 00:58:55,100 De hombre a hombre. 477 00:58:56,180 --> 00:58:57,118 Así es. 478 00:58:57,120 --> 00:59:00,000 Pues escúchame tú, mi hijo. De primo a primo. 479 00:59:00,800 --> 00:59:02,600 Yo le pagó el pasaje también. 480 00:59:03,300 --> 00:59:07,840 Sin vergüenza. Me aseguró por las cenizas de tu padre que era su 481 00:59:07,840 --> 00:59:09,340 con él que se quitara del medio. 482 00:59:09,780 --> 00:59:10,780 Granúa. 483 00:59:11,480 --> 00:59:12,700 Desgraciado. Granúa. 484 00:59:14,620 --> 00:59:16,500 Lo haremos todo por bien empleado. 485 00:59:16,760 --> 00:59:19,940 Ya que a estas horas estará en hartamada. 486 01:00:00,520 --> 01:00:01,520 Y tan dominó. 487 01:00:01,960 --> 01:00:03,020 ¿Qué es eso, Tito? 488 01:00:03,300 --> 01:00:06,820 Es quizá que ha vendido usted el piñonate en este verano. ¿Y nos trae la 489 01:00:06,820 --> 01:00:10,920 noticia? El piñonate harto ya de ese lo echaba un perro. Y allá va pa' casa el 490 01:00:10,920 --> 01:00:12,740 dentista. Se ha trozado los colmillos. 491 01:00:12,980 --> 01:00:13,980 ¿Qué trae usted? 492 01:00:15,460 --> 01:00:16,460 Sagrario y tú. 493 01:00:16,500 --> 01:00:19,760 Me habíais dicho que el señorito se había ido a América. 494 01:00:20,480 --> 01:00:22,260 Eso se corre por pueblo, ¿qué pasa? 495 01:00:22,640 --> 01:00:27,300 Que no valía el trabajo de despedirse pa' Gorbet tan pronto. ¿Cómo pa' Gorbet? 496 01:00:28,190 --> 01:00:32,850 Ahora mismo le he visto salir el cormado de la concha y bien acompañado, por 497 01:00:32,850 --> 01:00:36,670 cierto. ¿Pero tú ves esto? Lo que todavía tenemos que ver. 498 01:00:37,610 --> 01:00:39,850 Carlos, qué calma ni qué caracoles. 499 01:00:40,070 --> 01:00:42,790 Ahora mismo voy yo a ajustarle cuentas a esa granuja. 500 01:00:43,010 --> 01:00:49,390 A propósito de cuentas, la Lunae dice que ha sido Sagradio, tu mujer, la que 501 01:00:49,390 --> 01:00:52,170 ha dado al señorito el dinero para el pasaje del barco. 502 01:00:52,410 --> 01:00:53,410 También mi mujer. 503 01:00:53,770 --> 01:00:55,670 Pues se va a ir el camarote de lujo. 504 01:00:57,520 --> 01:00:58,760 El viejo no sirve para nada. 505 01:01:00,660 --> 01:01:01,660 ¿Nadie por aquí? 506 01:01:08,480 --> 01:01:09,660 ¡Al castillo! 507 01:01:12,160 --> 01:01:13,220 ¡Qué alegría verte! 508 01:01:13,580 --> 01:01:14,760 ¿Pero no estás en Balcán? 509 01:01:15,000 --> 01:01:18,300 En el barco sí, no es contigo. ¿Por qué me has escrito despidiéndote? 510 01:01:18,580 --> 01:01:22,940 Porque me iba de veras. Pero al tiempo de meterme en el bote, pensé que si me 511 01:01:22,940 --> 01:01:25,040 iba a América, tendría que trabajar como un negro. 512 01:01:25,550 --> 01:01:27,090 y dejé de bautizarte a tierra. 513 01:01:27,590 --> 01:01:32,390 Pero nací yo con este color tan bonito a cambiarlo por otro. Ay, qué gracia 514 01:01:32,390 --> 01:01:34,050 tienes, ¿eh? Claro, gracia a ti. 515 01:01:34,290 --> 01:01:35,089 Hasta acá ya. 516 01:01:35,090 --> 01:01:36,310 ¡Oh, la mujer queriendo! 517 01:01:37,290 --> 01:01:40,350 Por lo mucho que te quiero, te pido que no debas irte. 518 01:01:40,550 --> 01:01:42,750 Esto me quita ni la razón para defenderte luego. 519 01:01:43,050 --> 01:01:45,630 Pues mírame, ahora ya digo que no irme a América. 520 01:01:46,030 --> 01:01:46,948 ¿Por eso? 521 01:01:46,950 --> 01:01:47,950 No, ¿verdad? 522 01:01:48,270 --> 01:01:50,610 ¿Qué me importa a mí el nuevo mundo teniéndote aquí? 523 01:01:51,290 --> 01:01:52,390 ¿Qué más necesito yo? 524 01:01:52,780 --> 01:01:55,000 ¿Y dónde voy a encontrarlo yo más nuevo? 525 01:01:57,320 --> 01:02:01,180 Anteanoche en Sevilla, me fui a la plaza de los conquistadores, que es donde 526 01:02:01,180 --> 01:02:05,880 está Colón, y le dije que era un malaje y un chiripero que se encontró con lo 527 01:02:05,880 --> 01:02:06,880 que no esperaba. 528 01:02:07,140 --> 01:02:09,940 Y tú y yo muy enrabiados con el descubrimiento, y se lo dije. 529 01:02:10,320 --> 01:02:11,980 Bueno, Quique, márchate ahora. 530 01:02:12,280 --> 01:02:16,220 Que no te vean así, que después te son críticas y me ponen a mí la cabeza loca. 531 01:02:16,360 --> 01:02:17,360 Ya me voy, mujer. 532 01:02:23,330 --> 01:02:24,770 Menos brazos y más gachas. 533 01:02:27,330 --> 01:02:28,850 Así, a ver qué es lo que tenga que hacer. 534 01:02:29,110 --> 01:02:30,130 No tengo que hacer nada. 535 01:02:30,390 --> 01:02:33,590 Pues a contar los frailes, que falta uno, allá adentro. Usted no es nadie 536 01:02:33,590 --> 01:02:35,270 mandarme a mí. Allá adentro he dicho. 537 01:02:37,190 --> 01:02:38,810 Cristobalito, díselo mejor. 