All language subtitles for Mariquilla Terremoto B&N (1938)1h40DrmRce
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,320
¡Gracias!
2
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
Gracias.
3
00:04:21,579 --> 00:04:25,520
La bulla, torbellino, y el que mucho
corre pronto se arregla.
4
00:04:26,500 --> 00:04:31,800
Y el que lo tira, todo lo rompe, todo
destroza.
5
00:04:32,560 --> 00:04:37,220
Cuando yo digo que eres un terremoto...
No me rías de padrino. Si es que venía a
6
00:04:37,220 --> 00:04:39,080
decirle que lo he recogido cerca de una
pecera.
7
00:04:39,460 --> 00:04:42,800
Nos vamos a dar un banquete y llevamos a
la tarde. No río a nadie.
8
00:04:43,040 --> 00:04:47,160
El banquete nos lo daremos el día que tú
le putes ante la oscuridad.
9
00:04:53,200 --> 00:04:55,180
a salir dinero por las orejas.
10
00:04:56,000 --> 00:05:00,140
Un año me voy a pasar comiendo langosta.
11
00:05:00,460 --> 00:05:03,860
¿Será langosta la que vuela? Lo que
está, señor Ramírez, me ha confundido.
12
00:05:04,960 --> 00:05:07,060
Realidad, cuando menos se lo figure.
13
00:05:08,840 --> 00:05:12,100
Entonces tú que a lo mejor... ¡Ay!
14
00:05:12,740 --> 00:05:13,880
¿Se me ha querido decir?
15
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
¿Yo he visto?
16
00:05:22,670 --> 00:05:23,670
¿En la cortina?
17
00:05:24,130 --> 00:05:25,130
Padrino, no me lo digas.
18
00:05:25,350 --> 00:05:27,110
Hablo usted por la memoria de mi
antepasado.
19
00:05:27,470 --> 00:05:31,270
¡Cállate! Ya he hablado con el
empresario del teatro.
20
00:05:31,490 --> 00:05:34,650
Me ha dicho que lo que yo quiera. Me lo
cobra lo que yo quiera.
21
00:05:34,890 --> 00:05:38,590
Tienes que empezar trabajando de Marte.
¡A patearme el arboloto!
22
00:05:39,190 --> 00:05:41,610
¡Las langotas van a llegar al techo!
23
00:05:44,570 --> 00:05:46,950
Padrino, ¿y si no le gusta el público?
24
00:05:47,590 --> 00:05:49,690
Mire usted que en el fregadero cantamos
sonoritos.
25
00:05:50,330 --> 00:05:51,570
Pero luego allí...
26
00:05:51,920 --> 00:05:55,100
Con el foco, a lo mejor me pongo vico.
27
00:05:55,480 --> 00:06:00,520
El único en el que se va a poner vico
cuando te oiga. Si lo dice todo el
28
00:06:00,580 --> 00:06:04,700
es cuando tú cantas bien los ruiseñores
a atrever.
29
00:06:05,160 --> 00:06:07,360
¡Qué alegría!
30
00:06:07,860 --> 00:06:11,000
Soy como una muñeca de mazoño
diciendo...
31
00:06:56,940 --> 00:07:00,300
No es tuya, sino del viento que te ha
empujado.
32
00:07:00,540 --> 00:07:01,560
Guárdate tu dinero.
33
00:07:01,940 --> 00:07:02,719
No, señor.
34
00:07:02,720 --> 00:07:04,640
Esto se lo guarda usted por daños y
prejuicios.
35
00:07:04,960 --> 00:07:06,900
Vaya, que Dios te lo pague.
36
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
Pero, ¿y tú?
37
00:07:08,540 --> 00:07:09,540
¿Yo?
38
00:07:10,060 --> 00:07:13,660
Dentro de nada tengo una sombrerera
llena de billetes de 58.
39
00:07:14,460 --> 00:07:16,220
Voy a debutar al pico.
40
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
¡Ay, sí!
41
00:07:17,600 --> 00:07:19,080
Pronto verás anunciado.
42
00:07:19,480 --> 00:07:23,020
Teatro de las canteras. Hoy debo
sensacionado en Arequilla.
43
00:07:23,220 --> 00:07:24,760
La revolución del arte.
44
00:07:25,220 --> 00:07:26,480
Rayo de sol andaluz.
45
00:07:26,810 --> 00:07:30,970
reina en la multitud por su gracia y
juventud. Hoy debo...
46
00:08:05,000 --> 00:08:06,280
¿Has pasado días de feria con estos
amigos?
47
00:08:06,740 --> 00:08:09,700
¿Qué pasa hoy en las canteras? El
acontecimiento del siglo.
48
00:08:09,920 --> 00:08:12,520
Y hoy debutará en el teatro una
chiquilla que la conoce todo el pueblo.
49
00:08:12,920 --> 00:08:15,520
Es cosa mía, ¿verdad? Nos vamos a
divertir pero en grande.
50
00:08:15,720 --> 00:08:18,480
La gente no está con miedo, tiene más
remedio que el sistema de mundo a la vez
51
00:08:18,480 --> 00:08:19,480
de las canteras.
52
00:08:44,880 --> 00:08:45,479
¿Y qué?
53
00:08:45,480 --> 00:08:47,380
La cara negra.
54
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
Sí, señor.
55
00:08:48,940 --> 00:08:50,040
Anda ahora, venga.
56
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
Sí, ya voy.
57
00:08:51,680 --> 00:08:53,040
Voy a ir a un
58
00:08:53,040 --> 00:08:59,080
escenario.
59
00:09:02,820 --> 00:09:05,760
Que no, que no, que no, que no, que no,
que no, que no, que no, que no, que no,
60
00:09:05,760 --> 00:09:07,960
que no, que no, que no, que no, que no,
61
00:09:09,940 --> 00:09:12,960
que no,
62
00:11:21,770 --> 00:11:23,950
¡Ya lo quita! ¡Me falta chorro!
63
00:11:24,270 --> 00:11:25,270
¡A mí!
64
00:12:07,510 --> 00:12:08,510
Levanta esa cara.
65
00:12:09,350 --> 00:12:11,370
Bendito Dios, qué lágrimas tan
preciosas.
66
00:12:11,910 --> 00:12:15,790
No te aflijas, que con esa cara que
tienes, vas a reírte del mundo entero.
67
00:12:16,310 --> 00:12:18,430
¿Cómo pasa que en estos pueblos no
comprenden el arte?
68
00:12:18,910 --> 00:12:21,770
Yo me quiero morir. Tú lo que tienes que
hacer es irte para tu casa.
69
00:12:23,310 --> 00:12:25,410
No me termino de salir a la calle, me
van a matar.
70
00:12:25,770 --> 00:12:26,649
¿A ti?
71
00:12:26,650 --> 00:12:27,650
Tú tonta.
72
00:12:28,150 --> 00:12:29,170
Yo te acompañaré.
73
00:12:29,510 --> 00:12:31,890
Y desgraciado el que abra la boca
delante de ti.
74
00:12:32,610 --> 00:12:33,610
Muchas gracias.
75
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
¿Por qué no caigues aquí?
76
00:12:48,140 --> 00:12:49,380
Porque se te muera la pena, mujer.
77
00:12:50,000 --> 00:12:52,080
Quiero que vuelvas a tu casa consciente
y tranquila.
78
00:12:52,520 --> 00:12:55,620
Estamos aquí un momento y luego te vas
andando por el patio en alguno de
79
00:12:55,620 --> 00:12:57,280
aquellos caníbales que estaban en el
teatro.
80
00:12:57,500 --> 00:12:58,900
Ay, no me lo mientes, ¿eh?
81
00:13:40,810 --> 00:13:43,150
Todas las mujeres del mundo se van a
pelear por ser esclavas suyas.
82
00:13:43,590 --> 00:13:44,590
Pero van a sufrir.
83
00:13:45,530 --> 00:13:46,950
Es usted muy bueno conmigo.
84
00:13:48,590 --> 00:13:51,150
Y así más tranquila. Pues vamos a tomar
una coquita juntos.
85
00:13:52,050 --> 00:13:54,590
Porque le den calambre a todo el que más
se quiera.
86
00:14:01,650 --> 00:14:03,170
Vamos a ver, una sevillada.
87
00:14:48,680 --> 00:14:49,680
¡Suscríbete!
88
00:15:57,360 --> 00:15:58,800
¡Que no vengan todas las noches!
89
00:15:59,900 --> 00:16:03,420
¡Que no vengan todas las noches! ¡Que no
vengan todas las noches! ¡Que no vengan
90
00:16:03,420 --> 00:16:04,780
todas las noches! ¡Que no vengan todas
las noches!
91
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
No.
92
00:18:24,810 --> 00:18:26,030
un momentito que enseguida salgo.
93
00:18:33,110 --> 00:18:34,110
Adiós, agrario.
94
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
¿Cómo por aquí?
95
00:18:38,110 --> 00:18:41,250
Ya vine a ir con unos amigos a las
canteras para pasarme aquí unos días,
96
00:18:41,250 --> 00:18:44,110
tengo que volver a Sevilla a escapar y
no quería invitarlos a un abrazo. Pues
97
00:18:44,110 --> 00:18:46,450
voy a preparar las cosas y que se quede
usted a comer con nosotros.
98
00:18:46,750 --> 00:18:49,710
Yo lo dispongo en menos que canta un
gallo. Lo agradezco, pero no puede ser.
99
00:18:50,030 --> 00:18:50,649
¿Están esperando?
100
00:18:50,650 --> 00:18:54,370
Pues espere sentado. Usted se va a comer
la mejor gallina que tenemos. Pero si
101
00:18:54,370 --> 00:18:55,370
no tengo tiempo.
102
00:18:55,430 --> 00:18:56,610
Mujer, que no se puede quedar.
103
00:18:56,850 --> 00:19:00,570
Se tiene que quedar. Voy corriendo a
comprar los sabios y duermo como las
104
00:19:00,570 --> 00:19:01,570
en un suspiro.
105
00:19:03,390 --> 00:19:04,650
Esto no puede ser, Kiki.
106
00:19:05,430 --> 00:19:09,930
Está activando la vida con un
derrumbaero que no tiene en el fondo más
107
00:19:09,930 --> 00:19:11,610
ruina. Pero un grito malito.
108
00:19:11,810 --> 00:19:14,270
Yo me gasto el dinero para que no me lo
quiten los ladrones.
109
00:19:14,650 --> 00:19:17,030
El que lo tiene y se lo guarda. Es un
avaro.
110
00:19:17,900 --> 00:19:19,680
Y el que lo derrocha es un loco.
111
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
No te da dolor.
112
00:19:21,420 --> 00:19:24,860
¿Qué pensarías tú de tus padres si
hubieras hecho lo mismo y no te hubieran
113
00:19:24,860 --> 00:19:25,739
dejado ni un real?
114
00:19:25,740 --> 00:19:29,640
Mis padres tenían un heredero que era yo
y me lo dejaron para que lo disfrutara.
115
00:19:29,980 --> 00:19:31,620
¿Y estaría medio quebrado en el bus?
116
00:19:32,120 --> 00:19:33,059
¿Qué quieres?
117
00:19:33,060 --> 00:19:36,340
¿Que me pase 30 años como se ven ustedes
trabajando en casa de mis padres?
118
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
¿Y para qué?
119
00:19:38,060 --> 00:19:41,660
¿Para ahorrar cuatro pesetas y hundirme
en este pueblo que no está ni en el
120
00:19:41,660 --> 00:19:42,660
mato? Vamos.
121
00:19:43,020 --> 00:19:45,300
Pues por esos 30 años de trabajo...
122
00:19:45,660 --> 00:19:48,720
Esta casa y todo lo que tú ves, son
míos.
123
00:19:49,260 --> 00:19:53,220
¡Míos! Tú, en cambio, has perdido ya los
bienes que tus padres te le daron.
124
00:19:53,480 --> 00:19:57,380
No te van a quedar más que las trampas y
las ojeras.
125
00:19:57,760 --> 00:20:00,660
Yo sé que un criado de mi padre iba a
tomarse la libertad de largarme un
126
00:20:00,720 --> 00:20:01,699
No me molesto en venir.
