All language subtitles for La reina del Chantecler - 1962 - Rafael Gil - Sara Montiel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,087 --> 00:00:18,682 Într-o seară, mă întorceam de la serviciu, 2 00:00:19,567 --> 00:00:23,321 Eram foarte obosită și am decis să mă grăbesc, 3 00:00:23,847 --> 00:00:27,760 Un frumos tânăr m-a strigat tare: 4 00:00:28,287 --> 00:00:33,202 "Permiteți-mi, domnișoară, Pot să vă conduc și să vă ofer ceva". 5 00:00:34,847 --> 00:00:38,920 "Totul va fi decent, Sunt un bărbat respectabil, " 6 00:00:39,807 --> 00:00:43,766 "La cinema de braț, Sală întunecată, ultimul rând". 7 00:00:44,367 --> 00:00:48,201 "Ne uităm la un film, iar după film" 8 00:00:48,807 --> 00:00:51,958 "Vă invit să mergem La cafeneaua "De San Milliar"". 9 00:00:53,607 --> 00:00:57,202 Colon, numărul treizeci și patru, 10 00:00:57,607 --> 00:01:01,600 Aici poți găsi o cameră. 11 00:01:02,327 --> 00:01:05,558 Proprietăreasa vă va deschide ușa - 12 00:01:06,447 --> 00:01:08,915 Mai respectabilă nu găsești. 13 00:01:09,327 --> 00:01:13,320 Pe strada Colon, Colon, Colon, 14 00:01:13,647 --> 00:01:16,400 Țineți minte, numărul treizeci și patru. 15 00:01:25,967 --> 00:01:29,676 Un bărbat arătos, Cu mănuși și pantofi, 16 00:01:30,207 --> 00:01:33,802 Urca cu mine în lift, S-a stins lumina. 17 00:01:34,527 --> 00:01:38,440 Mi-a propus să mă plimb cu el 18 00:01:38,767 --> 00:01:43,795 Să dansăm un foxtrot în doi La hotel "Palas". Ce nerușinare! 19 00:01:45,967 --> 00:01:49,243 Iată un moșuleț care se crede tânăr S-a apropiat de mine, 20 00:01:50,087 --> 00:01:53,557 De ce trebuie Să mă urc în mașina lui. 21 00:01:54,647 --> 00:01:58,162 I-am spus eu: "Caballero-ul meu, " 22 00:01:59,207 --> 00:02:02,199 "Dacă cumva Nu va fi bine, atunci dispari". 23 00:02:03,727 --> 00:02:07,083 Colon, numărul treizeci și patru, 24 00:02:07,727 --> 00:02:11,561 Aici poți găsi o cameră. 25 00:02:12,287 --> 00:02:15,723 Proprietăreasa vă va deschide ușa - 26 00:02:16,567 --> 00:02:18,922 Mai respectabilă nu găsești. 27 00:02:19,327 --> 00:02:23,366 Pe strada Colon, Colon, Colon, 28 00:02:23,647 --> 00:02:26,366 Țineți minte, numărul treizeci și patru. 29 00:02:36,847 --> 00:02:39,998 Proprietăreasa vă va deschide ușa - 30 00:02:40,847 --> 00:02:43,441 Mai respectabilă nu găsești. 31 00:02:43,687 --> 00:02:47,760 Pe strada Colon, Colon, Colon, 32 00:02:48,007 --> 00:02:50,601 Țineți minte, numărul treizeci și patru. 33 00:02:51,807 --> 00:02:55,595 Sara Montiel 34 00:02:55,807 --> 00:02:58,480 REGINA "CHANTECLER" 35 00:02:58,567 --> 00:03:00,876 După romanul lui José Zamora 36 00:03:00,967 --> 00:03:04,801 Alberto de Mendoza 37 00:03:05,087 --> 00:03:08,966 Luigi Giuliani 38 00:03:09,287 --> 00:03:12,996 Greta Chi 39 00:03:13,327 --> 00:03:17,161 Amelia de la Torre, Milagros Leal, Julia Caba Alba 40 00:03:17,447 --> 00:03:20,405 Gérard Tichy și alții 41 00:03:39,207 --> 00:03:43,280 Scenariști: Jesús María de Arozamena și Antonio Mas Guindal 42 00:03:43,367 --> 00:03:47,406 Costume: Peris Hermanos 43 00:04:00,967 --> 00:04:05,006 Rochiile Sarei Montiel sunt create de designerul Asunción Vastida 44 00:04:05,127 --> 00:04:09,006 Compozitor: Gregorio García Segura 45 00:04:23,687 --> 00:04:27,646 Scenograf: Enrique Alarcón 46 00:04:27,967 --> 00:04:31,801 Operator: Mario Montuori 47 00:04:32,047 --> 00:04:36,120 O coproducție "Suevia Films" și "Cesáreo González" 48 00:04:44,487 --> 00:04:49,436 Regizor: Rafael Gil 49 00:04:50,567 --> 00:04:53,639 TEATRUL "CHANTECLER" PREZINTĂ PE FRUMOASA CHARITO 50 00:05:05,167 --> 00:05:10,036 Ediția de seară a ziarului "Heraldo"! Bătălia de la Verdun și o crimă în tren! 51 00:05:10,887 --> 00:05:12,115 "Heraldo"! 52 00:05:12,767 --> 00:05:14,723 Proaspătul "Gedeón"! 53 00:05:22,087 --> 00:05:23,839 Bună, fetelor! 54 00:05:26,767 --> 00:05:28,962 - E fără rând! - Înapoi! 55 00:05:29,047 --> 00:05:31,322 - Vreau doar să salut. - Ce urât! 56 00:05:31,407 --> 00:05:33,045 - Încă 4 reali. - Poftim. 57 00:05:33,207 --> 00:05:34,526 Totul e în regulă. 58 00:05:35,327 --> 00:05:38,717 - Vă salut, doamna Pura. - Domnule Veni! Nu intrați? 59 00:05:38,807 --> 00:05:42,402 Da, vreau să văd, dacă fetele au mai crescut într-o zi. 60 00:05:42,887 --> 00:05:44,002 Un bilet. 61 00:05:45,607 --> 00:05:48,565 - Santi, hotărăște-te! - Nu, plecăm mâine. 62 00:05:48,647 --> 00:05:51,161 - Tocmai de aceea, seara e a noastră. - Nu. 63 00:05:51,247 --> 00:05:55,399 Cum poți petrece trei zile în Madrid și să nu o vezi pe Chárito asta? 64 00:05:55,487 --> 00:05:58,160 Suntem aici pentru câteva meciuri. Mă duc la hotel. 65 00:05:58,247 --> 00:06:01,762 - Hai, îți cumpăr eu un bilet. - Lasă, e ca un călugăr. 66 00:06:03,847 --> 00:06:07,726 - O vedetă o să prindă purici? - Posibil. Cât costă? 67 00:06:07,807 --> 00:06:11,004 Trei. Iar dacă ea încă nu are purici, aș putea să-i dau eu. 68 00:06:11,087 --> 00:06:15,000 Pe scenă oricum sunt pentru toate gusturile. Vă costă 30 de reali. 69 00:06:15,367 --> 00:06:19,280 - Nu e cam scump pentru un purice? - Ești în Madrid! 70 00:06:20,527 --> 00:06:24,839 - De ce plângi? Te invit la cină. - Vreau să fiu o fată cinstită. 71 00:06:24,927 --> 00:06:28,522 - Dar dacă află logodnicul meu... - Ce-i cu asta? E doar o cină. 72 00:06:28,607 --> 00:06:30,996 - Visezi la succes? - Taci! 73 00:06:31,087 --> 00:06:35,365 - Are șanse bune. - Veni, ea nu vrea decorurile ei. 74 00:06:35,447 --> 00:06:37,563 Normal, le va primi. 75 00:06:37,647 --> 00:06:41,401 În biroul dumneavoastră notarial. Așa e, domnule Venigno? 76 00:06:41,607 --> 00:06:44,963 Domnule Venigno sunt în orașul meu, dar aici - domnule Veni. 77 00:06:45,047 --> 00:06:48,801 - Ce spirit! - Terminați! Pepa începe numărul ei. 78 00:06:49,047 --> 00:06:50,958 Hai să ne uităm la ea! 79 00:07:54,207 --> 00:07:56,118 Poate te prindem! 80 00:08:16,527 --> 00:08:18,404 Pepa asta e amuzantă. 81 00:08:18,527 --> 00:08:21,644 Încearcă să o imite pe Charito, dar degeaba. 82 00:08:21,887 --> 00:08:24,321 Aia e o artistă adevărată, cu șarm. 83 00:08:24,407 --> 00:08:27,877 Charito nu e, iar intrarea ei e aproape. Mă duc să văd. 84 00:08:48,567 --> 00:08:50,683 - Charito e aici? - Nu. Cât e ceasul? 85 00:08:50,767 --> 00:08:53,759 - Doamnă Pura, nu e aici! - Va veni. Avem casa plină! 86 00:08:53,847 --> 00:08:57,806 - Bună seara, doamnă Pura. - Salut, Rafael. Cum merge cu portretul? 87 00:08:57,887 --> 00:09:01,641 - Charito tot nu pozează. - Săraca, n-are timp! 88 00:09:01,727 --> 00:09:04,446 Acum apără interesele teatrului. 89 00:09:04,527 --> 00:09:06,279 Cu domnul Portofel? 90 00:09:11,607 --> 00:09:12,926 Cățeaua dracului! 91 00:09:14,807 --> 00:09:16,001 Săraca Kuki! 92 00:09:16,687 --> 00:09:19,281 - Dar ea te iubește. - Tu o răsfeți. 93 00:09:19,727 --> 00:09:24,198 E orfană, n-are pe nimeni în afară de mine, cum să n-o iubesc? 94 00:09:24,287 --> 00:09:26,403 Ei, și mie ce-mi spui? 95 00:09:26,647 --> 00:09:29,764 Ești o minune, dăruiești cadouri minunate. 96 00:09:31,047 --> 00:09:33,845 Uite ce cadou ne-a adus Titi! 97 00:09:34,487 --> 00:09:38,196 Îți place? Vezi, și ei îi place, și ea te iubește. 98 00:09:38,287 --> 00:09:40,721 - Tu mă iubești pe mine? - Păi sunt aici. 99 00:09:41,167 --> 00:09:43,681 - Ai fost aici. - Trebuie să merg la teatru. 100 00:09:43,767 --> 00:09:47,282 - Fii cuminte. - Am plecat de la ședință din cauza ta. 101 00:09:47,367 --> 00:09:51,724 Normal. Presupun că miniștrii nu sunt la fel de frumoși ca mine. 102 00:09:51,967 --> 00:09:55,676 - Charito, mă scoți din minți! - Nu spune așa. 103 00:09:56,007 --> 00:09:59,124 - Ce se va întâmpla cu partidul? - Dar cu tine - nimic? 104 00:09:59,207 --> 00:10:01,198 - Titi! - E adevărat. 105 00:10:01,967 --> 00:10:05,004 O să-ți găsești imediat un alt domn Portofel. 106 00:10:05,527 --> 00:10:09,566 Nu credeam că un domn ministru poate ofensa o femeie. 107 00:10:09,647 --> 00:10:14,198 - Oare nu așa-mi spun la teatru? - Pentru mine vei fi mereu Titi. 108 00:10:14,287 --> 00:10:17,279 Și mai pot să-ți spun Excelența Voastră. 109 00:10:17,367 --> 00:10:18,367 Charito! 110 00:10:18,607 --> 00:10:21,724 Bine, dumneata, domnule ministru, vei rămâne aici. 111 00:10:22,047 --> 00:10:25,722 - Ce-o să spună lumea dacă ne vede împreună? - Când ne mai vedem? 112 00:10:25,807 --> 00:10:29,322 Când se va întruni din nou consiliul de miniștri. La revedere. 113 00:10:29,407 --> 00:10:31,159 La revedere, Charito! 114 00:10:54,047 --> 00:10:55,719 - Înghețată. - Imediat. 115 00:11:12,647 --> 00:11:16,560 - Poftiți, domnișoară Gayar. - Nu ar trebui, mă îngraș. 116 00:11:16,647 --> 00:11:19,525 - Nu contează. - Nu e nevoie, domnișoară, e deja plătită. 117 00:11:19,847 --> 00:11:20,847 A, chiar așa? 118 00:11:22,687 --> 00:11:25,415 Sper că-mi veți permite să vă ofer acest serviciu 119 00:11:25,498 --> 00:11:27,715 ca semn de admirație. Henri Duchene. 120 00:11:28,367 --> 00:11:30,562 - A, bijutierul? - Da, din Paris. 121 00:11:31,087 --> 00:11:35,877 Sunt la Madrid pentru afaceri și, desigur, am fost la teatru să vă aplaud. 122 00:11:35,967 --> 00:11:37,446 Sunteți foarte amabil. 123 00:11:37,967 --> 00:11:40,401 - La revedere. - Mulțumesc, domnișoară. 124 00:11:42,767 --> 00:11:44,086 Toate cele bune. 125 00:11:50,327 --> 00:11:54,639 Aș vrea să vă arăt bijuteriile aduse din Paris. 126 00:11:55,847 --> 00:11:58,725 Aș arunca o privire. Dar bijuteriile acum... 127 00:11:58,807 --> 00:12:01,560 - Parcă sunt create pentru dumneavoastră. - Vă mulțumesc. 128 00:12:01,647 --> 00:12:03,683 Le pot aduce la teatru. 129 00:12:04,087 --> 00:12:05,520 Cookie! Cookie! 130 00:12:06,207 --> 00:12:07,799 - Cookie! - Cookie! Cookie! 131 00:12:08,567 --> 00:12:11,639 Nu vă faceți griji, tânărul acela a plecat deja după ea. 132 00:12:18,327 --> 00:12:19,327 Poftiți. 133 00:12:19,887 --> 00:12:21,878 Domnișoară, iată câinele dumneavoastră. 134 00:12:22,127 --> 00:12:24,004 - Sunteți basc? - Da, din Oyarzun. 135 00:12:24,087 --> 00:12:28,842 - Avem aici competiții de pelotă. - A, deci sunteți jucător profesionist? 136 00:12:28,967 --> 00:12:32,755 Încă nu, dar aș vrea să devin. Mâine plec. 137 00:12:32,847 --> 00:12:33,996 Mult succes. 138 00:12:34,607 --> 00:12:35,756 La revedere. 139 00:13:10,647 --> 00:13:13,320 Kakerita și cântăreața din Jamaica pleacă. 140 00:13:13,407 --> 00:13:16,285 - Sunt fețe noi? - Două cântărețe și o dansatoare. 141 00:13:16,367 --> 00:13:19,564 - Cât cântăresc? - Toate trei, în jur de 200 kg. 142 00:13:19,647 --> 00:13:23,037 - E bine. - Doña Pura, publicul o cere pe Charito! 143 00:13:23,127 --> 00:13:24,640 - Nu e aici. - Ce facem? 144 00:13:24,727 --> 00:13:26,558 - Cheamă o coristă. - Una jucăușă. 145 00:13:26,647 --> 00:13:29,445 - E o idee bună. - Spectatorii flămânzi sunt ca niște fiare. 146 00:13:29,527 --> 00:13:32,883 Atunci trebuie să le dăm de mâncare, să aruncăm un picior gol. 147 00:13:32,967 --> 00:13:34,400 Le știi tu pe toate. 148 00:13:34,487 --> 00:13:36,907 Cel care mi-a dăruit acest inel m-a învățat: 149 00:13:36,990 --> 00:13:39,242 "Dacă lumea e supărată, distrează-i". 150 00:13:39,327 --> 00:13:42,319 Adelina, dacă ar învăța Charito de la tine! 151 00:13:42,407 --> 00:13:43,999 Nu e deloc proastă. 152 00:13:44,087 --> 00:13:46,999 Da, dar e nebună după Federico ăsta. 153 00:13:47,087 --> 00:13:51,000 Știu, Pura, scoate banii din ea ca din pușculița lui Don Coșuleț. 154 00:13:51,087 --> 00:13:53,562 Și noi ne-am mai lăsat duse de val în tinerețe. 155 00:13:53,645 --> 00:13:55,797 Da, Pura, toți am trecut prin asta. 156 00:13:55,887 --> 00:13:59,197 Nu ne rămâne decât să ne dorim să treacă mai repede. 157 00:13:59,287 --> 00:14:03,997 Eu o sfătuiesc mereu: ai grijă de Don Coșuleț - e bun, generos, influent. 158 00:14:04,087 --> 00:14:07,762 O persoană importantă! Iar ea l folosește ca pe un laxativ. 159 00:14:07,847 --> 00:14:12,637 - Câte laxative am luat și eu! - Charito, draga mea, în sfârșit ai venit! 160 00:14:13,047 --> 00:14:15,038 - Salut, Charito. - Rafael. 161 00:14:15,127 --> 00:14:17,766 - O să pozez săptămâna viitoare. - Sper. 162 00:14:17,847 --> 00:14:20,759 Charito, iar ai întârziat, publicul face scandal. 