All language subtitles for Gokenin Zankuro S4 ep 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 GOKENIN ZANKURO 2 00:01:31,480 --> 00:01:33,650 PRISON BREAK 3 00:01:33,650 --> 00:01:35,300 PRISON BREAK - I want to be a cloud. 4 00:01:37,250 --> 00:01:38,700 Intruder! 5 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 Damn bug. 6 00:01:48,700 --> 00:01:50,250 You...! 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 - Get ready! - Mother! 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 - What's going on? 9 00:01:53,450 --> 00:01:54,500 A spider! 10 00:01:54,800 --> 00:01:55,400 A spider? 11 00:01:56,090 --> 00:02:00,400 A very large spider came down from the ceiling onto my lottery ticket! 12 00:02:00,900 --> 00:02:02,100 It's creeping me out! 13 00:02:02,100 --> 00:02:03,100 Is it just a spider? 14 00:02:03,500 --> 00:02:05,400 Oh! Do something quick! 15 00:02:05,400 --> 00:02:06,250 Yes, yes. 16 00:02:06,750 --> 00:02:07,950 Oh, it's huge. 17 00:02:14,900 --> 00:02:16,350 Kuro! Kuro! 18 00:02:16,350 --> 00:02:18,500 Kuro! Don't throw away my precious ticket! 19 00:02:18,700 --> 00:02:20,000 Pick it up, hurry! 20 00:02:20,500 --> 00:02:22,200 Go get it! Hurry up! Quickly! 21 00:02:22,200 --> 00:02:22,800 Coming. 22 00:02:22,800 --> 00:02:27,200 You! Don't you know how precarious our economic situation is? 23 00:02:28,050 --> 00:02:28,900 Kuro. 24 00:02:29,570 --> 00:02:31,000 I'm losing weight daily. 25 00:02:31,100 --> 00:02:33,300 If you feel an ounce of pity for your mother... 26 00:02:34,650 --> 00:02:35,900 change that attitude 27 00:02:36,420 --> 00:02:38,950 and find a job immediately! 28 00:02:38,950 --> 00:02:42,500 I've looked, but there is nothing available because of the recession... 29 00:02:42,550 --> 00:02:43,510 Look better. 30 00:02:43,550 --> 00:02:46,000 Whether you're cleaning or kidnapping people. 31 00:02:46,700 --> 00:02:47,950 My only hope now... 32 00:02:49,290 --> 00:02:52,200 are these temple lottery tickets... 33 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 Nanmandabu, nanmandabu, nanmandabu 34 00:02:55,000 --> 00:02:57,060 Once is not enough. Nanmandabu! 35 00:03:00,300 --> 00:03:01,100 Excuse me. 36 00:03:01,650 --> 00:03:03,300 Mr. Nishio has arrived. 37 00:03:03,300 --> 00:03:04,700 Oh, buddy? 38 00:03:04,850 --> 00:03:05,700 Stop right there! 39 00:03:06,200 --> 00:03:06,800 Yone. 40 00:03:06,900 --> 00:03:07,150 Yes? 41 00:03:07,300 --> 00:03:11,000 We're a little busy, tell him to come another time. 42 00:03:12,100 --> 00:03:15,100 This isn't the time for you hang around bad influences. 43 00:03:15,200 --> 00:03:18,800 But... What if he came to offer Mr. Zankuro a job? 44 00:03:18,800 --> 00:03:20,300 Let him in, quick. 45 00:03:21,000 --> 00:03:23,390 We must not keep such a great friend waiting. 46 00:03:24,350 --> 00:03:25,350 Only 4 more days... 47 00:03:26,220 --> 00:03:29,150 100 ryos for 1st place. Ah, at least 3rd or 5th place... 48 00:03:29,150 --> 00:03:33,350 If I win something... Nanmandabu, nanmandabu... 49 00:03:33,800 --> 00:03:36,400 What do you say? It's the perfect job for you, isn't it? 50 00:03:36,650 --> 00:03:37,900 But... 51 00:03:37,900 --> 00:03:39,200 Why are you hesitating? 52 00:03:39,200 --> 00:03:41,250 Beheadings are your specialty. 53 00:03:41,250 --> 00:03:44,400 No, no. I assist during seppukus. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,700 - Beheading a criminal is... 55 00:03:46,700 --> 00:03:47,700 - Don't say that. 56 00:03:47,700 --> 00:03:49,700 Have you heard of "Asaemon the Butcher"? 57 00:03:50,500 --> 00:03:50,900 Yes. 58 00:03:51,100 --> 00:03:53,350 He's a ronin who would take this job 59 00:03:53,350 --> 00:03:54,350 - and would get a lot of money... 60 00:03:54,350 --> 00:03:56,450 - Let him do it, then. 61 00:03:56,450 --> 00:03:57,700 There is a problem. 62 00:03:57,800 --> 00:03:59,400 He is in bed due to illness. 63 00:03:59,600 --> 00:04:01,100 They call that Karma. 64 00:04:01,350 --> 00:04:01,890 Besides... 65 00:04:02,100 --> 00:04:04,100 The execution of Fleeing Iwazo... 66 00:04:04,300 --> 00:04:05,500 is in 4 days. 67 00:04:07,000 --> 00:04:08,500 You should've asked me earlier. 68 00:04:08,500 --> 00:04:10,700 I see... 69 00:04:15,200 --> 00:04:17,100 It would deeply affect the court... 70 00:04:17,650 --> 00:04:20,250 That is not something that interests me. 71 00:04:20,350 --> 00:04:20,850 Please. 72 00:04:21,500 --> 00:04:24,150 Or I'll have to face Magistrate Ishide's wrath. 73 00:04:24,200 --> 00:04:25,900 And look, the payment is in advance. 74 00:04:30,150 --> 00:04:30,400 Look. 75 00:04:31,250 --> 00:04:31,850 All this. 76 00:04:36,100 --> 00:04:36,700 No, thanks. 77 00:04:39,350 --> 00:04:41,500 Oh, Mr. Denzaburo. 78 00:04:42,150 --> 00:04:45,650 Thank you so much for offering my Kuro a job. 79 00:04:46,900 --> 00:04:48,450 How quick. 80 00:04:49,300 --> 00:04:50,800 With your permission. 81 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 I'm not interested. 82 00:04:55,800 --> 00:04:57,900 This is not the time to be picky. 