127
00:20:01,700 --> 00:20:04,400
Te hablo como te hablo porque te quiero,
Kiki.
128
00:20:04,860 --> 00:20:05,960
Te he visto de nacer.
129
00:20:06,660 --> 00:20:09,360
Pienso en la madre que tuviste y en la
cuna en que te metieron.
130
00:20:09,660 --> 00:20:12,660
Si aquella santa te viera robando de
esta hechura.
131
00:20:12,940 --> 00:20:14,000
Ya está bien, Cristobalito.
132
00:20:14,570 --> 00:20:16,070
Me están aguardando. Con Dios.
133
00:20:16,270 --> 00:20:17,270
¿Te veremos pronto?
134
00:20:17,750 --> 00:20:18,629
¿Quién sabe?
135
00:20:18,630 --> 00:20:20,510
El aire de las canteras no me prueba
mucho.
136
00:20:21,830 --> 00:20:24,410
Pues con Dios, que la malena te guíe.
137
00:21:01,680 --> 00:21:03,080
¿Qué te pasa, chiquilla?
138
00:21:03,600 --> 00:21:05,080
¿Por qué lloras?
139
00:21:05,740 --> 00:21:07,220
Vente conmigo.
140
00:21:15,760 --> 00:21:17,280
¿Por qué lloras?
141
00:21:18,420 --> 00:21:20,400
¿Qué te pasa, chiquilla?
142
00:21:21,620 --> 00:21:23,200
Vente conmigo.
143
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
¡El casero!
144
00:21:54,380 --> 00:21:57,000
¡La ruina de la confituría!
145
00:21:57,340 --> 00:21:59,700
¡La gimnasia y la entaúda!
146
00:22:00,520 --> 00:22:02,440
¿Qué da tienen los piñonates, Tito?
147
00:22:02,640 --> 00:22:03,539
Yo qué sé.
148
00:22:03,540 --> 00:22:07,120
Pero los piñonates, mientras más duros,
más se aprecian.
149
00:22:07,440 --> 00:22:09,200
Llevo uno del verano pasado.
150
00:22:09,500 --> 00:22:11,720
Ni las calores de agosto lo ablandaron.
151
00:22:12,080 --> 00:22:14,860
El chiquillo que los compre va a tener
entretenimiento para dos horas.
152
00:22:15,660 --> 00:22:16,780
Allá va, Sagrario.
153
00:22:17,120 --> 00:22:18,560
Lo que me encargaste.
154
00:22:18,860 --> 00:22:20,780
Un escándalo de rosas.
155
00:22:22,190 --> 00:22:25,390
del jardín de las canteras. Una
bendición de flores.
156
00:22:26,010 --> 00:22:27,430
Esto es lo que yo quería.
157
00:22:27,670 --> 00:22:29,370
Si el viejo no sirve para nada.
158
00:22:30,470 --> 00:22:31,470
Toma, rueda.
159
00:22:32,190 --> 00:22:35,330
Flores. Para que me hagan compañía la de
tu cara.
160
00:22:35,990 --> 00:22:40,330
Hoy hace un mes que viniste a la vera
nuestra y yo te la regalo como recuerdo.
161
00:22:40,810 --> 00:22:45,670
¿Y cómo les pago yo esto? Y por bien que
hacéis por mí. Los que están en deuda
162
00:22:45,670 --> 00:22:48,350
somos nosotros por haber traído esta
casa a tu alegría.
163
00:22:49,070 --> 00:22:51,390
Que falta los hace estos viejos.
164
00:22:52,050 --> 00:22:53,450
Pues yo no sirvía que llegué.
165
00:22:53,770 --> 00:22:56,310
Hoy hace 30 días que me estoy criando
sin biberón.
166
00:22:56,590 --> 00:23:01,530
Y como soy una niña chica, canto en mi
bienhechor en la mitad nana, mientras
167
00:23:01,530 --> 00:23:03,350
pongo las flores en mi ventana.
168
00:27:41,740 --> 00:27:45,300
y la noche de San Juan con las órdenes
encendidas. Todo en una cara, que es
169
00:27:45,300 --> 00:27:46,780
esta. ¿Reconoces esto?
170
00:27:47,440 --> 00:27:48,440
Sí, señor.
171
00:27:48,540 --> 00:27:50,980
Esta es la comunidad del alcalde de su
pueblo de usted.
172
00:27:52,320 --> 00:27:53,580
¡Búrlate, diosa! ¡Ríete!
173
00:27:53,960 --> 00:27:56,960
Tírame una maceta si quieres, pero
déjame contemplarte.
174
00:27:57,400 --> 00:28:01,080
Déjame que yo grabe en mi cabeza las
líneas puras de tu gran belleza.
175
00:28:01,300 --> 00:28:03,800
¡Qué finísimo el tallo! ¡Qué divina
presencia!
176
00:28:04,060 --> 00:28:06,640
¡Y qué gran imprudencia dejarlas en los
puertos por la calle!
177
00:28:07,020 --> 00:28:10,700
¡Imprudencia no! Vengo impulsado por las
fuerzas ocultas de la naturaleza.
178
00:28:11,000 --> 00:28:14,920
para copiar la hermosura que tengo
delante y alegrar con ella los ojos
179
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
del universo.
180
00:28:24,500 --> 00:28:27,800
Esto es un terremoto.
181
00:28:28,000 --> 00:28:29,540
La Giralda hecha mujer.
182
00:28:29,860 --> 00:28:30,860
¿Está ya rematado?
183
00:28:31,200 --> 00:28:32,200
Completamente.
184
00:28:32,760 --> 00:28:33,760
¡Dios mío!
185
00:28:33,940 --> 00:28:35,520
¡Qué talento tienes que pintar!
186
00:28:35,920 --> 00:28:39,340
¿Y lo es usted todavía, mamá? De allí
apuntaba lo que de noche veía mi
187
00:28:39,340 --> 00:28:42,460
pensamiento. despierto y dormido siempre
la tengo presente.
188
00:28:42,920 --> 00:28:44,020
Eso es una visión.
189
00:28:44,240 --> 00:28:46,720
Y si lo será usted, porque es un cromo.
190
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Pero de verdad tengo yo esa cara tan
bonita.
191
00:28:49,280 --> 00:28:50,280
¿Usted?
192
00:28:50,400 --> 00:28:53,860
Usted tiene una cara que me ha
estropeado el reloj. Se han roto las
193
00:28:53,860 --> 00:28:55,340
aplaudiéndola mientras yo la pintaba.
194
00:28:55,900 --> 00:29:00,120
Una cara, una cara que le ponen en los
sellos y no hay quien se atreva a
195
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
pegarla.
196
00:29:01,760 --> 00:29:06,240
Resplandor del mirada, ojos de luz tan
llenos que en la noche callada no hacen
197
00:29:06,240 --> 00:29:07,260
falta sereno.
198
00:29:07,560 --> 00:29:12,320
Y entre los labios una sonrisilla tan
clara que cuando desayuna yo me siento
199
00:29:12,320 --> 00:29:14,640
cuchara. ¿O no te vayas a comer
recratos?
200
00:29:15,660 --> 00:29:16,660
Démelo usted para mí.
201
00:29:16,860 --> 00:29:21,260
¡Imposible! Esto ya pertenece a la
humanidad. De aquí, de mi fantasía,
202
00:29:21,260 --> 00:29:25,080
el torrente de luz y de color. El cuadro
genial que ha de ser la maravilla del
203
00:29:25,080 --> 00:29:30,120
mundo. Tu nombre y el mío, oh mujer
elegida por los dioses, serán vitoreados
204
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
las calles de París.
205
00:29:31,200 --> 00:29:33,800
Lo que yo daría por cantar una copla en
lo alto de la torriza.
206
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
¡Tiene!
207
00:29:36,400 --> 00:29:38,580
¡Estupendo! ¿Por qué no viene usted
conmigo?
208
00:29:38,860 --> 00:29:39,860
¿Con usted? ¿A dónde?
209
00:29:39,900 --> 00:29:41,220
A París. Yo la llevo.
210
00:29:41,420 --> 00:29:42,420
¿Y cómo?
211
00:29:42,820 --> 00:29:44,460
Mejor dicho, que no como.
212
00:29:44,700 --> 00:29:47,460
Porque usted no tiene dinero y a mí no
me gusta el agua de la máquina. Para
213
00:29:47,460 --> 00:29:51,280
usted saco yo néctar de las flores y
saco dinero o lo robo o lo pido. Usted
214
00:29:51,280 --> 00:29:54,100
viene a París conmigo. Yo seré célebre,
usted será célebre, todos seremos
215
00:29:54,100 --> 00:29:55,440
célebres. A París los dos.
216
00:29:55,660 --> 00:29:59,280
París nos abre las puertas de la gloria
por donde entraremos cogidos de las
217
00:29:59,280 --> 00:30:01,020
manos. O a más rápido con todo.
218
00:30:01,980 --> 00:30:06,000
En nuestra bohemia gloriosa tú serás el
ala. No dudes. Ven conmigo.
219
00:30:06,320 --> 00:30:08,700
La vida vulgar es un asco y no vale la
pena de vivirla.
220
00:30:08,960 --> 00:30:10,180
Gris, muchacha, gris.
221
00:30:10,640 --> 00:30:15,440
Gris es la montaña de oro que se ofrece
a la varita mágica de nuestra juventud.
222
00:30:16,860 --> 00:30:18,520
Teo, te tiro a balance.
223
00:30:18,840 --> 00:30:19,920
Bendita sea tu boca.
224
00:30:20,440 --> 00:30:21,440
Venga esa mano.
225
00:30:22,140 --> 00:30:23,820
Juramentado es para la conquista de
París.
226
00:30:24,280 --> 00:30:27,080
Juramentado. Prepara el equipaje y la
tortilla.
227
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Pero yo el dinero.
228
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
¿El dinero?
229
00:30:30,480 --> 00:30:31,480
Ahora verás.
230
00:30:31,860 --> 00:30:33,860
Ni no hay pesetas y se me resiste.
231
00:30:59,720 --> 00:31:04,520
Faciad las arcas, desenterrad las joyas
y veid todos conturos a por día. Va a
232
00:31:04,520 --> 00:31:08,520
comenzar la gran subasta, la colosal
pedrea de los dineros, para ver quién se
233
00:31:08,520 --> 00:31:12,060
lleva los mejores fragmentos de las
mejores copias, de los mejores cuadros,
234
00:31:12,060 --> 00:31:14,120
los mejores pintores del globo
terráqueo.
235
00:31:14,500 --> 00:31:19,040
Atención, oreja, cuánto dinero miserable
vais a dar por esta maravilla.
236
00:31:19,520 --> 00:31:25,800
Miradlo bien, miradlo bien, es un
verdadero Goya, la copia de un fresco.
237
00:31:25,800 --> 00:31:27,260
pesetas. ¿Tres pesetas?
238
00:31:28,270 --> 00:31:32,490
Por tres pesetas quiere que le dé el
fresco en pleno verano. No permitiréis
239
00:31:32,490 --> 00:31:36,730
se atropelle el arte por tres pesetas.
Hay que dar más por esta ventana donde
240
00:31:36,730 --> 00:31:41,410
tiempo de los árabes se asomaba la reina
Mora sacudiendo tapices y tirando a la
241
00:31:41,410 --> 00:31:45,650
calle cabezas de langostín. ¿Quién da
más? ¿Quién da más? ¿Quién da más? Diez
242
00:31:45,650 --> 00:31:46,650
pesetas.
243
00:32:03,180 --> 00:32:04,180
Venga la pasta.
244
00:32:05,200 --> 00:32:06,340
Ahí está.
245
00:32:06,640 --> 00:32:08,220
Y ahora vienen los sublimes.
246
00:32:08,620 --> 00:32:11,420
Velázquez. Velázquez, pintor de cámara.
247
00:32:11,720 --> 00:32:16,900
Gran señor de la elegancia en el arte.
El genio de pintor que aquí veis hizo
248
00:32:16,900 --> 00:32:21,680
inmortal al bobo de Coria. Y aunque se
lleve este porcento, no habrá en el
249
00:32:21,680 --> 00:32:22,680
un bobo que le gane.
