All language subtitles for Gokenin Zankuro S4 ep 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,800 --> 00:01:25,000 GOKENIN ZANKURO 2 00:01:25,000 --> 00:01:25,800 Come in, come in. 3 00:01:25,800 --> 00:01:28,250 Asakusa's famous manjus ! 4 00:01:28,250 --> 00:01:31,400 - Would you like some manjus ? 5 00:01:31,650 --> 00:01:36,850 LOVE LETTER – Their whiteness is comparable to Yoshiwara's Tayu. 6 00:01:36,950 --> 00:01:41,500 Everyone! Everyone can enjoy them! 7 00:01:41,500 --> 00:01:43,500 Two manjus to go! 8 00:01:43,800 --> 00:01:44,900 Two manjus ! 9 00:01:44,900 --> 00:01:45,800 - Right away! 10 00:01:45,800 --> 00:01:48,070 - The famous manjus of Asakusa! 11 00:01:48,070 --> 00:01:50,000 Would you like some manjus ? 12 00:01:50,000 --> 00:01:50,770 Hey! Kobe! 13 00:01:50,770 --> 00:01:51,600 Oh! Master! 14 00:01:51,800 --> 00:01:54,800 Good to see you helping the business and not just having fun. 15 00:01:54,800 --> 00:01:55,300 No way. 16 00:01:55,500 --> 00:01:59,250 With such good weather, of course I want to go have fun. 17 00:02:00,200 --> 00:02:02,550 Although it seems that it won't happen today. 18 00:02:02,550 --> 00:02:05,300 Looking good. Are you attending a Shichi-Go-San party? 19 00:02:05,650 --> 00:02:06,400 Actually... 20 00:02:07,600 --> 00:02:10,090 I recently got engaged. 21 00:02:10,430 --> 00:02:10,900 Oh! 22 00:02:11,300 --> 00:02:12,420 Again? 23 00:02:12,420 --> 00:02:13,000 Yes. 24 00:02:14,100 --> 00:02:16,450 She's supposed to come soon. 25 00:02:16,450 --> 00:02:18,150 How many times has it happened? 26 00:02:19,200 --> 00:02:20,300 Three? 27 00:02:20,700 --> 00:02:22,700 Also, this fiancee... 28 00:02:22,800 --> 00:02:25,600 I think I messed up. She comes from Kakegawa. 29 00:02:26,200 --> 00:02:28,320 Kakegawa? In Enshu? 30 00:02:28,500 --> 00:02:29,200 Correct. 31 00:02:29,750 --> 00:02:33,070 They say those people look like monsters passing Hakone... 32 00:02:33,070 --> 00:02:37,800 Whenever I think about how ugly my fiancee will be, I want to kill myself. 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 Why? Don't you know what she looks like? 34 00:02:40,900 --> 00:02:41,100 No. 35 00:02:41,500 --> 00:02:42,650 You see... 36 00:02:43,550 --> 00:02:45,650 Before he died this spring, my father said: 37 00:02:45,700 --> 00:02:50,000 "Someone without character like you can't be with a frivolous woman from Edo." 38 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 "Marry a provincial working woman..." 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,700 "And have a dango shop in Kakegawa. 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,150 "A carpenter's daughter would do..." and so on. 41 00:02:58,150 --> 00:03:01,600 He left a very annoying will. 42 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 The children of a manju shop and a dango shop. Perfect. 43 00:03:04,500 --> 00:03:06,050 They make you want a cup of tea. 44 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 ...comparable to Yoshiwara's Tayu. 45 00:03:10,350 --> 00:03:11,200 - Everyone! Everyone can enjoy it! 46 00:03:11,200 --> 00:03:11,900 - Everyone! Everyone can enjoy it! - What's wrong? 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,900 - Everyone! Everyone can enjoy it! - Did I annoy you? 48 00:03:14,900 --> 00:03:16,300 - The carpenter I mentioned... 49 00:03:16,400 --> 00:03:16,900 Yeah? 50 00:03:16,900 --> 00:03:18,900 He is my father's old friend. 51 00:03:18,900 --> 00:03:21,400 They've been here many times, but... 52 00:03:21,500 --> 00:03:25,700 I already imagined her face as a dango , with eyes and nose squished together... 53 00:03:25,700 --> 00:03:27,550 - I think it will be horrible. 54 00:03:27,550 --> 00:03:28,250 - Fool. 55 00:03:28,250 --> 00:03:30,350 The important thing is her character. 56 00:03:30,350 --> 00:03:31,250 - For example, look. 57 00:03:31,250 --> 00:03:31,930 - Look! - Exactly. What? 58 00:03:31,930 --> 00:03:33,800 No, but my fiancee... 59 00:03:33,800 --> 00:03:36,450 She turned 30 a long time ago... 60 00:03:36,450 --> 00:03:39,800 Besides, she is divorced and returned to her parents' home. 61 00:03:39,900 --> 00:03:42,000 Isn't this your third time, young man? 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 Don't ask too much. 63 00:03:43,250 --> 00:03:43,900 Oh. 64 00:03:44,190 --> 00:03:44,800 Sure, but...! 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,700 Don't be so cold. 66 00:03:49,300 --> 00:03:50,300 Miss Tsutakichi. 67 00:03:51,400 --> 00:03:54,200 I thought we could help each other. 68 00:03:55,800 --> 00:03:57,900 be my wife, 69 00:03:59,700 --> 00:04:02,750 Sorry for the wait. 70 00:04:03,950 --> 00:04:04,900 What's with you? 71 00:04:05,300 --> 00:04:08,100 Despite being young, you aren't satisfied with a wife. 72 00:04:08,100 --> 00:04:10,800 Do you have "preferences" in wives now? 73 00:04:10,800 --> 00:04:13,600 Mom... don't be so loud... 74 00:04:13,600 --> 00:04:18,500 What's the use of trying to hide it? Everyone already knows about your nonsense. 75 00:04:18,500 --> 00:04:19,350 Right, master? 76 00:04:19,350 --> 00:04:20,350 Yes. You're right. 77 00:04:20,500 --> 00:04:21,650 Master... 78 00:04:22,300 --> 00:04:23,350 Listen closely, Kobe. 79 00:04:23,600 --> 00:04:25,350 If you're remain a womanizer... 