All language subtitles for La maja de los cantares B&N (1947)1h11Rce
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,640 --> 00:01:46,920
No te vayas, Soledad.
2
00:01:47,380 --> 00:01:49,980
¿Qué tienes que responder con justicia y
equidad?
3
00:01:50,700 --> 00:01:51,880
¿Cuál te gusta de los tres?
4
00:01:52,080 --> 00:01:52,878
¿De los tres?
5
00:01:52,880 --> 00:01:54,880
¿El que no está? ¿Te gustan los
militares?
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,280
¿Cuando vuelven de la guerra?
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,520
No has pisado el corazón, me lo has
dejado a la miseria. Y eso sepa que le
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,040
sirve, si ya tiene charretera.
9
00:02:02,260 --> 00:02:05,020
Para poner en circulación la sangre de
toda mi vida.
10
00:02:05,220 --> 00:02:07,380
Pero si a usted no le circula, es que a
usted le pasea.
11
00:02:07,600 --> 00:02:11,180
Pero es que no te quiero, serrana de los
cantares. Que yo me case contigo el día
12
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
que a ti te cuade.
13
00:02:12,220 --> 00:02:15,900
Antes lávese la cara, que el día que se
la lave, se va a desmayar el agua.
14
00:02:16,980 --> 00:02:18,620
¡Pasa! A la orden, mi general.
15
00:02:19,760 --> 00:02:21,660
Poquita guasa con los acentos, ¿eh?
16
00:02:22,280 --> 00:02:23,280
Debe apagar.
17
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
Muchas gracias.
18
00:02:25,360 --> 00:02:28,740
A la noche volverá a recoger el dulce,
¿sí? Y no se olvide usted de sus dos
19
00:02:28,740 --> 00:02:30,120
mujeres para que vean la ceremonia.
20
00:02:30,760 --> 00:02:35,540
Pero este hombre... Que yo sepa dos
veces. Una por la iglesia y otra al
21
00:02:35,720 --> 00:02:37,040
¡Oh, qué vergüenza!
22
00:02:37,280 --> 00:02:39,840
Tampoco que si la vergüenza fuera goma
no tenía ni para pegar un sello.
23
00:02:42,400 --> 00:02:46,940
Tiene rizos para todos. En el mundo hay
quien la iguale. No le va a acabar un
24
00:02:46,940 --> 00:02:48,680
soplo con todos los majos de Cali.
25
00:02:53,180 --> 00:02:54,580
Manolillo, ¿tú por aquí?
26
00:02:54,840 --> 00:02:57,140
¿De dónde sales? ¿No notas el perfume de
tu pueblo?
27
00:02:57,480 --> 00:03:00,880
¿Vienes de Medina? En un galope, que
traigo los huesos bailando por todo mi
28
00:03:00,880 --> 00:03:03,540
cuerpo. Pues vamos a darle un toquillo
de vino para que sigan sus huelgas.
29
00:03:03,780 --> 00:03:06,520
Y unas aceitunas ahí haciendo boca.
¿Aliviar por tu manita?
30
00:03:07,560 --> 00:03:09,660
Me voy a comer hasta los huesos.
31
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
¿Qué pasa con tanto mirar la cortina?
32
00:03:13,380 --> 00:03:14,480
¿Tienes moros en la cosa?
33
00:03:14,760 --> 00:03:16,500
Yo. Me refiero a velar.
34
00:03:17,180 --> 00:03:19,860
¿Está? ¿Sabía que estabamos ahí? No
tardará mucho.
35
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
Vaya, por Dios.
36
00:03:21,300 --> 00:03:22,840
Ya se acabaron mis glorias.
37
00:03:25,540 --> 00:03:26,860
Dame otra coma. Bueno, hombre.
38
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
¿Cómo está Medina?
39
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
¿Y mi madre? ¿Está bien? ¿La has visto?
40
00:03:30,200 --> 00:03:31,400
No, se me olvidó.
41
00:03:31,840 --> 00:03:35,500
Manolo. Perdón. Ya tú sabes que yo les
tengo rabia desde que te dejaron venir
42
00:03:35,500 --> 00:03:37,080
acá. Ellos se culpa tienen.
43
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Vine yo por mi gusto.
44
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
Vaya, mujer.
45
00:03:39,840 --> 00:03:41,460
¿Ni este consuelo quieres dejarme?
46
00:03:42,560 --> 00:03:44,220
Qué mala suerte tengo.
47
00:03:45,380 --> 00:03:47,420
No pongas esa cara de juez, que se me
parte el corazón.
48
00:03:48,480 --> 00:03:50,720
No te rías, que tenemos que hablar muy
seriamente.
49
00:03:51,220 --> 00:03:53,140
Pues aquí me tiene más sella que un
patrón.
50
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
Tú ya sabes que hay que darte huérfana.
51
00:03:55,220 --> 00:03:57,480
Yo le pedí a mi gente que me dejara
casarme contigo.
52
00:03:57,720 --> 00:04:01,280
¿Y tu madre puso el grito en el cielo?
Pero anoche me senté a la cabecera de su
53
00:04:01,280 --> 00:04:02,280
cama.
54
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
No le diría que con el llanto te hice.
55
00:04:05,720 --> 00:04:07,960
Cuando quieras, tráeme a colgar.
56
00:04:09,189 --> 00:04:10,189
¿Qué contestas tú?
57
00:04:10,710 --> 00:04:11,710
Olvida esto, Manolo.
58
00:04:11,810 --> 00:04:14,270
¿Qué? Es que yo te quiero para que estés
conmigo.
59
00:04:14,670 --> 00:04:16,850
Pues por eso. Porque no hemos nacido de
uno para el otro.
60
00:04:17,490 --> 00:04:20,050
Entonces, ¿es cierto lo que dicen por
Medina?
61
00:04:20,850 --> 00:04:24,970
¿Qué dicen por Medina? Que eso de venir
aquí a ganar el pan que te comes era un
62
00:04:24,970 --> 00:04:27,230
pretexto para escaparte con Velázquez,
de quien estás enamorada.
63
00:04:27,950 --> 00:04:29,230
Qué listo sos, mi pueblo.
64
00:04:29,530 --> 00:04:31,810
Yo no puedo creer que a ti te guste un
hombre que no te quiere.
65
00:04:32,270 --> 00:04:35,570
Tampoco me quieren los langostinos y me
gustan con delirio. Tú no puedes querer
66
00:04:35,570 --> 00:04:36,890
a ese hombre que te hace sufrir.
67
00:04:37,150 --> 00:04:38,490
¿Quién te ha dicho que yo sufro por él?
68
00:04:38,920 --> 00:04:40,720
Al contrario, soy muy dichosa.
69
00:04:41,000 --> 00:04:42,740
¿Sí confiesas que lo quieres?
70
00:04:43,040 --> 00:04:44,080
¿Y por qué lo voy a negar?
71
00:04:44,820 --> 00:04:46,480
Con todo mi espíritu.
72
00:04:48,540 --> 00:04:50,360
Perdóname, Manolo. No soy bien acústico.
73
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Tienes razón.
74
00:04:51,780 --> 00:04:53,020
Dame vino que me voy.
75
00:04:53,260 --> 00:04:55,180
¿Otra vez a Medina? O a la fin del
mundo.
76
00:04:55,600 --> 00:04:56,720
Espero que me guardas rencor.
77
00:04:56,960 --> 00:05:00,800
¿Y cómo se tiene rencor a la primera
mujer que uno ha querido en la vida?
78
00:05:04,360 --> 00:05:07,500
Contigo no hay forma de enojarse. Así te
quiero ver, consciente.
79
00:05:13,690 --> 00:05:17,890
Venace. Niño, cuánto has tardado. Toma,
manda que la limpie. El señor Roda me la
80
00:05:17,890 --> 00:05:18,890
ha manchado de mí.
81
00:05:22,990 --> 00:05:25,010
¿Qué hay por medida? Lo de siempre.
82
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
Más vale así.
83
00:05:27,230 --> 00:05:28,810
¿Tiene usted que preguntarme algo más?
84
00:05:29,610 --> 00:05:30,610
No, señor.
85
00:05:30,730 --> 00:05:32,610
Bueno, pues... Buenas noches.
86
00:06:03,280 --> 00:06:07,140
Teresa, ¿sabes? Su alegría es mi
alegría. Entonces, ríete tú también.
87
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
Antes, amigo.
88
00:06:11,220 --> 00:06:12,340
¿Quiénes son los reservados?
89
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
¿Su reunión?
90
00:06:14,460 --> 00:06:17,760
Antonio, María Manuela, Pácala de la
Parra, su marido, el señor Prasito y el
91
00:06:17,760 --> 00:06:21,080
señor Rosel. Ah, y la Cardenala.
92
00:06:21,400 --> 00:06:22,460
Ah, ¿la Cardenala también?
93
00:06:23,420 --> 00:06:26,320
Pepíllame una, mi hijita. Con un fuelle,
para no gastarte la ropa. ¿Y eso?
94
00:06:27,160 --> 00:06:29,900
Ay, qué de cómo te crees, es nombrando a
la Cardenala. Se te olvidó la
95
00:06:29,900 --> 00:06:32,280
sarcogote. No digas tonterías. Voy a
pasar con él.
96
00:06:32,780 --> 00:06:35,660
Oye. ¿Qué te duele? Has llegado de la
calle y no me he enterado.
97
00:06:36,420 --> 00:06:37,420
¿De qué?
98
00:06:37,520 --> 00:06:39,060
De lo que has hablado con Manolo.
99
00:06:39,660 --> 00:06:40,660
¿Qué Manolo?
100
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
Manolo Uceda.
101
00:06:42,300 --> 00:06:43,300
Ah, nada.
102
00:06:43,660 --> 00:06:46,500
¿Tú sabes a qué ha venido? A cantarte
una nueva troca.
103
00:06:47,060 --> 00:06:48,540
¿Y tú piensas cantarte conmigo?
104
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Qué gracioso.
105
00:06:51,140 --> 00:06:53,820
¿A ti te hace gracia? ¿Qué quieres, que
me eche a llorar?
106
00:06:54,060 --> 00:06:54,859
Oye, Pepe.
107
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
Acaba el canto.
108
00:06:56,080 --> 00:06:57,400
Ven acá, no seas desaborido.
