All language subtitles for La maja de los cantares B&N (1947)1h11Rce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,640 --> 00:01:46,920 No te vayas, Soledad. 2 00:01:47,380 --> 00:01:49,980 ¿Qué tienes que responder con justicia y equidad? 3 00:01:50,700 --> 00:01:51,880 ¿Cuál te gusta de los tres? 4 00:01:52,080 --> 00:01:52,878 ¿De los tres? 5 00:01:52,880 --> 00:01:54,880 ¿El que no está? ¿Te gustan los militares? 6 00:01:55,200 --> 00:01:56,280 ¿Cuando vuelven de la guerra? 7 00:01:56,620 --> 00:02:00,520 No has pisado el corazón, me lo has dejado a la miseria. Y eso sepa que le 8 00:02:00,520 --> 00:02:02,040 sirve, si ya tiene charretera. 9 00:02:02,260 --> 00:02:05,020 Para poner en circulación la sangre de toda mi vida. 10 00:02:05,220 --> 00:02:07,380 Pero si a usted no le circula, es que a usted le pasea. 11 00:02:07,600 --> 00:02:11,180 Pero es que no te quiero, serrana de los cantares. Que yo me case contigo el día 12 00:02:11,180 --> 00:02:12,180 que a ti te cuade. 13 00:02:12,220 --> 00:02:15,900 Antes lávese la cara, que el día que se la lave, se va a desmayar el agua. 14 00:02:16,980 --> 00:02:18,620 ¡Pasa! A la orden, mi general. 15 00:02:19,760 --> 00:02:21,660 Poquita guasa con los acentos, ¿eh? 16 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 Debe apagar. 17 00:02:23,340 --> 00:02:24,340 Muchas gracias. 18 00:02:25,360 --> 00:02:28,740 A la noche volverá a recoger el dulce, ¿sí? Y no se olvide usted de sus dos 19 00:02:28,740 --> 00:02:30,120 mujeres para que vean la ceremonia. 20 00:02:30,760 --> 00:02:35,540 Pero este hombre... Que yo sepa dos veces. Una por la iglesia y otra al 21 00:02:35,720 --> 00:02:37,040 ¡Oh, qué vergüenza! 22 00:02:37,280 --> 00:02:39,840 Tampoco que si la vergüenza fuera goma no tenía ni para pegar un sello. 23 00:02:42,400 --> 00:02:46,940 Tiene rizos para todos. En el mundo hay quien la iguale. No le va a acabar un 24 00:02:46,940 --> 00:02:48,680 soplo con todos los majos de Cali. 25 00:02:53,180 --> 00:02:54,580 Manolillo, ¿tú por aquí? 26 00:02:54,840 --> 00:02:57,140 ¿De dónde sales? ¿No notas el perfume de tu pueblo? 27 00:02:57,480 --> 00:03:00,880 ¿Vienes de Medina? En un galope, que traigo los huesos bailando por todo mi 28 00:03:00,880 --> 00:03:03,540 cuerpo. Pues vamos a darle un toquillo de vino para que sigan sus huelgas. 29 00:03:03,780 --> 00:03:06,520 Y unas aceitunas ahí haciendo boca. ¿Aliviar por tu manita? 30 00:03:07,560 --> 00:03:09,660 Me voy a comer hasta los huesos. 31 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 ¿Qué pasa con tanto mirar la cortina? 32 00:03:13,380 --> 00:03:14,480 ¿Tienes moros en la cosa? 33 00:03:14,760 --> 00:03:16,500 Yo. Me refiero a velar. 34 00:03:17,180 --> 00:03:19,860 ¿Está? ¿Sabía que estabamos ahí? No tardará mucho. 35 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 Vaya, por Dios. 36 00:03:21,300 --> 00:03:22,840 Ya se acabaron mis glorias. 37 00:03:25,540 --> 00:03:26,860 Dame otra coma. Bueno, hombre. 38 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 ¿Cómo está Medina? 39 00:03:28,240 --> 00:03:29,960 ¿Y mi madre? ¿Está bien? ¿La has visto? 40 00:03:30,200 --> 00:03:31,400 No, se me olvidó. 41 00:03:31,840 --> 00:03:35,500 Manolo. Perdón. Ya tú sabes que yo les tengo rabia desde que te dejaron venir 42 00:03:35,500 --> 00:03:37,080 acá. Ellos se culpa tienen. 43 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Vine yo por mi gusto. 44 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 Vaya, mujer. 45 00:03:39,840 --> 00:03:41,460 ¿Ni este consuelo quieres dejarme? 46 00:03:42,560 --> 00:03:44,220 Qué mala suerte tengo. 47 00:03:45,380 --> 00:03:47,420 No pongas esa cara de juez, que se me parte el corazón. 48 00:03:48,480 --> 00:03:50,720 No te rías, que tenemos que hablar muy seriamente. 49 00:03:51,220 --> 00:03:53,140 Pues aquí me tiene más sella que un patrón. 50 00:03:53,400 --> 00:03:55,000 Tú ya sabes que hay que darte huérfana. 51 00:03:55,220 --> 00:03:57,480 Yo le pedí a mi gente que me dejara casarme contigo. 52 00:03:57,720 --> 00:04:01,280 ¿Y tu madre puso el grito en el cielo? Pero anoche me senté a la cabecera de su 53 00:04:01,280 --> 00:04:02,280 cama. 54 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 No le diría que con el llanto te hice. 55 00:04:05,720 --> 00:04:07,960 Cuando quieras, tráeme a colgar. 56 00:04:09,189 --> 00:04:10,189 ¿Qué contestas tú? 57 00:04:10,710 --> 00:04:11,710 Olvida esto, Manolo. 58 00:04:11,810 --> 00:04:14,270 ¿Qué? Es que yo te quiero para que estés conmigo. 59 00:04:14,670 --> 00:04:16,850 Pues por eso. Porque no hemos nacido de uno para el otro. 60 00:04:17,490 --> 00:04:20,050 Entonces, ¿es cierto lo que dicen por Medina? 61 00:04:20,850 --> 00:04:24,970 ¿Qué dicen por Medina? Que eso de venir aquí a ganar el pan que te comes era un 62 00:04:24,970 --> 00:04:27,230 pretexto para escaparte con Velázquez, de quien estás enamorada. 63 00:04:27,950 --> 00:04:29,230 Qué listo sos, mi pueblo. 64 00:04:29,530 --> 00:04:31,810 Yo no puedo creer que a ti te guste un hombre que no te quiere. 65 00:04:32,270 --> 00:04:35,570 Tampoco me quieren los langostinos y me gustan con delirio. Tú no puedes querer 66 00:04:35,570 --> 00:04:36,890 a ese hombre que te hace sufrir. 67 00:04:37,150 --> 00:04:38,490 ¿Quién te ha dicho que yo sufro por él? 68 00:04:38,920 --> 00:04:40,720 Al contrario, soy muy dichosa. 69 00:04:41,000 --> 00:04:42,740 ¿Sí confiesas que lo quieres? 70 00:04:43,040 --> 00:04:44,080 ¿Y por qué lo voy a negar? 71 00:04:44,820 --> 00:04:46,480 Con todo mi espíritu. 72 00:04:48,540 --> 00:04:50,360 Perdóname, Manolo. No soy bien acústico. 73 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 Tienes razón. 74 00:04:51,780 --> 00:04:53,020 Dame vino que me voy. 75 00:04:53,260 --> 00:04:55,180 ¿Otra vez a Medina? O a la fin del mundo. 76 00:04:55,600 --> 00:04:56,720 Espero que me guardas rencor. 77 00:04:56,960 --> 00:05:00,800 ¿Y cómo se tiene rencor a la primera mujer que uno ha querido en la vida? 78 00:05:04,360 --> 00:05:07,500 Contigo no hay forma de enojarse. Así te quiero ver, consciente. 79 00:05:13,690 --> 00:05:17,890 Venace. Niño, cuánto has tardado. Toma, manda que la limpie. El señor Roda me la 80 00:05:17,890 --> 00:05:18,890 ha manchado de mí. 81 00:05:22,990 --> 00:05:25,010 ¿Qué hay por medida? Lo de siempre. 82 00:05:26,090 --> 00:05:27,090 Más vale así. 83 00:05:27,230 --> 00:05:28,810 ¿Tiene usted que preguntarme algo más? 84 00:05:29,610 --> 00:05:30,610 No, señor. 85 00:05:30,730 --> 00:05:32,610 Bueno, pues... Buenas noches. 86 00:06:03,280 --> 00:06:07,140 Teresa, ¿sabes? Su alegría es mi alegría. Entonces, ríete tú también. 87 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 Antes, amigo. 88 00:06:11,220 --> 00:06:12,340 ¿Quiénes son los reservados? 89 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 ¿Su reunión? 90 00:06:14,460 --> 00:06:17,760 Antonio, María Manuela, Pácala de la Parra, su marido, el señor Prasito y el 91 00:06:17,760 --> 00:06:21,080 señor Rosel. Ah, y la Cardenala. 92 00:06:21,400 --> 00:06:22,460 Ah, ¿la Cardenala también? 93 00:06:23,420 --> 00:06:26,320 Pepíllame una, mi hijita. Con un fuelle, para no gastarte la ropa. ¿Y eso? 94 00:06:27,160 --> 00:06:29,900 Ay, qué de cómo te crees, es nombrando a la Cardenala. Se te olvidó la 95 00:06:29,900 --> 00:06:32,280 sarcogote. No digas tonterías. Voy a pasar con él. 96 00:06:32,780 --> 00:06:35,660 Oye. ¿Qué te duele? Has llegado de la calle y no me he enterado. 97 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 ¿De qué? 98 00:06:37,520 --> 00:06:39,060 De lo que has hablado con Manolo. 99 00:06:39,660 --> 00:06:40,660 ¿Qué Manolo? 100 00:06:40,960 --> 00:06:41,960 Manolo Uceda. 101 00:06:42,300 --> 00:06:43,300 Ah, nada. 102 00:06:43,660 --> 00:06:46,500 ¿Tú sabes a qué ha venido? A cantarte una nueva troca. 