83 00:04:58,900 --> 00:04:59,900 No! Wait! 84 00:05:00,200 --> 00:05:02,100 I haven't decided yet! 85 00:05:02,200 --> 00:05:04,100 I leave it in your hands. 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,650 I leave it in your hands... understood? 87 00:05:11,800 --> 00:05:15,700 Cheap hand towels! For 38 mons! 88 00:05:17,500 --> 00:05:20,100 Cheap hand towels! For 38 mons! 89 00:05:20,100 --> 00:05:21,270 Hey. 90 00:05:21,600 --> 00:05:22,000 Hey! 91 00:05:31,150 --> 00:05:31,650 Hey... 92 00:05:35,900 --> 00:05:37,150 I'm sorry for the wait. 93 00:05:38,000 --> 00:05:39,300 He is Zankuro Matsudaira. 94 00:05:39,400 --> 00:05:41,300 He was happy to take the job. 95 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 Happy? 96 00:05:42,550 --> 00:05:44,300 In any case, you have saved us. 97 00:05:44,700 --> 00:05:45,650 The other day... 98 00:05:45,900 --> 00:05:50,000 Someone claiming to be an authorized Hokushin Itto-ryu teacher volunteered... 99 00:05:50,440 --> 00:05:53,900 but when they sent him to perform the execution.... 100 00:05:54,250 --> 00:05:55,700 He turned out to be useless. 101 00:05:55,900 --> 00:05:57,700 Zankuro already has experience. 102 00:05:58,000 --> 00:06:00,100 He is capable of leaving the skin intact. 103 00:06:00,300 --> 00:06:01,800 Just what I was looking for. 104 00:06:02,200 --> 00:06:04,300 If what happened to that man was repeated... 105 00:06:04,350 --> 00:06:06,600 even my head would be in danger. 106 00:06:06,900 --> 00:06:07,800 It's in your hands. 107 00:06:07,800 --> 00:06:08,100 Yes. 108 00:06:10,600 --> 00:06:13,700 Hey, what kind of guy is that Iwazo? 109 00:06:14,200 --> 00:06:15,300 Rotten to the core. 110 00:06:15,850 --> 00:06:16,800 The county sheriff... 111 00:06:17,850 --> 00:06:19,500 was stabbed to death by him. 112 00:06:20,800 --> 00:06:22,100 Kyousuke Arai. 113 00:06:22,800 --> 00:06:25,250 He was a... young and diligent man. One of us. 114 00:06:25,300 --> 00:06:29,000 The hatred towards Iwazo is such that he was caught that same day. 115 00:06:29,000 --> 00:06:30,700 What I'd expect from the police. 116 00:06:30,700 --> 00:06:31,550 It wasn't me. 117 00:06:31,800 --> 00:06:33,950 It was the new boss, Yamagami. 118 00:06:34,350 --> 00:06:34,800 Anyway. 119 00:06:34,950 --> 00:06:36,300 Do you want to meet Iwazo? 120 00:06:37,100 --> 00:06:39,000 Not really, he sounds like a creep. 121 00:06:46,500 --> 00:06:47,350 Hey, Iwazo. 122 00:06:48,170 --> 00:06:48,800 What? 123 00:06:49,700 --> 00:06:50,800 How you feel? 124 00:06:51,200 --> 00:06:52,150 Not bad. 125 00:06:52,710 --> 00:06:55,400 They'll behead you in three days. 126 00:06:55,800 --> 00:06:57,450 I look forward to it. 127 00:06:59,050 --> 00:07:01,430 Sounds like dialogue from a play. 128 00:07:01,430 --> 00:07:05,200 "Even if my head is cut off, I will never die." Or something like that. 129 00:07:07,200 --> 00:07:09,000 Why is that wannabe samurai here? 130 00:07:09,520 --> 00:07:11,400 He will be your executioner. 131 00:07:11,400 --> 00:07:12,000 I see. 132 00:07:12,050 --> 00:07:13,900 Unfortunately, that's the way it is. 133 00:07:14,050 --> 00:07:16,100 Unfortunately for you. 134 00:07:16,600 --> 00:07:18,500 I will haunt you for all eternity. 135 00:07:18,800 --> 00:07:19,600 Besides. 136 00:07:20,400 --> 00:07:25,450 My head might fly off and bite your throat, you never know. 137 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Watch out. 138 00:07:30,550 --> 00:07:32,200 A Death God? 139 00:07:32,750 --> 00:07:34,300 What an important man. 140 00:07:34,450 --> 00:07:37,750 - A beheading sounds good, doesn't it? 141 00:07:37,750 --> 00:07:40,400 - Even if it sounds good to him, it doesn't to me. 142 00:07:41,500 --> 00:07:44,400 When I looked into his eyes... I was completely disheartened. 143 00:07:45,700 --> 00:07:46,550 Can't we just...? 144 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 ... give the money back? 145 00:07:49,150 --> 00:07:50,650 The money? 146 00:07:51,100 --> 00:07:53,200 I wonder what happened to it. 147 00:07:53,350 --> 00:07:55,300 Mother... you're playing dumb. 148 00:08:00,850 --> 00:08:04,400 "Don't take money or parents for granted" 149 00:08:08,150 --> 00:08:09,800 It's been a long time since... 150 00:08:10,420 --> 00:08:12,800 I last enjoyed Yaozen's delicious food. 151 00:08:13,700 --> 00:08:16,100 I wish you had tried some. 152 00:08:49,100 --> 00:08:50,150 Shit! 153 00:09:02,300 --> 00:09:03,000 Mr. Yamagami. 154 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 Did you... call me? 155 00:09:04,600 --> 00:09:07,750 An urgent message came from the prison. 156 00:09:07,800 --> 00:09:08,300 Huh? 157 00:09:09,270 --> 00:09:11,350 Fleeing Iwazo... 158 00:09:12,300 --> 00:09:13,600 has escaped from prison. 159 00:09:13,700 --> 00:09:14,500 What? 160 00:09:15,000 --> 00:09:16,300 We don't have time. 161 00:09:16,900 --> 00:09:19,200 It's imperative that you find him and punish him. 162 00:09:19,200 --> 00:09:21,300 Understood, we'll start at dawn. 163 00:09:21,300 --> 00:09:21,750 Idiot! 