Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,087 --> 00:00:18,682
Într-o seară, mă întorceam de la serviciu,
2
00:00:19,567 --> 00:00:23,321
Eram foarte obosită
și am decis să mă grăbesc,
3
00:00:23,847 --> 00:00:27,760
Un frumos tânăr m-a strigat tare:
4
00:00:28,287 --> 00:00:33,202
"Permiteți-mi, domnișoară,
Pot să vă conduc și să vă ofer ceva".
5
00:00:34,847 --> 00:00:38,920
"Totul va fi decent,
Sunt un bărbat respectabil, "
6
00:00:39,807 --> 00:00:43,766
"La cinema de braț,
Sală întunecată, ultimul rând".
7
00:00:44,367 --> 00:00:48,201
"Ne uităm la un film, iar după film"
8
00:00:48,807 --> 00:00:51,958
"Vă invit să mergem
La cafeneaua "De San Milliar"".
9
00:00:53,607 --> 00:00:57,202
Colon, numărul treizeci și patru,
10
00:00:57,607 --> 00:01:01,600
Aici poți găsi o cameră.
11
00:01:02,327 --> 00:01:05,558
Proprietăreasa vă va deschide ușa -
12
00:01:06,447 --> 00:01:08,915
Mai respectabilă nu găsești.
13
00:01:09,327 --> 00:01:13,320
Pe strada Colon, Colon, Colon,
14
00:01:13,647 --> 00:01:16,400
Țineți minte, numărul treizeci și patru.
15
00:01:25,967 --> 00:01:29,676
Un bărbat arătos,
Cu mănuși și pantofi,
16
00:01:30,207 --> 00:01:33,802
Urca cu mine în lift,
S-a stins lumina.
17
00:01:34,527 --> 00:01:38,440
Mi-a propus să mă plimb cu el
18
00:01:38,767 --> 00:01:43,795
Să dansăm un foxtrot în doi
La hotel "Palas". Ce nerușinare!
19
00:01:45,967 --> 00:01:49,243
Iată un moșuleț care se crede tânăr
S-a apropiat de mine,
20
00:01:50,087 --> 00:01:53,557
De ce trebuie
Să mă urc în mașina lui.
21
00:01:54,647 --> 00:01:58,162
I-am spus eu: "Caballero-ul meu, "
22
00:01:59,207 --> 00:02:02,199
"Dacă cumva
Nu va fi bine, atunci dispari".
23
00:02:03,727 --> 00:02:07,083
Colon, numărul treizeci și patru,
24
00:02:07,727 --> 00:02:11,561
Aici poți găsi o cameră.
25
00:02:12,287 --> 00:02:15,723
Proprietăreasa vă va deschide ușa -
26
00:02:16,567 --> 00:02:18,922
Mai respectabilă nu găsești.
27
00:02:19,327 --> 00:02:23,366
Pe strada Colon, Colon, Colon,
28
00:02:23,647 --> 00:02:26,366
Țineți minte, numărul treizeci și patru.
29
00:02:36,847 --> 00:02:39,998
Proprietăreasa vă va deschide ușa -
30
00:02:40,847 --> 00:02:43,441
Mai respectabilă nu găsești.
31
00:02:43,687 --> 00:02:47,760
Pe strada Colon, Colon, Colon,
32
00:02:48,007 --> 00:02:50,601
Țineți minte, numărul treizeci și patru.
33
00:02:51,807 --> 00:02:55,595
Sara Montiel
34
00:02:55,807 --> 00:02:58,480
REGINA "CHANTECLER"
35
00:02:58,567 --> 00:03:00,876
După romanul lui José Zamora
36
00:03:00,967 --> 00:03:04,801
Alberto de Mendoza
37
00:03:05,087 --> 00:03:08,966
Luigi Giuliani
38
00:03:09,287 --> 00:03:12,996
Greta Chi
39
00:03:13,327 --> 00:03:17,161
Amelia de la Torre,
Milagros Leal, Julia Caba Alba
40
00:03:17,447 --> 00:03:20,405
Gérard Tichy și alții
41
00:03:39,207 --> 00:03:43,280
Scenariști: Jesús María
de Arozamena și Antonio Mas Guindal
42
00:03:43,367 --> 00:03:47,406
Costume: Peris Hermanos
43
00:04:00,967 --> 00:04:05,006
Rochiile Sarei Montiel sunt create
de designerul Asunción Vastida
44
00:04:05,127 --> 00:04:09,006
Compozitor: Gregorio García Segura
45
00:04:23,687 --> 00:04:27,646
Scenograf: Enrique Alarcón
46
00:04:27,967 --> 00:04:31,801
Operator: Mario Montuori
47
00:04:32,047 --> 00:04:36,120
O coproducție
"Suevia Films" și "Cesáreo González"
48
00:04:44,487 --> 00:04:49,436
Regizor: Rafael Gil
49
00:04:50,567 --> 00:04:53,639
TEATRUL "CHANTECLER"
PREZINTĂ PE FRUMOASA CHARITO
50
00:05:05,167 --> 00:05:10,036
Ediția de seară a ziarului "Heraldo"!
Bătălia de la Verdun și o crimă în tren!
51
00:05:10,887 --> 00:05:12,115
"Heraldo"!
52
00:05:12,767 --> 00:05:14,723
Proaspătul "Gedeón"!
53
00:05:22,087 --> 00:05:23,839
Bună, fetelor!
54
00:05:26,767 --> 00:05:28,962
- E fără rând!
- Înapoi!
55
00:05:29,047 --> 00:05:31,322
- Vreau doar să salut.
- Ce urât!
56
00:05:31,407 --> 00:05:33,045
- Încă 4 reali.
- Poftim.
57
00:05:33,207 --> 00:05:34,526
Totul e în regulă.
58
00:05:35,327 --> 00:05:38,717
- Vă salut, doamna Pura.
- Domnule Veni! Nu intrați?
59
00:05:38,807 --> 00:05:42,402
Da, vreau să văd,
dacă fetele au mai crescut într-o zi.
60
00:05:42,887 --> 00:05:44,002
Un bilet.
61
00:05:45,607 --> 00:05:48,565
- Santi, hotărăște-te!
- Nu, plecăm mâine.
62
00:05:48,647 --> 00:05:51,161
- Tocmai de aceea, seara e a noastră.
- Nu.
63
00:05:51,247 --> 00:05:55,399
Cum poți petrece trei zile
în Madrid și să nu o vezi pe Chárito asta?
64
00:05:55,487 --> 00:05:58,160
Suntem aici pentru câteva meciuri.
Mă duc la hotel.
65
00:05:58,247 --> 00:06:01,762
- Hai, îți cumpăr eu un bilet.
- Lasă, e ca un călugăr.
66
00:06:03,847 --> 00:06:07,726
- O vedetă o să prindă purici?
- Posibil. Cât costă?
67
00:06:07,807 --> 00:06:11,004
Trei. Iar dacă ea încă
nu are purici, aș putea să-i dau eu.
68
00:06:11,087 --> 00:06:15,000
Pe scenă oricum sunt pentru toate gusturile.
Vă costă 30 de reali.
69
00:06:15,367 --> 00:06:19,280
- Nu e cam scump pentru un purice?
- Ești în Madrid!
70
00:06:20,527 --> 00:06:24,839
- De ce plângi? Te invit la cină.
- Vreau să fiu o fată cinstită.
71
00:06:24,927 --> 00:06:28,522
- Dar dacă află logodnicul meu...
- Ce-i cu asta? E doar o cină.
72
00:06:28,607 --> 00:06:30,996
- Visezi la succes?
- Taci!
73
00:06:31,087 --> 00:06:35,365
- Are șanse bune.
- Veni, ea nu vrea decorurile ei.
74
00:06:35,447 --> 00:06:37,563
Normal, le va primi.
75
00:06:37,647 --> 00:06:41,401
În biroul dumneavoastră notarial.
Așa e, domnule Venigno?
76
00:06:41,607 --> 00:06:44,963
Domnule Venigno sunt în
orașul meu, dar aici - domnule Veni.
77
00:06:45,047 --> 00:06:48,801
- Ce spirit!
- Terminați! Pepa începe numărul ei.
78
00:06:49,047 --> 00:06:50,958
Hai să ne uităm la ea!
79
00:07:54,207 --> 00:07:56,118
Poate te prindem!
80
00:08:16,527 --> 00:08:18,404
Pepa asta e amuzantă.
81
00:08:18,527 --> 00:08:21,644
Încearcă să o imite pe
Charito, dar degeaba.
82
00:08:21,887 --> 00:08:24,321
Aia e o artistă adevărată, cu șarm.
83
00:08:24,407 --> 00:08:27,877
Charito nu e, iar intrarea ei
e aproape. Mă duc să văd.
84
00:08:48,567 --> 00:08:50,683
- Charito e aici?
- Nu. Cât e ceasul?
85
00:08:50,767 --> 00:08:53,759
- Doamnă Pura, nu e aici!
- Va veni. Avem casa plină!
86
00:08:53,847 --> 00:08:57,806
- Bună seara, doamnă Pura.
- Salut, Rafael. Cum merge cu portretul?
87
00:08:57,887 --> 00:09:01,641
- Charito tot nu pozează.
- Săraca, n-are timp!
88
00:09:01,727 --> 00:09:04,446
Acum apără
interesele teatrului.
89
00:09:04,527 --> 00:09:06,279
Cu domnul Portofel?
90
00:09:11,607 --> 00:09:12,926
Cățeaua dracului!
91
00:09:14,807 --> 00:09:16,001
Săraca Kuki!
92
00:09:16,687 --> 00:09:19,281
- Dar ea te iubește.
- Tu o răsfeți.
93
00:09:19,727 --> 00:09:24,198
E orfană, n-are pe nimeni
în afară de mine, cum să n-o iubesc?
94
00:09:24,287 --> 00:09:26,403
Ei, și mie ce-mi spui?
95
00:09:26,647 --> 00:09:29,764
Ești o minune,
dăruiești cadouri minunate.
96
00:09:31,047 --> 00:09:33,845
Uite ce cadou
ne-a adus Titi!
97
00:09:34,487 --> 00:09:38,196
Îți place? Vezi, și ei îi
place, și ea te iubește.
98
00:09:38,287 --> 00:09:40,721
- Tu mă iubești pe mine?
- Păi sunt aici.
99
00:09:41,167 --> 00:09:43,681
- Ai fost aici.
- Trebuie să merg la teatru.
100
00:09:43,767 --> 00:09:47,282
- Fii cuminte.
- Am plecat de la ședință din cauza ta.
101
00:09:47,367 --> 00:09:51,724
Normal. Presupun că miniștrii
nu sunt la fel de frumoși ca mine.
102
00:09:51,967 --> 00:09:55,676
- Charito, mă scoți din minți!
- Nu spune așa.
103
00:09:56,007 --> 00:09:59,124
- Ce se va întâmpla cu partidul?
- Dar cu tine - nimic?
104
00:09:59,207 --> 00:10:01,198
- Titi!
- E adevărat.
105
00:10:01,967 --> 00:10:05,004
O să-ți găsești imediat
un alt domn Portofel.
106
00:10:05,527 --> 00:10:09,566
Nu credeam că un domn
ministru poate ofensa o femeie.
107
00:10:09,647 --> 00:10:14,198
- Oare nu așa-mi spun la teatru?
- Pentru mine vei fi mereu Titi.
108
00:10:14,287 --> 00:10:17,279
Și mai pot să-ți spun
Excelența Voastră.
109
00:10:17,367 --> 00:10:18,367
Charito!
110
00:10:18,607 --> 00:10:21,724
Bine, dumneata, domnule
ministru, vei rămâne aici.
111
00:10:22,047 --> 00:10:25,722
- Ce-o să spună lumea dacă ne vede împreună?
- Când ne mai vedem?
112
00:10:25,807 --> 00:10:29,322
Când se va întruni din nou
consiliul de miniștri. La revedere.
113
00:10:29,407 --> 00:10:31,159
La revedere, Charito!
114
00:10:54,047 --> 00:10:55,719
- Înghețată.
- Imediat.
115
00:11:12,647 --> 00:11:16,560
- Poftiți, domnișoară Gayar.
- Nu ar trebui, mă îngraș.
116
00:11:16,647 --> 00:11:19,525
- Nu contează.
- Nu e nevoie, domnișoară, e deja plătită.
117
00:11:19,847 --> 00:11:20,847
A, chiar așa?
118
00:11:22,687 --> 00:11:25,415
Sper că-mi veți permite
să vă ofer acest serviciu
119
00:11:25,498 --> 00:11:27,715
ca semn de admirație. Henri Duchene.
120
00:11:28,367 --> 00:11:30,562
- A, bijutierul?
- Da, din Paris.
121
00:11:31,087 --> 00:11:35,877
Sunt la Madrid pentru afaceri și, desigur,
am fost la teatru să vă aplaud.
122
00:11:35,967 --> 00:11:37,446
Sunteți foarte amabil.
123
00:11:37,967 --> 00:11:40,401
- La revedere.
- Mulțumesc, domnișoară.
124
00:11:42,767 --> 00:11:44,086
Toate cele bune.
125
00:11:50,327 --> 00:11:54,639
Aș vrea să vă arăt
bijuteriile aduse din Paris.
126
00:11:55,847 --> 00:11:58,725
Aș arunca o privire.
Dar bijuteriile acum...
127
00:11:58,807 --> 00:12:01,560
- Parcă sunt create pentru dumneavoastră.
- Vă mulțumesc.
128
00:12:01,647 --> 00:12:03,683
Le pot aduce la teatru.
129
00:12:04,087 --> 00:12:05,520
Cookie! Cookie!
130
00:12:06,207 --> 00:12:07,799
- Cookie!
- Cookie! Cookie!
131
00:12:08,567 --> 00:12:11,639
Nu vă faceți griji, tânărul acela
a plecat deja după ea.
132
00:12:18,327 --> 00:12:19,327
Poftiți.
133
00:12:19,887 --> 00:12:21,878
Domnișoară, iată câinele dumneavoastră.
134
00:12:22,127 --> 00:12:24,004
- Sunteți basc?
- Da, din Oyarzun.
135
00:12:24,087 --> 00:12:28,842
- Avem aici competiții de pelotă.
- A, deci sunteți jucător profesionist?
136
00:12:28,967 --> 00:12:32,755
Încă nu, dar aș vrea să devin.
Mâine plec.
137
00:12:32,847 --> 00:12:33,996
Mult succes.
138
00:12:34,607 --> 00:12:35,756
La revedere.
139
00:13:10,647 --> 00:13:13,320
Kakerita și cântăreața din Jamaica pleacă.
140
00:13:13,407 --> 00:13:16,285
- Sunt fețe noi?
- Două cântărețe și o dansatoare.
141
00:13:16,367 --> 00:13:19,564
- Cât cântăresc?
- Toate trei, în jur de 200 kg.
142
00:13:19,647 --> 00:13:23,037
- E bine.
- Doña Pura, publicul o cere pe Charito!
143
00:13:23,127 --> 00:13:24,640
- Nu e aici.
- Ce facem?
144
00:13:24,727 --> 00:13:26,558
- Cheamă o coristă.
- Una jucăușă.
145
00:13:26,647 --> 00:13:29,445
- E o idee bună.
- Spectatorii flămânzi sunt ca niște fiare.
146
00:13:29,527 --> 00:13:32,883
Atunci trebuie să le dăm de mâncare,
să aruncăm un picior gol.
147
00:13:32,967 --> 00:13:34,400
Le știi tu pe toate.
148
00:13:34,487 --> 00:13:36,907
Cel care mi-a dăruit acest inel
m-a învățat:
149
00:13:36,990 --> 00:13:39,242
"Dacă lumea e supărată, distrează-i".
150
00:13:39,327 --> 00:13:42,319
Adelina, dacă
ar învăța Charito de la tine!
151
00:13:42,407 --> 00:13:43,999
Nu e deloc proastă.
152
00:13:44,087 --> 00:13:46,999
Da, dar e nebună
după Federico ăsta.
153
00:13:47,087 --> 00:13:51,000
Știu, Pura, scoate banii din ea
ca din pușculița lui Don Coșuleț.
154
00:13:51,087 --> 00:13:53,562
Și noi ne-am mai lăsat
duse de val în tinerețe.
155
00:13:53,645 --> 00:13:55,797
Da, Pura, toți am trecut prin asta.
156
00:13:55,887 --> 00:13:59,197
Nu ne rămâne decât să ne dorim
să treacă mai repede.
157
00:13:59,287 --> 00:14:03,997
Eu o sfătuiesc mereu: ai grijă de Don
Coșuleț - e bun, generos, influent.
158
00:14:04,087 --> 00:14:07,762
O persoană importantă! Iar ea
l folosește ca pe un laxativ.
159
00:14:07,847 --> 00:14:12,637
- Câte laxative am luat și eu!
- Charito, draga mea, în sfârșit ai venit!
160
00:14:13,047 --> 00:14:15,038
- Salut, Charito.
- Rafael.
161
00:14:15,127 --> 00:14:17,766
- O să pozez săptămâna viitoare.