109
00:06:58,260 --> 00:06:59,260
¿Por qué me das tanto?
110
00:06:59,600 --> 00:07:01,540
Ya no te lo doy. Te lo tomas.
111
00:07:01,920 --> 00:07:05,380
Porque eres mi capricho y a mí se me
nubla la luz del entendimiento.
112
00:07:06,040 --> 00:07:08,320
Oye, no entres en el reservado.
113
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
¿Qué?
114
00:07:12,600 --> 00:07:16,400
¿Cómo te haga caso acabarás encerrándome
en una mazmorra? ¿No comprendes que le
115
00:07:16,400 --> 00:07:17,420
tengo celos a la cardenal?
116
00:07:18,480 --> 00:07:19,600
Ándale, vamos a ir.
117
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
Quítame, ¿eh?
118
00:07:21,220 --> 00:07:22,220
Estás loca.
119
00:07:32,040 --> 00:07:34,020
¡Viva las mujeres bonitas! ¡Viva!
120
00:07:34,480 --> 00:07:35,419
¡Viva! ¡Viva!
121
00:07:35,420 --> 00:07:36,420
¡Viva! ¡Viva!
122
00:07:36,480 --> 00:07:36,999
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
123
00:07:37,000 --> 00:07:37,460
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
124
00:07:37,460 --> 00:07:39,100
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
125
00:07:39,100 --> 00:07:40,880
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
126
00:07:41,840 --> 00:07:43,920
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
¡Viva!
127
00:07:44,340 --> 00:07:46,240
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
128
00:07:46,660 --> 00:07:47,980
¡Viva! ¡Viva!
129
00:07:48,200 --> 00:07:49,500
¡Viva! ¡Viva!
130
00:07:50,200 --> 00:07:51,200
¡Viva!
131
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
¡Viva!
132
00:08:00,500 --> 00:08:02,760
¡Viva! El día que tú cierres los ojos,
Cady se queda sin sol.
133
00:08:06,280 --> 00:08:10,520
Oye, Soleá, no cierres los ojos, que de
las que no vas a devolver a tu casa. Ya
134
00:08:10,520 --> 00:08:11,520
los llevaré yo de la mano.
135
00:08:11,840 --> 00:08:12,799
Pierde cuidado.
136
00:08:12,800 --> 00:08:15,020
Vea, vamos a ver si sabemos divertirnos
sin molestar a nadie.
137
00:08:15,800 --> 00:08:18,600
¿Eres capaz de devolverme una Soleá? Yo
te lo haré de un corazón.
138
00:08:18,880 --> 00:08:19,859
Vamos a ver.
139
00:08:19,860 --> 00:08:21,140
A ver esa guitarra.
140
00:10:51,020 --> 00:10:52,600
El día que se dieron el primer beso.
141
00:10:52,840 --> 00:10:54,320
Bueno, ahora que nos divierta otro.
142
00:10:54,540 --> 00:10:56,940
¿Por qué no le dices a Soleá que nos
cante una copla?
143
00:10:57,160 --> 00:10:58,460
Si es tu gusto, ya mismo la llamo.
144
00:10:59,960 --> 00:11:00,960
¡Soleá!
145
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
¡Soleá!
146
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
Me llamo.
147
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
¿Qué?
148
00:11:08,240 --> 00:11:09,199
¿Qué carajo?
149
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
La que tengo.
150
00:11:10,580 --> 00:11:12,180
La tuya me trata de otra manera.
151
00:11:12,460 --> 00:11:16,460
Si quieres, te trataré de usía. Yo me
conformo con que vengas ahí dentro a
152
00:11:16,460 --> 00:11:20,020
cantarle una copla a mi reunión. Pues lo
siento por tu reunión, pero hoy no
153
00:11:20,020 --> 00:11:21,020
canto.
154
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
¿Aunque te lo pida yo? Aunque me lo pida
el rey.
155
00:11:24,400 --> 00:11:26,100
¿Y a qué se debe tanto suero?
156
00:11:26,340 --> 00:11:28,060
¿A la visita de Manolo Uceda?
157
00:11:28,460 --> 00:11:31,520
Buen cuidado se te da a ti de que haya
venido. A mí lo que me importa es no
158
00:11:31,520 --> 00:11:32,900
quedar desairado delante de la gente.
159
00:11:33,100 --> 00:11:34,220
¡No, Pepe, que me juzgledo!
160
00:11:35,360 --> 00:11:36,400
No eres tú capaz.
161
00:11:37,160 --> 00:11:39,120
Y si lo eres, me gustaría venir.
162
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
¡Alza!
163
00:11:46,540 --> 00:11:47,540
¡Ah, hombre!
164
00:11:47,860 --> 00:11:50,800
¿A qué lo obliga? He dicho que tiene que
cantar y canta.
165
00:11:51,180 --> 00:11:52,300
En mi casa mando yo.
166
00:11:54,000 --> 00:11:55,180
A ver esa guitarra, San Lucas.
167
00:11:55,440 --> 00:11:57,740
Yo no se toca para que nadie cante a las
puestas. Yo sí.
168
00:11:58,700 --> 00:12:00,580
Soy el único que sabe darle tono a esa
mujer.
169
00:12:01,620 --> 00:12:03,480
A cantar. O a no cantar.
170
00:12:03,820 --> 00:12:05,020
Elige entre tu gusto y el mío.
171
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
De la...
172
00:16:12,650 --> 00:16:17,810
Y el padre de esta tiene un vino solera
del que pisó Noé después del deluvio.
173
00:16:18,050 --> 00:16:21,210
¿Cuándo usted lo dice? Ese amigo tiene
una gran cultura alcohólica.
174
00:16:22,290 --> 00:16:23,290
¡Abrello!
175
00:16:24,510 --> 00:16:25,510
¡Abrello!
176
00:16:26,750 --> 00:16:30,370
A la orden, corre a buscarnos un coche.
Pero que volando, como las aviotas.
177
00:16:30,610 --> 00:16:32,910
Ya lo oigo usted, me voy corriendo a
buscar un coche.
178
00:16:35,250 --> 00:16:36,570
No le da, hija.
179
00:16:36,950 --> 00:16:38,210
Perdona si hubo un mal modo.
180
00:16:38,450 --> 00:16:41,270
Yo me lo hago a las manos. De buena
falta te hace. No le haga.
181
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
El coche está en la puerta.
182
00:16:44,280 --> 00:16:46,120
Por cierto, que no sé si vamos a caber.
183
00:16:46,880 --> 00:16:47,759
¿Cómo es?
184
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
No importa.
185
00:16:48,820 --> 00:16:51,780
El coche es de punto y el punto da mucho
de ti.
186
00:16:53,580 --> 00:16:54,580
¡Viva el arte!
187
00:16:59,360 --> 00:17:00,500
¿Dónde me da la gana?
188
00:17:00,840 --> 00:17:02,440
Si no te pregunto, ¿dónde da?
189
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
Por si acaso.
190
00:17:12,839 --> 00:17:13,618
¿Dónde va usted?
191
00:17:13,619 --> 00:17:14,619
A la fin del mundo.
192
00:17:14,960 --> 00:17:18,079
Cuidado que el patrón gasta más en él.
Cuanto más gaste, menos le dura.
193
00:18:03,629 --> 00:18:04,629
¿Solea?
194
00:18:04,970 --> 00:18:05,970
¿Manolo?
195
00:18:06,230 --> 00:18:07,230
¿Dónde vas, Solea?
196
00:18:07,690 --> 00:18:09,690
¿Pero qué haces tú sola por aquí? ¿Te
has vuelto loca?
197
00:18:09,990 --> 00:18:11,010
Me han vuelto loca.
198
00:18:11,350 --> 00:18:12,350
¿Me la haces?
199
00:18:12,510 --> 00:18:15,990
Si supieras cómo me humillé delante de
la Cardenal, ¿por qué me ves sola en el
200
00:18:15,990 --> 00:18:17,470
mundo? ¿Y por qué tú se lo aguantas?
201
00:18:17,830 --> 00:18:20,270
Yo soy de alguno que se te ha ofrecido
para llevarte al altar.
202
00:18:20,570 --> 00:18:21,830
Yo no puedo separarme de él.
203
00:18:22,030 --> 00:18:23,390
Me tiene como embrujada.
204
00:18:23,790 --> 00:18:26,130
Si me echara de su vera, sería capaz de
morir.
205
00:18:26,750 --> 00:18:29,410
Todos los enamorados dicen lo mismo y no
te muere ningún.
206
00:18:29,710 --> 00:18:32,030
Es que tú no sabes lo que esperé y que
no te siento.
207
00:18:32,780 --> 00:18:36,120
¿Toda la sabiduría te la llevaste tú? Tú
no sabes lo que es esto que me está la
208
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
calle en busca tuya.
209
00:18:37,300 --> 00:18:38,340
Donde quiera que sea.
210
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
Sí, hija, sí.
211
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
No lo he de saber.
212
00:18:44,220 --> 00:18:45,199
Acompáñame a buscarla.
213
00:18:45,200 --> 00:18:48,340
¿Pero tú crees que tu novio es una
moneda de oro que la busca uno hasta de
214
00:18:48,340 --> 00:18:49,340
noche?
215
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
¿Cuándo vuelves a Medina?
216
00:18:52,080 --> 00:18:53,080
Un día de hoy.
217
00:18:53,960 --> 00:18:55,280
Cuando llegue tú pensarás en mí.
218
00:19:32,200 --> 00:19:35,860
¿Ha visto a lobo? ¡Ha visto a la loba!
¿No vienen ustedes de la venta a los
219
00:19:35,860 --> 00:19:40,540
caltares? Mucho saco en perdón, pero ha
visto a la loba que tiene usted allí.
220
00:19:40,720 --> 00:19:41,840
¿Lo verdad es la loba?
221
00:19:42,580 --> 00:19:44,680
Comadre, pues ya quisiera yo que me
devorara.
222
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
Eso va en gusto.
223
00:19:46,040 --> 00:19:49,520
¿No irá usted a negarme que Soledad es
una mujer de bandera?
224
00:19:49,760 --> 00:19:51,040
Sí, a media hasta.
225
00:19:51,260 --> 00:19:53,880
Va bien que usted tiene que tener la que
para las mujeres.
226
00:19:54,100 --> 00:19:55,700
Señores, ¿por qué no hablamos de otra
cosita?