250
00:32:22,760 --> 00:32:23,719
20 pesetas.
251
00:32:23,720 --> 00:32:28,700
20 pesetas. 20 pesetas. 20 pesetas. Un
Velázquez por 20 pesetas.
252
00:32:28,920 --> 00:32:30,020
40 pesetas.
253
00:32:30,300 --> 00:32:31,920
40 pesetas.
254
00:32:34,980 --> 00:32:38,120
Este hombre es inteligente. Este hombre
sabe.
255
00:32:38,380 --> 00:32:39,380
Muchas gracias.
256
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
Muchísimas gracias.
257
00:32:40,920 --> 00:32:42,480
Y ahora, señores, mucha atención.
258
00:32:42,760 --> 00:32:47,000
El burro de Sancho Panza. Flores
honestas que llevaba Sancho para el don
259
00:32:47,000 --> 00:32:51,200
Zalorenzo y yo se las regalo al que se
lleve el burro. Siete pesetas. Siete
260
00:32:51,200 --> 00:32:54,980
pesetas. Siete pesetas. Este hombre da
siete pesetas por un burro que es un
261
00:32:54,980 --> 00:32:58,280
Carmen Granadino. Un animal que ha de
embellecer la cuadra donde lo cuelgue.
262
00:32:58,400 --> 00:33:01,880
Siete pesetas por un burro que es una
fortuna porque no necesita comer.
263
00:33:02,300 --> 00:33:04,360
pudiendo el amo quedarse con toda la
paja para sí.
264
00:33:04,740 --> 00:33:06,260
¡Siete pesetas! ¡No hay quien de más!
265
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
¡Siete pesetas!
266
00:33:07,580 --> 00:33:08,580
¡Siete pesetas!
267
00:34:00,810 --> 00:34:04,930
La cara de decotón con la purísima que
del Chiribá, curripando con los flambios
268
00:34:04,930 --> 00:34:06,970
del bondín saracatumbe, ¿no es cierto?
269
00:34:58,390 --> 00:34:59,390
Gracias.
270
00:35:05,050 --> 00:35:09,350
Aquí te presento a mis esclavos. Esta
noche les azotaré para que te vinieras.
271
00:35:09,710 --> 00:35:16,290
Este ramo que aquí ves de lechuga y
zanahoria es un
272
00:35:16,290 --> 00:35:18,650
símbolo de gloria que ponemos a tus
pies.
273
00:35:19,250 --> 00:35:22,570
Linda flores que tus manos me ofrecen
con emoción.
274
00:35:23,210 --> 00:35:28,890
Por ella veo que son ustedes
vegetarianos. Señor, espero haber
275
00:35:28,890 --> 00:35:29,890
menú.
276
00:35:29,970 --> 00:35:33,730
La señora tiene el baño perfumado y
arreglado.
277
00:35:38,170 --> 00:35:41,470
Todo abandona a mi tribu de caníbales.
¡Fuera la civilización!
278
00:35:42,090 --> 00:35:45,730
Esta es la misera que viene a
compartirles de una. Mariquilla, la
279
00:35:45,730 --> 00:35:48,570
mariquilla, la extensa mariquilla. ¡Viva
Mariquilla!
280
00:36:16,840 --> 00:36:17,840
¿Qué nos queda en la tierra?
281
00:36:17,940 --> 00:36:20,100
Nada. ¿Qué nos queda en el mar?
282
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
Sardina.
283
00:36:21,560 --> 00:36:22,840
¡Al agua, patos!
284
00:36:25,900 --> 00:36:32,100
Escama plateada, suave, fina, temblor de
azul en la encrespada ola, filigrana
285
00:36:32,100 --> 00:36:34,500
marina de ojo redondo y movediza cola.
286
00:36:34,980 --> 00:36:36,880
¿Por qué el hombre te inmola?
287
00:36:37,140 --> 00:36:41,800
¿Por qué persigue la infeliz sardina y
frita en el aceite la asesina?
288
00:36:42,040 --> 00:36:45,610
Por una cosa sola, porque así no se...
con las espinas.
289
00:36:47,250 --> 00:36:54,210
Por Mariquilla. Por Mariquilla. Que va a
ser la musa
290
00:36:54,210 --> 00:36:58,030
de todos. El triunfo de todos. A su
conjuro parís al inclinar a nuestras
291
00:36:58,030 --> 00:37:01,650
plantas. Yo seré célebre, Mariquilla
será célebre, el otro será célebre,
292
00:37:01,650 --> 00:37:05,450
será célebre. La inspiración genial
fundida en nuestra sangre correrá por
293
00:37:05,450 --> 00:37:08,990
venas como un galgo. Y la cola de ese
galgo traerá cola.
294
00:37:09,770 --> 00:37:10,770
Vaya cola.
295
00:37:14,640 --> 00:37:18,520
Vaya, porque se acaban las penas de todo
el mundo, porque el aire se convierte
296
00:37:18,520 --> 00:37:22,160
en olor y las lágrimas en coplas, y
porque esta alegría que tenemos se
297
00:37:22,160 --> 00:37:25,700
sobre la tierra como el diluvio
libertad, aunque se ahogue en la
298
00:40:46,880 --> 00:40:48,640
Son unas pinceladas.
299
00:40:49,900 --> 00:40:51,680
En ellas nos va la vida entera.
300
00:40:58,220 --> 00:40:59,220
Ya está.
301
00:40:59,920 --> 00:41:01,000
Se finí.
302
00:41:01,900 --> 00:41:04,820
Muchachos, venid a mirar esto y a
besarme las manos.
303
00:41:07,560 --> 00:41:11,120
Chiquillo, qué monumento. Un milagro
parecido.
304
00:41:11,420 --> 00:41:14,460
No la cara, el pensamiento que es
igualito...
305
00:41:15,120 --> 00:41:16,900
Pareces una estrella en el cielo de
Sevilla.
306
00:41:17,440 --> 00:41:19,180
¡Eureka! Ya está el nombre.
307
00:41:19,720 --> 00:41:22,300
El cuadro se llamará Etual de Sevilla.
308
00:41:26,000 --> 00:41:29,120
Oye tú, ya las cuatro cierran el inicio
de los trabajos.
309
00:41:29,320 --> 00:41:30,520
Ya hay que apuntar a un recuerdo.
310
00:41:30,900 --> 00:41:34,760
La reina, que está corriendo a la
tienda, engaña al tendero, enamora a su
311
00:41:34,780 --> 00:41:38,500
empeña el abrigo, pero por Dios, no
salgas de allí sin el marco. Y tú avisa
312
00:41:38,500 --> 00:41:41,020
Julio que me preste una formata. Y le
paso al carrero también.
313
00:41:41,440 --> 00:41:43,560
Espera, que yo también me voy corriendo
a la exposición.
314
00:41:52,410 --> 00:41:53,410
¡Ríete!
315
00:41:54,090 --> 00:41:55,090
¡Ríete, mujer!
316
00:41:55,910 --> 00:41:57,330
Conmigo no va a ser disimulo.
317
00:41:58,050 --> 00:42:02,190
Y a que perdón la chiquilla del encalao
con esas hechuras tan preciosas.
318
00:42:03,050 --> 00:42:04,330
¡Qué cara de guasa!
319
00:42:06,270 --> 00:42:07,790
¿A dónde iremos a parar?
320
00:49:35,050 --> 00:49:37,210
por todo ese laberinto. Pues está bien
claro, señor.
321
00:49:38,430 --> 00:49:39,750
Teatre du Casino.
322
00:49:39,970 --> 00:49:40,970
Ahí.
323
00:49:41,590 --> 00:49:42,690
Vendredí 24.
324
00:49:43,230 --> 00:49:45,750
Que el teatro está vendido para 24 días.
325
00:49:46,010 --> 00:49:50,250
Y que Mariquilla es una estrella del
tamaño de la luna. Que los públicos se
326
00:49:50,250 --> 00:49:54,150
comen. Que gana el dinero a torrente. Y
que es la criatura más bonita que han
327
00:49:54,150 --> 00:49:59,410
visto los ingleses y los franceses y los
chinos y los eximales. Y eso lo
328
00:49:59,410 --> 00:50:01,810
comprende cualquiera porque aquí está
claro como la mano.
329
00:50:02,090 --> 00:50:03,090
Pues es verdad.
330
00:50:03,250 --> 00:50:04,250
Clarísima.
331
00:50:04,520 --> 00:50:08,480
escuché el programa para que lo vean los
pueblos y a ver si se mueren de envidia
332
00:50:08,480 --> 00:50:09,399
más de cuatro.
333
00:50:09,400 --> 00:50:10,820
Que se enteren bien de esto.
334
00:50:11,200 --> 00:50:17,920
La cruz bella, la cruz charmante, la
cruz espatante, todo eso es mariquilla.
335
00:50:19,700 --> 00:50:21,080
Dale, ya está bien.
336
00:50:21,300 --> 00:50:24,600
Parece que no hay en el mundo más que
mariquilla. A todas horas mentándola.
337
00:50:24,860 --> 00:50:26,400
Estoy yo de mariquilla hasta los pelos.
338
00:50:26,620 --> 00:50:28,200
¿Y cómo no vamos a mentarla?
339
00:50:28,520 --> 00:50:31,760
Si la tenemos en el corazón por lo buena
que ha sido con nosotros.
340
00:50:33,040 --> 00:50:35,890
¿Te vas a molestar? por eso, hija mía.
Usted no es mi madre.
341
00:50:36,890 --> 00:50:38,030
No lo soy, no.
342
00:50:38,650 --> 00:50:40,310
Bien que lo siento, no sé.
343
00:50:41,270 --> 00:50:43,630
Pero te quería y te quiero como si lo
fuera.
344
00:50:44,610 --> 00:50:48,830
Aparte de los que se trajeron al mundo y
te abandonaron, no creo yo que tenga
345
00:50:48,830 --> 00:50:50,570
quejas de ella ni de mí, mía.
346
00:50:51,070 --> 00:50:52,070
Tampoco está mi padre.
347
00:50:52,250 --> 00:50:53,670
Dale, gracias a Dios.
348
00:50:54,010 --> 00:50:56,490
Porque si lo fuera, te habría roto ya
una costilla.
349
00:51:03,290 --> 00:51:05,350
Cría, yo... El mimo.
350
00:51:05,570 --> 00:51:08,250
Esto es el mimo. ¿Por qué no le hace más
que mi hermana?
351
00:51:08,490 --> 00:51:11,230
Es que se recoja una criatura para darle
malos tratos.
352
00:51:11,610 --> 00:51:14,110
Y la culpa de todo lo que pasa la tiene
ese hombre.
353
00:51:15,370 --> 00:51:16,370
Condenación de novio.
354
00:51:16,630 --> 00:51:20,990
Ojalá se fuera al fin del mundo donde
ese lucero no lo volviera a ver. Qué
355
00:51:20,990 --> 00:51:24,830
suerte para la niña. Ella no lo
comprende y se figura que le llevamos la
356
00:51:24,830 --> 00:51:26,150
contraria porque no la queremos.
357
00:51:26,930 --> 00:51:29,010
Cría, cuervo. Y muerta los cuervos.
358
00:51:29,770 --> 00:51:30,850
A ver, me da un puño.
359
00:51:31,420 --> 00:51:33,040
Y no me ha servido nunca para nada.
360
00:51:33,260 --> 00:51:36,220
Oye, oye, que de mi primera mujer tuve
dos.
361
00:51:36,460 --> 00:51:41,620
Y el día que tú te mueras de tonta y me
cases por tercera vez, allá veremos lo
362
00:51:41,620 --> 00:51:42,299
que pasa.
363
00:51:42,300 --> 00:51:47,300
Pues pasará que tendrás con la tercera
lo que no has tenido ni con la primera
364
00:51:47,300 --> 00:51:48,300
con la segunda.
365
00:51:49,100 --> 00:51:50,300
Así está lo que es.
366
00:51:53,820 --> 00:51:55,700
Vaya una saraíza para un viejo.
367
00:52:24,070 --> 00:52:25,270
Ni yo,
368
00:52:29,290 --> 00:52:30,790
ni quien me lo preste.
369
00:52:33,370 --> 00:52:34,370
¿Qué importa?
