Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:31,480 --> 00:01:33,650
PRISON BREAK
3
00:01:33,650 --> 00:01:35,300
PRISON BREAK
- I want to be a cloud.
4
00:01:37,250 --> 00:01:38,700
Intruder!
5
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
Damn bug.
6
00:01:48,700 --> 00:01:50,250
You...!
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
- Get ready!
- Mother!
8
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
- What's going on?
9
00:01:53,450 --> 00:01:54,500
A spider!
10
00:01:54,800 --> 00:01:55,400
A spider?
11
00:01:56,090 --> 00:02:00,400
A very large spider came down
from the ceiling onto my lottery ticket!
12
00:02:00,900 --> 00:02:02,100
It's creeping me out!
13
00:02:02,100 --> 00:02:03,100
Is it just a spider?
14
00:02:03,500 --> 00:02:05,400
Oh! Do something quick!
15
00:02:05,400 --> 00:02:06,250
Yes, yes.
16
00:02:06,750 --> 00:02:07,950
Oh, it's huge.
17
00:02:14,900 --> 00:02:16,350
Kuro! Kuro!
18
00:02:16,350 --> 00:02:18,500
Kuro! Don't throw away my precious ticket!
19
00:02:18,700 --> 00:02:20,000
Pick it up, hurry!
20
00:02:20,500 --> 00:02:22,200
Go get it! Hurry up! Quickly!
21
00:02:22,200 --> 00:02:22,800
Coming.
22
00:02:22,800 --> 00:02:27,200
You! Don't you know how
precarious our economic situation is?
23
00:02:28,050 --> 00:02:28,900
Kuro.
24
00:02:29,570 --> 00:02:31,000
I'm losing weight daily.
25
00:02:31,100 --> 00:02:33,300
If you feel an ounce of pity for your mother...
26
00:02:34,650 --> 00:02:35,900
change that attitude
27
00:02:36,420 --> 00:02:38,950
and find a job immediately!
28
00:02:38,950 --> 00:02:42,500
I've looked, but there is
nothing available because of the recession...
29
00:02:42,550 --> 00:02:43,510
Look better.
30
00:02:43,550 --> 00:02:46,000
Whether you're cleaning or kidnapping people.
31
00:02:46,700 --> 00:02:47,950
My only hope now...
32
00:02:49,290 --> 00:02:52,200
are these temple lottery tickets...
33
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
Nanmandabu, nanmandabu, nanmandabu
34
00:02:55,000 --> 00:02:57,060
Once is not enough. Nanmandabu!
35
00:03:00,300 --> 00:03:01,100
Excuse me.
36
00:03:01,650 --> 00:03:03,300
Mr. Nishio has arrived.
37
00:03:03,300 --> 00:03:04,700
Oh, buddy?
38
00:03:04,850 --> 00:03:05,700
Stop right there!
39
00:03:06,200 --> 00:03:06,800
Yone.
40
00:03:06,900 --> 00:03:07,150
Yes?
41
00:03:07,300 --> 00:03:11,000
We're a little busy, tell
him to come another time.
42
00:03:12,100 --> 00:03:15,100
This isn't the time for you hang
around bad influences.
43
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
But... What if he came
to offer Mr. Zankuro a job?
44
00:03:18,800 --> 00:03:20,300
Let him in, quick.
45
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
We must not keep such
a great friend waiting.
46
00:03:24,350 --> 00:03:25,350
Only 4 more days...
47
00:03:26,220 --> 00:03:29,150
100 ryos for 1st place.
Ah, at least 3rd or 5th place...
48
00:03:29,150 --> 00:03:33,350
If I win something... Nanmandabu, nanmandabu...
49
00:03:33,800 --> 00:03:36,400
What do you say? It's the
perfect job for you, isn't it?
50
00:03:36,650 --> 00:03:37,900
But...
51
00:03:37,900 --> 00:03:39,200
Why are you hesitating?
52
00:03:39,200 --> 00:03:41,250
Beheadings are your specialty.
53
00:03:41,250 --> 00:03:44,400
No, no. I assist during seppukus.
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,700
- Beheading a criminal is...
55
00:03:46,700 --> 00:03:47,700
- Don't say that.
56
00:03:47,700 --> 00:03:49,700
Have you heard of "Asaemon the Butcher"?
57
00:03:50,500 --> 00:03:50,900
Yes.
58
00:03:51,100 --> 00:03:53,350
He's a ronin who would take this job
59
00:03:53,350 --> 00:03:54,350
- and would get a lot of money...
60
00:03:54,350 --> 00:03:56,450
- Let him do it, then.
61
00:03:56,450 --> 00:03:57,700
There is a problem.
62
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
He is in bed due to illness.
63
00:03:59,600 --> 00:04:01,100
They call that Karma.
64
00:04:01,350 --> 00:04:01,890
Besides...
65
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
The execution of Fleeing Iwazo...
66
00:04:04,300 --> 00:04:05,500
is in 4 days.
67
00:04:07,000 --> 00:04:08,500
You should've asked me earlier.
68
00:04:08,500 --> 00:04:10,700
I see...
69
00:04:15,200 --> 00:04:17,100
It would deeply affect the court...
70
00:04:17,650 --> 00:04:20,250
That is not something that interests me.
71
00:04:20,350 --> 00:04:20,850
Please.
72
00:04:21,500 --> 00:04:24,150
Or I'll have to face
Magistrate Ishide's wrath.
73
00:04:24,200 --> 00:04:25,900
And look, the payment is in advance.
74
00:04:30,150 --> 00:04:30,400
Look.
75
00:04:31,250 --> 00:04:31,850
All this.
76
00:04:36,100 --> 00:04:36,700
No, thanks.
77
00:04:39,350 --> 00:04:41,500
Oh, Mr. Denzaburo.
78
00:04:42,150 --> 00:04:45,650
Thank you so much for offering my Kuro a job.
79
00:04:46,900 --> 00:04:48,450
How quick.
80
00:04:49,300 --> 00:04:50,800
With your permission.
81
00:04:54,000 --> 00:04:55,800
I'm not interested.
82
00:04:55,800 --> 00:04:57,900
This is not the time to be picky.
83
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
No! Wait!
84
00:05:00,200 --> 00:05:02,100
I haven't decided yet!
85
00:05:02,200 --> 00:05:04,100
I leave it in your hands.
86
00:05:07,000 --> 00:05:09,650
I leave it in your hands...
understood?