227
00:19:55,920 --> 00:19:58,180
Yo se me pongo mala cuando lo dejan
furruñar.
228
00:19:58,440 --> 00:20:00,380
¡Déjala! ¡No piense más en ella!
229
00:20:00,940 --> 00:20:02,880
De soledad hermosa. ¿Y a ti qué?
230
00:20:03,420 --> 00:20:04,600
Si le falta lo principal.
231
00:20:05,120 --> 00:20:06,400
Lo que no vale en el mundo.
232
00:20:06,960 --> 00:20:08,460
La fama. Eso.
233
00:20:08,980 --> 00:20:09,980
La fama.
234
00:20:11,740 --> 00:20:13,500
¿Sabe usted por qué no tengo yo fama?
235
00:20:14,240 --> 00:20:17,320
Porque se la he dado a ese hombre no
para que presuma, sino para que me
236
00:20:17,360 --> 00:20:17,919
¿De verdad?
237
00:20:17,920 --> 00:20:19,900
Mi fama no puede ir de boca en boca.
238
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
Mi fama es un cariño crucificado en la
cruda y juramente.
239
00:20:23,240 --> 00:20:28,020
El que exime es ese. Estas cosas del
querer se resuelven mano a mano y no
240
00:20:28,280 --> 00:20:29,340
De modo es que vete.
241
00:20:29,720 --> 00:20:34,180
Contigo. Pero encima de tu brazo. ¿Por
qué no lo metes en un panal? Si tanto
242
00:20:34,180 --> 00:20:38,100
miro, tienes de perderlo. Eso no le
importa a usted. Y cuide más de su niña,
243
00:20:38,100 --> 00:20:41,200
no es de mujer decente llevarse el
hombre de otra. Por mí fue
244
00:20:41,240 --> 00:20:42,560
Pues tú viste los aleatos de esta casa.
245
00:20:42,800 --> 00:20:46,700
Porque al estando a su vera conservo
vergüenza y fama. Y usted, repítelo.
246
00:20:47,120 --> 00:20:49,420
¡A ver nada! ¡La mato! ¡Quítame!
¡Déjame!
247
00:20:49,640 --> 00:20:50,720
¡La dejo pelona!
248
00:20:50,940 --> 00:20:53,000
¡Déjame! ¡Soledad, vete de aquí! ¡Quita!
249
00:20:53,380 --> 00:20:55,160
¡Suéltame! ¡Esto se acaba así!
250
00:20:55,420 --> 00:20:57,580
¡Déjalo! ¡Déjalo! ¡No le toque un dedo
siquiera!
251
00:21:02,600 --> 00:21:05,220
¿Por qué estás con esa mujer? Yo me
divierto con quien me da la gana. Y vete
252
00:21:05,220 --> 00:21:05,999
no hagas tanto de mí.
253
00:21:06,000 --> 00:21:07,220
Pégame si es que tienes ahogado.
254
00:21:07,760 --> 00:21:10,920
Fíjate, está ahí que iba a llegar tu
falla a gritarme a mí los pantalones.
255
00:21:11,540 --> 00:21:13,320
Mira que no me encuentras en casa.
256
00:21:13,560 --> 00:21:17,500
Con eso me ahorro discusiones. Pero no
te da pena de mí. Lo que me da es asco
257
00:21:17,500 --> 00:21:18,540
verte. ¡Lárgate!
258
00:21:18,780 --> 00:21:19,780
¡Pepe!
259
00:21:20,120 --> 00:21:21,120
Puto la boca.
260
00:21:23,880 --> 00:21:25,300
Música, que aquí no va a pasar nada.
261
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
No sé.
262
00:22:37,150 --> 00:22:38,870
Por meterte en lo que no te importa.
263
00:22:39,630 --> 00:22:40,630
Perdón.
264
00:22:41,770 --> 00:22:44,250
Reconozco que he informado. Lo reconoces
un poco tarde.
265
00:22:44,970 --> 00:22:46,710
Ya sé que no llego ni a buscarme.
266
00:22:47,490 --> 00:22:48,890
Pero no me he podido contener.
267
00:22:49,530 --> 00:22:50,910
Te quiero tanto.
268
00:22:51,570 --> 00:22:52,570
Demasiado.
269
00:22:52,950 --> 00:22:54,590
Tanto que ya no se te puede aguantar.
270
00:22:55,050 --> 00:22:57,210
Tantos senos y tantas lágrimas que ha
metido en algo.
271
00:22:57,410 --> 00:22:58,410
No me digas esto.
272
00:22:58,690 --> 00:22:59,870
Yo quiero ser libre.
273
00:23:00,590 --> 00:23:01,590
Dueño de mi persona.
274
00:23:01,810 --> 00:23:05,130
Y si me gusta otra mujer, no tengo
obligación de soportarte tú.
275
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
¿Te enteras?
276
00:23:08,320 --> 00:23:10,820
Si no te conviene, lo quise tirar.
277
00:23:44,960 --> 00:23:47,900
Lugamente. Como dice que está débil.
Todo esto es mismo.
278
00:23:48,140 --> 00:23:51,340
Ya me parecía a mí. Como Velázquez no
para de traerme regalos.
279
00:23:51,860 --> 00:23:54,920
Allí le ha comprado un montón de manila
preciosa.
280
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
Eso está bien.
281
00:23:56,820 --> 00:24:00,520
Aquí está el agua nieve y un azucarillo
para endulzarle la boca a la reina de
282
00:24:00,520 --> 00:24:04,340
casa. Amigo, cuando usted quiere ser
simpático y cariñoso. Este me dará sí.
283
00:24:04,600 --> 00:24:06,060
La otra no se lo hubiera matado.
284
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
Pero él le daría bien.
285
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Eres muy tornadizo.
286
00:24:08,760 --> 00:24:11,580
Se me gusta dominar a las mujeres en
todas las circunstancias.
287
00:24:11,800 --> 00:24:13,100
Le acompaño. No se moleste.
288
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
Hasta la vista.
289
00:24:14,810 --> 00:24:18,150
Oye, y en lugar de traerle el agua a
nieve, ¿por qué no le traes la fe de
290
00:24:18,150 --> 00:24:21,770
sortería y te casas con ella? Padre
Francisco, no me chupes más el mono y
291
00:24:21,770 --> 00:24:23,810
que le bese la mano. Hermano, no la bese
en los sillos.
292
00:24:24,090 --> 00:24:25,090
Pues me mata.
293
00:24:25,470 --> 00:24:29,730
Porque si tú ya tienes unas manos de
cera, pues yo cada vez que las toco
294
00:24:29,730 --> 00:24:33,590
un toque santo que hasta se me adelanta
el ojo. Anda ya, a ver cuándo se te
295
00:24:33,590 --> 00:24:34,590
adelanta la vergüenza.
296
00:24:34,730 --> 00:24:35,629
Oye, escúchame.
297
00:24:35,630 --> 00:24:37,810
Déjame tranquila que le entre el agua a
nieve a soledad.
298
00:24:45,870 --> 00:24:46,990
Aquí tienes tu medicina.
299
00:24:47,550 --> 00:24:49,830
Déjame tranquila. ¿Qué te pasa?
300
00:24:51,030 --> 00:24:54,430
Oye, ¿de qué estabas ahí hablando tú y
Velázquez tan misteriosamente?
301
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
De tus cosas.
302
00:24:55,950 --> 00:24:59,470
Estaba preguntando cuándo se casaba
contigo. Si ya no quiero casarme con él.
303
00:24:59,530 --> 00:25:00,389
¿Por qué?
304
00:25:00,390 --> 00:25:04,790
¿Para que no sufra mis amigas? Por mi
parte, tengo yo un marido que vale más
305
00:25:04,790 --> 00:25:06,490
Velázquez como de aquí a Roma.
306
00:25:06,790 --> 00:25:07,790
Sí, con eso está muy bien.
307
00:25:07,950 --> 00:25:11,210
Pero yo en cuantito la veo hablando con
una mujer que me sobraza. Pues para
308
00:25:11,210 --> 00:25:15,960
dejarte tranquila... Me voy. Mujer, no
te ofenda. No, si no me ofendo. Es que
309
00:25:15,960 --> 00:25:19,160
como tú crees que tu novio es de dulce,
tiene pelo hasta de las moscas.
310
00:25:20,460 --> 00:25:21,860
¿De más? Sí, con Dios.
311
00:25:28,180 --> 00:25:30,060
Te pido despacio. Por culpa tuya.
312
00:25:30,500 --> 00:25:32,640
Que te vuelvas loco en cuanto veas una
falda. ¿Yo?
313
00:25:33,380 --> 00:25:36,420
Porque cada vez que te da la mano se te
levanta el reloj, ¿eh? Es interesante.
314
00:25:36,920 --> 00:25:38,020
Mujer, quiero una broma.
315
00:25:38,220 --> 00:25:39,500
Pero yo no me fío de ti.
316
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
A ver, ¿qué hora tienes?
317
00:25:41,800 --> 00:25:42,800
Las tres en punto.
318
00:25:43,240 --> 00:25:44,380
Las mismas que están antes.
319
00:25:44,960 --> 00:25:46,620
¿Tú ves cómo Dios protege la inocencia?
320
00:25:46,960 --> 00:25:47,960
¿Y a los pillos?
321
00:25:48,040 --> 00:25:51,720
Pero si dices que yo no puedo tener el
genio alegre, estando tú en el mundo me
322
00:25:51,720 --> 00:25:53,280
voy a enamorar yo de Paya la de la
Parra.
323
00:25:53,480 --> 00:25:56,260
Entonces, ¿por qué me das esos dibujos?
Para probarse, vida mía.
324
00:25:56,480 --> 00:25:59,300
¿Y por qué no pruebas con un gato?
Porque nunca los puedo alcanzar.
325
00:25:59,640 --> 00:26:03,780
Tú eres un pillo redomado que con
palabritas me pagas. Y este paso, el día
326
00:26:03,780 --> 00:26:05,520
me lleves al altar, te vas a casar con
una sombra.
327
00:26:05,740 --> 00:26:08,700
No dirás que no tendré buena sombra este
día. ¿Y llegará cuándo?
328
00:26:09,360 --> 00:26:11,400
¿Tú no sabes que la gente habla de mí lo
que no debe?