164 00:09:21,750 --> 00:09:22,000 Huh? 165 00:09:22,000 --> 00:09:23,100 Start immediately! 166 00:09:25,030 --> 00:09:27,300 But... with this rain? 167 00:09:27,300 --> 00:09:29,400 Rain doesn't exist in the eyes of the law! 168 00:09:29,650 --> 00:09:31,500 Understood... 169 00:09:33,700 --> 00:09:35,150 Go now! 170 00:09:35,400 --> 00:09:35,900 Yes! 171 00:11:04,800 --> 00:11:06,200 Don't scream. 172 00:11:09,100 --> 00:11:09,800 Over there! 173 00:11:11,500 --> 00:11:12,100 Saji! 174 00:11:12,300 --> 00:11:12,850 Saji! 175 00:11:12,850 --> 00:11:13,400 Mr. Nishio! 176 00:11:13,400 --> 00:11:14,000 And? 177 00:11:14,100 --> 00:11:14,700 Nothing? 178 00:11:14,700 --> 00:11:15,700 Come on! Search! 179 00:11:15,800 --> 00:11:17,500 Hirai! Look over there! 180 00:11:17,650 --> 00:11:18,700 Let's go! 181 00:11:20,100 --> 00:11:22,750 [SELLER] 182 00:11:22,750 --> 00:11:24,400 Are you alright? 183 00:11:24,550 --> 00:11:26,000 Didn't you sleep at all? 184 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 You're not a young man anymore, you must not overdo it. 185 00:11:31,100 --> 00:11:33,000 What's happening? It's very early. 186 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Something unusual happened. 187 00:11:36,600 --> 00:11:38,300 That... Iwazou... 188 00:11:39,450 --> 00:11:40,800 escaped from prison. 189 00:11:41,150 --> 00:11:41,900 What? 190 00:11:44,300 --> 00:11:47,800 You won't have to execute him now. You won't go through that nightmare. 191 00:11:47,800 --> 00:11:50,200 Can you really say that? 192 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 You have to return the payment, okay? 193 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 I see... that complicates things. 194 00:11:56,100 --> 00:11:56,700 Mother! 195 00:11:56,780 --> 00:11:57,600 Mo...! 196 00:12:04,070 --> 00:12:05,000 Hey, Zankuro... 197 00:12:05,700 --> 00:12:06,800 In that case... 198 00:12:07,200 --> 00:12:10,300 You have no choice but to catch Iwazo and behead him. 199 00:12:10,300 --> 00:12:10,900 Help me. 200 00:12:10,900 --> 00:12:12,800 He won't be easy to find. 201 00:12:12,800 --> 00:12:15,000 Don't you have any other prisoners to behead? 202 00:12:15,000 --> 00:12:16,300 None at this time. 203 00:12:16,900 --> 00:12:18,000 Find one! 204 00:12:18,200 --> 00:12:19,700 Don't be silly. 205 00:12:20,540 --> 00:12:21,500 Uwaaah. 206 00:12:22,200 --> 00:12:23,600 The sun is enthusiastic. 207 00:12:40,700 --> 00:12:41,800 Oen? 208 00:12:44,200 --> 00:12:48,150 Mitsu? What's wrong? Aren't you planning to open the door? 209 00:13:03,400 --> 00:13:04,500 Huh? 210 00:13:05,700 --> 00:13:07,000 Mitsu? 211 00:13:08,260 --> 00:13:09,000 Huh? 212 00:13:24,400 --> 00:13:27,500 Tell her the owner is feeling sick so you won't open today. 213 00:13:28,250 --> 00:13:31,100 If you say anything else, no matter how small... you're dead! 214 00:13:33,000 --> 00:13:33,700 Understood? 215 00:13:56,500 --> 00:13:57,400 Miss Tsutakichi... 216 00:13:58,400 --> 00:14:00,640 What's going on? Won't you open today? 217 00:14:01,000 --> 00:14:02,640 Go home, please. 218 00:14:03,200 --> 00:14:04,600 Home...? 219 00:14:05,500 --> 00:14:07,610 What are you saying? It's me, Tsutakichi. 220 00:14:07,800 --> 00:14:09,000 Are you still asleep? 221 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 Hey, Mitsu, wait a minute. 222 00:14:11,300 --> 00:14:14,900 The owner is feeling poorly today, so she wants to rest. 223 00:14:15,900 --> 00:14:17,100 That is terrible! 224 00:14:17,100 --> 00:14:18,150 Let me see Oen! 225 00:14:18,400 --> 00:14:20,130 Mitsu! Open the door! 226 00:14:24,100 --> 00:14:24,600 Come on! 227 00:14:24,700 --> 00:14:25,200 Come! 228 00:14:26,900 --> 00:14:27,800 I told you to come! 229 00:14:32,900 --> 00:14:33,800 Moron! Get up! 230 00:14:34,200 --> 00:14:34,800 Get up! 231 00:14:36,600 --> 00:14:37,200 Come here! 232 00:14:38,600 --> 00:14:39,300 Oen! 233 00:14:40,900 --> 00:14:42,050 So this was it. 234 00:14:43,850 --> 00:14:45,000 Keep your voice down. 235 00:14:45,600 --> 00:14:46,900 If you don't, I'll kill you. 236 00:14:52,300 --> 00:14:53,400 Who are you? 237 00:14:54,100 --> 00:14:55,400 If you make a fuss... 238 00:14:55,700 --> 00:14:56,800 These women will die. 239 00:14:58,100 --> 00:14:59,800 I escaped from prison. 240 00:15:11,150 --> 00:15:15,400 Hey, Denzaburo. I'm hungry, let's eat something at Funaki. 241 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Don't be stupid. 242 00:15:18,300 --> 00:15:19,700 We don't have time for that. 243 00:15:19,900 --> 00:15:20,550 Mr. Nishio! 244 00:15:21,300 --> 00:15:22,600 Did you find any clues? 245 00:15:24,150 --> 00:15:25,400 Iwazo had a partner. 246 00:15:25,400 --> 00:15:25,850 Partner? 247 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 Her name is Hama, we know where she is 248 00:15:28,700 --> 00:15:29,900 Umekichi is on it. 249 00:15:29,900 --> 00:15:30,600 Very well. 250 00:15:30,600 --> 00:15:32,500 Hey, Zankuro. Let's go. 251 00:15:33,250 --> 00:15:33,900 Where is she? 252 00:15:36,150 --> 00:15:39,300 Friendships are complicated... 