87
00:05:11,800 --> 00:05:15,700
Cheap hand towels! For 38 mons!
88
00:05:17,500 --> 00:05:20,100
Cheap hand towels! For 38 mons!
89
00:05:20,100 --> 00:05:21,270
Hey.
90
00:05:21,600 --> 00:05:22,000
Hey!
91
00:05:31,150 --> 00:05:31,650
Hey...
92
00:05:35,900 --> 00:05:37,150
I'm sorry for the wait.
93
00:05:38,000 --> 00:05:39,300
He is Zankuro Matsudaira.
94
00:05:39,400 --> 00:05:41,300
He was happy to take the job.
95
00:05:41,300 --> 00:05:42,300
Happy?
96
00:05:42,550 --> 00:05:44,300
In any case, you have saved us.
97
00:05:44,700 --> 00:05:45,650
The other day...
98
00:05:45,900 --> 00:05:50,000
Someone claiming to be an authorized
Hokushin Itto-ryu teacher volunteered...
99
00:05:50,440 --> 00:05:53,900
but when they sent him to perform the execution....
100
00:05:54,250 --> 00:05:55,700
He turned out to be useless.
101
00:05:55,900 --> 00:05:57,700
Zankuro already has experience.
102
00:05:58,000 --> 00:06:00,100
He is capable of leaving the skin intact.
103
00:06:00,300 --> 00:06:01,800
Just what I was looking for.
104
00:06:02,200 --> 00:06:04,300
If what happened to that man was repeated...
105
00:06:04,350 --> 00:06:06,600
even my head would be in danger.
106
00:06:06,900 --> 00:06:07,800
It's in your hands.
107
00:06:07,800 --> 00:06:08,100
Yes.
108
00:06:10,600 --> 00:06:13,700
Hey, what kind of guy is that Iwazo?
109
00:06:14,200 --> 00:06:15,300
Rotten to the core.
110
00:06:15,850 --> 00:06:16,800
The county sheriff...
111
00:06:17,850 --> 00:06:19,500
was stabbed to death by him.
112
00:06:20,800 --> 00:06:22,100
Kyousuke Arai.
113
00:06:22,800 --> 00:06:25,250
He was a... young and diligent man. One of us.
114
00:06:25,300 --> 00:06:29,000
The hatred towards Iwazo
is such that he was caught that same day.
115
00:06:29,000 --> 00:06:30,700
What I'd expect from the police.
116
00:06:30,700 --> 00:06:31,550
It wasn't me.
117
00:06:31,800 --> 00:06:33,950
It was the new boss, Yamagami.
118
00:06:34,350 --> 00:06:34,800
Anyway.
119
00:06:34,950 --> 00:06:36,300
Do you want to meet Iwazo?
120
00:06:37,100 --> 00:06:39,000
Not really, he sounds like a creep.
121
00:06:46,500 --> 00:06:47,350
Hey, Iwazo.
122
00:06:48,170 --> 00:06:48,800
What?
123
00:06:49,700 --> 00:06:50,800
How you feel?
124
00:06:51,200 --> 00:06:52,150
Not bad.
125
00:06:52,710 --> 00:06:55,400
They'll behead you in three days.
126
00:06:55,800 --> 00:06:57,450
I look forward to it.
127
00:06:59,050 --> 00:07:01,430
Sounds like dialogue from a play.
128
00:07:01,430 --> 00:07:05,200
"Even if my head is cut off, I will
never die." Or something like that.
129
00:07:07,200 --> 00:07:09,000
Why is that wannabe samurai here?
130
00:07:09,520 --> 00:07:11,400
He will be your executioner.
131
00:07:11,400 --> 00:07:12,000
I see.
132
00:07:12,050 --> 00:07:13,900
Unfortunately, that's the way it is.
133
00:07:14,050 --> 00:07:16,100
Unfortunately for you.
134
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
I will haunt you for all eternity.
135
00:07:18,800 --> 00:07:19,600
Besides.
136
00:07:20,400 --> 00:07:25,450
My head might fly off and bite your
throat, you never know.
137
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Watch out.
138
00:07:30,550 --> 00:07:32,200
A Death God?
139
00:07:32,750 --> 00:07:34,300
What an important man.
140
00:07:34,450 --> 00:07:37,750
- A beheading sounds good, doesn't it?
141
00:07:37,750 --> 00:07:40,400
- Even if it sounds good to him, it doesn't to me.
142
00:07:41,500 --> 00:07:44,400
When I looked into his eyes...
I was completely disheartened.
143
00:07:45,700 --> 00:07:46,550
Can't we just...?
144
00:07:47,100 --> 00:07:49,100
... give the money back?
145
00:07:49,150 --> 00:07:50,650
The money?
146
00:07:51,100 --> 00:07:53,200
I wonder what happened to it.
147
00:07:53,350 --> 00:07:55,300
Mother... you're playing dumb.
148
00:08:00,850 --> 00:08:04,400
"Don't take money or parents for granted"
149
00:08:08,150 --> 00:08:09,800
It's been a long time since...
150
00:08:10,420 --> 00:08:12,800
I last enjoyed Yaozen's delicious food.
151
00:08:13,700 --> 00:08:16,100
I wish you had tried some.
152
00:08:49,100 --> 00:08:50,150
Shit!
153
00:09:02,300 --> 00:09:03,000
Mr. Yamagami.
154
00:09:03,000 --> 00:09:04,600
Did you... call me?
155
00:09:04,600 --> 00:09:07,750
An urgent message came from the prison.
156
00:09:07,800 --> 00:09:08,300
Huh?
157
00:09:09,270 --> 00:09:11,350
Fleeing Iwazo...
158
00:09:12,300 --> 00:09:13,600
has escaped from prison.
159
00:09:13,700 --> 00:09:14,500
What?
160
00:09:15,000 --> 00:09:16,300
We don't have time.
161
00:09:16,900 --> 00:09:19,200
It's imperative that you find him and punish him.
162
00:09:19,200 --> 00:09:21,300
Understood, we'll start at dawn.
163
00:09:21,300 --> 00:09:21,750
Idiot!
164
00:09:21,750 --> 00:09:22,000
Huh?
165
00:09:22,000 --> 00:09:23,100
Start immediately!
166
00:09:25,030 --> 00:09:27,300
But... with this rain?