329
00:26:11,800 --> 00:26:13,200
¿Pero tú con quién te vas a casar?
330
00:26:13,560 --> 00:26:15,440
Deja a los que me envidian y llévame en
el corazón.
331
00:26:15,860 --> 00:26:17,440
En él te llevo desde que te conocí.
332
00:26:18,120 --> 00:26:20,640
Lo que más me gusta en el mundo es que
me acude.
333
00:26:21,800 --> 00:26:23,780
¿No te gusta más ver bailar a la
cardenal?
334
00:26:24,300 --> 00:26:25,300
¿Qué cardenal?
335
00:26:26,600 --> 00:26:30,700
Sinvergüenza. Si me tienes muerto desde
el día que te conocí. Pepe, júrame que
336
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
no hablarás más con él.
337
00:26:33,240 --> 00:26:35,240
Se me coman las sirelas el día que la
vuelva a ver.
338
00:26:35,740 --> 00:26:37,420
¿Y me llevarás a la fiesta de los
columpios?
339
00:26:37,800 --> 00:26:39,740
Y te meceré en la bamba como a mi nena.
340
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
Pero cántame un poquito.
341
00:26:42,580 --> 00:26:43,620
A mí solo.
342
00:26:44,100 --> 00:26:46,340
Muy bajito para que yo tenga el teatro.
343
00:26:49,440 --> 00:26:51,820
Soñando estoy con el agua.
344
00:26:53,140 --> 00:26:55,220
Soñando estoy con el aire.
345
00:26:55,840 --> 00:26:58,480
Que el gemir del mar yo siento.
346
00:29:06,990 --> 00:29:07,990
La puerta,
347
00:29:09,330 --> 00:29:10,330
¿no te parece?
348
00:29:10,790 --> 00:29:14,990
Naturalmente. Veníamos por soleá, pero
no tengo la dueña para que emborracharse
349
00:29:14,990 --> 00:29:15,990
tan pronto.
350
00:29:16,010 --> 00:29:18,670
Saludos a los majos de Cádiz. ¿Qué es
esto? ¿Usted no lo sabe?
351
00:29:19,310 --> 00:29:22,190
Triste como Nazareno. Es consolado por
no verte.
352
00:29:22,630 --> 00:29:24,910
Primero, mi invitada, José Lillo, 3 de
9.
353
00:29:25,210 --> 00:29:26,210
Es un...
354
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
Ya luego venga mi ronda.
355
00:29:29,300 --> 00:29:33,100
Ay, Serrana, cómo vienes de bonita y
bien vacía.
356
00:29:33,320 --> 00:29:34,560
¿Dónde vas? ¿Dónde paquetes?
357
00:29:34,780 --> 00:29:37,240
A lucirme en el columpio con el hombre
que me quiere.
358
00:29:37,720 --> 00:29:39,520
¿Estás lista, Soleá? ¿Cómo lista?
359
00:29:39,740 --> 00:29:41,160
Está imponente.
360
00:29:42,120 --> 00:29:43,120
¿Cuánto gusta?
361
00:29:43,200 --> 00:29:44,600
Vea, señores, con Dios.
362
00:29:44,920 --> 00:29:46,520
Dios guarde a la buena gente.
363
00:29:46,960 --> 00:29:48,060
Los hay con suerte.
364
00:29:48,300 --> 00:29:49,440
Maldita sea mi cara.
365
00:30:02,830 --> 00:30:04,050
¿Va usted a llamarme tacaño?
366
00:30:04,750 --> 00:30:06,270
¿Quién ha pagado la ronda anterior?
367
00:30:07,490 --> 00:30:09,970
Así es tan anterior que ya no me
acuerdo.
368
00:30:10,490 --> 00:30:12,270
Hágame usted el repajolero, por favor.
369
00:30:14,390 --> 00:30:19,010
Oye, carganada, me extraña mucho verte
por aquí. Soy joven y voy donde me
370
00:30:19,010 --> 00:30:21,430
divierto. Y el que no me quiera ver, se
pierde, lo sé.
371
00:30:21,790 --> 00:30:25,610
Yo miro a quien bienvenida y no acaricio
ni al águar que de mí se retira.
372
00:30:25,830 --> 00:30:28,430
Como Tete Velázquez, hasta el día que
quiera yo.
373
00:30:42,380 --> 00:30:44,560
que a tu vera voy a vivir cien años.
374
00:30:44,780 --> 00:30:48,180
¿A qué quiere vivir cien años a mi vera?
¿Con un minuto lo tendría bastante?
375
00:30:48,460 --> 00:30:52,720
Un minuto a tu vera es mejor que un
siglo cosechando monedas de oro. No
376
00:30:52,760 --> 00:30:54,080
no estará tanto.
377
00:31:37,480 --> 00:31:39,040
Yo creo que debías cantarle una copla.
378
00:31:39,840 --> 00:31:40,840
¿Me lo pides tú?
379
00:31:41,400 --> 00:31:43,060
Si quieres te lo pido de rodillas.
380
00:31:43,300 --> 00:31:44,300
No hace falta.
381
00:32:10,320 --> 00:32:11,239
Salud elegida.
382
00:32:11,240 --> 00:32:13,000
¿De veras que a ti no te importa?
383
00:32:13,340 --> 00:32:14,340
Ni chispa.
384
00:32:14,540 --> 00:32:15,540
Muchas gracias.
385
00:32:16,040 --> 00:32:17,460
A tu disposición, Manolo.
386
00:32:19,780 --> 00:32:20,840
¿Te hacían medina?
387
00:32:21,060 --> 00:32:24,860
Mil veces he pensado marcharme, pero una
fuerza oculta me tiene encadenado a la
388
00:32:24,860 --> 00:32:25,860
venta de los cantares.
389
00:32:26,520 --> 00:32:29,180
Obvio. ¿Y por qué no me columpias
conmigo?
390
00:32:52,540 --> 00:32:56,140
No debe cantarle a nadie.
391
00:33:22,990 --> 00:33:24,690
No, por ti.
392
00:33:29,170 --> 00:33:30,170
Por mí.
393
00:33:32,070 --> 00:33:34,610
Si quieres que te columpio, a ti me
quieres.
394
00:33:35,650 --> 00:33:37,330
Cuidado que hay moros en la costa.
395
00:33:38,550 --> 00:33:39,990
¿Se le ha perdido usted algo?
396
00:33:40,290 --> 00:33:41,290
¿Usted?
397
00:33:41,470 --> 00:33:42,630
¿Y cómo viene sola?
398
00:33:43,110 --> 00:33:46,750
Porque me llamo Soledad. ¿Y su
caballero?
399
00:33:47,150 --> 00:33:49,230
Le pedí que se fuera, como es galante.
400
00:33:49,430 --> 00:33:50,309
Qué ingrato.
401
00:33:50,310 --> 00:33:51,750
Sin despedirse de mí.
402
00:33:52,620 --> 00:33:53,720
Con lo que yo lo quiero.
403
00:33:54,680 --> 00:33:56,060
¿Y qué más se la perdió usted por aquí?
404
00:33:57,740 --> 00:33:58,740
Mis ilusiones.
405
00:33:59,060 --> 00:34:00,980
Si no hay más que eso, puede usted irse
que aquí no está.
406
00:34:01,720 --> 00:34:03,160
Como te iba diciendo, cuando quiera.
407
00:34:03,380 --> 00:34:06,000
Oiga usted, si la vergüenza es suya,
tampoco está.
408
00:34:07,660 --> 00:34:09,780
¿A que no vuelves tú a casa con la misma
cara que has salido?
409
00:34:10,020 --> 00:34:11,920
Te creo, eres muy capaz.
410
00:34:12,139 --> 00:34:15,340
Lo que no soy es tan galante como tu
paisano usted. Desde luego que no.
411
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
¡Cobarde!
412
00:34:20,520 --> 00:34:22,040
Te saliste con la tuya, niño.
413
00:34:22,540 --> 00:34:24,500
Si te lo lleva, aprende.
414
00:34:26,120 --> 00:34:27,280
¡Veloz, qué chabuto loco!
415
00:34:27,880 --> 00:34:30,060
Arcito de una mujer que recogí en mitad
de la calle.
416
00:34:30,600 --> 00:34:31,940
¿En mitad de la calle?
417
00:34:32,639 --> 00:34:33,639
¿Allí?
418
00:34:37,880 --> 00:34:40,880
No te quiero, no te quiero. Y tú no
debes quererlo.
419
00:34:48,159 --> 00:34:49,159
Maldito perro.
420
00:34:56,730 --> 00:34:57,730
¿No lo ves?
421
00:34:57,870 --> 00:34:58,870
¡Ya mismo!
422
00:35:14,630 --> 00:35:18,250
¿Quiere usted ver mi baúl?
423
00:35:18,510 --> 00:35:19,288
¿Para qué?
424
00:35:19,290 --> 00:35:22,410
Por si me llevo algo que no es mío. Todo
lo que hay aquí es tuyo.
425
00:35:22,830 --> 00:35:23,830
Gracias.
426
00:35:33,740 --> 00:35:34,800
¿Me habla de usted?
427
00:35:35,020 --> 00:35:36,020
Lo que usted me ha enseñado.
428
00:35:36,940 --> 00:35:40,420
Tú estás loca y vas a conseguir que me
enoje de verdad. Está bien, con Dios.
429
00:35:40,980 --> 00:35:41,979
Vamos, mira.
430
00:35:41,980 --> 00:35:44,140
No enredes más el asunto que ya está
bien.
431
00:35:44,760 --> 00:35:47,460
Si es una tontería, te di lo que me
decías y listo.
432
00:35:48,040 --> 00:35:49,200
Demasiado. Marcharme.
433
00:35:50,800 --> 00:35:53,220
¿Sabes que me estás hartando? Pues
mátame.
434
00:35:53,540 --> 00:35:55,940
Aprovecha. En cuanto te ponga los pies
en la calle, ya no lo des más.
435
00:35:56,900 --> 00:35:59,860
¿Qué mosca te ha picado? No hablemos
más, que ya lo nuestro se acabó.
436
00:36:00,700 --> 00:36:01,700
Está bien, mujer.
437
00:36:02,030 --> 00:36:05,250
Pero por lo menos duerme esta noche aquí
y mañana será otro día. No, gracias.