103 00:06:47,060 --> 00:06:48,540 ¿Y tú piensas cantarte conmigo? 104 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 Qué gracioso. 105 00:06:51,140 --> 00:06:53,820 ¿A ti te hace gracia? ¿Qué quieres, que me eche a llorar? 106 00:06:54,060 --> 00:06:54,859 Oye, Pepe. 107 00:06:54,860 --> 00:06:55,860 Acaba el canto. 108 00:06:56,080 --> 00:06:57,400 Ven acá, no seas desaborido. 109 00:06:58,260 --> 00:06:59,260 ¿Por qué me das tanto? 110 00:06:59,600 --> 00:07:01,540 Ya no te lo doy. Te lo tomas. 111 00:07:01,920 --> 00:07:05,380 Porque eres mi capricho y a mí se me nubla la luz del entendimiento. 112 00:07:06,040 --> 00:07:08,320 Oye, no entres en el reservado. 113 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 ¿Qué? 114 00:07:12,600 --> 00:07:16,400 ¿Cómo te haga caso acabarás encerrándome en una mazmorra? ¿No comprendes que le 115 00:07:16,400 --> 00:07:17,420 tengo celos a la cardenal? 116 00:07:18,480 --> 00:07:19,600 Ándale, vamos a ir. 117 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 Quítame, ¿eh? 118 00:07:21,220 --> 00:07:22,220 Estás loca. 119 00:07:32,040 --> 00:07:34,020 ¡Viva las mujeres bonitas! ¡Viva! 120 00:07:34,480 --> 00:07:35,419 ¡Viva! ¡Viva! 121 00:07:35,420 --> 00:07:36,420 ¡Viva! ¡Viva! 122 00:07:36,480 --> 00:07:36,999 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 123 00:07:37,000 --> 00:07:37,460 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 124 00:07:37,460 --> 00:07:39,100 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 125 00:07:39,100 --> 00:07:40,880 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 126 00:07:41,840 --> 00:07:43,920 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 127 00:07:44,340 --> 00:07:46,240 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 128 00:07:46,660 --> 00:07:47,980 ¡Viva! ¡Viva! 129 00:07:48,200 --> 00:07:49,500 ¡Viva! ¡Viva! 130 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 ¡Viva! 131 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 ¡Viva! 132 00:08:00,500 --> 00:08:02,760 ¡Viva! El día que tú cierres los ojos, Cady se queda sin sol. 133 00:08:06,280 --> 00:08:10,520 Oye, Soleá, no cierres los ojos, que de las que no vas a devolver a tu casa. Ya 134 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 los llevaré yo de la mano. 135 00:08:11,840 --> 00:08:12,799 Pierde cuidado. 136 00:08:12,800 --> 00:08:15,020 Vea, vamos a ver si sabemos divertirnos sin molestar a nadie. 137 00:08:15,800 --> 00:08:18,600 ¿Eres capaz de devolverme una Soleá? Yo te lo haré de un corazón. 138 00:08:18,880 --> 00:08:19,859 Vamos a ver. 139 00:08:19,860 --> 00:08:21,140 A ver esa guitarra. 140 00:10:51,020 --> 00:10:52,600 El día que se dieron el primer beso. 141 00:10:52,840 --> 00:10:54,320 Bueno, ahora que nos divierta otro. 142 00:10:54,540 --> 00:10:56,940 ¿Por qué no le dices a Soleá que nos cante una copla? 143 00:10:57,160 --> 00:10:58,460 Si es tu gusto, ya mismo la llamo. 144 00:10:59,960 --> 00:11:00,960 ¡Soleá! 145 00:11:03,240 --> 00:11:04,240 ¡Soleá! 146 00:11:04,720 --> 00:11:05,720 Me llamo. 147 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 ¿Qué? 148 00:11:08,240 --> 00:11:09,199 ¿Qué carajo? 149 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 La que tengo. 150 00:11:10,580 --> 00:11:12,180 La tuya me trata de otra manera. 151 00:11:12,460 --> 00:11:16,460 Si quieres, te trataré de usía. Yo me conformo con que vengas ahí dentro a 152 00:11:16,460 --> 00:11:20,020 cantarle una copla a mi reunión. Pues lo siento por tu reunión, pero hoy no 153 00:11:20,020 --> 00:11:21,020 canto. 154 00:11:21,500 --> 00:11:23,800 ¿Aunque te lo pida yo? Aunque me lo pida el rey. 155 00:11:24,400 --> 00:11:26,100 ¿Y a qué se debe tanto suero? 156 00:11:26,340 --> 00:11:28,060 ¿A la visita de Manolo Uceda? 157 00:11:28,460 --> 00:11:31,520 Buen cuidado se te da a ti de que haya venido. A mí lo que me importa es no 158 00:11:31,520 --> 00:11:32,900 quedar desairado delante de la gente. 159 00:11:33,100 --> 00:11:34,220 ¡No, Pepe, que me juzgledo! 160 00:11:35,360 --> 00:11:36,400 No eres tú capaz. 161 00:11:37,160 --> 00:11:39,120 Y si lo eres, me gustaría venir. 162 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 ¡Alza! 163 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 ¡Ah, hombre! 164 00:11:47,860 --> 00:11:50,800 ¿A qué lo obliga? He dicho que tiene que cantar y canta. 165 00:11:51,180 --> 00:11:52,300 En mi casa mando yo. 166 00:11:54,000 --> 00:11:55,180 A ver esa guitarra, San Lucas. 167 00:11:55,440 --> 00:11:57,740 Yo no se toca para que nadie cante a las puestas. Yo sí. 168 00:11:58,700 --> 00:12:00,580 Soy el único que sabe darle tono a esa mujer. 169 00:12:01,620 --> 00:12:03,480 A cantar. O a no cantar. 170 00:12:03,820 --> 00:12:05,020 Elige entre tu gusto y el mío. 171 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 De la... 172 00:16:12,650 --> 00:16:17,810 Y el padre de esta tiene un vino solera del que pisó Noé después del deluvio. 173 00:16:18,050 --> 00:16:21,210 ¿Cuándo usted lo dice? Ese amigo tiene una gran cultura alcohólica. 174 00:16:22,290 --> 00:16:23,290 ¡Abrello! 175 00:16:24,510 --> 00:16:25,510 ¡Abrello! 176 00:16:26,750 --> 00:16:30,370 A la orden, corre a buscarnos un coche. Pero que volando, como las aviotas. 177 00:16:30,610 --> 00:16:32,910 Ya lo oigo usted, me voy corriendo a buscar un coche. 178 00:16:35,250 --> 00:16:36,570 No le da, hija. 179 00:16:36,950 --> 00:16:38,210 Perdona si hubo un mal modo. 180 00:16:38,450 --> 00:16:41,270 Yo me lo hago a las manos. De buena falta te hace. No le haga. 181 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 El coche está en la puerta. 182 00:16:44,280 --> 00:16:46,120 Por cierto, que no sé si vamos a caber. 183 00:16:46,880 --> 00:16:47,759 ¿Cómo es? 184 00:16:47,760 --> 00:16:48,760 No importa. 185 00:16:48,820 --> 00:16:51,780 El coche es de punto y el punto da mucho de ti. 186 00:16:53,580 --> 00:16:54,580 ¡Viva el arte! 187 00:16:59,360 --> 00:17:00,500 ¿Dónde me da la gana? 188 00:17:00,840 --> 00:17:02,440 Si no te pregunto, ¿dónde da? 189 00:17:02,840 --> 00:17:03,840 Por si acaso. 190 00:17:12,839 --> 00:17:13,618 ¿Dónde va usted? 191 00:17:13,619 --> 00:17:14,619 A la fin del mundo. 192 00:17:14,960 --> 00:17:18,079 Cuidado que el patrón gasta más en él. Cuanto más gaste, menos le dura. 193 00:18:03,629 --> 00:18:04,629 ¿Solea? 194 00:18:04,970 --> 00:18:05,970 ¿Manolo? 195 00:18:06,230 --> 00:18:07,230 ¿Dónde vas, Solea? 196 00:18:07,690 --> 00:18:09,690 ¿Pero qué haces tú sola por aquí? ¿Te has vuelto loca? 197 00:18:09,990 --> 00:18:11,010 Me han vuelto loca. 198 00:18:11,350 --> 00:18:12,350 ¿Me la haces? 199 00:18:12,510 --> 00:18:15,990 Si supieras cómo me humillé delante de la Cardenal, ¿por qué me ves sola en el 200 00:18:15,990 --> 00:18:17,470 mundo? ¿Y por qué tú se lo aguantas? 201 00:18:17,830 --> 00:18:20,270 Yo soy de alguno que se te ha ofrecido para llevarte al altar. 202 00:18:20,570 --> 00:18:21,830 Yo no puedo separarme de él. 203 00:18:22,030 --> 00:18:23,390 Me tiene como embrujada. 204 00:18:23,790 --> 00:18:26,130 Si me echara de su vera, sería capaz de morir. 205 00:18:26,750 --> 00:18:29,410 Todos los enamorados dicen lo mismo y no te muere ningún. 206 00:18:29,710 --> 00:18:32,030 Es que tú no sabes lo que esperé y que no te siento. 207 00:18:32,780 --> 00:18:36,120 ¿Toda la sabiduría te la llevaste tú? Tú no sabes lo que es esto que me está la 208 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 calle en busca tuya. 209 00:18:37,300 --> 00:18:38,340 Donde quiera que sea. 210 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Sí, hija, sí. 211 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 No lo he de saber. 