253 00:15:43,900 --> 00:15:44,350 Good. 254 00:15:44,350 --> 00:15:45,000 Umekichi! 255 00:15:47,700 --> 00:15:48,500 And Hama? 256 00:15:48,500 --> 00:15:49,100 She's out. 257 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 But, according to one of the old ladies... 258 00:15:51,400 --> 00:15:53,760 she was seen going to the temple this morning. 259 00:15:53,760 --> 00:15:55,100 Okay, let's search her house. 260 00:15:55,100 --> 00:15:55,500 Yes! 261 00:16:09,200 --> 00:16:09,800 Hirai. 262 00:16:09,950 --> 00:16:10,570 Looke there. 263 00:16:10,570 --> 00:16:10,950 Yes. 264 00:16:15,700 --> 00:16:18,550 To think that Iwazo has a partner and a house like this. 265 00:16:18,550 --> 00:16:23,000 Zankuro, I'm sure Hama will return to meet Iwazo. 266 00:16:23,000 --> 00:16:24,300 Your job is to stand guard. 267 00:16:24,550 --> 00:16:25,000 - Hirai! 268 00:16:25,100 --> 00:16:25,400 Yes. 269 00:16:25,400 --> 00:16:26,200 Me? 270 00:16:26,550 --> 00:16:27,400 I don't want to! 271 00:16:28,420 --> 00:16:29,200 Hey! Hirai! 272 00:16:30,550 --> 00:16:31,200 I trust you! 273 00:16:41,550 --> 00:16:42,400 Hey. 274 00:16:43,900 --> 00:16:45,400 We won't say anything. 275 00:16:46,050 --> 00:16:47,700 But you better get out of here. 276 00:16:48,350 --> 00:16:48,900 What? 277 00:16:49,640 --> 00:16:50,700 This place... 278 00:16:51,480 --> 00:16:53,300 It has never closed. 279 00:16:54,450 --> 00:16:55,800 Even if it's one or two days... 280 00:16:56,550 --> 00:16:58,610 People will know something's wrong. 281 00:16:59,450 --> 00:17:01,350 They'll wonder if something happened... 282 00:17:01,900 --> 00:17:04,300 and they'll alert the authorities. 283 00:17:04,400 --> 00:17:05,100 Shut up! 284 00:17:07,950 --> 00:17:09,450 You can still escape. 285 00:17:10,750 --> 00:17:12,200 If you want to leave Edo... 286 00:17:12,400 --> 00:17:14,000 You can say that I helped you. 287 00:17:14,000 --> 00:17:15,900 I have no intention of leaving Edo. 288 00:17:16,600 --> 00:17:18,500 So... what do you want? 289 00:17:19,200 --> 00:17:20,100 What do I want? 290 00:17:23,800 --> 00:17:25,400 There is a woman I need to see. 291 00:17:26,300 --> 00:17:27,300 A woman? Your wife? 292 00:17:27,500 --> 00:17:28,700 She's not my wife! 293 00:17:29,600 --> 00:17:30,600 She's not, but... 294 00:17:31,200 --> 00:17:32,300 She is a kind woman. 295 00:17:33,400 --> 00:17:36,500 She said that... no matter how many years I was in prison or... 296 00:17:37,190 --> 00:17:39,690 if they sent me away, she'd always wait for me. 297 00:17:39,770 --> 00:17:42,850 But they gave me the death penalty. 298 00:17:43,820 --> 00:17:45,820 I can't die and leave things like that. 299 00:17:46,200 --> 00:17:46,900 At least... 300 00:17:48,000 --> 00:17:49,550 I want to see her before I die. 301 00:17:50,900 --> 00:17:52,150 Is that why you ran away? 302 00:17:54,210 --> 00:17:55,400 If they forgive me... 303 00:17:56,200 --> 00:17:59,800 I was thinking of becoming a new man and starting over with Hama. 304 00:18:02,200 --> 00:18:03,400 Then... 305 00:18:04,600 --> 00:18:07,450 Why did you do something worthy of the death penalty? 306 00:18:11,300 --> 00:18:13,400 You just want to see Hama once more, right? 307 00:18:15,400 --> 00:18:18,500 It's okay. I can go get her and bring her here. 308 00:18:19,780 --> 00:18:21,300 I will not tell anyone. 309 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 I swear that I will return. 310 00:18:23,300 --> 00:18:25,000 You have hostages after all. 311 00:18:25,200 --> 00:18:25,700 No. 312 00:18:25,900 --> 00:18:26,700 I don't trust you. 313 00:18:27,300 --> 00:18:28,800 Shut up and sit over there. 314 00:18:32,700 --> 00:18:33,600 Owner. 315 00:18:34,400 --> 00:18:36,500 How about you bring me all your earnings? 316 00:18:36,900 --> 00:18:40,450 Even if I go to hell, I'll need money. 317 00:18:41,900 --> 00:18:42,500 Of course. 318 00:18:42,900 --> 00:18:43,300 Go on. 319 00:19:06,250 --> 00:19:08,500 A woman with extravagant tastes... 320 00:19:09,050 --> 00:19:10,900 Will bring trouble to her husband... 321 00:20:38,850 --> 00:20:39,750 Master! 322 00:20:44,250 --> 00:20:45,500 Be patient for a while. 323 00:20:46,400 --> 00:20:48,100 We'll capture Iwazo soon. 324 00:20:49,050 --> 00:20:52,800 Why did Iwazo run away? This is terrible... 325 00:20:55,500 --> 00:20:57,400 This contains something important. 326 00:20:57,800 --> 00:20:58,900 Look after it. 327 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 Leaving so soon? 328 00:21:03,950 --> 00:21:05,100 I'm scared... 329 00:21:06,600 --> 00:21:08,800 I'm afraid to be alone in this place. 330 00:21:08,800 --> 00:21:11,100 You must not leave under any circumstances. 331 00:21:11,800 --> 00:21:13,200 I'll be back in a few hours. 332 00:22:10,500 --> 00:22:11,150 I'm coming in. 333 00:22:27,150 --> 00:22:28,200 You are Hama, right? 334 00:22:30,500 --> 00:22:31,400 I'm not a cop. 335 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 I need to ask you something. 