- Sper.
162
00:14:17,847 --> 00:14:20,759
Charito, iar ai întârziat,
publicul face scandal.
163
00:14:20,847 --> 00:14:23,566
Dă-mi un minut. Salut, Adelina.
164
00:14:23,647 --> 00:14:24,966
Frumoasa mea!
165
00:14:27,527 --> 00:14:29,279
Ne faci să așteptăm.
166
00:14:29,567 --> 00:14:31,159
- Bună ziua.
- Salut.
167
00:14:31,927 --> 00:14:35,602
- Nu știam că e aici.
- Nu ar trebui să aștepte la ușă.
168
00:14:35,687 --> 00:14:37,207
Sunt prea multe femei acolo.
169
00:14:37,290 --> 00:14:40,602
Uite, e un cadou de la Titi.
O bijuterie drăguță, nu-i așa?
170
00:14:40,687 --> 00:14:42,723
- Ce minunăție!
- Aici sunt...
171
00:14:43,647 --> 00:14:45,956
...cel puțin o sută de diamante.
172
00:14:46,127 --> 00:14:50,166
- Astea sunt faptele bărbaților adevărați.
- Bărbaților bătrâni, señora.
173
00:14:50,487 --> 00:14:53,923
Da, tinerii nu plătesc
facturile, iar trebuie să trăim.
174
00:14:54,007 --> 00:14:57,682
- Dumneavoastră ați spus - trebuie să trăim.
- Gata cu prostiile!
175
00:14:57,767 --> 00:15:01,806
- Mă duc, că altfel mai spun...
- Academia Regală se va speria.
176
00:15:01,887 --> 00:15:05,038
Și tu, Federico, ești
un șmecher: o enervezi cuadins!
177
00:15:05,127 --> 00:15:09,564
- Câte cadouri, ca într-un magazin!
- Așa e? Nici n-am observat.
178
00:15:09,927 --> 00:15:11,076
De la cine sunt?
179
00:15:11,647 --> 00:15:13,638
Contele de Aguilar del Valle.
180
00:15:15,527 --> 00:15:17,643
Contele de Château de Flombière.
181
00:15:17,847 --> 00:15:21,044
Este un conte francez
care o curtează pe Mata Hari.
182
00:15:21,727 --> 00:15:23,160
Contele de Vinuesa.
183
00:15:23,887 --> 00:15:25,206
Numai conți!
184
00:15:25,287 --> 00:15:28,802
Femeile frumoase au conți,
iar bărbații - contese.
185
00:15:28,887 --> 00:15:32,641
- Fii atent, ar putea să afle.
- Despre ce vorbiți?
186
00:15:33,087 --> 00:15:35,806
De ce șoptiți?
Nu-mi plac secretele.
187
00:15:35,887 --> 00:15:40,642
Nu sunt secrete. Adelina bârfește despre
legături amoroase, iar eu sunt jurnalist.
188
00:15:40,727 --> 00:15:44,925
- Ești un Don Juan al jurnalismului.
- Domnișoară Charito, numărul dumneavoastră.
189
00:15:45,287 --> 00:15:47,084
- Mergem.
- Nu, eu rămân.
190
00:15:47,167 --> 00:15:50,364
- Trebuie să sun la ziar.
- Mă aștepți?
191
00:15:55,527 --> 00:15:58,360
Nu le arăta bărbaților
că ai nevoie de ei.
192
00:15:58,447 --> 00:16:01,644
- De el nu pot să ascund asta.
- Ești atrasă de el?
193
00:16:01,727 --> 00:16:04,764
- Sunt îndrăgostită.
- Sfântă Fecioară! Te va distruge.
194
00:16:05,447 --> 00:16:06,402
Adelina!
195
00:16:06,487 --> 00:16:10,799
Știi că întotdeauna ți-am dorit
fericirea, dar nu cu Federico.
196
00:16:16,367 --> 00:16:17,516
Centrală?
197
00:16:20,807 --> 00:16:23,002
26-36, vă rog să mă conectați.
198
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
- Alo, e redacția?
- Federico, dragă!
199
00:16:31,487 --> 00:16:32,487
Am înțeles.
200
00:16:33,047 --> 00:16:34,685
Nu poți vorbi.
201
00:16:36,607 --> 00:16:40,361
După spectacol, vino
la "Parisiana" împreună cu Charito.
202
00:16:40,727 --> 00:16:41,727
Pentru ce?
203
00:16:42,327 --> 00:16:45,524
- Ea nu are nicio legătură cu asta.
- Este un ordin.
204
00:16:45,607 --> 00:16:48,405
Și eu voi fi acolo cu cineva. Deci vii?
205
00:16:48,647 --> 00:16:53,323
Bine. Voi încerca să aduc articolul
pe care-l solicitați. Pe curând.
206
00:17:10,327 --> 00:17:15,037
O purice răutăcios
Mă deranjează fără rușine.
207
00:17:15,967 --> 00:17:20,757
E imposibil de prins,
Mă mușcă și mă mușcă!
208
00:17:21,487 --> 00:17:24,524
Se ascunde undeva în haine, sub fustă,
209
00:17:24,607 --> 00:17:27,326
Bestie perfidă, ai grijă!
210
00:17:27,647 --> 00:17:30,320
Dacă-mi cazi sub mână,
211
00:17:30,687 --> 00:17:34,441
Atunci să nu te aștepți la milă,
212
00:17:34,927 --> 00:17:37,760
Te voi nimici, doar să te prind!
213
00:17:38,047 --> 00:17:40,641
Te prind - atunci să vezi!
214
00:17:42,407 --> 00:17:43,726
Atunci să vezi!
215
00:17:45,007 --> 00:17:46,406
Atunci să vezi!
216
00:17:52,767 --> 00:17:57,636
Stau singură, mă odihnesc,
Un roman liric citesc,
217
00:17:58,487 --> 00:18:00,637
Dar puricele ăsta rău
218
00:18:01,327 --> 00:18:03,966
Mă deranjează iar, mă mușcă!
219
00:18:04,487 --> 00:18:07,081
De câte ori încerc să-l prind,
220
00:18:07,167 --> 00:18:10,045
Palma e goală - iar a scăpat!
221
00:18:10,447 --> 00:18:13,166
Puricele se comportă indecent,
222
00:18:13,487 --> 00:18:16,877
Mă mușcă fără ceremonii.
223
00:18:17,767 --> 00:18:20,725
Când îl prind - să nu se aștepte la milă,
224
00:18:21,007 --> 00:18:23,441
Pentru un astfel de nemernic
nu există iertare!
225
00:18:25,087 --> 00:18:26,315
Nu există iertare!
226
00:18:28,287 --> 00:18:29,686
Nu există iertare!
227
00:18:35,647 --> 00:18:40,562
Liniștea și somnul mi le-am pierdut
Din cauza puricelui răutăcios,
228
00:18:41,487 --> 00:18:46,515
L-am vânat mult timp,
Și în sfârșit, l-am omorât!
229
00:18:47,287 --> 00:18:50,199
Nimeni nu mai sare și nu mai mușcă,
230
00:18:50,287 --> 00:18:53,085
Și-a găsit sfârșitul în mâinile mele.
231
00:18:53,567 --> 00:18:56,127
Acum mă duc să mă odihnesc liniștită,
232
00:18:56,567 --> 00:19:00,116
Mulțumesc tuturor domnilor demni,
233
00:19:01,007 --> 00:19:03,885
Dar cântecul s-a cântat,
povestea s-a terminat,
234
00:19:04,207 --> 00:19:06,675
Cântecul e cântat, a venit finalul.
235
00:19:08,607 --> 00:19:09,835
A venit finalul!
236
00:19:11,327 --> 00:19:12,555
A venit finalul!
237
00:19:27,687 --> 00:19:30,599
- Toți sunt nebuni după ea.
- E atât de frumoasă!
238
00:19:36,127 --> 00:19:37,162
Frumoasă!
239
00:19:38,847 --> 00:19:39,916
Drăguță!
240
00:19:46,447 --> 00:19:49,405
- Și pe mine mă iubește.
- Anunță-o pe Quaquérita.
241
00:19:49,927 --> 00:19:51,360
Ce cald e, Cuqui!
242
00:19:52,167 --> 00:19:55,682
- Mă sufoc.
- Normal, cu rochia asta închisă.
243
00:19:55,767 --> 00:19:58,679
- Federico.
- Mai bine ai fi lăsat frunza de smochin.
244
00:19:58,767 --> 00:20:01,600
- Nu înțeleg glumele tale.
- Lasă asta.
245
00:20:01,687 --> 00:20:04,247
- Simt că se apropie o furtună.
- Furtună!
246
00:20:04,327 --> 00:20:08,081
- E gata Quaquérita?
- I s-au rupt șireturile de la corset.
247
00:20:08,167 --> 00:20:10,920
- Voiam să o ajut...
- Nu fi prost!
248
00:20:11,807 --> 00:20:15,402
- Ce-i cu tine, Quaquérita?
- S-au rupt șireturile corsetului.
249
00:20:15,647 --> 00:20:18,525
Lasă că te ajut eu. Publicul
e nebun azi.
250
00:20:18,607 --> 00:20:21,758
Ai grijă, s-ar putea
să pună mâna pe tine.
251
00:20:21,927 --> 00:20:24,885
Poate că asta și vreau.
S-a mai întâmplat.
252
00:20:24,967 --> 00:20:27,561
Parcă nu aș cunoaște publicul!
253
00:20:28,127 --> 00:20:31,039
Quaquérita confirmă
reputația acestui gen.
254
00:20:31,127 --> 00:20:35,086
- Și eu lucrez în genul ăsta.
- Dar tu ești o artistă adevărată.
255
00:20:35,167 --> 00:20:39,877
Ai putea fi regină nu doar
la "Chantecler", ci și în altă parte.
256
00:20:40,287 --> 00:20:41,606
În inima ta.
257
00:20:49,167 --> 00:20:52,364
Maică-ta zice că
întârzii din cauza mea.
258
00:20:52,647 --> 00:20:53,875
Nu o asculta.
259
00:20:54,447 --> 00:20:58,998
Ce-ar fi să fugim azi
și să mergem la "Parisiana"?
260
00:20:59,087 --> 00:21:00,122
Să dansăm.
261
00:21:00,567 --> 00:21:03,001
- Bine?
- Sigur, tot ce vrei.
262
00:21:03,087 --> 00:21:05,362
Doar trec pe acasă să mă schimb.
263
00:21:06,367 --> 00:21:09,200
Acum du-te, că altfel
maică-ta are dreptate.
264
00:21:09,287 --> 00:21:11,960
Du-te să o asculți
pe Quaquérita - te vei distra.
265
00:22:21,647 --> 00:22:23,558
- Ce mănânci?
- Macaroane!
266
00:22:23,767 --> 00:22:27,601
- Dar dacă o agasează pe Quaquérita?
- Faceți ordine.
267
00:22:27,687 --> 00:22:31,202
- Pentru asta e poliția.
- Cred că e timpul să intervină.
268
00:22:39,567 --> 00:22:41,080
Grăsano!
269
00:22:41,567 --> 00:22:43,683
Ce urli? Tu ești berbec!
270
00:22:45,527 --> 00:22:47,165
- La origini!
- Du-te de aici!
271
00:22:47,247 --> 00:22:50,603
- Porci murdari! Nu vă place - plecați!
- Pleacă tu!
272
00:22:50,687 --> 00:22:53,804
- Terminați.
- Hei, leneșilor, dați-l afară!
273
00:22:54,767 --> 00:22:57,759
Terminați cu
zgomotul ăsta. Hai, afară!
274
00:22:59,447 --> 00:23:03,565
- Țăran! Nu înțelege nimic!
- Tăceți! Tu cântă!
275
00:23:03,647 --> 00:23:06,719
Da, du-te de aici! Încă un țap!
276
00:23:06,807 --> 00:23:10,402
Mai bine, închid
teatrul din cauza fetei ăsteia!
277
00:23:10,487 --> 00:23:12,202
Continuă să cânți, altfel...
278
00:23:12,285 --> 00:23:15,163
Să nu te atingi de mine,
că-ți dau o palmă!
279
00:23:15,247 --> 00:23:17,283
Vorbește mai frumos cu mine!
280
00:23:17,367 --> 00:23:19,390
Asta e lipsă de respect
față de autoritate!
281
00:23:19,473 --> 00:23:20,484
Mare autoritate!
282
00:23:20,567 --> 00:23:21,567
Hai, pleacă!
283
00:23:22,207 --> 00:23:26,041
Iertați-i, acum vin
fetele. Dați drumul la muzică!
284
00:23:26,407 --> 00:23:28,079
Toată lumea de pe scenă, repede!
285
00:23:28,687 --> 00:23:33,158
Ce fel de maniere sunt astea? Nu aveți
niciun drept să mă amenințați!
286
00:23:33,247 --> 00:23:36,796
Anunțați spectatorii: aici
nu se mai dansează și nu se mai cântă.
287
00:23:36,887 --> 00:23:39,924
Localul este închis
din cauza unui scandal public.
288
00:23:40,007 --> 00:23:44,876
- Ce-ți veni? Vrei să-ți pierzi slujba?
- Aici s-a adus o ofensă autorității.
289
00:23:44,967 --> 00:23:46,082
Polițist păduchios!
290
00:23:47,007 --> 00:23:48,122
Mie-mi spui?
291
00:23:48,247 --> 00:23:53,082
Iarăși vor închide teatrul, iarăși va trebui
să-l rog pe don Coșelcă să intervină.
292
00:23:53,607 --> 00:23:56,519
Și iarăși să plătim
jurnaliștii ca să tacă.
293
00:23:56,607 --> 00:24:00,236
Asta va costa mai scump. Atunci
au fost nemulțumiți.
294
00:24:00,807 --> 00:24:04,243
- Veri, cât vrei.
- Ești supărat din cauza serii ăsteia?
295
00:24:04,327 --> 00:24:05,423
Nu.
296
00:24:05,647 --> 00:24:08,002
Eu am trăit mereu în atmosfera asta.
297
00:24:08,207 --> 00:24:11,961
Mama și Adelina mă duceau
la teatru ca să mă obișnuiesc.
298
00:24:12,647 --> 00:24:17,038
La vârsta la care fetele încă
se joacă cu păpușile și merg la școală,...
299
00:24:17,127 --> 00:24:18,276
...eu deja cântam.
300
00:24:18,647 --> 00:24:22,083
- Și regreți?
- Regreți când săvârșești un păcat.
301
00:24:22,327 --> 00:24:26,764
- Iar eu n-am de ce să mă învinovățesc.
- De ce vorbești așa ciudat?
302
00:24:28,047 --> 00:24:30,766
Pentru prima dată am privit
totul altfel.
303
00:24:30,847 --> 00:24:33,645
Poate din cauza
ceea ce am văzut...
304
00:24:35,447 --> 00:24:36,447
Un bărbat?
305
00:24:37,247 --> 00:24:38,600
E încă un băiat.
306
00:24:39,407 --> 00:24:43,446
- Vrei să stârnești gelozie?
- Nu. E basc, mâine pleacă.
307
00:24:43,527 --> 00:24:48,203
- Părea bun și foarte curat.
- Acum pe ăștia îi preferi?
308
00:24:48,887 --> 00:24:53,563
Într-o seară nu te schimbi. Dacă n-ar cânta
frumoasa Charito cântece picante,...
309
00:24:53,927 --> 00:24:56,316
...n-ar veni nimeni la "Șantekler".
310
00:24:57,047 --> 00:25:00,960
- Și eu n-aș fi lângă tine.
- Te iubesc așa cum ești.
311
00:25:01,047 --> 00:25:05,086
Du-te și schimbă-te, ai promis
să mergi cu mine la "Parisiana".
312
00:26:01,607 --> 00:26:03,199
Madamă, ați scăpat asta.
313
00:26:14,047 --> 00:26:15,958
Pariuri, domnilor.
314
00:26:17,127 --> 00:26:18,685
Nu se mai acceptă pariuri.
315
00:26:20,487 --> 00:26:22,717
Fă-l să o cunoască pe M.
316
00:26:25,407 --> 00:26:26,522
28, pereche.
317
00:26:34,087 --> 00:26:35,087
Juan.
318
00:26:35,727 --> 00:26:36,682
Îmi pare rău.
319
00:26:36,767 --> 00:26:40,237
O să fiu în salon, vreau să
conving pe Mata Hari să apară.
320
00:26:40,327 --> 00:26:41,646
Vin mai târziu.
321
00:26:45,887 --> 00:26:48,845
Domnișoară, sunt norocos:
vă revăd.
322
00:26:48,927 --> 00:26:52,840
Da, ce coincidență. Señor
de la Torre. Monsieur Duchene.
323
00:26:53,927 --> 00:26:56,229
Articolele dumneavoastră despre război
sunt excelente.
324
00:26:56,312 --> 00:26:57,364
Mulțumesc.
325
00:26:57,367 --> 00:27:02,077
Eram îngrijorată cât a fost pe front.
Mă simțeam ca o mireasă de soldat.