538 01:02:39,390 --> 01:02:40,590 Madre mía, pensad esto. 539 01:02:40,830 --> 01:02:42,690 Pero perdóname primero, Cristobalito. 540 01:02:43,330 --> 01:02:44,430 Acuérdate de mi niñez. 541 01:02:44,630 --> 01:02:46,150 De esta, no me lo manda. 542 01:02:46,510 --> 01:02:48,130 Hasta dio del todo la vergüenza. 543 01:02:48,570 --> 01:02:52,570 Ha engañado a mi mujer, me ha engañado a mí, ha engañado a Huerta. 544 01:02:52,990 --> 01:02:54,330 El único engañado he sido yo. 545 01:02:54,810 --> 01:02:58,330 Yo lo 546 01:02:58,330 --> 01:03:03,230 que sé es que aquí has acabado. 547 01:03:03,530 --> 01:03:04,750 Tú que tienes el mundo. 548 01:03:05,050 --> 01:03:06,710 Te han parado más de cien veces. 549 01:03:06,990 --> 01:03:08,470 Te he dado de comer muchos días. 550 01:03:08,770 --> 01:03:11,630 Te he librado algunas veces de ir a la cárcel. Por eso es verdad. 551 01:03:11,910 --> 01:03:16,990 Y me has pagado enamorando y enloqueciendo a esa criatura que es como 552 01:03:16,990 --> 01:03:17,569 para nosotros. 553 01:03:17,570 --> 01:03:19,350 No me hables de grasita si no es que te digo. 554 01:03:19,650 --> 01:03:21,990 Aquí terminaron tu embuste y tu patrón. 555 01:03:22,560 --> 01:03:25,060 Te vas de esa casa y no vuelves. Y grasita conmigo. 556 01:03:25,260 --> 01:03:27,840 Primero la mato y te mato. Maldita sea mi corazón. 557 01:03:28,240 --> 01:03:29,280 Es un desierto de hacer. 558 01:03:29,640 --> 01:03:33,220 Matarme. Dame diez euros para comprar un revolver y acabo del todo. Tómate una 559 01:03:33,220 --> 01:03:35,660 cara, Pósforo, que no vale más que una gorda. Dame la perra gorda. 560 01:03:35,860 --> 01:03:38,880 Lo que te hubiera hecho un tío, te teaba la cabeza el doctor. 561 01:03:39,200 --> 01:03:42,900 Si mi padre levantara la cabeza, te despediría ahora mismo. 562 01:03:43,560 --> 01:03:46,840 ¿Cómo iba a consentir que un criado tuyo le dijera a su hijo las cosas que tú me 563 01:03:46,840 --> 01:03:47,840 estás diciendo? 564 01:03:48,140 --> 01:03:49,140 Te olvidas de querer. 565 01:03:49,480 --> 01:03:51,100 Tú no eres más que un criado de mi casa. 566 01:04:09,910 --> 01:04:13,350 Mañana a las 10 de la noche, sin falta, buscarán el parrillo de Juan el Serrano. 567 01:04:13,990 --> 01:04:15,990 A ver si atribuyo a la fin del mundo. 568 01:04:16,610 --> 01:04:17,690 Descuida que no partaré. 569 01:04:17,990 --> 01:04:19,150 Hasta mañana a la noche. 570 01:04:22,150 --> 01:04:23,990 Chiquilla, después libre. 571 01:04:24,610 --> 01:04:26,710 ¿De dónde me hablas? ¿Vengan a aterrar? 572 01:04:27,910 --> 01:04:28,910 ¿Estás en Sevilla? 573 01:04:29,150 --> 01:04:30,550 ¡Ay, buenita, ya tú, madre! 574 01:04:31,010 --> 01:04:32,010 ¿De verdad? 575 01:04:32,650 --> 01:04:34,690 ¿Conforme? ¿Que no se lo diga a nadie? 576 01:04:35,270 --> 01:04:37,370 Vive tranquila, que el viejo no abre la boca. 577 01:04:37,790 --> 01:04:38,790 ¡Qué bueno! 578 01:04:39,370 --> 01:04:41,430 La economía que sabe a Dios no se entera. 579 01:04:42,150 --> 01:04:43,150 Adiós. 580 01:06:05,470 --> 01:06:11,810 ayuntamiento que presido, consideran como un honor muerto, muertísimo, 581 01:06:11,810 --> 01:06:17,650 hoy entre nosotros a esta sublime artista que ha llevado en trunco la 582 01:06:17,650 --> 01:06:19,970 España por todo el mundo. He dicho. 583 01:09:56,880 --> 01:09:59,980 No quiero separarme de ellos y juntos vamos los tres con nuestro arte, 584 01:10:00,080 --> 01:10:01,340 trabajando y triunfando. 585 01:10:01,880 --> 01:10:04,260 Hemos formado una partida que no es quien fue a con nosotros. 586 01:10:04,560 --> 01:10:05,499 Pero hay más. 587 01:10:05,500 --> 01:10:09,160 Fui yo quien, por el deseo del destino, encontró en las canteras la piedra 588 01:10:09,160 --> 01:10:12,920 preciosa que hoy resurge esplendente con el nombre de Mariquilla Terremoto. 589 01:10:13,160 --> 01:10:16,740 Fui yo quien descubrió a esta mujer única, fuente cristalina de arte puro, 590 01:10:16,740 --> 01:10:20,440 luego se hizo torrente de fama y de gloria con el entusiasmo y con el calor. 591 01:10:20,440 --> 01:10:23,800 el calor y el discurso está sudando. ¿Por qué no descansas un pocito? 592 01:10:24,440 --> 01:10:25,440 Tito. 593 01:10:25,770 --> 01:10:29,030 Estas dos figuras inmortales las llevo hasta la funda desde ese medía. Mi 594 01:10:29,030 --> 01:10:29,749 se queda aquí. 595 01:10:29,750 --> 01:10:32,810 Y pasa mañana a la pie y vienen ustedes a recogerme que nos iremos a hacer 596 01:10:32,810 --> 01:10:35,950 ellas. ¡Qué juergas nos vamos a correr, venerable anciano! 