80 00:04:25,450 --> 00:04:27,300 and another wife escapes you... 81 00:04:27,300 --> 00:04:30,050 I will shave your head and send you to a temple. 82 00:04:31,450 --> 00:04:32,100 Lady owner. 83 00:04:32,660 --> 00:04:34,300 The bride has arrived. 84 00:04:38,150 --> 00:04:39,750 Hey, be patient. 85 00:04:39,750 --> 00:04:40,100 Come. 86 00:05:00,250 --> 00:05:01,550 Miss Tama...? 87 00:05:01,900 --> 00:05:03,000 From the carpenters? 88 00:05:03,900 --> 00:05:04,500 Yes. 89 00:05:05,190 --> 00:05:07,250 Are you the owner of Daikokuya? 90 00:05:07,600 --> 00:05:08,100 Correct. 91 00:05:08,550 --> 00:05:09,300 And you are...? 92 00:05:10,250 --> 00:05:12,000 I came as an escort Tama. 93 00:05:12,200 --> 00:05:13,800 I am her older brother, Koheji. 94 00:05:14,100 --> 00:05:17,060 Wow, wow. I appreciate that. 95 00:05:17,060 --> 00:05:18,600 Come in, come in. 96 00:05:28,600 --> 00:05:30,300 What is that stupid stare? 97 00:05:37,500 --> 00:05:39,100 What is that stupid stare? 98 00:05:51,400 --> 00:05:51,700 Oh! 99 00:05:52,100 --> 00:05:52,830 Mother. 100 00:05:52,830 --> 00:05:54,500 You. Where did you go? 101 00:05:54,500 --> 00:05:55,350 Well, you see... 102 00:05:55,350 --> 00:05:56,400 I bought manjus ... 103 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 I know that. 104 00:05:57,600 --> 00:06:00,500 You were supposed to hurry to offer them to my guests. 105 00:06:00,500 --> 00:06:01,600 Sorry for being late. 106 00:06:01,600 --> 00:06:02,500 Too late! 107 00:06:02,500 --> 00:06:03,000 Yes... 108 00:06:03,500 --> 00:06:05,100 They already left. 109 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 Mother. 110 00:06:11,850 --> 00:06:13,000 They are freshly made. 111 00:06:20,550 --> 00:06:21,300 Mother? 112 00:06:21,800 --> 00:06:22,710 Tell me. 113 00:06:23,000 --> 00:06:26,300 Do you remember Miss Misao? She lived nearby. 114 00:06:26,800 --> 00:06:28,350 Miss. Misao? 115 00:06:29,100 --> 00:06:29,700 Oh, yeah. 116 00:06:30,100 --> 00:06:32,210 Miss Misao from the Fujisaki family. 117 00:06:32,210 --> 00:06:33,500 Yes, that Miss Misao. 118 00:06:33,800 --> 00:06:36,100 I remember her very well. 119 00:06:36,500 --> 00:06:39,350 She was a very beautiful girl. 120 00:06:40,040 --> 00:06:41,400 A long time ago... 121 00:06:41,900 --> 00:06:44,700 I went to the Fujisaki house... 122 00:06:45,400 --> 00:06:48,150 To teach her ikebana . 123 00:06:49,450 --> 00:06:51,840 It must now be 20 years since that time. 124 00:06:53,850 --> 00:06:56,800 How is Miss Misao? 125 00:06:58,150 --> 00:07:00,700 She is going to marry Daikokuya's son. 126 00:07:04,800 --> 00:07:06,000 Don't speak nonsense. 127 00:07:07,800 --> 00:07:08,700 Miss Misao... 128 00:07:09,450 --> 00:07:11,610 must have just turned 17. 129 00:07:12,000 --> 00:07:13,700 She was sent to Aoyama.... 130 00:07:14,250 --> 00:07:16,420 to marry a hatamoto of the Fuwa family. 131 00:07:16,420 --> 00:07:16,730 Yes. 132 00:07:16,730 --> 00:07:17,400 Except that... 133 00:07:18,400 --> 00:07:21,000 It looked a lot like her, so I was surprised. 134 00:07:22,200 --> 00:07:23,500 I see. 135 00:07:24,100 --> 00:07:27,000 Is that why you forgot about the manjus ? 136 00:07:27,600 --> 00:07:28,800 So sorry. 137 00:07:29,800 --> 00:07:31,500 I see... 138 00:07:32,100 --> 00:07:33,700 I get it now. 139 00:07:34,100 --> 00:07:34,400 What? 140 00:07:35,510 --> 00:07:38,100 At 12 years old... 141 00:07:38,600 --> 00:07:41,000 You sneaked into her house once. 142 00:07:41,100 --> 00:07:43,400 That is a very old story. 143 00:07:43,800 --> 00:07:46,550 I thought it was just a prank but.... 144 00:07:47,100 --> 00:07:47,950 You... 145 00:07:49,700 --> 00:07:51,480 - went into Miss Misao's room. 146 00:07:51,480 --> 00:07:53,200 - What are you saying? 147 00:07:53,650 --> 00:07:56,350 So you liked Miss Misao? 148 00:07:56,350 --> 00:07:57,200 - Mother! 149 00:07:57,200 --> 00:08:01,170 - I see! Now I understand. 150 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 I tell you I was not the only one! 151 00:08:04,950 --> 00:08:07,050 Back then, all the kids in the area... 152 00:08:07,050 --> 00:08:08,750 wanted to date Miss Misao. 153 00:08:08,750 --> 00:08:10,850 Is that why you went to her house? 154 00:08:10,850 --> 00:08:12,450 Yes, I sneaked in. 155 00:08:14,350 --> 00:08:15,000 Oh, well. 156 00:08:15,000 --> 00:08:17,800 She was the daughter of a hatamoto with 500 koku . 157 00:08:17,800 --> 00:08:20,900 And I, the son of a poor clan, a gokenin with only 30 sacks of rice. 158 00:08:21,700 --> 00:08:22,900 So it was obvious... 159 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 they would never have accepted me. 160 00:08:25,000 --> 00:08:25,600 MISAO FUJISAKI 161 00:08:25,600 --> 00:08:26,100 MISAO FUJISAKI - So... 162 00:08:26,300 --> 00:08:28,700 I tried to give her a love letter. 163 00:08:28,850 --> 00:08:29,900 A love letter? 164 00:08:31,100 --> 00:08:32,100 You? 165 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Nevertheless... 166 00:08:35,440 --> 00:08:38,000 Denzaburo wanted to join me at the last minute. 167 00:08:38,300 --> 00:08:40,100 Was Mr. Denzaburo with you? 168 00:08:40,300 --> 00:08:42,800 He has always been indecisive. 169 00:08:43,400 --> 00:08:45,400 He left me there and ran away. 170 00:08:48,700 --> 00:08:51,000 And... in the end I couldn't deliver the letter. 