163 00:14:20,847 --> 00:14:23,566 Dă-mi un minut. Salut, Adelina. 164 00:14:23,647 --> 00:14:24,966 Frumoasa mea! 165 00:14:27,527 --> 00:14:29,279 Ne faci să așteptăm. 166 00:14:29,567 --> 00:14:31,159 - Bună ziua. - Salut. 167 00:14:31,927 --> 00:14:35,602 - Nu știam că e aici. - Nu ar trebui să aștepte la ușă. 168 00:14:35,687 --> 00:14:37,207 Sunt prea multe femei acolo. 169 00:14:37,290 --> 00:14:40,602 Uite, e un cadou de la Titi. O bijuterie drăguță, nu-i așa? 170 00:14:40,687 --> 00:14:42,723 - Ce minunăție! - Aici sunt... 171 00:14:43,647 --> 00:14:45,956 ...cel puțin o sută de diamante. 172 00:14:46,127 --> 00:14:50,166 - Astea sunt faptele bărbaților adevărați. - Bărbaților bătrâni, señora. 173 00:14:50,487 --> 00:14:53,923 Da, tinerii nu plătesc facturile, iar trebuie să trăim. 174 00:14:54,007 --> 00:14:57,682 - Dumneavoastră ați spus - trebuie să trăim. - Gata cu prostiile! 175 00:14:57,767 --> 00:15:01,806 - Mă duc, că altfel mai spun... - Academia Regală se va speria. 176 00:15:01,887 --> 00:15:05,038 Și tu, Federico, ești un șmecher: o enervezi cuadins! 177 00:15:05,127 --> 00:15:09,564 - Câte cadouri, ca într-un magazin! - Așa e? Nici n-am observat. 178 00:15:09,927 --> 00:15:11,076 De la cine sunt? 179 00:15:11,647 --> 00:15:13,638 Contele de Aguilar del Valle. 180 00:15:15,527 --> 00:15:17,643 Contele de Château de Flombière. 181 00:15:17,847 --> 00:15:21,044 Este un conte francez care o curtează pe Mata Hari. 182 00:15:21,727 --> 00:15:23,160 Contele de Vinuesa. 183 00:15:23,887 --> 00:15:25,206 Numai conți! 184 00:15:25,287 --> 00:15:28,802 Femeile frumoase au conți, iar bărbații - contese. 185 00:15:28,887 --> 00:15:32,641 - Fii atent, ar putea să afle. - Despre ce vorbiți? 186 00:15:33,087 --> 00:15:35,806 De ce șoptiți? Nu-mi plac secretele. 187 00:15:35,887 --> 00:15:40,642 Nu sunt secrete. Adelina bârfește despre legături amoroase, iar eu sunt jurnalist. 188 00:15:40,727 --> 00:15:44,925 - Ești un Don Juan al jurnalismului. - Domnișoară Charito, numărul dumneavoastră. 189 00:15:45,287 --> 00:15:47,084 - Mergem. - Nu, eu rămân. 190 00:15:47,167 --> 00:15:50,364 - Trebuie să sun la ziar. - Mă aștepți? 191 00:15:55,527 --> 00:15:58,360 Nu le arăta bărbaților că ai nevoie de ei. 192 00:15:58,447 --> 00:16:01,644 - De el nu pot să ascund asta. - Ești atrasă de el? 193 00:16:01,727 --> 00:16:04,764 - Sunt îndrăgostită. - Sfântă Fecioară! Te va distruge. 194 00:16:05,447 --> 00:16:06,402 Adelina! 195 00:16:06,487 --> 00:16:10,799 Știi că întotdeauna ți-am dorit fericirea, dar nu cu Federico. 196 00:16:16,367 --> 00:16:17,516 Centrală? 197 00:16:20,807 --> 00:16:23,002 26-36, vă rog să mă conectați. 198 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 - Alo, e redacția? - Federico, dragă! 199 00:16:31,487 --> 00:16:32,487 Am înțeles. 200 00:16:33,047 --> 00:16:34,685 Nu poți vorbi. 201 00:16:36,607 --> 00:16:40,361 După spectacol, vino la "Parisiana" împreună cu Charito. 202 00:16:40,727 --> 00:16:41,727 Pentru ce? 203 00:16:42,327 --> 00:16:45,524 - Ea nu are nicio legătură cu asta. - Este un ordin. 204 00:16:45,607 --> 00:16:48,405 Și eu voi fi acolo cu cineva. Deci vii? 205 00:16:48,647 --> 00:16:53,323 Bine. Voi încerca să aduc articolul pe care-l solicitați. Pe curând. 206 00:17:10,327 --> 00:17:15,037 O purice răutăcios Mă deranjează fără rușine. 207 00:17:15,967 --> 00:17:20,757 E imposibil de prins, Mă mușcă și mă mușcă! 208 00:17:21,487 --> 00:17:24,524 Se ascunde undeva în haine, sub fustă, 209 00:17:24,607 --> 00:17:27,326 Bestie perfidă, ai grijă! 210 00:17:27,647 --> 00:17:30,320 Dacă-mi cazi sub mână, 211 00:17:30,687 --> 00:17:34,441 Atunci să nu te aștepți la milă, 212 00:17:34,927 --> 00:17:37,760 Te voi nimici, doar să te prind! 213 00:17:38,047 --> 00:17:40,641 Te prind - atunci să vezi! 214 00:17:42,407 --> 00:17:43,726 Atunci să vezi! 215 00:17:45,007 --> 00:17:46,406 Atunci să vezi! 216 00:17:52,767 --> 00:17:57,636 Stau singură, mă odihnesc, Un roman liric citesc, 217 00:17:58,487 --> 00:18:00,637 Dar puricele ăsta rău 218 00:18:01,327 --> 00:18:03,966 Mă deranjează iar, mă mușcă! 219 00:18:04,487 --> 00:18:07,081 De câte ori încerc să-l prind, 220 00:18:07,167 --> 00:18:10,045 Palma e goală - iar a scăpat! 221 00:18:10,447 --> 00:18:13,166 Puricele se comportă indecent, 222 00:18:13,487 --> 00:18:16,877 Mă mușcă fără ceremonii. 223 00:18:17,767 --> 00:18:20,725 Când îl prind - să nu se aștepte la milă, 224 00:18:21,007 --> 00:18:23,441 Pentru un astfel de nemernic nu există iertare! 225 00:18:25,087 --> 00:18:26,315 Nu există iertare! 226 00:18:28,287 --> 00:18:29,686 Nu există iertare! 227 00:18:35,647 --> 00:18:40,562 Liniștea și somnul mi le-am pierdut Din cauza puricelui răutăcios, 228 00:18:41,487 --> 00:18:46,515 L-am vânat mult timp, Și în sfârșit, l-am omorât! 229 00:18:47,287 --> 00:18:50,199 Nimeni nu mai sare și nu mai mușcă, 230 00:18:50,287 --> 00:18:53,085 Și-a găsit sfârșitul în mâinile mele. 231 00:18:53,567 --> 00:18:56,127 Acum mă duc să mă odihnesc liniștită, 232 00:18:56,567 --> 00:19:00,116 Mulțumesc tuturor domnilor demni, 233 00:19:01,007 --> 00:19:03,885 Dar cântecul s-a cântat, povestea s-a terminat, 234 00:19:04,207 --> 00:19:06,675 Cântecul e cântat, a venit finalul. 235 00:19:08,607 --> 00:19:09,835 A venit finalul! 236 00:19:11,327 --> 00:19:12,555 A venit finalul! 237 00:19:27,687 --> 00:19:30,599 - Toți sunt nebuni după ea. - E atât de frumoasă! 238 00:19:36,127 --> 00:19:37,162 Frumoasă! 239 00:19:38,847 --> 00:19:39,916 Drăguță! 240 00:19:46,447 --> 00:19:49,405 - Și pe mine mă iubește. - Anunță-o pe Quaquérita. 241 00:19:49,927 --> 00:19:51,360 Ce cald e, Cuqui! 242 00:19:52,167 --> 00:19:55,682 - Mă sufoc. - Normal, cu rochia asta închisă. 243 00:19:55,767 --> 00:19:58,679 - Federico. - Mai bine ai fi lăsat frunza de smochin. 244 00:19:58,767 --> 00:20:01,600 - Nu înțeleg glumele tale. - Lasă asta. 245 00:20:01,687 --> 00:20:04,247 - Simt că se apropie o furtună. - Furtună! 246 00:20:04,327 --> 00:20:08,081 - E gata Quaquérita? - I s-au rupt șireturile de la corset. 247 00:20:08,167 --> 00:20:10,920 - Voiam să o ajut... - Nu fi prost! 248 00:20:11,807 --> 00:20:15,402 - Ce-i cu tine, Quaquérita? - S-au rupt șireturile corsetului. 249 00:20:15,647 --> 00:20:18,525 Lasă că te ajut eu. Publicul e nebun azi. 250 00:20:18,607 --> 00:20:21,758 Ai grijă, s-ar putea să pună mâna pe tine. 251 00:20:21,927 --> 00:20:24,885 Poate că asta și vreau. S-a mai întâmplat. 252 00:20:24,967 --> 00:20:27,561 Parcă nu aș cunoaște publicul! 253 00:20:28,127 --> 00:20:31,039 Quaquérita confirmă reputația acestui gen. 254 00:20:31,127 --> 00:20:35,086 - Și eu lucrez în genul ăsta. - Dar tu ești o artistă adevărată. 255 00:20:35,167 --> 00:20:39,877 Ai putea fi regină nu doar la "Chantecler", ci și în altă parte. 256 00:20:40,287 --> 00:20:41,606 În inima ta. 257 00:20:49,167 --> 00:20:52,364 Maică-ta zice că întârzii din cauza mea. 258 00:20:52,647 --> 00:20:53,875 Nu o asculta. 259 00:20:54,447 --> 00:20:58,998 Ce-ar fi să fugim azi și să mergem la "Parisiana"? 260 00:20:59,087 --> 00:21:00,122 Să dansăm. 261 00:21:00,567 --> 00:21:03,001 - Bine? - Sigur, tot ce vrei. 262 00:21:03,087 --> 00:21:05,362 Doar trec pe acasă să mă schimb. 263 00:21:06,367 --> 00:21:09,200 Acum du-te, că altfel maică-ta are dreptate. 264 00:21:09,287 --> 00:21:11,960 Du-te să o asculți pe Quaquérita - te vei distra. 265 00:22:21,647 --> 00:22:23,558 - Ce mănânci? - Macaroane! 266 00:22:23,767 --> 00:22:27,601 - Dar dacă o agasează pe Quaquérita? - Faceți ordine. 267 00:22:27,687 --> 00:22:31,202 - Pentru asta e poliția. - Cred că e timpul să intervină. 268 00:22:39,567 --> 00:22:41,080 Grăsano! 269 00:22:41,567 --> 00:22:43,683 Ce urli? Tu ești berbec! 270 00:22:45,527 --> 00:22:47,165 - La origini! - Du-te de aici! 271 00:22:47,247 --> 00:22:50,603 - Porci murdari! Nu vă place - plecați! - Pleacă tu! 272 00:22:50,687 --> 00:22:53,804 - Terminați. - Hei, leneșilor, dați-l afară! 273 00:22:54,767 --> 00:22:57,759 Terminați cu zgomotul ăsta. Hai, afară! 274 00:22:59,447 --> 00:23:03,565 - Țăran! Nu înțelege nimic! - Tăceți! Tu cântă! 275 00:23:03,647 --> 00:23:06,719 Da, du-te de aici! Încă un țap! 276 00:23:06,807 --> 00:23:10,402 Mai bine, închid teatrul din cauza fetei ăsteia! 277 00:23:10,487 --> 00:23:12,202 Continuă să cânți, altfel... 278 00:23:12,285 --> 00:23:15,163 Să nu te atingi de mine, că-ți dau o palmă! 279 00:23:15,247 --> 00:23:17,283 Vorbește mai frumos cu mine! 280 00:23:17,367 --> 00:23:19,390 Asta e lipsă de respect față de autoritate! 281 00:23:19,473 --> 00:23:20,484 Mare autoritate! 282 00:23:20,567 --> 00:23:21,567 Hai, pleacă! 283 00:23:22,207 --> 00:23:26,041 Iertați-i, acum vin fetele. Dați drumul la muzică! 284 00:23:26,407 --> 00:23:28,079 Toată lumea de pe scenă, repede! 285 00:23:28,687 --> 00:23:33,158 Ce fel de maniere sunt astea? Nu aveți niciun drept să mă amenințați! 286 00:23:33,247 --> 00:23:36,796 Anunțați spectatorii: aici nu se mai dansează și nu se mai cântă. 287 00:23:36,887 --> 00:23:39,924 Localul este închis din cauza unui scandal public. 288 00:23:40,007 --> 00:23:44,876 - Ce-ți veni? Vrei să-ți pierzi slujba? - Aici s-a adus o ofensă autorității. 289 00:23:44,967 --> 00:23:46,082 Polițist păduchios! 290 00:23:47,007 --> 00:23:48,122 Mie-mi spui? 291 00:23:48,247 --> 00:23:53,082 Iarăși vor închide teatrul, iarăși va trebui să-l rog pe don Coșelcă să intervină. 292 00:23:53,607 --> 00:23:56,519 Și iarăși să plătim jurnaliștii ca să tacă. 293 00:23:56,607 --> 00:24:00,236 Asta va costa mai scump. Atunci au fost nemulțumiți. 294 00:24:00,807 --> 00:24:04,243 - Veri, cât vrei. - Ești supărat din cauza serii ăsteia? 295 00:24:04,327 --> 00:24:05,423 Nu. 296 00:24:05,647 --> 00:24:08,002 Eu am trăit mereu în atmosfera asta. 297 00:24:08,207 --> 00:24:11,961 Mama și Adelina mă duceau la teatru ca să mă obișnuiesc. 298 00:24:12,647 --> 00:24:17,038 La vârsta la care fetele încă se joacă cu păpușile și merg la școală,... 299 00:24:17,127 --> 00:24:18,276 ...eu deja cântam. 300 00:24:18,647 --> 00:24:22,083 - Și regreți? - Regreți când săvârșești un păcat. 301 00:24:22,327 --> 00:24:26,764 - Iar eu n-am de ce să mă învinovățesc. - De ce vorbești așa ciudat? 302 00:24:28,047 --> 00:24:30,766 Pentru prima dată am privit totul altfel. 303 00:24:30,847 --> 00:24:33,645 Poate din cauza ceea ce am văzut... 304 00:24:35,447 --> 00:24:36,447 Un bărbat? 305 00:24:37,247 --> 00:24:38,600 E încă un băiat. 306 00:24:39,407 --> 00:24:43,446 - Vrei să stârnești gelozie? - Nu. E basc, mâine pleacă. 307 00:24:43,527 --> 00:24:48,203 - Părea bun și foarte curat. - Acum pe ăștia îi preferi? 308 00:24:48,887 --> 00:24:53,563 Într-o seară nu te schimbi. Dacă n-ar cânta frumoasa Charito cântece picante,... 309 00:24:53,927 --> 00:24:56,316 ...n-ar veni nimeni la "Șantekler". 310 00:24:57,047 --> 00:25:00,960 - Și eu n-aș fi lângă tine. - Te iubesc așa cum ești. 311 00:25:01,047 --> 00:25:05,086 Du-te și schimbă-te, ai promis să mergi cu mine la "Parisiana". 312 00:26:01,607 --> 00:26:03,199 Madamă, ați scăpat asta. 313 00:26:14,047 --> 00:26:15,958 Pariuri, domnilor. 314 00:26:17,127 --> 00:26:18,685 Nu se mai acceptă pariuri. 315 00:26:20,487 --> 00:26:22,717 Fă-l să o cunoască pe M. 316 00:26:25,407 --> 00:26:26,522 28, pereche. 317 00:26:34,087 --> 00:26:35,087 Juan. 318 00:26:35,727 --> 00:26:36,682 Îmi pare rău. 319 00:26:36,767 --> 00:26:40,237 O să fiu în salon, vreau să conving pe Mata Hari să apară. 320 00:26:40,327 --> 00:26:41,646 Vin mai târziu. 321 00:26:45,887 --> 00:26:48,845 Domnișoară, sunt norocos: vă revăd. 322 00:26:48,927 --> 00:26:52,840 Da, ce coincidență. Señor de la Torre. Monsieur Duchene. 323 00:26:53,927 --> 00:26:56,229 Articolele dumneavoastră despre război sunt excelente. 324 00:26:56,312 --> 00:26:57,364 Mulțumesc. 325 00:26:57,367 --> 00:27:02,077 Eram îngrijorată cât a fost pe front. Mă simțeam ca o mireasă de soldat. 326 00:27:02,167 --> 00:27:06,763 Serios vorbind, misiunea a fost dificilă. Dar a fost foarte bine plătită. 