438
00:36:05,550 --> 00:36:08,430
La gente va a creer que te he echado a
la calle. Ya dije yo que me voy por mi
439
00:36:08,430 --> 00:36:11,930
gusto. Pero ¿qué razón hay para que yo
te deje tirar en mitad del arroyo?
440
00:36:11,930 --> 00:36:12,930
me has encontrado?
441
00:36:13,230 --> 00:36:16,430
Bueno, mujer, yo puedo decir una
tontería cuando estoy arrebatado.
442
00:36:16,710 --> 00:36:17,710
Pero te quiero.
443
00:36:18,010 --> 00:36:19,170
¿A qué lo voy a negar?
444
00:36:19,410 --> 00:36:22,390
Con el tiempo se quiere hasta la silla.
¿Para sentarse uno encima?
445
00:36:22,930 --> 00:36:24,170
Suéltate, digo que es muerto también.
446
00:36:24,610 --> 00:36:25,589
Está bien, mujer.
447
00:36:25,590 --> 00:36:28,910
Ya buscaré yo a quien me resucite. Me es
igual, déjame salir. Conmigo, amor,
448
00:36:28,910 --> 00:36:30,010
niña. Vete.
449
00:36:30,270 --> 00:36:31,270
Te agradezco.
450
00:36:31,560 --> 00:36:33,220
Fue pesado ya porque me daban lácteos.
451
00:36:33,440 --> 00:36:36,420
Y como se te ocurra poner lácteos en los
pies, te saco a empujón.
452
00:36:55,960 --> 00:36:58,340
¿Se puede entrar?
453
00:36:58,740 --> 00:37:00,940
¿Quién es? Con su permiso.
454
00:37:01,240 --> 00:37:01,759
¿Qué pasa?
455
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Una causa.
456
00:37:03,080 --> 00:37:04,540
Se hace que no me la da.
457
00:37:05,180 --> 00:37:07,120
¿No sabes que estoy esperando la toda
noche?
458
00:37:12,260 --> 00:37:13,580
Soledad está en mi casa.
459
00:37:14,220 --> 00:37:17,160
Te ruego entregues el faúl al portador
de la presencia.
460
00:37:17,760 --> 00:37:22,180
El mandadero está ahí esperando.
461
00:37:22,600 --> 00:37:26,620
Sácame esa porquería que se la llevo. Y
la patrona, pregúntale al terreno.
462
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
¿Se fue anoche?
463
00:37:27,920 --> 00:37:28,799
¿A dónde?
464
00:37:28,800 --> 00:37:29,419
A Cuba.
465
00:37:29,420 --> 00:37:30,420
Y vete ya, permato.
466
00:37:37,960 --> 00:37:41,060
Señores, la, la, la, las once de la
mañana.
467
00:37:41,300 --> 00:37:42,279
¿Qué digamos?
468
00:37:42,280 --> 00:37:43,360
Domingo de carnaval.
469
00:37:44,140 --> 00:37:45,240
¿Domingo de carnaval?
470
00:37:46,720 --> 00:37:48,540
Pues sí que me estoy divirtiendo.
471
00:38:19,020 --> 00:38:20,100
¿Dónde has dejado a Soledad?
472
00:38:27,600 --> 00:38:28,600
¡Adiós, Pepe!
473
00:38:28,660 --> 00:38:29,660
¡Qué polo va!
474
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
¡Oye, valiente!
475
00:38:33,440 --> 00:38:34,980
Toma esta copa a la salud de tu novia.
476
00:38:35,460 --> 00:38:38,400
Brindo por la tuya. Mi novia no vale un
comino al lado de Soledad. Cuando
477
00:38:38,400 --> 00:38:39,920
quieras cambiamos. No me la hará ajeno.
478
00:38:45,540 --> 00:38:46,540
¿Hola, Velázquez?
479
00:38:46,640 --> 00:38:50,200
Sí. ¿Qué razón el pasaporte soledano,
eh, Soledad? ¿Quién eres tú, preguntona,
480
00:38:50,200 --> 00:38:51,038
que tanto sabes?
481
00:38:51,040 --> 00:38:51,999
Quita las manos.
482
00:38:52,000 --> 00:38:53,160
Soy la bruja sobre todo.
483
00:38:53,540 --> 00:38:56,860
Las estrellas me dicen mi mandato y el
mundo vive arrodillado a mis pies. ¿Y yo
484
00:38:56,860 --> 00:39:01,260
qué hago? ¿Me arrodillo o me siento
tubera? No, que tu sino es negro, como
485
00:39:01,260 --> 00:39:03,340
todos los hombres falsos y traidores con
las mujeres.
486
00:39:03,700 --> 00:39:06,820
Échame la buena aventura, verás cómo soy
Canelita el Rama. Trae aquí la mano.
487
00:39:10,260 --> 00:39:13,640
Hay una boquita loca por tus maneras de
señorón, pero tú no le haces caso.
488
00:39:14,220 --> 00:39:15,920
Siguiendo otra mujer que se ha escapado
de ti.
489
00:39:16,140 --> 00:39:17,180
¿Y volveré a conquistarla?
490
00:39:17,400 --> 00:39:18,400
Me parece que no.
491
00:39:18,680 --> 00:39:20,380
Esta mujer pinta de tu desplante.
492
00:39:21,500 --> 00:39:23,860
Aquí ve un amigo que quiere hacerte
traición.
493
00:39:24,380 --> 00:39:25,620
Me imagino quién es.
494
00:39:26,320 --> 00:39:28,340
El porvenir te anuncia un largo viaje.
495
00:39:29,180 --> 00:39:33,000
Y la mujer que te hundese logrará borrar
tus penas de amor. Esa mujer es tu
496
00:39:33,000 --> 00:39:34,580
niña. Dame el metro. ¡Eh, quieto!
497
00:39:35,200 --> 00:39:36,820
Ya me la pagarás si te he conocido.
498
00:39:37,060 --> 00:39:38,440
¡Eres pata la de la parra!
499
00:39:38,720 --> 00:39:40,380
¡Cuánta lucía te conserve la vista!
500
00:39:43,760 --> 00:39:46,500
Que me maten si usted quiere. ¿Sabe a
quién hemos visto esta mañana?
501
00:39:46,720 --> 00:39:47,529
A Soledad.
502
00:39:47,530 --> 00:39:48,530
¿Los había ido a medinar?
503
00:39:48,690 --> 00:39:51,790
Antonio la convenció para que pase con
ellos a los carnavales. Antonio tiene
504
00:39:51,790 --> 00:39:52,609
mucha rabia.
505
00:39:52,610 --> 00:39:54,750
¿Le convides a una copa? Pues convítenle
a suyo.
506
00:40:02,270 --> 00:40:05,530
Señorita, no se vaya, que este es mi
primer baile de máscara, así no conozco
507
00:40:05,530 --> 00:40:07,490
nadie. Caramba, joven, ¿baila usted con
su tía?
508
00:40:07,970 --> 00:40:10,410
Saberá, como no baila conmigo, no me
trae mis años.
509
00:40:10,670 --> 00:40:12,190
Cualquier copa haría tu compadre en otro
lavabo.
510
00:40:13,210 --> 00:40:15,850
Saberá, nene, necesito un papá para
bailar.
511
00:40:16,280 --> 00:40:17,820
Necesitas el don de la palabra. Dime que
se lo dio.
512
00:40:18,620 --> 00:40:19,620
¿Vale una copita?
513
00:40:20,220 --> 00:40:21,860
Venga, vino. Vamos a olvidar. ¿En qué?
514
00:40:23,040 --> 00:40:24,840
Si no te acuerdas tú, ¿cómo voy a
acordarme yo?
515
00:40:25,200 --> 00:40:26,138
A ver, nena.
516
00:40:26,140 --> 00:40:27,140
¿Bailamos este baile?
517
00:40:27,160 --> 00:40:28,640
¿Con qué pies? Si me lo ha roto usted
antes.
518
00:40:28,940 --> 00:40:31,760
Menos guasa. Yo no sabré bailar, pero yo
me pego con mi padre.
519
00:40:31,980 --> 00:40:33,460
O sea que tú tengo a tu padre y déjeme
tranquila.
520
00:40:33,960 --> 00:40:34,960
Maldita sea, mi cara.
521
00:40:36,220 --> 00:40:37,380
Oye, ya estás de vuelta.
522
00:40:37,640 --> 00:40:40,280
Tú con los fermazos. Creí que no
llegabas. Toma. ¿Qué es eso?
523
00:40:41,180 --> 00:40:41,819
¿Te ves?
524
00:40:41,820 --> 00:40:44,120
Pues anda para adentro. A ver dónde te
metes. Que esta noche te van a
525
00:40:44,120 --> 00:40:45,260
atropellar. Yo le damos aire.
526
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
Déjame un poquito.
527
00:40:47,770 --> 00:40:48,770
¡Solea!
528
00:40:50,150 --> 00:40:53,850
¡Solea! Ah, no, no estoy por aquí. ¿Cómo
vienes sin mi permiso? No me riñas,
529
00:40:53,890 --> 00:40:57,310
mujer. Ahora vas a tener que bailar
conmigo toda la noche. Ay, qué mala
530
00:40:57,310 --> 00:40:58,950
tengo. Allá voy. Allá salgo.
531
00:41:30,000 --> 00:41:31,700
Te busqué por todas partes sin
encontrarte.
532
00:41:32,200 --> 00:41:33,260
¿Hasta cuándo estoy aquí?
533
00:41:33,480 --> 00:41:36,380
Dentro de 15 días salimos para el Perú.
¿Me acompañas?
534
00:41:37,440 --> 00:41:38,440
A lo mejor.
535
00:41:38,840 --> 00:41:41,420
¿Quién sabe? Todo eso será después de
nuestra boda.
536
00:41:41,700 --> 00:41:45,420
¿Ustedes se van a casar? Así tiene que
el padrino. Se lo prometí antes de
537
00:41:45,420 --> 00:41:47,000
marcharme y ahora lo cumplo.
538
00:41:47,740 --> 00:41:48,740
Enhorabuena.
539
00:42:30,160 --> 00:42:33,440
¿Cuándo nos veremos, Soleá? Si tú me ves
siempre, ¿no dices que me llevas en el
540
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
corazón?
541
00:42:37,380 --> 00:42:38,380
¡Epe!
542
00:42:38,680 --> 00:42:39,920
¡Verázquez! Hola, Antonio.