171 00:08:51,600 --> 00:08:53,000 Well, that wasn't the reason. 172 00:08:54,000 --> 00:08:55,100 Miss Misao was... 173 00:08:56,600 --> 00:08:57,900 to be married that fall. 174 00:08:58,200 --> 00:08:59,700 And that letter? 175 00:09:01,600 --> 00:09:02,700 Well, you'll see... 176 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 I kept it in a drawer. 177 00:09:05,680 --> 00:09:06,300 Huh? Wait... 178 00:09:06,300 --> 00:09:07,680 What did the letter say? 179 00:09:07,680 --> 00:09:08,600 What did it say? 180 00:09:09,400 --> 00:09:10,500 - You can't tell us. 181 00:09:10,500 --> 00:09:11,300 - Miss Misao: 182 00:09:11,900 --> 00:09:15,400 Asleep or awake, you are the only woman in my mind. 183 00:09:15,900 --> 00:09:19,000 Please don't ever change. 184 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Keep it up. 185 00:09:21,700 --> 00:09:25,700 By the way, it seems like they did the congratulatory ceremony yesterday. 186 00:09:26,350 --> 00:09:26,900 I knew it. 187 00:09:27,200 --> 00:09:29,250 We must congratulate them, Tsutakichi. 188 00:09:29,300 --> 00:09:31,000 I don't want to go. Go alone. 189 00:09:36,200 --> 00:09:37,500 Don't say anything weird. 190 00:09:45,200 --> 00:09:46,100 Thank you so much. 191 00:09:46,300 --> 00:09:48,100 I am grateful to you. 192 00:09:50,050 --> 00:09:50,800 Young man. 193 00:09:51,890 --> 00:09:55,200 You have a different look from the one I saw yesterday. 194 00:09:55,200 --> 00:09:55,600 Oh. 195 00:09:55,940 --> 00:09:58,300 I'm not "young" anymore, Ms. Tsuta. 196 00:09:59,000 --> 00:10:02,900 I am now the official owner of Daikokuya. 197 00:10:02,900 --> 00:10:04,000 So suddenly? 198 00:10:04,820 --> 00:10:05,600 I... 199 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 I am not the Kobe I was yesterday. 200 00:10:08,740 --> 00:10:11,500 I decided to become a hardworking man... 201 00:10:12,000 --> 00:10:15,300 To make my wife, Tama, happy. 202 00:10:17,650 --> 00:10:19,000 You fell in love, huh? 203 00:10:21,800 --> 00:10:22,850 Sir... 204 00:10:23,300 --> 00:10:26,500 I couldn't sleep at all last night. 205 00:10:27,180 --> 00:10:29,500 Miss Tama is... very proficient. 206 00:10:29,850 --> 00:10:30,100 Pro...? 207 00:10:31,450 --> 00:10:33,550 Proficient? In what? 208 00:10:36,060 --> 00:10:36,800 In that. 209 00:10:39,250 --> 00:10:42,600 She loves shogi and said that... 210 00:10:43,280 --> 00:10:46,600 She wouldn't go to bed until I defeated her. 211 00:10:46,750 --> 00:10:49,250 So did you spend all night... 212 00:10:50,100 --> 00:10:50,850 playing shogi ? 213 00:10:53,000 --> 00:10:54,200 It's embarrassing... 214 00:10:57,100 --> 00:10:58,150 Well done. 215 00:10:58,250 --> 00:10:58,700 Thanks. 216 00:11:10,600 --> 00:11:12,500 With your permission. 217 00:11:18,150 --> 00:11:18,800 Miss Tama. 218 00:11:19,200 --> 00:11:20,400 Let me introduce you. 219 00:11:20,500 --> 00:11:22,350 This samurai is... 220 00:11:23,400 --> 00:11:27,800 Zankuro Iemasa Matsudaira, from Honjo, Minamiwarigesui. 221 00:11:28,740 --> 00:11:30,740 And the beautiful lady here is... 222 00:11:30,740 --> 00:11:33,850 Fukagawa's most famous geisha , Miss TsutakichI. 223 00:11:35,700 --> 00:11:37,250 My name is Tama. 224 00:11:37,400 --> 00:11:40,200 I hope our relationship lasts for a long time. 225 00:11:43,160 --> 00:11:44,050 Go ahead. 226 00:11:48,800 --> 00:11:49,800 Excuse me. 227 00:11:50,600 --> 00:11:52,050 Are you going out? 228 00:11:52,050 --> 00:11:52,400 Yes. 229 00:11:53,010 --> 00:11:53,700 Mr. Kobe. 230 00:11:53,850 --> 00:11:54,100 Yes? 231 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 Thanks for your hospitality. 232 00:11:55,750 --> 00:11:57,750 I will continue to abuse it for a while. 233 00:11:58,000 --> 00:11:58,600 I see. 234 00:11:59,050 --> 00:12:00,100 It's no trouble. Do so. 235 00:12:00,300 --> 00:12:02,360 You came at the right time, Mr. Koheji. 236 00:12:02,650 --> 00:12:05,900 You said you wanted to try Edo dango , right? 237 00:12:05,900 --> 00:12:09,800 That's very passionate of you. 238 00:12:09,900 --> 00:12:13,300 And you should learn from Mr. Koheji. 239 00:12:16,500 --> 00:12:17,250 Excuse me. 240 00:12:21,350 --> 00:12:22,300 Mr. Kobe. 241 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Have you improved? 242 00:12:27,750 --> 00:12:29,630 Would you like to play with me? 243 00:12:30,000 --> 00:12:31,600 Of course. Excuse me. 244 00:12:35,700 --> 00:12:37,250 Go ahead, it's your turn. 245 00:12:37,400 --> 00:12:38,200 Yes. 246 00:12:46,350 --> 00:12:48,150 Your bishop could be effective. 247 00:12:48,150 --> 00:12:48,400 Hm? 248 00:12:49,300 --> 00:12:52,700 Like a moth to the flame. 249 00:12:54,900 --> 00:12:58,000 Oh, wow. Couldn't you wait for us to move? 250 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 No, I don't wait. 251 00:13:01,200 --> 00:13:02,000 Oh, I see. 252 00:13:02,600 --> 00:13:03,800 I'll abstain, then. 253 00:13:04,250 --> 00:13:06,000 She gets upset quickly. 254 00:13:07,800 --> 00:13:09,850 But that's adorable, right? 255 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 There your horse will take the...! 256 00:13:16,890 --> 00:13:18,000 It doesn't matter! 257 00:13:18,550 --> 00:13:21,400 With my ability, I can let my rook and bishop go. 258 00:13:21,900 --> 00:13:24,050 What are you saying? Amateur! 