212 00:18:44,220 --> 00:18:45,199 Acompáñame a buscarla. 213 00:18:45,200 --> 00:18:48,340 ¿Pero tú crees que tu novio es una moneda de oro que la busca uno hasta de 214 00:18:48,340 --> 00:18:49,340 noche? 215 00:18:50,460 --> 00:18:51,460 ¿Cuándo vuelves a Medina? 216 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Un día de hoy. 217 00:18:53,960 --> 00:18:55,280 Cuando llegue tú pensarás en mí. 218 00:19:32,200 --> 00:19:35,860 ¿Ha visto a lobo? ¡Ha visto a la loba! ¿No vienen ustedes de la venta a los 219 00:19:35,860 --> 00:19:40,540 caltares? Mucho saco en perdón, pero ha visto a la loba que tiene usted allí. 220 00:19:40,720 --> 00:19:41,840 ¿Lo verdad es la loba? 221 00:19:42,580 --> 00:19:44,680 Comadre, pues ya quisiera yo que me devorara. 222 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 Eso va en gusto. 223 00:19:46,040 --> 00:19:49,520 ¿No irá usted a negarme que Soledad es una mujer de bandera? 224 00:19:49,760 --> 00:19:51,040 Sí, a media hasta. 225 00:19:51,260 --> 00:19:53,880 Va bien que usted tiene que tener la que para las mujeres. 226 00:19:54,100 --> 00:19:55,700 Señores, ¿por qué no hablamos de otra cosita? 227 00:19:55,920 --> 00:19:58,180 Yo se me pongo mala cuando lo dejan furruñar. 228 00:19:58,440 --> 00:20:00,380 ¡Déjala! ¡No piense más en ella! 229 00:20:00,940 --> 00:20:02,880 De soledad hermosa. ¿Y a ti qué? 230 00:20:03,420 --> 00:20:04,600 Si le falta lo principal. 231 00:20:05,120 --> 00:20:06,400 Lo que no vale en el mundo. 232 00:20:06,960 --> 00:20:08,460 La fama. Eso. 233 00:20:08,980 --> 00:20:09,980 La fama. 234 00:20:11,740 --> 00:20:13,500 ¿Sabe usted por qué no tengo yo fama? 235 00:20:14,240 --> 00:20:17,320 Porque se la he dado a ese hombre no para que presuma, sino para que me 236 00:20:17,360 --> 00:20:17,919 ¿De verdad? 237 00:20:17,920 --> 00:20:19,900 Mi fama no puede ir de boca en boca. 238 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Mi fama es un cariño crucificado en la cruda y juramente. 239 00:20:23,240 --> 00:20:28,020 El que exime es ese. Estas cosas del querer se resuelven mano a mano y no 240 00:20:28,280 --> 00:20:29,340 De modo es que vete. 241 00:20:29,720 --> 00:20:34,180 Contigo. Pero encima de tu brazo. ¿Por qué no lo metes en un panal? Si tanto 242 00:20:34,180 --> 00:20:38,100 miro, tienes de perderlo. Eso no le importa a usted. Y cuide más de su niña, 243 00:20:38,100 --> 00:20:41,200 no es de mujer decente llevarse el hombre de otra. Por mí fue 244 00:20:41,240 --> 00:20:42,560 Pues tú viste los aleatos de esta casa. 245 00:20:42,800 --> 00:20:46,700 Porque al estando a su vera conservo vergüenza y fama. Y usted, repítelo. 246 00:20:47,120 --> 00:20:49,420 ¡A ver nada! ¡La mato! ¡Quítame! ¡Déjame! 247 00:20:49,640 --> 00:20:50,720 ¡La dejo pelona! 248 00:20:50,940 --> 00:20:53,000 ¡Déjame! ¡Soledad, vete de aquí! ¡Quita! 249 00:20:53,380 --> 00:20:55,160 ¡Suéltame! ¡Esto se acaba así! 250 00:20:55,420 --> 00:20:57,580 ¡Déjalo! ¡Déjalo! ¡No le toque un dedo siquiera! 251 00:21:02,600 --> 00:21:05,220 ¿Por qué estás con esa mujer? Yo me divierto con quien me da la gana. Y vete 252 00:21:05,220 --> 00:21:05,999 no hagas tanto de mí. 253 00:21:06,000 --> 00:21:07,220 Pégame si es que tienes ahogado. 254 00:21:07,760 --> 00:21:10,920 Fíjate, está ahí que iba a llegar tu falla a gritarme a mí los pantalones. 255 00:21:11,540 --> 00:21:13,320 Mira que no me encuentras en casa. 256 00:21:13,560 --> 00:21:17,500 Con eso me ahorro discusiones. Pero no te da pena de mí. Lo que me da es asco 257 00:21:17,500 --> 00:21:18,540 verte. ¡Lárgate! 258 00:21:18,780 --> 00:21:19,780 ¡Pepe! 259 00:21:20,120 --> 00:21:21,120 Puto la boca. 260 00:21:23,880 --> 00:21:25,300 Música, que aquí no va a pasar nada. 261 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 No sé. 262 00:22:37,150 --> 00:22:38,870 Por meterte en lo que no te importa. 263 00:22:39,630 --> 00:22:40,630 Perdón. 264 00:22:41,770 --> 00:22:44,250 Reconozco que he informado. Lo reconoces un poco tarde. 265 00:22:44,970 --> 00:22:46,710 Ya sé que no llego ni a buscarme. 266 00:22:47,490 --> 00:22:48,890 Pero no me he podido contener. 267 00:22:49,530 --> 00:22:50,910 Te quiero tanto. 268 00:22:51,570 --> 00:22:52,570 Demasiado. 269 00:22:52,950 --> 00:22:54,590 Tanto que ya no se te puede aguantar. 270 00:22:55,050 --> 00:22:57,210 Tantos senos y tantas lágrimas que ha metido en algo. 271 00:22:57,410 --> 00:22:58,410 No me digas esto. 272 00:22:58,690 --> 00:22:59,870 Yo quiero ser libre. 273 00:23:00,590 --> 00:23:01,590 Dueño de mi persona. 274 00:23:01,810 --> 00:23:05,130 Y si me gusta otra mujer, no tengo obligación de soportarte tú. 275 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 ¿Te enteras? 276 00:23:08,320 --> 00:23:10,820 Si no te conviene, lo quise tirar. 277 00:23:44,960 --> 00:23:47,900 Lugamente. Como dice que está débil. Todo esto es mismo. 278 00:23:48,140 --> 00:23:51,340 Ya me parecía a mí. Como Velázquez no para de traerme regalos. 279 00:23:51,860 --> 00:23:54,920 Allí le ha comprado un montón de manila preciosa. 280 00:23:55,180 --> 00:23:56,180 Eso está bien. 281 00:23:56,820 --> 00:24:00,520 Aquí está el agua nieve y un azucarillo para endulzarle la boca a la reina de 282 00:24:00,520 --> 00:24:04,340 casa. Amigo, cuando usted quiere ser simpático y cariñoso. Este me dará sí. 283 00:24:04,600 --> 00:24:06,060 La otra no se lo hubiera matado. 284 00:24:06,320 --> 00:24:07,320 Pero él le daría bien. 285 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 Eres muy tornadizo. 286 00:24:08,760 --> 00:24:11,580 Se me gusta dominar a las mujeres en todas las circunstancias. 287 00:24:11,800 --> 00:24:13,100 Le acompaño. No se moleste. 288 00:24:13,550 --> 00:24:14,550 Hasta la vista. 289 00:24:14,810 --> 00:24:18,150 Oye, y en lugar de traerle el agua a nieve, ¿por qué no le traes la fe de 290 00:24:18,150 --> 00:24:21,770 sortería y te casas con ella? Padre Francisco, no me chupes más el mono y 291 00:24:21,770 --> 00:24:23,810 que le bese la mano. Hermano, no la bese en los sillos. 292 00:24:24,090 --> 00:24:25,090 Pues me mata. 293 00:24:25,470 --> 00:24:29,730 Porque si tú ya tienes unas manos de cera, pues yo cada vez que las toco 294 00:24:29,730 --> 00:24:33,590 un toque santo que hasta se me adelanta el ojo. Anda ya, a ver cuándo se te 295 00:24:33,590 --> 00:24:34,590 adelanta la vergüenza. 296 00:24:34,730 --> 00:24:35,629 Oye, escúchame. 297 00:24:35,630 --> 00:24:37,810 Déjame tranquila que le entre el agua a nieve a soledad. 298 00:24:45,870 --> 00:24:46,990 Aquí tienes tu medicina. 299 00:24:47,550 --> 00:24:49,830 Déjame tranquila. ¿Qué te pasa? 300 00:24:51,030 --> 00:24:54,430 Oye, ¿de qué estabas ahí hablando tú y Velázquez tan misteriosamente? 301 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 De tus cosas. 302 00:24:55,950 --> 00:24:59,470 Estaba preguntando cuándo se casaba contigo. Si ya no quiero casarme con él. 303 00:24:59,530 --> 00:25:00,389 ¿Por qué? 304 00:25:00,390 --> 00:25:04,790 ¿Para que no sufra mis amigas? Por mi parte, tengo yo un marido que vale más 305 00:25:04,790 --> 00:25:06,490 Velázquez como de aquí a Roma. 306 00:25:06,790 --> 00:25:07,790 Sí, con eso está muy bien. 307 00:25:07,950 --> 00:25:11,210 Pero yo en cuantito la veo hablando con una mujer que me sobraza. Pues para 308 00:25:11,210 --> 00:25:15,960 dejarte tranquila... Me voy. Mujer, no te ofenda. No, si no me ofendo. Es que 309 00:25:15,960 --> 00:25:19,160 como tú crees que tu novio es de dulce, tiene pelo hasta de las moscas. 310 00:25:20,460 --> 00:25:21,860 ¿De más? Sí, con Dios. 311 00:25:28,180 --> 00:25:30,060 Te pido despacio. Por culpa tuya. 312 00:25:30,500 --> 00:25:32,640 Que te vuelvas loco en cuanto veas una falda. ¿Yo? 313 00:25:33,380 --> 00:25:36,420 Porque cada vez que te da la mano se te levanta el reloj, ¿eh? Es interesante. 