336 00:22:37,300 --> 00:22:39,800 What do you want from me? 337 00:22:40,750 --> 00:22:41,900 Who are you? 338 00:22:42,910 --> 00:22:45,700 I'm the one who was meant to cut off Iwazo's head 3 days ago. 339 00:22:46,540 --> 00:22:48,300 Cut off his head? 340 00:22:49,050 --> 00:22:49,600 You are... 341 00:22:50,400 --> 00:22:51,650 ...Asaemon the Butcher. 342 00:22:52,670 --> 00:22:53,600 No, I'm not. 343 00:22:59,600 --> 00:23:01,900 You seem to know that Iwazo escaped. 344 00:23:03,750 --> 00:23:05,400 Where did you plan to meet him? 345 00:23:06,150 --> 00:23:06,900 Was it here? 346 00:23:08,400 --> 00:23:09,900 Or somewhere else? 347 00:23:14,700 --> 00:23:16,700 Isn't Iwazo the man you love? 348 00:23:17,800 --> 00:23:19,150 Don't you want to see him? 349 00:23:24,200 --> 00:23:25,500 Who was that man? 350 00:23:26,200 --> 00:23:27,250 Iwazo's friend? 351 00:23:31,300 --> 00:23:31,900 Or maybe... 352 00:23:33,400 --> 00:23:35,000 Is he your new lover? 353 00:23:38,890 --> 00:23:41,500 Playing with two men like that... what a woman. 354 00:23:42,900 --> 00:23:44,350 This makes me pity Iwazo. 355 00:23:44,350 --> 00:23:46,350 Don't ask me anything, please! 356 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 Please... 357 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Please... 358 00:23:54,050 --> 00:23:55,100 I'm terrified... 359 00:23:55,700 --> 00:23:57,900 To think about what will happen... 360 00:24:02,200 --> 00:24:03,400 I was ready... 361 00:24:04,750 --> 00:24:05,250 But... 362 00:24:13,500 --> 00:24:14,400 I'm sorry. 363 00:24:29,600 --> 00:24:30,700 I met Iwazo... 364 00:24:31,700 --> 00:24:32,500 5 years ago. 365 00:24:34,000 --> 00:24:37,400 When I was working in the tea house district in Fukagawa. 366 00:24:38,700 --> 00:24:40,500 We started living together but... 367 00:24:42,650 --> 00:24:44,700 He made some bad friends. 368 00:24:45,900 --> 00:24:49,200 He was in and out of prison for his crimes. 369 00:24:51,350 --> 00:24:52,900 I don't have any relatives... 370 00:24:53,550 --> 00:24:55,200 And people treated me coldly. 371 00:24:56,550 --> 00:24:57,500 I felt very lonely. 372 00:25:01,000 --> 00:25:02,100 Then Iwazo... 373 00:25:03,500 --> 00:25:05,300 was arrested... 374 00:25:06,900 --> 00:25:07,700 by that man. 375 00:25:09,550 --> 00:25:11,200 And he forced me to marry him. 376 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 You mean... the man from earlier? 377 00:25:28,900 --> 00:25:30,000 I wonder what... 378 00:25:30,920 --> 00:25:32,800 Hama is doing right now, 379 00:25:32,800 --> 00:25:33,700 Iwazo. 380 00:25:34,920 --> 00:25:36,500 The sun will set soon. 381 00:25:37,800 --> 00:25:39,900 People will suspect something... 382 00:25:40,200 --> 00:25:41,450 if we don't open at all. 383 00:25:42,450 --> 00:25:44,000 If the police notices... 384 00:25:44,000 --> 00:25:44,700 Shut up! 385 00:25:45,200 --> 00:25:47,100 I am also worried about that. 386 00:25:48,000 --> 00:25:49,850 I must decide soon. 387 00:25:50,500 --> 00:25:54,400 I have to find a way to get to the Chomeiji temple in Mukojima. 388 00:25:58,700 --> 00:26:00,400 You want to see Ms. Hama, right? 389 00:26:02,250 --> 00:26:04,200 If you want to go to the Chomeiji temple... 390 00:26:04,300 --> 00:26:05,400 You can go by boat. 391 00:26:06,410 --> 00:26:07,400 It's true. 392 00:26:07,900 --> 00:26:09,450 That's a good idea. 393 00:26:10,950 --> 00:26:12,350 Where are can I find a boat? 394 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 This place is an inn for boatmen. 395 00:26:15,200 --> 00:26:17,400 If there were no boats, we'd have no business. 396 00:26:20,800 --> 00:26:21,600 Owner. 397 00:26:22,550 --> 00:26:23,900 I'm taking a boat. 398 00:26:26,400 --> 00:26:27,300 Wait a second... 399 00:26:29,300 --> 00:26:30,800 If I go... 400 00:26:31,250 --> 00:26:33,440 you will run to the authorities. 401 00:26:33,440 --> 00:26:34,800 If that worries you... 402 00:26:35,200 --> 00:26:37,730 I will go with you as your hostage. 403 00:26:37,730 --> 00:26:38,300 Tsuta... 404 00:26:39,500 --> 00:26:40,800 What do you think, Iwazo? 405 00:26:41,500 --> 00:26:43,800 If I do that... will you let them go? 406 00:26:47,120 --> 00:26:47,600 Fine. 407 00:26:49,240 --> 00:26:49,700 Hey. 408 00:26:49,850 --> 00:26:50,500 Owner. 409 00:26:50,700 --> 00:26:52,100 You too. Your hands. 410 00:26:54,150 --> 00:26:54,700 Listen. 411 00:26:55,630 --> 00:26:57,630 Don't go to the police... 412 00:26:58,000 --> 00:26:59,550 Until that lady comes back. 413 00:26:59,850 --> 00:27:00,600 Understood. 414 00:27:01,100 --> 00:27:01,800 Sorry. 415 00:27:02,000 --> 00:27:03,100 Be patient. 416 00:27:41,900 --> 00:27:45,100 According to the Minami-Rokkenbori district guard... 417 00:27:45,450 --> 00:27:47,200 The fugitive Fleeing Iwazo... 418 00:27:47,700 --> 00:27:49,950 was seen escaping on a boat with a hostage. 419 00:27:50,300 --> 00:27:51,700 Search the Okawa area. 420 00:27:51,800 --> 00:27:52,400 Especially... 421 00:27:53,100 --> 00:27:55,600 The east side of the Sumida River! 