597 01:10:37,890 --> 01:10:38,890 Rosita, 598 01:10:39,210 --> 01:10:42,090 encárgate del equipaje. Recógelo tú y entrálo en la casa. 599 01:10:44,010 --> 01:10:45,010 ¡Ay, mariquilla! 600 01:10:45,230 --> 01:10:46,750 Lo que nos hemos alegrado. 601 01:10:47,010 --> 01:10:49,310 ¡Y qué bien tan grande nos trae esta alegría! 602 01:10:49,690 --> 01:10:52,910 Lo que les traigo a ustedes ahora y a pastora es mi gratitud. 603 01:10:53,370 --> 01:10:54,430 ¡No se va a hacer de tanto! 604 01:10:55,120 --> 01:10:56,500 ¿Piensan ustedes que yo morrío? 605 01:10:57,100 --> 01:11:00,040 Tengo hasta sobrar cuatro delante como si acabara de pasar. 606 01:11:00,940 --> 01:11:02,000 Usted me salvó. 607 01:11:02,740 --> 01:11:04,660 A usted le dejo todo lo que soy. 608 01:11:05,620 --> 01:11:06,620 Cállese, hija. 609 01:11:07,440 --> 01:11:08,440 Cállese. 610 01:11:09,620 --> 01:11:10,700 Ay, quién es. 611 01:11:11,100 --> 01:11:12,240 Ay, quién es. 612 01:11:12,980 --> 01:11:14,340 Ay, quién es. 613 01:11:15,560 --> 01:11:17,060 Victoria, vuelve a esta casa. 614 01:11:17,720 --> 01:11:20,540 ¿Y qué vengo a hacer ya con ustedes hasta cansarnos de todo? 615 01:11:20,860 --> 01:11:22,460 A comer lo que ustedes coman. 616 01:11:22,780 --> 01:11:26,640 Ni los camareros del hotel, ni las cartas del hotel, ni los pasteles del 617 01:11:26,920 --> 01:11:30,600 Sin fotógrafos, ni admiradores, ni tablitas, ni parientes. 618 01:11:30,980 --> 01:11:34,280 Pues ahora que se celebra, no se puede figurar de parientes que no han salido. 619 01:11:34,460 --> 01:11:36,920 Sí. Todo el mundo tiene un héroe genealógico, ¿verdad? 620 01:11:37,260 --> 01:11:38,460 Pues yo tengo una manera. 621 01:11:39,260 --> 01:11:40,260 ¡Muchas! 622 01:11:40,600 --> 01:11:43,600 Hoy las dos mujeres que se me han presentado diciéndome que ellas me 623 01:11:43,600 --> 01:11:45,620 pecho. Lo menos en Cío 25. 624 01:11:46,400 --> 01:11:47,840 Un congreso, dama de cría. 625 01:11:49,340 --> 01:11:50,800 No pasas días por ti. 626 01:11:51,260 --> 01:11:53,720 Estás como estabas. La misma mariquilla. 627 01:13:13,290 --> 01:13:14,290 ¡Claro que no! 628 01:13:24,110 --> 01:13:25,110 Pero no entiendan a Dios. 629 01:13:25,190 --> 01:13:26,630 No entiendan a Dios. 630 01:13:54,510 --> 01:13:58,030 ¿Por qué usted cabía en las viajes a las canteras? La creencia ha habido. 631 01:13:58,730 --> 01:14:02,630 ¿Y viene usted en coche o en tren? Vengo a pie y sin dinero. 632 01:14:03,030 --> 01:14:06,030 ¿Y no se cansa usted? No, por eso me sentaba. 633 01:14:06,450 --> 01:14:07,710 ¿Así es como dejó su espera? 634 01:14:08,270 --> 01:14:09,270 Sí, está. 635 01:14:10,150 --> 01:14:12,150 ¿Y ha venido usted creyendo a encontrar a la seita? 636 01:14:12,770 --> 01:14:14,810 Se ha encontrado usted conmigo. ¿Y usted conmigo? 637 01:14:15,130 --> 01:14:18,230 De manera que si tiene usted algo que hacer, una cosa no basta. 638 01:14:18,890 --> 01:14:20,850 Quédame aquí hasta que usted se vaya. 639 01:14:21,130 --> 01:14:22,690 O me voy a chupar un suelo. 640 01:14:23,180 --> 01:14:29,980 Es que cuando una mujer dice un nombre, seguramente lo hace tan óptimo porque lo 641 01:14:29,980 --> 01:14:32,600 han echado a usted en la casa, de la casa es posible. 642 01:14:33,020 --> 01:14:36,400 Pero de un rinconcito de ella, que es lo que usted busca, no ha nacido todavía 643 01:14:36,400 --> 01:14:37,400 aquí en México. 644 01:14:37,620 --> 01:14:38,620 Sí, señor. 645 01:14:38,660 --> 01:14:41,780 El 13 de febrero nació. 646 01:14:42,560 --> 01:14:44,480 Hace 30 años. ¿Y si no? 647 01:14:44,680 --> 01:14:45,860 Tiene que ser lo que ha probado, ¿no? 648 01:14:46,060 --> 01:14:47,440 Pues usted se ha probado lo que lo vea. 649 01:14:48,220 --> 01:14:49,940 Tiempo y karma. ¿Karma? 650 01:14:50,140 --> 01:14:51,580 Sí, toda la karma. 651 01:14:53,450 --> 01:14:55,590 Maldito sea mi corazón, todo el mundo me pisotea. 652 01:14:55,890 --> 01:14:58,530 Dame diez euros para comprarme un reborde y estarme fuera de una vez. 653 01:15:00,010 --> 01:15:01,010 Bien, cobrón. 654 01:15:01,510 --> 01:15:03,010 Después del pasaje para América. 655 01:15:03,830 --> 01:15:06,530 Que a mí el dinero me cuesta trabajo, ganando. 656 01:15:07,870 --> 01:15:10,890 Usted no tiene que molestarse en comprar un reborde, que es un gasto inútil. 657 01:15:11,190 --> 01:15:13,950 Porque yo tengo uno en casa que da el avión. Bien. 658 01:15:14,610 --> 01:15:16,290 Usted no tiene que hacer más que una cosa. 659 01:15:17,690 --> 01:15:22,090 Echarse al bolsillo una carta para juez, escrita de su puño y lego. 660 01:15:24,110 --> 01:15:26,630 En ella dirá usted que no se culpe a nadie de su muerte. 