314 00:25:36,920 --> 00:25:38,020 Mujer, quiero una broma. 315 00:25:38,220 --> 00:25:39,500 Pero yo no me fío de ti. 316 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 A ver, ¿qué hora tienes? 317 00:25:41,800 --> 00:25:42,800 Las tres en punto. 318 00:25:43,240 --> 00:25:44,380 Las mismas que están antes. 319 00:25:44,960 --> 00:25:46,620 ¿Tú ves cómo Dios protege la inocencia? 320 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 ¿Y a los pillos? 321 00:25:48,040 --> 00:25:51,720 Pero si dices que yo no puedo tener el genio alegre, estando tú en el mundo me 322 00:25:51,720 --> 00:25:53,280 voy a enamorar yo de Paya la de la Parra. 323 00:25:53,480 --> 00:25:56,260 Entonces, ¿por qué me das esos dibujos? Para probarse, vida mía. 324 00:25:56,480 --> 00:25:59,300 ¿Y por qué no pruebas con un gato? Porque nunca los puedo alcanzar. 325 00:25:59,640 --> 00:26:03,780 Tú eres un pillo redomado que con palabritas me pagas. Y este paso, el día 326 00:26:03,780 --> 00:26:05,520 me lleves al altar, te vas a casar con una sombra. 327 00:26:05,740 --> 00:26:08,700 No dirás que no tendré buena sombra este día. ¿Y llegará cuándo? 328 00:26:09,360 --> 00:26:11,400 ¿Tú no sabes que la gente habla de mí lo que no debe? 329 00:26:11,800 --> 00:26:13,200 ¿Pero tú con quién te vas a casar? 330 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Deja a los que me envidian y llévame en el corazón. 331 00:26:15,860 --> 00:26:17,440 En él te llevo desde que te conocí. 332 00:26:18,120 --> 00:26:20,640 Lo que más me gusta en el mundo es que me acude. 333 00:26:21,800 --> 00:26:23,780 ¿No te gusta más ver bailar a la cardenal? 334 00:26:24,300 --> 00:26:25,300 ¿Qué cardenal? 335 00:26:26,600 --> 00:26:30,700 Sinvergüenza. Si me tienes muerto desde el día que te conocí. Pepe, júrame que 336 00:26:30,700 --> 00:26:31,700 no hablarás más con él. 337 00:26:33,240 --> 00:26:35,240 Se me coman las sirelas el día que la vuelva a ver. 338 00:26:35,740 --> 00:26:37,420 ¿Y me llevarás a la fiesta de los columpios? 339 00:26:37,800 --> 00:26:39,740 Y te meceré en la bamba como a mi nena. 340 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 Pero cántame un poquito. 341 00:26:42,580 --> 00:26:43,620 A mí solo. 342 00:26:44,100 --> 00:26:46,340 Muy bajito para que yo tenga el teatro. 343 00:26:49,440 --> 00:26:51,820 Soñando estoy con el agua. 344 00:26:53,140 --> 00:26:55,220 Soñando estoy con el aire. 345 00:26:55,840 --> 00:26:58,480 Que el gemir del mar yo siento. 346 00:29:06,990 --> 00:29:07,990 La puerta, 347 00:29:09,330 --> 00:29:10,330 ¿no te parece? 348 00:29:10,790 --> 00:29:14,990 Naturalmente. Veníamos por soleá, pero no tengo la dueña para que emborracharse 349 00:29:14,990 --> 00:29:15,990 tan pronto. 350 00:29:16,010 --> 00:29:18,670 Saludos a los majos de Cádiz. ¿Qué es esto? ¿Usted no lo sabe? 351 00:29:19,310 --> 00:29:22,190 Triste como Nazareno. Es consolado por no verte. 352 00:29:22,630 --> 00:29:24,910 Primero, mi invitada, José Lillo, 3 de 9. 353 00:29:25,210 --> 00:29:26,210 Es un... 354 00:29:27,400 --> 00:29:29,040 Ya luego venga mi ronda. 355 00:29:29,300 --> 00:29:33,100 Ay, Serrana, cómo vienes de bonita y bien vacía. 356 00:29:33,320 --> 00:29:34,560 ¿Dónde vas? ¿Dónde paquetes? 357 00:29:34,780 --> 00:29:37,240 A lucirme en el columpio con el hombre que me quiere. 358 00:29:37,720 --> 00:29:39,520 ¿Estás lista, Soleá? ¿Cómo lista? 359 00:29:39,740 --> 00:29:41,160 Está imponente. 360 00:29:42,120 --> 00:29:43,120 ¿Cuánto gusta? 361 00:29:43,200 --> 00:29:44,600 Vea, señores, con Dios. 362 00:29:44,920 --> 00:29:46,520 Dios guarde a la buena gente. 363 00:29:46,960 --> 00:29:48,060 Los hay con suerte. 364 00:29:48,300 --> 00:29:49,440 Maldita sea mi cara. 365 00:30:02,830 --> 00:30:04,050 ¿Va usted a llamarme tacaño? 366 00:30:04,750 --> 00:30:06,270 ¿Quién ha pagado la ronda anterior? 367 00:30:07,490 --> 00:30:09,970 Así es tan anterior que ya no me acuerdo. 368 00:30:10,490 --> 00:30:12,270 Hágame usted el repajolero, por favor. 369 00:30:14,390 --> 00:30:19,010 Oye, carganada, me extraña mucho verte por aquí. Soy joven y voy donde me 370 00:30:19,010 --> 00:30:21,430 divierto. Y el que no me quiera ver, se pierde, lo sé. 371 00:30:21,790 --> 00:30:25,610 Yo miro a quien bienvenida y no acaricio ni al águar que de mí se retira. 372 00:30:25,830 --> 00:30:28,430 Como Tete Velázquez, hasta el día que quiera yo. 373 00:30:42,380 --> 00:30:44,560 que a tu vera voy a vivir cien años. 374 00:30:44,780 --> 00:30:48,180 ¿A qué quiere vivir cien años a mi vera? ¿Con un minuto lo tendría bastante? 375 00:30:48,460 --> 00:30:52,720 Un minuto a tu vera es mejor que un siglo cosechando monedas de oro. No 376 00:30:52,760 --> 00:30:54,080 no estará tanto. 377 00:31:37,480 --> 00:31:39,040 Yo creo que debías cantarle una copla. 378 00:31:39,840 --> 00:31:40,840 ¿Me lo pides tú? 379 00:31:41,400 --> 00:31:43,060 Si quieres te lo pido de rodillas. 380 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 No hace falta. 381 00:32:10,320 --> 00:32:11,239 Salud elegida. 382 00:32:11,240 --> 00:32:13,000 ¿De veras que a ti no te importa? 383 00:32:13,340 --> 00:32:14,340 Ni chispa. 384 00:32:14,540 --> 00:32:15,540 Muchas gracias. 385 00:32:16,040 --> 00:32:17,460 A tu disposición, Manolo. 386 00:32:19,780 --> 00:32:20,840 ¿Te hacían medina? 387 00:32:21,060 --> 00:32:24,860 Mil veces he pensado marcharme, pero una fuerza oculta me tiene encadenado a la 388 00:32:24,860 --> 00:32:25,860 venta de los cantares. 389 00:32:26,520 --> 00:32:29,180 Obvio. ¿Y por qué no me columpias conmigo? 390 00:32:52,540 --> 00:32:56,140 No debe cantarle a nadie. 391 00:33:22,990 --> 00:33:24,690 No, por ti. 392 00:33:29,170 --> 00:33:30,170 Por mí. 393 00:33:32,070 --> 00:33:34,610 Si quieres que te columpio, a ti me quieres. 394 00:33:35,650 --> 00:33:37,330 Cuidado que hay moros en la costa. 395 00:33:38,550 --> 00:33:39,990 ¿Se le ha perdido usted algo? 396 00:33:40,290 --> 00:33:41,290 ¿Usted? 397 00:33:41,470 --> 00:33:42,630 ¿Y cómo viene sola? 398 00:33:43,110 --> 00:33:46,750 Porque me llamo Soledad. ¿Y su caballero? 399 00:33:47,150 --> 00:33:49,230 Le pedí que se fuera, como es galante. 400 00:33:49,430 --> 00:33:50,309 Qué ingrato. 401 00:33:50,310 --> 00:33:51,750 Sin despedirse de mí. 402 00:33:52,620 --> 00:33:53,720 Con lo que yo lo quiero. 403 00:33:54,680 --> 00:33:56,060 ¿Y qué más se la perdió usted por aquí? 404 00:33:57,740 --> 00:33:58,740 Mis ilusiones. 405 00:33:59,060 --> 00:34:00,980 Si no hay más que eso, puede usted irse que aquí no está. 406 00:34:01,720 --> 00:34:03,160 Como te iba diciendo, cuando quiera. 407 00:34:03,380 --> 00:34:06,000 Oiga usted, si la vergüenza es suya, tampoco está. 408 00:34:07,660 --> 00:34:09,780 ¿A que no vuelves tú a casa con la misma cara que has salido? 409 00:34:10,020 --> 00:34:11,920 Te creo, eres muy capaz. 410 00:34:12,139 --> 00:34:15,340 Lo que no soy es tan galante como tu paisano usted. Desde luego que no. 411 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 ¡Cobarde! 412 00:34:20,520 --> 00:34:22,040 Te saliste con la tuya, niño. 413 00:34:22,540 --> 00:34:24,500 Si te lo lleva, aprende. 414 00:34:26,120 --> 00:34:27,280 ¡Veloz, qué chabuto loco! 415 00:34:27,880 --> 00:34:30,060 Arcito de una mujer que recogí en mitad de la calle. 416 00:34:30,600 --> 00:34:31,940 ¿En mitad de la calle? 417 00:34:32,639 --> 00:34:33,639 ¿Allí? 418 00:34:37,880 --> 00:34:40,880 No te quiero, no te quiero. Y tú no debes quererlo. 419 00:34:48,159 --> 00:34:49,159 Maldito perro. 420 00:34:56,730 --> 00:34:57,730 ¿No lo ves? 421 00:34:57,870 --> 00:34:58,870 ¡Ya mismo! 422 00:35:14,630 --> 00:35:18,250 ¿Quiere usted ver mi baúl? 423 00:35:18,510 --> 00:35:19,288 ¿Para qué? 424 00:35:19,290 --> 00:35:22,410 Por si me llevo algo que no es mío. Todo lo que hay aquí es tuyo. 425 00:35:22,830 --> 00:35:23,830 Gracias. 