422 00:27:55,600 --> 00:27:56,450 Yes! 423 00:27:56,550 --> 00:27:57,000 Now... 424 00:27:57,400 --> 00:27:58,700 Our informant is... 425 00:27:58,900 --> 00:28:01,150 The owner of the Funaki inn... Mrs. Oen! 426 00:28:01,400 --> 00:28:02,100 Go! 427 00:28:02,100 --> 00:28:03,000 It is understood! 428 00:28:31,900 --> 00:28:33,800 There is a water mill straight ahead. 429 00:28:34,400 --> 00:28:36,000 Hide there tonight. 430 00:28:36,400 --> 00:28:38,500 I plan to see Hama tomorrow, no matter what. 431 00:28:39,150 --> 00:28:39,500 Come. 432 00:28:44,750 --> 00:28:47,550 When you came here I felt... 433 00:28:47,990 --> 00:28:50,800 so relieved that the strength left my legs. 434 00:28:51,700 --> 00:28:52,250 But... 435 00:28:52,550 --> 00:28:54,300 I wonder if Tsuta is alright. 436 00:28:55,000 --> 00:28:57,800 I rushed to ask for help... 437 00:28:58,500 --> 00:28:59,800 Without thinking... 438 00:29:00,000 --> 00:29:00,700 But... 439 00:29:01,150 --> 00:29:02,700 If something happens to Tsuta... 440 00:29:02,900 --> 00:29:05,400 There's nothing more to do if they left by boat. 441 00:29:05,600 --> 00:29:06,600 Edo is huge. 442 00:29:06,600 --> 00:29:07,900 Did he say anything else? 443 00:29:08,400 --> 00:29:08,800 No... 444 00:29:09,650 --> 00:29:10,700 I was so scared... 445 00:29:11,550 --> 00:29:12,950 that I can't remember. 446 00:29:19,000 --> 00:29:19,850 Mrs. Owner... 447 00:29:20,000 --> 00:29:23,300 Didn't he say something about the Chomeiji temple in Mukojima? 448 00:29:24,600 --> 00:29:25,550 Chomeiji Temple? 449 00:29:25,550 --> 00:29:26,100 Yes. 450 00:29:26,400 --> 00:29:30,400 It's Captain Yamagami of the Kitamachi Police! Is the owner there? 451 00:29:30,400 --> 00:29:31,500 Yes! I'm coming! 452 00:29:38,200 --> 00:29:39,250 It must've been hard. 453 00:29:40,000 --> 00:29:41,200 Thanks to your report... 454 00:29:41,550 --> 00:29:43,400 We'll be able to catch Iwazo faster. 455 00:29:44,150 --> 00:29:45,000 Thank you. 456 00:30:02,550 --> 00:30:03,700 Was that Yamagami? 457 00:30:06,350 --> 00:30:07,450 The chief of police. 458 00:30:08,000 --> 00:30:09,550 Yonosuke Yamagami. 459 00:30:10,450 --> 00:30:13,500 He is known in the magistrate for being smart and capable. 460 00:30:21,200 --> 00:30:21,700 Master! 461 00:30:22,900 --> 00:30:23,800 I have news. 462 00:30:24,750 --> 00:30:26,000 A man and a woman... 463 00:30:26,300 --> 00:30:28,300 were seen near the mill. 464 00:30:31,510 --> 00:30:33,510 I'm going to... tell Mr. Nishio. 465 00:30:39,800 --> 00:30:42,000 I'm not going to run away at this point. 466 00:30:42,350 --> 00:30:43,300 Just in case. 467 00:30:46,000 --> 00:30:46,700 Is your plan... 468 00:30:47,440 --> 00:30:49,200 ...to wait for Ms. Hama here? 469 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Will you run away together? 470 00:30:59,400 --> 00:31:00,450 Iwazo. 471 00:31:02,250 --> 00:31:04,000 What if you give up? 472 00:31:07,000 --> 00:31:09,300 For a woman, 5 years... 473 00:31:09,850 --> 00:31:10,800 is a long time. 474 00:31:11,460 --> 00:31:12,300 Painful, too. 475 00:31:13,670 --> 00:31:15,300 What if she found another man? 476 00:31:15,300 --> 00:31:18,300 Who is he?... I'll kill him! 477 00:31:18,900 --> 00:31:20,900 I'm speaking hypothetically. 478 00:31:21,850 --> 00:31:23,350 Think about it. 479 00:31:24,900 --> 00:31:25,700 You... 480 00:31:25,800 --> 00:31:29,400 You promised that you were going to redeem yourself and start over, right? 481 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 Right? 482 00:31:32,780 --> 00:31:34,780 You can't ignore your crimes... 483 00:31:35,150 --> 00:31:37,500 and condemn Ms. Hama at the same time. 484 00:31:38,100 --> 00:31:40,180 If Ms. Hama has another partner... 485 00:31:40,180 --> 00:31:41,900 She is not like that. 486 00:31:42,540 --> 00:31:43,700 For me she is like... 487 00:31:44,300 --> 00:31:45,900 Goddess Benten incarnate. 488 00:31:48,200 --> 00:31:49,450 A long time ago... 489 00:31:51,700 --> 00:31:53,000 In this very mill... 490 00:31:59,600 --> 00:32:00,100 Is... 491 00:32:00,800 --> 00:32:01,500 Is it true? 492 00:32:02,300 --> 00:32:04,800 Do you want to have a family with me? 493 00:32:05,900 --> 00:32:06,600 Yes. 494 00:32:08,350 --> 00:32:11,000 I can't keep working there forever... 495 00:32:12,440 --> 00:32:16,400 I have to start thinking about my future. 496 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 Do you really want someone like me? 497 00:32:18,900 --> 00:32:21,100 I... I'm not a good person. 498 00:32:21,200 --> 00:32:22,000 But... 499 00:32:22,790 --> 00:32:24,500 You are kind to me. 500 00:32:25,600 --> 00:32:26,700 You're good to me. 501 00:32:27,250 --> 00:32:28,000 Also... 502 00:32:28,100 --> 00:32:30,200 You promised to start working. 503 00:32:30,400 --> 00:32:32,200 Yes... I plan to work. 504 00:32:32,300 --> 00:32:33,500 I will work and work. 505 00:32:33,600 --> 00:32:35,400 I will ensure you have a good life. 506 00:32:36,800 --> 00:32:37,700 Iwa... 507 00:32:39,900 --> 00:32:40,700 Hama. 508 00:32:42,100 --> 00:32:44,300 One also needs money to be happy. 