327 00:27:11,847 --> 00:27:13,599 Îmi pare bine, domnule. 328 00:27:14,327 --> 00:27:18,684 - Domnișoară, îmi faceți onoarea? - Sigur, mi-ați înveselit ziua. 329 00:27:25,167 --> 00:27:29,080 Numele Matei Hari printre participanții la seara caritabilă... 330 00:27:29,167 --> 00:27:30,566 ...va crește încasările. 331 00:27:30,647 --> 00:27:34,322 Mă bucur. Sunt atât de recunoscătoare pentru ospitalitatea Spaniei. 332 00:27:34,527 --> 00:27:39,123 Va fi o senzație. Apropo, aici de la Torre este un jurnalist renumit. 333 00:27:42,407 --> 00:27:44,318 El va asigura publicitatea. 334 00:27:49,567 --> 00:27:51,444 Femeia asta, Mata Hari,.. 335 00:27:52,207 --> 00:27:55,802 - ...e din Franța? - Nu. Nimeni nu știe de unde e. 336 00:27:56,007 --> 00:27:58,885 - Totuși, trebuie să aibă o patrie. - Da - banii. 337 00:27:59,847 --> 00:28:01,803 Am fost prezentați la cursele de cai. 338 00:28:02,767 --> 00:28:06,760 - O femeie foarte interesantă. - Da, și foarte iubitoare. 339 00:28:06,927 --> 00:28:08,758 Legăturile ei sunt binecunoscute. 340 00:28:08,887 --> 00:28:12,926 Nu mai bine cunoscute decât legăturile senoritei care stă lângă. 341 00:28:13,007 --> 00:28:14,759 Tuturor, cu excepția soțului ei. 342 00:28:14,967 --> 00:28:19,358 Senora Mata Hari a promis să danseze la seara caritabilă. 343 00:28:19,447 --> 00:28:22,484 Și sper, Federico, vei asigura publicitatea. 344 00:28:22,567 --> 00:28:24,319 Cu plăcere, senora. 345 00:28:24,727 --> 00:28:29,084 Poate va fi nevoie de o serie de interviuri. În asta sunteți un mare maestru. 346 00:28:29,167 --> 00:28:32,603 - Vă stau la dispoziție. - Sunați-mă la hotel. 347 00:28:37,727 --> 00:28:38,727 Charito! 348 00:28:39,807 --> 00:28:43,117 Mă bucur că sunteți aici. Aș vrea să vă cer o favoare. 349 00:28:43,207 --> 00:28:44,925 Vă rog, Contesă. 350 00:28:45,007 --> 00:28:49,046 Mata Hari a promis să danseze la o seară caritabilă. 351 00:28:49,127 --> 00:28:51,109 Vă invit și pe dumneavoastră să cântați. 352 00:28:51,192 --> 00:28:53,917 Seara este programată duminică și va fi un eveniment. 353 00:28:54,007 --> 00:28:55,706 Nu credeți că o artistă ca mine 354 00:28:55,789 --> 00:28:58,364 nu va fi apreciată de publicul dumneavoastră? 355 00:28:58,447 --> 00:29:01,166 Sunt sigur că veți găsi un cântec potrivit. 356 00:29:01,247 --> 00:29:04,205 Vă mulțumesc, senioară. Mi se pare că... 357 00:29:04,287 --> 00:29:08,485 ...gusturile noastre se aseamănă în multe privințe. Nu-i așa, Federico? 358 00:29:09,487 --> 00:29:13,162 - Senioară Contesă, fiți liniștită. - Doamnelor și domnilor! 359 00:29:13,567 --> 00:29:18,004 Astăzi suntem onorați de prezența necomparabilei frumuseți Charito! 360 00:29:23,767 --> 00:29:28,522 În numele tuturor celor prezenți, o să o rog să interpreteze ceva... 361 00:29:28,607 --> 00:29:30,962 ...așa cum numai ea știe. 362 00:29:32,087 --> 00:29:34,555 Nu ai de ales, va trebui să cânți. 363 00:29:34,727 --> 00:29:37,764 Mi s-au spus multe despre dumneavoastră, aș fi încântată să vă aud. 364 00:29:41,407 --> 00:29:43,204 Ce să comand orchestrei? 365 00:29:43,967 --> 00:29:47,482 - "Doar o noapte". - Un cântec minunat, îl ador. 366 00:29:48,407 --> 00:29:51,604 Vedeți, cât de mult ne potrivim la gusturi. 367 00:30:12,207 --> 00:30:16,359 Inima mea 368 00:30:17,527 --> 00:30:22,476 Respiră din nou iubire, 369 00:30:23,607 --> 00:30:27,566 Un foc nebun 370 00:30:28,287 --> 00:30:33,156 Și dor în piept. 371 00:30:34,447 --> 00:30:38,201 Lasă-mă să petrec 372 00:30:39,327 --> 00:30:42,717 Această noapte doar cu tine, 373 00:30:43,527 --> 00:30:47,122 Doar pentru o noapte 374 00:30:47,847 --> 00:30:50,600 Fă-mă fericită. 375 00:30:52,207 --> 00:30:55,677 Lasă-mă în această noapte 376 00:30:57,047 --> 00:31:00,323 Să fiu aproape de tine, 377 00:31:01,167 --> 00:31:04,637 Doar în această noapte 378 00:31:05,567 --> 00:31:08,286 Fii cu mine până-n zori. 379 00:31:09,527 --> 00:31:14,282 Iar dimineața, odată cu începerea zilei, 380 00:31:15,647 --> 00:31:20,675 Cântecul meu va deveni un rămas bun! 381 00:31:22,007 --> 00:31:25,602 Lasă-mă să petrec 382 00:31:26,927 --> 00:31:30,124 Această noapte doar cu tine, 383 00:31:31,007 --> 00:31:34,522 Doar pentru o noapte 384 00:31:35,487 --> 00:31:38,126 Fericire să-mi dăruiești. 385 00:31:42,127 --> 00:31:43,924 Dă-mi voie să visez, 386 00:31:45,407 --> 00:31:46,806 Doar să visez 387 00:31:48,607 --> 00:31:50,165 La o noapte cu tine. 388 00:31:56,767 --> 00:32:00,203 Lasă-mă în această noapte 389 00:32:01,527 --> 00:32:04,803 Să fiu lângă tine, 390 00:32:05,647 --> 00:32:09,083 În această singură noapte 391 00:32:10,127 --> 00:32:12,595 Fii cu mine până-n zori. 392 00:32:13,887 --> 00:32:18,915 Iar dimineața, la începutul zilei, 393 00:32:20,007 --> 00:32:25,035 Un cântec de adio va fi cântecul meu! 394 00:32:26,207 --> 00:32:30,837 Lasă-mă să petrec 395 00:32:31,487 --> 00:32:34,445 Această noapte doar cu tine, 396 00:32:35,567 --> 00:32:39,401 Doar pentru o noapte 397 00:32:40,127 --> 00:32:42,561 Fericire să-mi dăruiești. 398 00:32:43,967 --> 00:32:47,846 Doar o noapte 399 00:32:49,207 --> 00:32:53,166 Cu tine! 400 00:33:12,607 --> 00:33:15,565 - Ce sunt aceste femei pentru tine? - Ce femei? 401 00:33:15,767 --> 00:33:20,045 - Știi tu bine. Mata Hari. - Trebuie doar să-i iau un interviu. 402 00:33:20,967 --> 00:33:22,002 Și contesa? 403 00:33:22,767 --> 00:33:26,806 O veche cunoștință pe care o mențin pentru relațiile ei. 404 00:33:27,167 --> 00:33:30,364 Are relații ciudate. Cine sunt eu - știe publicul meu. 405 00:33:30,447 --> 00:33:33,007 Iar cine este ea - știe doar anturajul ei. 406 00:33:33,087 --> 00:33:35,999 - Bârfe de servitori. - Dar ai fost văzut cu ea. 407 00:33:36,087 --> 00:33:38,965 Mă invită adesea ca jurnalist. 408 00:33:39,047 --> 00:33:42,437 Și nu dezamăgesc, căci relațiile ei pot fi de folos. 409 00:33:42,527 --> 00:33:45,485 - Are amanți? - Ce ne pasă nouă? 410 00:33:46,167 --> 00:33:47,759 Ai fost printre ei? 411 00:33:54,767 --> 00:33:57,042 O iubesc pe regina "Șanteklera". 412 00:33:58,967 --> 00:34:01,845 Iubește-mă doar ca pe Charito. Și numai așa. 413 00:34:37,447 --> 00:34:41,201 Trebuie să profităm de moment. Charito cântă gratis, compensez cu asta. 414 00:34:41,287 --> 00:34:43,801 Pentru Charito, atmosfera asta e benefică. 415 00:34:43,887 --> 00:34:47,880 Aici e alt public, care nu îndrăznește să frecventeze "Shantekler". 416 00:34:48,327 --> 00:34:52,286 Don Cosciug nu are preț. Mâine teatrul va fi redeschis. 417 00:34:52,807 --> 00:34:56,720 Ne-a ajutat enorm. Iar acest Federico e doar un escroc. 418 00:34:57,407 --> 00:35:01,286 Sunt convinsă: zvonurile scandaloase despre Charito sunt opera lui. 419 00:35:01,367 --> 00:35:05,280 Și apoi e plătit să le infirme. Unde cheltuiește totul? 420 00:35:05,367 --> 00:35:08,723 Pierde tot ce câștigă la ziare. 421 00:35:08,887 --> 00:35:12,004 - Mulți bani, și nu într-un singur loc. - Dar asta? 422 00:35:12,167 --> 00:35:15,204 E o femeie misterioasă. Ce știi despre ea? 423 00:35:15,287 --> 00:35:18,199 E ciudată. Se pare, nu e doar dansatoare. 424 00:35:18,287 --> 00:35:22,565 Normal, nu poți cumpăra atâtea bijuterii doar din onorarii. 425 00:35:22,647 --> 00:35:26,196 Nu știi, acum angajează artiști să raporteze,... 426 00:35:26,287 --> 00:35:30,599 - ...ce s-a vorbit la cină. - E adevărat? Ce afaceri murdare? 427 00:35:30,687 --> 00:35:35,078 Se numește spionaj. E război. Spania nu participă la război,... 428 00:35:35,167 --> 00:35:37,806 ...și aici au găsit refugiu cei mai diverși oameni. 429 00:35:37,887 --> 00:35:40,560 - Crezi că Mata Hari...? - Circulă zvonuri. 430 00:35:40,647 --> 00:35:45,277 - Și Federico se vede des cu ea. - Aș denunța-o, să-l aresteze. 431 00:35:45,367 --> 00:35:50,282 Pentru Charito ar fi cea mai bună soluție. Clar trebuie să vorbesc cu această doamnă. 432 00:36:03,807 --> 00:36:07,243 Unde e Federico? A salutat și apoi a dispărut. 433 00:36:07,327 --> 00:36:11,036 Ca unul dintre organizatori, ar trebui să fie cu contesa. 434 00:36:11,567 --> 00:36:16,595 - Îmi spui asta cu subînțeles? - Nu, ferească Dumnezeu! Nu veți crede. 435 00:36:16,687 --> 00:36:18,245 Pentru că nu e adevărat. 436 00:36:18,327 --> 00:36:20,574 Domnișoară, după duet e rândul dumneavoastră. 437 00:36:20,657 --> 00:36:22,240 Mulțumesc. Sunt pregătită. 438 00:36:23,287 --> 00:36:27,075 - Nu știu cum va merge totul. - Ca întotdeauna, foarte bine. 439 00:36:27,167 --> 00:36:30,682 Nu e un cântec picant, și nici publicul nu e același. 440 00:36:30,767 --> 00:36:33,645 - Vă conduc? - Nu e nevoie. Mulțumesc, Mari. 441 00:36:45,447 --> 00:36:49,281 - Îmi pare rău că v-am făcut cunoștință. - De ce ai făcut asta? 442 00:36:49,367 --> 00:36:52,325 Nu aveam de ales: omul ăsta m-a obligat. 443 00:36:52,407 --> 00:36:55,604 - Știi că e greu să-i refuzi. - Prostii! 444 00:36:55,767 --> 00:36:59,203 De ce? Dar dacă te îndrăgostești de ea cu adevărat? 445 00:36:59,447 --> 00:37:03,520 - Ce, ai decis să-mi faci o scenă? - Nu sunt sigură de tine. 446 00:37:04,407 --> 00:37:09,197 Oprește-te, Carola, nu e momentul acum. Important e să terminăm repede treaba asta. 447 00:37:09,487 --> 00:37:12,320 - Aici sunt în joc bani mulți. - Mi-e teamă. 448 00:37:13,727 --> 00:37:16,844 Mi-e teamă că Juan va afla tot și te voi pierde. 449 00:37:17,647 --> 00:37:21,117 - Suntem în mâinile omului ăstuia. - De mine nu vă e teamă? 450 00:37:23,007 --> 00:37:24,007 Charito! 451 00:37:24,407 --> 00:37:27,285 - Ascultai pe furiș? - A fost întâmplător. 452 00:37:27,367 --> 00:37:31,326 În locul meu putea fi altcineva. De exemplu, soțul dumneavoastră. 453 00:37:31,407 --> 00:37:34,319 - Și ai decis... - Domnișoară Gayar, e rândul dumneavoastră. 454 00:37:34,407 --> 00:37:35,920 Da, acum merg. 455 00:37:36,287 --> 00:37:41,077 Du-te, Charito, trebuie să cânți. Nu e ce crezi, îți voi explica totul. 456 00:37:41,167 --> 00:37:45,365 Nu? Sunt oarbă? Ai curajul să răspunzi pentru faptele tale. 457 00:37:45,447 --> 00:37:47,199 Poziția obligă. 458 00:37:48,487 --> 00:37:49,681 Și acum ce? 459 00:37:49,767 --> 00:37:52,645 Nu-ți face griji, ea nu e capabilă de josnicii. 460 00:38:04,607 --> 00:38:09,362 Din brațele mele Totuși pleci, 461 00:38:09,647 --> 00:38:13,845 Totul s-a întâmplat, Așa cum mă așteptam. 462 00:38:14,367 --> 00:38:18,519 Dar nu va fi ură, Și nu vor fi plângeri, 463 00:38:18,767 --> 00:38:21,156 Poate, chinurile tale 464 00:38:21,247 --> 00:38:26,196 Sunt mai mari decât suferințele mele. 465 00:38:27,727 --> 00:38:32,721 Știu, în inima ta Dragostea, ca înainte, bate, 466 00:38:32,807 --> 00:38:37,085 Știu, datoria blestemată Se târăște după tine. 467 00:38:37,487 --> 00:38:41,400 Acum ești doar jalnic. Nu vei câștiga bătălia. 468 00:38:41,687 --> 00:38:46,715 Și viața te aruncă În brațele alteia. 469 00:38:50,887 --> 00:38:55,881 Și-ntr-o zi, vei fi cu ea 470 00:38:56,687 --> 00:39:00,726 Acolo unde te-am întâlnit, 471 00:39:01,207 --> 00:39:05,439 Unde-am îndrăznit într-o seară târzie 472 00:39:06,127 --> 00:39:11,155 Să te sărut, iubindu-te, 473 00:39:16,487 --> 00:39:21,402 Unde, spre nenorocire sau spre noroc, 474 00:39:22,047 --> 00:39:27,075 Te vei trezi din nou, 475 00:39:31,567 --> 00:39:35,924 Să-ți amintești, 476 00:39:37,087 --> 00:39:41,717 Să-ți amintești 477 00:39:41,887 --> 00:39:46,836 De dragostea mea. 478 00:39:49,367 --> 00:39:51,835 Și-ntr-o zi, vei fi cu ea 479 00:39:53,087 --> 00:39:55,760 Acolo unde te-am întâlnit, 480 00:39:57,887 --> 00:40:00,447 Unde-am îndrăznit într-o seară târzie 481 00:40:01,807 --> 00:40:03,638 Să te sărut, iubindu-te, 482 00:40:13,447 --> 00:40:15,915 Unde, spre nenorocire 483 00:40:17,327 --> 00:40:18,919 Sau spre noroc, 484 00:40:19,847 --> 00:40:24,875 Te vei trezi din nou, 485 00:40:32,447 --> 00:40:37,202 Să-ți amintești, 486 00:40:38,327 --> 00:40:42,559 Să-ți amintești 487 00:40:43,607 --> 00:40:48,635 De dragostea mea. 488 00:41:17,527 --> 00:41:19,324 Ești distrată astăzi? 489 00:41:21,027 --> 00:41:22,123 Nu. 490 00:41:22,927 --> 00:41:25,202 Ce-i cu tine? La ce te gândești? 