167
00:09:27,300 --> 00:09:29,400
Rain doesn't exist in the eyes of the law!
168
00:09:29,650 --> 00:09:31,500
Understood...
169
00:09:33,700 --> 00:09:35,150
Go now!
170
00:09:35,400 --> 00:09:35,900
Yes!
171
00:11:04,800 --> 00:11:06,200
Don't scream.
172
00:11:09,100 --> 00:11:09,800
Over there!
173
00:11:11,500 --> 00:11:12,100
Saji!
174
00:11:12,300 --> 00:11:12,850
Saji!
175
00:11:12,850 --> 00:11:13,400
Mr. Nishio!
176
00:11:13,400 --> 00:11:14,000
And?
177
00:11:14,100 --> 00:11:14,700
Nothing?
178
00:11:14,700 --> 00:11:15,700
Come on! Search!
179
00:11:15,800 --> 00:11:17,500
Hirai! Look over there!
180
00:11:17,650 --> 00:11:18,700
Let's go!
181
00:11:20,100 --> 00:11:22,750
[SELLER]
182
00:11:22,750 --> 00:11:24,400
Are you alright?
183
00:11:24,550 --> 00:11:26,000
Didn't you sleep at all?
184
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
You're not a young man anymore,
you must not overdo it.
185
00:11:31,100 --> 00:11:33,000
What's happening? It's very early.
186
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
Something unusual happened.
187
00:11:36,600 --> 00:11:38,300
That... Iwazou...
188
00:11:39,450 --> 00:11:40,800
escaped from prison.
189
00:11:41,150 --> 00:11:41,900
What?
190
00:11:44,300 --> 00:11:47,800
You won't have to execute him now.
You won't go through that nightmare.
191
00:11:47,800 --> 00:11:50,200
Can you really say that?
192
00:11:50,600 --> 00:11:53,000
You have to return the payment, okay?
193
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
I see... that complicates things.
194
00:11:56,100 --> 00:11:56,700
Mother!
195
00:11:56,780 --> 00:11:57,600
Mo...!
196
00:12:04,070 --> 00:12:05,000
Hey, Zankuro...
197
00:12:05,700 --> 00:12:06,800
In that case...
198
00:12:07,200 --> 00:12:10,300
You have no choice but to
catch Iwazo and behead him.
199
00:12:10,300 --> 00:12:10,900
Help me.
200
00:12:10,900 --> 00:12:12,800
He won't be easy to find.
201
00:12:12,800 --> 00:12:15,000
Don't you have any
other prisoners to behead?
202
00:12:15,000 --> 00:12:16,300
None at this time.
203
00:12:16,900 --> 00:12:18,000
Find one!
204
00:12:18,200 --> 00:12:19,700
Don't be silly.
205
00:12:20,540 --> 00:12:21,500
Uwaaah.
206
00:12:22,200 --> 00:12:23,600
The sun is enthusiastic.
207
00:12:40,700 --> 00:12:41,800
Oen?
208
00:12:44,200 --> 00:12:48,150
Mitsu? What's wrong?
Aren't you planning to open the door?
209
00:13:03,400 --> 00:13:04,500
Huh?
210
00:13:05,700 --> 00:13:07,000
Mitsu?
211
00:13:08,260 --> 00:13:09,000
Huh?
212
00:13:24,400 --> 00:13:27,500
Tell her the owner is feeling
sick so you won't open today.
213
00:13:28,250 --> 00:13:31,100
If you say anything else, no
matter how small... you're dead!
214
00:13:33,000 --> 00:13:33,700
Understood?
215
00:13:56,500 --> 00:13:57,400
Miss Tsutakichi...
216
00:13:58,400 --> 00:14:00,640
What's going on? Won't you open today?
217
00:14:01,000 --> 00:14:02,640
Go home, please.
218
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
Home...?
219
00:14:05,500 --> 00:14:07,610
What are you saying?
It's me, Tsutakichi.
220
00:14:07,800 --> 00:14:09,000
Are you still asleep?
221
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
Hey, Mitsu, wait a minute.
222
00:14:11,300 --> 00:14:14,900
The owner is feeling poorly
today, so she wants to rest.
223
00:14:15,900 --> 00:14:17,100
That is terrible!
224
00:14:17,100 --> 00:14:18,150
Let me see Oen!
225
00:14:18,400 --> 00:14:20,130
Mitsu! Open the door!
226
00:14:24,100 --> 00:14:24,600
Come on!
227
00:14:24,700 --> 00:14:25,200
Come!
228
00:14:26,900 --> 00:14:27,800
I told you to come!
229
00:14:32,900 --> 00:14:33,800
Moron! Get up!
230
00:14:34,200 --> 00:14:34,800
Get up!
231
00:14:36,600 --> 00:14:37,200
Come here!
232
00:14:38,600 --> 00:14:39,300
Oen!
233
00:14:40,900 --> 00:14:42,050
So this was it.
234
00:14:43,850 --> 00:14:45,000
Keep your voice down.
235
00:14:45,600 --> 00:14:46,900
If you don't, I'll kill you.
236
00:14:52,300 --> 00:14:53,400
Who are you?
237
00:14:54,100 --> 00:14:55,400
If you make a fuss...
238
00:14:55,700 --> 00:14:56,800
These women will die.
239
00:14:58,100 --> 00:14:59,800
I escaped from prison.
240
00:15:11,150 --> 00:15:15,400
Hey, Denzaburo. I'm hungry,
let's eat something at Funaki.
241
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Don't be stupid.
242
00:15:18,300 --> 00:15:19,700
We don't have time for that.
243
00:15:19,900 --> 00:15:20,550
Mr. Nishio!
244
00:15:21,300 --> 00:15:22,600
Did you find any clues?
245
00:15:24,150 --> 00:15:25,400
Iwazo had a partner.
246
00:15:25,400 --> 00:15:25,850
Partner?
247
00:15:26,600 --> 00:15:28,600
Her name is Hama,
we know where she is
248
00:15:28,700 --> 00:15:29,900
Umekichi is on it.
249
00:15:29,900 --> 00:15:30,600
Very well.
250
00:15:30,600 --> 00:15:32,500
Hey, Zankuro. Let's go.
251
00:15:33,250 --> 00:15:33,900
Where is she?
252
00:15:36,150 --> 00:15:39,300
Friendships are complicated...
253
00:15:43,900 --> 00:15:44,350
Good.