661 01:15:27,750 --> 01:15:29,630 Nos vamos a un sitio a propósito. 662 01:15:30,510 --> 01:15:34,070 Y yo le pego a usted en la cabeza el tiro que está usted deseando. 663 01:15:34,370 --> 01:15:35,370 Pues ya mía. 664 01:15:35,630 --> 01:15:36,630 ¿Sería usted capaz? 665 01:15:36,650 --> 01:15:37,650 ¿Por qué no? 666 01:15:37,710 --> 01:15:40,830 A las ocasiones somos amigos. Vamos, hombre, vamos. ¿Vamos? 667 01:15:41,150 --> 01:15:42,410 ¿De dónde hizo, tonto? 668 01:15:43,010 --> 01:15:45,290 Se le hizo tanto a él al tirarle el gatillo. 669 01:15:45,790 --> 01:15:46,850 Yo quiero matarle. 670 01:15:47,090 --> 01:15:47,989 Pero yo. 671 01:15:47,990 --> 01:15:51,450 No que me mate usted como a una rata de las de su bodega. De verano. 672 01:16:21,180 --> 01:16:23,780 Ese maldito novio no tiene trastorno. 673 01:16:25,450 --> 01:16:26,450 ¿Qué pasa con ese perdi? 674 01:16:26,610 --> 01:16:32,070 ¿Perdi? Si no fuera más que perdi, el desecho de una comilla. ¿O si quiere un 675 01:16:32,070 --> 01:16:33,070 partido para la muchacha? 676 01:16:33,250 --> 01:16:35,030 Ese hombre es un vestido, pues yo. 677 01:16:35,470 --> 01:16:37,130 Y su parte pide por la vida. 678 01:16:38,110 --> 01:16:39,230 Yo hablaré con la niña. 679 01:16:39,730 --> 01:16:42,630 A ver si logro lo que ustedes me habían conseguido con peleas y divisas. 680 01:16:43,010 --> 01:16:44,590 No vas a sacarme el limpio. 681 01:16:45,190 --> 01:16:46,890 No dejes que estemos enterrados. 682 01:16:47,350 --> 01:16:49,170 Probaremos. Por probar el vestido. 683 01:17:07,210 --> 01:17:09,450 ¿Por qué sufres, Sagrario, viendo te enamorar de ese obrero? 684 01:17:10,010 --> 01:17:14,610 Sagrario no sufre por mí, ni me quiere. Y mientras más cosas inventa y contrae, 685 01:17:14,750 --> 01:17:16,250 más debe quererlo yo. 686 01:17:16,770 --> 01:17:17,850 ¿Y dónde está? 687 01:17:18,250 --> 01:17:20,390 Aunque la mitad de esta casa ha vuelto por mí. 688 01:17:37,460 --> 01:17:39,140 ¿Qué quieres decir con quién es? 689 01:17:39,560 --> 01:17:41,080 Tú no puedes figurártelo, chiquilla. 690 01:17:42,680 --> 01:17:44,200 Ay, pero qué bien, qué chungo está. 691 01:17:45,140 --> 01:17:46,500 No sé ni cómo lo reconoció. 692 01:17:47,400 --> 01:17:48,600 Ay, Horacita, ¿quién es? 693 01:17:49,980 --> 01:17:50,980 Ay, ¿quién es? 694 01:17:52,200 --> 01:17:54,800 ¿Quién es? Dígame, Lucilla, que parece que habito este demonio. 695 01:17:55,360 --> 01:17:57,200 Pues no es más que el primer novio que yo tuve. 696 01:17:57,580 --> 01:17:58,580 ¿Quique? 697 01:17:59,380 --> 01:18:00,380 Quique, sí. 698 01:18:01,040 --> 01:18:02,400 Ese que tú tienes por tuyo. 699 01:18:03,180 --> 01:18:04,540 Ese que se burló de mí. 700 01:18:04,940 --> 01:18:06,340 Y me dejó tirada en mitad del apoyo. 701 01:18:07,360 --> 01:18:08,360 Eso. 702 01:18:08,880 --> 01:18:09,880 Ay, Dios. 703 01:18:10,620 --> 01:18:11,780 ¿Quién lo podía esperar? 704 01:18:13,560 --> 01:18:15,960 Pero ¿por qué me apuro yo si he venido a seguir a buscarlo? 705 01:18:17,240 --> 01:18:18,280 ¿A buscarlo? 706 01:18:19,000 --> 01:18:20,320 ¿Pero es que usted lo quiere todavía? 707 01:18:21,080 --> 01:18:22,400 ¿Yo? ¿Qué día que era eso? 708 01:18:23,420 --> 01:18:25,840 Dijen de la esperanza, pero si es una ruina. 709 01:18:27,420 --> 01:18:28,920 Está lo feo, niña. 710 01:18:29,640 --> 01:18:30,780 ¿Sabes tú lo que estoy pensando? 711 01:18:31,300 --> 01:18:33,780 Que esto es una comedia. Y que se agradece... 712 01:18:35,430 --> 01:18:37,190 ¡Suscríbete al canal! 713 01:19:08,590 --> 01:19:10,970 No me voy a encontrar así al cabo de tanto tiempo. 714 01:19:12,690 --> 01:19:14,070 Después de todo, no tiene gracia. 715 01:19:18,350 --> 01:19:19,350 Vaya, si la tiene. 716 01:19:19,730 --> 01:19:22,270 Mira que la apareció. Pues es la coincidencia. 717 01:19:23,070 --> 01:19:24,070 ¿Qué hacemos acá? 718 01:19:25,550 --> 01:19:26,650 Aquí hay algo que hacer. 719 01:19:27,630 --> 01:19:31,350 Tú, que eres quien eres, ¿no vas a dejar ninguna señal de tu visita? 720 01:19:31,890 --> 01:19:33,910 ¿No vas a hacer algo grande por estos viejos? 721 01:19:34,370 --> 01:19:35,570 ¿No estaría eso bonito? 722 01:19:37,800 --> 01:19:38,800 ¿Te ocurre a ti nada? 723 01:19:39,640 --> 01:19:42,280 No pongas esa cara de guasa, que el asunto no es para echar la broma. 724 01:19:43,460 --> 01:19:44,460 ¡Ole! 725 01:19:44,900 --> 01:19:45,839 ¿Qué pasa? 726 01:19:45,840 --> 01:19:47,480 ¿Te ocurre lo mismo que a mí? 727 01:19:48,500 --> 01:19:50,220 Claro, ella no se lo dijera. 