259 00:13:24,800 --> 00:13:26,770 It doesn't matter! Give me my pawn! 260 00:13:27,650 --> 00:13:30,000 Just because she looks like your first love...! 261 00:13:30,300 --> 00:13:31,900 You don't have to be so happy! 262 00:13:35,700 --> 00:13:37,500 Do I look like your first love? 263 00:13:38,300 --> 00:13:40,700 No! Um... you see... yes. 264 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 That makes me happy. 265 00:13:49,000 --> 00:13:50,700 Why did you say that? 266 00:13:50,700 --> 00:13:51,300 - Ouch. 267 00:13:51,300 --> 00:13:52,290 - Ah. 268 00:13:58,900 --> 00:13:59,400 Miss. 269 00:13:59,600 --> 00:14:00,520 - Isn't the weather nice? 270 00:14:00,520 --> 00:14:01,600 - It's hot. 271 00:14:01,980 --> 00:14:02,800 Chief! 272 00:14:03,200 --> 00:14:03,800 Yes? 273 00:14:04,060 --> 00:14:04,900 Are you free? 274 00:14:05,300 --> 00:14:05,800 Yes. 275 00:14:06,400 --> 00:14:08,900 This month my group rests. 276 00:14:11,900 --> 00:14:15,700 How about investigating the woman who married Daikokuya's son? 277 00:14:16,300 --> 00:14:17,600 Investigate her? 278 00:14:17,850 --> 00:14:19,400 She's very strange. 279 00:14:19,550 --> 00:14:23,400 She's supposed to be from Kakegawa but she's not provincial at all. 280 00:14:23,500 --> 00:14:26,250 However you look at her, she looks like she's from Edo. 281 00:14:26,250 --> 00:14:28,100 Bu Miss, that doesn't justify... 282 00:14:28,300 --> 00:14:30,000 Come on, check it out. 283 00:14:30,200 --> 00:14:31,900 She says her name is Tama. 284 00:14:32,100 --> 00:14:34,100 Doesn't that sound like a phantom cat? 285 00:14:35,600 --> 00:14:37,200 Hey, this is from Mr. Phantom Cat. 286 00:14:38,500 --> 00:14:39,000 Okay? 287 00:14:45,000 --> 00:14:46,500 Now that I think about it... 288 00:14:48,100 --> 00:14:50,200 That woman seemed strangely innocent. 289 00:14:51,200 --> 00:14:51,600 Chief? 290 00:14:53,000 --> 00:14:54,550 You promised we'd go fishing. 291 00:14:57,800 --> 00:14:58,300 Sorry. 292 00:15:00,900 --> 00:15:01,600 I would like... 293 00:15:01,800 --> 00:15:03,100 to ask you a question. 294 00:15:04,150 --> 00:15:08,400 Is the house of a hatamoto named Fuwa around here? 295 00:15:08,750 --> 00:15:10,500 If you're looking for Mr. Fuwa... 296 00:15:10,700 --> 00:15:12,500 His house is straight ahead. 297 00:15:13,300 --> 00:15:15,800 But no one lives there anymore. 298 00:15:17,050 --> 00:15:18,400 Do you know the reason? 299 00:15:20,180 --> 00:15:21,600 What do you need from Mr. Fuwa? 300 00:15:21,600 --> 00:15:21,900 Well... 301 00:15:22,150 --> 00:15:23,800 It's not like I need anything. 302 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 Hey, you. 303 00:15:29,800 --> 00:15:30,750 Detective? 304 00:15:32,400 --> 00:15:32,650 Yes. 305 00:15:34,000 --> 00:15:35,600 What are you investigating? 306 00:15:36,600 --> 00:15:37,000 You see... 307 00:15:38,000 --> 00:15:38,800 The other day... 308 00:15:39,450 --> 00:15:42,000 A woman came to marry Daikokuya's son. 309 00:15:42,450 --> 00:15:44,100 Her name is Tama. 310 00:15:45,250 --> 00:15:48,550 I heard that she was identical to Mr. Fuwa's wife and... 311 00:15:48,950 --> 00:15:49,300 Ah. 312 00:15:50,250 --> 00:15:51,350 To Mrs. Misao. 313 00:15:52,600 --> 00:15:53,300 Are you close... 314 00:15:54,500 --> 00:15:55,250 with Mr. Fuwa? 315 00:15:56,150 --> 00:15:56,600 Kind of. 316 00:16:04,200 --> 00:16:07,350 Sojuro Fuwa disappeared 10 years ago. 317 00:16:08,850 --> 00:16:09,700 He disappeared? 318 00:16:10,000 --> 00:16:10,400 Yes. 319 00:16:11,700 --> 00:16:12,820 During the time that... 320 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 Fuwa managed constructions. 321 00:16:15,500 --> 00:16:18,200 He said he'd go to Nishinomaru to repair the castle... 322 00:16:18,350 --> 00:16:21,000 But he took the money from his vassals, 323 00:16:22,050 --> 00:16:24,200 and disappeared from the castle. 324 00:16:25,900 --> 00:16:26,700 Then... 325 00:16:27,850 --> 00:16:29,900 what about his wife, Mrs. Misao? 326 00:16:32,000 --> 00:16:34,400 She disappeared with Fuwa. 327 00:16:37,500 --> 00:16:38,200 Then... 328 00:16:40,140 --> 00:16:42,500 What is the identity of...? 329 00:16:43,700 --> 00:16:45,100 ...this Tama from Daikokuya? 330 00:17:10,500 --> 00:17:12,200 They say that mercy is a weakness. 331 00:17:12,800 --> 00:17:15,850 I decided to checkmate you right away. 332 00:17:18,800 --> 00:17:19,700 You defeated me 333 00:17:20,700 --> 00:17:22,000 One more game, please. 334 00:17:22,500 --> 00:17:24,100 We have no time limit. 335 00:17:24,450 --> 00:17:25,800 That's all for tonight. 336 00:17:27,400 --> 00:17:30,180 How cruel you are, Miss Tama! I can't take it anymore! 337 00:17:30,180 --> 00:17:30,630 Stop! 338 00:17:30,630 --> 00:17:32,900 - Miss Tama! - Mr. Kobe! Stop, please! 339 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 - Miss Tama! Please...! - Mr. Kobe! Stop! 340 00:17:36,020 --> 00:17:37,000 - What's going on? 341 00:17:37,000 --> 00:17:37,550 - Miss Tama! 342 00:17:37,550 --> 00:17:38,600 - I'm coming in! 343 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Kobe! 344 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Nothing's wrong. 