370
00:52:34,750 --> 00:52:38,430
Aunque me veas hecho un guiñazo, yo soy
siempre un señorito.
371
00:52:38,780 --> 00:52:40,480
Un caballero. Más caballero que nadie.
372
00:52:40,940 --> 00:52:43,620
Pero Salvador y Cristobalito no quieren
que yo te mire la cara.
373
00:52:43,960 --> 00:52:44,960
Está bien.
374
00:52:45,780 --> 00:52:47,300
Ensañarse con este desgraciado.
375
00:52:47,740 --> 00:52:48,740
Con este mártir.
376
00:52:49,280 --> 00:52:51,340
Ni el bien de tu cariño me lo consiente.
377
00:52:51,880 --> 00:52:53,380
Quieren verme pobre del todo.
378
00:52:53,900 --> 00:52:55,260
Muerto de hambre y rabia.
379
00:52:55,800 --> 00:52:56,840
Hasta que yo me canse.
380
00:52:57,080 --> 00:52:59,440
El mejor día salgo a la vía del tren. Te
vas a matar.
381
00:52:59,860 --> 00:53:01,140
Y me caigo al subirme desde luego.
382
00:53:01,360 --> 00:53:03,100
Si no llego a Lisboa sin pagar billetes.
383
00:53:03,300 --> 00:53:06,800
Y yo contigo. Lo que sea de ti será de
mí. No te preocupes.
384
00:53:19,100 --> 00:53:20,500
¿Qué haces acá? ¿Para dónde?
385
00:53:20,860 --> 00:53:24,040
A Semilla, un par de días. Tengo allí un
asunto pendiente de cuatro o cinco
386
00:53:24,040 --> 00:53:27,160
billetes, ¿comprendes? Y no quiero que
se me escapen. Espérate una minita,
387
00:53:27,240 --> 00:53:28,240
hombre.
388
00:53:37,080 --> 00:53:38,080
Si esto fuera verdad.
389
00:53:38,400 --> 00:53:39,400
Que venga.
390
00:53:39,700 --> 00:53:40,700
Que venga.
391
00:53:40,880 --> 00:53:41,880
Palabras.
392
00:53:42,220 --> 00:53:44,340
Palabras. Reventado y todo.
393
00:53:46,280 --> 00:53:50,280
Ahí la tenéis.
394
00:53:50,820 --> 00:53:54,220
Esa es Maritilla. La más patante del
mundo.
395
00:54:19,980 --> 00:54:20,980
autobús para Sevilla.
396
00:54:21,760 --> 00:54:25,540
No será sino después de pagarme la
puentecita de los días que llegó usted
397
00:54:25,840 --> 00:54:28,540
Yo, yo he pagado una cosa en las
canteras.
398
00:54:28,920 --> 00:54:32,100
El hijo de mi padre, que fue en la
provincia lo que fue, lo tiene todo
399
00:54:32,100 --> 00:54:35,040
aquí. Y si no lo tiene pagado, no lo
paga. Y lo toma usted como quiera.
400
00:54:35,860 --> 00:54:37,100
Usted no sale de aquí sin pagar.
401
00:54:37,540 --> 00:54:38,540
¿Y quién va a impedir?
402
00:54:39,200 --> 00:54:42,180
¿El hijo del carrero? ¿El malesterillo
de la estación?
403
00:54:43,060 --> 00:54:45,020
Con una maleta y un carro se va a todas
partes.
404
00:54:45,580 --> 00:54:46,680
Ya usted lo está tocando.
405
00:54:47,569 --> 00:54:50,910
Más de una vez pensé que algún día sería
yo el amo de esta casa.
406
00:54:52,290 --> 00:54:56,490
Y ya lo soy. Bueno, buen mozo, que por
muy alto que haya usted llegado, yo soy
407
00:54:56,490 --> 00:54:57,249
quien soy.
408
00:54:57,250 --> 00:54:59,610
Que se me sube a la cabeza de vez en
cuando la fe de Bautista.
409
00:54:59,990 --> 00:55:00,990
¿Cómo es de nunca este campo?
410
00:55:01,250 --> 00:55:03,590
¿O se quita usted ya del medio? ¿O se
quita? ¿Yo?
411
00:55:03,990 --> 00:55:05,690
¿Me quito yo para dejarlo ser falso?
412
00:55:23,980 --> 00:55:24,980
¿Y cómo me voy?
413
00:55:25,460 --> 00:55:27,540
Si yo encontrara a quien me tendiera una
mano.
414
00:55:28,440 --> 00:55:30,460
Pero nadie acude en favor de un
desgraciado.
415
00:55:31,880 --> 00:55:34,760
Yo le doy a usted el dinero para
marcharse a México. ¿Usted?
416
00:55:35,060 --> 00:55:37,860
Por las cenizas de mi padre, se lo pido.
Tiendame usted una mano y ya me voy.
417
00:55:38,240 --> 00:55:39,980
Trabajaré, me haré un hombre, pero
fuera.
418
00:55:40,340 --> 00:55:41,339
Aquí no podría.
419
00:55:41,340 --> 00:55:43,180
Yo le doy a usted el dinero para el
pasaje.
420
00:55:43,620 --> 00:55:47,740
Y usted me da una carta para la cita
despidiéndose de ella por toda la
421
00:55:47,740 --> 00:55:48,820
eternidad. Ah, vamos.
422
00:55:49,340 --> 00:55:51,940
Ahora comprendo. ¿O usted lo que quiere
es quitarse todo?
423
00:55:52,360 --> 00:55:55,160
¿Usted quiere que yo me vaya para
quedarse con García? Eso ya es cuenta.
424
00:55:56,480 --> 00:55:59,560
Ya le dije antes que con karma se
consigue todo.
425
00:56:01,060 --> 00:56:03,160
Despacito, pero se consigue.
426
00:56:03,520 --> 00:56:07,120
El mundo entero en contra mía. El mundo
entero a humillarme.
427
00:56:07,640 --> 00:56:10,000
Más de lo que usted mismo se ha
humillado.
428
00:56:10,780 --> 00:56:12,900
Pero todo tiene regla en el mundo.
429
00:56:13,180 --> 00:56:15,740
Mejor dicho, en el nuevo mundo.
430
00:56:17,280 --> 00:56:18,940
¿Qué? ¿Se embarca usted sí o no?
431
00:56:19,180 --> 00:56:20,180
Sí, hombre, sí.
432
00:56:20,400 --> 00:56:22,380
Me embanco, me voy en un globo, lo que
usted quiera.
433
00:56:22,940 --> 00:56:23,940
Estará escrito.
434
00:56:25,220 --> 00:56:31,760
Lo que no está escrito es la carta
despidiéndose de Graciela. Se escribe y
435
00:56:31,760 --> 00:56:33,680
firmaré como el que firma su sentencia.
436
00:56:39,100 --> 00:56:40,220
Querida Graciela.
437
00:56:56,460 --> 00:56:59,780
Ya le he dicho que no guste a mi madre.
Si no fuera, me moría llorando,
438
00:56:59,880 --> 00:57:01,460
quebrantándome lo que más quiero.
439
00:57:01,700 --> 00:57:04,540
Quien bien te quiere, pero que tal lo
dice.
440
00:57:05,040 --> 00:57:09,120
Y si es por mi culpa por lo que llora,
bien sabe Dios que sin quererlo.
441
00:57:09,400 --> 00:57:12,020
Ven acá, rosa con espinita.
442
00:57:12,500 --> 00:57:13,720
¿Qué te pasa ahora?
443
00:57:14,220 --> 00:57:15,520
Usted que tarde resumió.
444
00:57:15,900 --> 00:57:16,900
¿De tu novio?
445
00:57:16,940 --> 00:57:21,620
De mi novio, ¿eh? ¿No me gusta llorando?
De mi novio, que me dice que se va a
446
00:57:21,620 --> 00:57:23,360
América para no morirse de hambre.
447
00:57:23,860 --> 00:57:25,360
¿Que se va a América?
448
00:57:25,640 --> 00:57:28,180
Que se va a América. Y ustedes son los
que tienen la culpa.
449
00:57:28,620 --> 00:57:31,840
Se han empeñado ustedes en que yo no
quiero a ese hombre. Y yo me empeñé en
450
00:57:31,840 --> 00:57:32,779
querer a otro.
451
00:57:32,780 --> 00:57:36,140
Tengo que quererlo. Y si se va a
América, yo me voy tras de él.
452
00:57:36,340 --> 00:57:41,300
Por la mar o por el aire. Me voy tras de
él. Con esto no se salen ustedes.
453
00:57:52,260 --> 00:57:54,560
Hace tiempo que no vas por casa a ver a
Grasita.
454
00:57:55,080 --> 00:57:56,920
Mientras tengo de verla cuando nos
casemos.
455
00:57:57,380 --> 00:57:59,340
¿Qué? ¿Está muy desesperada?
456
00:58:00,120 --> 00:58:01,120
Rabiando hasta ahora.
457
00:58:01,620 --> 00:58:05,540
Desde hace ocho días que recibió la
carta de Quique, no ha enchilado.
458
00:58:05,880 --> 00:58:08,480
Y Sagrario acompañándola con sus
cucheros.
459
00:58:08,700 --> 00:58:10,580
Los aterreos que se toman por ella.
460
00:58:10,920 --> 00:58:14,860
Yo creo que Dios no la doy hijo para que
en ella encuentre madre más de cuatro
461
00:58:14,860 --> 00:58:15,859
que no la tiene.
462
00:58:15,860 --> 00:58:18,800
Mi mujer es una influsa particular.
463
00:58:19,600 --> 00:58:21,080
Buen corazón que tiene.
464
00:58:21,400 --> 00:58:23,120
Pues yo te aconsejo una cosa.
465
00:58:23,660 --> 00:58:27,220
Si alguna vez te casas con quien sea. Yo
no me caso más que con Gracito.
466
00:58:27,420 --> 00:58:28,399
Yo lo haga.
467
00:58:28,400 --> 00:58:31,260
Pero mira que está muy encaprichada con
el señorito.
468
00:58:31,700 --> 00:58:32,760
¿Cómo le has tirado?
469
00:58:33,740 --> 00:58:38,100
Y ahora más bien quedó el cigarro de un
barco que salió hace tres días de
470
00:58:38,100 --> 00:58:39,360
Sevilla para Buenos Aires.
471
00:58:39,940 --> 00:58:43,360
De verdad, tuve los días de hombre en
hombre.
472
00:58:44,120 --> 00:58:46,420
Yo mismo he pedido el paseo.
473
00:58:46,900 --> 00:58:48,020
Tú y yo.
474
00:58:48,420 --> 00:58:51,380
Que sé gastarme un puñado de turos a
tiempo.
475
00:58:52,400 --> 00:58:53,440
Esto que no lo sé para nadie.
476
00:58:53,800 --> 00:58:55,100
De hombre a hombre.
477
00:58:56,180 --> 00:58:57,118
Así es.
478
00:58:57,120 --> 00:59:00,000
Pues escúchame tú, mi hijo. De primo a
primo.
479
00:59:00,800 --> 00:59:02,600
Yo le pagó el pasaje también.
480
00:59:03,300 --> 00:59:07,840
Sin vergüenza. Me aseguró por las
cenizas de tu padre que era su
481
00:59:07,840 --> 00:59:09,340
con él que se quitara del medio.
482
00:59:09,780 --> 00:59:10,780
Granúa.
483
00:59:11,480 --> 00:59:12,700
Desgraciado. Granúa.
484
00:59:14,620 --> 00:59:16,500
Lo haremos todo por bien empleado.
485
00:59:16,760 --> 00:59:19,940
Ya que a estas horas estará en
hartamada.
486
01:00:00,520 --> 01:00:01,520
Y tan dominó.
487
01:00:01,960 --> 01:00:03,020
¿Qué es eso, Tito?
488
01:00:03,300 --> 01:00:06,820
Es quizá que ha vendido usted el
piñonate en este verano. ¿Y nos trae la
489
01:00:06,820 --> 01:00:10,920
noticia? El piñonate harto ya de ese lo
echaba un perro. Y allá va pa' casa el
490
01:00:10,920 --> 01:00:12,740
dentista. Se ha trozado los colmillos.