254
00:15:44,350 --> 00:15:45,000
Umekichi!
255
00:15:47,700 --> 00:15:48,500
And Hama?
256
00:15:48,500 --> 00:15:49,100
She's out.
257
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
But, according to one of the old ladies...
258
00:15:51,400 --> 00:15:53,760
she was seen going to the temple this morning.
259
00:15:53,760 --> 00:15:55,100
Okay, let's search her house.
260
00:15:55,100 --> 00:15:55,500
Yes!
261
00:16:09,200 --> 00:16:09,800
Hirai.
262
00:16:09,950 --> 00:16:10,570
Looke there.
263
00:16:10,570 --> 00:16:10,950
Yes.
264
00:16:15,700 --> 00:16:18,550
To think that Iwazo has a
partner and a house like this.
265
00:16:18,550 --> 00:16:23,000
Zankuro, I'm sure Hama
will return to meet Iwazo.
266
00:16:23,000 --> 00:16:24,300
Your job is to stand guard.
267
00:16:24,550 --> 00:16:25,000
- Hirai!
268
00:16:25,100 --> 00:16:25,400
Yes.
269
00:16:25,400 --> 00:16:26,200
Me?
270
00:16:26,550 --> 00:16:27,400
I don't want to!
271
00:16:28,420 --> 00:16:29,200
Hey! Hirai!
272
00:16:30,550 --> 00:16:31,200
I trust you!
273
00:16:41,550 --> 00:16:42,400
Hey.
274
00:16:43,900 --> 00:16:45,400
We won't say anything.
275
00:16:46,050 --> 00:16:47,700
But you better get out of here.
276
00:16:48,350 --> 00:16:48,900
What?
277
00:16:49,640 --> 00:16:50,700
This place...
278
00:16:51,480 --> 00:16:53,300
It has never closed.
279
00:16:54,450 --> 00:16:55,800
Even if it's one or two days...
280
00:16:56,550 --> 00:16:58,610
People will know something's wrong.
281
00:16:59,450 --> 00:17:01,350
They'll wonder if something happened...
282
00:17:01,900 --> 00:17:04,300
and they'll alert the authorities.
283
00:17:04,400 --> 00:17:05,100
Shut up!
284
00:17:07,950 --> 00:17:09,450
You can still escape.
285
00:17:10,750 --> 00:17:12,200
If you want to leave Edo...
286
00:17:12,400 --> 00:17:14,000
You can say that I helped you.
287
00:17:14,000 --> 00:17:15,900
I have no intention
of leaving Edo.
288
00:17:16,600 --> 00:17:18,500
So... what do you want?
289
00:17:19,200 --> 00:17:20,100
What do I want?
290
00:17:23,800 --> 00:17:25,400
There is a woman I need to see.
291
00:17:26,300 --> 00:17:27,300
A woman? Your wife?
292
00:17:27,500 --> 00:17:28,700
She's not my wife!
293
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
She's not, but...
294
00:17:31,200 --> 00:17:32,300
She is a kind woman.
295
00:17:33,400 --> 00:17:36,500
She said that... no matter
how many years I was in prison or...
296
00:17:37,190 --> 00:17:39,690
if they sent me away,
she'd always wait for me.
297
00:17:39,770 --> 00:17:42,850
But they gave me the death penalty.
298
00:17:43,820 --> 00:17:45,820
I can't die and
leave things like that.
299
00:17:46,200 --> 00:17:46,900
At least...
300
00:17:48,000 --> 00:17:49,550
I want to see her before I die.
301
00:17:50,900 --> 00:17:52,150
Is that why you ran away?
302
00:17:54,210 --> 00:17:55,400
If they forgive me...
303
00:17:56,200 --> 00:17:59,800
I was thinking of becoming a new man
and starting over with Hama.
304
00:18:02,200 --> 00:18:03,400
Then...
305
00:18:04,600 --> 00:18:07,450
Why did you do something
worthy of the death penalty?
306
00:18:11,300 --> 00:18:13,400
You just want to see
Hama once more, right?
307
00:18:15,400 --> 00:18:18,500
It's okay. I can go get
her and bring her here.
308
00:18:19,780 --> 00:18:21,300
I will not tell anyone.
309
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
I swear that I will return.
310
00:18:23,300 --> 00:18:25,000
You have hostages after all.
311
00:18:25,200 --> 00:18:25,700
No.
312
00:18:25,900 --> 00:18:26,700
I don't trust you.
313
00:18:27,300 --> 00:18:28,800
Shut up and sit over there.
314
00:18:32,700 --> 00:18:33,600
Owner.
315
00:18:34,400 --> 00:18:36,500
How about you bring me all your earnings?
316
00:18:36,900 --> 00:18:40,450
Even if I go
to hell, I'll need money.
317
00:18:41,900 --> 00:18:42,500
Of course.
318
00:18:42,900 --> 00:18:43,300
Go on.
319
00:19:06,250 --> 00:19:08,500
A woman with extravagant tastes...
320
00:19:09,050 --> 00:19:10,900
Will bring trouble to her husband...
321
00:20:38,850 --> 00:20:39,750
Master!
322
00:20:44,250 --> 00:20:45,500
Be patient for a while.
323
00:20:46,400 --> 00:20:48,100
We'll capture Iwazo soon.
324
00:20:49,050 --> 00:20:52,800
Why did Iwazo run away?
This is terrible...
325
00:20:55,500 --> 00:20:57,400
This contains something important.
326
00:20:57,800 --> 00:20:58,900
Look after it.
327
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
Leaving so soon?
328
00:21:03,950 --> 00:21:05,100
I'm scared...
329
00:21:06,600 --> 00:21:08,800
I'm afraid to be
alone in this place.
330
00:21:08,800 --> 00:21:11,100
You must not leave under any circumstances.
331
00:21:11,800 --> 00:21:13,200
I'll be back in a few hours.
332
00:22:10,500 --> 00:22:11,150
I'm coming in.
333
00:22:27,150 --> 00:22:28,200
You are Hama, right?
334
00:22:30,500 --> 00:22:31,400
I'm not a cop.
335
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
I need to ask you something.
336
00:22:37,300 --> 00:22:39,800
What do you want from me?
337
00:22:40,750 --> 00:22:41,900
Who are you?
338
00:22:42,910 --> 00:22:45,700
I'm the one who was meant to cut
off Iwazo's head 3 days ago.
339
00:22:46,540 --> 00:22:48,300
Cut off his head?