426 00:35:33,740 --> 00:35:34,800 ¿Me habla de usted? 427 00:35:35,020 --> 00:35:36,020 Lo que usted me ha enseñado. 428 00:35:36,940 --> 00:35:40,420 Tú estás loca y vas a conseguir que me enoje de verdad. Está bien, con Dios. 429 00:35:40,980 --> 00:35:41,979 Vamos, mira. 430 00:35:41,980 --> 00:35:44,140 No enredes más el asunto que ya está bien. 431 00:35:44,760 --> 00:35:47,460 Si es una tontería, te di lo que me decías y listo. 432 00:35:48,040 --> 00:35:49,200 Demasiado. Marcharme. 433 00:35:50,800 --> 00:35:53,220 ¿Sabes que me estás hartando? Pues mátame. 434 00:35:53,540 --> 00:35:55,940 Aprovecha. En cuanto te ponga los pies en la calle, ya no lo des más. 435 00:35:56,900 --> 00:35:59,860 ¿Qué mosca te ha picado? No hablemos más, que ya lo nuestro se acabó. 436 00:36:00,700 --> 00:36:01,700 Está bien, mujer. 437 00:36:02,030 --> 00:36:05,250 Pero por lo menos duerme esta noche aquí y mañana será otro día. No, gracias. 438 00:36:05,550 --> 00:36:08,430 La gente va a creer que te he echado a la calle. Ya dije yo que me voy por mi 439 00:36:08,430 --> 00:36:11,930 gusto. Pero ¿qué razón hay para que yo te deje tirar en mitad del arroyo? 440 00:36:11,930 --> 00:36:12,930 me has encontrado? 441 00:36:13,230 --> 00:36:16,430 Bueno, mujer, yo puedo decir una tontería cuando estoy arrebatado. 442 00:36:16,710 --> 00:36:17,710 Pero te quiero. 443 00:36:18,010 --> 00:36:19,170 ¿A qué lo voy a negar? 444 00:36:19,410 --> 00:36:22,390 Con el tiempo se quiere hasta la silla. ¿Para sentarse uno encima? 445 00:36:22,930 --> 00:36:24,170 Suéltate, digo que es muerto también. 446 00:36:24,610 --> 00:36:25,589 Está bien, mujer. 447 00:36:25,590 --> 00:36:28,910 Ya buscaré yo a quien me resucite. Me es igual, déjame salir. Conmigo, amor, 448 00:36:28,910 --> 00:36:30,010 niña. Vete. 449 00:36:30,270 --> 00:36:31,270 Te agradezco. 450 00:36:31,560 --> 00:36:33,220 Fue pesado ya porque me daban lácteos. 451 00:36:33,440 --> 00:36:36,420 Y como se te ocurra poner lácteos en los pies, te saco a empujón. 452 00:36:55,960 --> 00:36:58,340 ¿Se puede entrar? 453 00:36:58,740 --> 00:37:00,940 ¿Quién es? Con su permiso. 454 00:37:01,240 --> 00:37:01,759 ¿Qué pasa? 455 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Una causa. 456 00:37:03,080 --> 00:37:04,540 Se hace que no me la da. 457 00:37:05,180 --> 00:37:07,120 ¿No sabes que estoy esperando la toda noche? 458 00:37:12,260 --> 00:37:13,580 Soledad está en mi casa. 459 00:37:14,220 --> 00:37:17,160 Te ruego entregues el faúl al portador de la presencia. 460 00:37:17,760 --> 00:37:22,180 El mandadero está ahí esperando. 461 00:37:22,600 --> 00:37:26,620 Sácame esa porquería que se la llevo. Y la patrona, pregúntale al terreno. 462 00:37:26,840 --> 00:37:27,840 ¿Se fue anoche? 463 00:37:27,920 --> 00:37:28,799 ¿A dónde? 464 00:37:28,800 --> 00:37:29,419 A Cuba. 465 00:37:29,420 --> 00:37:30,420 Y vete ya, permato. 466 00:37:37,960 --> 00:37:41,060 Señores, la, la, la, las once de la mañana. 467 00:37:41,300 --> 00:37:42,279 ¿Qué digamos? 468 00:37:42,280 --> 00:37:43,360 Domingo de carnaval. 469 00:37:44,140 --> 00:37:45,240 ¿Domingo de carnaval? 470 00:37:46,720 --> 00:37:48,540 Pues sí que me estoy divirtiendo. 471 00:38:19,020 --> 00:38:20,100 ¿Dónde has dejado a Soledad? 472 00:38:27,600 --> 00:38:28,600 ¡Adiós, Pepe! 473 00:38:28,660 --> 00:38:29,660 ¡Qué polo va! 474 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 ¡Oye, valiente! 475 00:38:33,440 --> 00:38:34,980 Toma esta copa a la salud de tu novia. 476 00:38:35,460 --> 00:38:38,400 Brindo por la tuya. Mi novia no vale un comino al lado de Soledad. Cuando 477 00:38:38,400 --> 00:38:39,920 quieras cambiamos. No me la hará ajeno. 478 00:38:45,540 --> 00:38:46,540 ¿Hola, Velázquez? 479 00:38:46,640 --> 00:38:50,200 Sí. ¿Qué razón el pasaporte soledano, eh, Soledad? ¿Quién eres tú, preguntona, 480 00:38:50,200 --> 00:38:51,038 que tanto sabes? 481 00:38:51,040 --> 00:38:51,999 Quita las manos. 482 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Soy la bruja sobre todo. 483 00:38:53,540 --> 00:38:56,860 Las estrellas me dicen mi mandato y el mundo vive arrodillado a mis pies. ¿Y yo 484 00:38:56,860 --> 00:39:01,260 qué hago? ¿Me arrodillo o me siento tubera? No, que tu sino es negro, como 485 00:39:01,260 --> 00:39:03,340 todos los hombres falsos y traidores con las mujeres. 486 00:39:03,700 --> 00:39:06,820 Échame la buena aventura, verás cómo soy Canelita el Rama. Trae aquí la mano. 487 00:39:10,260 --> 00:39:13,640 Hay una boquita loca por tus maneras de señorón, pero tú no le haces caso. 488 00:39:14,220 --> 00:39:15,920 Siguiendo otra mujer que se ha escapado de ti. 489 00:39:16,140 --> 00:39:17,180 ¿Y volveré a conquistarla? 490 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 Me parece que no. 491 00:39:18,680 --> 00:39:20,380 Esta mujer pinta de tu desplante. 492 00:39:21,500 --> 00:39:23,860 Aquí ve un amigo que quiere hacerte traición. 493 00:39:24,380 --> 00:39:25,620 Me imagino quién es. 494 00:39:26,320 --> 00:39:28,340 El porvenir te anuncia un largo viaje. 495 00:39:29,180 --> 00:39:33,000 Y la mujer que te hundese logrará borrar tus penas de amor. Esa mujer es tu 496 00:39:33,000 --> 00:39:34,580 niña. Dame el metro. ¡Eh, quieto! 497 00:39:35,200 --> 00:39:36,820 Ya me la pagarás si te he conocido. 498 00:39:37,060 --> 00:39:38,440 ¡Eres pata la de la parra! 499 00:39:38,720 --> 00:39:40,380 ¡Cuánta lucía te conserve la vista! 500 00:39:43,760 --> 00:39:46,500 Que me maten si usted quiere. ¿Sabe a quién hemos visto esta mañana? 501 00:39:46,720 --> 00:39:47,529 A Soledad. 502 00:39:47,530 --> 00:39:48,530 ¿Los había ido a medinar? 503 00:39:48,690 --> 00:39:51,790 Antonio la convenció para que pase con ellos a los carnavales. Antonio tiene 504 00:39:51,790 --> 00:39:52,609 mucha rabia. 505 00:39:52,610 --> 00:39:54,750 ¿Le convides a una copa? Pues convítenle a suyo. 506 00:40:02,270 --> 00:40:05,530 Señorita, no se vaya, que este es mi primer baile de máscara, así no conozco 507 00:40:05,530 --> 00:40:07,490 nadie. Caramba, joven, ¿baila usted con su tía? 508 00:40:07,970 --> 00:40:10,410 Saberá, como no baila conmigo, no me trae mis años. 509 00:40:10,670 --> 00:40:12,190 Cualquier copa haría tu compadre en otro lavabo. 510 00:40:13,210 --> 00:40:15,850 Saberá, nene, necesito un papá para bailar. 511 00:40:16,280 --> 00:40:17,820 Necesitas el don de la palabra. Dime que se lo dio. 512 00:40:18,620 --> 00:40:19,620 ¿Vale una copita? 513 00:40:20,220 --> 00:40:21,860 Venga, vino. Vamos a olvidar. ¿En qué? 514 00:40:23,040 --> 00:40:24,840 Si no te acuerdas tú, ¿cómo voy a acordarme yo? 515 00:40:25,200 --> 00:40:26,138 A ver, nena. 516 00:40:26,140 --> 00:40:27,140 ¿Bailamos este baile? 517 00:40:27,160 --> 00:40:28,640 ¿Con qué pies? Si me lo ha roto usted antes. 518 00:40:28,940 --> 00:40:31,760 Menos guasa. Yo no sabré bailar, pero yo me pego con mi padre. 519 00:40:31,980 --> 00:40:33,460 O sea que tú tengo a tu padre y déjeme tranquila. 520 00:40:33,960 --> 00:40:34,960 Maldita sea, mi cara. 521 00:40:36,220 --> 00:40:37,380 Oye, ya estás de vuelta. 522 00:40:37,640 --> 00:40:40,280 Tú con los fermazos. Creí que no llegabas. Toma. ¿Qué es eso? 523 00:40:41,180 --> 00:40:41,819 ¿Te ves? 524 00:40:41,820 --> 00:40:44,120 Pues anda para adentro. A ver dónde te metes. Que esta noche te van a 525 00:40:44,120 --> 00:40:45,260 atropellar. Yo le damos aire. 526 00:40:45,770 --> 00:40:46,770 Déjame un poquito. 527 00:40:47,770 --> 00:40:48,770 ¡Solea! 528 00:40:50,150 --> 00:40:53,850 ¡Solea! Ah, no, no estoy por aquí. ¿Cómo vienes sin mi permiso? No me riñas, 529 00:40:53,890 --> 00:40:57,310 mujer. Ahora vas a tener que bailar conmigo toda la noche. Ay, qué mala 530 00:40:57,310 --> 00:40:58,950 tengo. Allá voy. Allá salgo. 