491 00:41:26,527 --> 00:41:29,246 La faptul că astăzi se redeschide teatrul. 492 00:41:29,527 --> 00:41:34,237 Să nu-mi spui că asta te neliniștește. Ieri ai avut un succes enorm! 493 00:41:34,727 --> 00:41:37,525 - Tot Madridul vorbește despre asta. - Adevărat? 494 00:41:38,287 --> 00:41:42,758 Se spune că o artistă ca tine are locul într-un teatru adevărat. 495 00:41:46,247 --> 00:41:47,475 Cât sunt de obosită! 496 00:41:48,967 --> 00:41:52,004 - Deci, chiar plac oamenilor? - Bineînțeles. 497 00:41:52,087 --> 00:41:53,315 Și sunt iubită? 498 00:41:56,087 --> 00:41:58,726 - Chiar sunt așa? - Eu te văd așa. 499 00:41:59,607 --> 00:42:00,756 Ce minunat! 500 00:42:01,247 --> 00:42:05,286 - Dar n-ai desenat bijuterii. - Nu, doar pe Charito. 501 00:42:05,367 --> 00:42:07,562 Pe cea pe care vrei s-o ascunzi. 502 00:42:08,327 --> 00:42:10,397 Pe cea care nu cântă cântece picante? 503 00:42:11,127 --> 00:42:13,482 Săraca fată! Ea nu e nimic. 504 00:42:14,367 --> 00:42:17,325 Există doar o singură Charito - de la "Chantecler". 505 00:42:17,487 --> 00:42:22,277 Zilele fericite ale tinereții vor trece. Ce-ți va rămâne? Faimă, bani? 506 00:42:22,567 --> 00:42:23,920 Și asta e puțin? 507 00:42:24,447 --> 00:42:27,962 Știi, sunt prietenul tău și de aceea vreau să-ți dau un sfat. 508 00:42:29,047 --> 00:42:31,083 Nu-ți irosi viața pe prostii. 509 00:42:31,487 --> 00:42:34,445 - Și ce ar trebui să fac? - Caută alte orizonturi. 510 00:42:35,087 --> 00:42:38,841 În atmosfera de la "Chantecler" e greu să nu stârnești dorințe,.. 511 00:42:38,927 --> 00:42:41,043 ...dar să găsești dragostea adevărată. 512 00:42:41,887 --> 00:42:45,721 - Eu am trăit mereu în atmosfera asta. - Nu uita de dragoste. 513 00:42:46,047 --> 00:42:48,720 Dacă îți vei găsi dragostea, atunci... 514 00:42:48,807 --> 00:42:49,842 Atunci ce? 515 00:42:50,527 --> 00:42:54,725 S-ar putea să fie prea târziu. Atunci va rămâne doar "Chantecler". 516 00:42:55,647 --> 00:42:58,480 - Poate asta e soarta mea. - Încă o senioară. 517 00:42:58,567 --> 00:42:59,567 Îmi pare rău. 518 00:43:00,647 --> 00:43:03,241 Am venit să vorbesc cu tine, Charito. 519 00:43:03,727 --> 00:43:07,402 - Mi s-a spus că ești aici. - Nu avem despre ce să vorbim. 520 00:43:07,687 --> 00:43:10,042 Te rog, Charito, ascultă-mă. 521 00:43:10,647 --> 00:43:12,444 Lasă-ne, Rafael. 522 00:43:13,327 --> 00:43:14,327 Îmi pare rău. 523 00:43:18,407 --> 00:43:19,840 Ei bine, vorbește. 524 00:43:20,487 --> 00:43:23,255 Menajera mea a aflat de la servitorul soțului meu 525 00:43:23,338 --> 00:43:25,356 că agenții lui i-au raportat ceva. 526 00:43:26,767 --> 00:43:28,644 - Te urmărește? - Da. 527 00:43:28,927 --> 00:43:31,282 Și știe că mă întâlnesc cu Federico. 528 00:43:31,927 --> 00:43:33,280 Deci este adevărat. 529 00:43:33,447 --> 00:43:37,281 Știu că ești ultima persoană pe care ar trebui să o rog să mă ajute. 530 00:43:37,687 --> 00:43:41,521 - Totuși, ai venit. - Pentru că numai tu mă poți ajuta. 531 00:43:42,807 --> 00:43:44,126 Degeaba ai venit. 532 00:43:45,287 --> 00:43:46,959 Ascultă, Charito. 533 00:43:47,447 --> 00:43:50,962 Ceea ce crezi despre mine și Federico este de domeniul trecutului. 534 00:43:51,047 --> 00:43:53,925 Acum suntem uniți de cu totul altceva. 535 00:43:54,247 --> 00:43:55,247 Așa e? 536 00:43:55,727 --> 00:44:00,517 Crede-mă. Nu pot spune tot, dar suntem obligați să ne întâlnim des. 537 00:44:00,607 --> 00:44:03,405 Motivul întâlnirilor nu mai sunt sentimentele... 538 00:44:03,487 --> 00:44:06,160 ...chiar dacă uneori așa pare. 539 00:44:06,887 --> 00:44:09,845 Nu-mi pasă. Ce așteptați de la mine? 540 00:44:10,767 --> 00:44:15,682 Îl vizitam pe Federico lunea. Astăzi vor să ne ia prin surprindere. 541 00:44:16,047 --> 00:44:17,366 Atunci nu te duce. 542 00:44:17,527 --> 00:44:21,600 Oricum vor exista suspiciuni, și atunci nu vom scăpa de duel. 543 00:44:21,847 --> 00:44:22,962 Credeți? 544 00:44:23,167 --> 00:44:27,558 - În casa lui Federico locuiește o modistă. - Madame Verta. Sunt clienta ei. 545 00:44:27,967 --> 00:44:28,967 Și eu. 546 00:44:29,287 --> 00:44:31,323 Azi mă duc la probă. 547 00:44:32,127 --> 00:44:33,660 Vor vedea cum intru în casă. 548 00:44:33,743 --> 00:44:36,917 Dar acolo ar trebui să mai fie o femeie în același timp. 549 00:44:37,887 --> 00:44:41,084 - Și bineînțeles, v-ați gândit la mine. - Da, Charito. 550 00:44:41,407 --> 00:44:46,276 - Vor crede că dumneavoastră mergeți acolo. - Cum îndrăzniți să-mi cereți asta? 551 00:44:48,567 --> 00:44:53,004 Asta-i! Deci un scandal în plus nu o deranjează pe frumoasa Charito... 552 00:44:53,087 --> 00:44:56,921 ...numai să nu fie implicat numele contesei Valdeluna, nu? 553 00:44:57,007 --> 00:45:01,797 Dacă ar fi vorba doar de numele meu. Dar soțul meu e diplomat, înțelegeți? 554 00:45:02,647 --> 00:45:04,080 Mi-e teamă pentru el. 555 00:45:04,767 --> 00:45:07,348 Și dacă el vă vede pe dumneavoastră la Federico, 556 00:45:07,431 --> 00:45:09,079 și pe mine la Madame Verta... 557 00:45:09,167 --> 00:45:12,603 - ...va crede că a fost înșelat. - Și dacă refuz? 558 00:45:12,687 --> 00:45:13,836 Voi înțelege. 559 00:45:14,607 --> 00:45:17,804 În orice caz, indiferent dacă mergeți sau nu, să știți... 560 00:45:18,127 --> 00:45:20,482 ...că Federico nu înseamnă nimic pentru mine. 561 00:45:20,927 --> 00:45:24,761 Nu-mi pasă. Nu mai vreau să-l văd niciodată. 562 00:45:25,167 --> 00:45:27,761 Dar cred că o veți face pentru el. 563 00:45:28,287 --> 00:45:30,198 Întâlnirea e fixată la cinci. 564 00:45:31,047 --> 00:45:32,480 Mulțumesc, Charito. 565 00:45:35,327 --> 00:45:37,238 Dar încă n-am fost de acord. 566 00:45:38,327 --> 00:45:39,327 Încă nu. 567 00:45:41,127 --> 00:45:45,917 Ceea ce veți face, cu greu va fi apreciat de publicul de la "Chantecler". Dar eu da. 568 00:45:47,127 --> 00:45:49,960 La revedere, Charito. Totul depinde de dumneavoastră. 569 00:45:50,047 --> 00:45:51,196 La revedere. 570 00:46:17,567 --> 00:46:18,682 Ești surprins? 571 00:46:20,087 --> 00:46:22,885 Nu sunt încă cinci și nu e ziua mea. 572 00:46:23,367 --> 00:46:26,803 Lunea erai mereu ocupat la ziar. 573 00:46:27,127 --> 00:46:29,197 - Sunt precaut. - Nu mai contează. 574 00:46:29,287 --> 00:46:31,881 Nici pentru contesa ta, nici pentru mine. 575 00:46:32,487 --> 00:46:34,921 Presupun că-mi vei spune despre ce e vorba. 576 00:46:35,087 --> 00:46:39,126 Nu-mi răspunzi la telefon și brusc apari personal. 577 00:46:40,047 --> 00:46:44,837 Ține cheile - ale Carolei și ale mele. Poate vei avea nevoie de ele pentru altele. 578 00:46:47,447 --> 00:46:50,007 - Poate o ceașcă de ceai? - De ce nu? 579 00:46:50,087 --> 00:46:52,999 Trebuie să fim prinși într-o ambianță intimă. 580 00:46:53,767 --> 00:46:56,964 - Pot să știu cine? - Contele de Valdeluna. 581 00:46:59,127 --> 00:47:00,162 E o glumă? 582 00:47:01,367 --> 00:47:03,198 Sunt aici în locul Carolei. 583 00:47:04,807 --> 00:47:08,766 O scenă picantă! Ar avea succes într-un teatru englezesc. 584 00:47:08,847 --> 00:47:12,362 În locul soției sale, soțul o găsește pe alta cu amantul. 585 00:47:12,567 --> 00:47:13,567 Federico. 586 00:47:13,967 --> 00:47:18,643 - Dar tu nu ești mama Carolei. - Dar sunt o femeie care poate înțelege. 587 00:47:20,927 --> 00:47:23,487 - O femeie care iubește. - Care a iubit. 588 00:47:24,487 --> 00:47:26,921 - Și acum iubești. - Dă-mi drumul. 589 00:47:28,607 --> 00:47:30,199 Probabil că el e. 590 00:47:32,167 --> 00:47:35,045 - Deci te-ai hotărât? - Pentru asta am venit. 591 00:47:36,287 --> 00:47:38,437 Bine. Atunci du-te acolo. 592 00:47:39,367 --> 00:47:44,395 În astfel de situații, femeile se ascund, iar apoi apar la momentul potrivit. 593 00:47:45,207 --> 00:47:47,243 Și pe un astfel de om l-am iubit! 594 00:47:49,087 --> 00:47:50,964 Trebuie să pregătim scena. 595 00:47:51,367 --> 00:47:53,961 - Deschide mai repede. - Liniște! Nu te agita. 596 00:47:54,047 --> 00:47:55,958 Nu ar trebui să deschidem imediat. 597 00:47:56,047 --> 00:47:59,835 Contele trebuie să înțeleagă: o doamnă trebuie să se aranjeze. 598 00:48:04,327 --> 00:48:06,522 - Ce surpriză! - Pot să intru? 599 00:48:06,607 --> 00:48:09,565 Vizita dumneavoastră m-ar bucura, dar nu acum. 600 00:48:09,647 --> 00:48:12,684 - Sper că înțelegeți - nu sunt singur. - Unde e ea? 601 00:48:12,967 --> 00:48:15,356 - Îmi pare rău, dar... - Deci unde? 602 00:48:16,527 --> 00:48:19,599 Acționați provocator. Cer explicații. 603 00:48:19,687 --> 00:48:21,564 - Oricând. - Bine. 604 00:48:22,367 --> 00:48:27,122 - Atunci fiți amabil, dispăreți. - Mai întâi aflu pe cine ascundeți. 605 00:48:27,287 --> 00:48:29,118 Vă interesează atât de mult? 606 00:48:29,927 --> 00:48:31,918 V-ați satisfăcut curiozitatea? 607 00:48:32,367 --> 00:48:33,367 Charito? 608 00:48:33,767 --> 00:48:36,486 Pentru numele lui Dumnezeu, draga mea, de ce ai ieșit? 609 00:48:36,567 --> 00:48:41,004 Ei bine, sper că contele nu e șocat văzând-o pe frumoasa Charito la tine? 610 00:48:41,087 --> 00:48:45,763 - Chiar presupunând că nu e prima dată? - Îmi pare rău, nu știam că sunteți aici. 611 00:48:45,847 --> 00:48:50,398 Ce straniu. Credeam că graful nu se numără printre admiratorii mei. 612 00:48:50,487 --> 00:48:54,162 - De unde atâta gelozie? - A intrat o altă femeie aici. 613 00:48:54,567 --> 00:48:57,240 - Auzi, Federico? - Atunci percheziționați casa. 614 00:48:57,327 --> 00:49:00,125 - Sper că nu e atât de suspicios. - Serviți ceva? 615 00:49:00,207 --> 00:49:04,280 Servesc. Dar de ce ați presupus că doamna pe care o căutați... 616 00:49:04,367 --> 00:49:07,200 ...ar trebui să fie aici? E din teatrul nostru? 617 00:49:07,287 --> 00:49:08,383 Nu. 618 00:49:09,087 --> 00:49:13,365 Controlez fiecare pas al acestui om, dar... totul e posibil. 619 00:49:13,687 --> 00:49:15,439 Nu ascund nimic. 620 00:49:16,287 --> 00:49:17,800 Rezultatul e evident. 621 00:49:19,127 --> 00:49:22,802 Ce butoni originali. Perle gri foarte rare. 622 00:49:23,847 --> 00:49:28,602 Ca la cerceii pierduți ai soției mele. Unul avea aceeași zgârietură... 623 00:49:29,167 --> 00:49:32,079 - ...ca pe butonul dumneavoastră! - Nu, vă rog! 624 00:49:32,487 --> 00:49:35,524 Îmi pare rău că gestul dumneavoastră frumos n-a funcționat. 625 00:49:35,607 --> 00:49:39,282 - L-am cumpărat din altă parte. - Veți fi anunțat în legătură cu ora. 626 00:49:40,087 --> 00:49:44,285 Vă rog, nu faceți nebunii! A fost o greșeală, vă asigur. 627 00:49:44,367 --> 00:49:48,121 - Mulțumesc pentru bunele intenții. - Ce intenționați să faceți? 628 00:49:49,767 --> 00:49:51,439 Nefericiții butoni! 629 00:49:51,727 --> 00:49:56,596 Iar scena a ieșit excelent. Cred că ai putea juca foarte bine în comedii. 630 00:49:58,287 --> 00:49:59,402 Pleci? 631 00:50:00,807 --> 00:50:04,083 Rămâi, Charito. Ajunge cu spectacolul. 632 00:50:05,127 --> 00:50:07,561 Suntem din nou amândoi, tu și eu. 633 00:50:09,247 --> 00:50:14,037 Nu-ți face griji pentru duel. Am avut atâtea, și, după cum vezi, sunt viu. 634 00:50:14,647 --> 00:50:16,638 Să-și facă el griji, iar eu... 635 00:50:23,967 --> 00:50:26,242 Te voi ține minte mereu așa. 636 00:50:35,967 --> 00:50:37,116 Centrala? 637 00:50:38,247 --> 00:50:40,283 Faceți legătura cu hotelul "Palace". 638 00:50:45,647 --> 00:50:46,966 Alo? Cine e la telefon? 639 00:50:48,367 --> 00:50:51,962 Da, sigur, îmi amintesc de dumneavoastră. Da, am vorbit despre colier. 640 00:50:52,927 --> 00:50:54,837 Nu mă așteptam la telefonul dumneavoastră. 641 00:50:54,920 --> 00:50:57,239 Am intrat într-o poveste din cauza unei doamne. 642 00:50:57,327 --> 00:51:02,276 Și, deși sper să ies din ea, totuși vreau să vă anunț că dacă... 643 00:51:02,967 --> 00:51:07,279 Atunci afacerea cu cumpărarea colierului cu greu va putea fi dusă la bun sfârșit. 644 00:51:08,167 --> 00:51:09,167 Am înțeles. 645 00:51:10,367 --> 00:51:14,201 Aștept vești de la dumneavoastră, și cred că totul se va rezolva cu bine. 646 00:51:35,807 --> 00:51:40,085 Am venit la voi din Havana, Pot să vă vând tot felul de lucruri! 647 00:51:40,527 --> 00:51:45,203 Tot ce doriți, dau pe nimic. Tot ce doriți, dau pe nimic. 