326
00:27:02,167 --> 00:27:06,763
Serios vorbind, misiunea a fost dificilă.
Dar a fost foarte bine plătită.
327
00:27:11,847 --> 00:27:13,599
Îmi pare bine, domnule.
328
00:27:14,327 --> 00:27:18,684
- Domnișoară, îmi faceți onoarea?
- Sigur, mi-ați înveselit ziua.
329
00:27:25,167 --> 00:27:29,080
Numele Matei Hari printre participanții
la seara caritabilă...
330
00:27:29,167 --> 00:27:30,566
...va crește încasările.
331
00:27:30,647 --> 00:27:34,322
Mă bucur. Sunt atât de recunoscătoare
pentru ospitalitatea Spaniei.
332
00:27:34,527 --> 00:27:39,123
Va fi o senzație. Apropo, aici
de la Torre este un jurnalist renumit.
333
00:27:42,407 --> 00:27:44,318
El va asigura publicitatea.
334
00:27:49,567 --> 00:27:51,444
Femeia asta, Mata Hari,..
335
00:27:52,207 --> 00:27:55,802
- ...e din Franța?
- Nu. Nimeni nu știe de unde e.
336
00:27:56,007 --> 00:27:58,885
- Totuși, trebuie să aibă o patrie.
- Da - banii.
337
00:27:59,847 --> 00:28:01,803
Am fost prezentați la cursele de cai.
338
00:28:02,767 --> 00:28:06,760
- O femeie foarte interesantă.
- Da, și foarte iubitoare.
339
00:28:06,927 --> 00:28:08,758
Legăturile ei sunt binecunoscute.
340
00:28:08,887 --> 00:28:12,926
Nu mai bine cunoscute decât legăturile
senoritei care stă lângă.
341
00:28:13,007 --> 00:28:14,759
Tuturor, cu excepția soțului ei.
342
00:28:14,967 --> 00:28:19,358
Senora Mata Hari a promis să danseze
la seara caritabilă.
343
00:28:19,447 --> 00:28:22,484
Și sper, Federico,
vei asigura publicitatea.
344
00:28:22,567 --> 00:28:24,319
Cu plăcere, senora.
345
00:28:24,727 --> 00:28:29,084
Poate va fi nevoie de o serie de interviuri.
În asta sunteți un mare maestru.
346
00:28:29,167 --> 00:28:32,603
- Vă stau la dispoziție.
- Sunați-mă la hotel.
347
00:28:37,727 --> 00:28:38,727
Charito!
348
00:28:39,807 --> 00:28:43,117
Mă bucur că sunteți aici.
Aș vrea să vă cer o favoare.
349
00:28:43,207 --> 00:28:44,925
Vă rog, Contesă.
350
00:28:45,007 --> 00:28:49,046
Mata Hari a promis să danseze
la o seară caritabilă.
351
00:28:49,127 --> 00:28:51,109
Vă invit și pe dumneavoastră să cântați.
352
00:28:51,192 --> 00:28:53,917
Seara este programată duminică
și va fi un eveniment.
353
00:28:54,007 --> 00:28:55,706
Nu credeți că o artistă ca mine
354
00:28:55,789 --> 00:28:58,364
nu va fi apreciată
de publicul dumneavoastră?
355
00:28:58,447 --> 00:29:01,166
Sunt sigur că veți găsi
un cântec potrivit.
356
00:29:01,247 --> 00:29:04,205
Vă mulțumesc, senioară.
Mi se pare că...
357
00:29:04,287 --> 00:29:08,485
...gusturile noastre se aseamănă
în multe privințe. Nu-i așa, Federico?
358
00:29:09,487 --> 00:29:13,162
- Senioară Contesă, fiți liniștită.
- Doamnelor și domnilor!
359
00:29:13,567 --> 00:29:18,004
Astăzi suntem onorați de prezența
necomparabilei frumuseți Charito!
360
00:29:23,767 --> 00:29:28,522
În numele tuturor celor prezenți, o
să o rog să interpreteze ceva...
361
00:29:28,607 --> 00:29:30,962
...așa cum numai ea știe.
362
00:29:32,087 --> 00:29:34,555
Nu ai de ales, va trebui să cânți.
363
00:29:34,727 --> 00:29:37,764
Mi s-au spus multe despre dumneavoastră,
aș fi încântată să vă aud.
364
00:29:41,407 --> 00:29:43,204
Ce să comand orchestrei?
365
00:29:43,967 --> 00:29:47,482
- "Doar o noapte".
- Un cântec minunat, îl ador.
366
00:29:48,407 --> 00:29:51,604
Vedeți, cât de mult
ne potrivim la gusturi.
367
00:30:12,207 --> 00:30:16,359
Inima mea
368
00:30:17,527 --> 00:30:22,476
Respiră din nou iubire,
369
00:30:23,607 --> 00:30:27,566
Un foc nebun
370
00:30:28,287 --> 00:30:33,156
Și dor în piept.
371
00:30:34,447 --> 00:30:38,201
Lasă-mă să petrec
372
00:30:39,327 --> 00:30:42,717
Această noapte doar cu tine,
373
00:30:43,527 --> 00:30:47,122
Doar pentru o noapte
374
00:30:47,847 --> 00:30:50,600
Fă-mă fericită.
375
00:30:52,207 --> 00:30:55,677
Lasă-mă în această noapte
376
00:30:57,047 --> 00:31:00,323
Să fiu aproape de tine,
377
00:31:01,167 --> 00:31:04,637
Doar în această noapte
378
00:31:05,567 --> 00:31:08,286
Fii cu mine până-n zori.
379
00:31:09,527 --> 00:31:14,282
Iar dimineața, odată cu începerea zilei,
380
00:31:15,647 --> 00:31:20,675
Cântecul meu va deveni un rămas bun!
381
00:31:22,007 --> 00:31:25,602
Lasă-mă să petrec
382
00:31:26,927 --> 00:31:30,124
Această noapte doar cu tine,
383
00:31:31,007 --> 00:31:34,522
Doar pentru o noapte
384
00:31:35,487 --> 00:31:38,126
Fericire să-mi dăruiești.
385
00:31:42,127 --> 00:31:43,924
Dă-mi voie să visez,
386
00:31:45,407 --> 00:31:46,806
Doar să visez
387
00:31:48,607 --> 00:31:50,165
La o noapte cu tine.
388
00:31:56,767 --> 00:32:00,203
Lasă-mă în această noapte
389
00:32:01,527 --> 00:32:04,803
Să fiu lângă tine,
390
00:32:05,647 --> 00:32:09,083
În această singură noapte
391
00:32:10,127 --> 00:32:12,595
Fii cu mine până-n zori.
392
00:32:13,887 --> 00:32:18,915
Iar dimineața, la începutul zilei,
393
00:32:20,007 --> 00:32:25,035
Un cântec de adio va fi cântecul meu!
394
00:32:26,207 --> 00:32:30,837
Lasă-mă să petrec
395
00:32:31,487 --> 00:32:34,445
Această noapte doar cu tine,
396
00:32:35,567 --> 00:32:39,401
Doar pentru o noapte
397
00:32:40,127 --> 00:32:42,561
Fericire să-mi dăruiești.
398
00:32:43,967 --> 00:32:47,846
Doar o noapte
399
00:32:49,207 --> 00:32:53,166
Cu tine!
400
00:33:12,607 --> 00:33:15,565
- Ce sunt aceste femei pentru tine?
- Ce femei?
401
00:33:15,767 --> 00:33:20,045
- Știi tu bine. Mata Hari.
- Trebuie doar să-i iau un interviu.
402
00:33:20,967 --> 00:33:22,002
Și contesa?
403
00:33:22,767 --> 00:33:26,806
O veche cunoștință pe care
o mențin pentru relațiile ei.
404
00:33:27,167 --> 00:33:30,364
Are relații ciudate.
Cine sunt eu - știe publicul meu.
405
00:33:30,447 --> 00:33:33,007
Iar cine este ea - știe
doar anturajul ei.
406
00:33:33,087 --> 00:33:35,999
- Bârfe de servitori.
- Dar ai fost văzut cu ea.
407
00:33:36,087 --> 00:33:38,965
Mă invită adesea
ca jurnalist.
408
00:33:39,047 --> 00:33:42,437
Și nu dezamăgesc, căci
relațiile ei pot fi de folos.
409
00:33:42,527 --> 00:33:45,485
- Are amanți?
- Ce ne pasă nouă?
410
00:33:46,167 --> 00:33:47,759
Ai fost printre ei?
411
00:33:54,767 --> 00:33:57,042
O iubesc pe regina "Șanteklera".
412
00:33:58,967 --> 00:34:01,845
Iubește-mă doar ca pe
Charito. Și numai așa.
413
00:34:37,447 --> 00:34:41,201
Trebuie să profităm de moment. Charito
cântă gratis, compensez cu asta.
414
00:34:41,287 --> 00:34:43,801
Pentru Charito, atmosfera asta e benefică.
415
00:34:43,887 --> 00:34:47,880
Aici e alt public, care
nu îndrăznește să frecventeze "Shantekler".
416
00:34:48,327 --> 00:34:52,286
Don Cosciug nu are preț.
Mâine teatrul va fi redeschis.
417
00:34:52,807 --> 00:34:56,720
Ne-a ajutat enorm. Iar acest
Federico e doar un escroc.
418
00:34:57,407 --> 00:35:01,286
Sunt convinsă: zvonurile scandaloase
despre Charito sunt opera lui.
419
00:35:01,367 --> 00:35:05,280
Și apoi e plătit să le
infirme. Unde cheltuiește totul?
420
00:35:05,367 --> 00:35:08,723
Pierde tot ce
câștigă la ziare.
421
00:35:08,887 --> 00:35:12,004
- Mulți bani, și nu într-un singur loc.
- Dar asta?
422
00:35:12,167 --> 00:35:15,204
E o femeie misterioasă.
Ce știi despre ea?
423
00:35:15,287 --> 00:35:18,199
E ciudată. Se pare,
nu e doar dansatoare.
424
00:35:18,287 --> 00:35:22,565
Normal, nu poți cumpăra atâtea
bijuterii doar din onorarii.
425
00:35:22,647 --> 00:35:26,196
Nu știi, acum
angajează artiști să raporteze,...
426
00:35:26,287 --> 00:35:30,599
- ...ce s-a vorbit la cină.
- E adevărat? Ce afaceri murdare?
427
00:35:30,687 --> 00:35:35,078
Se numește spionaj. E război.
Spania nu participă la război,...
428
00:35:35,167 --> 00:35:37,806
...și aici au găsit refugiu
cei mai diverși oameni.
429
00:35:37,887 --> 00:35:40,560
- Crezi că Mata Hari...?
- Circulă zvonuri.
430
00:35:40,647 --> 00:35:45,277
- Și Federico se vede des cu ea.
- Aș denunța-o, să-l aresteze.
431
00:35:45,367 --> 00:35:50,282
Pentru Charito ar fi cea mai bună soluție.
Clar trebuie să vorbesc cu această doamnă.
432
00:36:03,807 --> 00:36:07,243
Unde e Federico? A salutat și apoi
a dispărut.
433
00:36:07,327 --> 00:36:11,036
Ca unul dintre organizatori,
ar trebui să fie cu contesa.
434
00:36:11,567 --> 00:36:16,595
- Îmi spui asta cu subînțeles?
- Nu, ferească Dumnezeu! Nu veți crede.
435
00:36:16,687 --> 00:36:18,245
Pentru că nu e adevărat.
436
00:36:18,327 --> 00:36:20,574
Domnișoară,
după duet e rândul dumneavoastră.
437
00:36:20,657 --> 00:36:22,240
Mulțumesc. Sunt pregătită.
438
00:36:23,287 --> 00:36:27,075
- Nu știu cum va merge totul.
- Ca întotdeauna, foarte bine.
439
00:36:27,167 --> 00:36:30,682
Nu e un cântec picant,
și nici publicul nu e același.
440
00:36:30,767 --> 00:36:33,645
- Vă conduc?
- Nu e nevoie. Mulțumesc, Mari.
441
00:36:45,447 --> 00:36:49,281
- Îmi pare rău că v-am făcut cunoștință.
- De ce ai făcut asta?
442
00:36:49,367 --> 00:36:52,325
Nu aveam de ales: omul
ăsta m-a obligat.
443
00:36:52,407 --> 00:36:55,604
- Știi că e greu să-i refuzi.
- Prostii!
444
00:36:55,767 --> 00:36:59,203
De ce? Dar dacă te
îndrăgostești de ea cu adevărat?
445
00:36:59,447 --> 00:37:03,520
- Ce, ai decis să-mi faci o scenă?
- Nu sunt sigură de tine.
446
00:37:04,407 --> 00:37:09,197
Oprește-te, Carola, nu e momentul acum.
Important e să terminăm repede treaba asta.
447
00:37:09,487 --> 00:37:12,320
- Aici sunt în joc bani mulți.
- Mi-e teamă.
448
00:37:13,727 --> 00:37:16,844
Mi-e teamă că Juan va afla tot
și te voi pierde.
449
00:37:17,647 --> 00:37:21,117
- Suntem în mâinile omului ăstuia.
- De mine nu vă e teamă?
450
00:37:23,007 --> 00:37:24,007
Charito!
451
00:37:24,407 --> 00:37:27,285
- Ascultai pe furiș?
- A fost întâmplător.
452
00:37:27,367 --> 00:37:31,326
În locul meu putea fi
altcineva. De exemplu, soțul dumneavoastră.
453
00:37:31,407 --> 00:37:34,319
- Și ai decis...
- Domnișoară Gayar, e rândul dumneavoastră.
454
00:37:34,407 --> 00:37:35,920
Da, acum merg.
455
00:37:36,287 --> 00:37:41,077
Du-te, Charito, trebuie să cânți. Nu e
ce crezi, îți voi explica totul.
456
00:37:41,167 --> 00:37:45,365
Nu? Sunt oarbă? Ai curajul
să răspunzi pentru faptele tale.
457
00:37:45,447 --> 00:37:47,199
Poziția obligă.
458
00:37:48,487 --> 00:37:49,681
Și acum ce?
459
00:37:49,767 --> 00:37:52,645
Nu-ți face griji, ea
nu e capabilă de josnicii.
460
00:38:04,607 --> 00:38:09,362
Din brațele mele
Totuși pleci,
461
00:38:09,647 --> 00:38:13,845
Totul s-a întâmplat,
Așa cum mă așteptam.
462
00:38:14,367 --> 00:38:18,519
Dar nu va fi ură,
Și nu vor fi plângeri,
463
00:38:18,767 --> 00:38:21,156
Poate, chinurile tale
464
00:38:21,247 --> 00:38:26,196
Sunt mai mari decât suferințele mele.
465
00:38:27,727 --> 00:38:32,721
Știu, în inima ta
Dragostea, ca înainte, bate,
466
00:38:32,807 --> 00:38:37,085
Știu, datoria blestemată
Se târăște după tine.
467
00:38:37,487 --> 00:38:41,400
Acum ești doar jalnic.
Nu vei câștiga bătălia.
468
00:38:41,687 --> 00:38:46,715
Și viața te aruncă
În brațele alteia.
469
00:38:50,887 --> 00:38:55,881
Și-ntr-o zi, vei fi cu ea
470
00:38:56,687 --> 00:39:00,726
Acolo unde te-am întâlnit,
471
00:39:01,207 --> 00:39:05,439
Unde-am îndrăznit într-o seară târzie
472
00:39:06,127 --> 00:39:11,155
Să te sărut, iubindu-te,
473
00:39:16,487 --> 00:39:21,402
Unde, spre nenorocire sau spre noroc,
474
00:39:22,047 --> 00:39:27,075
Te vei trezi din nou,
475
00:39:31,567 --> 00:39:35,924
Să-ți amintești,
476
00:39:37,087 --> 00:39:41,717
Să-ți amintești
477
00:39:41,887 --> 00:39:46,836
De dragostea mea.
478
00:39:49,367 --> 00:39:51,835
Și-ntr-o zi, vei fi cu ea
479
00:39:53,087 --> 00:39:55,760
Acolo unde te-am întâlnit,
480
00:39:57,887 --> 00:40:00,447
Unde-am îndrăznit într-o seară târzie
481
00:40:01,807 --> 00:40:03,638
Să te sărut, iubindu-te,
482
00:40:13,447 --> 00:40:15,915
Unde, spre nenorocire
483
00:40:17,327 --> 00:40:18,919
Sau spre noroc,
484
00:40:19,847 --> 00:40:24,875
Te vei trezi din nou,
485
00:40:32,447 --> 00:40:37,202
Să-ți amintești,
486
00:40:38,327 --> 00:40:42,559
Să-ți amintești
487
00:40:43,607 --> 00:40:48,635
De dragostea mea.
488
00:41:17,527 --> 00:41:19,324
Ești distrată astăzi?
489
00:41:21,027 --> 00:41:22,123
Nu.
490
00:41:22,927 --> 00:41:25,202
Ce-i cu tine? La ce te gândești?
491
00:41:26,527 --> 00:41:29,246
La faptul că astăzi
se redeschide teatrul.