340
00:22:49,050 --> 00:22:49,600
You are...
341
00:22:50,400 --> 00:22:51,650
...Asaemon the Butcher.
342
00:22:52,670 --> 00:22:53,600
No, I'm not.
343
00:22:59,600 --> 00:23:01,900
You seem to know that
Iwazo escaped.
344
00:23:03,750 --> 00:23:05,400
Where did you plan to meet him?
345
00:23:06,150 --> 00:23:06,900
Was it here?
346
00:23:08,400 --> 00:23:09,900
Or somewhere else?
347
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
Isn't Iwazo
the man you love?
348
00:23:17,800 --> 00:23:19,150
Don't you want to see him?
349
00:23:24,200 --> 00:23:25,500
Who was that man?
350
00:23:26,200 --> 00:23:27,250
Iwazo's friend?
351
00:23:31,300 --> 00:23:31,900
Or maybe...
352
00:23:33,400 --> 00:23:35,000
Is he your new lover?
353
00:23:38,890 --> 00:23:41,500
Playing with two men like that...
what a woman.
354
00:23:42,900 --> 00:23:44,350
This makes me pity Iwazo.
355
00:23:44,350 --> 00:23:46,350
Don't ask me anything, please!
356
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
Please...
357
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Please...
358
00:23:54,050 --> 00:23:55,100
I'm terrified...
359
00:23:55,700 --> 00:23:57,900
To think about what will happen...
360
00:24:02,200 --> 00:24:03,400
I was ready...
361
00:24:04,750 --> 00:24:05,250
But...
362
00:24:13,500 --> 00:24:14,400
I'm sorry.
363
00:24:29,600 --> 00:24:30,700
I met Iwazo...
364
00:24:31,700 --> 00:24:32,500
5 years ago.
365
00:24:34,000 --> 00:24:37,400
When I was working in the
tea house district in Fukagawa.
366
00:24:38,700 --> 00:24:40,500
We started living together but...
367
00:24:42,650 --> 00:24:44,700
He made some bad friends.
368
00:24:45,900 --> 00:24:49,200
He was in and out
of prison for his crimes.
369
00:24:51,350 --> 00:24:52,900
I don't have any relatives...
370
00:24:53,550 --> 00:24:55,200
And people treated me coldly.
371
00:24:56,550 --> 00:24:57,500
I felt very lonely.
372
00:25:01,000 --> 00:25:02,100
Then Iwazo...
373
00:25:03,500 --> 00:25:05,300
was arrested...
374
00:25:06,900 --> 00:25:07,700
by that man.
375
00:25:09,550 --> 00:25:11,200
And he forced me to marry him.
376
00:25:12,600 --> 00:25:14,200
You mean... the man from earlier?
377
00:25:28,900 --> 00:25:30,000
I wonder what...
378
00:25:30,920 --> 00:25:32,800
Hama is doing right now,
379
00:25:32,800 --> 00:25:33,700
Iwazo.
380
00:25:34,920 --> 00:25:36,500
The sun will set soon.
381
00:25:37,800 --> 00:25:39,900
People will suspect something...
382
00:25:40,200 --> 00:25:41,450
if we don't open at all.
383
00:25:42,450 --> 00:25:44,000
If the police notices...
384
00:25:44,000 --> 00:25:44,700
Shut up!
385
00:25:45,200 --> 00:25:47,100
I am also worried about that.
386
00:25:48,000 --> 00:25:49,850
I must decide soon.
387
00:25:50,500 --> 00:25:54,400
I have to find a way to get to
the Chomeiji temple in Mukojima.
388
00:25:58,700 --> 00:26:00,400
You want to see Ms. Hama, right?
389
00:26:02,250 --> 00:26:04,200
If you want to go to the Chomeiji temple...
390
00:26:04,300 --> 00:26:05,400
You can go by boat.
391
00:26:06,410 --> 00:26:07,400
It's true.
392
00:26:07,900 --> 00:26:09,450
That's a good idea.
393
00:26:10,950 --> 00:26:12,350
Where are can I find a boat?
394
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
This place is an inn for boatmen.
395
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
If there were no boats,
we'd have no business.
396
00:26:20,800 --> 00:26:21,600
Owner.
397
00:26:22,550 --> 00:26:23,900
I'm taking a boat.
398
00:26:26,400 --> 00:26:27,300
Wait a second...
399
00:26:29,300 --> 00:26:30,800
If I go...
400
00:26:31,250 --> 00:26:33,440
you will run to the authorities.
401
00:26:33,440 --> 00:26:34,800
If that worries you...
402
00:26:35,200 --> 00:26:37,730
I will go with you as your hostage.
403
00:26:37,730 --> 00:26:38,300
Tsuta...
404
00:26:39,500 --> 00:26:40,800
What do you think, Iwazo?
405
00:26:41,500 --> 00:26:43,800
If I do that... will you let them go?
406
00:26:47,120 --> 00:26:47,600
Fine.
407
00:26:49,240 --> 00:26:49,700
Hey.
408
00:26:49,850 --> 00:26:50,500
Owner.
409
00:26:50,700 --> 00:26:52,100
You too. Your hands.
410
00:26:54,150 --> 00:26:54,700
Listen.
411
00:26:55,630 --> 00:26:57,630
Don't go to the police...
412
00:26:58,000 --> 00:26:59,550
Until that lady comes back.
413
00:26:59,850 --> 00:27:00,600
Understood.
414
00:27:01,100 --> 00:27:01,800
Sorry.
415
00:27:02,000 --> 00:27:03,100
Be patient.
416
00:27:41,900 --> 00:27:45,100
According to the
Minami-Rokkenbori district guard...
417
00:27:45,450 --> 00:27:47,200
The fugitive Fleeing Iwazo...
418
00:27:47,700 --> 00:27:49,950
was seen escaping
on a boat with a hostage.
419
00:27:50,300 --> 00:27:51,700
Search the Okawa area.
420
00:27:51,800 --> 00:27:52,400
Especially...
421
00:27:53,100 --> 00:27:55,600
The east side of the Sumida River!
422
00:27:55,600 --> 00:27:56,450
Yes!
423
00:27:56,550 --> 00:27:57,000
Now...
424
00:27:57,400 --> 00:27:58,700
Our informant is...
425
00:27:58,900 --> 00:28:01,150
The owner of the Funaki inn... Mrs. Oen!