648 00:51:45,487 --> 00:51:49,799 Cele mai gustoase banane, Cele mai dulci mango. 649 00:51:50,207 --> 00:51:54,280 Și un papagal colorat, Care vorbește mai mult decât o femeie. 650 00:51:54,567 --> 00:51:59,322 Orice ceri, dau pe nimic. Orice ceri, dau pe nimic. 651 00:51:59,447 --> 00:52:03,998 Dar nu s-a copt, dar nu s-a copt Avocado verde, 652 00:52:04,087 --> 00:52:05,964 Să mai stea atârnat... 653 00:52:06,207 --> 00:52:08,880 - Cât de frumoasă e! - Păi nu sunt de piatră! 654 00:52:08,967 --> 00:52:13,324 Nu vreau să fiu mulatră, Și cu atât mai puțin o mulatră grasă! 655 00:52:18,327 --> 00:52:22,639 Și nu e vina mea, Chiar deloc nu e vina mea! 656 00:52:27,567 --> 00:52:29,683 Și am plecat, am plecat, am plecat... 657 00:52:33,087 --> 00:52:37,239 Am vederi cu artista. Uite ce frumusețe. 658 00:52:37,447 --> 00:52:38,675 Fotografii colorate. 659 00:52:40,687 --> 00:52:45,317 Din Matanzas am adus un salut mare, M-au rugat să ți-l transmit! 660 00:52:45,407 --> 00:52:50,162 Orice ceri, dau pe nimic. Orice ceri, dau pe nimic. 661 00:52:50,487 --> 00:52:54,685 Umeraș - aproape gratis, Pentru pantaloni, cămăși și jachete, 662 00:52:55,207 --> 00:52:59,086 Costume pentru lucru Și pantofi pentru cei mici. 663 00:52:59,567 --> 00:53:04,322 Orice ceri, dau pe nimic. Orice ceri, dau pe nimic. 664 00:53:04,407 --> 00:53:08,923 Dar nu s-a copt, dar nu s-a copt Avocado verde, 665 00:53:09,007 --> 00:53:10,838 Să mai stea atârnat... 666 00:53:14,327 --> 00:53:18,559 Nu vreau să fiu mulatră, Și cu atât mai puțin o mulatră grasă! 667 00:53:23,087 --> 00:53:27,558 Și nu e vina mea, Chiar deloc nu e vina mea! 668 00:53:32,287 --> 00:53:34,437 Și am plecat, am plecat, am plecat... 669 00:53:44,207 --> 00:53:48,678 Și nu e vina mea, Chiar deloc nu e vina mea! 670 00:53:53,367 --> 00:53:55,483 Și am plecat, am plecat, am plecat... 671 00:54:23,047 --> 00:54:25,800 - Joc veselia. - Pentru o artistă... 672 00:54:25,887 --> 00:54:28,560 ...cel mai bun remediu împotriva tristeții sunt ovațiile. 673 00:54:28,647 --> 00:54:33,516 - Dacă aș putea uita totul ușor! - Poți, fiică. Gândește-te la văduve. 674 00:54:34,287 --> 00:54:37,120 Nu sunt văduvă și nu-mi vorbi despre morți! 675 00:54:38,367 --> 00:54:41,564 Fii atentă cu publicul, nu o imita pe Quakerită. 676 00:54:41,647 --> 00:54:44,605 Acesta este un teatru serios, lumea tânjește după artă. 677 00:54:44,687 --> 00:54:47,963 Doña Pura, am studiat șase luni într-o școală scumpă. 678 00:54:48,247 --> 00:54:51,205 Și acasă m-au învățat să fiu foarte pretențioasă. 679 00:54:51,847 --> 00:54:55,601 Și cântecele mele: "Trandafirul de ceai" și "Când moare dragostea"! 680 00:54:56,327 --> 00:54:59,046 E exagerat și prea mult. 681 00:55:01,167 --> 00:55:05,399 Au plimbat-o pe domnișoara asta trei luni prin Paris, și s-a crezut cine știe ce! 682 00:55:05,487 --> 00:55:10,163 Iar pe tatăl ei nici nu-l cunoaște nimeni, iar mama vindea la o tarabă de fructe. 683 00:55:10,247 --> 00:55:14,035 - Se spune că uneori era goală. - Măcar avea ceva pe ea. 684 00:55:14,127 --> 00:55:16,960 Voiam să spun, cu ce se ocupa acolo. 685 00:55:18,847 --> 00:55:22,522 Florile astea le-a trimis un senior. Vrea să te întâlnească. 686 00:55:22,607 --> 00:55:26,600 - Nu am chef. Ce-și închipuie? - Fiică, e bijutier! 687 00:55:26,687 --> 00:55:27,687 Bijutier? 688 00:55:28,067 --> 00:55:29,263 Dă-mi. 689 00:55:30,527 --> 00:55:31,676 Îl voi primi. 690 00:55:31,767 --> 00:55:33,843 Bravo. După suferința pentru Federico, 691 00:55:33,926 --> 00:55:36,602 cel mai bun medicament e un magazin de bijuterii. 692 00:55:37,007 --> 00:55:40,682 - Dar e ciudat. - Și Federico era, deși era frumos. 693 00:55:40,767 --> 00:55:43,884 Nu-mi pasă de aspect, și ajunge cu Federico! 694 00:55:43,967 --> 00:55:46,242 - Dumnezeu să-l odihnească! - Nu mai spune asta. 695 00:55:46,327 --> 00:55:48,124 Dar ce e rău în asta? 696 00:55:50,127 --> 00:55:52,687 Intrați, intrați, seniore! 697 00:55:53,287 --> 00:55:54,287 Doamnă. 698 00:55:55,807 --> 00:55:56,922 Domnișoară. 699 00:55:57,447 --> 00:55:59,403 Vă mulțumesc foarte mult pentru flori. 700 00:55:59,487 --> 00:56:04,322 Felicitări! Sunteți o adevărată artistă. Ați putea dobândi faimă mondială. 701 00:56:04,407 --> 00:56:06,238 - Ca Mata Hari? - Mult mai mare. 702 00:56:06,327 --> 00:56:09,524 Charito, Marie trebuie să mă ajute, o iau cu mine. 703 00:56:09,607 --> 00:56:11,763 Nu pentru mult timp, voi avea nevoie de ea. 704 00:56:11,846 --> 00:56:12,944 Domnule. 705 00:56:13,087 --> 00:56:14,087 Doamnă. 706 00:56:14,767 --> 00:56:17,565 - Bijuteriile? - Da, am luat câteva. 707 00:56:17,647 --> 00:56:19,638 Dar nu vreau să le vând. 708 00:56:20,567 --> 00:56:23,240 De ce nu? Totul depinde de preț. 709 00:56:28,287 --> 00:56:29,720 Ce părere aveți? 710 00:56:30,287 --> 00:56:32,755 - Pur și simplu minunat! - De la Cartier. 711 00:56:34,327 --> 00:56:37,524 O piesă unică, astfel de lucruri se întâlnesc foarte rar. 712 00:56:37,607 --> 00:56:41,441 - Parcă e făcută pentru dumneavoastră. - Dar nu mi-o pot permite. 713 00:56:41,527 --> 00:56:45,156 De ce? O astfel de femeie poate obține tot ce vrea. 714 00:56:45,247 --> 00:56:47,124 În schimbul unei cine cu dumneavoastră? 715 00:56:47,927 --> 00:56:50,885 Ceea ce ar fi foarte drăguț, dar nu despre asta e vorba. 716 00:56:51,407 --> 00:56:52,920 Atunci despre ce? 717 00:56:54,487 --> 00:56:55,957 Bijuteriile recompensează 718 00:56:56,040 --> 00:56:59,038 și serviciile unei femei frumoase și inteligente. 719 00:56:59,127 --> 00:57:02,278 Servicii mici, necesare în timp de război. 720 00:57:02,367 --> 00:57:05,200 - Spania nu e în război. - Dar țara mea - da. 721 00:57:06,367 --> 00:57:11,157 Deci vreți să-mi propuneți ca, seductând bărbați, să scot secrete? 722 00:57:12,327 --> 00:57:14,158 Nu sunt potrivită pentru asta. 723 00:57:14,247 --> 00:57:18,365 Și apoi, cred că secretele unei țări neutre nu valorează mult. 724 00:57:18,967 --> 00:57:21,720 Posibil să vi se ceară altceva. 725 00:57:22,367 --> 00:57:26,326 Vom continua această discuție mai târziu. Gândiți-vă la propunere. 726 00:57:26,487 --> 00:57:28,398 Și la bijuterii, de asemenea. 727 00:57:29,687 --> 00:57:32,281 Iar dacă această mărunțiș vă place,... 728 00:57:32,367 --> 00:57:35,404 ...primiți-o ca suvenir în amintirea întâlnirii. 729 00:57:35,487 --> 00:57:38,797 Nu. Vă sunt foarte recunoscătoare, dar nu pot accepta asta. 730 00:57:38,887 --> 00:57:43,915 - Vă rog, e doar un suvenir. - Ce suvenir? Dați-mi să văd. 731 00:57:44,127 --> 00:57:46,925 - Ce lucrușor încântător! - Vă place? 732 00:57:47,007 --> 00:57:51,046 - Bineînțeles, sunt femeie. - Dar fiica dumneavoastră nu vrea să-l ia. 733 00:57:51,127 --> 00:57:56,076 Nu, nu se poate! Vrei să ofensezi un astfel de cavaler, și încă francez? 734 00:57:56,167 --> 00:58:00,240 - Franța e patria galanteriei. - Nu pot să-l iau, mamă. 735 00:58:00,327 --> 00:58:03,763 Nu spune prostii, nu poți ofensa Franța. 736 00:58:03,847 --> 00:58:07,044 - Dar ideea e că... - Te porți ca un copil! 737 00:58:07,127 --> 00:58:11,564 Oricum nu voi permite asta. Acum, vă rog, luați valiza... 738 00:58:11,647 --> 00:58:15,526 ...până nu ia această fată proastă tot ce e acolo. 739 00:58:15,607 --> 00:58:18,883 - Mamă! Vă rog, nu o ascultați. - Dar eu sunt mama ta. 740 00:58:18,967 --> 00:58:23,757 Iertați-o, domnule, a avut azi o zi grea. Știți, am auzit... 741 00:58:23,847 --> 00:58:28,682 ...că există cadouri care aduc fericire. Sper că acesta îi va aduce noroc. 742 00:58:31,007 --> 00:58:33,601 Contele Valdeluna a murit dintr-un accident nefericit. 743 00:58:33,647 --> 00:58:36,844 Moartea contelui Valdeluna: accident sau crimă? 744 00:58:36,967 --> 00:58:41,995 "Aseară, când contele Valdeluna își curăța pistolul, acesta a explodat brusc". 745 00:58:42,087 --> 00:58:44,203 "Contele a fost rănit mortal". 746 00:58:44,287 --> 00:58:47,279 Este un anunț normal, dar mai ascultă și asta. 747 00:58:48,167 --> 00:58:52,365 "Moartea contelui de Valdeluna - accident sau crimă?" 748 00:58:52,447 --> 00:58:55,144 "Răspunsul ar putea să-l știe această frumoasă cântăreață, 749 00:58:55,227 --> 00:58:56,599 cunoscută pentru rumba..." 750 00:58:56,687 --> 00:58:59,485 - "...și aventurile amoroase". - Ce nemernic! 751 00:58:59,687 --> 00:59:03,999 - Cuvântul "frumoasă" e pus între ghilimele! - Simt mâna acestui ticălos de Federico. 752 00:59:04,087 --> 00:59:08,000 Pentru că Charito l-a respins din cauza ta, și el s-a răzbunat. 753 00:59:08,247 --> 00:59:10,517 Și care e rolul contelui în această poveste? 754 00:59:10,600 --> 00:59:12,923 Rolul soțului. Soția lui și Federico... 755 00:59:13,007 --> 00:59:15,760 Ce rușine! Un om de rangul lui... 756 00:59:15,847 --> 00:59:20,045 Poate bietul om a decis că un accident e mai bun decât un duel. 757 00:59:20,127 --> 00:59:23,278 - Ce se întâmplă cu societatea! - Dar ce tupeu are Federico! 758 00:59:23,367 --> 00:59:26,359 A implicat-o pe Charito în această poveste ca vinovată. 759 00:59:26,447 --> 00:59:29,996 Mai așteaptă și o campanie împotriva imoralității. Săraca Charito! 760 00:59:30,087 --> 00:59:32,726 - Dar tu... - Acum nu pot face nimic. 761 00:59:33,127 --> 00:59:36,961 Guvernul e pe punctul de a cădea. Și cum vor reacționa liberalii? 762 00:59:37,047 --> 00:59:41,802 Și ce se va întâmpla cu ea? O fată așa frumoasă. Așa pură și minunată... 763 00:59:41,887 --> 00:59:46,677 ...așa talentată. Nu mai e alta ca ea în teatru. O adevărată perlă! 764 00:59:47,247 --> 00:59:50,125 - Și ea te iubește. - Crezi? 765 00:59:50,207 --> 00:59:51,356 Păi, sigur că da. 766 00:59:52,047 --> 00:59:54,561 Și tu însuți știi foarte bine asta. 767 00:59:55,207 --> 00:59:58,722 Dar ai devenit atât de neîncrezător. Eu te cunosc bine! 768 00:59:58,807 --> 01:00:00,718 Trebuie să mă gândesc ce e de făcut. 769 01:00:00,887 --> 01:00:04,118 Principalul e să nu-i dau voie lui Federico să continue cu toate astea. 770 01:00:10,207 --> 01:00:13,643 Cumpărați "Eraldo"! Ediție specială! 771 01:00:14,847 --> 01:00:16,519 Caz tragic! 772 01:00:37,647 --> 01:00:40,115 Sunt sigur că-ți va plăcea spectacolul. 773 01:00:40,207 --> 01:00:44,041 Cum poate lucra aici, o artistă atât de elegantă? 774 01:00:44,767 --> 01:00:46,883 Este afacerea bună a mamei ei. 775 01:00:51,647 --> 01:00:55,401 - Uite, în lojă e Don Federico! - Și cu ce frumusețe! 776 01:00:56,807 --> 01:00:59,799 - Un proxenet abject! - Ascultați, nu e cumva...? 777 01:01:00,167 --> 01:01:01,839 Tu nu înțelegi nimic! 778 01:01:02,687 --> 01:01:04,200 Ce prost ești! 779 01:01:07,127 --> 01:01:08,127 Mari! 780 01:01:08,727 --> 01:01:10,638 Ia gunoiul ăsta de aici. 781 01:01:11,927 --> 01:01:14,202 Charito, nemernicul ăsta e în teatru! 782 01:01:14,287 --> 01:01:18,439 - Să îndrăznească doar să apară aici! - E cu femeia asta, Mata Hari. 783 01:01:18,767 --> 01:01:21,884 - Încă una! - Am decis să te anunț înainte de spectacol. 784 01:01:21,967 --> 01:01:25,164 Fii atentă, nu crede în acest ipocrit mincinos. 785 01:01:25,247 --> 01:01:27,044 Domnișoară, e rândul dumneavoastră! 786 01:01:31,887 --> 01:01:34,162 Mamă, nu pot cânta. 787 01:01:34,687 --> 01:01:37,884 Ce spui! Ți-e frică să-l vezi? 788 01:01:38,087 --> 01:01:41,682 A venit special să vadă umilința ta. 789 01:01:41,767 --> 01:01:45,442 Fiică, chiar dacă inima ta arde de durere, cântă,... 790 01:01:45,527 --> 01:01:49,884 ...uitându-te direct în ochii lui. Poți să-l și scuipi, dacă vrei. 791 01:01:49,967 --> 01:01:53,801 Chiar dacă teatrul va fi închis pentru totdeauna după aceea, nu-mi pasă. 792 01:01:54,007 --> 01:01:55,007 Mamă! 793 01:01:55,167 --> 01:01:59,558 Charito, tu ești singurul lucru bun pe care mi l-a lăsat tatăl tău, nemernicul. 794 01:02:00,887 --> 01:02:05,039 Ridică-ți fața frumoasă și zâmbește, să-l enerveze... 795 01:02:05,127 --> 01:02:06,924 ...văzând ce a pierdut. 