491
01:00:12,980 --> 01:00:13,980
¿Qué trae usted?
492
01:00:15,460 --> 01:00:16,460
Sagrario y tú.
493
01:00:16,500 --> 01:00:19,760
Me habíais dicho que el señorito se
había ido a América.
494
01:00:20,480 --> 01:00:22,260
Eso se corre por pueblo, ¿qué pasa?
495
01:00:22,640 --> 01:00:27,300
Que no valía el trabajo de despedirse
pa' Gorbet tan pronto. ¿Cómo pa' Gorbet?
496
01:00:28,190 --> 01:00:32,850
Ahora mismo le he visto salir el cormado
de la concha y bien acompañado, por
497
01:00:32,850 --> 01:00:36,670
cierto. ¿Pero tú ves esto? Lo que
todavía tenemos que ver.
498
01:00:37,610 --> 01:00:39,850
Carlos, qué calma ni qué caracoles.
499
01:00:40,070 --> 01:00:42,790
Ahora mismo voy yo a ajustarle cuentas a
esa granuja.
500
01:00:43,010 --> 01:00:49,390
A propósito de cuentas, la Lunae dice
que ha sido Sagradio, tu mujer, la que
501
01:00:49,390 --> 01:00:52,170
ha dado al señorito el dinero para el
pasaje del barco.
502
01:00:52,410 --> 01:00:53,410
También mi mujer.
503
01:00:53,770 --> 01:00:55,670
Pues se va a ir el camarote de lujo.
504
01:00:57,520 --> 01:00:58,760
El viejo no sirve para nada.
505
01:01:00,660 --> 01:01:01,660
¿Nadie por aquí?
506
01:01:08,480 --> 01:01:09,660
¡Al castillo!
507
01:01:12,160 --> 01:01:13,220
¡Qué alegría verte!
508
01:01:13,580 --> 01:01:14,760
¿Pero no estás en Balcán?
509
01:01:15,000 --> 01:01:18,300
En el barco sí, no es contigo. ¿Por qué
me has escrito despidiéndote?
510
01:01:18,580 --> 01:01:22,940
Porque me iba de veras. Pero al tiempo
de meterme en el bote, pensé que si me
511
01:01:22,940 --> 01:01:25,040
iba a América, tendría que trabajar como
un negro.
512
01:01:25,550 --> 01:01:27,090
y dejé de bautizarte a tierra.
513
01:01:27,590 --> 01:01:32,390
Pero nací yo con este color tan bonito a
cambiarlo por otro. Ay, qué gracia
514
01:01:32,390 --> 01:01:34,050
tienes, ¿eh? Claro, gracia a ti.
515
01:01:34,290 --> 01:01:35,089
Hasta acá ya.
516
01:01:35,090 --> 01:01:36,310
¡Oh, la mujer queriendo!
517
01:01:37,290 --> 01:01:40,350
Por lo mucho que te quiero, te pido que
no debas irte.
518
01:01:40,550 --> 01:01:42,750
Esto me quita ni la razón para
defenderte luego.
519
01:01:43,050 --> 01:01:45,630
Pues mírame, ahora ya digo que no irme a
América.
520
01:01:46,030 --> 01:01:46,948
¿Por eso?
521
01:01:46,950 --> 01:01:47,950
No, ¿verdad?
522
01:01:48,270 --> 01:01:50,610
¿Qué me importa a mí el nuevo mundo
teniéndote aquí?
523
01:01:51,290 --> 01:01:52,390
¿Qué más necesito yo?
524
01:01:52,780 --> 01:01:55,000
¿Y dónde voy a encontrarlo yo más nuevo?
525
01:01:57,320 --> 01:02:01,180
Anteanoche en Sevilla, me fui a la plaza
de los conquistadores, que es donde
526
01:02:01,180 --> 01:02:05,880
está Colón, y le dije que era un malaje
y un chiripero que se encontró con lo
527
01:02:05,880 --> 01:02:06,880
que no esperaba.
528
01:02:07,140 --> 01:02:09,940
Y tú y yo muy enrabiados con el
descubrimiento, y se lo dije.
529
01:02:10,320 --> 01:02:11,980
Bueno, Quique, márchate ahora.
530
01:02:12,280 --> 01:02:16,220
Que no te vean así, que después te son
críticas y me ponen a mí la cabeza loca.
531
01:02:16,360 --> 01:02:17,360
Ya me voy, mujer.
532
01:02:23,330 --> 01:02:24,770
Menos brazos y más gachas.
533
01:02:27,330 --> 01:02:28,850
Así, a ver qué es lo que tenga que
hacer.
534
01:02:29,110 --> 01:02:30,130
No tengo que hacer nada.
535
01:02:30,390 --> 01:02:33,590
Pues a contar los frailes, que falta
uno, allá adentro. Usted no es nadie
536
01:02:33,590 --> 01:02:35,270
mandarme a mí. Allá adentro he dicho.
537
01:02:37,190 --> 01:02:38,810
Cristobalito, díselo mejor.
538
01:02:39,390 --> 01:02:40,590
Madre mía, pensad esto.
539
01:02:40,830 --> 01:02:42,690
Pero perdóname primero, Cristobalito.
540
01:02:43,330 --> 01:02:44,430
Acuérdate de mi niñez.
541
01:02:44,630 --> 01:02:46,150
De esta, no me lo manda.
542
01:02:46,510 --> 01:02:48,130
Hasta dio del todo la vergüenza.
543
01:02:48,570 --> 01:02:52,570
Ha engañado a mi mujer, me ha engañado a
mí, ha engañado a Huerta.
544
01:02:52,990 --> 01:02:54,330
El único engañado he sido yo.
545
01:02:54,810 --> 01:02:58,330
Yo lo
546
01:02:58,330 --> 01:03:03,230
que sé es que aquí has acabado.
547
01:03:03,530 --> 01:03:04,750
Tú que tienes el mundo.
548
01:03:05,050 --> 01:03:06,710
Te han parado más de cien veces.
549
01:03:06,990 --> 01:03:08,470
Te he dado de comer muchos días.
550
01:03:08,770 --> 01:03:11,630
Te he librado algunas veces de ir a la
cárcel. Por eso es verdad.
551
01:03:11,910 --> 01:03:16,990
Y me has pagado enamorando y
enloqueciendo a esa criatura que es como
552
01:03:16,990 --> 01:03:17,569
para nosotros.
553
01:03:17,570 --> 01:03:19,350
No me hables de grasita si no es que te
digo.
554
01:03:19,650 --> 01:03:21,990
Aquí terminaron tu embuste y tu patrón.
555
01:03:22,560 --> 01:03:25,060
Te vas de esa casa y no vuelves. Y
grasita conmigo.
556
01:03:25,260 --> 01:03:27,840
Primero la mato y te mato. Maldita sea
mi corazón.
557
01:03:28,240 --> 01:03:29,280
Es un desierto de hacer.
558
01:03:29,640 --> 01:03:33,220
Matarme. Dame diez euros para comprar un
revolver y acabo del todo. Tómate una
559
01:03:33,220 --> 01:03:35,660
cara, Pósforo, que no vale más que una
gorda. Dame la perra gorda.
560
01:03:35,860 --> 01:03:38,880
Lo que te hubiera hecho un tío, te teaba
la cabeza el doctor.
561
01:03:39,200 --> 01:03:42,900
Si mi padre levantara la cabeza, te
despediría ahora mismo.
562
01:03:43,560 --> 01:03:46,840
¿Cómo iba a consentir que un criado tuyo
le dijera a su hijo las cosas que tú me
563
01:03:46,840 --> 01:03:47,840
estás diciendo?
564
01:03:48,140 --> 01:03:49,140
Te olvidas de querer.
565
01:03:49,480 --> 01:03:51,100
Tú no eres más que un criado de mi casa.
566
01:04:09,910 --> 01:04:13,350
Mañana a las 10 de la noche, sin falta,
buscarán el parrillo de Juan el Serrano.
567
01:04:13,990 --> 01:04:15,990
A ver si atribuyo a la fin del mundo.
568
01:04:16,610 --> 01:04:17,690
Descuida que no partaré.
569
01:04:17,990 --> 01:04:19,150
Hasta mañana a la noche.
570
01:04:22,150 --> 01:04:23,990
Chiquilla, después libre.
571
01:04:24,610 --> 01:04:26,710
¿De dónde me hablas? ¿Vengan a aterrar?
572
01:04:27,910 --> 01:04:28,910
¿Estás en Sevilla?
573
01:04:29,150 --> 01:04:30,550
¡Ay, buenita, ya tú, madre!
574
01:04:31,010 --> 01:04:32,010
¿De verdad?
575
01:04:32,650 --> 01:04:34,690
¿Conforme? ¿Que no se lo diga a nadie?
576
01:04:35,270 --> 01:04:37,370
Vive tranquila, que el viejo no abre la
boca.
577
01:04:37,790 --> 01:04:38,790
¡Qué bueno!
578
01:04:39,370 --> 01:04:41,430
La economía que sabe a Dios no se
entera.
579
01:04:42,150 --> 01:04:43,150
Adiós.
580
01:06:05,470 --> 01:06:11,810
ayuntamiento que presido, consideran
como un honor muerto, muertísimo,
581
01:06:11,810 --> 01:06:17,650
hoy entre nosotros a esta sublime
artista que ha llevado en trunco la
582
01:06:17,650 --> 01:06:19,970
España por todo el mundo. He dicho.
583
01:09:56,880 --> 01:09:59,980
No quiero separarme de ellos y juntos
vamos los tres con nuestro arte,
584
01:10:00,080 --> 01:10:01,340
trabajando y triunfando.
585
01:10:01,880 --> 01:10:04,260
Hemos formado una partida que no es
quien fue a con nosotros.
586
01:10:04,560 --> 01:10:05,499
Pero hay más.
587
01:10:05,500 --> 01:10:09,160
Fui yo quien, por el deseo del destino,
encontró en las canteras la piedra
588
01:10:09,160 --> 01:10:12,920
preciosa que hoy resurge esplendente con
el nombre de Mariquilla Terremoto.
589
01:10:13,160 --> 01:10:16,740
Fui yo quien descubrió a esta mujer
única, fuente cristalina de arte puro,
590
01:10:16,740 --> 01:10:20,440
luego se hizo torrente de fama y de
gloria con el entusiasmo y con el calor.
591
01:10:20,440 --> 01:10:23,800
el calor y el discurso está sudando.
¿Por qué no descansas un pocito?
592
01:10:24,440 --> 01:10:25,440
Tito.
593
01:10:25,770 --> 01:10:29,030
Estas dos figuras inmortales las llevo
hasta la funda desde ese medía. Mi
594
01:10:29,030 --> 01:10:29,749
se queda aquí.
595
01:10:29,750 --> 01:10:32,810
Y pasa mañana a la pie y vienen ustedes
a recogerme que nos iremos a hacer
596
01:10:32,810 --> 01:10:35,950
ellas. ¡Qué juergas nos vamos a correr,
venerable anciano!
597
01:10:37,890 --> 01:10:38,890
Rosita,
598
01:10:39,210 --> 01:10:42,090
encárgate del equipaje. Recógelo tú y
entrálo en la casa.
599
01:10:44,010 --> 01:10:45,010
¡Ay, mariquilla!
600
01:10:45,230 --> 01:10:46,750
Lo que nos hemos alegrado.
601
01:10:47,010 --> 01:10:49,310
¡Y qué bien tan grande nos trae esta
alegría!
602
01:10:49,690 --> 01:10:52,910
Lo que les traigo a ustedes ahora y a
pastora es mi gratitud.
603
01:10:53,370 --> 01:10:54,430
¡No se va a hacer de tanto!
604
01:10:55,120 --> 01:10:56,500
¿Piensan ustedes que yo morrío?
605
01:10:57,100 --> 01:11:00,040
Tengo hasta sobrar cuatro delante como
si acabara de pasar.
606
01:11:00,940 --> 01:11:02,000
Usted me salvó.
607
01:11:02,740 --> 01:11:04,660
A usted le dejo todo lo que soy.
608
01:11:05,620 --> 01:11:06,620
Cállese, hija.
609
01:11:07,440 --> 01:11:08,440
Cállese.