543
00:42:40,360 --> 00:42:41,360
¿Vosotros por aquí?
544
00:42:41,500 --> 00:42:42,500
¡Qué sorpresa!
545
00:42:42,600 --> 00:42:43,600
¿Quieres un chupito?
546
00:42:43,940 --> 00:42:45,680
¿Siempre? ¿Qué hay, Verázquez?
547
00:42:46,060 --> 00:42:47,340
¿Nos divertimos mucho?
548
00:42:47,620 --> 00:42:50,820
Me tienen destrozado toda la noche
bailando. Pues sube usted al palco y
549
00:42:50,820 --> 00:42:51,820
descansará un poquito.
550
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
Te agradezco.
551
00:42:54,620 --> 00:42:58,960
Manuela, déjame este sitio. ¿Te molestó
hoy? En absoluto, también ha muerto ya.
552
00:43:05,550 --> 00:43:06,428
a presentarse.
553
00:43:06,430 --> 00:43:07,990
Burrito Boa, su mujer.
554
00:43:08,310 --> 00:43:11,110
Mi mujer, que la conoce. Y una amiga de
mi mujer.
555
00:43:11,790 --> 00:43:12,790
Mucho gusto.
556
00:43:12,850 --> 00:43:18,490
Velázquez ha servido usted. A la salud
de todos y porque cada cual consiga esta
557
00:43:18,490 --> 00:43:19,990
noche lo que sea de su gusto.
558
00:43:20,870 --> 00:43:24,750
Oye, maridito, ¿por qué no bailas
conmigo? Que lo que están tocando me
559
00:43:24,750 --> 00:43:25,750
mucho. Vamos.
560
00:43:33,870 --> 00:43:35,090
No tiene gracia.
561
00:43:35,350 --> 00:43:36,590
¿Que nos dejen solos?
562
00:43:38,230 --> 00:43:39,230
Graciasísimo.
563
00:43:40,230 --> 00:43:41,910
Estás preciosa con ese disfraz.
564
00:43:43,530 --> 00:43:45,070
¿Tanto te divierte ver bailar?
565
00:43:45,430 --> 00:43:47,550
Mucho. ¿Y tú no bailas?
566
00:43:47,990 --> 00:43:51,130
No. Pues yo juraría que te he visto con
Manolo usted.
567
00:43:51,930 --> 00:43:54,150
Su pareja llevaba un disfraz como el
tuyo.
568
00:43:54,590 --> 00:43:55,590
Hay tantos parecidos.
569
00:43:55,990 --> 00:43:59,050
Lo que no hay en el mundo es quien tenga
dos pies como los suyos.
570
00:43:59,410 --> 00:44:00,209
¿Y eso?
571
00:44:00,210 --> 00:44:02,270
Porque tú andas sobre dos flores de
almendro.
572
00:44:03,280 --> 00:44:04,560
O por lo menos me parecen a mí.
573
00:44:06,020 --> 00:44:07,080
¡Ay, qué cosa grande!
574
00:44:07,400 --> 00:44:08,238
¿El qué?
575
00:44:08,240 --> 00:44:10,460
Lo que llevo aprendido en 24 horas.
576
00:44:10,920 --> 00:44:13,160
He aprendido que vivir sin ti no es
vivir.
577
00:44:13,700 --> 00:44:15,180
Pero conmigo tampoco.
578
00:44:15,720 --> 00:44:17,480
Señorita, que le están observando en mi
visión.
579
00:44:17,820 --> 00:44:21,240
Si no es más que eso, vaya usted con
Dios porque aquí no están.
580
00:44:21,780 --> 00:44:22,780
Bien dicho.
581
00:44:23,220 --> 00:44:24,560
Mis palabras del colombo.
582
00:44:25,320 --> 00:44:27,320
Tú me las devuelves y yo me las guardo.
583
00:44:28,100 --> 00:44:29,260
¿Te acuerdo, Rencorosa?
584
00:44:30,160 --> 00:44:31,600
Pues te conocí a esa condición.
585
00:44:31,860 --> 00:44:32,718
¿Es tuya?
586
00:44:32,720 --> 00:44:33,720
¿Lo aprendí de ti?
587
00:44:34,960 --> 00:44:35,960
No lo sé.
588
00:44:39,580 --> 00:44:44,860
Desde que te fuiste de la vera mía, ni
me cantan los pájaros ni me huelen las
589
00:44:44,860 --> 00:44:45,860
niñas.
590
00:44:46,520 --> 00:44:52,920
¿Te ríes? De lo bien que aprovechas el
carnaval. ¿Estás disfrazado de frontera?
591
00:44:53,260 --> 00:44:54,680
Estoy dejando hablar a mi corazón.
592
00:44:55,080 --> 00:44:56,080
¿Cuál?
593
00:44:56,520 --> 00:44:59,520
Desde que te he visto crecer como un
esqueje del Rosal de Jalisco.
594
00:45:00,400 --> 00:45:04,020
El que te encontró a la huerta de un
viaje hecho a una serrana que daba
595
00:45:04,020 --> 00:45:05,020
a la luna.
596
00:45:06,640 --> 00:45:07,640
Ahora yo.
597
00:45:09,780 --> 00:45:12,020
¿El que te hizo creer que tú eras el
dueño del mundo?
598
00:45:12,240 --> 00:45:13,960
Ya tuve lo que puede la vanidad del
hombre.
599
00:45:14,760 --> 00:45:16,560
Se me olvidó que tú eras padrísimo.
600
00:45:16,900 --> 00:45:17,900
Y intentó hablar.
601
00:45:19,400 --> 00:45:20,460
Ya sabes que te voy a dar.
602
00:45:21,840 --> 00:45:22,840
No esperes eso.
603
00:45:30,759 --> 00:45:32,400
Ya me voy a dejar bastante tiempo sola.
604
00:45:32,640 --> 00:45:33,780
Está bien, colega.
605
00:45:34,600 --> 00:45:38,340
¿Qué más dirás en el mundo, colega? No
me desaires que no puedo vivir sin ti.
606
00:45:38,860 --> 00:45:41,720
Vuelve acá. Te lo pido de rodillas.
607
00:45:43,640 --> 00:45:44,640
Está bien.
608
00:45:46,320 --> 00:45:47,320
Quédate.
609
00:45:49,560 --> 00:45:51,360
Cuéntame. Te queman las manos.
610
00:45:53,580 --> 00:45:57,620
El gato no sabe no dejar la venda. No se
puede ir con niños a ninguna parte.
611
00:45:57,880 --> 00:45:59,080
No maltratármela, pobrecita.
612
00:45:59,520 --> 00:46:00,520
¿Te ha pasado mala noche?
613
00:46:01,040 --> 00:46:02,040
¿Tú tienes sueño?
614
00:46:02,300 --> 00:46:04,060
¡Diole los hombres con labia!
615
00:46:04,260 --> 00:46:06,160
Ustedes se quieren como dos corajidos.
616
00:46:06,740 --> 00:46:09,040
Tú eres responsable de esta
reconciliación, Manuela.
617
00:46:09,280 --> 00:46:11,240
Como salga más... No hagas caso.
618
00:46:11,600 --> 00:46:14,200
Hasta las piedras de la calle van a
echarte bendiciones.
619
00:46:14,500 --> 00:46:18,100
Y para que todo el mundo se entere de
que nos queremos, el domingo te llevaré
620
00:46:18,100 --> 00:46:19,100
los toros de mi brazo.
621
00:46:19,140 --> 00:46:21,920
Como una reina. Bueno, ahora ustedes a
irse de aquí.
622
00:46:22,260 --> 00:46:24,720
Que la mochona o el olivo empallen,
gracias a Dios.
623
00:46:24,940 --> 00:46:26,780
Que yo fui y vine, y no me dieron nada.
624
00:46:28,300 --> 00:46:30,220
¡La comparsa de las viejas ricas!
625
00:46:46,780 --> 00:46:48,740
¡Los majos de San Fernando!
626
00:47:13,520 --> 00:47:15,260
No quieren ir en cabeza.
627
00:47:16,340 --> 00:47:17,680
No quieren ir en cabeza.
628
00:48:54,320 --> 00:48:55,440
Digo yo, no sé.
629
00:48:55,860 --> 00:48:57,640
A veces los hombres tienen compromisos.
630
00:48:58,080 --> 00:48:59,560
Digo yo, usted no me haga caso.
631
00:48:59,820 --> 00:49:01,400
Ni a ti, ni al patrón.
632
00:49:01,740 --> 00:49:04,940
Ya me tiene dado muchos plantones a que
le aguante uno más. Vete por un coche.
633
00:49:05,040 --> 00:49:06,040
¡Como las malas!
634
00:49:07,020 --> 00:49:08,020
Enseguida vuelvo.
635
00:49:24,840 --> 00:49:28,820
La corrida debe haber acabado ya. Digo,
hace media hora que yo salí de la plaza.
636
00:49:28,980 --> 00:49:30,080
Que tú también, amigoso.
637
00:49:33,700 --> 00:49:35,400
Eh, ya estamos de vuelta.
638
00:49:35,800 --> 00:49:36,800
Hola, Velázquez.
639
00:49:38,080 --> 00:49:39,420
Camarada, qué triste está esto.
640
00:49:39,800 --> 00:49:42,360
No tardará en venir la reunión. Espera a
tener reservado.
641
00:49:44,740 --> 00:49:47,460
¿Desde cuándo la gente que come mi pan
se va a los toros sin servicio como yo?
642
00:49:47,720 --> 00:49:50,280
¿Qué es eso de dejarme la casa sola como
si esto fuera un descampado? Creí,
643
00:49:50,420 --> 00:49:54,200
creíste que se me debía de hacer un
desplante porque como soy un tirano.
644
00:49:54,980 --> 00:49:59,320
Necesito ir aprendiendo. Es que yo... Tú
y quien no eres tú, os habéis figurado
645
00:49:59,320 --> 00:50:01,560
que me dejo sopapear hasta por las
mujeres, ¿no es eso?
646
00:50:01,840 --> 00:50:05,380
Pues mira, la verdad es que yo me dio
guantazos con todos ustedes y os pongo
647
00:50:05,380 --> 00:50:06,600
cara mirándose la espalda, ¿entendido?
648
00:50:07,160 --> 00:50:09,220
Entendido. ¿Quieres que te lo firme?