509 00:32:46,250 --> 00:32:48,610 The blacksmith shop I worked for went bankrupt. 510 00:32:48,940 --> 00:32:50,300 And while I looked for a job... 511 00:32:50,900 --> 00:32:53,100 I made friends with some criminals. 512 00:32:53,550 --> 00:32:55,450 Soon, I began to steal for cash. 513 00:32:56,550 --> 00:32:58,800 And I sold what I stole to a pawn shop. 514 00:32:59,700 --> 00:33:01,910 That job payed well. 515 00:33:03,550 --> 00:33:06,100 At first, I hid to steal. 516 00:33:07,350 --> 00:33:10,500 But the pawn shop preferred things with more value. 517 00:33:10,750 --> 00:33:13,450 I thought there must be a reason for that... 518 00:33:14,050 --> 00:33:15,200 And boy, was there. 519 00:33:21,500 --> 00:33:23,800 Members of the magistrate turn a blind eye. 520 00:33:24,350 --> 00:33:26,900 And he takes bribes from the pawn shop. 521 00:33:27,950 --> 00:33:30,200 That policeman... the bastard Yamagami. 522 00:33:31,500 --> 00:33:33,300 Wolves from the same pack, huh? 523 00:33:34,690 --> 00:33:36,690 You are both criminals. 524 00:33:37,900 --> 00:33:40,200 If only I hadn't made that stupid mistake.... 525 00:33:43,450 --> 00:33:44,100 You! 526 00:34:05,200 --> 00:34:08,700 I was so worried with my escape... that I killed an officer. 527 00:34:11,400 --> 00:34:12,400 In this world... 528 00:34:13,100 --> 00:34:15,200 There are those with good and bad luck. 529 00:34:16,300 --> 00:34:17,800 So I got the death penalty. 530 00:34:18,750 --> 00:34:21,200 The cop who caught me was soon promoted. 531 00:34:21,800 --> 00:34:24,550 And now, he's Mr. Yamagami, chief of police. 532 00:34:25,490 --> 00:34:27,300 Yamagami, the chief of police. 533 00:34:29,400 --> 00:34:31,390 The man who would have seen hell. 534 00:34:32,410 --> 00:34:33,500 If I had escaped... 535 00:34:33,800 --> 00:34:36,400 And I would've blackmailed him with his crimes. 536 00:34:37,400 --> 00:34:39,100 I could have gotten more money. 537 00:34:41,650 --> 00:34:42,700 It's too late now. 538 00:34:53,800 --> 00:34:54,600 I just arrived! 539 00:34:54,650 --> 00:34:55,300 Yes. 540 00:34:56,400 --> 00:34:57,000 Is he there? 541 00:34:58,500 --> 00:34:59,150 Good. 542 00:34:59,150 --> 00:35:00,140 Get ready. 543 00:35:40,500 --> 00:35:41,200 Bastard! 544 00:35:42,050 --> 00:35:42,840 Iwazo! 545 00:35:42,840 --> 00:35:43,700 Calm down! 546 00:35:43,800 --> 00:35:44,500 You won't run! 547 00:35:44,500 --> 00:35:45,300 Shut up! 548 00:35:45,400 --> 00:35:46,500 Look! 549 00:35:53,600 --> 00:35:54,200 Wait...! 550 00:35:56,450 --> 00:35:57,450 Take me instead! 551 00:35:58,000 --> 00:35:58,800 Let her go! 552 00:35:59,050 --> 00:36:01,300 I don't want to see your face up close! 553 00:36:01,300 --> 00:36:03,500 If you want a trade, bring Hama! 554 00:36:03,600 --> 00:36:05,600 If you do that, I'll release the lady! 555 00:36:15,900 --> 00:36:16,800 You won't go? 556 00:36:17,800 --> 00:36:19,700 He wants to see you no matter what. 557 00:36:21,000 --> 00:36:22,200 No, I don't want to. 558 00:36:23,000 --> 00:36:25,650 I don't know what Iwazo is going to do to me. 559 00:36:25,650 --> 00:36:26,100 No... 560 00:36:26,750 --> 00:36:28,100 Iwazo is in love with you. 561 00:36:28,400 --> 00:36:30,300 If something were to happen... 562 00:36:31,050 --> 00:36:33,120 I will protect you with my life. 563 00:36:34,850 --> 00:36:36,000 You... 564 00:36:38,000 --> 00:36:40,500 only care about your own success. 565 00:36:43,100 --> 00:36:44,700 Meanwhile I... 566 00:36:52,430 --> 00:36:53,900 Don't do anything stupid! 567 00:36:54,300 --> 00:36:56,150 Tsutakichi's life is at risk! 568 00:36:56,550 --> 00:36:57,800 I don't know what to do! 569 00:37:02,850 --> 00:37:04,250 Mr. Yamagami has a plan. 570 00:37:08,300 --> 00:37:09,100 Is she...? 571 00:37:09,200 --> 00:37:10,100 Miss Hama. 572 00:37:10,450 --> 00:37:12,000 She decided to help us out. 573 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Oh! Thank you very much! 574 00:37:15,100 --> 00:37:16,200 Leave it all to me. 575 00:37:16,400 --> 00:37:17,300 Now... 576 00:37:17,400 --> 00:37:18,600 I'll accompany Miss Hama... 577 00:37:18,900 --> 00:37:20,300 to negotiate with Iwazo. 578 00:37:21,150 --> 00:37:22,800 You wait here. 579 00:37:23,000 --> 00:37:23,700 Understood! 580 00:37:39,600 --> 00:37:40,200 Iwazo! 581 00:37:41,400 --> 00:37:42,700 I'm the chief of police...! 582 00:37:43,450 --> 00:37:44,750 Yonosuke Yamagami! 583 00:37:49,450 --> 00:37:51,100 He's the bastard who arrested me. 584 00:37:51,450 --> 00:37:53,350 I have brought Hama, as you requested. 585 00:37:54,100 --> 00:37:54,800 Hama? 586 00:37:55,100 --> 00:37:55,700 Let's go. 587 00:37:56,200 --> 00:37:57,800 Quick, free your hostage! 588 00:37:59,300 --> 00:38:00,700 I'll trade her for Hama. 589 00:38:01,210 --> 00:38:02,500 You stay there. 590 00:38:02,900 --> 00:38:04,300 Only Hama can come in! 591 00:38:41,050 --> 00:38:41,900 Miss... 592 00:38:41,900 --> 00:38:43,300 Sorry for everything. 593 00:38:44,250 --> 00:38:44,900 You can go. 594 00:38:46,400 --> 00:38:47,300 Iwazo... 