Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
TRAP WITHIN A TRAP
3
00:01:45,300 --> 00:01:47,200
What a fine job.
4
00:01:48,100 --> 00:01:48,800
The school?
5
00:01:49,800 --> 00:01:51,100
Bizen Osafune.
6
00:01:51,870 --> 00:01:53,500
First generation of Junkei.
7
00:01:55,900 --> 00:01:56,900
You must hurry.
8
00:01:57,550 --> 00:02:00,550
You need to return it
tomorrow after testing it.
9
00:02:05,100 --> 00:02:07,000
Well, let's test it.
10
00:02:08,300 --> 00:02:09,700
Sorry to be unreasonable.
11
00:02:10,450 --> 00:02:12,000
A koke, Mr. Sugihara...
12
00:02:12,500 --> 00:02:17,100
ordered me to give it away for a
nobleman's coming-of-age ceremony.
13
00:02:18,100 --> 00:02:19,500
A coming of age gift?
14
00:02:25,750 --> 00:02:27,100
I'm not stupid.
15
00:02:27,100 --> 00:02:29,500
A katana of this quality for a brat?
16
00:02:30,700 --> 00:02:33,650
The son of a koke has a
different status than we do.
17
00:02:33,650 --> 00:02:35,650
I was gifted rice with red beans.
18
00:02:35,650 --> 00:02:37,200
Plus, my mom ate it all!
19
00:02:37,300 --> 00:02:39,600
It must have been so sad not to be born rich.
20
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
Hey, hey. It's not a toy. Put it away.
21
00:02:43,400 --> 00:02:44,500
I got very upset.
22
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
I thought about refusing to test it.
23
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
You should have.
24
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
I had reasons not to.
25
00:02:50,300 --> 00:02:50,900
Like what?
26
00:02:53,700 --> 00:02:55,900
My mother keeps asking me for money.
27
00:02:55,900 --> 00:02:57,950
Huh? Did Mrs. Masajo go out somewhere?
28
00:02:58,700 --> 00:03:00,300
She went to a relative's wedding.
29
00:03:00,600 --> 00:03:01,730
Near Kazusa.
30
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
So she can't return because she lacks money?
31
00:03:04,500 --> 00:03:05,500
That too, but...
32
00:03:06,350 --> 00:03:09,100
She left before I raised
the congratulatory money.
33
00:03:09,100 --> 00:03:11,500
So if I don't send her
money, she can't come back.
34
00:03:11,650 --> 00:03:14,500
You're having shameless thoughts, aren't you?
35
00:03:16,000 --> 00:03:17,350
Shameless?
36
00:03:17,350 --> 00:03:19,600
There she can eat
all the fish she likes.
37
00:03:19,800 --> 00:03:22,850
If you'd like, we can lend you the money.
38
00:03:25,800 --> 00:03:29,550
I was paid 10 ryos in
advance before trying it.
39
00:03:30,200 --> 00:03:30,800
Owner!
40
00:03:31,350 --> 00:03:34,300
Owner, Mr. Sasaya came to
drop off the assembly pamphlet.
41
00:03:34,520 --> 00:03:35,200
Thanks.
42
00:03:37,800 --> 00:03:39,450
Mitsu, come with me.
43
00:03:39,450 --> 00:03:39,800
Yes.
44
00:03:40,150 --> 00:03:42,100
Master, this will take a while, so...
45
00:03:42,610 --> 00:03:44,130
Should I go to the living room?
46
00:03:44,130 --> 00:03:45,200
Very well...
47
00:03:46,450 --> 00:03:48,950
Should I leave now, too?
48
00:03:49,700 --> 00:03:50,800
Separation anxiety?
49
00:03:50,800 --> 00:03:52,250
What? I was going to the toilet.
50
00:03:52,300 --> 00:03:52,580
Look.
51
00:03:52,580 --> 00:03:53,300
Oh, gross.
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,150
Running away together?
53
00:04:14,950 --> 00:04:16,650
Don't drink too much, okay?
54
00:04:16,650 --> 00:04:18,000
It's none of your business.
55
00:04:19,800 --> 00:04:21,000
Oh! Watch out.
56
00:04:22,950 --> 00:04:23,500
Sorry.
57
00:04:23,500 --> 00:04:24,700
No, don't worry.
58
00:04:43,200 --> 00:04:45,300
I just got back as well.
59
00:04:46,630 --> 00:04:48,520
- Didn't you drop it in the bathroom?
60
00:04:48,520 --> 00:04:49,720
- It's 10 ryos!
61
00:04:49,720 --> 00:04:51,720
If that had happened, I'd know.
62
00:04:53,450 --> 00:04:55,250
And the Osafune? The katana?
63
00:04:55,750 --> 00:04:57,000
It was there!
64
00:05:08,050 --> 00:05:09,050
It was stolen...
65
00:05:18,900 --> 00:05:20,230
What... was it stolen?
66
00:05:20,350 --> 00:05:21,100
Correct.
67
00:05:22,250 --> 00:05:22,800
I am truly...
68
00:05:23,650 --> 00:05:24,600
extremely sorry!
69
00:05:25,700 --> 00:05:26,650
That Osafune is...
70
00:05:27,590 --> 00:05:30,000
Very precious to Mr. Sugihara.
71
00:05:30,000 --> 00:05:31,900
I can't forgive
it being stolen!
72
00:05:32,300 --> 00:05:33,500
I understand.
73
00:05:35,400 --> 00:05:36,200
I assure you...
74
00:05:36,700 --> 00:05:38,100
I'll get it back!
75
00:05:39,140 --> 00:05:40,400
The day after tomorrow...
76
00:05:40,900 --> 00:05:43,500
Mr. Sugihara's vassal will come fetch the katana.
77
00:05:43,750 --> 00:05:44,650
In two days...?
78
00:05:44,650 --> 00:05:46,300
Will you be able to get it by then?
79
00:05:47,700 --> 00:05:48,450
I swear.
80
00:05:51,000 --> 00:05:51,600
If...
81
00:05:52,550 --> 00:05:54,650
The katana isn't brought back...
82
00:05:56,350 --> 00:05:59,000
I'll have to commit harakiri as an apology.
83
00:05:59,830 --> 00:06:00,600
Harakiri...
84
00:06:01,550 --> 00:06:02,900
The day after tomorrow?
85
00:06:02,900 --> 00:06:03,200
Yes.
86
00:06:03,200 --> 00:06:05,900
- There are thousands of
men with moles on their faces.
87
00:06:05,900 --> 00:06:06,450
-It was huge!
88
00:06:06,450 --> 00:06:07,620
Um... like...
89
00:06:07,620 --> 00:06:10,900
My lord, I found this on the riverbank.