610
01:11:09,620 --> 01:11:10,700
Ay, quién es.
611
01:11:11,100 --> 01:11:12,240
Ay, quién es.
612
01:11:12,980 --> 01:11:14,340
Ay, quién es.
613
01:11:15,560 --> 01:11:17,060
Victoria, vuelve a esta casa.
614
01:11:17,720 --> 01:11:20,540
¿Y qué vengo a hacer ya con ustedes
hasta cansarnos de todo?
615
01:11:20,860 --> 01:11:22,460
A comer lo que ustedes coman.
616
01:11:22,780 --> 01:11:26,640
Ni los camareros del hotel, ni las
cartas del hotel, ni los pasteles del
617
01:11:26,920 --> 01:11:30,600
Sin fotógrafos, ni admiradores, ni
tablitas, ni parientes.
618
01:11:30,980 --> 01:11:34,280
Pues ahora que se celebra, no se puede
figurar de parientes que no han salido.
619
01:11:34,460 --> 01:11:36,920
Sí. Todo el mundo tiene un héroe
genealógico, ¿verdad?
620
01:11:37,260 --> 01:11:38,460
Pues yo tengo una manera.
621
01:11:39,260 --> 01:11:40,260
¡Muchas!
622
01:11:40,600 --> 01:11:43,600
Hoy las dos mujeres que se me han
presentado diciéndome que ellas me
623
01:11:43,600 --> 01:11:45,620
pecho. Lo menos en Cío 25.
624
01:11:46,400 --> 01:11:47,840
Un congreso, dama de cría.
625
01:11:49,340 --> 01:11:50,800
No pasas días por ti.
626
01:11:51,260 --> 01:11:53,720
Estás como estabas. La misma mariquilla.
627
01:13:13,290 --> 01:13:14,290
¡Claro que no!
628
01:13:24,110 --> 01:13:25,110
Pero no entiendan a Dios.
629
01:13:25,190 --> 01:13:26,630
No entiendan a Dios.
630
01:13:54,510 --> 01:13:58,030
¿Por qué usted cabía en las viajes a las
canteras? La creencia ha habido.
631
01:13:58,730 --> 01:14:02,630
¿Y viene usted en coche o en tren? Vengo
a pie y sin dinero.
632
01:14:03,030 --> 01:14:06,030
¿Y no se cansa usted? No, por eso me
sentaba.
633
01:14:06,450 --> 01:14:07,710
¿Así es como dejó su espera?
634
01:14:08,270 --> 01:14:09,270
Sí, está.
635
01:14:10,150 --> 01:14:12,150
¿Y ha venido usted creyendo a encontrar
a la seita?
636
01:14:12,770 --> 01:14:14,810
Se ha encontrado usted conmigo. ¿Y usted
conmigo?
637
01:14:15,130 --> 01:14:18,230
De manera que si tiene usted algo que
hacer, una cosa no basta.
638
01:14:18,890 --> 01:14:20,850
Quédame aquí hasta que usted se vaya.
639
01:14:21,130 --> 01:14:22,690
O me voy a chupar un suelo.
640
01:14:23,180 --> 01:14:29,980
Es que cuando una mujer dice un nombre,
seguramente lo hace tan óptimo porque lo
641
01:14:29,980 --> 01:14:32,600
han echado a usted en la casa, de la
casa es posible.
642
01:14:33,020 --> 01:14:36,400
Pero de un rinconcito de ella, que es lo
que usted busca, no ha nacido todavía
643
01:14:36,400 --> 01:14:37,400
aquí en México.
644
01:14:37,620 --> 01:14:38,620
Sí, señor.
645
01:14:38,660 --> 01:14:41,780
El 13 de febrero nació.
646
01:14:42,560 --> 01:14:44,480
Hace 30 años. ¿Y si no?
647
01:14:44,680 --> 01:14:45,860
Tiene que ser lo que ha probado, ¿no?
648
01:14:46,060 --> 01:14:47,440
Pues usted se ha probado lo que lo vea.
649
01:14:48,220 --> 01:14:49,940
Tiempo y karma. ¿Karma?
650
01:14:50,140 --> 01:14:51,580
Sí, toda la karma.
651
01:14:53,450 --> 01:14:55,590
Maldito sea mi corazón, todo el mundo me
pisotea.
652
01:14:55,890 --> 01:14:58,530
Dame diez euros para comprarme un
reborde y estarme fuera de una vez.
653
01:15:00,010 --> 01:15:01,010
Bien, cobrón.
654
01:15:01,510 --> 01:15:03,010
Después del pasaje para América.
655
01:15:03,830 --> 01:15:06,530
Que a mí el dinero me cuesta trabajo,
ganando.
656
01:15:07,870 --> 01:15:10,890
Usted no tiene que molestarse en comprar
un reborde, que es un gasto inútil.
657
01:15:11,190 --> 01:15:13,950
Porque yo tengo uno en casa que da el
avión. Bien.
658
01:15:14,610 --> 01:15:16,290
Usted no tiene que hacer más que una
cosa.
659
01:15:17,690 --> 01:15:22,090
Echarse al bolsillo una carta para juez,
escrita de su puño y lego.
660
01:15:24,110 --> 01:15:26,630
En ella dirá usted que no se culpe a
nadie de su muerte.
661
01:15:27,750 --> 01:15:29,630
Nos vamos a un sitio a propósito.
662
01:15:30,510 --> 01:15:34,070
Y yo le pego a usted en la cabeza el
tiro que está usted deseando.
663
01:15:34,370 --> 01:15:35,370
Pues ya mía.
664
01:15:35,630 --> 01:15:36,630
¿Sería usted capaz?
665
01:15:36,650 --> 01:15:37,650
¿Por qué no?
666
01:15:37,710 --> 01:15:40,830
A las ocasiones somos amigos. Vamos,
hombre, vamos. ¿Vamos?
667
01:15:41,150 --> 01:15:42,410
¿De dónde hizo, tonto?
668
01:15:43,010 --> 01:15:45,290
Se le hizo tanto a él al tirarle el
gatillo.
669
01:15:45,790 --> 01:15:46,850
Yo quiero matarle.
670
01:15:47,090 --> 01:15:47,989
Pero yo.
671
01:15:47,990 --> 01:15:51,450
No que me mate usted como a una rata de
las de su bodega. De verano.
672
01:16:21,180 --> 01:16:23,780
Ese maldito novio no tiene trastorno.
673
01:16:25,450 --> 01:16:26,450
¿Qué pasa con ese perdi?
674
01:16:26,610 --> 01:16:32,070
¿Perdi? Si no fuera más que perdi, el
desecho de una comilla. ¿O si quiere un
675
01:16:32,070 --> 01:16:33,070
partido para la muchacha?
676
01:16:33,250 --> 01:16:35,030
Ese hombre es un vestido, pues yo.
677
01:16:35,470 --> 01:16:37,130
Y su parte pide por la vida.
678
01:16:38,110 --> 01:16:39,230
Yo hablaré con la niña.
679
01:16:39,730 --> 01:16:42,630
A ver si logro lo que ustedes me habían
conseguido con peleas y divisas.
680
01:16:43,010 --> 01:16:44,590
No vas a sacarme el limpio.
681
01:16:45,190 --> 01:16:46,890
No dejes que estemos enterrados.
682
01:16:47,350 --> 01:16:49,170
Probaremos. Por probar el vestido.
683
01:17:07,210 --> 01:17:09,450
¿Por qué sufres, Sagrario, viendo te
enamorar de ese obrero?
684
01:17:10,010 --> 01:17:14,610
Sagrario no sufre por mí, ni me quiere.
Y mientras más cosas inventa y contrae,
685
01:17:14,750 --> 01:17:16,250
más debe quererlo yo.
686
01:17:16,770 --> 01:17:17,850
¿Y dónde está?
687
01:17:18,250 --> 01:17:20,390
Aunque la mitad de esta casa ha vuelto
por mí.
688
01:17:37,460 --> 01:17:39,140
¿Qué quieres decir con quién es?
689
01:17:39,560 --> 01:17:41,080
Tú no puedes figurártelo, chiquilla.
690
01:17:42,680 --> 01:17:44,200
Ay, pero qué bien, qué chungo está.
691
01:17:45,140 --> 01:17:46,500
No sé ni cómo lo reconoció.
692
01:17:47,400 --> 01:17:48,600
Ay, Horacita, ¿quién es?
693
01:17:49,980 --> 01:17:50,980
Ay, ¿quién es?
694
01:17:52,200 --> 01:17:54,800
¿Quién es? Dígame, Lucilla, que parece
que habito este demonio.
695
01:17:55,360 --> 01:17:57,200
Pues no es más que el primer novio que
yo tuve.
696
01:17:57,580 --> 01:17:58,580
¿Quique?
697
01:17:59,380 --> 01:18:00,380
Quique, sí.
698
01:18:01,040 --> 01:18:02,400
Ese que tú tienes por tuyo.
699
01:18:03,180 --> 01:18:04,540
Ese que se burló de mí.
700
01:18:04,940 --> 01:18:06,340
Y me dejó tirada en mitad del apoyo.
701
01:18:07,360 --> 01:18:08,360
Eso.
702
01:18:08,880 --> 01:18:09,880
Ay, Dios.
703
01:18:10,620 --> 01:18:11,780
¿Quién lo podía esperar?
704
01:18:13,560 --> 01:18:15,960
Pero ¿por qué me apuro yo si he venido a
seguir a buscarlo?
705
01:18:17,240 --> 01:18:18,280
¿A buscarlo?
706
01:18:19,000 --> 01:18:20,320
¿Pero es que usted lo quiere todavía?
707
01:18:21,080 --> 01:18:22,400
¿Yo? ¿Qué día que era eso?
708
01:18:23,420 --> 01:18:25,840
Dijen de la esperanza, pero si es una
ruina.
709
01:18:27,420 --> 01:18:28,920
Está lo feo, niña.
710
01:18:29,640 --> 01:18:30,780
¿Sabes tú lo que estoy pensando?
711
01:18:31,300 --> 01:18:33,780
Que esto es una comedia. Y que se
agradece...
712
01:18:35,430 --> 01:18:37,190
¡Suscríbete al canal!
713
01:19:08,590 --> 01:19:10,970
No me voy a encontrar así al cabo de
tanto tiempo.
714
01:19:12,690 --> 01:19:14,070
Después de todo, no tiene gracia.
715
01:19:18,350 --> 01:19:19,350
Vaya, si la tiene.
716
01:19:19,730 --> 01:19:22,270
Mira que la apareció. Pues es la
coincidencia.
717
01:19:23,070 --> 01:19:24,070
¿Qué hacemos acá?
718
01:19:25,550 --> 01:19:26,650
Aquí hay algo que hacer.
719
01:19:27,630 --> 01:19:31,350
Tú, que eres quien eres, ¿no vas a dejar
ninguna señal de tu visita?
720
01:19:31,890 --> 01:19:33,910
¿No vas a hacer algo grande por estos
viejos?
721
01:19:34,370 --> 01:19:35,570
¿No estaría eso bonito?
722
01:19:37,800 --> 01:19:38,800
¿Te ocurre a ti nada?
723
01:19:39,640 --> 01:19:42,280
No pongas esa cara de guasa, que el
asunto no es para echar la broma.
724
01:19:43,460 --> 01:19:44,460
¡Ole!
725
01:19:44,900 --> 01:19:45,839
¿Qué pasa?
726
01:19:45,840 --> 01:19:47,480
¿Te ocurre lo mismo que a mí?
727
01:19:48,500 --> 01:19:50,220
Claro, ella no se lo dijera.
728
01:19:50,440 --> 01:19:51,560
Y a mí, ¿cómo?
729
01:19:52,100 --> 01:19:53,400
Esto va a ser algo grande.
730
01:19:54,540 --> 01:19:55,540
Algo muy grande.
731
01:20:08,810 --> 01:20:11,910
Acabo de tener una idea grandiosa. ¿Y
esto de qué? ¿De barrio?
732
01:20:12,770 --> 01:20:17,070
Escobar, ¿vivieron con un rayo? Viene de
su casa de barriga el amo del Cromal.