728 01:19:50,440 --> 01:19:51,560 Y a mí, ¿cómo? 729 01:19:52,100 --> 01:19:53,400 Esto va a ser algo grande. 730 01:19:54,540 --> 01:19:55,540 Algo muy grande. 731 01:20:08,810 --> 01:20:11,910 Acabo de tener una idea grandiosa. ¿Y esto de qué? ¿De barrio? 732 01:20:12,770 --> 01:20:17,070 Escobar, ¿vivieron con un rayo? Viene de su casa de barriga el amo del Cromal. 733 01:20:17,250 --> 01:20:18,250 ¿Y viviste aquí? 734 01:20:20,710 --> 01:20:22,110 Buenas noches, señor alcalde. 735 01:20:22,470 --> 01:20:23,470 Hola, ¿qué tal? 736 01:20:23,630 --> 01:20:24,630 Un momento. 737 01:20:24,670 --> 01:20:27,690 Estos señores son esos dos artistas famosos que han venido con Mariquilla. 738 01:20:27,830 --> 01:20:29,490 Vienen a hablar con usted. ¿A tu gusto? 739 01:20:29,830 --> 01:20:30,850 Muchas gracias, vuelven conmigo. 740 01:20:31,130 --> 01:20:32,130 Bueno, sentarse. 741 01:20:32,410 --> 01:20:33,410 ¿Qué queréis tomar? 742 01:20:33,590 --> 01:20:34,650 Muy amable, muchas gracias. 743 01:20:35,010 --> 01:20:36,710 Muy amable, muchas gracias. El piano. 744 01:20:37,130 --> 01:20:38,130 Trae coñac. 745 01:20:39,310 --> 01:20:40,350 Bueno, ¿ustedes bien? 746 01:20:40,590 --> 01:20:41,590 Ah, yo lo sé. 747 01:20:41,790 --> 01:20:45,470 Explícale. Muy sencillo, señor alcalde. Hemos observado que la vida de este 748 01:20:45,470 --> 01:20:49,950 pueblo es tranquila, sí, pero monóptica. No se produce el hecho singular que 749 01:20:49,950 --> 01:20:52,290 sacuda sus cimientos hasta las capas cuaternarias. 750 01:20:52,510 --> 01:20:56,670 Hay que sacudir esas capas. Hombre, aquí las capas las sacudimos todos los 751 01:20:56,670 --> 01:20:57,670 inviernos. 752 01:20:58,030 --> 01:21:01,990 Pero las almas también se apolillan con el pedio. Y nosotros queremos poner al 753 01:21:01,990 --> 01:21:05,190 sol como ropa tendida todas las almas del ilustre, del magnate. 754 01:21:05,520 --> 01:21:08,620 ...del inmortal pueblo de las canteras... ...al que cupo la suerte de 755 01:21:08,620 --> 01:21:12,100 gobernado por un alcalde... ...cuya inteligencia, solvencia y prudencia... 756 01:21:12,100 --> 01:21:15,260 han hecho famoso desde aquí a Valencia. Muchas gracias. 757 01:21:15,660 --> 01:21:18,140 De nada, manda. Cipiano, más cuñada. 758 01:21:18,840 --> 01:21:23,980 ¿No está Mariquilla en las canteras? ¿No fue en las canteras donde Mariquilla 759 01:21:23,980 --> 01:21:27,580 logró sus primeros triunfos? ¿Eso es? Los habitantes de las canteras no habrán 760 01:21:27,580 --> 01:21:30,960 olvidado el debut de Mariquilla... ...y los ramos de Laurel que le arrojaron al 761 01:21:30,960 --> 01:21:33,540 escenario. Hombre, Laurel precisamente... 762 01:21:34,430 --> 01:21:38,290 Desde luego la tiraron algunos vegetales. Pues ahora no quedará una 763 01:21:38,290 --> 01:21:42,370 tallo ni un clavel en su maceta. Se debe organizar un festival espléndido en el 764 01:21:42,370 --> 01:21:45,890 que Mariquilla regalará el tesoro de su voz y de su arte a los amodorrados 765 01:21:45,890 --> 01:21:49,370 vecinos de las canteras. La orquesta ejecutará mis mejores composiciones. 766 01:21:49,650 --> 01:21:54,230 El pasacalle titulado Vaya usted a paseo. Y la fantasía cubana Recuerdos de 767 01:21:54,230 --> 01:21:57,610 Santiago. Que todo el que la oye se los devuelve. En fin, nuestro paso por las 768 01:21:57,610 --> 01:22:01,050 canteras dejará una huella indeleble en el espíritu de estos seres felices, 769 01:22:01,190 --> 01:22:03,150 puros, sencillos como codornices. 770 01:22:03,820 --> 01:22:06,160 Otra copa que te la has ganado. Ahora de casalla. 771 01:22:07,840 --> 01:22:11,500 ¿Puedo saber dónde vamos, Tito? Que quiero yo convidarle a unas cañitas. 772 01:22:11,840 --> 01:22:15,500 Gracias a Dios que hay alguien que me protege. El Tito es un trato inútil. 773 01:22:15,640 --> 01:22:18,420 Cuando yo sea rico otra vez le voy a poner a usted una confitería. 774 01:22:18,700 --> 01:22:19,700 Gracias, señorito. 775 01:22:19,880 --> 01:22:23,180 Entonces voy a encargar esta misma noche los huevos y el azúcar para empezar. 776 01:22:23,520 --> 01:22:25,000 Porque eso va a ser de un día a otro. 777 01:22:25,240 --> 01:22:26,260 Tú también te aburres. 778 01:22:26,560 --> 01:22:27,700 Del árbol caído. 779 01:22:27,980 --> 01:22:29,000 Pero yo me levantaré. 780 01:22:53,930 --> 01:22:55,110 Media Alejandría. 781 01:23:56,620 --> 01:23:58,380 Pero eres tú de veras, aquella chiquilla. 782 01:23:59,280 --> 01:24:00,580 Aquella misma chiquilla. 783 01:24:01,340 --> 01:24:02,520 ¿De qué me engañaste? 784 01:24:03,000 --> 01:24:04,280 ¿De Gualda Rencó? 