90
00:06:12,450 --> 00:06:13,000
How odd.
91
00:06:13,900 --> 00:06:16,300
It's usually small items that get stolen.
92
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
So the katana was
stolen by someone else?
93
00:06:19,250 --> 00:06:19,900
Possibly.
94
00:06:20,550 --> 00:06:20,950
No.
95
00:06:21,000 --> 00:06:22,350
I don't think so.
96
00:06:22,550 --> 00:06:24,400
What I believe is that this thief...
97
00:06:24,550 --> 00:06:27,100
sneaked into Funaki explicitly...
98
00:06:27,250 --> 00:06:27,900
Um...
99
00:06:28,100 --> 00:06:29,600
To steal that katana.
100
00:06:30,200 --> 00:06:32,500
If he wanted the katana,
why steal the purse?
101
00:06:32,700 --> 00:06:34,900
That's the worst part about thieves.
102
00:06:34,900 --> 00:06:37,200
He realized that
you had money,
103
00:06:37,200 --> 00:06:39,330
and used the opportunity to get easy cash.
104
00:06:39,330 --> 00:06:41,650
Y-you mean he was opportunistic?
105
00:06:42,000 --> 00:06:44,850
These things happen to you
because of your bad habits.
106
00:06:44,850 --> 00:06:45,200
You...
107
00:06:45,920 --> 00:06:48,900
And now Mr. Saito will commit
harakiri because of you.
108
00:06:48,900 --> 00:06:50,800
Saji! Is that what you think?
109
00:06:53,200 --> 00:06:55,850
"You go to the mochi
shop to get mochi", as the saying goes.
110
00:06:56,550 --> 00:06:57,000
Kichi...
111
00:06:58,260 --> 00:06:58,800
Mr. Nishio.
112
00:06:59,450 --> 00:07:01,400
What if we ask Kichiji The Fish?
113
00:07:02,650 --> 00:07:03,400
Kichiji...
114
00:07:04,050 --> 00:07:05,200
Kichiji the thief?
115
00:07:05,750 --> 00:07:06,100
Yes.
116
00:07:06,900 --> 00:07:07,400
Where?
117
00:07:13,450 --> 00:07:15,300
Kichiji The Fish!
118
00:07:18,700 --> 00:07:19,400
What?
119
00:07:23,150 --> 00:07:24,350
Hey, Fish.
120
00:07:27,050 --> 00:07:27,400
Za...
121
00:07:28,710 --> 00:07:30,000
...Zankuro!
122
00:07:31,100 --> 00:07:33,600
But if it is Mr. Zankuro!
123
00:07:34,400 --> 00:07:35,450
You look busy, huh.
124
00:07:37,450 --> 00:07:39,500
I need your skills.
125
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Does he have a mole next to...?
126
00:07:44,300 --> 00:07:44,900
...his nose?
127
00:07:44,900 --> 00:07:45,350
Yes!
128
00:07:45,600 --> 00:07:46,100
And...
129
00:07:47,060 --> 00:07:49,060
is it a little bigger than...
130
00:07:49,300 --> 00:07:49,900
...a bean?
131
00:07:50,000 --> 00:07:50,600
You know him?
132
00:07:53,440 --> 00:07:55,000
Who is he, huh? Tell me
133
00:07:56,300 --> 00:07:58,100
Give me some tobacco first.
134
00:07:59,550 --> 00:08:00,980
You're right. Alright, good.
135
00:08:01,050 --> 00:08:01,550
Here.
136
00:08:02,200 --> 00:08:02,800
Thanks.
137
00:08:03,000 --> 00:08:03,500
Sure.
138
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
Sure.
139
00:08:09,750 --> 00:08:11,400
It's probably...
140
00:08:12,500 --> 00:08:14,950
Matahachi The Trickster Cat.
141
00:08:15,500 --> 00:08:16,350
The charlatan?
142
00:08:17,850 --> 00:08:18,450
That man...
143
00:08:19,010 --> 00:08:21,200
uses a rare and unique technique.
144
00:08:23,500 --> 00:08:24,000
You see...
145
00:08:25,300 --> 00:08:27,680
- He rolls a paper ball that's full of pepper.
146
00:08:27,680 --> 00:08:28,000
- Right...
147
00:08:28,000 --> 00:08:30,100
And throws it at a passerby's face.
148
00:08:31,150 --> 00:08:33,100
And when the person sneezes...
149
00:08:33,300 --> 00:08:34,900
He steals their wallet.
150
00:08:34,900 --> 00:08:36,700
That's why he's known as "the trickster"
151
00:08:36,700 --> 00:08:39,600
I don't know if he'd break into houses to steal.
152
00:08:39,800 --> 00:08:40,500
Would you...
153
00:08:41,780 --> 00:08:43,050
like me to guide you?
154
00:08:43,750 --> 00:08:46,030
If we hurry,
we'll find him in no time.
155
00:08:46,030 --> 00:08:47,800
N-no! I won't allow it!
156
00:08:47,900 --> 00:08:50,100
- Come on! Can't you release him for a bit?
157
00:08:50,100 --> 00:08:50,850
- Of course not!
158
00:08:50,850 --> 00:08:53,000
What would I do he escaped?
159
00:08:53,750 --> 00:08:54,600
You'd have to...
160
00:08:55,700 --> 00:08:57,450
commit harakiri, right?
161
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
Shut your mouth!
162
00:08:58,450 --> 00:08:59,090
Fine.
163
00:08:59,090 --> 00:08:59,900
Mr. Nishio...
164
00:09:00,470 --> 00:09:01,100
Please!
165
00:09:03,700 --> 00:09:04,550
Someone's life...
166
00:09:05,390 --> 00:09:07,390
is at risk because of me.
167
00:09:08,350 --> 00:09:08,900
Please!
168
00:09:27,800 --> 00:09:32,210
[HUM]
169
00:09:32,600 --> 00:09:34,800
Kichiji The Fish was also ruined
170
00:09:34,900 --> 00:09:36,500
It all ends once you get caught.
171
00:09:38,250 --> 00:09:40,300
Don't misunderstand me.
172
00:09:41,300 --> 00:09:41,800
I...
173
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
I was betting.
174
00:09:45,750 --> 00:09:48,000
And they locked me up for a month.
175
00:09:50,700 --> 00:09:52,120
Is that how you hurt your foot?
176
00:09:52,120 --> 00:09:53,800
Something like that.
177
00:09:54,700 --> 00:09:56,300
It's been very difficult.
178
00:09:57,500 --> 00:09:58,600
We're becoming close.
179
00:09:58,600 --> 00:10:00,350
What are you saying?
180
00:10:00,350 --> 00:10:01,000
Idiot.
181
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
I got permission from the magistrate.