345 00:17:44,790 --> 00:17:48,000 Mr. Kobe got a little worked up. 346 00:17:48,000 --> 00:17:48,700 Kobe! 347 00:17:49,300 --> 00:17:53,070 As much as you can't beat her at shogi , you shouldn't force her. 348 00:17:54,350 --> 00:17:55,000 Miss Tama. 349 00:17:55,200 --> 00:17:57,850 Enough of shogi . I challenge you to a shiritori match. 350 00:17:57,950 --> 00:17:59,800 I'm very good at shiritori . 351 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Mr. Kobe... tomorrow is your father's memorial service. 352 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Go to bed! 353 00:18:05,800 --> 00:18:07,500 "Ed"... Educate! 354 00:18:07,600 --> 00:18:08,000 Huh? 355 00:18:08,200 --> 00:18:08,800 Educate... 356 00:18:09,000 --> 00:18:09,900 Catering! 357 00:18:10,350 --> 00:18:10,600 Ring... 358 00:18:10,900 --> 00:18:12,100 R-ringlets! 359 00:18:13,050 --> 00:18:13,800 Alright. 360 00:18:15,100 --> 00:18:16,400 Bye. 361 00:18:49,850 --> 00:18:50,600 Who are you? 362 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 That samurai... 363 00:19:08,530 --> 00:19:10,000 I didn't think he'd be so strong. 364 00:19:11,550 --> 00:19:13,000 He's so strong that... 365 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 I was captivated. 366 00:19:15,700 --> 00:19:16,200 Idiot. 367 00:19:16,800 --> 00:19:18,450 Admiring him is not your place. 368 00:19:19,500 --> 00:19:21,650 Having someone like him around... 369 00:19:22,150 --> 00:19:25,450 It would be dangerous. We couldn't gather our wealth of 5,000 ryos . 370 00:19:26,340 --> 00:19:27,400 Don't worry. 371 00:19:28,200 --> 00:19:30,500 I still have my tricks to get rid of him. 372 00:19:31,200 --> 00:19:32,100 What will you do? 373 00:19:34,560 --> 00:19:35,400 I'll make him lose... 374 00:19:36,300 --> 00:19:37,900 Against Kobe in shogi . 375 00:19:38,650 --> 00:19:43,000 If I do that, we'll get rid of him in an instant. 376 00:19:43,650 --> 00:19:45,000 But on the other hand... 377 00:19:45,300 --> 00:19:49,020 You'll have to sleep with that silly boy. 378 00:19:50,000 --> 00:19:52,120 He is so in love... 379 00:19:52,700 --> 00:19:54,100 One time is fine. 380 00:19:54,200 --> 00:19:55,300 It is not a big deal. 381 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Are you serious? 382 00:19:58,400 --> 00:19:58,800 You... 383 00:19:59,600 --> 00:20:02,100 Don't tell me you've become fond of him. 384 00:20:02,900 --> 00:20:03,700 Wow. 385 00:20:04,550 --> 00:20:05,700 Are you jealous? 386 00:20:06,700 --> 00:20:08,100 How terrible. 387 00:20:25,600 --> 00:20:26,500 What is it? 388 00:20:27,400 --> 00:20:30,100 About those who attacked us this morning... 389 00:20:30,900 --> 00:20:33,790 I'm sure they were bandits looking for money. 390 00:20:33,790 --> 00:20:34,300 No. 391 00:20:34,900 --> 00:20:36,200 If they were bandits... 392 00:20:36,400 --> 00:20:38,500 They would have been more strategic. 393 00:20:38,900 --> 00:20:40,300 They were something else. 394 00:20:41,000 --> 00:20:42,400 So what were they? 395 00:20:42,400 --> 00:20:43,100 Assassins. 396 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 They were probably that kind of people. 397 00:20:45,700 --> 00:20:46,200 But... 398 00:20:46,650 --> 00:20:49,000 Neither Kobe nor I have been attacked before. 399 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 What does that mean? 400 00:20:51,350 --> 00:20:52,700 You were the target. 401 00:20:53,700 --> 00:20:54,500 Me? 402 00:20:55,250 --> 00:20:57,600 Miss Tama, you don't have to worry. 403 00:20:58,000 --> 00:21:02,100 Mr. Zankuro will protect you until this is solved. 404 00:21:02,770 --> 00:21:03,250 Then... 405 00:21:03,850 --> 00:21:06,550 Does that mean you'll stay here for a while? 406 00:21:06,550 --> 00:21:07,100 Of course. 407 00:21:07,300 --> 00:21:09,100 Don't fret. 408 00:21:11,900 --> 00:21:12,500 Oh... 409 00:21:39,600 --> 00:21:41,300 You won't be able to run away... 410 00:21:51,450 --> 00:21:54,500 Those two are going patrolling the house. 411 00:21:55,750 --> 00:21:57,500 They had it coming. 412 00:21:57,700 --> 00:21:58,400 Exactly. 413 00:21:59,400 --> 00:22:02,250 That is why they are said to be difficult to handle. 414 00:22:02,850 --> 00:22:04,700 But aren't they adorable? 415 00:22:05,300 --> 00:22:07,900 They are really worried about me. 416 00:22:10,500 --> 00:22:11,900 It seems that the samurai... 417 00:22:12,550 --> 00:22:14,000 is in love with you. 418 00:22:15,900 --> 00:22:18,900 And he also says that you are identical to his first love. 419 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Just stop bothering me. 420 00:22:23,850 --> 00:22:25,300 If you felt like it... 421 00:22:25,900 --> 00:22:26,600 You could... 422 00:22:27,000 --> 00:22:28,500 Easily make him love you. 423 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 Are you asking me to sleep with him? 424 00:22:32,800 --> 00:22:35,550 If he commits adultery with another's wife... 425 00:22:36,320 --> 00:22:38,500 He couldn't stay here long. 426 00:22:40,800 --> 00:22:42,870 Our 5,000 ryos depend on it. 427 00:23:18,600 --> 00:23:21,000 This much heat is uncomfortable, right? 428 00:23:21,000 --> 00:23:22,700 It looks like it's going to rain. 429 00:23:23,500 --> 00:23:24,200 How's your...? 430 00:23:24,550 --> 00:23:26,050 ...struggle with boredom? 431 00:23:29,800 --> 00:23:30,850 Well, come on. 432 00:23:33,100 --> 00:23:33,400 Yes. 433 00:23:34,850 --> 00:23:35,350 Go ahead. 