785 01:24:04,700 --> 01:24:06,180 Ni por ciento, hombre. 786 01:24:06,640 --> 01:24:10,460 Si traía pensado buscarte para darte la gracia con las faenas que hiciste 787 01:24:10,460 --> 01:24:14,600 conmigo. No tengo más que ver. ¿Te he hecho un perdulario? Para calcular la 788 01:24:14,600 --> 01:24:16,680 suerte que yo hubiera corrido si sigo a tu vena. 789 01:24:17,480 --> 01:24:19,600 Es esta que es señorita Dinerao. 790 01:24:19,940 --> 01:24:20,940 Perdona vida. 791 01:24:21,260 --> 01:24:22,680 ¿Se te iba a comer el mundo? 792 01:24:23,370 --> 01:24:26,270 Y ahora no se come más que los puños, eran muy caros. 793 01:24:27,230 --> 01:24:28,990 ¿Cómo se roba tanta miseria? 794 01:24:30,070 --> 01:24:32,670 El fuego, el vino, la muerte. 795 01:24:33,370 --> 01:24:37,210 El señorito con dinero, a tu novia se lo dio por 40 satélites o al reno. 796 01:24:38,350 --> 01:24:42,370 Ay, que se viviera el ofenso y yo volviera a mis 20 años, pero sabiendo lo 797 01:24:42,370 --> 01:24:43,289 sé de la vida. 798 01:24:43,290 --> 01:24:44,290 No pidas una cosa. 799 01:24:49,230 --> 01:24:51,890 Y te dijera todo lo que te quería. 800 01:24:52,430 --> 01:24:54,790 No era gofeta la que te ganaba. ¿Ah, sí? 801 01:24:55,650 --> 01:24:56,650 Naturalmente, hombre. 802 01:24:56,790 --> 01:24:59,770 Ibas a ser tú solo el enterrado de la vida en tus costas. 803 01:25:01,190 --> 01:25:02,190 Bueno. 804 01:25:02,810 --> 01:25:03,810 ¿Y qué haces ahora? 805 01:25:04,710 --> 01:25:06,050 Nada como siempre, ¿verdad? 806 01:25:06,930 --> 01:25:07,930 Renegada, en fin. 807 01:25:08,210 --> 01:25:10,310 Yo podía vivir nadando en la abundancia. 808 01:25:10,850 --> 01:25:11,930 Y ya ves cómo vivo. 809 01:25:12,330 --> 01:25:15,530 Teniendo como tengo cuatro tíos millonarios, que traen uno al monito y 810 01:25:15,530 --> 01:25:16,530 unas cuantas salidas. 811 01:25:16,750 --> 01:25:18,270 Es mejor que se me los dejen entrar. 812 01:25:18,570 --> 01:25:19,570 Y ninguno parma. 813 01:25:20,020 --> 01:25:22,200 ¿Y con lo que tú haces pedirle a Dios que se muera alguna? 814 01:25:22,500 --> 01:25:23,780 Que se muera el más viejo. 815 01:25:24,220 --> 01:25:26,900 Yo no tengo malos sentimientos ni reclamo lo imposible. 816 01:25:27,820 --> 01:25:29,400 85 años, mariquilla. 817 01:25:29,720 --> 01:25:31,200 No es hora de palmar. 818 01:25:32,080 --> 01:25:33,080 Dios lo sabe. 819 01:25:33,440 --> 01:25:37,440 Pero yo desde hoy voy a pedirle a mi Virgen que viva ante Dios muchos años 820 01:25:37,440 --> 01:25:38,820 que te mueras tú antes que ellos. 821 01:25:39,040 --> 01:25:40,360 Gracias por la muerte, mariquilla. 822 01:25:40,680 --> 01:25:42,380 Sí, desde luego. 823 01:25:43,160 --> 01:25:44,460 Cuidado que yo debería alegrarme. 824 01:25:45,280 --> 01:25:46,280 Pero no me alegro. 825 01:25:46,540 --> 01:25:49,200 Lo que hago es sentir la vergüenza que tú sientes. 826 01:25:50,280 --> 01:25:54,720 ¿Cómo se fue a robar esta cuesta abajo sin encinarse alguna vez a mirar? 827 01:25:55,220 --> 01:25:56,220 ¿Cómo se ha caído? 828 01:25:56,960 --> 01:25:58,600 ¿Pero qué quieres que haga, mariquita? 829 01:25:59,360 --> 01:26:00,420 ¡Trabajar, perdido! 830 01:26:00,880 --> 01:26:02,580 Ya apareció la muletilla del trabajo. 831 01:26:03,280 --> 01:26:04,580 Yo no nací yo para trabajar. 832 01:26:05,040 --> 01:26:08,360 Pa' ese trabajo fue mío. Además que tengo los huesos muy duros para ponerme 833 01:26:08,360 --> 01:26:09,139 trabajo ahora. 834 01:26:09,140 --> 01:26:10,740 Eso quisieran muchos por mi llanto. 835 01:26:11,100 --> 01:26:12,600 Pero no se saldrá con la suya. 836 01:26:13,040 --> 01:26:14,160 Prefiero morirme por ahí. 837 01:26:14,380 --> 01:26:16,320 Mira, me está dando un coraje duro. 838 01:26:16,560 --> 01:26:18,860 Y si yo fuera hombre te rompió la silla en la cabeza. 839 01:26:19,530 --> 01:26:21,010 Y siendo mujer le va a faltar cantingudo. 840 01:26:21,490 --> 01:26:23,010 Pero que ha llegado a figurarte, tite. 841 01:26:23,450 --> 01:26:24,450 ¿Qué sueñas? 842 01:26:24,710 --> 01:26:26,890 Me dices de un gran darmundo con tu señorío. 843 01:26:27,370 --> 01:26:30,070 ¿Cómo estás haciendo con esa niña? Pero tú sabes. 844 01:26:30,710 --> 01:26:32,550 Es que me has enterado de lo que a ti te parece. 845 01:26:33,130 --> 01:26:35,970 Y no hagas hacer con ella la felonía que conmigo hiciste. 846 01:26:42,090 --> 01:26:43,150 Buenas noches. 847 01:26:43,770 --> 01:26:44,830 Bienvenido a esta casa. 848 01:26:51,370 --> 01:26:52,610 No mirarme siquiera, mujer. 849 01:26:54,010 --> 01:26:55,410 Vaya que sea a tu gusto. 