182
00:10:11,700 --> 00:10:13,100
By official disposition...
183
00:10:13,500 --> 00:10:14,300
Kichiji...
184
00:10:15,200 --> 00:10:16,700
You are free for two days.
185
00:10:20,300 --> 00:10:20,900
But...!
186
00:10:22,350 --> 00:10:23,400
Once a day...
187
00:10:23,840 --> 00:10:25,300
Officers will check on you.
188
00:10:26,090 --> 00:10:29,500
I want you back in
prison daily for it, got it?
189
00:10:29,550 --> 00:10:30,400
Understood.
190
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
The officers are also
the magistrate's.
191
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Their schedule?
192
00:10:35,200 --> 00:10:37,400
They patrol at noon. I know everything.
193
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
If it is decided...
194
00:10:39,450 --> 00:10:39,900
Master,
195
00:10:40,980 --> 00:10:42,980
let's go, I want to hurry.
196
00:10:42,980 --> 00:10:43,600
- Wait.
197
00:10:44,350 --> 00:10:46,000
I shouldn't have to say it, but...
198
00:10:46,800 --> 00:10:48,250
I won't escape.
199
00:10:50,700 --> 00:10:53,700
Don't worry, he's not
the type to betray others.
200
00:11:02,200 --> 00:11:03,300
Master...
201
00:11:03,600 --> 00:11:05,300
Won't you let me have a drink?
202
00:11:05,630 --> 00:11:07,700
- I haven't been free for a long time.
203
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
- We don't have time.
204
00:11:08,700 --> 00:11:10,750
- Come on, let's eat too.
205
00:11:12,100 --> 00:11:14,400
So now you can run?
206
00:11:15,000 --> 00:11:16,580
Oh! Sake!
207
00:11:18,300 --> 00:11:20,400
It smells good.
208
00:11:20,400 --> 00:11:20,900
- Oh, I love it.
209
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
- Sir, sake. And we'll have food later.
210
00:11:22,900 --> 00:11:23,650
- Yes!
211
00:11:24,400 --> 00:11:26,500
Hey ladies! Would you like a drink?
212
00:11:27,150 --> 00:11:28,800
Kichiji, calm down.
213
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
Come on, sit down.
214
00:11:33,600 --> 00:11:35,000
I love it.
215
00:11:35,900 --> 00:11:37,400
Freedom feels amazing!
216
00:11:38,450 --> 00:11:39,400
Sorry.
217
00:11:41,500 --> 00:11:42,200
I'm fine.
218
00:11:42,300 --> 00:11:44,050
I can't until I get the katana.
219
00:11:44,050 --> 00:11:44,450
Saji.
220
00:11:45,000 --> 00:11:47,040
In any case... thank you.
221
00:11:49,900 --> 00:11:52,000
Oh, it's delicious.
222
00:11:59,850 --> 00:12:00,500
Did they jump?
223
00:12:00,700 --> 00:12:01,300
What?
224
00:12:01,950 --> 00:12:02,600
My...
225
00:12:03,000 --> 00:12:03,450
Fleas.
226
00:12:08,900 --> 00:12:09,600
Sorry.
227
00:12:11,410 --> 00:12:12,700
Oh, no.
228
00:12:13,700 --> 00:12:14,900
I'll go to the restroom.
229
00:12:14,950 --> 00:12:15,400
Yes.
230
00:12:16,400 --> 00:12:18,460
Calmly, calmly.
231
00:12:18,460 --> 00:12:22,300
[SONG]
232
00:12:22,300 --> 00:12:22,900
-Hey, Saji.
233
00:12:23,460 --> 00:12:27,400
Aren't you ashamed to lock
someone up for a month for gambling?
234
00:12:28,450 --> 00:12:28,870
Well...
235
00:12:29,700 --> 00:12:32,000
Turf accountants almost never confess.
236
00:12:32,700 --> 00:12:34,350
Investigations are prolonged.
237
00:12:40,000 --> 00:12:40,800
Kichiji!
238
00:12:41,100 --> 00:12:42,100
I think I'll drink.
239
00:12:47,300 --> 00:12:48,250
Kichiji.
240
00:13:00,550 --> 00:13:01,400
Kichiji!!
241
00:13:08,850 --> 00:13:09,500
Master!
242
00:13:10,000 --> 00:13:10,900
He escaped!
243
00:13:11,600 --> 00:13:12,100
What?
244
00:13:13,050 --> 00:13:13,830
Did he get away?
245
00:13:13,900 --> 00:13:14,300
Yes.
246
00:13:16,600 --> 00:13:18,050
Do you think this is a game?
247
00:13:18,050 --> 00:13:21,500
I knew this was going to end like this.
248
00:13:21,500 --> 00:13:22,250
For now...
249
00:13:22,250 --> 00:13:23,850
Warn the entire area.
250
00:13:23,850 --> 00:13:24,550
Don't do it.
251
00:13:24,900 --> 00:13:29,250
If you do that, your negligence
will become public, right?
252
00:13:29,750 --> 00:13:30,450
She's right.
253
00:13:31,650 --> 00:13:32,500
Yes. For now...
254
00:13:32,900 --> 00:13:33,600
Let's try to
255
00:13:34,150 --> 00:13:37,500
get Kichiji back while no one else knows.
256
00:13:41,200 --> 00:13:43,000
Placing my trust in Zankuro...
257
00:13:44,300 --> 00:13:45,400
was so stupid!
258
00:13:45,400 --> 00:13:47,300
This is no time
to repent, is it?
259
00:13:47,500 --> 00:13:50,800
You must bring him
back before noon tomorrow.
260
00:13:51,000 --> 00:13:51,500
Go.
261
00:13:55,300 --> 00:13:56,300
Hurry.
262
00:14:02,800 --> 00:14:05,400
Koume.
263
00:14:07,500 --> 00:14:08,700
No...
264
00:14:08,700 --> 00:14:10,000
Koume...
265
00:14:19,550 --> 00:14:20,800
What are you doing?
266
00:14:22,700 --> 00:14:23,300
You see...
267
00:14:24,000 --> 00:14:25,150
next door's atmosphere...
268
00:14:25,800 --> 00:14:27,650
seems very energetic.
269
00:14:27,900 --> 00:14:29,700
He is Koume's regular customer.
270
00:14:30,300 --> 00:14:32,800
They've been there since last night.
271
00:14:34,700 --> 00:14:38,000
What a good girl. Here?
272
00:14:42,100 --> 00:14:44,000
Will he stay today too?
273
00:14:44,200 --> 00:14:46,100
As long as he has money, he won't leave.
274
00:14:46,450 --> 00:14:49,000
He is a very perverted client.
275
00:14:50,700 --> 00:14:52,000
Are you like that too?