796 01:02:15,567 --> 01:02:17,478 „Nebună! ” - 797 01:02:17,887 --> 01:02:21,516 Spun prietenele mele. 798 01:02:22,007 --> 01:02:25,317 Iubirea a fost scurtă, 799 01:02:25,887 --> 01:02:28,720 Ce știați voi despre ea?! 800 01:02:29,607 --> 01:02:31,199 „Nebună! ” 801 01:02:31,647 --> 01:02:34,844 Nu știu câtă durere, 802 01:02:35,487 --> 01:02:38,718 Nu știu cât chin 803 01:02:39,327 --> 01:02:42,205 Ascund în sufletul meu. 804 01:02:43,167 --> 01:02:46,523 Ascund după un zâmbet 805 01:02:47,007 --> 01:02:50,397 Tristețea mea fără măsură. 806 01:02:50,927 --> 01:02:54,124 Dar cum să alung himerele, 807 01:02:54,527 --> 01:02:57,087 Care trăiesc în vise? 808 01:02:58,367 --> 01:03:01,484 Încerc cu un râs puternic 809 01:03:02,167 --> 01:03:05,637 Să-mi acopăr suspinele, 810 01:03:06,167 --> 01:03:10,080 Și strângând inima chinuită, 811 01:03:10,567 --> 01:03:14,162 Să păstrez zâmbetul pe buze. 812 01:03:15,767 --> 01:03:19,840 Deși îl disprețuiesc, 813 01:03:20,287 --> 01:03:23,962 Trebuie să mă prefac supusă, 814 01:03:24,327 --> 01:03:27,558 Iubire și teamă, deși e josnic, 815 01:03:28,047 --> 01:03:31,357 Și să admir pe cel nedemn. 816 01:03:31,727 --> 01:03:35,402 În lumea asta sunt străină 817 01:03:35,887 --> 01:03:39,197 Și niciodată nu voi fi a ei! 818 01:03:39,767 --> 01:03:42,600 Trebuie să uit cum am fost, 819 01:03:43,327 --> 01:03:45,397 Trebuie să uit cum am devenit. 820 01:04:16,047 --> 01:04:19,926 În lumea asta sunt străină 821 01:04:20,407 --> 01:04:23,843 Și niciodată nu voi fi a ei! 822 01:04:24,367 --> 01:04:27,086 Trebuie să uit cum am fost, 823 01:04:27,807 --> 01:04:30,241 Trebuie să uit cum am devenit. 824 01:04:31,607 --> 01:04:33,199 „Nebună! ” - 825 01:04:33,687 --> 01:04:37,157 Spun prietenele mele. 826 01:04:37,647 --> 01:04:41,037 Iubirea a fost scurtă, 827 01:04:41,967 --> 01:04:46,995 Ce știați voi despre ea?! 828 01:05:15,047 --> 01:05:17,322 - Bravo! - N-a mai cântat așa! 829 01:05:17,407 --> 01:05:19,602 - Cu patos! - Trebuie să vorbim. 830 01:05:19,687 --> 01:05:23,441 - L-ai văzut pe Federico? - Va veni și ziua noastră. 831 01:05:23,527 --> 01:05:27,600 - Va trebui să vorbesc cu el. - Nu e totul atât de rău cum pare. 832 01:05:27,687 --> 01:05:30,963 Astăzi, Don Coșel era atât de indignat de ziare. 833 01:05:31,047 --> 01:05:35,359 - Să plece, m-am săturat! - Un scandal ar putea fi periculos. 834 01:05:35,447 --> 01:05:39,804 Se spune că mamele de familie ar putea cerere închiderea „Șanteklerului”. 835 01:05:39,887 --> 01:05:43,562 Este un loc curat, unde se omoară purici. Dar în casele lor... 836 01:05:43,647 --> 01:05:46,923 Nu glumi, Pura. Totul ar putea să se termine foarte rău. 837 01:05:47,007 --> 01:05:51,523 Nu pentru noi. Charito, poți dovedi că nu ai avut o relație cu contele? 838 01:05:51,607 --> 01:05:55,236 - Toată lumea știe asta. - Pot inventa o insultă la adresa contesei. 839 01:05:55,327 --> 01:05:59,240 Conservatorii vor face gălăgie, iar tu și Don Coșel veți suferi. 840 01:05:59,327 --> 01:06:03,923 Nu te pricepi la politică. Liberalii vor profita imediat de scandal. 841 01:06:04,007 --> 01:06:07,841 Nu vreau să știu nimic. Să închidă teatrul - nu-mi pasă! 842 01:06:07,927 --> 01:06:11,124 - Charito! - Nu vreau să cânt aici, o să plec undeva. 843 01:06:11,207 --> 01:06:14,563 Și Don Coșel crede că ar fi mai bine să pleci. 844 01:06:14,647 --> 01:06:17,923 - A spus asta? - Cu lacrimi, a fost atât de emoționat. 845 01:06:18,007 --> 01:06:19,360 Bine, o să plec. 846 01:06:19,447 --> 01:06:23,725 Ziarele se vor liniști, iar cu Federico, ca jurnalist, se va termina. 847 01:06:23,807 --> 01:06:28,039 - Nu, nu trebuie. Nu vreau să mă răzbun. - După toate mizeriile lui? 848 01:06:28,127 --> 01:06:31,005 - Bine. Vrei la San Sebastián? - E totuna. 849 01:06:31,087 --> 01:06:34,318 Da, la San Sebastián! O să bem apă Arsenie. 850 01:06:34,407 --> 01:06:39,356 Voiai să spui, apă Sestonsk. Charito, ce să-i transmit lui Don Coșel? 851 01:06:40,887 --> 01:06:42,684 Plec la San Sebastián. 852 01:06:52,407 --> 01:06:54,557 Faceți pariurile, domnilor. 853 01:06:55,807 --> 01:06:57,240 Faceți pariurile. 854 01:06:57,687 --> 01:07:02,044 - Am pierdut iar. N-am noroc. - N-ai noroc la joc, ai noroc în dragoste. 855 01:07:02,127 --> 01:07:03,719 Nu se mai fac pariuri. 856 01:07:08,007 --> 01:07:09,804 - Numărul șapte. - E al meu! 857 01:07:10,327 --> 01:07:14,081 - Pe ce număr ați pariat? - Pe cel care a câștigat. 858 01:07:16,087 --> 01:07:19,477 Iarăși mama a început cu trucurile. O să aibă probleme într-o zi. 859 01:07:19,567 --> 01:07:21,558 Ea adoră lucrurile de genul ăsta. 860 01:07:22,447 --> 01:07:24,403 Faceți pariurile, domnilor. 861 01:07:25,127 --> 01:07:26,480 Faceți pariurile. 862 01:07:28,367 --> 01:07:29,925 Nu se mai fac pariuri. 863 01:07:32,487 --> 01:07:34,557 - Numărul unsprezece. - E al meu! 864 01:07:35,127 --> 01:07:38,563 - Scuzați, e fisa mea. - Sunt o senioară onorabilă. 865 01:07:38,647 --> 01:07:41,764 Nu mă îndoiesc, dar... A, sunteți dumneavoastră! 866 01:07:43,407 --> 01:07:46,479 Da, e mama mea. E așa de distrată. 867 01:07:46,567 --> 01:07:50,003 - Nu, mi-am amintit, am pariat pe 15. - Bineînțeles! 868 01:07:50,087 --> 01:07:52,043 Am greșit, vă rog să mă scuzați. 869 01:07:54,087 --> 01:07:56,476 Adelina, te rog, ai grijă de ea. 870 01:07:59,367 --> 01:08:02,677 - Îmi cer scuze pentru mama mea. - Ei, toată lumea poate greși. 871 01:08:02,767 --> 01:08:06,282 Bine că ați fost dumneavoastră. Dacă nu eram eu ieri... 872 01:08:06,367 --> 01:08:08,244 Din fericire, și astăzi. 873 01:08:08,967 --> 01:08:12,437 Vreți să spuneți că sunteți în San Sebastián pentru mine? 874 01:08:13,487 --> 01:08:14,487 Posibil. 875 01:08:17,407 --> 01:08:20,240 Încă mai sperați la mine în proiectul dumneavoastră? 876 01:08:20,327 --> 01:08:24,684 - Da, bineînțeles. Ce ați decis? - Bijuteriile sunt magnifice. 877 01:08:24,767 --> 01:08:28,043 - Dar trebuie să știu sarcina. - Nu e nimic complicat. 878 01:08:28,127 --> 01:08:31,358 Trebuie să ajuți o femeie să ajungă la graniță. 879 01:08:31,447 --> 01:08:34,678 - Doar asta? Și de ce? - Asta e treaba mea. 880 01:08:35,367 --> 01:08:36,800 Cine e femeia asta? 881 01:08:37,207 --> 01:08:40,802 O să vă explic mai târziu. Mai întâi spuneți, sunteți de acord? 882 01:08:41,167 --> 01:08:45,558 Nu mă pot hotărî, cred că e o recompensă prea mare pentru un astfel de serviciu. 883 01:08:45,647 --> 01:08:49,401 Atunci uitați de asta. Stați mult în San Sebastián? 884 01:08:49,527 --> 01:08:54,203 Depinde de succesul la public. În curând încep să cânt la cazinou. 885 01:08:54,287 --> 01:08:57,962 Voi fi bucuros să vă aplaud la fel ca la Madrid. 886 01:08:58,047 --> 01:08:59,526 Sunteți foarte amabil. 887 01:09:02,327 --> 01:09:03,840 Salut, Cuki. 888 01:09:04,767 --> 01:09:06,120 Unde doriți? 889 01:09:06,887 --> 01:09:07,838 Doar să ne plimbăm. 890 01:09:07,921 --> 01:09:10,323 Dar dacă mergem la sărbătoarea din Oiartzun? 891 01:09:10,927 --> 01:09:11,927 Oiartzun? 892 01:09:13,167 --> 01:09:15,362 Da! Ei bine, mergem în Oiartzun. 893 01:09:59,367 --> 01:10:02,200 - Așteaptă-mă aici, mă plimb puțin. - Bine. 894 01:10:04,207 --> 01:10:07,916 Dați-vă la o parte, n-ați mai văzut mașini? Dați-vă la o parte! 895 01:10:24,687 --> 01:10:25,687 Îmi pare rău. 896 01:10:42,727 --> 01:10:43,876 Cookie! Cookie! 897 01:10:47,767 --> 01:10:48,916 Cookie! Cookie! 898 01:10:50,727 --> 01:10:51,727 Cookie! 899 01:10:52,207 --> 01:10:53,207 Cookie! 900 01:11:00,527 --> 01:11:01,527 Tu ești? 901 01:11:02,087 --> 01:11:06,524 - Cookie, de ce fugi mereu! - Nu o certați, ea m-a adus. 902 01:11:06,607 --> 01:11:07,756 Hai să mergem de aici! 903 01:11:08,567 --> 01:11:09,889 Nu vă temeți, e legat. 904 01:11:09,972 --> 01:11:13,038 Hai să mergem de aici, mi-e frică, e periculos! 905 01:11:13,727 --> 01:11:15,479 Nu e nimic periculos. 906 01:11:24,607 --> 01:11:27,201 - Sunteți și mai frumoasă decât la Madrid. - Da? 907 01:11:27,287 --> 01:11:31,485 - Cum ați ajuns aici? - Sunt în San Sebastián cu mătușile. 908 01:11:31,967 --> 01:11:36,165 - Mi s-a spus că e sărbătoare în Oiartzun. - Apogeul sărbătorii e mâine. 909 01:11:36,247 --> 01:11:39,523 Și avem un meci de pelota cu francezii. Veniți? 910 01:11:39,607 --> 01:11:43,282 Mi-ar plăcea, dar mă tem, mătușile stricte nu mă lasă. 911 01:11:43,367 --> 01:11:45,323 Nu vi se va întâmpla nimic. 912 01:11:45,407 --> 01:11:49,195 - Bascii respectă femeile. - Și nici măcar nu fac complimente? 913 01:11:49,287 --> 01:11:52,677 Putem spune, roșind: "Ne vom căsători de Paște". 914 01:11:52,767 --> 01:11:53,802 Și asta e tot? 915 01:11:54,287 --> 01:11:58,121 - Nu, nu e tot. Cred că nu e tot. - Nu știți asta? 916 01:11:58,327 --> 01:12:00,158 Eu? Așa se spune. 917 01:12:01,447 --> 01:12:03,199 N-ați iubit niciodată? 918 01:12:04,647 --> 01:12:06,478 Ce ciudat, credeam că... 919 01:12:06,567 --> 01:12:09,320 Voi iubi doar odată, dar pentru toată viața. 920 01:12:09,407 --> 01:12:12,877 - Așa spun toți, de obicei. - Dumneavoastră n-ați spus niciodată? 921 01:12:12,967 --> 01:12:14,798 Eu? Nu, așa se spune. 922 01:12:15,447 --> 01:12:19,884 Asta e mai bine. Veniți mâine, să vedeți meciul și dansurile noastre. 923 01:12:19,967 --> 01:12:24,677 Și eu am o mătușă, are o casă mare și îi place să primească oaspeți. 924 01:12:24,767 --> 01:12:27,884 - Dar ea nu mă cunoaște. - O să-i spun că bunicul dumneavoastră... 925 01:12:27,967 --> 01:12:30,640 - ...a luptat pentru Don Carlos. - Cine e ăsta? 926 01:12:30,727 --> 01:12:33,844 Un idol al carliștilor. Mătușa e o partizană înfocată a lui... 927 01:12:33,927 --> 01:12:37,886 - ...și ajută adepții. - Dar nu știu nimic despre ei. 928 01:12:37,967 --> 01:12:41,721 O să vă spună ea totul. Veniți mâine. Promiteți? 929 01:12:42,527 --> 01:12:44,404 - Posibil. - O să veniți. 930 01:12:45,007 --> 01:12:48,317 Bine. Trebuie să plec, e foarte târziu. 931 01:12:48,727 --> 01:12:50,683 Mătușa o să vă întrebe cum vă numiți. 932 01:12:51,687 --> 01:12:52,722 Margarita. 933 01:12:53,687 --> 01:12:54,687 Ardales. 934 01:12:55,047 --> 01:12:58,039 Santi de Alsibar. Deci, pe mâine? 935 01:14:43,247 --> 01:14:46,080 - V-a plăcut meciul? - A fost grozav! 936 01:14:46,167 --> 01:14:48,965 - 20:5, ce scor! - Nu sunt de acord. 937 01:14:49,047 --> 01:14:51,304 Francezii au luat 5 puncte din cauza dumneavoastră. 938 01:14:51,387 --> 01:14:52,244 Din cauza mea? 939 01:14:52,327 --> 01:14:55,080 M-am distras de cinci ori uitându-mă la dumneavoastră. 940 01:14:56,407 --> 01:14:57,723 Ați transpirat, puteți răci. 941 01:14:57,806 --> 01:15:00,719 Mergem la mătușă, lucrurile dumneavoastră sunt deja acolo. 942 01:15:00,807 --> 01:15:05,005 - Nu vă e teamă că se va supăra? - Nu. Și are o întâlnire azi. 943 01:15:05,087 --> 01:15:06,759 - Cu cine? - Cu prietenii. 944 01:15:06,847 --> 01:15:09,725 Ei sărbătoresc aniversarea victoriei carliștilor. 945 01:15:10,247 --> 01:15:11,566 Îmi pare bine. 946 01:15:13,127 --> 01:15:15,482 - Nu vă deranjez? - Ne bucurăm cu toții să vă avem aici. 947 01:15:15,887 --> 01:15:19,800 Îmi pare foarte bine să văd o señorita atât de fermecătoare. 948 01:15:20,487 --> 01:15:23,160 Luați loc, luați loc. 949 01:15:24,967 --> 01:15:28,642 Santi spune că familia ei sprijină carliștii. 950 01:15:28,927 --> 01:15:31,885 Ardales? Nu-mi amintesc numele ăsta. 951 01:15:32,167 --> 01:15:34,965 - A fost unul. - Bunicul ei a fost carlist. 952 01:15:35,047 --> 01:15:37,436 - Dar ea are alt nume de familie. - Corect. 953 01:15:37,527 --> 01:15:40,087 De-asta nu-mi amintesc numele ăsta. 954 01:15:40,287 --> 01:15:42,881 În ce bătălii a participat? 955 01:15:44,007 --> 01:15:48,717 Când eram mică, mătușa îmi povestea, dar am uitat tot. 956 01:15:48,807 --> 01:15:52,846 El este dintre cei care au navigat pe nava "Isabel-Ana" în 1835. 957 01:15:52,927 --> 01:15:56,397 - Din familia Guivenaldo? - Da, da, cred că așa. 958 01:15:58,047 --> 01:16:03,075 Deci ea este strănepoata lui Diego Guivenaldo, fratele generalului! 959 01:16:03,167 --> 01:16:06,682 Iar el a participat și la primul război. 960 01:16:07,887 --> 01:16:09,002 Eu, senioară? 961 01:16:09,087 --> 01:16:11,203 Ești o carlistă convinsă. 962 01:16:11,607 --> 01:16:14,565 Și pe deasupra, ești și atât de frumoasă. 963 01:16:14,847 --> 01:16:18,044 O, câte avem de povestit una alteia! 