426
00:28:01,400 --> 00:28:02,100
Go!
427
00:28:02,100 --> 00:28:03,000
It is understood!
428
00:28:31,900 --> 00:28:33,800
There is a water mill straight ahead.
429
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
Hide there tonight.
430
00:28:36,400 --> 00:28:38,500
I plan
to see Hama tomorrow, no matter what.
431
00:28:39,150 --> 00:28:39,500
Come.
432
00:28:44,750 --> 00:28:47,550
When you came here I felt...
433
00:28:47,990 --> 00:28:50,800
so relieved that the strength left my legs.
434
00:28:51,700 --> 00:28:52,250
But...
435
00:28:52,550 --> 00:28:54,300
I wonder if Tsuta is alright.
436
00:28:55,000 --> 00:28:57,800
I rushed to ask for help...
437
00:28:58,500 --> 00:28:59,800
Without thinking...
438
00:29:00,000 --> 00:29:00,700
But...
439
00:29:01,150 --> 00:29:02,700
If something happens to Tsuta...
440
00:29:02,900 --> 00:29:05,400
There's nothing more to do if they left by boat.
441
00:29:05,600 --> 00:29:06,600
Edo is huge.
442
00:29:06,600 --> 00:29:07,900
Did he say anything else?
443
00:29:08,400 --> 00:29:08,800
No...
444
00:29:09,650 --> 00:29:10,700
I was so scared...
445
00:29:11,550 --> 00:29:12,950
that I can't remember.
446
00:29:19,000 --> 00:29:19,850
Mrs. Owner...
447
00:29:20,000 --> 00:29:23,300
Didn't he say something
about the Chomeiji temple in Mukojima?
448
00:29:24,600 --> 00:29:25,550
Chomeiji Temple?
449
00:29:25,550 --> 00:29:26,100
Yes.
450
00:29:26,400 --> 00:29:30,400
It's Captain Yamagami of the Kitamachi
Police! Is the owner there?
451
00:29:30,400 --> 00:29:31,500
Yes! I'm coming!
452
00:29:38,200 --> 00:29:39,250
It must've been hard.
453
00:29:40,000 --> 00:29:41,200
Thanks to your report...
454
00:29:41,550 --> 00:29:43,400
We'll be able to
catch Iwazo faster.
455
00:29:44,150 --> 00:29:45,000
Thank you.
456
00:30:02,550 --> 00:30:03,700
Was that Yamagami?
457
00:30:06,350 --> 00:30:07,450
The chief of police.
458
00:30:08,000 --> 00:30:09,550
Yonosuke Yamagami.
459
00:30:10,450 --> 00:30:13,500
He is known in the magistrate
for being smart and capable.
460
00:30:21,200 --> 00:30:21,700
Master!
461
00:30:22,900 --> 00:30:23,800
I have news.
462
00:30:24,750 --> 00:30:26,000
A man and a woman...
463
00:30:26,300 --> 00:30:28,300
were seen near the mill.
464
00:30:31,510 --> 00:30:33,510
I'm going to... tell Mr. Nishio.
465
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
I'm not going to run away at this point.
466
00:30:42,350 --> 00:30:43,300
Just in case.
467
00:30:46,000 --> 00:30:46,700
Is your plan...
468
00:30:47,440 --> 00:30:49,200
...to wait for Ms. Hama here?
469
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Will you run away together?
470
00:30:59,400 --> 00:31:00,450
Iwazo.
471
00:31:02,250 --> 00:31:04,000
What if you give up?
472
00:31:07,000 --> 00:31:09,300
For a woman, 5 years...
473
00:31:09,850 --> 00:31:10,800
is a long time.
474
00:31:11,460 --> 00:31:12,300
Painful, too.
475
00:31:13,670 --> 00:31:15,300
What if she found another man?
476
00:31:15,300 --> 00:31:18,300
Who is he?... I'll kill him!
477
00:31:18,900 --> 00:31:20,900
I'm speaking hypothetically.
478
00:31:21,850 --> 00:31:23,350
Think about it.
479
00:31:24,900 --> 00:31:25,700
You...
480
00:31:25,800 --> 00:31:29,400
You promised that you were going to
redeem yourself and start over, right?
481
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Right?
482
00:31:32,780 --> 00:31:34,780
You can't ignore your crimes...
483
00:31:35,150 --> 00:31:37,500
and condemn Ms.
Hama at the same time.
484
00:31:38,100 --> 00:31:40,180
If Ms. Hama has another partner...
485
00:31:40,180 --> 00:31:41,900
She is not like that.
486
00:31:42,540 --> 00:31:43,700
For me she is like...
487
00:31:44,300 --> 00:31:45,900
Goddess Benten incarnate.
488
00:31:48,200 --> 00:31:49,450
A long time ago...
489
00:31:51,700 --> 00:31:53,000
In this very mill...
490
00:31:59,600 --> 00:32:00,100
Is...
491
00:32:00,800 --> 00:32:01,500
Is it true?
492
00:32:02,300 --> 00:32:04,800
Do you want to have a family with me?
493
00:32:05,900 --> 00:32:06,600
Yes.
494
00:32:08,350 --> 00:32:11,000
I can't keep working
there forever...
495
00:32:12,440 --> 00:32:16,400
I have to start thinking about my future.
496
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
Do you really want someone like me?
497
00:32:18,900 --> 00:32:21,100
I... I'm not a good person.
498
00:32:21,200 --> 00:32:22,000
But...
499
00:32:22,790 --> 00:32:24,500
You are kind to me.
500
00:32:25,600 --> 00:32:26,700
You're good to me.
501
00:32:27,250 --> 00:32:28,000
Also...
502
00:32:28,100 --> 00:32:30,200
You promised to start working.
503
00:32:30,400 --> 00:32:32,200
Yes... I plan to work.
504
00:32:32,300 --> 00:32:33,500
I will work and work.
505
00:32:33,600 --> 00:32:35,400
I will ensure you have a good life.
506
00:32:36,800 --> 00:32:37,700
Iwa...
507
00:32:39,900 --> 00:32:40,700
Hama.
508
00:32:42,100 --> 00:32:44,300
One also needs
money to be happy.
509
00:32:46,250 --> 00:32:48,610
The blacksmith shop I
worked for went bankrupt.
510
00:32:48,940 --> 00:32:50,300
And while I looked for a job...