492
00:41:29,527 --> 00:41:34,237
Să nu-mi spui că asta te
neliniștește. Ieri ai avut un succes enorm!
493
00:41:34,727 --> 00:41:37,525
- Tot Madridul vorbește despre asta.
- Adevărat?
494
00:41:38,287 --> 00:41:42,758
Se spune că o artistă ca tine
are locul într-un teatru adevărat.
495
00:41:46,247 --> 00:41:47,475
Cât sunt de obosită!
496
00:41:48,967 --> 00:41:52,004
- Deci, chiar plac oamenilor?
- Bineînțeles.
497
00:41:52,087 --> 00:41:53,315
Și sunt iubită?
498
00:41:56,087 --> 00:41:58,726
- Chiar sunt așa?
- Eu te văd așa.
499
00:41:59,607 --> 00:42:00,756
Ce minunat!
500
00:42:01,247 --> 00:42:05,286
- Dar n-ai desenat bijuterii.
- Nu, doar pe Charito.
501
00:42:05,367 --> 00:42:07,562
Pe cea pe care vrei s-o ascunzi.
502
00:42:08,327 --> 00:42:10,397
Pe cea care nu cântă cântece picante?
503
00:42:11,127 --> 00:42:13,482
Săraca fată! Ea nu e nimic.
504
00:42:14,367 --> 00:42:17,325
Există doar o singură
Charito - de la "Chantecler".
505
00:42:17,487 --> 00:42:22,277
Zilele fericite ale tinereții vor trece.
Ce-ți va rămâne? Faimă, bani?
506
00:42:22,567 --> 00:42:23,920
Și asta e puțin?
507
00:42:24,447 --> 00:42:27,962
Știi, sunt prietenul tău
și de aceea vreau să-ți dau un sfat.
508
00:42:29,047 --> 00:42:31,083
Nu-ți irosi viața pe prostii.
509
00:42:31,487 --> 00:42:34,445
- Și ce ar trebui să fac?
- Caută alte orizonturi.
510
00:42:35,087 --> 00:42:38,841
În atmosfera de la "Chantecler"
e greu să nu stârnești dorințe,..
511
00:42:38,927 --> 00:42:41,043
...dar să găsești dragostea adevărată.
512
00:42:41,887 --> 00:42:45,721
- Eu am trăit mereu în atmosfera asta.
- Nu uita de dragoste.
513
00:42:46,047 --> 00:42:48,720
Dacă îți vei găsi
dragostea, atunci...
514
00:42:48,807 --> 00:42:49,842
Atunci ce?
515
00:42:50,527 --> 00:42:54,725
S-ar putea să fie prea târziu.
Atunci va rămâne doar "Chantecler".
516
00:42:55,647 --> 00:42:58,480
- Poate asta e soarta mea.
- Încă o senioară.
517
00:42:58,567 --> 00:42:59,567
Îmi pare rău.
518
00:43:00,647 --> 00:43:03,241
Am venit să vorbesc cu tine, Charito.
519
00:43:03,727 --> 00:43:07,402
- Mi s-a spus că ești aici.
- Nu avem despre ce să vorbim.
520
00:43:07,687 --> 00:43:10,042
Te rog, Charito, ascultă-mă.
521
00:43:10,647 --> 00:43:12,444
Lasă-ne, Rafael.
522
00:43:13,327 --> 00:43:14,327
Îmi pare rău.
523
00:43:18,407 --> 00:43:19,840
Ei bine, vorbește.
524
00:43:20,487 --> 00:43:23,255
Menajera mea a aflat
de la servitorul soțului meu
525
00:43:23,338 --> 00:43:25,356
că agenții lui i-au raportat ceva.
526
00:43:26,767 --> 00:43:28,644
- Te urmărește?
- Da.
527
00:43:28,927 --> 00:43:31,282
Și știe că mă întâlnesc cu Federico.
528
00:43:31,927 --> 00:43:33,280
Deci este adevărat.
529
00:43:33,447 --> 00:43:37,281
Știu că ești ultima persoană
pe care ar trebui să o rog să mă ajute.
530
00:43:37,687 --> 00:43:41,521
- Totuși, ai venit.
- Pentru că numai tu mă poți ajuta.
531
00:43:42,807 --> 00:43:44,126
Degeaba ai venit.
532
00:43:45,287 --> 00:43:46,959
Ascultă, Charito.
533
00:43:47,447 --> 00:43:50,962
Ceea ce crezi despre mine
și Federico este de domeniul trecutului.
534
00:43:51,047 --> 00:43:53,925
Acum suntem uniți
de cu totul altceva.
535
00:43:54,247 --> 00:43:55,247
Așa e?
536
00:43:55,727 --> 00:44:00,517
Crede-mă. Nu pot spune tot,
dar suntem obligați să ne întâlnim des.
537
00:44:00,607 --> 00:44:03,405
Motivul întâlnirilor
nu mai sunt sentimentele...
538
00:44:03,487 --> 00:44:06,160
...chiar dacă uneori
așa pare.
539
00:44:06,887 --> 00:44:09,845
Nu-mi pasă.
Ce așteptați de la mine?
540
00:44:10,767 --> 00:44:15,682
Îl vizitam pe Federico lunea.
Astăzi vor să ne ia prin surprindere.
541
00:44:16,047 --> 00:44:17,366
Atunci nu te duce.
542
00:44:17,527 --> 00:44:21,600
Oricum vor exista suspiciuni,
și atunci nu vom scăpa de duel.
543
00:44:21,847 --> 00:44:22,962
Credeți?
544
00:44:23,167 --> 00:44:27,558
- În casa lui Federico locuiește o modistă.
- Madame Verta. Sunt clienta ei.
545
00:44:27,967 --> 00:44:28,967
Și eu.
546
00:44:29,287 --> 00:44:31,323
Azi mă duc la probă.
547
00:44:32,127 --> 00:44:33,660
Vor vedea cum intru în casă.
548
00:44:33,743 --> 00:44:36,917
Dar acolo ar trebui să mai fie
o femeie în același timp.
549
00:44:37,887 --> 00:44:41,084
- Și bineînțeles, v-ați gândit la mine.
- Da, Charito.
550
00:44:41,407 --> 00:44:46,276
- Vor crede că dumneavoastră mergeți acolo.
- Cum îndrăzniți să-mi cereți asta?
551
00:44:48,567 --> 00:44:53,004
Asta-i! Deci un scandal în plus
nu o deranjează pe frumoasa Charito...
552
00:44:53,087 --> 00:44:56,921
...numai să nu fie implicat
numele contesei Valdeluna, nu?
553
00:44:57,007 --> 00:45:01,797
Dacă ar fi vorba doar de numele meu.
Dar soțul meu e diplomat, înțelegeți?
554
00:45:02,647 --> 00:45:04,080
Mi-e teamă pentru el.
555
00:45:04,767 --> 00:45:07,348
Și dacă el vă vede
pe dumneavoastră la Federico,
556
00:45:07,431 --> 00:45:09,079
și pe mine la Madame Verta...
557
00:45:09,167 --> 00:45:12,603
- ...va crede că a fost înșelat.
- Și dacă refuz?
558
00:45:12,687 --> 00:45:13,836
Voi înțelege.
559
00:45:14,607 --> 00:45:17,804
În orice caz, indiferent dacă mergeți
sau nu, să știți...
560
00:45:18,127 --> 00:45:20,482
...că Federico nu înseamnă nimic
pentru mine.
561
00:45:20,927 --> 00:45:24,761
Nu-mi pasă. Nu mai vreau
să-l văd niciodată.
562
00:45:25,167 --> 00:45:27,761
Dar cred că o veți face
pentru el.
563
00:45:28,287 --> 00:45:30,198
Întâlnirea e fixată la cinci.
564
00:45:31,047 --> 00:45:32,480
Mulțumesc, Charito.
565
00:45:35,327 --> 00:45:37,238
Dar încă n-am fost de acord.
566
00:45:38,327 --> 00:45:39,327
Încă nu.
567
00:45:41,127 --> 00:45:45,917
Ceea ce veți face, cu greu va fi apreciat
de publicul de la "Chantecler". Dar eu da.
568
00:45:47,127 --> 00:45:49,960
La revedere, Charito.
Totul depinde de dumneavoastră.
569
00:45:50,047 --> 00:45:51,196
La revedere.
570
00:46:17,567 --> 00:46:18,682
Ești surprins?
571
00:46:20,087 --> 00:46:22,885
Nu sunt încă cinci și
nu e ziua mea.
572
00:46:23,367 --> 00:46:26,803
Lunea erai mereu
ocupat la ziar.
573
00:46:27,127 --> 00:46:29,197
- Sunt precaut.
- Nu mai contează.
574
00:46:29,287 --> 00:46:31,881
Nici pentru contesa ta, nici pentru mine.
575
00:46:32,487 --> 00:46:34,921
Presupun că-mi vei spune despre ce e vorba.
576
00:46:35,087 --> 00:46:39,126
Nu-mi răspunzi la telefon
și brusc apari personal.
577
00:46:40,047 --> 00:46:44,837
Ține cheile - ale Carolei și ale mele. Poate
vei avea nevoie de ele pentru altele.
578
00:46:47,447 --> 00:46:50,007
- Poate o ceașcă de ceai?
- De ce nu?
579
00:46:50,087 --> 00:46:52,999
Trebuie să fim prinși
într-o ambianță intimă.
580
00:46:53,767 --> 00:46:56,964
- Pot să știu cine?
- Contele de Valdeluna.
581
00:46:59,127 --> 00:47:00,162
E o glumă?
582
00:47:01,367 --> 00:47:03,198
Sunt aici în locul Carolei.
583
00:47:04,807 --> 00:47:08,766
O scenă picantă! Ar avea
succes într-un teatru englezesc.
584
00:47:08,847 --> 00:47:12,362
În locul soției sale, soțul
o găsește pe alta cu amantul.
585
00:47:12,567 --> 00:47:13,567
Federico.
586
00:47:13,967 --> 00:47:18,643
- Dar tu nu ești mama Carolei.
- Dar sunt o femeie care poate înțelege.
587
00:47:20,927 --> 00:47:23,487
- O femeie care iubește.
- Care a iubit.
588
00:47:24,487 --> 00:47:26,921
- Și acum iubești.
- Dă-mi drumul.
589
00:47:28,607 --> 00:47:30,199
Probabil că el e.
590
00:47:32,167 --> 00:47:35,045
- Deci te-ai hotărât?
- Pentru asta am venit.
591
00:47:36,287 --> 00:47:38,437
Bine. Atunci du-te acolo.
592
00:47:39,367 --> 00:47:44,395
În astfel de situații, femeile se ascund,
iar apoi apar la momentul potrivit.
593
00:47:45,207 --> 00:47:47,243
Și pe un astfel de om l-am iubit!
594
00:47:49,087 --> 00:47:50,964
Trebuie să pregătim scena.
595
00:47:51,367 --> 00:47:53,961
- Deschide mai repede.
- Liniște! Nu te agita.
596
00:47:54,047 --> 00:47:55,958
Nu ar trebui să deschidem imediat.
597
00:47:56,047 --> 00:47:59,835
Contele trebuie să înțeleagă: o doamnă
trebuie să se aranjeze.
598
00:48:04,327 --> 00:48:06,522
- Ce surpriză!
- Pot să intru?
599
00:48:06,607 --> 00:48:09,565
Vizita dumneavoastră m-ar bucura,
dar nu acum.
600
00:48:09,647 --> 00:48:12,684
- Sper că înțelegeți - nu sunt singur.
- Unde e ea?
601
00:48:12,967 --> 00:48:15,356
- Îmi pare rău, dar...
- Deci unde?
602
00:48:16,527 --> 00:48:19,599
Acționați provocator.
Cer explicații.
603
00:48:19,687 --> 00:48:21,564
- Oricând.
- Bine.
604
00:48:22,367 --> 00:48:27,122
- Atunci fiți amabil, dispăreți.
- Mai întâi aflu pe cine ascundeți.
605
00:48:27,287 --> 00:48:29,118
Vă interesează atât de mult?
606
00:48:29,927 --> 00:48:31,918
V-ați satisfăcut curiozitatea?
607
00:48:32,367 --> 00:48:33,367
Charito?
608
00:48:33,767 --> 00:48:36,486
Pentru numele lui Dumnezeu,
draga mea, de ce ai ieșit?
609
00:48:36,567 --> 00:48:41,004
Ei bine, sper că contele nu e șocat
văzând-o pe frumoasa Charito la tine?
610
00:48:41,087 --> 00:48:45,763
- Chiar presupunând că nu e prima dată?
- Îmi pare rău, nu știam că sunteți aici.
611
00:48:45,847 --> 00:48:50,398
Ce straniu. Credeam că graful
nu se numără printre admiratorii mei.
612
00:48:50,487 --> 00:48:54,162
- De unde atâta gelozie?
- A intrat o altă femeie aici.
613
00:48:54,567 --> 00:48:57,240
- Auzi, Federico?
- Atunci percheziționați casa.
614
00:48:57,327 --> 00:49:00,125
- Sper că nu e atât de suspicios.
- Serviți ceva?
615
00:49:00,207 --> 00:49:04,280
Servesc. Dar de ce ați presupus
că doamna pe care o căutați...
616
00:49:04,367 --> 00:49:07,200
...ar trebui să fie aici?
E din teatrul nostru?
617
00:49:07,287 --> 00:49:08,383
Nu.
618
00:49:09,087 --> 00:49:13,365
Controlez fiecare pas al acestui
om, dar... totul e posibil.
619
00:49:13,687 --> 00:49:15,439
Nu ascund nimic.
620
00:49:16,287 --> 00:49:17,800
Rezultatul e evident.
621
00:49:19,127 --> 00:49:22,802
Ce butoni originali.
Perle gri foarte rare.
622
00:49:23,847 --> 00:49:28,602
Ca la cerceii pierduți ai soției mele.
Unul avea aceeași zgârietură...
623
00:49:29,167 --> 00:49:32,079
- ...ca pe butonul dumneavoastră!
- Nu, vă rog!
624
00:49:32,487 --> 00:49:35,524
Îmi pare rău că gestul dumneavoastră
frumos n-a funcționat.
625
00:49:35,607 --> 00:49:39,282
- L-am cumpărat din altă parte.
- Veți fi anunțat în legătură cu ora.
626
00:49:40,087 --> 00:49:44,285
Vă rog, nu faceți nebunii!
A fost o greșeală, vă asigur.
627
00:49:44,367 --> 00:49:48,121
- Mulțumesc pentru bunele intenții.
- Ce intenționați să faceți?
628
00:49:49,767 --> 00:49:51,439
Nefericiții butoni!
629
00:49:51,727 --> 00:49:56,596
Iar scena a ieșit excelent. Cred că
ai putea juca foarte bine în comedii.
630
00:49:58,287 --> 00:49:59,402
Pleci?
631
00:50:00,807 --> 00:50:04,083
Rămâi, Charito.
Ajunge cu spectacolul.
632
00:50:05,127 --> 00:50:07,561
Suntem din nou amândoi, tu și eu.
633
00:50:09,247 --> 00:50:14,037
Nu-ți face griji pentru duel. Am avut
atâtea, și, după cum vezi, sunt viu.
634
00:50:14,647 --> 00:50:16,638
Să-și facă el griji, iar eu...
635
00:50:23,967 --> 00:50:26,242
Te voi ține minte mereu așa.
636
00:50:35,967 --> 00:50:37,116
Centrala?
637
00:50:38,247 --> 00:50:40,283
Faceți legătura cu hotelul "Palace".
638
00:50:45,647 --> 00:50:46,966
Alo? Cine e la telefon?
639
00:50:48,367 --> 00:50:51,962
Da, sigur, îmi amintesc de dumneavoastră.
Da, am vorbit despre colier.
640
00:50:52,927 --> 00:50:54,837
Nu mă așteptam
la telefonul dumneavoastră.
641
00:50:54,920 --> 00:50:57,239
Am intrat într-o poveste
din cauza unei doamne.
642
00:50:57,327 --> 00:51:02,276
Și, deși sper să ies din ea,
totuși vreau să vă anunț că dacă...
643
00:51:02,967 --> 00:51:07,279
Atunci afacerea cu cumpărarea colierului
cu greu va putea fi dusă la bun sfârșit.
644
00:51:08,167 --> 00:51:09,167
Am înțeles.
645
00:51:10,367 --> 00:51:14,201
Aștept vești de la dumneavoastră, și cred
că totul se va rezolva cu bine.
646
00:51:35,807 --> 00:51:40,085
Am venit la voi din Havana,
Pot să vă vând tot felul de lucruri!
647
00:51:40,527 --> 00:51:45,203
Tot ce doriți, dau pe nimic.
Tot ce doriți, dau pe nimic.
648
00:51:45,487 --> 00:51:49,799
Cele mai gustoase banane,
Cele mai dulci mango.
649
00:51:50,207 --> 00:51:54,280
Și un papagal colorat,
Care vorbește mai mult decât o femeie.
650
00:51:54,567 --> 00:51:59,322
Orice ceri, dau pe nimic.
Orice ceri, dau pe nimic.