276
00:14:52,100 --> 00:14:52,600
I...
277
00:14:53,100 --> 00:14:55,700
I'm not that perverted.
278
00:14:56,750 --> 00:14:59,000
Could you wake me up first thing in the morning?
279
00:15:00,020 --> 00:15:01,620
Are you going to sleep?
280
00:15:02,000 --> 00:15:04,600
I miss futons more than women.
281
00:15:10,200 --> 00:15:12,050
Here, right? Here?
282
00:15:16,250 --> 00:15:18,400
Itch. Oh, how itchy.
283
00:15:20,450 --> 00:15:22,410
Yes, it itches.
284
00:15:22,930 --> 00:15:25,400
My fleas are also comfortable here.
285
00:15:29,550 --> 00:15:31,700
You smell good, Koume.
286
00:15:34,750 --> 00:15:37,110
Not in the morning...
287
00:15:38,250 --> 00:15:39,720
Go brush your teeth.
288
00:15:50,300 --> 00:15:51,940
Oh, but if it's the kitten!
289
00:15:54,200 --> 00:15:55,160
I knew it, The Cat!
290
00:15:55,160 --> 00:15:55,700
Hello.
291
00:15:55,700 --> 00:15:57,600
Is he called "Cat"?
292
00:15:57,800 --> 00:15:59,630
A cat in heat, maybe.
293
00:16:01,180 --> 00:16:02,700
Can you stop calling me "Cat"?
294
00:16:02,700 --> 00:16:05,400
My name is Matahachi, a human name.
295
00:16:06,270 --> 00:16:08,250
Don't be angry, perv!
296
00:16:19,150 --> 00:16:21,200
We haven't seen each other in a long time.
297
00:16:21,400 --> 00:16:23,100
What if we go out for sake?
298
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
Your treat?
299
00:16:25,200 --> 00:16:26,700
I'll see to the money.
300
00:16:27,330 --> 00:16:29,500
And I'll take care of the account here, too.
301
00:16:50,450 --> 00:16:51,000
Late.
302
00:16:51,400 --> 00:16:52,200
It's late.
303
00:16:53,550 --> 00:16:54,550
We won't make it.
304
00:16:59,200 --> 00:16:59,800
I'll...
305
00:17:00,000 --> 00:17:01,050
I'll come home and...
306
00:17:03,100 --> 00:17:03,800
I will die.
307
00:17:03,800 --> 00:17:05,020
I will assist you.
308
00:17:05,740 --> 00:17:07,240
And I'll take care of Ms. Rui.
309
00:17:07,240 --> 00:17:08,000
Fuck off!
310
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
Miss waitress.
311
00:17:15,400 --> 00:17:18,400
Mr. Fish! Mr. Fish!
312
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
What is it, Miss Yae?
313
00:17:21,180 --> 00:17:23,300
Mr. Fish...
314
00:17:26,750 --> 00:17:27,650
What's up, Cat?
315
00:17:29,100 --> 00:17:29,900
Are you itchy?
316
00:17:30,000 --> 00:17:30,450
Yes.
317
00:17:31,300 --> 00:17:32,550
For some reason...
318
00:17:32,700 --> 00:17:33,500
I'm very itchy.
319
00:17:33,550 --> 00:17:37,200
Did Koume get her fleas on you?
320
00:17:37,200 --> 00:17:38,140
What?
321
00:17:38,400 --> 00:17:42,150
Speaking of which, I must return or
Koume will take another client.
322
00:17:42,150 --> 00:17:42,850
You...
323
00:17:42,900 --> 00:17:46,100
leave that to me. I'll get the brute out of the room.
324
00:17:46,100 --> 00:17:47,600
Okay! I'll take one more.
325
00:17:50,500 --> 00:17:51,100
Another?
326
00:17:51,350 --> 00:17:52,400
Here you go.
327
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
Oh, thank you very much.
328
00:17:55,500 --> 00:17:56,000
Cat.
329
00:17:56,800 --> 00:17:57,600
It's...
330
00:17:58,000 --> 00:17:58,700
...my treat.
331
00:18:00,700 --> 00:18:01,500
Thank you.
332
00:18:05,600 --> 00:18:06,700
Little cat.
333
00:18:06,750 --> 00:18:08,900
Good kitty.
334
00:18:08,900 --> 00:18:09,400
Go ahead.
335
00:18:09,500 --> 00:18:09,950
Thanks.
336
00:18:19,700 --> 00:18:21,400
He is also itchy.
337
00:18:24,700 --> 00:18:27,320
Kichiji, you...!
338
00:18:27,320 --> 00:18:28,600
Wait, wait.
339
00:18:30,000 --> 00:18:31,800
Let me introduce you.
340
00:18:32,120 --> 00:18:33,000
Hey!
341
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Matahachi The Trickster Cat!
342
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
- You! Bastard!
343
00:18:37,380 --> 00:18:38,120
- Ouch!
344
00:18:38,120 --> 00:18:39,800
What's your problem?
345
00:18:39,900 --> 00:18:40,900
Give me my 10 ryos!
346
00:18:40,900 --> 00:18:41,450
Kichiji!
347
00:18:41,450 --> 00:18:42,300
And the katana!
348
00:18:42,300 --> 00:18:42,650
Sir!
349
00:18:43,150 --> 00:18:44,000
What?
350
00:18:45,000 --> 00:18:45,800
What?
351
00:18:46,100 --> 00:18:47,150
- Careful with the pepper!
352
00:18:47,150 --> 00:18:47,450
- Huh?
353
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
This is no time to sneeze!
354
00:18:53,700 --> 00:18:54,200
Come here!
355
00:18:54,700 --> 00:18:56,890
It's not what it seems!
356
00:19:00,400 --> 00:19:01,150
Master.
357
00:19:01,400 --> 00:19:05,700
I thought it would be easier to get him on my own.
358
00:19:05,700 --> 00:19:06,500
You're welcome.
359
00:19:06,600 --> 00:19:08,500
Shut up, I don't have time for excuses.
360
00:19:10,050 --> 00:19:10,400
Oh no.
361
00:19:10,750 --> 00:19:11,800
The ninth chime...
362
00:19:11,800 --> 00:19:13,700
Quickly! Run, run!
363
00:19:33,000 --> 00:19:33,600
They're here.
364
00:19:33,700 --> 00:19:34,200
Good.
365
00:19:56,200 --> 00:19:57,500
Any irregularities?
366
00:19:58,250 --> 00:19:58,700
No.
367
00:20:00,300 --> 00:20:01,200
Irregularities?
368
00:20:06,100 --> 00:20:06,900
Nope.
369
00:20:08,100 --> 00:20:10,000
Nothing special.