531 00:41:30,000 --> 00:41:31,700 Te busqué por todas partes sin encontrarte. 532 00:41:32,200 --> 00:41:33,260 ¿Hasta cuándo estoy aquí? 533 00:41:33,480 --> 00:41:36,380 Dentro de 15 días salimos para el Perú. ¿Me acompañas? 534 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 A lo mejor. 535 00:41:38,840 --> 00:41:41,420 ¿Quién sabe? Todo eso será después de nuestra boda. 536 00:41:41,700 --> 00:41:45,420 ¿Ustedes se van a casar? Así tiene que el padrino. Se lo prometí antes de 537 00:41:45,420 --> 00:41:47,000 marcharme y ahora lo cumplo. 538 00:41:47,740 --> 00:41:48,740 Enhorabuena. 539 00:42:30,160 --> 00:42:33,440 ¿Cuándo nos veremos, Soleá? Si tú me ves siempre, ¿no dices que me llevas en el 540 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 corazón? 541 00:42:37,380 --> 00:42:38,380 ¡Epe! 542 00:42:38,680 --> 00:42:39,920 ¡Verázquez! Hola, Antonio. 543 00:42:40,360 --> 00:42:41,360 ¿Vosotros por aquí? 544 00:42:41,500 --> 00:42:42,500 ¡Qué sorpresa! 545 00:42:42,600 --> 00:42:43,600 ¿Quieres un chupito? 546 00:42:43,940 --> 00:42:45,680 ¿Siempre? ¿Qué hay, Verázquez? 547 00:42:46,060 --> 00:42:47,340 ¿Nos divertimos mucho? 548 00:42:47,620 --> 00:42:50,820 Me tienen destrozado toda la noche bailando. Pues sube usted al palco y 549 00:42:50,820 --> 00:42:51,820 descansará un poquito. 550 00:42:52,260 --> 00:42:53,260 Te agradezco. 551 00:42:54,620 --> 00:42:58,960 Manuela, déjame este sitio. ¿Te molestó hoy? En absoluto, también ha muerto ya. 552 00:43:05,550 --> 00:43:06,428 a presentarse. 553 00:43:06,430 --> 00:43:07,990 Burrito Boa, su mujer. 554 00:43:08,310 --> 00:43:11,110 Mi mujer, que la conoce. Y una amiga de mi mujer. 555 00:43:11,790 --> 00:43:12,790 Mucho gusto. 556 00:43:12,850 --> 00:43:18,490 Velázquez ha servido usted. A la salud de todos y porque cada cual consiga esta 557 00:43:18,490 --> 00:43:19,990 noche lo que sea de su gusto. 558 00:43:20,870 --> 00:43:24,750 Oye, maridito, ¿por qué no bailas conmigo? Que lo que están tocando me 559 00:43:24,750 --> 00:43:25,750 mucho. Vamos. 560 00:43:33,870 --> 00:43:35,090 No tiene gracia. 561 00:43:35,350 --> 00:43:36,590 ¿Que nos dejen solos? 562 00:43:38,230 --> 00:43:39,230 Graciasísimo. 563 00:43:40,230 --> 00:43:41,910 Estás preciosa con ese disfraz. 564 00:43:43,530 --> 00:43:45,070 ¿Tanto te divierte ver bailar? 565 00:43:45,430 --> 00:43:47,550 Mucho. ¿Y tú no bailas? 566 00:43:47,990 --> 00:43:51,130 No. Pues yo juraría que te he visto con Manolo usted. 567 00:43:51,930 --> 00:43:54,150 Su pareja llevaba un disfraz como el tuyo. 568 00:43:54,590 --> 00:43:55,590 Hay tantos parecidos. 569 00:43:55,990 --> 00:43:59,050 Lo que no hay en el mundo es quien tenga dos pies como los suyos. 570 00:43:59,410 --> 00:44:00,209 ¿Y eso? 571 00:44:00,210 --> 00:44:02,270 Porque tú andas sobre dos flores de almendro. 572 00:44:03,280 --> 00:44:04,560 O por lo menos me parecen a mí. 573 00:44:06,020 --> 00:44:07,080 ¡Ay, qué cosa grande! 574 00:44:07,400 --> 00:44:08,238 ¿El qué? 575 00:44:08,240 --> 00:44:10,460 Lo que llevo aprendido en 24 horas. 576 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 He aprendido que vivir sin ti no es vivir. 577 00:44:13,700 --> 00:44:15,180 Pero conmigo tampoco. 578 00:44:15,720 --> 00:44:17,480 Señorita, que le están observando en mi visión. 579 00:44:17,820 --> 00:44:21,240 Si no es más que eso, vaya usted con Dios porque aquí no están. 580 00:44:21,780 --> 00:44:22,780 Bien dicho. 581 00:44:23,220 --> 00:44:24,560 Mis palabras del colombo. 582 00:44:25,320 --> 00:44:27,320 Tú me las devuelves y yo me las guardo. 583 00:44:28,100 --> 00:44:29,260 ¿Te acuerdo, Rencorosa? 584 00:44:30,160 --> 00:44:31,600 Pues te conocí a esa condición. 585 00:44:31,860 --> 00:44:32,718 ¿Es tuya? 586 00:44:32,720 --> 00:44:33,720 ¿Lo aprendí de ti? 587 00:44:34,960 --> 00:44:35,960 No lo sé. 588 00:44:39,580 --> 00:44:44,860 Desde que te fuiste de la vera mía, ni me cantan los pájaros ni me huelen las 589 00:44:44,860 --> 00:44:45,860 niñas. 590 00:44:46,520 --> 00:44:52,920 ¿Te ríes? De lo bien que aprovechas el carnaval. ¿Estás disfrazado de frontera? 591 00:44:53,260 --> 00:44:54,680 Estoy dejando hablar a mi corazón. 592 00:44:55,080 --> 00:44:56,080 ¿Cuál? 593 00:44:56,520 --> 00:44:59,520 Desde que te he visto crecer como un esqueje del Rosal de Jalisco. 594 00:45:00,400 --> 00:45:04,020 El que te encontró a la huerta de un viaje hecho a una serrana que daba 595 00:45:04,020 --> 00:45:05,020 a la luna. 596 00:45:06,640 --> 00:45:07,640 Ahora yo. 597 00:45:09,780 --> 00:45:12,020 ¿El que te hizo creer que tú eras el dueño del mundo? 598 00:45:12,240 --> 00:45:13,960 Ya tuve lo que puede la vanidad del hombre. 599 00:45:14,760 --> 00:45:16,560 Se me olvidó que tú eras padrísimo. 600 00:45:16,900 --> 00:45:17,900 Y intentó hablar. 601 00:45:19,400 --> 00:45:20,460 Ya sabes que te voy a dar. 602 00:45:21,840 --> 00:45:22,840 No esperes eso. 603 00:45:30,759 --> 00:45:32,400 Ya me voy a dejar bastante tiempo sola. 604 00:45:32,640 --> 00:45:33,780 Está bien, colega. 605 00:45:34,600 --> 00:45:38,340 ¿Qué más dirás en el mundo, colega? No me desaires que no puedo vivir sin ti. 606 00:45:38,860 --> 00:45:41,720 Vuelve acá. Te lo pido de rodillas. 607 00:45:43,640 --> 00:45:44,640 Está bien. 608 00:45:46,320 --> 00:45:47,320 Quédate. 609 00:45:49,560 --> 00:45:51,360 Cuéntame. Te queman las manos. 610 00:45:53,580 --> 00:45:57,620 El gato no sabe no dejar la venda. No se puede ir con niños a ninguna parte. 611 00:45:57,880 --> 00:45:59,080 No maltratármela, pobrecita. 612 00:45:59,520 --> 00:46:00,520 ¿Te ha pasado mala noche? 613 00:46:01,040 --> 00:46:02,040 ¿Tú tienes sueño? 614 00:46:02,300 --> 00:46:04,060 ¡Diole los hombres con labia! 615 00:46:04,260 --> 00:46:06,160 Ustedes se quieren como dos corajidos. 616 00:46:06,740 --> 00:46:09,040 Tú eres responsable de esta reconciliación, Manuela. 617 00:46:09,280 --> 00:46:11,240 Como salga más... No hagas caso. 618 00:46:11,600 --> 00:46:14,200 Hasta las piedras de la calle van a echarte bendiciones. 619 00:46:14,500 --> 00:46:18,100 Y para que todo el mundo se entere de que nos queremos, el domingo te llevaré 620 00:46:18,100 --> 00:46:19,100 los toros de mi brazo. 621 00:46:19,140 --> 00:46:21,920 Como una reina. Bueno, ahora ustedes a irse de aquí. 622 00:46:22,260 --> 00:46:24,720 Que la mochona o el olivo empallen, gracias a Dios. 623 00:46:24,940 --> 00:46:26,780 Que yo fui y vine, y no me dieron nada. 624 00:46:28,300 --> 00:46:30,220 ¡La comparsa de las viejas ricas! 625 00:46:46,780 --> 00:46:48,740 ¡Los majos de San Fernando! 626 00:47:13,520 --> 00:47:15,260 No quieren ir en cabeza. 627 00:47:16,340 --> 00:47:17,680 No quieren ir en cabeza. 628 00:48:54,320 --> 00:48:55,440 Digo yo, no sé. 629 00:48:55,860 --> 00:48:57,640 A veces los hombres tienen compromisos. 630 00:48:58,080 --> 00:48:59,560 Digo yo, usted no me haga caso. 631 00:48:59,820 --> 00:49:01,400 Ni a ti, ni al patrón. 632 00:49:01,740 --> 00:49:04,940 Ya me tiene dado muchos plantones a que le aguante uno más. Vete por un coche. 633 00:49:05,040 --> 00:49:06,040 ¡Como las malas! 634 00:49:07,020 --> 00:49:08,020 Enseguida vuelvo. 635 00:49:24,840 --> 00:49:28,820 La corrida debe haber acabado ya. Digo, hace media hora que yo salí de la plaza. 636 00:49:28,980 --> 00:49:30,080 Que tú también, amigoso. 637 00:49:33,700 --> 00:49:35,400 Eh, ya estamos de vuelta. 638 00:49:35,800 --> 00:49:36,800 Hola, Velázquez. 639 00:49:38,080 --> 00:49:39,420 Camarada, qué triste está esto. 640 00:49:39,800 --> 00:49:42,360 No tardará en venir la reunión. Espera a tener reservado. 