651
00:51:59,447 --> 00:52:03,998
Dar nu s-a copt, dar nu s-a copt
Avocado verde,
652
00:52:04,087 --> 00:52:05,964
Să mai stea atârnat...
653
00:52:06,207 --> 00:52:08,880
- Cât de frumoasă e!
- Păi nu sunt de piatră!
654
00:52:08,967 --> 00:52:13,324
Nu vreau să fiu mulatră,
Și cu atât mai puțin o mulatră grasă!
655
00:52:18,327 --> 00:52:22,639
Și nu e vina mea,
Chiar deloc nu e vina mea!
656
00:52:27,567 --> 00:52:29,683
Și am plecat, am plecat, am plecat...
657
00:52:33,087 --> 00:52:37,239
Am vederi cu artista.
Uite ce frumusețe.
658
00:52:37,447 --> 00:52:38,675
Fotografii colorate.
659
00:52:40,687 --> 00:52:45,317
Din Matanzas am adus un salut mare,
M-au rugat să ți-l transmit!
660
00:52:45,407 --> 00:52:50,162
Orice ceri, dau pe nimic.
Orice ceri, dau pe nimic.
661
00:52:50,487 --> 00:52:54,685
Umeraș - aproape gratis,
Pentru pantaloni, cămăși și jachete,
662
00:52:55,207 --> 00:52:59,086
Costume pentru lucru
Și pantofi pentru cei mici.
663
00:52:59,567 --> 00:53:04,322
Orice ceri, dau pe nimic.
Orice ceri, dau pe nimic.
664
00:53:04,407 --> 00:53:08,923
Dar nu s-a copt, dar nu s-a copt
Avocado verde,
665
00:53:09,007 --> 00:53:10,838
Să mai stea atârnat...
666
00:53:14,327 --> 00:53:18,559
Nu vreau să fiu mulatră,
Și cu atât mai puțin o mulatră grasă!
667
00:53:23,087 --> 00:53:27,558
Și nu e vina mea,
Chiar deloc nu e vina mea!
668
00:53:32,287 --> 00:53:34,437
Și am plecat, am plecat, am plecat...
669
00:53:44,207 --> 00:53:48,678
Și nu e vina mea,
Chiar deloc nu e vina mea!
670
00:53:53,367 --> 00:53:55,483
Și am plecat, am plecat, am plecat...
671
00:54:23,047 --> 00:54:25,800
- Joc veselia.
- Pentru o artistă...
672
00:54:25,887 --> 00:54:28,560
...cel mai bun remediu
împotriva tristeții sunt ovațiile.
673
00:54:28,647 --> 00:54:33,516
- Dacă aș putea uita totul ușor!
- Poți, fiică. Gândește-te la văduve.
674
00:54:34,287 --> 00:54:37,120
Nu sunt văduvă și nu-mi
vorbi despre morți!
675
00:54:38,367 --> 00:54:41,564
Fii atentă cu publicul,
nu o imita pe Quakerită.
676
00:54:41,647 --> 00:54:44,605
Acesta este un teatru serios,
lumea tânjește după artă.
677
00:54:44,687 --> 00:54:47,963
Doña Pura, am studiat șase luni
într-o școală scumpă.
678
00:54:48,247 --> 00:54:51,205
Și acasă m-au învățat
să fiu foarte pretențioasă.
679
00:54:51,847 --> 00:54:55,601
Și cântecele mele: "Trandafirul de ceai"
și "Când moare dragostea"!
680
00:54:56,327 --> 00:54:59,046
E exagerat și prea mult.
681
00:55:01,167 --> 00:55:05,399
Au plimbat-o pe domnișoara asta trei luni
prin Paris, și s-a crezut cine știe ce!
682
00:55:05,487 --> 00:55:10,163
Iar pe tatăl ei nici nu-l cunoaște nimeni,
iar mama vindea la o tarabă de fructe.
683
00:55:10,247 --> 00:55:14,035
- Se spune că uneori era goală.
- Măcar avea ceva pe ea.
684
00:55:14,127 --> 00:55:16,960
Voiam să spun, cu ce
se ocupa acolo.
685
00:55:18,847 --> 00:55:22,522
Florile astea le-a trimis un
senior. Vrea să te întâlnească.
686
00:55:22,607 --> 00:55:26,600
- Nu am chef. Ce-și închipuie?
- Fiică, e bijutier!
687
00:55:26,687 --> 00:55:27,687
Bijutier?
688
00:55:28,067 --> 00:55:29,263
Dă-mi.
689
00:55:30,527 --> 00:55:31,676
Îl voi primi.
690
00:55:31,767 --> 00:55:33,843
Bravo. După suferința pentru Federico,
691
00:55:33,926 --> 00:55:36,602
cel mai bun medicament
e un magazin de bijuterii.
692
00:55:37,007 --> 00:55:40,682
- Dar e ciudat.
- Și Federico era, deși era frumos.
693
00:55:40,767 --> 00:55:43,884
Nu-mi pasă de aspect,
și ajunge cu Federico!
694
00:55:43,967 --> 00:55:46,242
- Dumnezeu să-l odihnească!
- Nu mai spune asta.
695
00:55:46,327 --> 00:55:48,124
Dar ce e rău în asta?
696
00:55:50,127 --> 00:55:52,687
Intrați, intrați, seniore!
697
00:55:53,287 --> 00:55:54,287
Doamnă.
698
00:55:55,807 --> 00:55:56,922
Domnișoară.
699
00:55:57,447 --> 00:55:59,403
Vă mulțumesc foarte mult pentru flori.
700
00:55:59,487 --> 00:56:04,322
Felicitări! Sunteți o adevărată artistă.
Ați putea dobândi faimă mondială.
701
00:56:04,407 --> 00:56:06,238
- Ca Mata Hari?
- Mult mai mare.
702
00:56:06,327 --> 00:56:09,524
Charito, Marie trebuie
să mă ajute, o iau cu mine.
703
00:56:09,607 --> 00:56:11,763
Nu pentru mult timp,
voi avea nevoie de ea.
704
00:56:11,846 --> 00:56:12,944
Domnule.
705
00:56:13,087 --> 00:56:14,087
Doamnă.
706
00:56:14,767 --> 00:56:17,565
- Bijuteriile?
- Da, am luat câteva.
707
00:56:17,647 --> 00:56:19,638
Dar nu vreau să le vând.
708
00:56:20,567 --> 00:56:23,240
De ce nu? Totul depinde de preț.
709
00:56:28,287 --> 00:56:29,720
Ce părere aveți?
710
00:56:30,287 --> 00:56:32,755
- Pur și simplu minunat!
- De la Cartier.
711
00:56:34,327 --> 00:56:37,524
O piesă unică, astfel de
lucruri se întâlnesc foarte rar.
712
00:56:37,607 --> 00:56:41,441
- Parcă e făcută pentru dumneavoastră.
- Dar nu mi-o pot permite.
713
00:56:41,527 --> 00:56:45,156
De ce? O astfel de femeie poate
obține tot ce vrea.
714
00:56:45,247 --> 00:56:47,124
În schimbul unei cine cu dumneavoastră?
715
00:56:47,927 --> 00:56:50,885
Ceea ce ar fi foarte
drăguț, dar nu despre asta e vorba.
716
00:56:51,407 --> 00:56:52,920
Atunci despre ce?
717
00:56:54,487 --> 00:56:55,957
Bijuteriile recompensează
718
00:56:56,040 --> 00:56:59,038
și serviciile unei femei frumoase
și inteligente.
719
00:56:59,127 --> 00:57:02,278
Servicii mici,
necesare în timp de război.
720
00:57:02,367 --> 00:57:05,200
- Spania nu e în război.
- Dar țara mea - da.
721
00:57:06,367 --> 00:57:11,157
Deci vreți să-mi propuneți ca,
seductând bărbați, să scot secrete?
722
00:57:12,327 --> 00:57:14,158
Nu sunt potrivită pentru asta.
723
00:57:14,247 --> 00:57:18,365
Și apoi, cred că secretele
unei țări neutre nu valorează mult.
724
00:57:18,967 --> 00:57:21,720
Posibil să vi se ceară
altceva.
725
00:57:22,367 --> 00:57:26,326
Vom continua această discuție mai târziu.
Gândiți-vă la propunere.
726
00:57:26,487 --> 00:57:28,398
Și la bijuterii, de asemenea.
727
00:57:29,687 --> 00:57:32,281
Iar dacă această mărunțiș
vă place,...
728
00:57:32,367 --> 00:57:35,404
...primiți-o ca suvenir
în amintirea întâlnirii.
729
00:57:35,487 --> 00:57:38,797
Nu. Vă sunt foarte recunoscătoare,
dar nu pot accepta asta.
730
00:57:38,887 --> 00:57:43,915
- Vă rog, e doar un suvenir.
- Ce suvenir? Dați-mi să văd.
731
00:57:44,127 --> 00:57:46,925
- Ce lucrușor încântător!
- Vă place?
732
00:57:47,007 --> 00:57:51,046
- Bineînțeles, sunt femeie.
- Dar fiica dumneavoastră nu vrea să-l ia.
733
00:57:51,127 --> 00:57:56,076
Nu, nu se poate! Vrei să ofensezi
un astfel de cavaler, și încă francez?
734
00:57:56,167 --> 00:58:00,240
- Franța e patria galanteriei.
- Nu pot să-l iau, mamă.
735
00:58:00,327 --> 00:58:03,763
Nu spune prostii, nu poți
ofensa Franța.
736
00:58:03,847 --> 00:58:07,044
- Dar ideea e că...
- Te porți ca un copil!
737
00:58:07,127 --> 00:58:11,564
Oricum nu voi permite asta.
Acum, vă rog, luați valiza...
738
00:58:11,647 --> 00:58:15,526
...până nu ia această fată proastă
tot ce e acolo.
739
00:58:15,607 --> 00:58:18,883
- Mamă! Vă rog, nu o ascultați.
- Dar eu sunt mama ta.
740
00:58:18,967 --> 00:58:23,757
Iertați-o, domnule, a avut azi o zi
grea. Știți, am auzit...
741
00:58:23,847 --> 00:58:28,682
...că există cadouri care aduc fericire.
Sper că acesta îi va aduce noroc.
742
00:58:31,007 --> 00:58:33,601
Contele Valdeluna a murit
dintr-un accident nefericit.
743
00:58:33,647 --> 00:58:36,844
Moartea contelui Valdeluna: accident
sau crimă?
744
00:58:36,967 --> 00:58:41,995
"Aseară, când contele Valdeluna își
curăța pistolul, acesta a explodat brusc".
745
00:58:42,087 --> 00:58:44,203
"Contele a fost rănit mortal".
746
00:58:44,287 --> 00:58:47,279
Este un anunț normal, dar mai
ascultă și asta.
747
00:58:48,167 --> 00:58:52,365
"Moartea contelui de Valdeluna -
accident sau crimă?"
748
00:58:52,447 --> 00:58:55,144
"Răspunsul ar putea să-l știe
această frumoasă cântăreață,
749
00:58:55,227 --> 00:58:56,599
cunoscută pentru rumba..."
750
00:58:56,687 --> 00:58:59,485
- "...și aventurile amoroase".
- Ce nemernic!
751
00:58:59,687 --> 00:59:03,999
- Cuvântul "frumoasă" e pus între ghilimele!
- Simt mâna acestui ticălos de Federico.
752
00:59:04,087 --> 00:59:08,000
Pentru că Charito l-a respins
din cauza ta, și el s-a răzbunat.
753
00:59:08,247 --> 00:59:10,517
Și care e rolul contelui
în această poveste?
754
00:59:10,600 --> 00:59:12,923
Rolul soțului. Soția lui și Federico...
755
00:59:13,007 --> 00:59:15,760
Ce rușine! Un om de rangul lui...
756
00:59:15,847 --> 00:59:20,045
Poate bietul om a decis că un
accident e mai bun decât un duel.
757
00:59:20,127 --> 00:59:23,278
- Ce se întâmplă cu societatea!
- Dar ce tupeu are Federico!
758
00:59:23,367 --> 00:59:26,359
A implicat-o pe Charito în această
poveste ca vinovată.
759
00:59:26,447 --> 00:59:29,996
Mai așteaptă și o campanie împotriva
imoralității. Săraca Charito!
760
00:59:30,087 --> 00:59:32,726
- Dar tu...
- Acum nu pot face nimic.
761
00:59:33,127 --> 00:59:36,961
Guvernul e pe punctul de a cădea.
Și cum vor reacționa liberalii?
762
00:59:37,047 --> 00:59:41,802
Și ce se va întâmpla cu ea? O fată
așa frumoasă. Așa pură și minunată...
763
00:59:41,887 --> 00:59:46,677
...așa talentată. Nu mai e alta
ca ea în teatru. O adevărată perlă!
764
00:59:47,247 --> 00:59:50,125
- Și ea te iubește.
- Crezi?
765
00:59:50,207 --> 00:59:51,356
Păi, sigur că da.
766
00:59:52,047 --> 00:59:54,561
Și tu însuți știi foarte bine asta.
767
00:59:55,207 --> 00:59:58,722
Dar ai devenit atât de neîncrezător.
Eu te cunosc bine!
768
00:59:58,807 --> 01:00:00,718
Trebuie să mă gândesc ce e de făcut.
769
01:00:00,887 --> 01:00:04,118
Principalul e să nu-i dau voie lui
Federico să continue cu toate astea.
770
01:00:10,207 --> 01:00:13,643
Cumpărați "Eraldo"!
Ediție specială!
771
01:00:14,847 --> 01:00:16,519
Caz tragic!
772
01:00:37,647 --> 01:00:40,115
Sunt sigur că-ți va plăcea spectacolul.
773
01:00:40,207 --> 01:00:44,041
Cum poate lucra aici,
o artistă atât de elegantă?
774
01:00:44,767 --> 01:00:46,883
Este afacerea bună a mamei ei.
775
01:00:51,647 --> 01:00:55,401
- Uite, în lojă e Don Federico!
- Și cu ce frumusețe!
776
01:00:56,807 --> 01:00:59,799
- Un proxenet abject!
- Ascultați, nu e cumva...?
777
01:01:00,167 --> 01:01:01,839
Tu nu înțelegi nimic!
778
01:01:02,687 --> 01:01:04,200
Ce prost ești!
779
01:01:07,127 --> 01:01:08,127
Mari!
780
01:01:08,727 --> 01:01:10,638
Ia gunoiul ăsta de aici.
781
01:01:11,927 --> 01:01:14,202
Charito, nemernicul ăsta e în teatru!
782
01:01:14,287 --> 01:01:18,439
- Să îndrăznească doar să apară aici!
- E cu femeia asta, Mata Hari.
783
01:01:18,767 --> 01:01:21,884
- Încă una!
- Am decis să te anunț înainte de spectacol.
784
01:01:21,967 --> 01:01:25,164
Fii atentă, nu crede
în acest ipocrit mincinos.
785
01:01:25,247 --> 01:01:27,044
Domnișoară, e rândul dumneavoastră!
786
01:01:31,887 --> 01:01:34,162
Mamă, nu pot cânta.
787
01:01:34,687 --> 01:01:37,884
Ce spui! Ți-e frică
să-l vezi?
788
01:01:38,087 --> 01:01:41,682
A venit special
să vadă umilința ta.
789
01:01:41,767 --> 01:01:45,442
Fiică, chiar dacă inima ta
arde de durere, cântă,...
790
01:01:45,527 --> 01:01:49,884
...uitându-te direct în ochii lui. Poți
să-l și scuipi, dacă vrei.
791
01:01:49,967 --> 01:01:53,801
Chiar dacă teatrul va fi închis
pentru totdeauna după aceea, nu-mi pasă.
792
01:01:54,007 --> 01:01:55,007
Mamă!
793
01:01:55,167 --> 01:01:59,558
Charito, tu ești singurul lucru bun
pe care mi l-a lăsat tatăl tău, nemernicul.
794
01:02:00,887 --> 01:02:05,039
Ridică-ți fața frumoasă
și zâmbește, să-l enerveze...
795
01:02:05,127 --> 01:02:06,924
...văzând ce a pierdut.
796
01:02:15,567 --> 01:02:17,478
„Nebună! ” -
797
01:02:17,887 --> 01:02:21,516
Spun prietenele mele.
798
01:02:22,007 --> 01:02:25,317
Iubirea a fost scurtă,
799
01:02:25,887 --> 01:02:28,720
Ce știați voi despre ea?!
800
01:02:29,607 --> 01:02:31,199
„Nebună! ”
801
01:02:31,647 --> 01:02:34,844
Nu știu câtă durere,
802
01:02:35,487 --> 01:02:38,718
Nu știu cât chin
803
01:02:39,327 --> 01:02:42,205
Ascund în sufletul meu.
804
01:02:43,167 --> 01:02:46,523
Ascund după un zâmbet
805
01:02:47,007 --> 01:02:50,397
Tristețea mea fără măsură.
806
01:02:50,927 --> 01:02:54,124
Dar cum să alung himerele,
807
01:02:54,527 --> 01:02:57,087
Care trăiesc în vise?