964 01:16:18,607 --> 01:16:20,484 Iertați-mă, senioară... 965 01:16:21,287 --> 01:16:24,882 - ...dar știu atât de puțin. - Îți voi arăta camera ta. 966 01:16:25,607 --> 01:16:28,519 Avem prânzul la unu și jumătate, iar cina la șapte. 967 01:16:28,607 --> 01:16:32,316 Dar nu mâine. Margarita vrea la sărbătoare, vom mânca acolo. 968 01:17:22,047 --> 01:17:25,403 - De ce aruncă pălăriile? - Este un jurământ de loialitate. 969 01:17:27,807 --> 01:17:32,119 Nu trebuie. Mulțumesc, dar cineva ar putea fi gelos. 970 01:17:32,207 --> 01:17:35,005 Cine? Încă nu i-am spus nimănui "maite". 971 01:17:35,247 --> 01:17:36,247 "Maite"? 972 01:17:36,567 --> 01:17:39,604 - Ce înseamnă asta? - "Maite" înseamnă... 973 01:17:40,527 --> 01:17:41,642 ... "iubită". 974 01:17:42,687 --> 01:17:47,442 Cât de fericită va fi fata care va auzi acest cuvânt de la tine. 975 01:17:48,087 --> 01:17:50,681 - Hai, să dansăm! - Nu știu. 976 01:17:50,767 --> 01:17:52,803 Nici eu, dar hai să încercăm. 977 01:17:53,567 --> 01:17:54,795 - Hai! - Bine. 978 01:18:00,767 --> 01:18:03,804 Dar dansezi foarte bine. Cine te-a învățat? 979 01:18:03,927 --> 01:18:07,044 Părinții voiau să apar pe scenă. 980 01:18:07,127 --> 01:18:10,722 Ce prostie, tu - și pe scenă! Așa erau ei de severi? 981 01:18:11,087 --> 01:18:13,282 - Vezi și tu. - Nu ești genul ăsta. 982 01:18:13,367 --> 01:18:14,463 Nu? 983 01:18:30,767 --> 01:18:32,644 Ești obosită? Ce s-a întâmplat cu tine? 984 01:18:33,567 --> 01:18:36,479 Nimic. Pur și simplu nu-mi place să mint. 985 01:18:36,807 --> 01:18:39,321 - Vorbești despre mătușa mea? - Da. 986 01:18:41,287 --> 01:18:44,882 Nu e o minciună să spui lucruri plăcute celor care le așteaptă. 987 01:18:44,967 --> 01:18:48,846 Mătușa și aceste bătrâne sunt fericite. Ele trăiesc din amintiri. 988 01:18:48,927 --> 01:18:50,838 Aceste amintiri sunt curate. 989 01:19:00,367 --> 01:19:04,963 "Și atunci când ziua se naște, Și atunci când soarele moare,..." 990 01:19:05,087 --> 01:19:09,842 "...în urechile mele răsună ecou glasului tău". 991 01:19:54,167 --> 01:19:56,397 - Un cântec minunat. - Foarte vechi. 992 01:20:05,127 --> 01:20:06,127 Maite. 993 01:20:11,227 --> 01:20:12,323 Nu! 994 01:20:14,207 --> 01:20:16,482 Iubirea mea, uită-te la mine. 995 01:20:25,487 --> 01:20:27,364 Plângi? De ce? 996 01:20:28,967 --> 01:20:32,084 Pentru că vreau să fiu diferită pentru tine. 997 01:20:32,407 --> 01:20:34,045 Te iubesc așa cum ești. 998 01:20:34,447 --> 01:20:35,675 Și este adevărat. 999 01:20:54,447 --> 01:20:57,325 Îți mulțumim, Doamne, pentru hrana noastră. 1000 01:20:57,807 --> 01:21:01,880 Fie binecuvântat numele Tău în vecii vecilor! 1001 01:21:02,367 --> 01:21:05,837 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh! Amin. 1002 01:21:05,927 --> 01:21:06,927 Amin. 1003 01:21:14,087 --> 01:21:15,918 Bei cafea seara? 1004 01:21:16,207 --> 01:21:19,563 - Da, de obicei beau. - Dar știi că cafeaua este dăunătoare,... 1005 01:21:19,647 --> 01:21:21,603 ...și mai bine bei mușețel? 1006 01:21:22,047 --> 01:21:24,481 Mușețel? Îmi place foarte mult. 1007 01:21:24,687 --> 01:21:27,679 Și nu trebuie cafea, de la ea faci insomnie. 1008 01:21:30,567 --> 01:21:31,682 Dragostea mea. 1009 01:21:31,887 --> 01:21:35,323 - Te rog, Santi! - Dar te iubesc. Margarita. 1010 01:21:35,407 --> 01:21:38,763 - Un nume drăguț - Margarita. - Așa o chema pe regina noastră. 1011 01:21:38,847 --> 01:21:42,123 În tinerețe era la modă din cauza lui "Faust". 1012 01:21:42,207 --> 01:21:45,802 Chiar cântam arii de acolo, dar acum... Tu nu cânți? 1013 01:21:48,247 --> 01:21:49,999 Cânt uneori, cuplete. 1014 01:21:51,287 --> 01:21:53,960 Cuplete? Cântecele acelea indecente? 1015 01:21:54,947 --> 01:21:56,043 Nu. 1016 01:21:56,887 --> 01:21:58,445 Nu așa, altele. 1017 01:21:58,527 --> 01:22:02,202 Apropo, nu știi cumva „Orimendi”, „Gloria mundi”? 1018 01:22:05,647 --> 01:22:08,844 - Nu. Pe astea nu. - Atunci ce cânți? 1019 01:22:10,127 --> 01:22:13,244 - Cântece la modă în Madrid. - Și care sunt la modă acolo? 1020 01:22:15,087 --> 01:22:17,157 „Privește-mă”. 1021 01:22:17,927 --> 01:22:19,883 - Cântec de dragoste! - Taci! 1022 01:22:39,687 --> 01:22:44,636 Cu ce m-au subjugat ochii tăi? 1023 01:22:45,567 --> 01:22:48,127 Privirea ta mă vrăjește, 1024 01:22:48,967 --> 01:22:52,323 Sunt în puterea ta. 1025 01:22:53,807 --> 01:22:58,517 Fie ca el să fie plin de furie nebună 1026 01:22:59,487 --> 01:23:04,515 Sau să ardă de pasiune amoroasă! 1027 01:23:07,567 --> 01:23:12,595 Când e blând și foarte dulce, 1028 01:23:13,887 --> 01:23:16,447 Când e perfid, 1029 01:23:17,047 --> 01:23:20,198 Nu-l cred, 1030 01:23:21,447 --> 01:23:26,475 Uneori e credul, Ca privirea unui copil, 1031 01:23:27,687 --> 01:23:32,556 Câteodată - privirea unei fiare turbate! 1032 01:23:37,327 --> 01:23:39,522 Nu-ți întoarce ochii, 1033 01:23:40,407 --> 01:23:44,002 Privește până la orbire, 1034 01:23:45,927 --> 01:23:47,918 Nu-ți întoarce ochii, 1035 01:23:49,087 --> 01:23:52,602 Privește cu dragoste sau dispreț, 1036 01:23:53,127 --> 01:23:57,120 Doar tot timpul privește-mă. 1037 01:23:57,687 --> 01:24:01,885 Sub privirea ta Am să mor fără regret! 1038 01:24:03,167 --> 01:24:04,759 Nu-ți întoarce ochii, 1039 01:24:05,927 --> 01:24:09,237 Privește până la orbire. 1040 01:24:11,527 --> 01:24:13,119 Nu-ți întoarce ochii, 1041 01:24:14,167 --> 01:24:17,637 Privește cu dragoste sau dispreț, 1042 01:24:18,247 --> 01:24:22,240 Doar tot timpul privește-mă. 1043 01:24:22,767 --> 01:24:27,158 Sub privirea ta Am să mor fără regret! 1044 01:24:45,447 --> 01:24:49,759 Doar tot timpul privește-mă. 1045 01:24:50,847 --> 01:24:53,839 Sub privirea ta 1046 01:24:54,647 --> 01:24:59,675 Am să mor fără regret! 1047 01:25:02,847 --> 01:25:04,439 Nu-ți întoarce ochii. 1048 01:25:17,727 --> 01:25:22,755 - Viva Don Carlos! Viva Don Carlos! - Matías, ăsta nu e un cântec carlist. 1049 01:25:22,847 --> 01:25:25,964 Dar foarte bună. Și ce minunat ați cântat-o! 1050 01:25:26,047 --> 01:25:28,641 - Familia o pregătea pentru teatru. - Pentru teatru! 1051 01:25:28,727 --> 01:25:31,366 Taci! Ce idee absurdă! 1052 01:25:35,887 --> 01:25:38,355 - De ce? - Sunt mulți bărbați acolo. 1053 01:25:38,447 --> 01:25:43,157 - Dar actrițele sunt soții bune. - Lupul își schimbă părul, dar năravul ba... 1054 01:25:43,887 --> 01:25:46,242 - Ești obosită, poate? - Puțin. 1055 01:25:46,607 --> 01:25:47,722 E târziu deja. 1056 01:25:48,127 --> 01:25:51,437 - Bea asta și du-te la culcare. - Da. 1057 01:25:52,967 --> 01:25:54,446 E foarte gustos. 1058 01:26:28,687 --> 01:26:31,201 Te iubesc 1059 01:26:35,687 --> 01:26:36,687 Intrați. 1060 01:26:37,847 --> 01:26:40,281 - Bună dimineața. - Bună dimineața, Ines. 1061 01:26:40,607 --> 01:26:43,360 Ce zi minunată e azi! 1062 01:26:44,287 --> 01:26:46,545 Sărbătoare și soare, așteaptă-te la necazuri. 1063 01:26:46,628 --> 01:26:47,882 Ești superstițioasă. 1064 01:26:47,967 --> 01:26:50,686 Tinerii sunt de mult la muncă pe câmp... 1065 01:26:51,087 --> 01:26:56,002 ...iar Doña Exaltación cu vicarul se vor ruga pentru ploaie în biserică. 1066 01:26:56,887 --> 01:26:57,887 Și Santi? 1067 01:26:58,687 --> 01:27:03,636 A plecat la șapte în sat. A spus că vă va aștepta la ieșire după liturghie. 1068 01:27:03,887 --> 01:27:05,843 - Liturghie? - Vom merge împreună. 1069 01:27:05,927 --> 01:27:09,840 - Bună dimineața, fiică. Ai dormit bine? - Da. Bună dimineața. 1070 01:27:10,927 --> 01:27:12,963 Normal, pe patru perne! 1071 01:27:13,047 --> 01:27:17,086 În biserică pot aștepta, oricum fără mine nu încep. 1072 01:27:17,727 --> 01:27:19,479 Nu mi-am luat mantila. 1073 01:27:19,607 --> 01:27:22,499 Ai venit la sărbătoare și nu ți-ai luat mantila? 1074 01:27:22,587 --> 01:27:23,704 Am uitat. 1075 01:27:23,787 --> 01:27:26,043 Îmbracă-te. Nu-i nimic, îți dau eu pe a mea. 1076 01:27:26,287 --> 01:27:28,517 Doamne, ce distrată e! 1077 01:27:29,087 --> 01:27:31,885 Eu înțeleg, are capul ocupat cu altceva. 1078 01:27:31,967 --> 01:27:34,925 - Nu mai există altul ca el. - Ines, ce tot spui! 1079 01:27:35,007 --> 01:27:37,726 Nu sunt oarbă. Și apoi, dimineață a spus... 1080 01:27:37,807 --> 01:27:40,605 ...că o iubește de când s-au întâlnit la cofetărie. 1081 01:27:40,687 --> 01:27:43,724 - Taci! - V-ați întâlnit la cofetărie, da? 1082 01:27:43,927 --> 01:27:44,977 Da. 1083 01:27:46,007 --> 01:27:48,043 Așa frumoasă și bună! 1084 01:27:48,127 --> 01:27:52,200 Vorbești prostii! Hai, până nu împrăștii asta prin sat. Hai! 1085 01:27:52,607 --> 01:27:57,397 Ce cuplu frumos vor face! Și apoi, vreau să ne învârtă copii pe lângă picioare. 1086 01:27:57,487 --> 01:28:01,878 Doamne, deja vorbește despre copii! Du-te, du-te și vorbește mai puțin. 1087 01:28:02,727 --> 01:28:06,276 Iart-o. Ea a văzut-o și pe mama lui Santi când s-a născut. 1088 01:28:06,367 --> 01:28:10,155 - Femeie bună a fost. - Probabil că-l iubește foarte mult. 1089 01:28:10,247 --> 01:28:14,604 Foarte mult. Toți îl adorăm pe Santi. El e singurul bărbat de la noi. 1090 01:28:15,127 --> 01:28:16,958 Tatăl lui a murit în Cuba. 1091 01:28:17,367 --> 01:28:20,723 Santi a fost cel mai vesel și deștept copil din lume. 1092 01:28:21,167 --> 01:28:23,123 Și e cel mai bun băiat. 1093 01:28:23,447 --> 01:28:24,447 Iubește-l. 1094 01:28:25,207 --> 01:28:28,643 E încă un băiat, cu sufletul curat și luminos. 1095 01:28:29,287 --> 01:28:33,200 Ne era teamă că poate se va îndrăgosti de cine știe cine. 1096 01:28:35,287 --> 01:28:38,996 Dar îl iubești tu, iar toți carliștii sunt oameni buni. 1097 01:28:40,367 --> 01:28:41,367 Doamne! 1098 01:28:43,767 --> 01:28:46,281 Calmează-te, e totul natural. 1099 01:28:46,927 --> 01:28:49,043 Chiar dacă a trecut mult timp... 1100 01:28:49,127 --> 01:28:52,881 ...încă îmi amintesc ce simți când iubești. 1101 01:28:54,607 --> 01:28:56,199 Îl iubesc foarte mult. 1102 01:28:56,887 --> 01:28:58,684 Fă-l fericit. 1103 01:28:59,367 --> 01:29:00,880 Mergem la biserică? 1104 01:29:01,807 --> 01:29:03,035 Da, haideți să mergem. 1105 01:29:54,727 --> 01:29:58,515 Ce noutăți! Deci, în absența noastră ai găsit o logodnică? 1106 01:29:58,607 --> 01:30:00,598 - E frumoasă? - Veți vedea voi înșivă. 1107 01:30:00,687 --> 01:30:03,804 Uite, la Madrid nici măcar nu se uita la femei! 1108 01:30:03,887 --> 01:30:06,845 La alea nu prea voiam. Ea e diferită. 1109 01:30:06,927 --> 01:30:09,600 - Ne-o prezinți? - Uite-o. 1110 01:30:11,127 --> 01:30:14,722 Eu mă duc acasă. Tu poți să te plimbi cu Santi. 1111 01:30:14,807 --> 01:30:17,844 - Să nu uitați de prânz. - Nu voi uita. 1112 01:30:18,447 --> 01:30:22,486 - Nu uit niciodată nimic. - La revedere, fiică. Eu am plecat. 1113 01:30:22,567 --> 01:30:27,004 Vreau să ți-i prezint pe cei mai buni prieteni ai mei. Iñaki Aguirre. 1114 01:30:27,087 --> 01:30:31,399 José Zabaleta. José María Ugarte. Logodnica mea, Margarita Ardales. 1115 01:30:31,487 --> 01:30:33,523 - Îmi pare bine. - Ești norocos. 1116 01:30:33,847 --> 01:30:35,200 Ai amuțit? 1117 01:30:36,007 --> 01:30:39,283 Încerc să-mi amintesc. Am mai văzut-o undeva. 1118 01:30:39,367 --> 01:30:42,120 - O față ca asta nu o uiți. - Exact. 1119 01:30:42,527 --> 01:30:44,802 Sunt sigur că am mai văzut-o. 1120 01:30:46,127 --> 01:30:49,961 - Da, posibil. Trebuie să plecăm. - Da, sigur. Ne vedem mai târziu. 1121 01:30:50,047 --> 01:30:51,162 Pe curând. 1122 01:30:52,327 --> 01:30:54,887 Ciudat, de obicei îmi amintesc femeile. 1123 01:30:54,967 --> 01:30:57,561 Pentru tine, toate frumușețile arată la fel. 1124 01:30:57,647 --> 01:31:00,878 Santi spune că e din cele care conduc mașina. 1125 01:31:00,967 --> 01:31:04,642 Poate mă înșel, dar fața asta într-un alt context... 1126 01:31:05,647 --> 01:31:06,682 Îmi voi aminti. 1127 01:31:08,727 --> 01:31:09,727 Alo? 1128 01:31:10,247 --> 01:31:14,718 Charito, fiică! De unde vorbești? Ai dispărut înainte de spectacol... 1129 01:31:14,807 --> 01:31:18,880 ...fără să spui nimic nimănui! Ai uitat că în seara asta e premiera? 1130 01:31:18,967 --> 01:31:23,324 Nu am uitat nimic, sunt în Oiartzun. Îți explic tot. Nu, nu veni. 1131 01:31:23,407 --> 01:31:28,197 Trimite-mi o mașină. Și spune-i șoferului să aștepte unde a așteptat data trecută. 