641 00:49:44,740 --> 00:49:47,460 ¿Desde cuándo la gente que come mi pan se va a los toros sin servicio como yo? 642 00:49:47,720 --> 00:49:50,280 ¿Qué es eso de dejarme la casa sola como si esto fuera un descampado? Creí, 643 00:49:50,420 --> 00:49:54,200 creíste que se me debía de hacer un desplante porque como soy un tirano. 644 00:49:54,980 --> 00:49:59,320 Necesito ir aprendiendo. Es que yo... Tú y quien no eres tú, os habéis figurado 645 00:49:59,320 --> 00:50:01,560 que me dejo sopapear hasta por las mujeres, ¿no es eso? 646 00:50:01,840 --> 00:50:05,380 Pues mira, la verdad es que yo me dio guantazos con todos ustedes y os pongo 647 00:50:05,380 --> 00:50:06,600 cara mirándose la espalda, ¿entendido? 648 00:50:07,160 --> 00:50:09,220 Entendido. ¿Quieres que te lo firme? 649 00:50:09,440 --> 00:50:10,440 Quiero más vergüenza. 650 00:50:10,940 --> 00:50:11,940 Sin voces, niño. 651 00:50:13,300 --> 00:50:16,120 Sin voces. Las doy porque estoy dispuesto a mantenerlas. 652 00:50:16,360 --> 00:50:21,760 Y si conoces un guapo que lo ponga en duda, que lo diga. Yo creo que acompañar 653 00:50:21,760 --> 00:50:24,990 la novia de un amigo que está sola en los toros... No debe tener pena de la 654 00:50:24,990 --> 00:50:25,990 vida. Sí, hombre, sí. 655 00:50:26,070 --> 00:50:29,510 Ha debido dejarme ahí sola para que se divirtiera la gente metiéndose conmigo. 656 00:50:29,710 --> 00:50:30,710 Ya lo sepa otra vez. 657 00:50:31,030 --> 00:50:32,030 Buenas tardes. 658 00:50:32,290 --> 00:50:33,290 Oye, amigo. 659 00:50:34,150 --> 00:50:38,070 Como vuelvas a darme celos con ese guasón, le pego un silletazo que le abro 660 00:50:38,070 --> 00:50:39,370 cabeza. Harás muy mal. 661 00:50:39,770 --> 00:50:40,770 Haré muy bien. 662 00:50:41,310 --> 00:50:44,590 Porque lo vengo observando y se te da un rejuego que no me gusta. 663 00:50:44,810 --> 00:50:48,250 ¿No será que sueñas? Todo esto se termina teniendo yo derecho a mandar en 664 00:50:48,690 --> 00:50:51,470 Así es que ves pensando cuando quieres que nos casemos. 665 00:50:51,770 --> 00:50:52,770 Hijo de mi alma. 666 00:50:53,080 --> 00:50:54,080 ¿Así de pronto? 667 00:50:54,760 --> 00:50:56,720 ¡Qué prisa corres! La que tú me dabas. 668 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 Eso era antes. 669 00:50:59,040 --> 00:51:03,140 Ahora, según tu consejo, quiero casarme cuando esté harta de ser feliz. 670 00:51:04,720 --> 00:51:05,720 ¿Y eso? 671 00:51:06,000 --> 00:51:09,280 ¿Uno comprende que la gente admite que una mujer soporte el desplante del novio 672 00:51:09,280 --> 00:51:11,380 y se burla cuando se lo aguanta a su marido? 673 00:51:12,040 --> 00:51:13,180 ¿Yo te hago desplante? 674 00:51:13,780 --> 00:51:15,960 ¿Lo dijiste porque no te llevaba a sacar de la correa? 675 00:51:16,780 --> 00:51:19,480 Te prometo llevarte el domingo que viene. Quita ya mala sangre. 676 00:51:19,820 --> 00:51:21,360 Debería caerte de la cara de vergüenza. 677 00:51:21,640 --> 00:51:24,860 Mira, me tienes tan harta, tan harta, que mi lado será que aguante tus 678 00:51:24,860 --> 00:51:25,819 por mucho tiempo. 679 00:51:25,820 --> 00:51:26,820 ¿Es de veras? 680 00:51:27,060 --> 00:51:29,500 Están de veras. Pues no te mortifiquen más tiempo. 681 00:51:29,960 --> 00:51:32,840 Cuando las cosas no convienen, ya sabes el remedio. 682 00:51:33,860 --> 00:51:34,860 Está bien. 683 00:51:34,940 --> 00:51:37,000 Lo que ha de ser cuanto más pronto, mejor. 684 00:51:39,700 --> 00:51:41,320 Pero niña, esto va en serio la broma. 685 00:51:42,360 --> 00:51:43,820 Ovea, ven aquí. 686 00:51:44,720 --> 00:51:48,580 Tú no sabes que estamos amarraditos y sentenciados a cadena perpetua. Quita, 687 00:51:48,580 --> 00:51:49,558 apártate de mí. 688 00:51:49,560 --> 00:51:52,880 Solo sé que me duelen en el alma tus necesidades y que no las aguanto más. 689 00:51:55,560 --> 00:51:56,560 Suéltame, Soledad. 690 00:51:57,340 --> 00:51:58,360 No sueltes ya. 691 00:51:58,680 --> 00:52:00,320 Suéltame, maldito. 692 00:52:01,740 --> 00:52:04,480 Maldito, maldito sea. 693 00:52:06,440 --> 00:52:08,680 Y caiga mi maldición. 694 00:52:29,220 --> 00:52:35,740 y que por mí pases tanto como yo por ti 695 00:52:35,740 --> 00:52:39,800 pasé que si a tu madre 696 00:53:05,100 --> 00:53:07,580 No ves que no puedo borrar el... 697 00:53:49,100 --> 00:53:53,540 Y que por mi paz es santo. 698 00:54:10,000 --> 00:54:11,940 Como yo por ti pasé. 699 00:54:13,280 --> 00:54:18,900 Que sea tu mayor castigo. Que cuando te bese otra. 700 00:54:23,600 --> 00:54:26,880 Estés soñando conmigo. 701 00:54:29,480 --> 00:54:33,440 Colea. No volveré a decirte ni a hacerte nada que te ofenda. 702 00:54:34,200 --> 00:54:35,200 Te doy mi palabra. 703 00:54:35,780 --> 00:54:36,860 No te vayas. 704 00:54:37,880 --> 00:54:39,080 Te lo pido. 705 00:54:39,480 --> 00:54:42,200 Por lo que más quieras. No quiero volver a verte, ¿me oyes? 706 00:54:42,400 --> 00:54:43,400 ¡No te aguanto más! 707 00:54:43,600 --> 00:54:46,820 Me voy con quien más me quiera. Tú no te vas con nadie porque ahora vienes. 708 00:54:48,660 --> 00:54:49,660 ¡Felaz! 709 00:54:57,940 --> 00:54:59,420 ¡Joselillo! ¡Joselillo! 710 00:55:00,000 --> 00:55:01,520 ¿Manda usted alguna cosa? 711 00:55:01,860 --> 00:55:03,540 Que no te mueras de miedo y hasta la vista. 712 00:55:11,210 --> 00:55:14,670 Seguro por mi salud, si me ha metido en algún estrés, ya sé que doy lo que le 713 00:55:14,670 --> 00:55:15,670 digo. 714 00:55:15,730 --> 00:55:16,730 Vamos de nuestro lado. 715 00:55:17,410 --> 00:55:18,410 Por ti. 716 00:55:19,110 --> 00:55:23,970 Todo eso se arregla con dos buenos temporales. No hay recuerdo que aguante 717 00:55:23,970 --> 00:55:24,908 olas del mar. 718 00:55:24,910 --> 00:55:26,510 No estaría mal un viaje largo. 719 00:55:27,710 --> 00:55:29,430 Siempre se vuelve antes que depresivo. 720 00:55:44,299 --> 00:55:46,680 Digo, pero eres tú, ¿eh? ¿Qué te traes por mi casa? 721 00:55:47,460 --> 00:55:49,160 Vengo intentando ver a alguien que me ha querido matar. 722 00:55:49,480 --> 00:55:52,760 Ese hombre tiene mucho genio y tú lo tratas mal. Y yo he salido y me voy a 723 00:55:52,760 --> 00:55:53,760 verlo. ¿Para qué? 724 00:55:53,860 --> 00:55:55,700 Yo no vuelvo con este hombre por todo el mundo. 725 00:55:56,340 --> 00:55:58,160 ¿Tú puedes cobijarme hasta que le vaya a Medina? 726 00:55:58,360 --> 00:56:01,480 Aquí al lado mismo tengo yo una habitación amueblada para forasteros con 727 00:56:01,480 --> 00:56:02,198 llave y todo. 728 00:56:02,200 --> 00:56:05,200 Puedes salir y entrar a tu antojo. Gracias, con eso tengo bastante. 729 00:56:06,180 --> 00:56:07,840 ¿Qué es eso? ¿Que iba a echarme las cartas? 730 00:56:08,600 --> 00:56:09,600 Eso me da a mí. 731 00:56:09,800 --> 00:56:11,040 A ver que si no me esperas. 732 00:56:11,380 --> 00:56:12,520 Siéntate y verás a tu porvenir. 733 00:56:15,569 --> 00:56:16,750 Ahora corta con la izquierda. 734 00:56:19,650 --> 00:56:23,770 Mientras yo las voy colocando, date el golpe sobre la mesa y llámalo. 735 00:56:24,310 --> 00:56:25,310 Así es. 736 00:56:25,370 --> 00:56:27,470 Al hombre que a ti te guste para toda la vida. 737 00:56:32,110 --> 00:56:34,650 A ver, ¿qué llama? 738 00:56:35,250 --> 00:56:36,250 No. 739 00:56:36,830 --> 00:56:37,830 Yo no lo he llamado. 740 00:56:43,820 --> 00:56:46,400 Digo, si están llamando a la puerta, no me voy a acotar. 741 00:56:50,920 --> 00:56:52,800 Soy yo, perdona si he venido a molestarte. 742 00:56:53,120 --> 00:56:56,680 Chiquillo, qué sorpresa. Mañana me voy a Medina porque ya no puedo más. Estoy 743 00:56:56,680 --> 00:56:59,300 desengañado. No he querido hacer eso sin despedirme de ustedes. 744 00:56:59,680 --> 00:57:01,300 ¿Qué pena está? No tardará mucho. 745 00:57:02,520 --> 00:57:03,379 Pasa, pasa. 746 00:57:03,380 --> 00:57:04,380 Mira quién tengo aquí. 747 00:57:05,620 --> 00:57:07,040 Soledad, viva mi suerte. 