649
00:50:09,440 --> 00:50:10,440
Quiero más vergüenza.
650
00:50:10,940 --> 00:50:11,940
Sin voces, niño.
651
00:50:13,300 --> 00:50:16,120
Sin voces. Las doy porque estoy
dispuesto a mantenerlas.
652
00:50:16,360 --> 00:50:21,760
Y si conoces un guapo que lo ponga en
duda, que lo diga. Yo creo que acompañar
653
00:50:21,760 --> 00:50:24,990
la novia de un amigo que está sola en
los toros... No debe tener pena de la
654
00:50:24,990 --> 00:50:25,990
vida. Sí, hombre, sí.
655
00:50:26,070 --> 00:50:29,510
Ha debido dejarme ahí sola para que se
divirtiera la gente metiéndose conmigo.
656
00:50:29,710 --> 00:50:30,710
Ya lo sepa otra vez.
657
00:50:31,030 --> 00:50:32,030
Buenas tardes.
658
00:50:32,290 --> 00:50:33,290
Oye, amigo.
659
00:50:34,150 --> 00:50:38,070
Como vuelvas a darme celos con ese
guasón, le pego un silletazo que le abro
660
00:50:38,070 --> 00:50:39,370
cabeza. Harás muy mal.
661
00:50:39,770 --> 00:50:40,770
Haré muy bien.
662
00:50:41,310 --> 00:50:44,590
Porque lo vengo observando y se te da un
rejuego que no me gusta.
663
00:50:44,810 --> 00:50:48,250
¿No será que sueñas? Todo esto se
termina teniendo yo derecho a mandar en
664
00:50:48,690 --> 00:50:51,470
Así es que ves pensando cuando quieres
que nos casemos.
665
00:50:51,770 --> 00:50:52,770
Hijo de mi alma.
666
00:50:53,080 --> 00:50:54,080
¿Así de pronto?
667
00:50:54,760 --> 00:50:56,720
¡Qué prisa corres! La que tú me dabas.
668
00:50:57,400 --> 00:50:58,400
Eso era antes.
669
00:50:59,040 --> 00:51:03,140
Ahora, según tu consejo, quiero casarme
cuando esté harta de ser feliz.
670
00:51:04,720 --> 00:51:05,720
¿Y eso?
671
00:51:06,000 --> 00:51:09,280
¿Uno comprende que la gente admite que
una mujer soporte el desplante del novio
672
00:51:09,280 --> 00:51:11,380
y se burla cuando se lo aguanta a su
marido?
673
00:51:12,040 --> 00:51:13,180
¿Yo te hago desplante?
674
00:51:13,780 --> 00:51:15,960
¿Lo dijiste porque no te llevaba a sacar
de la correa?
675
00:51:16,780 --> 00:51:19,480
Te prometo llevarte el domingo que
viene. Quita ya mala sangre.
676
00:51:19,820 --> 00:51:21,360
Debería caerte de la cara de vergüenza.
677
00:51:21,640 --> 00:51:24,860
Mira, me tienes tan harta, tan harta,
que mi lado será que aguante tus
678
00:51:24,860 --> 00:51:25,819
por mucho tiempo.
679
00:51:25,820 --> 00:51:26,820
¿Es de veras?
680
00:51:27,060 --> 00:51:29,500
Están de veras. Pues no te mortifiquen
más tiempo.
681
00:51:29,960 --> 00:51:32,840
Cuando las cosas no convienen, ya sabes
el remedio.
682
00:51:33,860 --> 00:51:34,860
Está bien.
683
00:51:34,940 --> 00:51:37,000
Lo que ha de ser cuanto más pronto,
mejor.
684
00:51:39,700 --> 00:51:41,320
Pero niña, esto va en serio la broma.
685
00:51:42,360 --> 00:51:43,820
Ovea, ven aquí.
686
00:51:44,720 --> 00:51:48,580
Tú no sabes que estamos amarraditos y
sentenciados a cadena perpetua. Quita,
687
00:51:48,580 --> 00:51:49,558
apártate de mí.
688
00:51:49,560 --> 00:51:52,880
Solo sé que me duelen en el alma tus
necesidades y que no las aguanto más.
689
00:51:55,560 --> 00:51:56,560
Suéltame, Soledad.
690
00:51:57,340 --> 00:51:58,360
No sueltes ya.
691
00:51:58,680 --> 00:52:00,320
Suéltame, maldito.
692
00:52:01,740 --> 00:52:04,480
Maldito, maldito sea.
693
00:52:06,440 --> 00:52:08,680
Y caiga mi maldición.
694
00:52:29,220 --> 00:52:35,740
y que por mí pases tanto como yo por ti
695
00:52:35,740 --> 00:52:39,800
pasé que si a tu madre
696
00:53:05,100 --> 00:53:07,580
No ves que no puedo borrar el...
697
00:53:49,100 --> 00:53:53,540
Y que por mi paz es santo.
698
00:54:10,000 --> 00:54:11,940
Como yo por ti pasé.
699
00:54:13,280 --> 00:54:18,900
Que sea tu mayor castigo. Que cuando te
bese otra.
700
00:54:23,600 --> 00:54:26,880
Estés soñando conmigo.
701
00:54:29,480 --> 00:54:33,440
Colea. No volveré a decirte ni a hacerte
nada que te ofenda.
702
00:54:34,200 --> 00:54:35,200
Te doy mi palabra.
703
00:54:35,780 --> 00:54:36,860
No te vayas.
704
00:54:37,880 --> 00:54:39,080
Te lo pido.
705
00:54:39,480 --> 00:54:42,200
Por lo que más quieras. No quiero volver
a verte, ¿me oyes?
706
00:54:42,400 --> 00:54:43,400
¡No te aguanto más!
707
00:54:43,600 --> 00:54:46,820
Me voy con quien más me quiera. Tú no te
vas con nadie porque ahora vienes.
708
00:54:48,660 --> 00:54:49,660
¡Felaz!
709
00:54:57,940 --> 00:54:59,420
¡Joselillo! ¡Joselillo!
710
00:55:00,000 --> 00:55:01,520
¿Manda usted alguna cosa?
711
00:55:01,860 --> 00:55:03,540
Que no te mueras de miedo y hasta la
vista.
712
00:55:11,210 --> 00:55:14,670
Seguro por mi salud, si me ha metido en
algún estrés, ya sé que doy lo que le
713
00:55:14,670 --> 00:55:15,670
digo.
714
00:55:15,730 --> 00:55:16,730
Vamos de nuestro lado.
715
00:55:17,410 --> 00:55:18,410
Por ti.
716
00:55:19,110 --> 00:55:23,970
Todo eso se arregla con dos buenos
temporales. No hay recuerdo que aguante
717
00:55:23,970 --> 00:55:24,908
olas del mar.
718
00:55:24,910 --> 00:55:26,510
No estaría mal un viaje largo.
719
00:55:27,710 --> 00:55:29,430
Siempre se vuelve antes que depresivo.
720
00:55:44,299 --> 00:55:46,680
Digo, pero eres tú, ¿eh? ¿Qué te traes
por mi casa?
721
00:55:47,460 --> 00:55:49,160
Vengo intentando ver a alguien que me ha
querido matar.
722
00:55:49,480 --> 00:55:52,760
Ese hombre tiene mucho genio y tú lo
tratas mal. Y yo he salido y me voy a
723
00:55:52,760 --> 00:55:53,760
verlo. ¿Para qué?
724
00:55:53,860 --> 00:55:55,700
Yo no vuelvo con este hombre por todo el
mundo.
725
00:55:56,340 --> 00:55:58,160
¿Tú puedes cobijarme hasta que le vaya a
Medina?
726
00:55:58,360 --> 00:56:01,480
Aquí al lado mismo tengo yo una
habitación amueblada para forasteros con
727
00:56:01,480 --> 00:56:02,198
llave y todo.
728
00:56:02,200 --> 00:56:05,200
Puedes salir y entrar a tu antojo.
Gracias, con eso tengo bastante.
729
00:56:06,180 --> 00:56:07,840
¿Qué es eso? ¿Que iba a echarme las
cartas?
730
00:56:08,600 --> 00:56:09,600
Eso me da a mí.
731
00:56:09,800 --> 00:56:11,040
A ver que si no me esperas.
732
00:56:11,380 --> 00:56:12,520
Siéntate y verás a tu porvenir.
733
00:56:15,569 --> 00:56:16,750
Ahora corta con la izquierda.
734
00:56:19,650 --> 00:56:23,770
Mientras yo las voy colocando, date el
golpe sobre la mesa y llámalo.
735
00:56:24,310 --> 00:56:25,310
Así es.
736
00:56:25,370 --> 00:56:27,470
Al hombre que a ti te guste para toda la
vida.
737
00:56:32,110 --> 00:56:34,650
A ver, ¿qué llama?
738
00:56:35,250 --> 00:56:36,250
No.
739
00:56:36,830 --> 00:56:37,830
Yo no lo he llamado.
740
00:56:43,820 --> 00:56:46,400
Digo, si están llamando a la puerta, no
me voy a acotar.
741
00:56:50,920 --> 00:56:52,800
Soy yo, perdona si he venido a
molestarte.
742
00:56:53,120 --> 00:56:56,680
Chiquillo, qué sorpresa. Mañana me voy a
Medina porque ya no puedo más. Estoy
743
00:56:56,680 --> 00:56:59,300
desengañado. No he querido hacer eso sin
despedirme de ustedes.
744
00:56:59,680 --> 00:57:01,300
¿Qué pena está? No tardará mucho.
745
00:57:02,520 --> 00:57:03,379
Pasa, pasa.
746
00:57:03,380 --> 00:57:04,380
Mira quién tengo aquí.
747
00:57:05,620 --> 00:57:07,040
Soledad, viva mi suerte.
748
00:57:07,360 --> 00:57:08,680
¿Qué dices, que te vuelves a Medina?
749
00:57:09,000 --> 00:57:10,080
Solito a llorar mi pena.
750
00:57:10,340 --> 00:57:12,280
Ya que tú ni quieres darme la mano.
751
00:57:12,620 --> 00:57:14,720
Yo te doy la mano. ¿Y el corazón?
752
00:57:14,940 --> 00:57:15,940
¿Tu corazón?