511
00:32:50,900 --> 00:32:53,100
I made friends with some criminals.
512
00:32:53,550 --> 00:32:55,450
Soon, I
began to steal for cash.
513
00:32:56,550 --> 00:32:58,800
And I sold what I
stole to a pawn shop.
514
00:32:59,700 --> 00:33:01,910
That job payed well.
515
00:33:03,550 --> 00:33:06,100
At first, I hid to steal.
516
00:33:07,350 --> 00:33:10,500
But the pawn shop preferred
things with more value.
517
00:33:10,750 --> 00:33:13,450
I thought there must
be a reason for that...
518
00:33:14,050 --> 00:33:15,200
And boy, was there.
519
00:33:21,500 --> 00:33:23,800
Members of the magistrate
turn a blind eye.
520
00:33:24,350 --> 00:33:26,900
And he takes bribes
from the pawn shop.
521
00:33:27,950 --> 00:33:30,200
That policeman...
the bastard Yamagami.
522
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
Wolves from
the same pack, huh?
523
00:33:34,690 --> 00:33:36,690
You are both criminals.
524
00:33:37,900 --> 00:33:40,200
If only I hadn't made
that stupid mistake....
525
00:33:43,450 --> 00:33:44,100
You!
526
00:34:05,200 --> 00:34:08,700
I was so worried with my escape...
that I killed an officer.
527
00:34:11,400 --> 00:34:12,400
In this world...
528
00:34:13,100 --> 00:34:15,200
There are those with
good and bad luck.
529
00:34:16,300 --> 00:34:17,800
So I got the death penalty.
530
00:34:18,750 --> 00:34:21,200
The cop who caught
me was soon promoted.
531
00:34:21,800 --> 00:34:24,550
And now, he's Mr. Yamagami,
chief of police.
532
00:34:25,490 --> 00:34:27,300
Yamagami, the chief of police.
533
00:34:29,400 --> 00:34:31,390
The man who would have seen hell.
534
00:34:32,410 --> 00:34:33,500
If I had escaped...
535
00:34:33,800 --> 00:34:36,400
And I would've blackmailed
him with his crimes.
536
00:34:37,400 --> 00:34:39,100
I could have gotten more money.
537
00:34:41,650 --> 00:34:42,700
It's too late now.
538
00:34:53,800 --> 00:34:54,600
I just arrived!
539
00:34:54,650 --> 00:34:55,300
Yes.
540
00:34:56,400 --> 00:34:57,000
Is he there?
541
00:34:58,500 --> 00:34:59,150
Good.
542
00:34:59,150 --> 00:35:00,140
Get ready.
543
00:35:40,500 --> 00:35:41,200
Bastard!
544
00:35:42,050 --> 00:35:42,840
Iwazo!
545
00:35:42,840 --> 00:35:43,700
Calm down!
546
00:35:43,800 --> 00:35:44,500
You won't run!
547
00:35:44,500 --> 00:35:45,300
Shut up!
548
00:35:45,400 --> 00:35:46,500
Look!
549
00:35:53,600 --> 00:35:54,200
Wait...!
550
00:35:56,450 --> 00:35:57,450
Take me instead!
551
00:35:58,000 --> 00:35:58,800
Let her go!
552
00:35:59,050 --> 00:36:01,300
I don't want to see your face up close!
553
00:36:01,300 --> 00:36:03,500
If you want a trade, bring Hama!
554
00:36:03,600 --> 00:36:05,600
If you do that, I'll release the lady!
555
00:36:15,900 --> 00:36:16,800
You won't go?
556
00:36:17,800 --> 00:36:19,700
He wants to see you no matter what.
557
00:36:21,000 --> 00:36:22,200
No, I don't want to.
558
00:36:23,000 --> 00:36:25,650
I don't know what Iwazo is going to do to me.
559
00:36:25,650 --> 00:36:26,100
No...
560
00:36:26,750 --> 00:36:28,100
Iwazo is in love with you.
561
00:36:28,400 --> 00:36:30,300
If something were to happen...
562
00:36:31,050 --> 00:36:33,120
I will protect you with my life.
563
00:36:34,850 --> 00:36:36,000
You...
564
00:36:38,000 --> 00:36:40,500
only care about your own success.
565
00:36:43,100 --> 00:36:44,700
Meanwhile I...
566
00:36:52,430 --> 00:36:53,900
Don't do anything stupid!
567
00:36:54,300 --> 00:36:56,150
Tsutakichi's life is at risk!
568
00:36:56,550 --> 00:36:57,800
I don't know what to do!
569
00:37:02,850 --> 00:37:04,250
Mr. Yamagami has a plan.
570
00:37:08,300 --> 00:37:09,100
Is she...?
571
00:37:09,200 --> 00:37:10,100
Miss Hama.
572
00:37:10,450 --> 00:37:12,000
She decided to help us out.
573
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Oh! Thank you very much!
574
00:37:15,100 --> 00:37:16,200
Leave it all to me.
575
00:37:16,400 --> 00:37:17,300
Now...
576
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
I'll accompany Miss Hama...
577
00:37:18,900 --> 00:37:20,300
to negotiate with Iwazo.
578
00:37:21,150 --> 00:37:22,800
You wait here.
579
00:37:23,000 --> 00:37:23,700
Understood!
580
00:37:39,600 --> 00:37:40,200
Iwazo!
581
00:37:41,400 --> 00:37:42,700
I'm the chief of police...!
582
00:37:43,450 --> 00:37:44,750
Yonosuke Yamagami!
583
00:37:49,450 --> 00:37:51,100
He's the bastard who arrested me.
584
00:37:51,450 --> 00:37:53,350
I have brought Hama, as you requested.
585
00:37:54,100 --> 00:37:54,800
Hama?
586
00:37:55,100 --> 00:37:55,700
Let's go.
587
00:37:56,200 --> 00:37:57,800
Quick, free your hostage!
588
00:37:59,300 --> 00:38:00,700
I'll trade her for Hama.
589
00:38:01,210 --> 00:38:02,500
You stay there.
590
00:38:02,900 --> 00:38:04,300
Only Hama can come in!
591
00:38:41,050 --> 00:38:41,900
Miss...
592
00:38:41,900 --> 00:38:43,300
Sorry for everything.
593
00:38:44,250 --> 00:38:44,900
You can go.
594
00:38:46,400 --> 00:38:47,300
Iwazo...