370
00:20:25,400 --> 00:20:26,800
If you don't talk soon, I'll
371
00:20:26,800 --> 00:20:28,700
skin you and turn you into a rug!
372
00:20:29,200 --> 00:20:30,700
Hey!
373
00:20:31,200 --> 00:20:32,500
Mercy!
374
00:20:33,700 --> 00:20:37,450
I didn't know it was such an important katana!
375
00:20:37,450 --> 00:20:38,250
Listen to me!
376
00:20:39,000 --> 00:20:42,200
Who did you sell the katana to?
377
00:20:42,200 --> 00:20:44,400
I didn't sell it!
378
00:20:45,140 --> 00:20:47,340
I-I gave it to Mr. Seijuro!
379
00:20:47,340 --> 00:20:49,000
Who is that Seijuro?
380
00:20:49,200 --> 00:20:53,200
It's the third of Yamashiro's Okae!
381
00:20:54,000 --> 00:20:58,450
He told me he would give me 5 ryos if I stole it!
382
00:20:58,700 --> 00:21:00,000
5 ryos?
383
00:21:00,200 --> 00:21:02,800
Only 5 ryos for that katana?
384
00:21:04,100 --> 00:21:04,400
Hey.
385
00:21:05,000 --> 00:21:06,400
With my 10 ryos...
386
00:21:06,900 --> 00:21:09,600
Give me back the 15 ryos!
387
00:21:15,400 --> 00:21:16,600
Seijuro has it?
388
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
Do you know him?
389
00:21:20,800 --> 00:21:22,100
He's my nephew.
390
00:21:23,700 --> 00:21:24,550
What?
391
00:21:25,700 --> 00:21:27,800
That Seijuro... He planned all this!
392
00:21:29,800 --> 00:21:30,600
Sorry.
393
00:21:31,200 --> 00:21:32,900
There is a reason for all this.
394
00:21:35,000 --> 00:21:38,400
In my family... there was no
one who could be a successor.
395
00:21:39,850 --> 00:21:42,800
So Seijuro was adopted from the main family. But...
396
00:21:43,800 --> 00:21:46,900
He likes gambling too much
and we couldn't control him.
397
00:21:47,950 --> 00:21:49,000
We had no cchoice...
398
00:21:49,700 --> 00:21:53,000
but to cancel the adoption
and return him to his family.
399
00:21:55,200 --> 00:21:58,150
Seijuro's desire to
be a leader was crushed,
400
00:21:58,150 --> 00:22:00,150
and he ended up with large debts...
401
00:22:01,000 --> 00:22:03,900
but I thought he'd stop being
such a disappointment.
402
00:22:04,700 --> 00:22:05,300
Then...
403
00:22:06,840 --> 00:22:11,000
He stole that katana to force you to commit
harakiri so he could succeed you...
404
00:22:11,800 --> 00:22:13,900
I will talk to the head of the clan...
405
00:22:15,010 --> 00:22:16,600
For the Osafune to be returned.
406
00:22:16,600 --> 00:22:17,500
No! It's...!
407
00:22:19,200 --> 00:22:22,600
If he's confronted and gets
rid of the katana, it would be...
408
00:22:23,020 --> 00:22:23,900
your demise.
409
00:22:25,050 --> 00:22:27,450
First we must find
out where the katana is.
410
00:22:28,500 --> 00:22:29,350
But...
411
00:22:30,070 --> 00:22:30,900
How?
412
00:22:31,900 --> 00:22:33,800
Meet up with Seijuro and find out.
413
00:22:34,800 --> 00:22:35,250
Me?
414
00:22:35,250 --> 00:22:35,600
Yes.
415
00:22:36,500 --> 00:22:39,600
You are already involved.
Besides, if I go he'd be suspicious.
416
00:22:41,200 --> 00:22:43,850
I have to get it back by noon tomorrow.
417
00:22:44,400 --> 00:22:45,000
Please.
418
00:22:46,500 --> 00:22:47,600
A while ago...
419
00:22:48,200 --> 00:22:50,700
You said that young
man likes gambling, right?
420
00:22:53,100 --> 00:22:54,650
Let's try it.
421
00:23:01,750 --> 00:23:02,200
Basket!
422
00:23:03,800 --> 00:23:06,400
Pair of 2 and 6. I'll cover it.
423
00:23:11,200 --> 00:23:11,900
Ready.
424
00:23:11,900 --> 00:23:12,450
Even!
425
00:23:12,550 --> 00:23:13,200
Let's see.
426
00:23:13,300 --> 00:23:14,200
- Do you have even?
- Odd!
427
00:23:14,220 --> 00:23:14,640
Odd?
428
00:23:14,640 --> 00:23:15,250
Odd again?
429
00:23:15,250 --> 00:23:15,550
Odd!
430
00:23:15,550 --> 00:23:16,000
Odd!
431
00:23:16,000 --> 00:23:16,950
- Do you have even?
- Odd!
432
00:23:17,160 --> 00:23:18,000
- Even!
- Another even?
433
00:23:18,350 --> 00:23:19,140
Odd!
434
00:23:20,000 --> 00:23:20,600
Any even?
435
00:23:20,800 --> 00:23:21,500
Even!
436
00:23:22,300 --> 00:23:22,900
Next!
437
00:23:22,900 --> 00:23:24,100
Evens and odds!
438
00:23:24,200 --> 00:23:25,070
Show it!
439
00:23:25,100 --> 00:23:25,900
Show it!
440
00:23:28,100 --> 00:23:29,350
Pair of ones!
441
00:23:29,500 --> 00:23:31,350
[INDISTINCT VOICES]
442
00:23:31,350 --> 00:23:34,040
Oh, I have nothing. Shit.
443
00:23:40,600 --> 00:23:41,350
Basket!
444
00:23:43,000 --> 00:23:45,150
Pair of ones. I'll cover it.
445
00:23:50,050 --> 00:23:50,700
Ready!
446
00:23:51,000 --> 00:23:51,800
Go ahead.
447
00:23:51,800 --> 00:23:53,000
Evens, start.
448
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Even!
449
00:23:54,000 --> 00:23:54,700
Cho!
450
00:23:54,700 --> 00:23:55,700
Odds, begin.
451
00:23:55,700 --> 00:23:56,400
- Even!
- Odd!
452
00:23:56,700 --> 00:23:57,600
[INDISTINT VOICE]
453
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
There are no odds.
454
00:23:59,950 --> 00:24:00,300
Odd.
455
00:24:00,900 --> 00:24:02,000
Evens and odds!
456
00:24:02,100 --> 00:24:02,700
Show it!
457
00:24:03,150 --> 00:24:03,800
Show it!
458
00:24:05,200 --> 00:24:06,100
Odd of 5 and 2!