434 00:23:35,850 --> 00:23:37,000 Sit here. 435 00:23:57,300 --> 00:23:57,900 Here. 436 00:24:05,400 --> 00:24:06,600 What is the name...? 437 00:24:07,710 --> 00:24:09,100 ... of the woman you mentioned? 438 00:24:09,100 --> 00:24:09,550 What? 439 00:24:11,210 --> 00:24:12,800 Your first love. 440 00:24:13,400 --> 00:24:13,950 That is... 441 00:24:15,050 --> 00:24:16,000 That no longer... 442 00:24:19,140 --> 00:24:21,900 Come on, you don't have to hide it. 443 00:24:25,550 --> 00:24:26,500 It was Miss Misao 444 00:24:27,900 --> 00:24:29,000 Misao? 445 00:24:32,800 --> 00:24:33,700 Do I... 446 00:24:35,150 --> 00:24:37,000 Do I really look very similar... 447 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 ...to her? 448 00:24:42,850 --> 00:24:43,500 It's so hot. 449 00:24:43,700 --> 00:24:44,300 Oh. 450 00:24:45,200 --> 00:24:46,500 Today is very wet. 451 00:24:54,300 --> 00:24:55,060 Personally... 452 00:24:57,000 --> 00:25:00,100 I like strong men like you, Mr. Zankuro! 453 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 What are you doing? 454 00:25:02,900 --> 00:25:04,100 If someone sees us...! 455 00:25:04,100 --> 00:25:04,700 No. 456 00:25:05,300 --> 00:25:08,400 The lady and her servant went out to make some payments. 457 00:25:09,100 --> 00:25:13,800 And Mr. Kobe got so tired patrolling last night that he took a nap. 458 00:25:13,800 --> 00:25:14,900 Miss Tama... We must not! 459 00:25:14,900 --> 00:25:15,600 No! 460 00:25:16,100 --> 00:25:18,200 Imagine that I am Miss Misao. 461 00:25:18,300 --> 00:25:20,200 If I imagine that... 462 00:25:21,100 --> 00:25:22,750 The more I imagine it, the less I... 463 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Why? 464 00:25:25,100 --> 00:25:27,300 I have something that I don't want to lose. 465 00:25:28,600 --> 00:25:29,700 If I do this... 466 00:25:31,700 --> 00:25:32,500 I will spoil... 467 00:25:34,250 --> 00:25:37,000 My memories of Miss Misao. 468 00:25:48,100 --> 00:25:51,500 And to think that you were so in love with Miss Misao... 469 00:25:54,900 --> 00:25:56,310 I give up. 470 00:26:01,550 --> 00:26:11,600 I long for you all the time. 471 00:26:16,000 --> 00:26:16,560 Quiet. 472 00:26:17,000 --> 00:26:18,100 The thunder won't fall. 473 00:26:18,500 --> 00:26:19,100 I...! 474 00:26:19,500 --> 00:26:22,400 The only two things I hate are natto and thunder! 475 00:26:42,200 --> 00:26:42,800 Look. 476 00:26:43,000 --> 00:26:43,700 There. 477 00:26:45,600 --> 00:26:48,000 He's been there for a while. 478 00:26:48,350 --> 00:26:50,350 It gives me goosebumps to see him. 479 00:27:00,150 --> 00:27:00,700 Hey, you. 480 00:27:02,200 --> 00:27:04,800 Are you a with the group that attacked us? 481 00:27:05,850 --> 00:27:06,800 That day... 482 00:27:07,100 --> 00:27:09,800 You were able to skillfully eliminate them. 483 00:27:13,200 --> 00:27:13,900 Follow me. 484 00:27:14,600 --> 00:27:15,370 What? 485 00:27:16,350 --> 00:27:18,200 Come to Funaki and you'll understand. 486 00:27:26,110 --> 00:27:26,800 Welcome. 487 00:27:26,800 --> 00:27:27,200 Hello. 488 00:27:27,450 --> 00:27:29,350 Miss Tsutakichi is waiting for you. 489 00:27:39,100 --> 00:27:40,100 I don't like this. 490 00:27:40,200 --> 00:27:41,100 What's going on? 491 00:27:41,550 --> 00:27:44,470 He is the spy Sanshiro Yamane. 492 00:27:44,470 --> 00:27:46,300 What does a spy need from me? 493 00:27:46,550 --> 00:27:49,700 It's Daikokuya's wife and her brother I'm interested in. 494 00:27:50,800 --> 00:27:52,100 I can't let them... 495 00:27:52,400 --> 00:27:54,300 come to you and kill you. 496 00:27:54,850 --> 00:27:56,900 The woman who married Kobe, Miss Tama... 497 00:27:57,400 --> 00:28:00,250 is not the daughter of some carpenters in Kakegawa. 498 00:28:00,300 --> 00:28:01,300 So who is she? 499 00:28:01,400 --> 00:28:05,600 Haven't you realized despite always being with her? 500 00:28:05,600 --> 00:28:06,950 He really is naive. 501 00:28:06,950 --> 00:28:08,000 Who? 502 00:28:10,250 --> 00:28:11,500 Your first love. 503 00:28:12,900 --> 00:28:13,700 Miss Misao? 504 00:28:15,050 --> 00:28:16,500 Don't make fun of me. 505 00:28:16,600 --> 00:28:17,200 Oen, sake . 506 00:28:18,000 --> 00:28:18,800 Alright. 507 00:28:20,250 --> 00:28:21,900 You probably don't know this, but... 508 00:28:22,920 --> 00:28:25,500 the hatamoto Sojuro Fuwa has been... 509 00:28:25,900 --> 00:28:30,750 a wanted criminal since he stole government money 10 years ago. 510 00:28:31,100 --> 00:28:35,150 His wife, Miss Misao, was also involved. 511 00:28:35,150 --> 00:28:36,100 No way! 512 00:28:37,000 --> 00:28:41,800 They have been seen in Tokkaido committing various offenses since then. 513 00:28:42,300 --> 00:28:43,000 And now... 514 00:28:43,200 --> 00:28:45,600 They are both highly wanted criminals. 515 00:28:50,800 --> 00:28:51,400 How about it? 516 00:28:51,700 --> 00:28:53,000 Can you accept it? 517 00:28:54,500 --> 00:28:56,700 Miss Tama and Koheji... 518 00:28:57,250 --> 00:29:00,300 are actually the hatamoto and his wife. 519 00:29:00,600 --> 00:29:02,300 I don't believe it. 520 00:29:03,000 --> 00:29:05,650 If she was Miss Misao I would have recognized her! 521 00:29:05,750 --> 00:29:07,400 Believe what you want, but... 522 00:29:07,600 --> 00:29:09,350 Do not interfere with my work! 523 00:29:11,800 --> 00:29:13,100 It must be a mistake. 