850 01:26:55,690 --> 01:26:57,370 Nos hemos de mirar tantas veces. 851 01:26:59,630 --> 01:27:00,670 Ya no miramos. 852 01:27:06,150 --> 01:27:09,870 Os vengo comisionado por el alcalde para decirles a ustedes que mañana es día 853 01:27:09,870 --> 01:27:11,190 grande en las canteras. 854 01:27:11,390 --> 01:27:16,270 Se trata de unos festivales que han organizado los compañeros de Maripilla 855 01:27:16,270 --> 01:27:17,630 socorrer a los pobres del pueblo. 856 01:27:18,070 --> 01:27:20,470 Ahora, música, baile, sorpresa. 857 01:27:21,080 --> 01:27:26,240 Y el número bomba, Mariquilla que canta y bailará en el teatro. Se va a armar un 858 01:27:26,240 --> 01:27:29,760 arboloto que en 20 años no se ha agarrado otra cosa en la cantera. 859 01:27:30,920 --> 01:27:33,940 ¿Y qué le haría la facultad de asistir a Mariquilla cuando guardara? 860 01:27:34,740 --> 01:27:38,540 Pues sé que está en el formado con el señorito Quique. 861 01:27:40,280 --> 01:27:43,060 Ahora le camienta más a cierto. 862 01:27:44,860 --> 01:27:46,260 No sé lo que me han traído. 863 01:27:49,930 --> 01:27:51,270 Cree de mariquilla de mi alma. 864 01:27:51,510 --> 01:27:52,850 Solo ve a hacer cosas tuyas. 865 01:27:53,110 --> 01:27:54,630 De perro, si no lo entiendes nomás. 866 01:27:54,850 --> 01:27:55,850 ¡Es claro! 867 01:27:56,490 --> 01:28:01,490 Comidita escogida, baño a diario, dormir en la camita de lana, besos en el 868 01:28:01,490 --> 01:28:03,470 hocico y un lazo para salir en el coche. 869 01:28:03,770 --> 01:28:06,370 Estar tú fresco. La buena vida hay que sudarla, niño. 870 01:28:06,610 --> 01:28:08,990 Bueno, pues si no tu perro, lo que tú quieras, mariquilla. 871 01:28:09,770 --> 01:28:11,010 Chopper. ¡Uf! 872 01:28:11,430 --> 01:28:14,430 El desmayo que te iba a dar el primer día que tuviera que lavar el coche. Eso 873 01:28:14,430 --> 01:28:16,090 no, porque ahí lava coche. 874 01:28:16,450 --> 01:28:17,590 ¿Ya pensas en el suplente? 875 01:28:18,010 --> 01:28:19,010 Cuando yo te digo. 876 01:28:19,480 --> 01:28:20,740 Mi afán es servirte nada. 877 01:28:21,220 --> 01:28:24,040 Que tú me mandes, que me esclavices a tu voluntad. 878 01:28:24,460 --> 01:28:26,720 Quique, mira que te voy a creer. Ponme a prueba. 879 01:28:27,280 --> 01:28:28,280 Ahora mismo. 880 01:28:28,300 --> 01:28:31,960 Como es una infamia que sigas engañando a Gracito, esta misma noche le vas a 881 01:28:31,960 --> 01:28:37,100 escribir una carta rompiendo con él. Maricilla, si me lo pides... ¿Te costará 882 01:28:37,100 --> 01:28:39,980 trabajo escribirla? Si te digo que sí, me va a llamar sin vergüenza. 883 01:28:40,200 --> 01:28:43,980 Y si te digo que no, también va a llamarme. Con que no te digo ni que sí, 884 01:28:43,980 --> 01:28:44,980 no. 885 01:28:48,400 --> 01:28:51,280 No que tú me mandes, pero recógeme, mariquita. 886 01:28:51,560 --> 01:28:53,060 Hasta trabajar estoy dispuesto. 887 01:28:54,020 --> 01:28:56,620 Ay, Quique, si tú todavía fueras capaz. 888 01:28:57,100 --> 01:28:58,140 Lo son, mariquita. 889 01:28:58,380 --> 01:28:59,860 Al lado tuyo lo soy. 890 01:29:00,600 --> 01:29:03,140 Cuidadito, Quique, que esto no es aquello. No es aquello. 891 01:29:04,080 --> 01:29:05,700 Tampoco sé yo bien si es aquello. 892 01:29:06,080 --> 01:29:09,900 Porque estoy notando que tus manos todavía me queman un poquitillo al 893 01:29:27,120 --> 01:29:28,120 Se puede pasar, adelante. 894 01:29:29,400 --> 01:29:33,780 ¿A dónde va la pareja gloriosa? Esa es la palabra gloriosa. Nuestra gloria 895 01:29:33,780 --> 01:29:37,120 es la de haber despertado a este pueblo que yacía inmóvil en una catalencia 896 01:29:37,120 --> 01:29:41,220 milenaria. Tu arte, tu belleza y tu alegría serán como tres divinidades 897 01:29:41,380 --> 01:29:44,720 En este farange indoto de la tierra se oirán las melodías triunfales de tus 898 01:29:44,720 --> 01:29:48,080 músicas. Se oirán... Se oirán si te callas y dejas que Mariquilla salga a 899 01:29:48,080 --> 01:29:49,380 cantar. Mira qué rico. 900 01:29:51,000 --> 01:29:53,020 Mariquilla, que te llaman princesa. 901 01:29:53,720 --> 01:29:55,580 Pero qué represiosa es. 902 01:29:56,170 --> 01:29:57,170 ¿Y Grasquita? 903 01:29:57,210 --> 01:30:00,850 ¿No ha venido al teatro? No la he podido convencer. Allí se ha quedado sola con 904 01:30:00,850 --> 01:30:01,850 el tito. 905 01:30:02,170 --> 01:30:03,170 Andría. 906 01:30:04,410 --> 01:30:05,410 Vamos. 907 01:34:07,859 --> 01:34:09,880 ¡Luz magnífica, enorme, como nunca! 908 01:34:10,220 --> 01:34:12,000 Me voy a preparar el resto del programa. 