459
00:24:06,650 --> 00:24:10,320
[INDISTINCT VOICES]
460
00:24:13,460 --> 00:24:14,600
Again.
461
00:24:15,210 --> 00:24:16,200
I'm sorry.
462
00:24:25,850 --> 00:24:27,000
Odd of 4 and 3!
463
00:24:27,300 --> 00:24:28,100
An odd came out.
464
00:24:28,100 --> 00:24:35,100
[INDISTINCT VOICES]
465
00:24:39,100 --> 00:24:41,410
Change the chips.
466
00:24:41,410 --> 00:24:41,700
Huh?
467
00:24:43,800 --> 00:24:45,100
Don't say that.
468
00:24:45,800 --> 00:24:49,150
Young man, you are
already 50 ryos in debt.
469
00:24:49,650 --> 00:24:52,750
50 ryos. 50 ryos, 50 ryos, huh?
470
00:24:56,450 --> 00:24:57,000
Show it!
471
00:24:57,700 --> 00:24:59,550
Odd of 4 and 3. I'll cover it.
472
00:25:02,200 --> 00:25:04,050
I've never seen you before.
473
00:25:04,800 --> 00:25:05,900
Pleasure.
474
00:25:07,600 --> 00:25:08,500
Let's go outside!
475
00:25:10,200 --> 00:25:11,050
These chips...
476
00:25:11,900 --> 00:25:12,800
They are mine.
477
00:25:13,700 --> 00:25:14,500
These 5 ryos.
478
00:25:14,800 --> 00:25:16,000
Lend them to me!
479
00:25:17,240 --> 00:25:18,220
Young sir...
480
00:25:18,400 --> 00:25:21,550
With no guarantees, I...
481
00:25:21,550 --> 00:25:22,100
I'm sorry.
482
00:25:22,100 --> 00:25:23,900
Are you saying you don't trust me?
483
00:25:24,200 --> 00:25:25,600
Anything is fine.
484
00:25:25,700 --> 00:25:26,500
Okay...
485
00:25:26,700 --> 00:25:29,250
Like your pipe or your katana.
486
00:25:29,350 --> 00:25:30,300
What's wrong?
487
00:25:30,800 --> 00:25:31,200
Here.
488
00:25:33,250 --> 00:25:34,210
This...
489
00:25:36,000 --> 00:25:37,100
This is a bit...
490
00:25:37,100 --> 00:25:38,050
- I am sorry.
- What?
491
00:25:39,200 --> 00:25:39,800
Don't you...
492
00:25:40,380 --> 00:25:41,900
... have anything else?
493
00:25:43,200 --> 00:25:45,100
Something slightly more valuable...
494
00:25:45,300 --> 00:25:48,100
Even if it costs... 50 or
100 ryos, I will lend you.
495
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
I have a katana from Bizen Osafune.
496
00:25:54,500 --> 00:25:58,000
With that... would you lend me 100 ryos?
497
00:26:00,250 --> 00:26:02,200
That sounds good to me.
498
00:26:02,700 --> 00:26:03,400
However...
499
00:26:04,900 --> 00:26:08,850
I need you to give me the katana first.
500
00:26:13,750 --> 00:26:14,450
What's wrong?
501
00:26:15,000 --> 00:26:15,300
Huh?
502
00:26:16,200 --> 00:26:16,600
Come in.
503
00:26:17,210 --> 00:26:17,800
Thanks.
504
00:26:18,900 --> 00:26:19,700
Excuse me.
505
00:26:21,900 --> 00:26:22,400
Sit down.
506
00:27:25,000 --> 00:27:26,150
How about it?
507
00:27:26,750 --> 00:27:28,200
Is it worth the 100 ryos?
508
00:27:30,500 --> 00:27:31,000
Yes.
509
00:27:33,100 --> 00:27:34,100
I guess.
510
00:27:34,150 --> 00:27:35,500
It's a Bizen Osafune.
511
00:27:38,300 --> 00:27:39,100
Very well.
512
00:27:39,800 --> 00:27:41,920
Bring the money here tomorrow.
513
00:27:45,350 --> 00:27:46,600
Understood.
514
00:27:46,700 --> 00:27:47,100
Yes.
515
00:27:49,140 --> 00:27:50,000
The 5 ryos....
516
00:27:50,810 --> 00:27:51,600
from earlier.
517
00:27:52,150 --> 00:27:52,500
Huh?
518
00:27:55,400 --> 00:27:56,000
It's...
519
00:27:57,100 --> 00:27:57,700
That...
520
00:28:11,000 --> 00:28:12,560
Is the key is inside an inro?
521
00:28:13,200 --> 00:28:13,450
Yes.
522
00:28:14,800 --> 00:28:15,650
Can you steal it?
523
00:28:16,750 --> 00:28:17,950
Yes.
524
00:28:18,200 --> 00:28:18,800
But...
525
00:28:19,880 --> 00:28:24,350
For that I need him to be alone.
526
00:28:50,600 --> 00:28:51,400
Who are you?
527
00:28:51,700 --> 00:28:53,300
Yesterday I was asked to come.
528
00:28:53,500 --> 00:28:55,800
I'm Mr. Kichiji's assistant.
529
00:28:58,400 --> 00:28:59,450
Do you have the money?
530
00:28:59,900 --> 00:29:01,200
It's ready.
531
00:29:01,600 --> 00:29:04,450
If you could follow me, please.
532
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
I told you...
533
00:29:08,000 --> 00:29:09,400
to bring it here!
534
00:29:09,600 --> 00:29:13,600
100 ryos is a lot of money. It is
dangerous to walk with that amount.
535
00:29:13,600 --> 00:29:14,900
This isn't what we agreed!
536
00:29:16,700 --> 00:29:18,500
That's true.
537
00:29:19,480 --> 00:29:21,500
It seems that it can't be helped.
538
00:29:22,400 --> 00:29:24,100
Pretend this never happened.
539
00:29:26,000 --> 00:29:26,500
Wait.
540
00:29:29,700 --> 00:29:30,700
I will go with you.
541
00:29:31,200 --> 00:29:31,800
Guide me.
542
00:29:33,700 --> 00:29:34,100
Hey!
543
00:29:34,700 --> 00:29:36,300
Let's go for the 100 ryos!
544
00:29:47,700 --> 00:29:49,400
Please, follow me.
545
00:30:41,850 --> 00:30:43,200
I will get the money today.
546
00:30:48,150 --> 00:30:48,600
What's up?
547
00:30:52,550 --> 00:30:53,900
Oh, Mr. Kichiji.
548
00:30:53,900 --> 00:30:55,900
You worried about me so you came?
549
00:30:56,650 --> 00:30:57,200
Yes.
550
00:30:58,120 --> 00:30:59,200
In fact...