753
00:57:16,080 --> 00:57:18,920
El tuyo es una mala hierba. ¡La dejas
solo!
754
00:57:19,380 --> 00:57:21,620
¡Déjame yo las cartas a ver si me
aparece un trovador!
755
00:57:21,980 --> 00:57:23,020
Aunque mala hierba, ¿eh?
756
00:57:23,540 --> 00:57:25,620
Pues ten cuidado, no vaya a florecer en
tu huerto.
757
00:57:25,840 --> 00:57:26,840
¿Qué más quisiera yo?
758
00:57:27,400 --> 00:57:29,680
Mis manos se volverían manojitos de
jazmín.
759
00:57:30,520 --> 00:57:31,740
Pero no, no hay cuidado.
760
00:57:32,300 --> 00:57:35,540
Los jazmines no tienen espinas y a ti te
gusta marchivitarme.
761
00:57:35,840 --> 00:57:38,280
¿Y sabes si algún día alcanzarás la
ruta?
762
00:57:38,620 --> 00:57:41,460
No estardes en la ceniza de liquidez que
aún me quema.
763
00:57:41,800 --> 00:57:43,780
Al tiempo se encargará de apagarte.
764
00:57:44,520 --> 00:57:45,720
A todo lo contrario.
765
00:57:46,160 --> 00:57:49,260
A lo mejor tu ausencia la agranda. De ti
depende.
766
00:57:49,900 --> 00:57:51,100
No te vayas de mi lado.
767
00:57:51,360 --> 00:57:53,100
Yo hago todo lo que tú me pidas.
768
00:57:53,740 --> 00:57:55,900
Te esperaré hasta que Dios quiera.
769
00:57:56,200 --> 00:57:59,760
Manolo, impone tu voluntad. Es inútil,
Soledad.
770
00:58:00,220 --> 00:58:02,460
Tú eres una rosa que la trae y la lleva
el aire.
771
00:58:03,020 --> 00:58:05,940
A mí no me queda más que esperar que el
viento venga a mi favor.
772
00:59:06,410 --> 00:59:09,130
¿Qué haces? ¿Me han dicho que vive a
bordo de la Esperanza y que se va para
773
00:59:09,130 --> 00:59:11,230
Perú? Pues que lleve, Soliviane.
774
01:02:17,960 --> 01:02:21,520
Mi corazón, que ya tengo ganas de saber
cuánto te sonaje. Pero niño, ¿qué tú no
775
01:02:21,520 --> 01:02:24,140
sabes divertirte si no pegándote a mí en
agua? ¿Y dónde voy a sanear?
776
01:02:24,340 --> 01:02:27,500
Con tu mujer, sinvergonzón. Si nos vemos
separados, ¿cómo quieres que toque con
777
01:02:27,500 --> 01:02:30,060
ella? Haciendo las partes, como es tu
obligación. No me hablas de eso.
778
01:02:30,980 --> 01:02:32,540
Veinticuatro horas detenido bajo mi
techo.
779
01:02:33,500 --> 01:02:35,440
Veinticuatro puñales me dejaste clavado
en el corazón.
780
01:02:35,880 --> 01:02:38,360
Ya, pues, ponle una armería. No te
burles, que hablo en serio.
781
01:02:39,780 --> 01:02:42,780
Debía contarle todo eso a María Manuela
y no a mí. No me hables más de María
782
01:02:42,780 --> 01:02:45,220
Manuela. Ella está muy tranquila con su
hermano.
783
01:02:45,640 --> 01:02:46,960
¿Y tú, no tienes familia?
784
01:02:47,220 --> 01:02:48,440
La que tú me regales.
785
01:02:48,980 --> 01:02:49,980
Pues vas a quedarte todo.
786
01:02:50,120 --> 01:02:51,140
Y no te canses, niño.
787
01:02:51,560 --> 01:02:53,740
Que si fueras tú, la llave de mi vida
clavaba la puerta.
788
01:02:54,040 --> 01:02:55,100
Ay, la llave.
789
01:02:55,760 --> 01:02:57,040
¿Dónde estará tu llave?
790
01:02:57,460 --> 01:02:59,440
Soleá, venimos a pedirte un favor.
791
01:02:59,800 --> 01:03:01,220
Si está en mi mano, con alma y vida.
792
01:03:02,260 --> 01:03:03,260
Díselo tú, Pepa.
793
01:03:03,800 --> 01:03:04,800
Mejor díselo tú.
794
01:03:05,220 --> 01:03:06,320
Díselo tú, mué.
795
01:03:06,560 --> 01:03:08,140
Si seguías, iba a caer la noche.
796
01:03:08,540 --> 01:03:12,740
Que esta fiesta no será completa si no
canta la maja de los cantares.
797
01:03:12,960 --> 01:03:14,620
Nos faltaba más. Ahora mismo.
798
01:03:14,840 --> 01:03:20,920
A ver esa guitarra que ahora empieza lo
bueno.
799
01:03:30,080 --> 01:03:34,620
El cangrejo está malito. El cangrejo
está malito.
800
01:03:34,820 --> 01:03:36,260
Malito de trabajo.
801
01:03:48,140 --> 01:03:52,520
El cangrejo tiene una enfermedad y si no
lo pilla se morirá.
802
01:04:08,620 --> 01:04:11,800
y el pobre candre no hay ni pesa y si no
lo tiene
803
01:04:48,110 --> 01:04:50,650
¡Suscríbete al canal!
804
01:06:01,160 --> 01:06:02,160
¿Verdad que era?
805
01:06:02,800 --> 01:06:04,760
¿Cómo iba yo a imaginar encontrarme
contigo?
806
01:06:05,240 --> 01:06:09,400
Ni yo contigo. Como así me hace tan
buena, me dije, voy a ver si encuentro a
807
01:06:09,400 --> 01:06:10,299
Pepe Citlana.
808
01:06:10,300 --> 01:06:11,300
Eso me dije yo.
809
01:06:13,400 --> 01:06:15,220
¿Pero tú ahora no vives en el barco?
810
01:06:15,420 --> 01:06:17,420
Nadie me prohíbe salir en busca de mis
amigos.
811
01:06:18,380 --> 01:06:19,380
¿Quieres juzgarlo?
812
01:06:19,540 --> 01:06:22,100
Bueno, ¿tú picas? No, gracias.
813
01:06:22,600 --> 01:06:24,640
¿Llevas navaja? Sí, pero ¿cómo lo haces?
814
01:06:25,700 --> 01:06:26,700
Dame la llave.
815
01:06:26,840 --> 01:06:27,840
¿Qué llave?
816
01:06:28,040 --> 01:06:29,280
La de casa de Soledad.
817
01:06:29,630 --> 01:06:30,630
¿A qué le interesa?
818
01:06:31,510 --> 01:06:33,530
Me dijo la cardenal que te la da hoy.
819
01:06:34,250 --> 01:06:35,250
¿Es cierto?
820
01:06:35,590 --> 01:06:39,010
Hombre, no irá a creer que yo soy capaz
de robar. Es igual.
821
01:06:39,490 --> 01:06:40,490
Venga la llave.
822
01:06:43,190 --> 01:06:44,190
Ya puedo ir.
823
01:06:44,370 --> 01:06:47,470
Está bien, contado de no robarte,
fíjate, fíjate cómo...
824
01:07:33,480 --> 01:07:34,238
Soy Antonio.
825
01:07:34,240 --> 01:07:36,000
Ah, ¿pero eres tú sin encontrar la
llave?
826
01:07:36,420 --> 01:07:38,240
Espera, hombre, espera. Quería hacerle
un sopro.
827
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
No, ya.
828
01:07:39,460 --> 01:07:40,460
¿Por qué no?
829
01:07:43,500 --> 01:07:44,500
¿Tú?
830
01:07:45,440 --> 01:07:47,140
¿Tú? Sí, soy yo, Soleá.
831
01:07:48,300 --> 01:07:49,300
Perdóname callarme a este paso.
832
01:07:49,940 --> 01:07:50,940
Pero es posible.
833
01:07:52,240 --> 01:07:54,220
¿Cómo te has atrevido, carayas?
834
01:07:54,640 --> 01:07:55,578
Vete de aquí.
835
01:07:55,580 --> 01:07:58,920
¿A qué vienes? Porque te quiero
demasiado para consentir que ningún mala
836
01:07:58,920 --> 01:08:00,440
sombra... ¡Sal de aquí inmediatamente!
837
01:08:01,940 --> 01:08:02,919
¡Escucha, mujer!
838
01:08:02,920 --> 01:08:03,920
¡Que te vayas, te digo!
839
01:08:04,700 --> 01:08:07,340
¿Cuánto le has pagado a Antonio para que
me robara la llave? ¿Tú le has pagado
840
01:08:07,340 --> 01:08:10,920
para que venga percibiéndome a ver si
resale? ¿No le has dado tú la llave?
841
01:08:11,500 --> 01:08:12,500
¿Qué?
842
01:08:13,480 --> 01:08:14,880
¿Vas a disculparte conmigo?
843
01:08:15,880 --> 01:08:19,240
¡Canalla! Por tu vida no me repitas esa
palabra que te pierdes y me pierdes.
844
01:08:19,319 --> 01:08:21,420
¿Qué otro nombre merece quien hace lo
que tú haces?
845
01:08:21,960 --> 01:08:23,920
¡Canalla es pozo! ¡Tú te mereces esto!
846
01:08:31,340 --> 01:08:32,340
Había más.
847
01:08:34,090 --> 01:08:35,090
Pero todo ha terminado.
848
01:08:36,069 --> 01:08:41,290
Acabas de apagar el cuerpo del... ¿Tú me
miraste?
849
01:08:41,890 --> 01:08:44,229
¿Cómo te asesinaste tú la tarde de los
policías?
850
01:08:44,490 --> 01:08:47,590
Recuérdalo. Recuerda todo lo que me has
hecho. ¿De qué te comiste?
851
01:08:48,109 --> 01:08:49,250
¿De quién?
852
01:08:50,770 --> 01:08:51,770
Ya me voy.
853
01:08:52,229 --> 01:08:54,130
Y no olvides lo mucho que te querí.
854
01:08:55,729 --> 01:08:56,830
Dios te guarde.
855
01:09:52,840 --> 01:09:53,840
¿Está bien?
856
01:10:32,330 --> 01:10:36,950
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
63158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.