748 00:57:07,360 --> 00:57:08,680 ¿Qué dices, que te vuelves a Medina? 749 00:57:09,000 --> 00:57:10,080 Solito a llorar mi pena. 750 00:57:10,340 --> 00:57:12,280 Ya que tú ni quieres darme la mano. 751 00:57:12,620 --> 00:57:14,720 Yo te doy la mano. ¿Y el corazón? 752 00:57:14,940 --> 00:57:15,940 ¿Tu corazón? 753 00:57:16,080 --> 00:57:18,920 El tuyo es una mala hierba. ¡La dejas solo! 754 00:57:19,380 --> 00:57:21,620 ¡Déjame yo las cartas a ver si me aparece un trovador! 755 00:57:21,980 --> 00:57:23,020 Aunque mala hierba, ¿eh? 756 00:57:23,540 --> 00:57:25,620 Pues ten cuidado, no vaya a florecer en tu huerto. 757 00:57:25,840 --> 00:57:26,840 ¿Qué más quisiera yo? 758 00:57:27,400 --> 00:57:29,680 Mis manos se volverían manojitos de jazmín. 759 00:57:30,520 --> 00:57:31,740 Pero no, no hay cuidado. 760 00:57:32,300 --> 00:57:35,540 Los jazmines no tienen espinas y a ti te gusta marchivitarme. 761 00:57:35,840 --> 00:57:38,280 ¿Y sabes si algún día alcanzarás la ruta? 762 00:57:38,620 --> 00:57:41,460 No estardes en la ceniza de liquidez que aún me quema. 763 00:57:41,800 --> 00:57:43,780 Al tiempo se encargará de apagarte. 764 00:57:44,520 --> 00:57:45,720 A todo lo contrario. 765 00:57:46,160 --> 00:57:49,260 A lo mejor tu ausencia la agranda. De ti depende. 766 00:57:49,900 --> 00:57:51,100 No te vayas de mi lado. 767 00:57:51,360 --> 00:57:53,100 Yo hago todo lo que tú me pidas. 768 00:57:53,740 --> 00:57:55,900 Te esperaré hasta que Dios quiera. 769 00:57:56,200 --> 00:57:59,760 Manolo, impone tu voluntad. Es inútil, Soledad. 770 00:58:00,220 --> 00:58:02,460 Tú eres una rosa que la trae y la lleva el aire. 771 00:58:03,020 --> 00:58:05,940 A mí no me queda más que esperar que el viento venga a mi favor. 772 00:59:06,410 --> 00:59:09,130 ¿Qué haces? ¿Me han dicho que vive a bordo de la Esperanza y que se va para 773 00:59:09,130 --> 00:59:11,230 Perú? Pues que lleve, Soliviane. 774 01:02:17,960 --> 01:02:21,520 Mi corazón, que ya tengo ganas de saber cuánto te sonaje. Pero niño, ¿qué tú no 775 01:02:21,520 --> 01:02:24,140 sabes divertirte si no pegándote a mí en agua? ¿Y dónde voy a sanear? 776 01:02:24,340 --> 01:02:27,500 Con tu mujer, sinvergonzón. Si nos vemos separados, ¿cómo quieres que toque con 777 01:02:27,500 --> 01:02:30,060 ella? Haciendo las partes, como es tu obligación. No me hablas de eso. 778 01:02:30,980 --> 01:02:32,540 Veinticuatro horas detenido bajo mi techo. 779 01:02:33,500 --> 01:02:35,440 Veinticuatro puñales me dejaste clavado en el corazón. 780 01:02:35,880 --> 01:02:38,360 Ya, pues, ponle una armería. No te burles, que hablo en serio. 781 01:02:39,780 --> 01:02:42,780 Debía contarle todo eso a María Manuela y no a mí. No me hables más de María 782 01:02:42,780 --> 01:02:45,220 Manuela. Ella está muy tranquila con su hermano. 783 01:02:45,640 --> 01:02:46,960 ¿Y tú, no tienes familia? 784 01:02:47,220 --> 01:02:48,440 La que tú me regales. 785 01:02:48,980 --> 01:02:49,980 Pues vas a quedarte todo. 786 01:02:50,120 --> 01:02:51,140 Y no te canses, niño. 787 01:02:51,560 --> 01:02:53,740 Que si fueras tú, la llave de mi vida clavaba la puerta. 788 01:02:54,040 --> 01:02:55,100 Ay, la llave. 789 01:02:55,760 --> 01:02:57,040 ¿Dónde estará tu llave? 790 01:02:57,460 --> 01:02:59,440 Soleá, venimos a pedirte un favor. 791 01:02:59,800 --> 01:03:01,220 Si está en mi mano, con alma y vida. 792 01:03:02,260 --> 01:03:03,260 Díselo tú, Pepa. 793 01:03:03,800 --> 01:03:04,800 Mejor díselo tú. 794 01:03:05,220 --> 01:03:06,320 Díselo tú, mué. 795 01:03:06,560 --> 01:03:08,140 Si seguías, iba a caer la noche. 796 01:03:08,540 --> 01:03:12,740 Que esta fiesta no será completa si no canta la maja de los cantares. 797 01:03:12,960 --> 01:03:14,620 Nos faltaba más. Ahora mismo. 798 01:03:14,840 --> 01:03:20,920 A ver esa guitarra que ahora empieza lo bueno. 799 01:03:30,080 --> 01:03:34,620 El cangrejo está malito. El cangrejo está malito. 800 01:03:34,820 --> 01:03:36,260 Malito de trabajo. 801 01:03:48,140 --> 01:03:52,520 El cangrejo tiene una enfermedad y si no lo pilla se morirá. 802 01:04:08,620 --> 01:04:11,800 y el pobre candre no hay ni pesa y si no lo tiene 803 01:04:48,110 --> 01:04:50,650 ¡Suscríbete al canal! 804 01:06:01,160 --> 01:06:02,160 ¿Verdad que era? 805 01:06:02,800 --> 01:06:04,760 ¿Cómo iba yo a imaginar encontrarme contigo? 806 01:06:05,240 --> 01:06:09,400 Ni yo contigo. Como así me hace tan buena, me dije, voy a ver si encuentro a 807 01:06:09,400 --> 01:06:10,299 Pepe Citlana. 808 01:06:10,300 --> 01:06:11,300 Eso me dije yo. 809 01:06:13,400 --> 01:06:15,220 ¿Pero tú ahora no vives en el barco? 810 01:06:15,420 --> 01:06:17,420 Nadie me prohíbe salir en busca de mis amigos. 811 01:06:18,380 --> 01:06:19,380 ¿Quieres juzgarlo? 812 01:06:19,540 --> 01:06:22,100 Bueno, ¿tú picas? No, gracias. 813 01:06:22,600 --> 01:06:24,640 ¿Llevas navaja? Sí, pero ¿cómo lo haces? 814 01:06:25,700 --> 01:06:26,700 Dame la llave. 815 01:06:26,840 --> 01:06:27,840 ¿Qué llave? 816 01:06:28,040 --> 01:06:29,280 La de casa de Soledad. 817 01:06:29,630 --> 01:06:30,630 ¿A qué le interesa? 818 01:06:31,510 --> 01:06:33,530 Me dijo la cardenal que te la da hoy. 819 01:06:34,250 --> 01:06:35,250 ¿Es cierto? 820 01:06:35,590 --> 01:06:39,010 Hombre, no irá a creer que yo soy capaz de robar. Es igual. 821 01:06:39,490 --> 01:06:40,490 Venga la llave. 822 01:06:43,190 --> 01:06:44,190 Ya puedo ir. 823 01:06:44,370 --> 01:06:47,470 Está bien, contado de no robarte, fíjate, fíjate cómo... 824 01:07:33,480 --> 01:07:34,238 Soy Antonio. 825 01:07:34,240 --> 01:07:36,000 Ah, ¿pero eres tú sin encontrar la llave? 826 01:07:36,420 --> 01:07:38,240 Espera, hombre, espera. Quería hacerle un sopro. 827 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 No, ya. 828 01:07:39,460 --> 01:07:40,460 ¿Por qué no? 829 01:07:43,500 --> 01:07:44,500 ¿Tú? 830 01:07:45,440 --> 01:07:47,140 ¿Tú? Sí, soy yo, Soleá. 831 01:07:48,300 --> 01:07:49,300 Perdóname callarme a este paso. 832 01:07:49,940 --> 01:07:50,940 Pero es posible. 833 01:07:52,240 --> 01:07:54,220 ¿Cómo te has atrevido, carayas? 834 01:07:54,640 --> 01:07:55,578 Vete de aquí. 835 01:07:55,580 --> 01:07:58,920 ¿A qué vienes? Porque te quiero demasiado para consentir que ningún mala 836 01:07:58,920 --> 01:08:00,440 sombra... ¡Sal de aquí inmediatamente! 837 01:08:01,940 --> 01:08:02,919 ¡Escucha, mujer! 838 01:08:02,920 --> 01:08:03,920 ¡Que te vayas, te digo! 839 01:08:04,700 --> 01:08:07,340 ¿Cuánto le has pagado a Antonio para que me robara la llave? ¿Tú le has pagado 840 01:08:07,340 --> 01:08:10,920 para que venga percibiéndome a ver si resale? ¿No le has dado tú la llave? 841 01:08:11,500 --> 01:08:12,500 ¿Qué? 842 01:08:13,480 --> 01:08:14,880 ¿Vas a disculparte conmigo? 843 01:08:15,880 --> 01:08:19,240 ¡Canalla! Por tu vida no me repitas esa palabra que te pierdes y me pierdes. 844 01:08:19,319 --> 01:08:21,420 ¿Qué otro nombre merece quien hace lo que tú haces? 845 01:08:21,960 --> 01:08:23,920 ¡Canalla es pozo! ¡Tú te mereces esto! 846 01:08:31,340 --> 01:08:32,340 Había más. 847 01:08:34,090 --> 01:08:35,090 Pero todo ha terminado. 848 01:08:36,069 --> 01:08:41,290 Acabas de apagar el cuerpo del... ¿Tú me miraste? 849 01:08:41,890 --> 01:08:44,229 ¿Cómo te asesinaste tú la tarde de los policías? 850 01:08:44,490 --> 01:08:47,590 Recuérdalo. Recuerda todo lo que me has hecho. ¿De qué te comiste? 851 01:08:48,109 --> 01:08:49,250 ¿De quién? 852 01:08:50,770 --> 01:08:51,770 Ya me voy. 853 01:08:52,229 --> 01:08:54,130 Y no olvides lo mucho que te querí. 854 01:08:55,729 --> 01:08:56,830 Dios te guarde. 855 01:09:52,840 --> 01:09:53,840 ¿Está bien? 856 01:10:32,330 --> 01:10:36,950 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 63158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.