551
00:30:59,500 --> 00:31:02,800
Last night I lent 5 ryos to this young man.
552
00:31:03,500 --> 00:31:04,200
So...
553
00:31:04,500 --> 00:31:06,200
I came to collect my debt.
554
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
Those 5 ryos were a gift.
555
00:31:08,800 --> 00:31:10,880
You see, that's not possible.
556
00:31:13,800 --> 00:31:15,250
Come with me.
557
00:31:16,050 --> 00:31:18,100
Are you alright, young master?
558
00:31:18,600 --> 00:31:19,900
Well, let's go.
559
00:31:28,500 --> 00:31:30,400
What are they waiting for? Do it!
560
00:31:57,100 --> 00:31:57,700
Huh?
561
00:31:58,750 --> 00:32:00,000
It's starting to rain!
562
00:32:14,700 --> 00:32:19,000
Forgive him, he's known for being
eccentric even in his district.
563
00:32:20,200 --> 00:32:21,300
Just hurry.
564
00:32:21,550 --> 00:32:22,000
Yes.
565
00:32:30,600 --> 00:32:31,000
Huh?
566
00:32:31,600 --> 00:32:32,300
Ouch, it hurts.
567
00:32:33,450 --> 00:32:35,350
It hurts... What's wrong with me?
568
00:32:38,100 --> 00:32:42,100
Oh, the pain!
569
00:32:53,000 --> 00:32:54,200
Perfect.
570
00:32:54,400 --> 00:32:56,500
Everything is going according to plan.
571
00:32:56,700 --> 00:32:57,400
Let's see...
572
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
Kichiji perform once more.
573
00:33:12,300 --> 00:33:13,250
Oh, sorry.
574
00:33:13,650 --> 00:33:14,900
What's your problem, huh?
575
00:33:23,000 --> 00:33:24,500
Master! Stop!
576
00:33:25,000 --> 00:33:25,700
Stop!
577
00:33:25,700 --> 00:33:26,700
What's wrong?
578
00:33:28,400 --> 00:33:29,300
Stop!
579
00:33:29,450 --> 00:33:29,900
The key.
580
00:33:31,800 --> 00:33:32,550
Bastard!
581
00:33:36,000 --> 00:33:36,600
Young man!
582
00:33:43,450 --> 00:33:44,450
What are you doing?
583
00:33:45,600 --> 00:33:46,300
A fight?
584
00:33:47,000 --> 00:33:49,300
That ronin disrespected the young master.
585
00:33:50,870 --> 00:33:53,250
You're coming with me to the station.
586
00:33:53,250 --> 00:33:54,100
What?
587
00:33:55,750 --> 00:33:57,800
And you too! I
want an explanation!
588
00:33:57,900 --> 00:33:59,000
Me?
589
00:34:04,500 --> 00:34:05,600
I thought civilians...
590
00:34:06,260 --> 00:34:08,310
couldn't do anything against samurais.
591
00:34:10,000 --> 00:34:11,200
Let's go.
592
00:34:12,000 --> 00:34:15,500
Would you like some
sake? To lighten the mood.
593
00:34:28,600 --> 00:34:29,550
Excuse me!
594
00:34:32,400 --> 00:34:36,900
Mr. Sugihara's vassal is on his way to the house.
595
00:34:38,600 --> 00:34:40,150
Any news from Master Zankuro?
596
00:34:40,250 --> 00:34:40,600
None.
597
00:34:41,600 --> 00:34:42,100
Nothing...
598
00:34:42,510 --> 00:34:43,300
Not yet.
599
00:34:45,550 --> 00:34:46,700
He's late.
600
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
He's late.
601
00:34:51,600 --> 00:34:52,500
Too late!
602
00:34:53,800 --> 00:34:54,400
Mr. Nishio!
603
00:34:55,000 --> 00:34:56,200
They're coming soon.
604
00:34:56,800 --> 00:34:57,300
I know.
605
00:34:59,300 --> 00:35:00,100
Let's stay calm.
606
00:35:10,000 --> 00:35:11,300
Funaki?
607
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
It looks like a good establishment.
608
00:35:14,460 --> 00:35:16,000
Thank you very much.
609
00:35:16,000 --> 00:35:17,700
Please, sit d own.
610
00:35:17,700 --> 00:35:19,800
I'll bring you the sake in a moment.
611
00:35:19,800 --> 00:35:20,700
Forget the sake.
612
00:35:22,000 --> 00:35:23,200
The 100 ryos first.
613
00:35:23,700 --> 00:35:25,100
They don't want sake.
614
00:35:33,850 --> 00:35:34,300
Well?
615
00:35:36,200 --> 00:35:37,000
My 100 ryos.
616
00:35:43,850 --> 00:35:45,000
Sorry for the wait!
617
00:35:48,350 --> 00:35:51,500
We don't have time... for something so... slow!
618
00:35:51,990 --> 00:35:52,350
Hurry!
619
00:35:52,350 --> 00:35:52,800
Yes!
620
00:36:05,000 --> 00:36:06,080
Stand guard inside!
621
00:36:06,350 --> 00:36:06,700
Yes.
622
00:36:14,500 --> 00:36:16,000
The promised 100 ryos.
623
00:36:17,300 --> 00:36:19,500
Please review them.
624
00:36:24,350 --> 00:36:24,800
Good.
625
00:36:25,350 --> 00:36:26,100
It looks fine.
626
00:36:27,400 --> 00:36:27,950
Then...
627
00:36:28,300 --> 00:36:29,100
Here...
628
00:36:30,200 --> 00:36:31,600
My stamp on the contract.
629
00:36:33,900 --> 00:36:35,200
Don't worry about the stamp.
630
00:36:36,900 --> 00:36:39,500
We trust you, young master.
631
00:36:44,350 --> 00:36:45,500
This is very strange.
632
00:36:46,380 --> 00:36:47,200
Are you...
633
00:36:47,930 --> 00:36:49,500
giving me 100 ryos so easily?
634
00:36:51,050 --> 00:36:53,500
You are someone who will be successful in life.
635
00:36:54,400 --> 00:36:57,700
By then, we will charge you with interest.
636
00:37:03,800 --> 00:37:04,500
Very well.
637
00:37:05,400 --> 00:37:07,450
By then, you'll be taken care of.
638
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
Young master?
639
00:37:39,310 --> 00:37:40,050
What's wrong?
640
00:38:07,250 --> 00:38:08,000
Master...
641
00:38:13,200 --> 00:38:13,700
Move!
642
00:38:14,300 --> 00:38:15,080
Move!
643
00:38:47,800 --> 00:38:49,200
Do you work for my uncle?
644
00:38:51,200 --> 00:38:53,050
You took me for a fool!