909 01:34:22,620 --> 01:34:25,380 ¡Gracita! ¡Gracita, que se ha marchado de la casa! 910 01:34:25,640 --> 01:34:26,680 ¡Ha dejado el papel! 911 01:34:27,120 --> 01:34:28,120 ¿Qué? 912 01:34:31,160 --> 01:34:34,940 Me voy con quien me quiere más que a ti. 913 01:34:39,280 --> 01:34:41,460 con ese traicionero, con ese mal hombre. 914 01:34:43,200 --> 01:34:44,200 Sinvergüenza. 915 01:34:44,440 --> 01:34:46,000 Y yo que me había creído. 916 01:34:46,260 --> 01:34:47,400 Pero no vas a leerlo. 917 01:34:55,880 --> 01:34:57,000 ¿A dónde iba, Dracita? 918 01:34:57,260 --> 01:35:01,080 A donde me llevas yo. El archivo de Cauno, Dracita, está en la mano de 919 01:35:01,320 --> 01:35:02,320 ¿Y dónde está el mío? 920 01:35:02,400 --> 01:35:06,120 Yo te contaré un cuento en cuanto te seré. No le perdonaré nunca, sagrario, 921 01:35:06,120 --> 01:35:07,120 más yo te haga... 922 01:35:08,780 --> 01:35:12,120 a ser la culpa que nos lo incluía, a sagrario debía generarla. 923 01:35:12,400 --> 01:35:15,620 Sí, lo que después de esta partida, ¿sabes tú lo que yo quisiera? 924 01:35:16,060 --> 01:35:19,480 Un hombre que me dijera buenos somos tienes para taparme con él, aunque fuera 925 01:35:19,480 --> 01:35:21,200 permiso. Lo siento, no serviste para eso. 926 01:35:21,420 --> 01:35:22,420 ¿No me sirve para eso? 927 01:35:22,660 --> 01:35:24,420 No. Entonces, ¿por qué no sirves tú? 928 01:35:24,640 --> 01:35:28,340 Para todo lo bueno que te sirva el quemar y los cominitos encima. 929 01:35:30,560 --> 01:35:35,100 Yo no quiero que te tires contra mí cerrando los ojos, sino que caigas a mis 930 01:35:35,100 --> 01:35:36,460 brazos abriéndolos. 931 01:35:37,130 --> 01:35:40,690 Yo no quiero tu despecho, grasita, sino tu cariño, que es lo que vale. 932 01:35:41,670 --> 01:35:43,170 Y tu cariño lo tendré. 933 01:35:43,390 --> 01:35:45,450 ¿Que lo tendrás? ¿Y no lo quieres ahora? 934 01:35:45,810 --> 01:35:46,749 Ahora no. 935 01:35:46,750 --> 01:35:47,750 ¿Entonces cuándo? 936 01:35:47,910 --> 01:35:50,610 Cuando lo des contenta, no con rabia. 937 01:35:51,150 --> 01:35:53,370 Sí, ¿verdad? Pues yo te juro que ahora o nunca. 938 01:35:53,650 --> 01:35:58,050 Apacírate y óyeme un consejo. ¿Qué consejo? Estoy más que harta. Vaya el 939 01:35:58,610 --> 01:36:05,170 No cabe en el caso, puesto que desea marcharte de tu casa, yo te llevo a la 940 01:36:05,170 --> 01:36:06,470 del señor Jumel y de su sobrina. 941 01:36:06,920 --> 01:36:09,840 Con ella vas a vivir hasta que nos casemos. 942 01:36:10,580 --> 01:36:11,700 ¿Hasta que nos casemos? 943 01:36:12,060 --> 01:36:13,680 ¿Cada uno por sí mismo? ¿Cómo que, eh? 944 01:36:14,000 --> 01:36:17,400 ¿Hasta que nos casemos tú conmigo y yo contigo? Tú estás loco. 945 01:36:17,640 --> 01:36:20,240 Ahora me sale... Con lo que vengo diciéndote siempre. 946 01:36:20,640 --> 01:36:21,660 No, no, hace cinco minutos. 947 01:36:21,940 --> 01:36:22,940 ¿Quién te entiende? 948 01:36:22,960 --> 01:36:23,980 Me entiende yo. 949 01:36:24,620 --> 01:36:26,920 ¿Y si yo no te quisiera como te he repetido tantas veces? 950 01:36:27,640 --> 01:36:28,640 Estamos cerrados. 951 01:36:28,920 --> 01:36:31,580 ¿Y tan seguro como lo dices? Lo seguro que estoy. 952 01:37:38,730 --> 01:37:42,310 ¿Cómo cuándo? ¡Adiós, mariquilla! ¡Qué aventura nos has traído! 953 01:37:42,530 --> 01:37:44,310 ¿Por qué has sido tú, tú? 954 01:37:44,970 --> 01:37:46,890 ¿O usted no sabe todavía lo más grande? 955 01:37:47,170 --> 01:37:48,170 ¿Qué es lo más grande? 956 01:37:48,890 --> 01:37:49,890 Mira para allá. 957 01:37:52,350 --> 01:37:53,470 ¡Qué chiquillo! 958 01:37:53,890 --> 01:37:54,890 ¿Qué va a hacer con él? 959 01:37:55,430 --> 01:38:00,550 Esto nada más. Me lo llevo a Sevilla primero y luego a Nueva York. Criatura, 960 01:38:00,570 --> 01:38:01,710 piénsalo bien. 961 01:38:02,150 --> 01:38:04,210 Mira que el señorito está muy pervertido. 962 01:38:04,570 --> 01:38:07,170 No puedo pensarlo. No quiero pensarlo. 963 01:38:08,810 --> 01:38:13,010 juntará las estrellas. Ahora me lo llevo y tengo dos ideas muy claras. O lo 964 01:38:13,010 --> 01:38:14,830 tiraré o me casaré con él. 965 01:38:15,330 --> 01:38:16,330 Adiós, sagrado. 966 01:38:17,290 --> 01:38:18,390 Muchas gracias. 967 01:38:18,610 --> 01:38:19,610 Adiós. 968 01:38:21,490 --> 01:38:22,490 Adiós, Tito. 969 01:38:30,250 --> 01:38:31,250 Buen viaje. 970 01:38:31,570 --> 01:38:33,690 Y que vuelvas pronto, que te esperamos. 971 01:38:33,990 --> 01:38:34,990 Muchas gracias, hombre. 972 01:38:41,870 --> 01:38:42,870 El tipo. 74514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.