808
01:02:58,367 --> 01:03:01,484
Încerc cu un râs puternic
809
01:03:02,167 --> 01:03:05,637
Să-mi acopăr suspinele,
810
01:03:06,167 --> 01:03:10,080
Și strângând inima chinuită,
811
01:03:10,567 --> 01:03:14,162
Să păstrez zâmbetul pe buze.
812
01:03:15,767 --> 01:03:19,840
Deși îl disprețuiesc,
813
01:03:20,287 --> 01:03:23,962
Trebuie să mă prefac supusă,
814
01:03:24,327 --> 01:03:27,558
Iubire și teamă, deși e josnic,
815
01:03:28,047 --> 01:03:31,357
Și să admir pe cel nedemn.
816
01:03:31,727 --> 01:03:35,402
În lumea asta sunt străină
817
01:03:35,887 --> 01:03:39,197
Și niciodată nu voi fi a ei!
818
01:03:39,767 --> 01:03:42,600
Trebuie să uit cum am fost,
819
01:03:43,327 --> 01:03:45,397
Trebuie să uit cum am devenit.
820
01:04:16,047 --> 01:04:19,926
În lumea asta sunt străină
821
01:04:20,407 --> 01:04:23,843
Și niciodată nu voi fi a ei!
822
01:04:24,367 --> 01:04:27,086
Trebuie să uit cum am fost,
823
01:04:27,807 --> 01:04:30,241
Trebuie să uit cum am devenit.
824
01:04:31,607 --> 01:04:33,199
„Nebună! ” -
825
01:04:33,687 --> 01:04:37,157
Spun prietenele mele.
826
01:04:37,647 --> 01:04:41,037
Iubirea a fost scurtă,
827
01:04:41,967 --> 01:04:46,995
Ce știați voi despre ea?!
828
01:05:15,047 --> 01:05:17,322
- Bravo!
- N-a mai cântat așa!
829
01:05:17,407 --> 01:05:19,602
- Cu patos!
- Trebuie să vorbim.
830
01:05:19,687 --> 01:05:23,441
- L-ai văzut pe Federico?
- Va veni și ziua noastră.
831
01:05:23,527 --> 01:05:27,600
- Va trebui să vorbesc cu el.
- Nu e totul atât de rău cum pare.
832
01:05:27,687 --> 01:05:30,963
Astăzi, Don Coșel era
atât de indignat de ziare.
833
01:05:31,047 --> 01:05:35,359
- Să plece, m-am săturat!
- Un scandal ar putea fi periculos.
834
01:05:35,447 --> 01:05:39,804
Se spune că mamele de familie ar putea
cerere închiderea „Șanteklerului”.
835
01:05:39,887 --> 01:05:43,562
Este un loc curat, unde
se omoară purici. Dar în casele lor...
836
01:05:43,647 --> 01:05:46,923
Nu glumi, Pura. Totul ar putea
să se termine foarte rău.
837
01:05:47,007 --> 01:05:51,523
Nu pentru noi. Charito, poți dovedi
că nu ai avut o relație cu contele?
838
01:05:51,607 --> 01:05:55,236
- Toată lumea știe asta.
- Pot inventa o insultă la adresa contesei.
839
01:05:55,327 --> 01:05:59,240
Conservatorii vor face gălăgie,
iar tu și Don Coșel veți suferi.
840
01:05:59,327 --> 01:06:03,923
Nu te pricepi la politică. Liberalii
vor profita imediat de scandal.
841
01:06:04,007 --> 01:06:07,841
Nu vreau să știu nimic. Să
închidă teatrul - nu-mi pasă!
842
01:06:07,927 --> 01:06:11,124
- Charito!
- Nu vreau să cânt aici, o să plec undeva.
843
01:06:11,207 --> 01:06:14,563
Și Don Coșel crede
că ar fi mai bine să pleci.
844
01:06:14,647 --> 01:06:17,923
- A spus asta?
- Cu lacrimi, a fost atât de emoționat.
845
01:06:18,007 --> 01:06:19,360
Bine, o să plec.
846
01:06:19,447 --> 01:06:23,725
Ziarele se vor liniști, iar cu Federico,
ca jurnalist, se va termina.
847
01:06:23,807 --> 01:06:28,039
- Nu, nu trebuie. Nu vreau să mă răzbun.
- După toate mizeriile lui?
848
01:06:28,127 --> 01:06:31,005
- Bine. Vrei la San Sebastián?
- E totuna.
849
01:06:31,087 --> 01:06:34,318
Da, la San Sebastián!
O să bem apă Arsenie.
850
01:06:34,407 --> 01:06:39,356
Voiai să spui, apă Sestonsk.
Charito, ce să-i transmit lui Don Coșel?
851
01:06:40,887 --> 01:06:42,684
Plec la San Sebastián.
852
01:06:52,407 --> 01:06:54,557
Faceți pariurile, domnilor.
853
01:06:55,807 --> 01:06:57,240
Faceți pariurile.
854
01:06:57,687 --> 01:07:02,044
- Am pierdut iar. N-am noroc.
- N-ai noroc la joc, ai noroc în dragoste.
855
01:07:02,127 --> 01:07:03,719
Nu se mai fac pariuri.
856
01:07:08,007 --> 01:07:09,804
- Numărul șapte.
- E al meu!
857
01:07:10,327 --> 01:07:14,081
- Pe ce număr ați pariat?
- Pe cel care a câștigat.
858
01:07:16,087 --> 01:07:19,477
Iarăși mama a început cu trucurile.
O să aibă probleme într-o zi.
859
01:07:19,567 --> 01:07:21,558
Ea adoră lucrurile de genul ăsta.
860
01:07:22,447 --> 01:07:24,403
Faceți pariurile, domnilor.
861
01:07:25,127 --> 01:07:26,480
Faceți pariurile.
862
01:07:28,367 --> 01:07:29,925
Nu se mai fac pariuri.
863
01:07:32,487 --> 01:07:34,557
- Numărul unsprezece.
- E al meu!
864
01:07:35,127 --> 01:07:38,563
- Scuzați, e fisa mea.
- Sunt o senioară onorabilă.
865
01:07:38,647 --> 01:07:41,764
Nu mă îndoiesc, dar...
A, sunteți dumneavoastră!
866
01:07:43,407 --> 01:07:46,479
Da, e mama mea.
E așa de distrată.
867
01:07:46,567 --> 01:07:50,003
- Nu, mi-am amintit, am pariat pe 15.
- Bineînțeles!
868
01:07:50,087 --> 01:07:52,043
Am greșit, vă rog să mă scuzați.
869
01:07:54,087 --> 01:07:56,476
Adelina, te rog, ai grijă de ea.
870
01:07:59,367 --> 01:08:02,677
- Îmi cer scuze pentru mama mea.
- Ei, toată lumea poate greși.
871
01:08:02,767 --> 01:08:06,282
Bine că ați fost dumneavoastră.
Dacă nu eram eu ieri...
872
01:08:06,367 --> 01:08:08,244
Din fericire, și astăzi.
873
01:08:08,967 --> 01:08:12,437
Vreți să spuneți că sunteți
în San Sebastián pentru mine?
874
01:08:13,487 --> 01:08:14,487
Posibil.
875
01:08:17,407 --> 01:08:20,240
Încă mai sperați
la mine în proiectul dumneavoastră?
876
01:08:20,327 --> 01:08:24,684
- Da, bineînțeles. Ce ați decis?
- Bijuteriile sunt magnifice.
877
01:08:24,767 --> 01:08:28,043
- Dar trebuie să știu sarcina.
- Nu e nimic complicat.
878
01:08:28,127 --> 01:08:31,358
Trebuie să ajuți o femeie
să ajungă la graniță.
879
01:08:31,447 --> 01:08:34,678
- Doar asta? Și de ce?
- Asta e treaba mea.
880
01:08:35,367 --> 01:08:36,800
Cine e femeia asta?
881
01:08:37,207 --> 01:08:40,802
O să vă explic mai târziu.
Mai întâi spuneți, sunteți de acord?
882
01:08:41,167 --> 01:08:45,558
Nu mă pot hotărî, cred că e o recompensă
prea mare pentru un astfel de serviciu.
883
01:08:45,647 --> 01:08:49,401
Atunci uitați de asta.
Stați mult în San Sebastián?
884
01:08:49,527 --> 01:08:54,203
Depinde de succesul la public.
În curând încep să cânt la cazinou.
885
01:08:54,287 --> 01:08:57,962
Voi fi bucuros să vă aplaud
la fel ca la Madrid.
886
01:08:58,047 --> 01:08:59,526
Sunteți foarte amabil.
887
01:09:02,327 --> 01:09:03,840
Salut, Cuki.
888
01:09:04,767 --> 01:09:06,120
Unde doriți?
889
01:09:06,887 --> 01:09:07,838
Doar să ne plimbăm.
890
01:09:07,921 --> 01:09:10,323
Dar dacă mergem
la sărbătoarea din Oiartzun?
891
01:09:10,927 --> 01:09:11,927
Oiartzun?
892
01:09:13,167 --> 01:09:15,362
Da! Ei bine, mergem în Oiartzun.
893
01:09:59,367 --> 01:10:02,200
- Așteaptă-mă aici, mă plimb puțin.
- Bine.
894
01:10:04,207 --> 01:10:07,916
Dați-vă la o parte, n-ați mai văzut
mașini? Dați-vă la o parte!
895
01:10:24,687 --> 01:10:25,687
Îmi pare rău.
896
01:10:42,727 --> 01:10:43,876
Cookie! Cookie!
897
01:10:47,767 --> 01:10:48,916
Cookie! Cookie!
898
01:10:50,727 --> 01:10:51,727
Cookie!
899
01:10:52,207 --> 01:10:53,207
Cookie!
900
01:11:00,527 --> 01:11:01,527
Tu ești?
901
01:11:02,087 --> 01:11:06,524
- Cookie, de ce fugi mereu!
- Nu o certați, ea m-a adus.
902
01:11:06,607 --> 01:11:07,756
Hai să mergem de aici!
903
01:11:08,567 --> 01:11:09,889
Nu vă temeți, e legat.
904
01:11:09,972 --> 01:11:13,038
Hai să mergem de aici,
mi-e frică, e periculos!
905
01:11:13,727 --> 01:11:15,479
Nu e nimic periculos.
906
01:11:24,607 --> 01:11:27,201
- Sunteți și mai frumoasă decât la Madrid.
- Da?
907
01:11:27,287 --> 01:11:31,485
- Cum ați ajuns aici?
- Sunt în San Sebastián cu mătușile.
908
01:11:31,967 --> 01:11:36,165
- Mi s-a spus că e sărbătoare în Oiartzun.
- Apogeul sărbătorii e mâine.
909
01:11:36,247 --> 01:11:39,523
Și avem un meci de pelota
cu francezii. Veniți?
910
01:11:39,607 --> 01:11:43,282
Mi-ar plăcea, dar mă tem,
mătușile stricte nu mă lasă.
911
01:11:43,367 --> 01:11:45,323
Nu vi se va întâmpla nimic.
912
01:11:45,407 --> 01:11:49,195
- Bascii respectă femeile.
- Și nici măcar nu fac complimente?
913
01:11:49,287 --> 01:11:52,677
Putem spune, roșind:
"Ne vom căsători de Paște".
914
01:11:52,767 --> 01:11:53,802
Și asta e tot?
915
01:11:54,287 --> 01:11:58,121
- Nu, nu e tot. Cred că nu e tot.
- Nu știți asta?
916
01:11:58,327 --> 01:12:00,158
Eu? Așa se spune.
917
01:12:01,447 --> 01:12:03,199
N-ați iubit niciodată?
918
01:12:04,647 --> 01:12:06,478
Ce ciudat, credeam că...
919
01:12:06,567 --> 01:12:09,320
Voi iubi doar
odată, dar pentru toată viața.
920
01:12:09,407 --> 01:12:12,877
- Așa spun toți, de obicei.
- Dumneavoastră n-ați spus niciodată?
921
01:12:12,967 --> 01:12:14,798
Eu? Nu, așa se spune.
922
01:12:15,447 --> 01:12:19,884
Asta e mai bine. Veniți mâine,
să vedeți meciul și dansurile noastre.
923
01:12:19,967 --> 01:12:24,677
Și eu am o mătușă, are o casă mare
și îi place să primească oaspeți.
924
01:12:24,767 --> 01:12:27,884
- Dar ea nu mă cunoaște.
- O să-i spun că bunicul dumneavoastră...
925
01:12:27,967 --> 01:12:30,640
- ...a luptat pentru Don Carlos.
- Cine e ăsta?
926
01:12:30,727 --> 01:12:33,844
Un idol al carliștilor. Mătușa e o
partizană înfocată a lui...
927
01:12:33,927 --> 01:12:37,886
- ...și ajută adepții.
- Dar nu știu nimic despre ei.
928
01:12:37,967 --> 01:12:41,721
O să vă spună ea totul.
Veniți mâine. Promiteți?
929
01:12:42,527 --> 01:12:44,404
- Posibil.
- O să veniți.
930
01:12:45,007 --> 01:12:48,317
Bine. Trebuie să plec, e foarte târziu.
931
01:12:48,727 --> 01:12:50,683
Mătușa o să vă întrebe cum vă numiți.
932
01:12:51,687 --> 01:12:52,722
Margarita.
933
01:12:53,687 --> 01:12:54,687
Ardales.
934
01:12:55,047 --> 01:12:58,039
Santi de Alsibar. Deci, pe mâine?
935
01:14:43,247 --> 01:14:46,080
- V-a plăcut meciul?
- A fost grozav!
936
01:14:46,167 --> 01:14:48,965
- 20:5, ce scor!
- Nu sunt de acord.
937
01:14:49,047 --> 01:14:51,304
Francezii au luat 5 puncte
din cauza dumneavoastră.
938
01:14:51,387 --> 01:14:52,244
Din cauza mea?
939
01:14:52,327 --> 01:14:55,080
M-am distras de cinci ori
uitându-mă la dumneavoastră.
940
01:14:56,407 --> 01:14:57,723
Ați transpirat, puteți răci.
941
01:14:57,806 --> 01:15:00,719
Mergem la mătușă,
lucrurile dumneavoastră sunt deja acolo.
942
01:15:00,807 --> 01:15:05,005
- Nu vă e teamă că se va supăra?
- Nu. Și are o întâlnire azi.
943
01:15:05,087 --> 01:15:06,759
- Cu cine?
- Cu prietenii.
944
01:15:06,847 --> 01:15:09,725
Ei sărbătoresc aniversarea
victoriei carliștilor.
945
01:15:10,247 --> 01:15:11,566
Îmi pare bine.
946
01:15:13,127 --> 01:15:15,482
- Nu vă deranjez?
- Ne bucurăm cu toții să vă avem aici.
947
01:15:15,887 --> 01:15:19,800
Îmi pare foarte bine să văd o
señorita atât de fermecătoare.
948
01:15:20,487 --> 01:15:23,160
Luați loc, luați loc.
949
01:15:24,967 --> 01:15:28,642
Santi spune că familia ei
sprijină carliștii.
950
01:15:28,927 --> 01:15:31,885
Ardales? Nu-mi amintesc
numele ăsta.
951
01:15:32,167 --> 01:15:34,965
- A fost unul.
- Bunicul ei a fost carlist.
952
01:15:35,047 --> 01:15:37,436
- Dar ea are alt nume de familie.
- Corect.
953
01:15:37,527 --> 01:15:40,087
De-asta nu-mi amintesc numele ăsta.
954
01:15:40,287 --> 01:15:42,881
În ce bătălii a participat?
955
01:15:44,007 --> 01:15:48,717
Când eram mică, mătușa îmi povestea,
dar am uitat tot.
956
01:15:48,807 --> 01:15:52,846
El este dintre cei care au navigat pe
nava "Isabel-Ana" în 1835.
957
01:15:52,927 --> 01:15:56,397
- Din familia Guivenaldo?
- Da, da, cred că așa.
958
01:15:58,047 --> 01:16:03,075
Deci ea este strănepoata lui Diego
Guivenaldo, fratele generalului!
959
01:16:03,167 --> 01:16:06,682
Iar el a participat și la
primul război.
960
01:16:07,887 --> 01:16:09,002
Eu, senioară?
961
01:16:09,087 --> 01:16:11,203
Ești o carlistă convinsă.
962
01:16:11,607 --> 01:16:14,565
Și pe deasupra, ești și atât de frumoasă.
963
01:16:14,847 --> 01:16:18,044
O, câte avem de
povestit una alteia!
964
01:16:18,607 --> 01:16:20,484
Iertați-mă, senioară...
965
01:16:21,287 --> 01:16:24,882
- ...dar știu atât de puțin.
- Îți voi arăta camera ta.
966
01:16:25,607 --> 01:16:28,519
Avem prânzul la unu și jumătate,
iar cina la șapte.
967
01:16:28,607 --> 01:16:32,316
Dar nu mâine. Margarita vrea
la sărbătoare, vom mânca acolo.
968
01:17:22,047 --> 01:17:25,403
- De ce aruncă pălăriile?