645
00:38:53,900 --> 00:38:55,900
The one who was taken for a fool was me!
646
00:38:57,100 --> 00:38:59,100
An Osafune is not for someone like you.
647
00:39:00,600 --> 00:39:01,700
What?
648
00:39:03,550 --> 00:39:05,640
Were you also one of them?
649
00:39:08,300 --> 00:39:09,200
Excuse me!
650
00:39:09,690 --> 00:39:10,600
The vassal...
651
00:39:10,900 --> 00:39:13,200
will arrive in 15 minutes!
652
00:39:51,050 --> 00:39:51,500
Saji!
653
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Handle the rest!
654
00:39:53,000 --> 00:39:53,900
Understood!
655
00:39:54,450 --> 00:39:55,100
Kichiji!
656
00:39:55,300 --> 00:39:55,900
What?
657
00:39:56,800 --> 00:39:58,000
Go to prison.
658
00:39:58,750 --> 00:39:59,200
Hurry!
659
00:39:59,700 --> 00:40:00,550
Oh, no!
660
00:40:21,600 --> 00:40:22,700
Wait!
661
00:40:22,800 --> 00:40:24,000
Wait!
662
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Stop the seppuku!
663
00:40:29,900 --> 00:40:31,600
The Osafune!
664
00:40:35,250 --> 00:40:36,500
It's intact!
665
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
Its edge is exquisite.
666
00:40:45,000 --> 00:40:46,700
And the blade is perfect.
667
00:41:07,600 --> 00:41:08,800
Any irregularities?
668
00:41:09,700 --> 00:41:10,300
None.
669
00:41:20,600 --> 00:41:21,750
Where is Kichiji?
670
00:41:23,500 --> 00:41:24,200
Where is he?
671
00:41:24,740 --> 00:41:26,340
We're asking you where he is!
672
00:41:27,500 --> 00:41:28,100
Mr. Nishio!
673
00:41:28,300 --> 00:41:28,800
Kichiji...
674
00:41:29,600 --> 00:41:31,400
I'm here!
675
00:41:31,500 --> 00:41:32,400
Where were you?
676
00:41:33,400 --> 00:41:35,700
I couldn't breathe properly.
677
00:41:36,300 --> 00:41:40,100
So I went to see a doctor and he gave me medicine.
678
00:41:43,500 --> 00:41:44,900
You look unwell.
679
00:41:45,500 --> 00:41:47,560
Take care of your health.
680
00:41:47,560 --> 00:41:48,500
Understood...
681
00:41:53,800 --> 00:41:55,200
Get well soon.
682
00:41:56,000 --> 00:41:56,600
Thanks.
683
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
Thank you very much.
684
00:42:10,800 --> 00:42:11,900
Kichiji!
685
00:42:14,100 --> 00:42:14,800
We were able...
686
00:42:15,650 --> 00:42:17,300
to retrieve the katana.
687
00:42:20,300 --> 00:42:22,450
You promised to return at noon!
688
00:42:22,450 --> 00:42:24,450
Oh, ma-master...
689
00:42:25,900 --> 00:42:27,500
H-hey!
690
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
That's not fair.
691
00:42:34,800 --> 00:42:35,500
I...
692
00:42:35,900 --> 00:42:38,100
I put my life at risk for you!
693
00:42:38,610 --> 00:42:39,500
As a reward...
694
00:42:40,400 --> 00:42:42,500
My crimes... my debt. Can't you forgive them?
695
00:42:42,700 --> 00:42:43,900
Can't you forgive them?
696
00:42:43,900 --> 00:42:45,400
45!
697
00:42:46,450 --> 00:42:47,650
46!
698
00:42:49,000 --> 00:42:50,100
47!
699
00:42:51,500 --> 00:42:52,700
48!
700
00:42:53,800 --> 00:42:55,070
49!
701
00:42:56,350 --> 00:42:57,000
50!
702
00:43:14,000 --> 00:43:15,600
How cruel.
703
00:43:17,000 --> 00:43:18,400
Didn't you say "a few"?
704
00:43:19,500 --> 00:43:21,600
Hey, they lowered them from 100 to 50.
705
00:43:22,400 --> 00:43:23,200
Don't complain.
706
00:43:23,300 --> 00:43:24,550
10 or 50...
707
00:43:25,900 --> 00:43:29,600
The pain is the same.
708
00:43:29,900 --> 00:43:31,250
Ouch, ouch.
709
00:43:31,500 --> 00:43:32,400
I am sorry.
710
00:43:37,550 --> 00:43:39,070
Sorry, sorry.
711
00:43:39,150 --> 00:43:41,070
They are very stubborn.
712
00:43:42,200 --> 00:43:43,400
There's something to do.
713
00:43:43,400 --> 00:43:43,800
Huh?
714
00:43:44,300 --> 00:43:47,450
If I drink sake, I'll recover more quickly.
715
00:43:48,000 --> 00:43:49,150
It hurts, it hurts.
716
00:43:49,350 --> 00:43:51,500
All right, let's have a drink.
717
00:43:51,500 --> 00:43:53,200
Unfortunately I have no money.
718
00:43:54,800 --> 00:43:56,200
I have this.
719
00:43:56,600 --> 00:43:57,600
Where did you get it?
720
00:43:58,900 --> 00:43:59,700
Let's say...
721
00:44:00,350 --> 00:44:01,700
That I helped myself.
722
00:44:02,200 --> 00:44:03,700
From Denzaburo?
723
00:44:04,200 --> 00:44:06,020
Oh, that's bad. This is bad.
724
00:44:06,020 --> 00:44:07,900
I didn't leave any traces.
725
00:44:08,570 --> 00:44:09,200
Really?
726
00:44:25,700 --> 00:44:27,400
Only 2 shus?
727
00:44:27,400 --> 00:44:28,300
Oh no, no.
728
00:44:28,300 --> 00:44:31,300
This is his pocket
money for the entire month.
729
00:44:31,700 --> 00:44:32,700
The whole month?
730
00:44:35,650 --> 00:44:37,800
Poor bastard!
731
00:46:00,250 --> 00:46:03,150
GOKENIN ZANKURO
732
00:46:03,150 --> 00:46:04,800
- I escaped from prison.
733
00:46:05,050 --> 00:46:06,150
If you make a fuss...
734
00:46:06,550 --> 00:46:07,800
These nuns will die.
735
00:46:11,000 --> 00:46:12,350
Do be foolish!
736
00:46:12,800 --> 00:46:14,600
Tsutakichi's life is at risk!
737
00:46:14,900 --> 00:46:17,050
Idiot! Get up!
738
00:46:21,300 --> 00:46:23,550
Just when they could be together...
739
00:46:27,340 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
740
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
44183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.