595
00:38:48,000 --> 00:38:49,100
I'm truly sorry.
596
00:38:57,350 --> 00:38:57,900
Miss!
597
00:38:58,050 --> 00:38:58,750
Tsutakichi.
598
00:38:58,800 --> 00:38:59,500
Are you okay?
599
00:39:07,300 --> 00:39:09,400
I thought seeing you would be enough....
600
00:39:09,550 --> 00:39:11,300
but now I want to live more than ever.
601
00:39:11,400 --> 00:39:11,900
Hama...
602
00:39:13,050 --> 00:39:14,000
Run away with me!
603
00:39:14,300 --> 00:39:15,600
Come on Hama!
604
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
Iwazo wanted to stab her so...
605
00:39:26,900 --> 00:39:28,200
I jumped to stop him but...
606
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
It was too late.
607
00:39:30,600 --> 00:39:31,150
Denzaburo.
608
00:39:31,200 --> 00:39:31,600
Yes.
609
00:39:31,800 --> 00:39:33,100
Take care of the bodies.
610
00:39:33,300 --> 00:39:34,600
The rest is in your hands.
611
00:39:34,900 --> 00:39:35,500
Yes.
612
00:39:58,750 --> 00:40:01,240
Iwazo was a bad person but...
613
00:40:03,600 --> 00:40:05,700
His feelings for Hama...
614
00:40:07,200 --> 00:40:08,600
They were real.
615
00:40:10,850 --> 00:40:12,900
He was a gentle man.
616
00:40:15,600 --> 00:40:17,590
Just when they could be together...
617
00:40:17,850 --> 00:40:19,000
they were murdered.
618
00:40:22,000 --> 00:40:22,800
It's just so...
619
00:40:25,400 --> 00:40:26,300
cruel.
620
00:40:30,750 --> 00:40:31,800
Here.
621
00:40:31,800 --> 00:40:32,450
Thanks.
622
00:40:36,200 --> 00:40:38,800
I found Arai's journal, the
officer who killed Iwazo.
623
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
He talks a lot about Yamagami, framing him.
624
00:40:42,600 --> 00:40:45,650
Looks like he's taking bribes from
the pawn shop, and he
625
00:40:45,800 --> 00:40:47,500
ignores its illegal activity.
626
00:40:47,900 --> 00:40:50,400
Arai knew of Yamagami's crimes.
627
00:40:50,400 --> 00:40:52,000
That's probably why the chief...
628
00:40:52,000 --> 00:40:53,900
He sent him there, hoping they'd kill him.
629
00:40:53,900 --> 00:40:55,500
And then he arrested his killer.
630
00:40:55,600 --> 00:40:56,500
And it was Iwazo!
631
00:40:58,600 --> 00:41:00,900
Yamagami also hid Hama.
632
00:41:04,600 --> 00:41:05,600
What?
633
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
Hama...
634
00:41:08,700 --> 00:41:09,100
was...
635
00:41:09,600 --> 00:41:11,000
Yamagami's wife?
636
00:41:13,100 --> 00:41:14,650
Dead people don't talk.
637
00:41:16,600 --> 00:41:18,950
Yamagami made sure no one could expose him.
638
00:42:02,000 --> 00:42:02,900
Who's there?
639
00:42:06,900 --> 00:42:08,400
If you go to hell...
640
00:42:09,750 --> 00:42:12,800
don't interfere between
Hama and Iwazo this time.
641
00:42:26,000 --> 00:42:27,900
I'm the chief of the Kitamachi police.
642
00:42:28,500 --> 00:42:30,850
Yonosuke Yamagami!
Do you understand, punk?
643
00:42:58,800 --> 00:42:59,200
Hey.
644
00:43:02,550 --> 00:43:03,600
Aren't you at least
645
00:43:05,050 --> 00:43:07,700
...lighting some incense in her honor?
646
00:43:09,050 --> 00:43:09,900
What?
647
00:43:40,700 --> 00:43:41,800
My lady!
648
00:43:42,880 --> 00:43:44,300
Mrs. Masajo!
649
00:43:46,900 --> 00:43:48,200
We won something!
650
00:43:48,400 --> 00:43:49,200
1st place?
651
00:43:49,850 --> 00:43:52,550
No, we won 3rd place.
652
00:43:52,550 --> 00:43:53,700
3rd place... I see...
653
00:43:54,050 --> 00:43:55,500
Only 5 ryos... can't be helped.
654
00:43:56,100 --> 00:43:58,200
With this we can be calmer.
655
00:43:58,200 --> 00:43:59,300
Um... my lady...
656
00:43:59,500 --> 00:44:03,800
You promised you'd give me
half if we won anything this time.
657
00:44:03,800 --> 00:44:05,850
Did I promise such a thing?
658
00:44:06,100 --> 00:44:07,300
Zankuro!
659
00:44:07,900 --> 00:44:09,000
Mrs. Masajo!
660
00:44:10,500 --> 00:44:12,850
Don't be like that!
661
00:44:12,850 --> 00:44:17,650
I was so excited that I gave you
my last shu to buy the tickets...
662
00:44:17,650 --> 00:44:19,400
Don't be so uptight.
663
00:44:20,150 --> 00:44:21,500
Excuse me?
664
00:44:23,100 --> 00:44:26,150
If you won't give it to me,
then I'll take a vacation.
665
00:44:27,000 --> 00:44:29,950
Since half of that award is mine.
666
00:44:29,950 --> 00:44:32,200
You're so stubborn.
667
00:44:32,500 --> 00:44:33,830
My lady!
668
00:44:33,830 --> 00:44:35,200
Stop it, children!
669
00:46:00,500 --> 00:46:02,100
What's your name?
670
00:46:02,400 --> 00:46:04,650
Matsuda Hankuro
GOKENIN ZANKURO
671
00:46:10,100 --> 00:46:11,000
I'll keep this.
672
00:46:11,000 --> 00:46:12,100
Insolent fool!
673
00:46:13,100 --> 00:46:14,900
He'll challenge someone else...
674
00:46:14,990 --> 00:46:17,400
The Dojo is like training with the katana.
675
00:46:18,800 --> 00:46:19,500
In Edo...
676
00:46:19,910 --> 00:46:22,400
There are many sword art dojos...
677
00:46:26,000 --> 00:46:26,800
From now on...
678
00:46:27,150 --> 00:46:29,990
I won't burden you again, mother.
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
679
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
43116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.