595 00:38:48,000 --> 00:38:49,100 I'm truly sorry. 596 00:38:57,350 --> 00:38:57,900 Miss! 597 00:38:58,050 --> 00:38:58,750 Tsutakichi. 598 00:38:58,800 --> 00:38:59,500 Are you okay? 599 00:39:07,300 --> 00:39:09,400 I thought seeing you would be enough.... 600 00:39:09,550 --> 00:39:11,300 but now I want to live more than ever. 601 00:39:11,400 --> 00:39:11,900 Hama... 602 00:39:13,050 --> 00:39:14,000 Run away with me! 603 00:39:14,300 --> 00:39:15,600 Come on Hama! 604 00:39:24,800 --> 00:39:26,400 Iwazo wanted to stab her so... 605 00:39:26,900 --> 00:39:28,200 I jumped to stop him but... 606 00:39:28,600 --> 00:39:29,800 It was too late. 607 00:39:30,600 --> 00:39:31,150 Denzaburo. 608 00:39:31,200 --> 00:39:31,600 Yes. 609 00:39:31,800 --> 00:39:33,100 Take care of the bodies. 610 00:39:33,300 --> 00:39:34,600 The rest is in your hands. 611 00:39:34,900 --> 00:39:35,500 Yes. 612 00:39:58,750 --> 00:40:01,240 Iwazo was a bad person but... 613 00:40:03,600 --> 00:40:05,700 His feelings for Hama... 614 00:40:07,200 --> 00:40:08,600 They were real. 615 00:40:10,850 --> 00:40:12,900 He was a gentle man. 616 00:40:15,600 --> 00:40:17,590 Just when they could be together... 617 00:40:17,850 --> 00:40:19,000 they were murdered. 618 00:40:22,000 --> 00:40:22,800 It's just so... 619 00:40:25,400 --> 00:40:26,300 cruel. 620 00:40:30,750 --> 00:40:31,800 Here. 621 00:40:31,800 --> 00:40:32,450 Thanks. 622 00:40:36,200 --> 00:40:38,800 I found Arai's journal, the officer who killed Iwazo. 623 00:40:39,400 --> 00:40:41,800 He talks a lot about Yamagami, framing him. 624 00:40:42,600 --> 00:40:45,650 Looks like he's taking bribes from the pawn shop, and he 625 00:40:45,800 --> 00:40:47,500 ignores its illegal activity. 626 00:40:47,900 --> 00:40:50,400 Arai knew of Yamagami's crimes. 627 00:40:50,400 --> 00:40:52,000 That's probably why the chief... 628 00:40:52,000 --> 00:40:53,900 He sent him there, hoping they'd kill him. 629 00:40:53,900 --> 00:40:55,500 And then he arrested his killer. 630 00:40:55,600 --> 00:40:56,500 And it was Iwazo! 631 00:40:58,600 --> 00:41:00,900 Yamagami also hid Hama. 632 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 What? 633 00:41:07,200 --> 00:41:08,200 Hama... 634 00:41:08,700 --> 00:41:09,100 was... 635 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 Yamagami's wife? 636 00:41:13,100 --> 00:41:14,650 Dead people don't talk. 637 00:41:16,600 --> 00:41:18,950 Yamagami made sure no one could expose him. 638 00:42:02,000 --> 00:42:02,900 Who's there? 639 00:42:06,900 --> 00:42:08,400 If you go to hell... 640 00:42:09,750 --> 00:42:12,800 don't interfere between Hama and Iwazo this time. 641 00:42:26,000 --> 00:42:27,900 I'm the chief of the Kitamachi police. 642 00:42:28,500 --> 00:42:30,850 Yonosuke Yamagami! Do you understand, punk? 643 00:42:58,800 --> 00:42:59,200 Hey. 644 00:43:02,550 --> 00:43:03,600 Aren't you at least 645 00:43:05,050 --> 00:43:07,700 ...lighting some incense in her honor? 646 00:43:09,050 --> 00:43:09,900 What? 647 00:43:40,700 --> 00:43:41,800 My lady! 648 00:43:42,880 --> 00:43:44,300 Mrs. Masajo! 649 00:43:46,900 --> 00:43:48,200 We won something! 650 00:43:48,400 --> 00:43:49,200 1st place? 651 00:43:49,850 --> 00:43:52,550 No, we won 3rd place. 652 00:43:52,550 --> 00:43:53,700 3rd place... I see... 653 00:43:54,050 --> 00:43:55,500 Only 5 ryos... can't be helped. 654 00:43:56,100 --> 00:43:58,200 With this we can be calmer. 655 00:43:58,200 --> 00:43:59,300 Um... my lady... 656 00:43:59,500 --> 00:44:03,800 You promised you'd give me half if we won anything this time. 657 00:44:03,800 --> 00:44:05,850 Did I promise such a thing? 658 00:44:06,100 --> 00:44:07,300 Zankuro! 659 00:44:07,900 --> 00:44:09,000 Mrs. Masajo! 660 00:44:10,500 --> 00:44:12,850 Don't be like that! 661 00:44:12,850 --> 00:44:17,650 I was so excited that I gave you my last shu to buy the tickets... 662 00:44:17,650 --> 00:44:19,400 Don't be so uptight. 663 00:44:20,150 --> 00:44:21,500 Excuse me? 664 00:44:23,100 --> 00:44:26,150 If you won't give it to me, then I'll take a vacation. 665 00:44:27,000 --> 00:44:29,950 Since half of that award is mine. 666 00:44:29,950 --> 00:44:32,200 You're so stubborn. 667 00:44:32,500 --> 00:44:33,830 My lady! 668 00:44:33,830 --> 00:44:35,200 Stop it, children! 669 00:46:00,500 --> 00:46:02,100 What's your name? 670 00:46:02,400 --> 00:46:04,650 Matsuda Hankuro GOKENIN ZANKURO 671 00:46:10,100 --> 00:46:11,000 I'll keep this. 672 00:46:11,000 --> 00:46:12,100 Insolent fool! 673 00:46:13,100 --> 00:46:14,900 He'll challenge someone else... 674 00:46:14,990 --> 00:46:17,400 The Dojo is like training with the katana. 675 00:46:18,800 --> 00:46:19,500 In Edo... 676 00:46:19,910 --> 00:46:22,400 There are many sword art dojos... 677 00:46:26,000 --> 00:46:26,800 From now on... 678 00:46:27,150 --> 00:46:29,990 I won't burden you again, mother. DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 679 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 43116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.