733
01:20:17,250 --> 01:20:18,250
¿Y viviste aquí?
734
01:20:20,710 --> 01:20:22,110
Buenas noches, señor alcalde.
735
01:20:22,470 --> 01:20:23,470
Hola, ¿qué tal?
736
01:20:23,630 --> 01:20:24,630
Un momento.
737
01:20:24,670 --> 01:20:27,690
Estos señores son esos dos artistas
famosos que han venido con Mariquilla.
738
01:20:27,830 --> 01:20:29,490
Vienen a hablar con usted. ¿A tu gusto?
739
01:20:29,830 --> 01:20:30,850
Muchas gracias, vuelven conmigo.
740
01:20:31,130 --> 01:20:32,130
Bueno, sentarse.
741
01:20:32,410 --> 01:20:33,410
¿Qué queréis tomar?
742
01:20:33,590 --> 01:20:34,650
Muy amable, muchas gracias.
743
01:20:35,010 --> 01:20:36,710
Muy amable, muchas gracias. El piano.
744
01:20:37,130 --> 01:20:38,130
Trae coñac.
745
01:20:39,310 --> 01:20:40,350
Bueno, ¿ustedes bien?
746
01:20:40,590 --> 01:20:41,590
Ah, yo lo sé.
747
01:20:41,790 --> 01:20:45,470
Explícale. Muy sencillo, señor alcalde.
Hemos observado que la vida de este
748
01:20:45,470 --> 01:20:49,950
pueblo es tranquila, sí, pero monóptica.
No se produce el hecho singular que
749
01:20:49,950 --> 01:20:52,290
sacuda sus cimientos hasta las capas
cuaternarias.
750
01:20:52,510 --> 01:20:56,670
Hay que sacudir esas capas. Hombre, aquí
las capas las sacudimos todos los
751
01:20:56,670 --> 01:20:57,670
inviernos.
752
01:20:58,030 --> 01:21:01,990
Pero las almas también se apolillan con
el pedio. Y nosotros queremos poner al
753
01:21:01,990 --> 01:21:05,190
sol como ropa tendida todas las almas
del ilustre, del magnate.
754
01:21:05,520 --> 01:21:08,620
...del inmortal pueblo de las
canteras... ...al que cupo la suerte de
755
01:21:08,620 --> 01:21:12,100
gobernado por un alcalde... ...cuya
inteligencia, solvencia y prudencia...
756
01:21:12,100 --> 01:21:15,260
han hecho famoso desde aquí a Valencia.
Muchas gracias.
757
01:21:15,660 --> 01:21:18,140
De nada, manda. Cipiano, más cuñada.
758
01:21:18,840 --> 01:21:23,980
¿No está Mariquilla en las canteras? ¿No
fue en las canteras donde Mariquilla
759
01:21:23,980 --> 01:21:27,580
logró sus primeros triunfos? ¿Eso es?
Los habitantes de las canteras no habrán
760
01:21:27,580 --> 01:21:30,960
olvidado el debut de Mariquilla... ...y
los ramos de Laurel que le arrojaron al
761
01:21:30,960 --> 01:21:33,540
escenario. Hombre, Laurel
precisamente...
762
01:21:34,430 --> 01:21:38,290
Desde luego la tiraron algunos
vegetales. Pues ahora no quedará una
763
01:21:38,290 --> 01:21:42,370
tallo ni un clavel en su maceta. Se debe
organizar un festival espléndido en el
764
01:21:42,370 --> 01:21:45,890
que Mariquilla regalará el tesoro de su
voz y de su arte a los amodorrados
765
01:21:45,890 --> 01:21:49,370
vecinos de las canteras. La orquesta
ejecutará mis mejores composiciones.
766
01:21:49,650 --> 01:21:54,230
El pasacalle titulado Vaya usted a
paseo. Y la fantasía cubana Recuerdos de
767
01:21:54,230 --> 01:21:57,610
Santiago. Que todo el que la oye se los
devuelve. En fin, nuestro paso por las
768
01:21:57,610 --> 01:22:01,050
canteras dejará una huella indeleble en
el espíritu de estos seres felices,
769
01:22:01,190 --> 01:22:03,150
puros, sencillos como codornices.
770
01:22:03,820 --> 01:22:06,160
Otra copa que te la has ganado. Ahora de
casalla.
771
01:22:07,840 --> 01:22:11,500
¿Puedo saber dónde vamos, Tito? Que
quiero yo convidarle a unas cañitas.
772
01:22:11,840 --> 01:22:15,500
Gracias a Dios que hay alguien que me
protege. El Tito es un trato inútil.
773
01:22:15,640 --> 01:22:18,420
Cuando yo sea rico otra vez le voy a
poner a usted una confitería.
774
01:22:18,700 --> 01:22:19,700
Gracias, señorito.
775
01:22:19,880 --> 01:22:23,180
Entonces voy a encargar esta misma noche
los huevos y el azúcar para empezar.
776
01:22:23,520 --> 01:22:25,000
Porque eso va a ser de un día a otro.
777
01:22:25,240 --> 01:22:26,260
Tú también te aburres.
778
01:22:26,560 --> 01:22:27,700
Del árbol caído.
779
01:22:27,980 --> 01:22:29,000
Pero yo me levantaré.
780
01:22:53,930 --> 01:22:55,110
Media Alejandría.
781
01:23:56,620 --> 01:23:58,380
Pero eres tú de veras, aquella
chiquilla.
782
01:23:59,280 --> 01:24:00,580
Aquella misma chiquilla.
783
01:24:01,340 --> 01:24:02,520
¿De qué me engañaste?
784
01:24:03,000 --> 01:24:04,280
¿De Gualda Rencó?
785
01:24:04,700 --> 01:24:06,180
Ni por ciento, hombre.
786
01:24:06,640 --> 01:24:10,460
Si traía pensado buscarte para darte la
gracia con las faenas que hiciste
787
01:24:10,460 --> 01:24:14,600
conmigo. No tengo más que ver. ¿Te he
hecho un perdulario? Para calcular la
788
01:24:14,600 --> 01:24:16,680
suerte que yo hubiera corrido si sigo a
tu vena.
789
01:24:17,480 --> 01:24:19,600
Es esta que es señorita Dinerao.
790
01:24:19,940 --> 01:24:20,940
Perdona vida.
791
01:24:21,260 --> 01:24:22,680
¿Se te iba a comer el mundo?
792
01:24:23,370 --> 01:24:26,270
Y ahora no se come más que los puños,
eran muy caros.
793
01:24:27,230 --> 01:24:28,990
¿Cómo se roba tanta miseria?
794
01:24:30,070 --> 01:24:32,670
El fuego, el vino, la muerte.
795
01:24:33,370 --> 01:24:37,210
El señorito con dinero, a tu novia se lo
dio por 40 satélites o al reno.
796
01:24:38,350 --> 01:24:42,370
Ay, que se viviera el ofenso y yo
volviera a mis 20 años, pero sabiendo lo
797
01:24:42,370 --> 01:24:43,289
sé de la vida.
798
01:24:43,290 --> 01:24:44,290
No pidas una cosa.
799
01:24:49,230 --> 01:24:51,890
Y te dijera todo lo que te quería.
800
01:24:52,430 --> 01:24:54,790
No era gofeta la que te ganaba. ¿Ah, sí?
801
01:24:55,650 --> 01:24:56,650
Naturalmente, hombre.
802
01:24:56,790 --> 01:24:59,770
Ibas a ser tú solo el enterrado de la
vida en tus costas.
803
01:25:01,190 --> 01:25:02,190
Bueno.
804
01:25:02,810 --> 01:25:03,810
¿Y qué haces ahora?
805
01:25:04,710 --> 01:25:06,050
Nada como siempre, ¿verdad?
806
01:25:06,930 --> 01:25:07,930
Renegada, en fin.
807
01:25:08,210 --> 01:25:10,310
Yo podía vivir nadando en la abundancia.
808
01:25:10,850 --> 01:25:11,930
Y ya ves cómo vivo.
809
01:25:12,330 --> 01:25:15,530
Teniendo como tengo cuatro tíos
millonarios, que traen uno al monito y
810
01:25:15,530 --> 01:25:16,530
unas cuantas salidas.
811
01:25:16,750 --> 01:25:18,270
Es mejor que se me los dejen entrar.
812
01:25:18,570 --> 01:25:19,570
Y ninguno parma.
813
01:25:20,020 --> 01:25:22,200
¿Y con lo que tú haces pedirle a Dios
que se muera alguna?
814
01:25:22,500 --> 01:25:23,780
Que se muera el más viejo.
815
01:25:24,220 --> 01:25:26,900
Yo no tengo malos sentimientos ni
reclamo lo imposible.
816
01:25:27,820 --> 01:25:29,400
85 años, mariquilla.
817
01:25:29,720 --> 01:25:31,200
No es hora de palmar.
818
01:25:32,080 --> 01:25:33,080
Dios lo sabe.
819
01:25:33,440 --> 01:25:37,440
Pero yo desde hoy voy a pedirle a mi
Virgen que viva ante Dios muchos años
820
01:25:37,440 --> 01:25:38,820
que te mueras tú antes que ellos.
821
01:25:39,040 --> 01:25:40,360
Gracias por la muerte, mariquilla.
822
01:25:40,680 --> 01:25:42,380
Sí, desde luego.
823
01:25:43,160 --> 01:25:44,460
Cuidado que yo debería alegrarme.
824
01:25:45,280 --> 01:25:46,280
Pero no me alegro.
825
01:25:46,540 --> 01:25:49,200
Lo que hago es sentir la vergüenza que
tú sientes.
826
01:25:50,280 --> 01:25:54,720
¿Cómo se fue a robar esta cuesta abajo
sin encinarse alguna vez a mirar?
827
01:25:55,220 --> 01:25:56,220
¿Cómo se ha caído?
828
01:25:56,960 --> 01:25:58,600
¿Pero qué quieres que haga, mariquita?
829
01:25:59,360 --> 01:26:00,420
¡Trabajar, perdido!
830
01:26:00,880 --> 01:26:02,580
Ya apareció la muletilla del trabajo.
831
01:26:03,280 --> 01:26:04,580
Yo no nací yo para trabajar.
832
01:26:05,040 --> 01:26:08,360
Pa' ese trabajo fue mío. Además que
tengo los huesos muy duros para ponerme
833
01:26:08,360 --> 01:26:09,139
trabajo ahora.
834
01:26:09,140 --> 01:26:10,740
Eso quisieran muchos por mi llanto.
835
01:26:11,100 --> 01:26:12,600
Pero no se saldrá con la suya.
836
01:26:13,040 --> 01:26:14,160
Prefiero morirme por ahí.
837
01:26:14,380 --> 01:26:16,320
Mira, me está dando un coraje duro.
838
01:26:16,560 --> 01:26:18,860
Y si yo fuera hombre te rompió la silla
en la cabeza.
839
01:26:19,530 --> 01:26:21,010
Y siendo mujer le va a faltar
cantingudo.
840
01:26:21,490 --> 01:26:23,010
Pero que ha llegado a figurarte, tite.
841
01:26:23,450 --> 01:26:24,450
¿Qué sueñas?
842
01:26:24,710 --> 01:26:26,890
Me dices de un gran darmundo con tu
señorío.
843
01:26:27,370 --> 01:26:30,070
¿Cómo estás haciendo con esa niña? Pero
tú sabes.
844
01:26:30,710 --> 01:26:32,550
Es que me has enterado de lo que a ti te
parece.
845
01:26:33,130 --> 01:26:35,970
Y no hagas hacer con ella la felonía que
conmigo hiciste.
846
01:26:42,090 --> 01:26:43,150
Buenas noches.
847
01:26:43,770 --> 01:26:44,830
Bienvenido a esta casa.
848
01:26:51,370 --> 01:26:52,610
No mirarme siquiera, mujer.
849
01:26:54,010 --> 01:26:55,410
Vaya que sea a tu gusto.
850
01:26:55,690 --> 01:26:57,370
Nos hemos de mirar tantas veces.
851
01:26:59,630 --> 01:27:00,670
Ya no miramos.
852
01:27:06,150 --> 01:27:09,870
Os vengo comisionado por el alcalde para
decirles a ustedes que mañana es día
853
01:27:09,870 --> 01:27:11,190
grande en las canteras.