- Este un jurământ de loialitate.
969
01:17:27,807 --> 01:17:32,119
Nu trebuie. Mulțumesc, dar cineva
ar putea fi gelos.
970
01:17:32,207 --> 01:17:35,005
Cine? Încă nu i-am spus nimănui "maite".
971
01:17:35,247 --> 01:17:36,247
"Maite"?
972
01:17:36,567 --> 01:17:39,604
- Ce înseamnă asta?
- "Maite" înseamnă...
973
01:17:40,527 --> 01:17:41,642
... "iubită".
974
01:17:42,687 --> 01:17:47,442
Cât de fericită va fi fata
care va auzi acest cuvânt de la tine.
975
01:17:48,087 --> 01:17:50,681
- Hai, să dansăm!
- Nu știu.
976
01:17:50,767 --> 01:17:52,803
Nici eu, dar hai să încercăm.
977
01:17:53,567 --> 01:17:54,795
- Hai!
- Bine.
978
01:18:00,767 --> 01:18:03,804
Dar dansezi foarte bine. Cine te-a învățat?
979
01:18:03,927 --> 01:18:07,044
Părinții voiau să
apar pe scenă.
980
01:18:07,127 --> 01:18:10,722
Ce prostie, tu - și pe scenă!
Așa erau ei de severi?
981
01:18:11,087 --> 01:18:13,282
- Vezi și tu.
- Nu ești genul ăsta.
982
01:18:13,367 --> 01:18:14,463
Nu?
983
01:18:30,767 --> 01:18:32,644
Ești obosită? Ce s-a întâmplat cu tine?
984
01:18:33,567 --> 01:18:36,479
Nimic. Pur și simplu nu-mi place să mint.
985
01:18:36,807 --> 01:18:39,321
- Vorbești despre mătușa mea?
- Da.
986
01:18:41,287 --> 01:18:44,882
Nu e o minciună să spui
lucruri plăcute celor care le așteaptă.
987
01:18:44,967 --> 01:18:48,846
Mătușa și aceste bătrâne sunt fericite.
Ele trăiesc din amintiri.
988
01:18:48,927 --> 01:18:50,838
Aceste amintiri sunt curate.
989
01:19:00,367 --> 01:19:04,963
"Și atunci când ziua se naște,
Și atunci când soarele moare,..."
990
01:19:05,087 --> 01:19:09,842
"...în urechile mele răsună
ecou glasului tău".
991
01:19:54,167 --> 01:19:56,397
- Un cântec minunat.
- Foarte vechi.
992
01:20:05,127 --> 01:20:06,127
Maite.
993
01:20:11,227 --> 01:20:12,323
Nu!
994
01:20:14,207 --> 01:20:16,482
Iubirea mea, uită-te la mine.
995
01:20:25,487 --> 01:20:27,364
Plângi? De ce?
996
01:20:28,967 --> 01:20:32,084
Pentru că vreau
să fiu diferită pentru tine.
997
01:20:32,407 --> 01:20:34,045
Te iubesc așa cum ești.
998
01:20:34,447 --> 01:20:35,675
Și este adevărat.
999
01:20:54,447 --> 01:20:57,325
Îți mulțumim,
Doamne, pentru hrana noastră.
1000
01:20:57,807 --> 01:21:01,880
Fie binecuvântat
numele Tău în vecii vecilor!
1001
01:21:02,367 --> 01:21:05,837
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh! Amin.
1002
01:21:05,927 --> 01:21:06,927
Amin.
1003
01:21:14,087 --> 01:21:15,918
Bei cafea seara?
1004
01:21:16,207 --> 01:21:19,563
- Da, de obicei beau.
- Dar știi că cafeaua este dăunătoare,...
1005
01:21:19,647 --> 01:21:21,603
...și mai bine bei mușețel?
1006
01:21:22,047 --> 01:21:24,481
Mușețel? Îmi place foarte mult.
1007
01:21:24,687 --> 01:21:27,679
Și nu trebuie cafea, de la ea faci insomnie.
1008
01:21:30,567 --> 01:21:31,682
Dragostea mea.
1009
01:21:31,887 --> 01:21:35,323
- Te rog, Santi!
- Dar te iubesc. Margarita.
1010
01:21:35,407 --> 01:21:38,763
- Un nume drăguț - Margarita.
- Așa o chema pe regina noastră.
1011
01:21:38,847 --> 01:21:42,123
În tinerețe era
la modă din cauza lui "Faust".
1012
01:21:42,207 --> 01:21:45,802
Chiar cântam arii de acolo,
dar acum... Tu nu cânți?
1013
01:21:48,247 --> 01:21:49,999
Cânt uneori, cuplete.
1014
01:21:51,287 --> 01:21:53,960
Cuplete? Cântecele acelea indecente?
1015
01:21:54,947 --> 01:21:56,043
Nu.
1016
01:21:56,887 --> 01:21:58,445
Nu așa, altele.
1017
01:21:58,527 --> 01:22:02,202
Apropo, nu știi cumva
„Orimendi”, „Gloria mundi”?
1018
01:22:05,647 --> 01:22:08,844
- Nu. Pe astea nu.
- Atunci ce cânți?
1019
01:22:10,127 --> 01:22:13,244
- Cântece la modă în Madrid.
- Și care sunt la modă acolo?
1020
01:22:15,087 --> 01:22:17,157
„Privește-mă”.
1021
01:22:17,927 --> 01:22:19,883
- Cântec de dragoste!
- Taci!
1022
01:22:39,687 --> 01:22:44,636
Cu ce m-au subjugat ochii tăi?
1023
01:22:45,567 --> 01:22:48,127
Privirea ta mă vrăjește,
1024
01:22:48,967 --> 01:22:52,323
Sunt în puterea ta.
1025
01:22:53,807 --> 01:22:58,517
Fie ca el să fie plin de furie nebună
1026
01:22:59,487 --> 01:23:04,515
Sau să ardă de pasiune amoroasă!
1027
01:23:07,567 --> 01:23:12,595
Când e blând și foarte dulce,
1028
01:23:13,887 --> 01:23:16,447
Când e perfid,
1029
01:23:17,047 --> 01:23:20,198
Nu-l cred,
1030
01:23:21,447 --> 01:23:26,475
Uneori e credul,
Ca privirea unui copil,
1031
01:23:27,687 --> 01:23:32,556
Câteodată - privirea unei fiare turbate!
1032
01:23:37,327 --> 01:23:39,522
Nu-ți întoarce ochii,
1033
01:23:40,407 --> 01:23:44,002
Privește până la orbire,
1034
01:23:45,927 --> 01:23:47,918
Nu-ți întoarce ochii,
1035
01:23:49,087 --> 01:23:52,602
Privește cu dragoste sau dispreț,
1036
01:23:53,127 --> 01:23:57,120
Doar tot timpul privește-mă.
1037
01:23:57,687 --> 01:24:01,885
Sub privirea ta
Am să mor fără regret!
1038
01:24:03,167 --> 01:24:04,759
Nu-ți întoarce ochii,
1039
01:24:05,927 --> 01:24:09,237
Privește până la orbire.
1040
01:24:11,527 --> 01:24:13,119
Nu-ți întoarce ochii,
1041
01:24:14,167 --> 01:24:17,637
Privește cu dragoste sau dispreț,
1042
01:24:18,247 --> 01:24:22,240
Doar tot timpul privește-mă.
1043
01:24:22,767 --> 01:24:27,158
Sub privirea ta
Am să mor fără regret!
1044
01:24:45,447 --> 01:24:49,759
Doar tot timpul privește-mă.
1045
01:24:50,847 --> 01:24:53,839
Sub privirea ta
1046
01:24:54,647 --> 01:24:59,675
Am să mor fără regret!
1047
01:25:02,847 --> 01:25:04,439
Nu-ți întoarce ochii.
1048
01:25:17,727 --> 01:25:22,755
- Viva Don Carlos! Viva Don Carlos!
- Matías, ăsta nu e un cântec carlist.
1049
01:25:22,847 --> 01:25:25,964
Dar foarte bună. Și ce
minunat ați cântat-o!
1050
01:25:26,047 --> 01:25:28,641
- Familia o pregătea pentru teatru.
- Pentru teatru!
1051
01:25:28,727 --> 01:25:31,366
Taci! Ce idee absurdă!
1052
01:25:35,887 --> 01:25:38,355
- De ce?
- Sunt mulți bărbați acolo.
1053
01:25:38,447 --> 01:25:43,157
- Dar actrițele sunt soții bune.
- Lupul își schimbă părul, dar năravul ba...
1054
01:25:43,887 --> 01:25:46,242
- Ești obosită, poate?
- Puțin.
1055
01:25:46,607 --> 01:25:47,722
E târziu deja.
1056
01:25:48,127 --> 01:25:51,437
- Bea asta și du-te la culcare.
- Da.
1057
01:25:52,967 --> 01:25:54,446
E foarte gustos.
1058
01:26:28,687 --> 01:26:31,201
Te iubesc
1059
01:26:35,687 --> 01:26:36,687
Intrați.
1060
01:26:37,847 --> 01:26:40,281
- Bună dimineața.
- Bună dimineața, Ines.
1061
01:26:40,607 --> 01:26:43,360
Ce zi minunată e azi!
1062
01:26:44,287 --> 01:26:46,545
Sărbătoare și soare,
așteaptă-te la necazuri.
1063
01:26:46,628 --> 01:26:47,882
Ești superstițioasă.
1064
01:26:47,967 --> 01:26:50,686
Tinerii sunt de mult la muncă pe câmp...
1065
01:26:51,087 --> 01:26:56,002
...iar Doña Exaltación cu vicarul
se vor ruga pentru ploaie în biserică.
1066
01:26:56,887 --> 01:26:57,887
Și Santi?
1067
01:26:58,687 --> 01:27:03,636
A plecat la șapte în sat. A spus
că vă va aștepta la ieșire după liturghie.
1068
01:27:03,887 --> 01:27:05,843
- Liturghie?
- Vom merge împreună.
1069
01:27:05,927 --> 01:27:09,840
- Bună dimineața, fiică. Ai dormit bine?
- Da. Bună dimineața.
1070
01:27:10,927 --> 01:27:12,963
Normal, pe patru perne!
1071
01:27:13,047 --> 01:27:17,086
În biserică pot aștepta, oricum
fără mine nu încep.
1072
01:27:17,727 --> 01:27:19,479
Nu mi-am luat mantila.
1073
01:27:19,607 --> 01:27:22,499
Ai venit la sărbătoare
și nu ți-ai luat mantila?
1074
01:27:22,587 --> 01:27:23,704
Am uitat.
1075
01:27:23,787 --> 01:27:26,043
Îmbracă-te.
Nu-i nimic, îți dau eu pe a mea.
1076
01:27:26,287 --> 01:27:28,517
Doamne, ce distrată e!
1077
01:27:29,087 --> 01:27:31,885
Eu înțeleg, are capul
ocupat cu altceva.
1078
01:27:31,967 --> 01:27:34,925
- Nu mai există altul ca el.
- Ines, ce tot spui!
1079
01:27:35,007 --> 01:27:37,726
Nu sunt oarbă. Și apoi,
dimineață a spus...
1080
01:27:37,807 --> 01:27:40,605
...că o iubește
de când s-au întâlnit la cofetărie.
1081
01:27:40,687 --> 01:27:43,724
- Taci!
- V-ați întâlnit la cofetărie, da?
1082
01:27:43,927 --> 01:27:44,977
Da.
1083
01:27:46,007 --> 01:27:48,043
Așa frumoasă și bună!
1084
01:27:48,127 --> 01:27:52,200
Vorbești prostii! Hai, până nu
împrăștii asta prin sat. Hai!
1085
01:27:52,607 --> 01:27:57,397
Ce cuplu frumos vor face! Și apoi, vreau
să ne învârtă copii pe lângă picioare.
1086
01:27:57,487 --> 01:28:01,878
Doamne, deja vorbește despre copii!
Du-te, du-te și vorbește mai puțin.
1087
01:28:02,727 --> 01:28:06,276
Iart-o. Ea a văzut-o și pe
mama lui Santi când s-a născut.
1088
01:28:06,367 --> 01:28:10,155
- Femeie bună a fost.
- Probabil că-l iubește foarte mult.
1089
01:28:10,247 --> 01:28:14,604
Foarte mult. Toți îl adorăm pe Santi.
El e singurul bărbat de la noi.
1090
01:28:15,127 --> 01:28:16,958
Tatăl lui a murit în Cuba.
1091
01:28:17,367 --> 01:28:20,723
Santi a fost cel mai vesel
și deștept copil din lume.
1092
01:28:21,167 --> 01:28:23,123
Și e cel mai bun băiat.
1093
01:28:23,447 --> 01:28:24,447
Iubește-l.
1094
01:28:25,207 --> 01:28:28,643
E încă un băiat,
cu sufletul curat și luminos.
1095
01:28:29,287 --> 01:28:33,200
Ne era teamă că poate
se va îndrăgosti de cine știe cine.
1096
01:28:35,287 --> 01:28:38,996
Dar îl iubești tu, iar toți
carliștii sunt oameni buni.
1097
01:28:40,367 --> 01:28:41,367
Doamne!
1098
01:28:43,767 --> 01:28:46,281
Calmează-te, e totul natural.
1099
01:28:46,927 --> 01:28:49,043
Chiar dacă a trecut mult timp...
1100
01:28:49,127 --> 01:28:52,881
...încă îmi amintesc
ce simți când iubești.
1101
01:28:54,607 --> 01:28:56,199
Îl iubesc foarte mult.
1102
01:28:56,887 --> 01:28:58,684
Fă-l fericit.
1103
01:28:59,367 --> 01:29:00,880
Mergem la biserică?
1104
01:29:01,807 --> 01:29:03,035
Da, haideți să mergem.
1105
01:29:54,727 --> 01:29:58,515
Ce noutăți! Deci, în absența noastră
ai găsit o logodnică?
1106
01:29:58,607 --> 01:30:00,598
- E frumoasă?
- Veți vedea voi înșivă.
1107
01:30:00,687 --> 01:30:03,804
Uite, la Madrid nici măcar
nu se uita la femei!
1108
01:30:03,887 --> 01:30:06,845
La alea nu prea
voiam. Ea e diferită.
1109
01:30:06,927 --> 01:30:09,600
- Ne-o prezinți?
- Uite-o.
1110
01:30:11,127 --> 01:30:14,722
Eu mă duc acasă. Tu poți
să te plimbi cu Santi.
1111
01:30:14,807 --> 01:30:17,844
- Să nu uitați de prânz.
- Nu voi uita.
1112
01:30:18,447 --> 01:30:22,486
- Nu uit niciodată nimic.
- La revedere, fiică. Eu am plecat.
1113
01:30:22,567 --> 01:30:27,004
Vreau să ți-i prezint pe cei mai
buni prieteni ai mei. Iñaki Aguirre.
1114
01:30:27,087 --> 01:30:31,399
José Zabaleta. José María Ugarte.
Logodnica mea, Margarita Ardales.
1115
01:30:31,487 --> 01:30:33,523
- Îmi pare bine.
- Ești norocos.
1116
01:30:33,847 --> 01:30:35,200
Ai amuțit?
1117
01:30:36,007 --> 01:30:39,283
Încerc să-mi amintesc.
Am mai văzut-o undeva.
1118
01:30:39,367 --> 01:30:42,120
- O față ca asta nu o uiți.
- Exact.
1119
01:30:42,527 --> 01:30:44,802
Sunt sigur că am mai văzut-o.
1120
01:30:46,127 --> 01:30:49,961
- Da, posibil. Trebuie să plecăm.
- Da, sigur. Ne vedem mai târziu.
1121
01:30:50,047 --> 01:30:51,162
Pe curând.
1122
01:30:52,327 --> 01:30:54,887
Ciudat, de obicei îmi amintesc femeile.
1123
01:30:54,967 --> 01:30:57,561
Pentru tine, toate frumușețile
arată la fel.
1124
01:30:57,647 --> 01:31:00,878
Santi spune că e din cele
care conduc mașina.
1125
01:31:00,967 --> 01:31:04,642
Poate mă înșel, dar fața asta
într-un alt context...
1126
01:31:05,647 --> 01:31:06,682
Îmi voi aminti.
1127
01:31:08,727 --> 01:31:09,727
Alo?
1128
01:31:10,247 --> 01:31:14,718
Charito, fiică! De unde vorbești?
Ai dispărut înainte de spectacol...
1129
01:31:14,807 --> 01:31:18,880
...fără să spui nimic nimănui! Ai
uitat că în seara asta e premiera?
1130
01:31:18,967 --> 01:31:23,324
Nu am uitat nimic, sunt în Oiartzun.
Îți explic tot. Nu, nu veni.
1131
01:31:23,407 --> 01:31:28,197
Trimite-mi o mașină. Și spune-i șoferului
să aștepte unde a așteptat data trecută.
1132
01:31:29,527 --> 01:31:32,883
Nu-ți face griji, în seara asta
voi fi la cazinou.
1133
01:31:33,487 --> 01:31:38,277
Vreau să știi. Federico e
în San Sebastián, cu Mata Hari.