524 00:29:17,800 --> 00:29:20,500 Come on,. Asakusa's famous manjus ! 525 00:29:20,500 --> 00:29:23,150 Would you like some manjus ? 526 00:29:27,550 --> 00:29:28,600 Thank you so much. 527 00:29:33,000 --> 00:29:34,020 Thank you so much. 528 00:29:36,800 --> 00:29:37,750 - Excuse me. 529 00:29:37,750 --> 00:29:38,350 - Welcome. 530 00:29:40,300 --> 00:29:41,310 Come on! 531 00:29:41,310 --> 00:29:43,610 A plate of manjus , please. 532 00:29:43,750 --> 00:29:44,250 Sure! 533 00:29:45,000 --> 00:29:46,400 Here you go. 534 00:29:49,250 --> 00:29:51,000 Oh, welcome! 535 00:29:51,000 --> 00:29:52,350 Here you go. 536 00:29:52,350 --> 00:29:53,600 Thank you very much. 537 00:29:54,050 --> 00:29:55,300 Go ahead, enjoy. 538 00:29:55,750 --> 00:29:56,300 Sorry. 539 00:29:56,300 --> 00:29:57,000 - Yes, welcome. 540 00:29:57,010 --> 00:29:58,600 - Two to go, please. 541 00:29:58,600 --> 00:29:59,800 Thank you very much. 542 00:30:00,900 --> 00:30:01,650 Miss Tama. 543 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 - One moment. - Coming. 544 00:30:05,520 --> 00:30:09,700 Could I order 1 azuki to from Mr. Masuya right away? 545 00:30:09,700 --> 00:30:10,800 Yes, with pleasure. 546 00:30:11,900 --> 00:30:12,500 Excuse me. 547 00:30:13,030 --> 00:30:13,700 Please... 548 00:30:16,700 --> 00:30:19,400 Come on. Asakusa's famous manjus ! 549 00:30:19,650 --> 00:30:22,200 Do you want some manjus ? 550 00:30:32,000 --> 00:30:32,900 Would you like one? 551 00:30:32,900 --> 00:30:33,500 No? 552 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 Wind chimes. 553 00:30:43,400 --> 00:30:44,100 How did it go? 554 00:30:45,200 --> 00:30:47,700 That face... that way of walking... 555 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 It is definitely Miss Misao! 556 00:30:51,100 --> 00:30:56,510 I spent 1 year teaching her ikebana , I would never mistake her for someone else. 557 00:31:17,200 --> 00:31:18,900 Do I look like your first love? 558 00:31:25,600 --> 00:31:30,500 [INDISTINT VOICE] 559 00:31:30,550 --> 00:31:31,200 He's... 560 00:31:31,700 --> 00:31:33,100 works with the carpenters. 561 00:31:34,000 --> 00:31:35,900 Thank you for coming from Kakegawa. 562 00:31:35,900 --> 00:31:36,400 Sure. 563 00:31:37,150 --> 00:31:38,550 So? What happened? 564 00:31:38,950 --> 00:31:40,700 She is not Miss Tama. 565 00:31:41,600 --> 00:31:43,400 She is a total impostor! 566 00:31:45,700 --> 00:31:46,500 But... 567 00:31:46,800 --> 00:31:48,400 If those two are impostors... 568 00:31:49,080 --> 00:31:52,200 What happened to the real Tama and Koheji? 569 00:31:53,300 --> 00:31:54,900 They were either murdered... 570 00:31:55,720 --> 00:31:57,650 Or they locked them up somewhere. 571 00:32:47,600 --> 00:32:48,900 Come on, master. 572 00:32:50,650 --> 00:32:51,950 Is something the matter? 573 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 Your face is scary. 574 00:32:55,700 --> 00:32:56,600 I... 575 00:32:58,550 --> 00:33:00,200 I am no longer free to stay. 576 00:33:01,300 --> 00:33:02,200 I see. 577 00:33:03,900 --> 00:33:05,700 But, you will come again, right? 578 00:33:05,800 --> 00:33:06,200 No. 579 00:33:07,500 --> 00:33:08,200 I think... 580 00:33:11,000 --> 00:33:13,290 it'd be best if we don't see each other again. 581 00:33:52,200 --> 00:33:54,100 Miss... Tama... 582 00:34:01,500 --> 00:34:01,900 Quick. 583 00:34:31,400 --> 00:34:31,800 Yes. 584 00:35:59,650 --> 00:36:00,100 Hello. 585 00:36:01,500 --> 00:36:02,600 Mr. Zankuro? 586 00:36:02,600 --> 00:36:04,250 May I have a little more? 587 00:36:04,700 --> 00:36:05,500 Alright... 588 00:36:06,500 --> 00:36:07,900 But are you really okay? 589 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Mr. Saji is out. 590 00:36:11,250 --> 00:36:11,800 Where is he? 591 00:36:12,150 --> 00:36:14,090 Off to arrest someone from Daikokuya. 592 00:36:32,150 --> 00:36:34,250 Sojuro Fuwa and his wife Misao! 593 00:36:34,500 --> 00:36:35,900 Surrender calmly! 594 00:36:35,900 --> 00:37:02,200 [INDISTINCT VOICES] 595 00:37:02,200 --> 00:37:04,350 Kobe! Kobe! 596 00:37:05,000 --> 00:37:06,100 We are in trouble. 597 00:37:08,600 --> 00:37:09,400 Miss Tama! 598 00:37:10,500 --> 00:37:11,200 Miss Tama... 599 00:37:12,900 --> 00:37:14,100 What did you do? 600 00:37:16,300 --> 00:37:17,300 Forgive me! 601 00:37:17,550 --> 00:37:18,450 Miss Tama! 602 00:37:19,150 --> 00:37:19,650 - Miss Tama! 603 00:37:19,650 --> 00:37:20,500 - Miss Tama! -Kobe! 604 00:37:22,000 --> 00:37:22,600 Kobe! 605 00:37:22,600 --> 00:37:24,100 Miss Tama! 606 00:37:25,000 --> 00:37:26,700 Miss Tama! 607 00:37:37,200 --> 00:37:38,200 Sojuro Fuwa! 608 00:37:42,100 --> 00:37:43,800 I will never forgive you! 609 00:37:44,300 --> 00:37:46,000 Wait a minute, samurai. 610 00:38:02,300 --> 00:38:04,350 Why didn't you make her happy? 611 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Run away, please. 612 00:38:38,500 --> 00:38:39,800 Start over. 613 00:38:41,950 --> 00:38:42,800 You can do it. 614 00:38:46,000 --> 00:38:47,500 Go back to who you used to be. 615 00:38:48,800 --> 00:38:50,000 Master Zankuro... 616 00:38:56,050 --> 00:38:56,500 This is... 617 00:38:58,200 --> 00:38:59,000 A letter... 618 00:39:00,100 --> 00:39:01,700 that I wrote to you 20 years ago. 619 00:39:02,000 --> 00:39:02,600 A letter? 