854
01:27:11,390 --> 01:27:16,270
Se trata de unos festivales que han
organizado los compañeros de Maripilla
855
01:27:16,270 --> 01:27:17,630
socorrer a los pobres del pueblo.
856
01:27:18,070 --> 01:27:20,470
Ahora, música, baile, sorpresa.
857
01:27:21,080 --> 01:27:26,240
Y el número bomba, Mariquilla que canta
y bailará en el teatro. Se va a armar un
858
01:27:26,240 --> 01:27:29,760
arboloto que en 20 años no se ha
agarrado otra cosa en la cantera.
859
01:27:30,920 --> 01:27:33,940
¿Y qué le haría la facultad de asistir a
Mariquilla cuando guardara?
860
01:27:34,740 --> 01:27:38,540
Pues sé que está en el formado con el
señorito Quique.
861
01:27:40,280 --> 01:27:43,060
Ahora le camienta más a cierto.
862
01:27:44,860 --> 01:27:46,260
No sé lo que me han traído.
863
01:27:49,930 --> 01:27:51,270
Cree de mariquilla de mi alma.
864
01:27:51,510 --> 01:27:52,850
Solo ve a hacer cosas tuyas.
865
01:27:53,110 --> 01:27:54,630
De perro, si no lo entiendes nomás.
866
01:27:54,850 --> 01:27:55,850
¡Es claro!
867
01:27:56,490 --> 01:28:01,490
Comidita escogida, baño a diario, dormir
en la camita de lana, besos en el
868
01:28:01,490 --> 01:28:03,470
hocico y un lazo para salir en el coche.
869
01:28:03,770 --> 01:28:06,370
Estar tú fresco. La buena vida hay que
sudarla, niño.
870
01:28:06,610 --> 01:28:08,990
Bueno, pues si no tu perro, lo que tú
quieras, mariquilla.
871
01:28:09,770 --> 01:28:11,010
Chopper. ¡Uf!
872
01:28:11,430 --> 01:28:14,430
El desmayo que te iba a dar el primer
día que tuviera que lavar el coche. Eso
873
01:28:14,430 --> 01:28:16,090
no, porque ahí lava coche.
874
01:28:16,450 --> 01:28:17,590
¿Ya pensas en el suplente?
875
01:28:18,010 --> 01:28:19,010
Cuando yo te digo.
876
01:28:19,480 --> 01:28:20,740
Mi afán es servirte nada.
877
01:28:21,220 --> 01:28:24,040
Que tú me mandes, que me esclavices a tu
voluntad.
878
01:28:24,460 --> 01:28:26,720
Quique, mira que te voy a creer. Ponme a
prueba.
879
01:28:27,280 --> 01:28:28,280
Ahora mismo.
880
01:28:28,300 --> 01:28:31,960
Como es una infamia que sigas engañando
a Gracito, esta misma noche le vas a
881
01:28:31,960 --> 01:28:37,100
escribir una carta rompiendo con él.
Maricilla, si me lo pides... ¿Te costará
882
01:28:37,100 --> 01:28:39,980
trabajo escribirla? Si te digo que sí,
me va a llamar sin vergüenza.
883
01:28:40,200 --> 01:28:43,980
Y si te digo que no, también va a
llamarme. Con que no te digo ni que sí,
884
01:28:43,980 --> 01:28:44,980
no.
885
01:28:48,400 --> 01:28:51,280
No que tú me mandes, pero recógeme,
mariquita.
886
01:28:51,560 --> 01:28:53,060
Hasta trabajar estoy dispuesto.
887
01:28:54,020 --> 01:28:56,620
Ay, Quique, si tú todavía fueras capaz.
888
01:28:57,100 --> 01:28:58,140
Lo son, mariquita.
889
01:28:58,380 --> 01:28:59,860
Al lado tuyo lo soy.
890
01:29:00,600 --> 01:29:03,140
Cuidadito, Quique, que esto no es
aquello. No es aquello.
891
01:29:04,080 --> 01:29:05,700
Tampoco sé yo bien si es aquello.
892
01:29:06,080 --> 01:29:09,900
Porque estoy notando que tus manos
todavía me queman un poquitillo al
893
01:29:27,120 --> 01:29:28,120
Se puede pasar, adelante.
894
01:29:29,400 --> 01:29:33,780
¿A dónde va la pareja gloriosa? Esa es
la palabra gloriosa. Nuestra gloria
895
01:29:33,780 --> 01:29:37,120
es la de haber despertado a este pueblo
que yacía inmóvil en una catalencia
896
01:29:37,120 --> 01:29:41,220
milenaria. Tu arte, tu belleza y tu
alegría serán como tres divinidades
897
01:29:41,380 --> 01:29:44,720
En este farange indoto de la tierra se
oirán las melodías triunfales de tus
898
01:29:44,720 --> 01:29:48,080
músicas. Se oirán... Se oirán si te
callas y dejas que Mariquilla salga a
899
01:29:48,080 --> 01:29:49,380
cantar. Mira qué rico.
900
01:29:51,000 --> 01:29:53,020
Mariquilla, que te llaman princesa.
901
01:29:53,720 --> 01:29:55,580
Pero qué represiosa es.
902
01:29:56,170 --> 01:29:57,170
¿Y Grasquita?
903
01:29:57,210 --> 01:30:00,850
¿No ha venido al teatro? No la he podido
convencer. Allí se ha quedado sola con
904
01:30:00,850 --> 01:30:01,850
el tito.
905
01:30:02,170 --> 01:30:03,170
Andría.
906
01:30:04,410 --> 01:30:05,410
Vamos.
907
01:34:07,859 --> 01:34:09,880
¡Luz magnífica, enorme, como nunca!
908
01:34:10,220 --> 01:34:12,000
Me voy a preparar el resto del programa.
909
01:34:22,620 --> 01:34:25,380
¡Gracita! ¡Gracita, que se ha marchado
de la casa!
910
01:34:25,640 --> 01:34:26,680
¡Ha dejado el papel!
911
01:34:27,120 --> 01:34:28,120
¿Qué?
912
01:34:31,160 --> 01:34:34,940
Me voy con quien me quiere más que a ti.
913
01:34:39,280 --> 01:34:41,460
con ese traicionero, con ese mal hombre.
914
01:34:43,200 --> 01:34:44,200
Sinvergüenza.
915
01:34:44,440 --> 01:34:46,000
Y yo que me había creído.
916
01:34:46,260 --> 01:34:47,400
Pero no vas a leerlo.
917
01:34:55,880 --> 01:34:57,000
¿A dónde iba, Dracita?
918
01:34:57,260 --> 01:35:01,080
A donde me llevas yo. El archivo de
Cauno, Dracita, está en la mano de
919
01:35:01,320 --> 01:35:02,320
¿Y dónde está el mío?
920
01:35:02,400 --> 01:35:06,120
Yo te contaré un cuento en cuanto te
seré. No le perdonaré nunca, sagrario,
921
01:35:06,120 --> 01:35:07,120
más yo te haga...
922
01:35:08,780 --> 01:35:12,120
a ser la culpa que nos lo incluía, a
sagrario debía generarla.
923
01:35:12,400 --> 01:35:15,620
Sí, lo que después de esta partida,
¿sabes tú lo que yo quisiera?
924
01:35:16,060 --> 01:35:19,480
Un hombre que me dijera buenos somos
tienes para taparme con él, aunque fuera
925
01:35:19,480 --> 01:35:21,200
permiso. Lo siento, no serviste para
eso.
926
01:35:21,420 --> 01:35:22,420
¿No me sirve para eso?
927
01:35:22,660 --> 01:35:24,420
No. Entonces, ¿por qué no sirves tú?
928
01:35:24,640 --> 01:35:28,340
Para todo lo bueno que te sirva el
quemar y los cominitos encima.
929
01:35:30,560 --> 01:35:35,100
Yo no quiero que te tires contra mí
cerrando los ojos, sino que caigas a mis
930
01:35:35,100 --> 01:35:36,460
brazos abriéndolos.
931
01:35:37,130 --> 01:35:40,690
Yo no quiero tu despecho, grasita, sino
tu cariño, que es lo que vale.
932
01:35:41,670 --> 01:35:43,170
Y tu cariño lo tendré.
933
01:35:43,390 --> 01:35:45,450
¿Que lo tendrás? ¿Y no lo quieres ahora?
934
01:35:45,810 --> 01:35:46,749
Ahora no.
935
01:35:46,750 --> 01:35:47,750
¿Entonces cuándo?
936
01:35:47,910 --> 01:35:50,610
Cuando lo des contenta, no con rabia.
937
01:35:51,150 --> 01:35:53,370
Sí, ¿verdad? Pues yo te juro que ahora o
nunca.
938
01:35:53,650 --> 01:35:58,050
Apacírate y óyeme un consejo. ¿Qué
consejo? Estoy más que harta. Vaya el
939
01:35:58,610 --> 01:36:05,170
No cabe en el caso, puesto que desea
marcharte de tu casa, yo te llevo a la
940
01:36:05,170 --> 01:36:06,470
del señor Jumel y de su sobrina.
941
01:36:06,920 --> 01:36:09,840
Con ella vas a vivir hasta que nos
casemos.
942
01:36:10,580 --> 01:36:11,700
¿Hasta que nos casemos?
943
01:36:12,060 --> 01:36:13,680
¿Cada uno por sí mismo? ¿Cómo que, eh?
944
01:36:14,000 --> 01:36:17,400
¿Hasta que nos casemos tú conmigo y yo
contigo? Tú estás loco.
945
01:36:17,640 --> 01:36:20,240
Ahora me sale... Con lo que vengo
diciéndote siempre.
946
01:36:20,640 --> 01:36:21,660
No, no, hace cinco minutos.
947
01:36:21,940 --> 01:36:22,940
¿Quién te entiende?
948
01:36:22,960 --> 01:36:23,980
Me entiende yo.
949
01:36:24,620 --> 01:36:26,920
¿Y si yo no te quisiera como te he
repetido tantas veces?
950
01:36:27,640 --> 01:36:28,640
Estamos cerrados.
951
01:36:28,920 --> 01:36:31,580
¿Y tan seguro como lo dices? Lo seguro
que estoy.
952
01:37:38,730 --> 01:37:42,310
¿Cómo cuándo? ¡Adiós, mariquilla! ¡Qué
aventura nos has traído!
953
01:37:42,530 --> 01:37:44,310
¿Por qué has sido tú, tú?
954
01:37:44,970 --> 01:37:46,890
¿O usted no sabe todavía lo más grande?
955
01:37:47,170 --> 01:37:48,170
¿Qué es lo más grande?
956
01:37:48,890 --> 01:37:49,890
Mira para allá.
957
01:37:52,350 --> 01:37:53,470
¡Qué chiquillo!
958
01:37:53,890 --> 01:37:54,890
¿Qué va a hacer con él?
959
01:37:55,430 --> 01:38:00,550
Esto nada más. Me lo llevo a Sevilla
primero y luego a Nueva York. Criatura,
960
01:38:00,570 --> 01:38:01,710
piénsalo bien.
961
01:38:02,150 --> 01:38:04,210
Mira que el señorito está muy
pervertido.
962
01:38:04,570 --> 01:38:07,170
No puedo pensarlo. No quiero pensarlo.
963
01:38:08,810 --> 01:38:13,010
juntará las estrellas. Ahora me lo llevo
y tengo dos ideas muy claras. O lo
964
01:38:13,010 --> 01:38:14,830
tiraré o me casaré con él.
965
01:38:15,330 --> 01:38:16,330
Adiós, sagrado.
966
01:38:17,290 --> 01:38:18,390
Muchas gracias.
967
01:38:18,610 --> 01:38:19,610
Adiós.
968
01:38:21,490 --> 01:38:22,490
Adiós, Tito.
969
01:38:30,250 --> 01:38:31,250
Buen viaje.
970
01:38:31,570 --> 01:38:33,690
Y que vuelvas pronto, que te esperamos.
971
01:38:33,990 --> 01:38:34,990
Muchas gracias, hombre.
972
01:38:41,870 --> 01:38:42,870
El tipo.
74514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.