1132 01:31:29,527 --> 01:31:32,883 Nu-ți face griji, în seara asta voi fi la cazinou. 1133 01:31:33,487 --> 01:31:38,277 Vreau să știi. Federico e în San Sebastián, cu Mata Hari. 1134 01:31:38,407 --> 01:31:42,241 Apar peste tot. Dar pe tine nu te mai interesează, sper? 1135 01:31:43,727 --> 01:31:47,242 Nu, nu. Acum totul s-a schimbat, nu mai sunt aceeași. 1136 01:31:48,567 --> 01:31:51,923 Dar e ciudat ce caută el în San Sebastián? 1137 01:31:52,247 --> 01:31:53,919 Ce priveliște minunată! 1138 01:31:55,167 --> 01:31:57,920 De aici se vede perfect muntele Getaria. 1139 01:31:58,207 --> 01:32:00,641 Iar dincolo de dealurile acelea e Franța. 1140 01:32:02,407 --> 01:32:04,398 Unde mă duci azi? 1141 01:32:04,687 --> 01:32:08,885 Am citit că azi se termină sărbătoarea în Oiartzun. E departe? 1142 01:32:08,967 --> 01:32:13,483 Nu, señor. 20 de minute cu mașina. Dacă mergem azi, veți vedea procesiunea. 1143 01:32:13,567 --> 01:32:16,764 - Se vede bine din berăria din piață. - Mulțumesc. 1144 01:32:29,807 --> 01:32:33,243 E o procesiune modestă, nu ca cele din Madrid. 1145 01:32:33,967 --> 01:32:35,116 Nu e pentru mine. 1146 01:32:35,847 --> 01:32:38,964 Aici totul mi se pare mai bun și cu totul altfel. 1147 01:32:40,007 --> 01:32:43,283 Federico, n-o să vedem nimic, balcoanele sunt ocupate. 1148 01:32:43,367 --> 01:32:46,040 În schimb, aici au cel mai bun vin local. 1149 01:32:46,127 --> 01:32:49,802 Nu, nu, am băut destul. Sunt aproape beată. 1150 01:32:57,367 --> 01:32:58,367 Scuză-mă. 1151 01:32:58,967 --> 01:33:02,755 Am uitat să sun mătușile, să le spun că vin diseară. 1152 01:33:02,847 --> 01:33:06,601 - Te conduc eu. - Nu, stai, păstrează locurile. 1153 01:33:15,767 --> 01:33:18,998 - Charito! - Pentru Dumnezeu! Aici nu mă știe nimeni. 1154 01:33:19,447 --> 01:33:22,564 - Mă cheamă Margarita Ardales, clar? - O, da. 1155 01:33:25,127 --> 01:33:28,119 Băiatul ăsta? Deci, teatrul continuă. 1156 01:33:29,087 --> 01:33:32,397 Întâi a fost englezul, apoi francezul, iar acum... 1157 01:33:33,127 --> 01:33:37,245 - La revedere, Margarita Gautier. - Haideți, să vă fac cunoștință. 1158 01:33:38,527 --> 01:33:40,040 Ce băiat frumos. 1159 01:33:40,567 --> 01:33:44,924 Aici sunt prietenii mei din Madrid. Santi de Alcibar. Soții de la Torre. 1160 01:33:45,007 --> 01:33:47,965 - Jucați pelota, nu-i așa? - Haideți să ne așezăm. 1161 01:33:48,047 --> 01:33:52,882 - V-am văzut un meci în Madrid. Super! - Nu credeam că vă mai amintiți de mine. 1162 01:33:53,167 --> 01:33:56,443 Pe jucătorii de pe stadionul "Fronton de France" îi țin minte. 1163 01:33:56,527 --> 01:34:00,679 - "Fronton de France"? - Da, e nu departe de "Chantecler". 1164 01:34:19,567 --> 01:34:24,243 - E un vin tare, dar îmi place. - Atunci bea și distrează-te, scumpă. 1165 01:34:24,887 --> 01:34:26,878 Să bem pentru o căsnicie fericită! 1166 01:34:32,007 --> 01:34:34,919 Acum urmează un dans interesant. Ne uităm? 1167 01:34:35,007 --> 01:34:36,156 Ce minunat! 1168 01:34:39,607 --> 01:34:42,280 - Vă place? - Da, foarte curios. 1169 01:35:09,127 --> 01:35:11,083 Ultima ta dragoste, nu? 1170 01:35:11,807 --> 01:35:16,085 - E singura mea dragoste. - Săracul și atât de naiv. 1171 01:35:16,847 --> 01:35:19,919 I-ai cântat deja "Rumba" și "Cântecul puricelui"? 1172 01:35:20,007 --> 01:35:21,007 Taci! 1173 01:35:21,167 --> 01:35:26,082 Nu, Charito, aici te simți altfel, dar ești făcută pentru "Șantecler". 1174 01:35:26,567 --> 01:35:28,239 Și pentru unii ca mine. 1175 01:35:28,687 --> 01:35:30,962 - Te vei întoarce la mine. - Niciodată! 1176 01:35:32,047 --> 01:35:34,880 - Te vei întoarce. - Nu mai pot, sunt prea beată. 1177 01:35:34,967 --> 01:35:38,562 - E vinul local. - Pentru cine nu e obișnuit cu el,... 1178 01:35:38,647 --> 01:35:41,480 - ...e periculos. - Stau puțin și-mi trece. 1179 01:35:51,007 --> 01:35:52,007 Santi! 1180 01:35:54,767 --> 01:35:56,120 Spuneți, Santi,... 1181 01:35:56,967 --> 01:36:00,642 - ...e ușor de ajuns la graniță? - În direcția aia, da. 1182 01:36:00,727 --> 01:36:03,605 Mergeți în Franța? Acolo e război, e groaznic. 1183 01:36:03,687 --> 01:36:06,963 Știu. Mă gândeam doar unde ar fi mai bine să mă plimb. 1184 01:36:09,447 --> 01:36:10,482 Mulțumesc. 1185 01:36:12,807 --> 01:36:17,483 Dragă, e aproape șase, e timpul să ne întoarcem. Aerul îți va face bine. 1186 01:36:17,567 --> 01:36:20,684 - La revedere, Margarita. - La revedere. Fii atent. 1187 01:36:22,047 --> 01:36:24,083 - La revedere. - Ne mai vedem. 1188 01:36:31,687 --> 01:36:33,279 Despre ce vorbeați? 1189 01:36:34,367 --> 01:36:36,562 Uite, vine mătușa, ne face cu mâna. 1190 01:36:39,647 --> 01:36:43,401 Mi-era teamă că n-o să-i placi. Dar te-a acceptat. 1191 01:36:46,927 --> 01:36:47,927 Santi,... 1192 01:36:48,567 --> 01:36:50,842 ...orice s-ar întâmpla, amintește-ți,... 1193 01:36:51,407 --> 01:36:54,763 ...că singura dragoste din viața mea ești tu. 1194 01:36:56,727 --> 01:36:58,763 - Margarita! - Margarita nu mai e. 1195 01:37:00,807 --> 01:37:01,807 Maite. 1196 01:37:06,487 --> 01:37:09,524 Nu mi-ai spus despre ce ai vorbit cu Federico? 1197 01:37:09,687 --> 01:37:12,440 Întreba dacă e ușor să treci granița. 1198 01:37:13,207 --> 01:37:15,163 E ușor să treci granița? 1199 01:37:15,927 --> 01:37:17,918 - Te-a întrebat despre asta? - Da. 1200 01:37:18,487 --> 01:37:20,318 - Așteaptă-mă. - Unde pleci? 1201 01:37:20,567 --> 01:37:24,640 Așteaptă-mă aici, mă întorc imediat. Te rog, așteaptă. 1202 01:37:34,167 --> 01:37:35,839 - L-ai văzut pe Federico? - Da. 1203 01:37:35,927 --> 01:37:37,758 - Unde e? - Se îndreaptă spre graniță. 1204 01:37:37,847 --> 01:37:39,326 Trebuie să-l prindem. 1205 01:37:40,687 --> 01:37:42,962 Mergi mai repede, te rog. 1206 01:37:46,247 --> 01:37:48,522 - Ea pleacă. - Cu atât mai bine pentru ea. 1207 01:37:48,647 --> 01:37:49,875 Săracul Santi! 1208 01:38:02,087 --> 01:38:03,998 - Ai văzut-o pe Margarita? - Da. 1209 01:38:04,127 --> 01:38:06,163 - Unde e ea? - A plecat cu mașina. 1210 01:38:06,367 --> 01:38:08,801 - E imposibil. - Totul e posibil. 1211 01:38:08,887 --> 01:38:11,845 - Și-a ascuns chiar și numele. - Cum îndrăznești! 1212 01:38:11,927 --> 01:38:15,044 - V-am spus, fața ei îmi era familiară. - Continuă. 1213 01:38:15,167 --> 01:38:18,079 Ea te înșală și nu merită dragostea ta. 1214 01:38:18,167 --> 01:38:19,167 Nu e adevărat! 1215 01:38:19,647 --> 01:38:21,956 - Margarita... - E frumoasa Charito! 1216 01:38:22,047 --> 01:38:24,481 - Ce prostii spui! - Uite. 1217 01:38:24,847 --> 01:38:29,284 Am cumpărat asta de la "Chantecler" în seara aia când n-ai venit cu noi. 1218 01:38:30,687 --> 01:38:31,802 O, Doamne! 1219 01:38:32,047 --> 01:38:35,005 O poți vedea azi în San Sebastian. 1220 01:38:36,727 --> 01:38:38,558 De-asta a plecat. 1221 01:38:59,487 --> 01:39:00,487 Stai! 1222 01:39:24,367 --> 01:39:25,880 Hai să mergem la cazinou. 1223 01:39:44,167 --> 01:39:48,479 Sunt o țânțară jucăușă, zburătăcesc pe oriunde, 1224 01:39:48,967 --> 01:39:53,040 Mă comport extrem de neglijent, 1225 01:39:53,487 --> 01:39:56,763 Cu mine veți avea parte de multe necazuri. 1226 01:39:57,207 --> 01:40:01,359 Mă prind de cineva, e imposibil să mă alungi. 1227 01:40:02,727 --> 01:40:05,764 Mă așez cu îndrăzneală pe chelia seniorului, 1228 01:40:06,167 --> 01:40:08,761 Sunt mulțumită de mine, mă înfig în victimă. 1229 01:40:09,087 --> 01:40:11,647 Și după mușcătură, brusc înțeleg, 1230 01:40:12,207 --> 01:40:14,721 Că citesc liniștit gândurile seniorului. 1231 01:40:15,407 --> 01:40:18,922 Admirându-mă, bâzâi mulțumită, 1232 01:40:19,607 --> 01:40:24,635 Seniorului nefericit așa îi spun.: 1233 01:40:25,527 --> 01:40:30,476 "Aștepți o iubire mare și nemaivăzută, " 1234 01:40:31,287 --> 01:40:36,236 "Dar dacă nu ai bani - speranțe puține, " 1235 01:40:37,207 --> 01:40:42,235 "La vârsta ta, iubire Gratuită nu căuta". 1236 01:40:43,007 --> 01:40:48,035 "Deci ascultă-mă și chelia scarpină!" 1237 01:40:51,007 --> 01:40:53,965 Despre femei, de asemenea, am aflat multe, 1238 01:40:54,367 --> 01:40:57,165 Zăbovind pe fruntea Fiecăreia, pe rând. 1239 01:40:57,247 --> 01:40:59,966 "Ești norocoasă, ești fericită în căsnicie, " 1240 01:41:00,047 --> 01:41:03,881 "Deci nu-l mai sâcâi pe soțul tău!" 1241 01:41:05,007 --> 01:41:07,965 Iată ce-i voi spune unei tinere frumuseți, 1242 01:41:08,167 --> 01:41:10,522 După ce o mușc mai întâi nemilos.: 1243 01:41:11,047 --> 01:41:16,075 "Nu te supăra, nu te enerva, draga mea, Pe lipsa de atenție a admiratorilor tăi". 1244 01:41:17,487 --> 01:41:21,275 Admirându-mă, bâzâi mulțumită, 1245 01:41:21,767 --> 01:41:26,602 Frumoasei nefericite așa îi spun.: 1246 01:41:27,287 --> 01:41:32,077 "Aștepți o iubire mare și nemaivăzută, " 1247 01:41:33,007 --> 01:41:37,717 "Dar dacă nu ai bani - speranțe puține". 1248 01:41:38,807 --> 01:41:43,642 "La vârsta ta, iubire Gratuită nu căuta". 1249 01:41:44,407 --> 01:41:49,435 "Deci ascultă-mă și fruntea scarpină!" 1250 01:41:54,727 --> 01:41:56,558 "Mare și nemaivăzută, " 1251 01:41:57,887 --> 01:42:02,199 "Dar dacă nu ai bani - speranțe puține". 1252 01:42:03,727 --> 01:42:08,642 "La vârsta ta, iubire Gratuită nu căuta". 1253 01:42:09,407 --> 01:42:13,366 "Deci ascultă-mă și fruntea scarpină!" 1254 01:42:13,767 --> 01:42:17,396 - Ce faci? Ai înnebunit? - Lăsați-mă! 1255 01:42:18,167 --> 01:42:19,486 Ce scandal! 1256 01:42:33,767 --> 01:42:36,361 - Unde a plecat tânărul? - Acolo. 1257 01:43:28,367 --> 01:43:29,367 Santi! 1258 01:43:32,847 --> 01:43:33,847 Santi! 1259 01:43:45,167 --> 01:43:46,167 Santi! 1260 01:44:57,327 --> 01:45:00,239 Nu, Charito, aici te simți altfel,.. 1261 01:45:00,647 --> 01:45:04,401 ...dar tu ești născută pentru "Șantekler". Și pentru unii ca mine. 1262 01:45:05,807 --> 01:45:07,525 Te vei întoarce la mine. 1263 01:45:09,127 --> 01:45:10,162 Te vei întoarce. 1264 01:45:24,967 --> 01:45:29,324 Din primele clipe ale zorilor 1265 01:45:30,847 --> 01:45:35,125 Și până la sfârșitul zilei 1266 01:45:36,927 --> 01:45:40,476 Un glas îndepărtat, gingaș 1267 01:45:40,807 --> 01:45:44,846 În inimă îmi răsună. 1268 01:45:45,687 --> 01:45:50,238 Cu fiecare adiere de vânt 1269 01:45:52,007 --> 01:45:56,239 Din nou foșnește frunzișul, 1270 01:45:57,967 --> 01:46:02,279 Și se aud ecouri, 1271 01:46:02,967 --> 01:46:07,916 Iubite, cuvintele tale. 1272 01:46:09,767 --> 01:46:13,680 Împreună nu vom mai fi, 1273 01:46:14,927 --> 01:46:18,522 Pe tine nu te voi uita, 1274 01:46:19,727 --> 01:46:24,198 Veșnic chipul tău gingaș 1275 01:46:24,447 --> 01:46:28,156 Îl voi păstra în suflet. 1276 01:46:29,447 --> 01:46:32,757 Aștept să vină noaptea, 1277 01:46:33,927 --> 01:46:37,761 Și odată cu întunericul, 1278 01:46:38,327 --> 01:46:42,764 Acoperindu-mi fața cu un văl, 1279 01:46:43,727 --> 01:46:48,755 Plâng pentru noi doi. 1280 01:46:59,847 --> 01:47:02,122 Sub sunetele tamburinei, 1281 01:47:02,567 --> 01:47:05,081 În agitația festivă, 1282 01:47:05,767 --> 01:47:08,440 Te-am iubit, 1283 01:47:09,047 --> 01:47:12,039 Întâlnindu-te în mulțimea veselă. 1284 01:47:12,367 --> 01:47:14,881 Amintirea e vie: 1285 01:47:15,567 --> 01:47:17,842 Dansând împreună, învârtindu-ne, 1286 01:47:17,927 --> 01:47:21,237 Sub sunetele tamburinei 1287 01:47:21,847 --> 01:47:24,236 În inimă s-a aprins dragostea. 1288 01:47:25,047 --> 01:47:27,356 Nu vom mai fi împreună, 1289 01:47:28,167 --> 01:47:30,761 Nu te pot uita, 1290 01:47:31,247 --> 01:47:34,205 Chipul tău blând mereu 1291 01:47:34,287 --> 01:47:36,721 Îl voi păstra în suflet. 1292 01:47:37,367 --> 01:47:39,642 Aștept să vină noaptea, 1293 01:47:40,447 --> 01:47:43,200 Și odată cu întunericul, 1294 01:47:43,367 --> 01:47:46,200 Acoperindu-mi fața cu un văl, 1295 01:47:46,487 --> 01:47:49,001 Plâng pentru noi doi. 1296 01:47:49,647 --> 01:47:52,684 Maite, Maite, iubitule, 1297 01:47:53,567 --> 01:47:56,445 Nu te pot uita, 1298 01:47:57,447 --> 01:48:00,519 Chipul tău blând mereu 1299 01:48:01,687 --> 01:48:06,715 Îl voi păstra în suflet. 106657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.