620 00:39:06,550 --> 00:39:07,800 Let's go! It's time. 621 00:39:14,150 --> 00:39:16,300 If we had met earlier... 622 00:39:17,400 --> 00:39:18,350 we met... 623 00:39:19,200 --> 00:39:21,150 too late. 624 00:39:22,300 --> 00:39:23,300 Master Zankuro... 625 00:39:24,700 --> 00:39:26,500 I'll never forget you. 626 00:39:30,250 --> 00:39:31,300 Miss Misao. 627 00:39:55,000 --> 00:39:55,700 Mr. Kobe. 628 00:39:57,600 --> 00:39:59,800 How is your wound? 629 00:39:59,850 --> 00:40:00,500 Yeah, fine... 630 00:40:01,100 --> 00:40:03,700 My arm is nothing, but... 631 00:40:04,830 --> 00:40:08,000 the wound in my heart still hurts. 632 00:40:09,050 --> 00:40:09,550 But... 633 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 I'm glad you're okay. Really. 634 00:40:12,650 --> 00:40:15,500 We all are, thanks to you. 635 00:40:17,850 --> 00:40:18,400 Um... 636 00:40:18,600 --> 00:40:20,000 Who are they? 637 00:40:22,400 --> 00:40:24,500 Miss Tama, from the carpenter family... 638 00:40:25,000 --> 00:40:26,050 and Mr. Koheji. 639 00:40:26,640 --> 00:40:27,250 What? 640 00:40:28,000 --> 00:40:30,600 It must have been a terrible experience. 641 00:40:30,600 --> 00:40:33,300 It's a pleasure to meet you. 642 00:40:42,600 --> 00:40:43,300 Excuse me... 643 00:40:43,700 --> 00:40:45,800 A man named Yamane is visiting. 644 00:40:53,850 --> 00:40:55,600 Your job here is done. 645 00:40:55,600 --> 00:40:57,600 Don't be so cold. 646 00:40:59,500 --> 00:41:02,050 I came to apologize to you. 647 00:41:03,200 --> 00:41:04,000 Two days ago... 648 00:41:04,700 --> 00:41:10,700 The escaped Sojuro Fuwa was found tied up in an inn in Kawasaki. 649 00:41:10,700 --> 00:41:11,350 What? 650 00:41:11,850 --> 00:41:12,400 And... 651 00:41:12,900 --> 00:41:14,000 After investigating... 652 00:41:14,250 --> 00:41:15,300 It seems that... 653 00:41:16,450 --> 00:41:19,900 his wife, Misao, died three years ago from an illness. 654 00:41:20,360 --> 00:41:21,100 Sorry. 655 00:41:21,100 --> 00:41:21,600 Then... 656 00:41:21,600 --> 00:41:22,450 Those people...? 657 00:41:22,450 --> 00:41:25,300 Oh, right... she wasn't your first love. 658 00:41:25,900 --> 00:41:27,200 It seems that... 659 00:41:27,900 --> 00:41:30,080 There was a big misunderstanding. 660 00:41:38,600 --> 00:41:39,400 Mother... 661 00:41:40,050 --> 00:41:41,400 That person was not... 662 00:41:42,250 --> 00:41:43,500 Yeah well... still. 663 00:41:44,470 --> 00:41:46,300 She was outstandingly similar. 664 00:41:47,600 --> 00:41:48,500 It seems like... 665 00:41:49,300 --> 00:41:51,800 There are identical people in the world. 666 00:41:54,250 --> 00:41:59,050 Still... it's terrible to hear that Miss Misao died of illness. 667 00:41:59,800 --> 00:42:01,700 They say beautiful people die young. 668 00:42:01,700 --> 00:42:02,400 Shut up! 669 00:42:02,700 --> 00:42:03,750 Kuro. 670 00:42:04,100 --> 00:42:05,200 Don't lose your head. 671 00:42:06,000 --> 00:42:07,600 Your first love... 672 00:42:07,800 --> 00:42:08,900 No longer exists. 673 00:42:10,450 --> 00:42:12,000 Which means that... 674 00:42:13,000 --> 00:42:15,200 You are an adult now. 675 00:42:24,350 --> 00:42:25,850 If she wasn't Miss Misao... 676 00:42:27,500 --> 00:42:28,800 then who was she? 677 00:42:55,200 --> 00:42:56,450 Forgive the intrusion... 678 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 did you get bad news? 679 00:43:00,900 --> 00:43:01,750 Not at all. 680 00:43:03,200 --> 00:43:04,900 It's an old love letter. 681 00:43:09,100 --> 00:43:10,000 Don't worry. 682 00:43:10,600 --> 00:43:13,050 It was not for me. 683 00:43:32,300 --> 00:43:38,700 I long for you all the time... 684 00:43:40,100 --> 00:43:45,000 I see you in my dreams... And I when I'm awake... 685 00:43:58,450 --> 00:44:00,860 I don't understand it. 686 00:44:01,860 --> 00:44:02,800 What? 687 00:44:03,700 --> 00:44:05,200 The more I think about it... 688 00:44:06,800 --> 00:44:11,600 The more I wonder if that person was Miss Misao. 689 00:44:13,100 --> 00:44:14,000 But... 690 00:44:14,600 --> 00:44:16,600 Miss Misao died, right? 691 00:44:16,700 --> 00:44:17,400 What? 692 00:44:17,500 --> 00:44:19,600 I can't trust what a spy says. 693 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Miss Misao...! 694 00:44:23,600 --> 00:44:26,500 Miss Misao wasn't the kind to die easily. 695 00:44:29,450 --> 00:44:30,500 Men really are... 696 00:44:31,100 --> 00:44:32,700 very stupid, right? 697 00:44:35,250 --> 00:44:35,500 Huh? 698 00:46:00,350 --> 00:46:01,700 GOKENIN ZANKURO 699 00:46:01,700 --> 00:46:03,500 GOKENIN ZANKURO - I also just got back, 700 00:46:05,850 --> 00:46:06,800 They killed him... 701 00:46:07,050 --> 00:46:08,800 I can't forgive it being taken! 702 00:46:09,000 --> 00:46:09,500 Really... 703 00:46:09,900 --> 00:46:12,800 You don't seem to understand what you did! 704 00:46:13,000 --> 00:46:16,700 If his katana isn't brought back... A hatamoto will have to commit harakiri ! 705 00:46:17,600 --> 00:46:18,200 Move! 706 00:46:19,900 --> 00:46:22,300 That katana has to be back by noon. 707 00:46:23,350 --> 00:46:23,900 Please. 708 00:46:27,800 --> 00:46:29,880 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF - It's late... Too late! GOKENIN ZANKURO 709 00:46:30,090 --> 00:46:32,090 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 44946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.