1134
01:31:38,407 --> 01:31:42,241
Apar peste tot. Dar pe tine
nu te mai interesează, sper?
1135
01:31:43,727 --> 01:31:47,242
Nu, nu. Acum totul s-a
schimbat, nu mai sunt aceeași.
1136
01:31:48,567 --> 01:31:51,923
Dar e ciudat ce caută el
în San Sebastián?
1137
01:31:52,247 --> 01:31:53,919
Ce priveliște minunată!
1138
01:31:55,167 --> 01:31:57,920
De aici se vede perfect muntele Getaria.
1139
01:31:58,207 --> 01:32:00,641
Iar dincolo de dealurile acelea e Franța.
1140
01:32:02,407 --> 01:32:04,398
Unde mă duci azi?
1141
01:32:04,687 --> 01:32:08,885
Am citit că azi se termină
sărbătoarea în Oiartzun. E departe?
1142
01:32:08,967 --> 01:32:13,483
Nu, señor. 20 de minute cu mașina.
Dacă mergem azi, veți vedea procesiunea.
1143
01:32:13,567 --> 01:32:16,764
- Se vede bine din berăria din piață.
- Mulțumesc.
1144
01:32:29,807 --> 01:32:33,243
E o procesiune modestă,
nu ca cele din Madrid.
1145
01:32:33,967 --> 01:32:35,116
Nu e pentru mine.
1146
01:32:35,847 --> 01:32:38,964
Aici totul mi se pare
mai bun și cu totul altfel.
1147
01:32:40,007 --> 01:32:43,283
Federico, n-o să vedem nimic,
balcoanele sunt ocupate.
1148
01:32:43,367 --> 01:32:46,040
În schimb, aici au cel mai bun vin local.
1149
01:32:46,127 --> 01:32:49,802
Nu, nu, am băut destul.
Sunt aproape beată.
1150
01:32:57,367 --> 01:32:58,367
Scuză-mă.
1151
01:32:58,967 --> 01:33:02,755
Am uitat să sun mătușile,
să le spun că vin diseară.
1152
01:33:02,847 --> 01:33:06,601
- Te conduc eu.
- Nu, stai, păstrează locurile.
1153
01:33:15,767 --> 01:33:18,998
- Charito!
- Pentru Dumnezeu! Aici nu mă știe nimeni.
1154
01:33:19,447 --> 01:33:22,564
- Mă cheamă Margarita Ardales, clar?
- O, da.
1155
01:33:25,127 --> 01:33:28,119
Băiatul ăsta? Deci,
teatrul continuă.
1156
01:33:29,087 --> 01:33:32,397
Întâi a fost englezul,
apoi francezul, iar acum...
1157
01:33:33,127 --> 01:33:37,245
- La revedere, Margarita Gautier.
- Haideți, să vă fac cunoștință.
1158
01:33:38,527 --> 01:33:40,040
Ce băiat frumos.
1159
01:33:40,567 --> 01:33:44,924
Aici sunt prietenii mei din Madrid.
Santi de Alcibar. Soții de la Torre.
1160
01:33:45,007 --> 01:33:47,965
- Jucați pelota, nu-i așa?
- Haideți să ne așezăm.
1161
01:33:48,047 --> 01:33:52,882
- V-am văzut un meci în Madrid. Super!
- Nu credeam că vă mai amintiți de mine.
1162
01:33:53,167 --> 01:33:56,443
Pe jucătorii de pe stadionul
"Fronton de France" îi țin minte.
1163
01:33:56,527 --> 01:34:00,679
- "Fronton de France"?
- Da, e nu departe de "Chantecler".
1164
01:34:19,567 --> 01:34:24,243
- E un vin tare, dar îmi place.
- Atunci bea și distrează-te, scumpă.
1165
01:34:24,887 --> 01:34:26,878
Să bem pentru o căsnicie fericită!
1166
01:34:32,007 --> 01:34:34,919
Acum urmează un dans
interesant. Ne uităm?
1167
01:34:35,007 --> 01:34:36,156
Ce minunat!
1168
01:34:39,607 --> 01:34:42,280
- Vă place?
- Da, foarte curios.
1169
01:35:09,127 --> 01:35:11,083
Ultima ta dragoste, nu?
1170
01:35:11,807 --> 01:35:16,085
- E singura mea dragoste.
- Săracul și atât de naiv.
1171
01:35:16,847 --> 01:35:19,919
I-ai cântat deja "Rumba"
și "Cântecul puricelui"?
1172
01:35:20,007 --> 01:35:21,007
Taci!
1173
01:35:21,167 --> 01:35:26,082
Nu, Charito, aici te simți
altfel, dar ești făcută pentru "Șantecler".
1174
01:35:26,567 --> 01:35:28,239
Și pentru unii ca mine.
1175
01:35:28,687 --> 01:35:30,962
- Te vei întoarce la mine.
- Niciodată!
1176
01:35:32,047 --> 01:35:34,880
- Te vei întoarce.
- Nu mai pot, sunt prea beată.
1177
01:35:34,967 --> 01:35:38,562
- E vinul local.
- Pentru cine nu e obișnuit cu el,...
1178
01:35:38,647 --> 01:35:41,480
- ...e periculos.
- Stau puțin și-mi trece.
1179
01:35:51,007 --> 01:35:52,007
Santi!
1180
01:35:54,767 --> 01:35:56,120
Spuneți, Santi,...
1181
01:35:56,967 --> 01:36:00,642
- ...e ușor de ajuns la graniță?
- În direcția aia, da.
1182
01:36:00,727 --> 01:36:03,605
Mergeți în Franța?
Acolo e război, e groaznic.
1183
01:36:03,687 --> 01:36:06,963
Știu. Mă gândeam doar
unde ar fi mai bine să mă plimb.
1184
01:36:09,447 --> 01:36:10,482
Mulțumesc.
1185
01:36:12,807 --> 01:36:17,483
Dragă, e aproape șase, e timpul
să ne întoarcem. Aerul îți va face bine.
1186
01:36:17,567 --> 01:36:20,684
- La revedere, Margarita.
- La revedere. Fii atent.
1187
01:36:22,047 --> 01:36:24,083
- La revedere.
- Ne mai vedem.
1188
01:36:31,687 --> 01:36:33,279
Despre ce vorbeați?
1189
01:36:34,367 --> 01:36:36,562
Uite, vine mătușa, ne face cu mâna.
1190
01:36:39,647 --> 01:36:43,401
Mi-era teamă că n-o să-i placi.
Dar te-a acceptat.
1191
01:36:46,927 --> 01:36:47,927
Santi,...
1192
01:36:48,567 --> 01:36:50,842
...orice s-ar întâmpla, amintește-ți,...
1193
01:36:51,407 --> 01:36:54,763
...că singura dragoste
din viața mea ești tu.
1194
01:36:56,727 --> 01:36:58,763
- Margarita!
- Margarita nu mai e.
1195
01:37:00,807 --> 01:37:01,807
Maite.
1196
01:37:06,487 --> 01:37:09,524
Nu mi-ai spus despre ce
ai vorbit cu Federico?
1197
01:37:09,687 --> 01:37:12,440
Întreba dacă e ușor
să treci granița.
1198
01:37:13,207 --> 01:37:15,163
E ușor să treci granița?
1199
01:37:15,927 --> 01:37:17,918
- Te-a întrebat despre asta?
- Da.
1200
01:37:18,487 --> 01:37:20,318
- Așteaptă-mă.
- Unde pleci?
1201
01:37:20,567 --> 01:37:24,640
Așteaptă-mă aici, mă întorc
imediat. Te rog, așteaptă.
1202
01:37:34,167 --> 01:37:35,839
- L-ai văzut pe Federico?
- Da.
1203
01:37:35,927 --> 01:37:37,758
- Unde e?
- Se îndreaptă spre graniță.
1204
01:37:37,847 --> 01:37:39,326
Trebuie să-l prindem.
1205
01:37:40,687 --> 01:37:42,962
Mergi mai repede, te rog.
1206
01:37:46,247 --> 01:37:48,522
- Ea pleacă.
- Cu atât mai bine pentru ea.
1207
01:37:48,647 --> 01:37:49,875
Săracul Santi!
1208
01:38:02,087 --> 01:38:03,998
- Ai văzut-o pe Margarita?
- Da.
1209
01:38:04,127 --> 01:38:06,163
- Unde e ea?
- A plecat cu mașina.
1210
01:38:06,367 --> 01:38:08,801
- E imposibil.
- Totul e posibil.
1211
01:38:08,887 --> 01:38:11,845
- Și-a ascuns chiar și numele.
- Cum îndrăznești!
1212
01:38:11,927 --> 01:38:15,044
- V-am spus, fața ei îmi era familiară.
- Continuă.
1213
01:38:15,167 --> 01:38:18,079
Ea te înșală
și nu merită dragostea ta.
1214
01:38:18,167 --> 01:38:19,167
Nu e adevărat!
1215
01:38:19,647 --> 01:38:21,956
- Margarita...
- E frumoasa Charito!
1216
01:38:22,047 --> 01:38:24,481
- Ce prostii spui!
- Uite.
1217
01:38:24,847 --> 01:38:29,284
Am cumpărat asta de la "Chantecler"
în seara aia când n-ai venit cu noi.
1218
01:38:30,687 --> 01:38:31,802
O, Doamne!
1219
01:38:32,047 --> 01:38:35,005
O poți vedea
azi în San Sebastian.
1220
01:38:36,727 --> 01:38:38,558
De-asta a plecat.
1221
01:38:59,487 --> 01:39:00,487
Stai!
1222
01:39:24,367 --> 01:39:25,880
Hai să mergem la cazinou.
1223
01:39:44,167 --> 01:39:48,479
Sunt o țânțară jucăușă,
zburătăcesc pe oriunde,
1224
01:39:48,967 --> 01:39:53,040
Mă comport extrem de neglijent,
1225
01:39:53,487 --> 01:39:56,763
Cu mine veți avea parte de multe necazuri.
1226
01:39:57,207 --> 01:40:01,359
Mă prind de cineva,
e imposibil să mă alungi.
1227
01:40:02,727 --> 01:40:05,764
Mă așez cu îndrăzneală pe chelia seniorului,
1228
01:40:06,167 --> 01:40:08,761
Sunt mulțumită de mine, mă înfig în victimă.
1229
01:40:09,087 --> 01:40:11,647
Și după mușcătură, brusc înțeleg,
1230
01:40:12,207 --> 01:40:14,721
Că citesc liniștit gândurile seniorului.
1231
01:40:15,407 --> 01:40:18,922
Admirându-mă, bâzâi mulțumită,
1232
01:40:19,607 --> 01:40:24,635
Seniorului nefericit așa îi spun.:
1233
01:40:25,527 --> 01:40:30,476
"Aștepți o iubire mare și nemaivăzută, "
1234
01:40:31,287 --> 01:40:36,236
"Dar dacă nu ai bani - speranțe puține, "
1235
01:40:37,207 --> 01:40:42,235
"La vârsta ta, iubire
Gratuită nu căuta".
1236
01:40:43,007 --> 01:40:48,035
"Deci ascultă-mă și chelia scarpină!"
1237
01:40:51,007 --> 01:40:53,965
Despre femei, de asemenea, am aflat multe,
1238
01:40:54,367 --> 01:40:57,165
Zăbovind pe fruntea
Fiecăreia, pe rând.
1239
01:40:57,247 --> 01:40:59,966
"Ești norocoasă,
ești fericită în căsnicie, "
1240
01:41:00,047 --> 01:41:03,881
"Deci nu-l mai sâcâi pe soțul tău!"
1241
01:41:05,007 --> 01:41:07,965
Iată ce-i voi spune unei tinere frumuseți,
1242
01:41:08,167 --> 01:41:10,522
După ce o mușc mai întâi nemilos.:
1243
01:41:11,047 --> 01:41:16,075
"Nu te supăra, nu te enerva, draga mea,
Pe lipsa de atenție a admiratorilor tăi".
1244
01:41:17,487 --> 01:41:21,275
Admirându-mă, bâzâi mulțumită,
1245
01:41:21,767 --> 01:41:26,602
Frumoasei nefericite așa îi spun.:
1246
01:41:27,287 --> 01:41:32,077
"Aștepți o iubire mare și nemaivăzută, "
1247
01:41:33,007 --> 01:41:37,717
"Dar dacă nu ai bani - speranțe puține".
1248
01:41:38,807 --> 01:41:43,642
"La vârsta ta, iubire
Gratuită nu căuta".
1249
01:41:44,407 --> 01:41:49,435
"Deci ascultă-mă și fruntea scarpină!"
1250
01:41:54,727 --> 01:41:56,558
"Mare și nemaivăzută, "
1251
01:41:57,887 --> 01:42:02,199
"Dar dacă nu ai bani - speranțe puține".
1252
01:42:03,727 --> 01:42:08,642
"La vârsta ta, iubire
Gratuită nu căuta".
1253
01:42:09,407 --> 01:42:13,366
"Deci ascultă-mă și fruntea scarpină!"
1254
01:42:13,767 --> 01:42:17,396
- Ce faci? Ai înnebunit?
- Lăsați-mă!
1255
01:42:18,167 --> 01:42:19,486
Ce scandal!
1256
01:42:33,767 --> 01:42:36,361
- Unde a plecat tânărul?
- Acolo.
1257
01:43:28,367 --> 01:43:29,367
Santi!
1258
01:43:32,847 --> 01:43:33,847
Santi!
1259
01:43:45,167 --> 01:43:46,167
Santi!
1260
01:44:57,327 --> 01:45:00,239
Nu, Charito, aici te
simți altfel,..
1261
01:45:00,647 --> 01:45:04,401
...dar tu ești născută pentru
"Șantekler". Și pentru unii ca mine.
1262
01:45:05,807 --> 01:45:07,525
Te vei întoarce la mine.
1263
01:45:09,127 --> 01:45:10,162
Te vei întoarce.
1264
01:45:24,967 --> 01:45:29,324
Din primele clipe ale zorilor
1265
01:45:30,847 --> 01:45:35,125
Și până la sfârșitul zilei
1266
01:45:36,927 --> 01:45:40,476
Un glas îndepărtat, gingaș
1267
01:45:40,807 --> 01:45:44,846
În inimă îmi răsună.
1268
01:45:45,687 --> 01:45:50,238
Cu fiecare adiere de vânt
1269
01:45:52,007 --> 01:45:56,239
Din nou foșnește frunzișul,
1270
01:45:57,967 --> 01:46:02,279
Și se aud ecouri,
1271
01:46:02,967 --> 01:46:07,916
Iubite, cuvintele tale.
1272
01:46:09,767 --> 01:46:13,680
Împreună nu vom mai fi,
1273
01:46:14,927 --> 01:46:18,522
Pe tine nu te voi uita,
1274
01:46:19,727 --> 01:46:24,198
Veșnic chipul tău gingaș
1275
01:46:24,447 --> 01:46:28,156
Îl voi păstra în suflet.
1276
01:46:29,447 --> 01:46:32,757
Aștept să vină noaptea,
1277
01:46:33,927 --> 01:46:37,761
Și odată cu întunericul,
1278
01:46:38,327 --> 01:46:42,764
Acoperindu-mi fața cu un văl,
1279
01:46:43,727 --> 01:46:48,755
Plâng pentru noi doi.
1280
01:46:59,847 --> 01:47:02,122
Sub sunetele tamburinei,
1281
01:47:02,567 --> 01:47:05,081
În agitația festivă,
1282
01:47:05,767 --> 01:47:08,440
Te-am iubit,
1283
01:47:09,047 --> 01:47:12,039
Întâlnindu-te în mulțimea veselă.
1284
01:47:12,367 --> 01:47:14,881
Amintirea e vie:
1285
01:47:15,567 --> 01:47:17,842
Dansând împreună, învârtindu-ne,
1286
01:47:17,927 --> 01:47:21,237
Sub sunetele tamburinei
1287
01:47:21,847 --> 01:47:24,236
În inimă s-a aprins dragostea.
1288
01:47:25,047 --> 01:47:27,356
Nu vom mai fi împreună,
1289
01:47:28,167 --> 01:47:30,761
Nu te pot uita,
1290
01:47:31,247 --> 01:47:34,205
Chipul tău blând mereu
1291
01:47:34,287 --> 01:47:36,721
Îl voi păstra în suflet.
1292
01:47:37,367 --> 01:47:39,642
Aștept să vină noaptea,
1293
01:47:40,447 --> 01:47:43,200
Și odată cu întunericul,
1294
01:47:43,367 --> 01:47:46,200
Acoperindu-mi fața cu un văl,
1295
01:47:46,487 --> 01:47:49,001
Plâng pentru noi doi.
1296
01:47:49,647 --> 01:47:52,684
Maite, Maite, iubitule,
1297
01:47:53,567 --> 01:47:56,445
Nu te pot uita,
1298
01:47:57,447 --> 01:48:00,519
Chipul tău blând mereu
1299
01:48:01,687 --> 01:48:06,715
Îl voi păstra în suflet.
106657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.