Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,996 --> 00:00:02,706
سابق...
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,588
علينا أن نقرر أين ستعيش.
3
00:00:08,754 --> 00:00:10,339
إنها ليست شخصاً سيئاً.
4
00:00:10,506 --> 00:00:14,552
- ستحب العيش معك.
- بالتأكيد.
5
00:00:18,807 --> 00:00:21,101
آبي! لا، لا!
6
00:00:22,144 --> 00:00:24,688
مرحباً يا أبس. أنا حقاً
بحاجة إلى بعض المساعدة.
7
00:00:24,855 --> 00:00:26,690
لا!
8
00:00:30,695 --> 00:00:35,116
إلجين، لا أريد أن أكرهك. لقد
استغلنا هذا المكان كلانا.
9
00:00:35,283 --> 00:00:37,660
أحتاج مساعدتك في أمر واحد.
10
00:00:37,827 --> 00:00:40,080
ربما نحتاج إلى المزيد.
11
00:00:40,247 --> 00:00:44,585
- هل ستدخل فقط؟ -
سأجد أبي حينها.
12
00:00:44,751 --> 00:00:49,006
أطلق إيثان عليها اسم "جولة تاريخية".
الكتاب موجود في المنزل.
13
00:00:51,050 --> 00:00:53,511
- أرى الحقيبة. -
ما هي مناصبهم؟
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,805
"جراند جوليجوج" و"كرومينوكل"...
15
00:00:55,972 --> 00:00:57,432
هل لديكِ أي شيء يا جايد؟
16
00:00:57,599 --> 00:01:02,270
عليّ أن أحاول فتح
ما هو محبوس هنا.
17
00:01:02,437 --> 00:01:06,733
قال هنري إن ميراندا رأت المكان
بعد رحلة تعاطي عقار LSD.
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
إذا نجح الأمر معها،
فربما ينجح معي.
19
00:01:11,363 --> 00:01:14,033
في الليلة التي وصلنا فيها إلى هنا، كان لديك حلم.
20
00:01:14,200 --> 00:01:17,829
- بحيرة الدموع؟ - إنها
هنا. عليك أن تجدها.
21
00:01:17,996 --> 00:01:21,207
- قد تتمكن جايد من المساعدة.
- أي بحيرة؟
22
00:01:21,374 --> 00:01:25,462
- لماذا كنت تتأمل؟ - كنت
أحاول أن أتذكر شيئاً ما.
23
00:01:25,629 --> 00:01:27,589
فيكتور، الآن سنذهب للبحث عن بحيرة.
24
00:01:30,843 --> 00:01:33,554
- فيكتور! -
قل شيئاً...
25
00:01:35,056 --> 00:01:38,643
قلت لنفسي إنه
ليس حقيقياً.
26
00:01:43,022 --> 00:01:49,446
رسمت زوجتي، ميراندا،
أشياءً رأتها هنا.
27
00:01:49,613 --> 00:01:52,783
إحدى اللوحات صورت رجلاً
يرتدي بدلة صفراء.
28
00:01:52,950 --> 00:01:56,871
هل تقصد أن هذا قد
يكون نفس الزي؟
29
00:01:57,038 --> 00:02:00,666
لا يرتدي الكثير من الناس
هنا بدلة صفراء زاهية.
30
00:02:00,833 --> 00:02:02,418
أدرك فيكتور ذلك.
31
00:02:02,585 --> 00:02:05,380
كان هناك شيء آخر. رأيت رجلاً
بالغاً يتبول على نفسه.
32
00:02:05,547 --> 00:02:10,385
إذا كانت البدلة هنا، فأين
الرجل الذي كان يرتديها؟
33
00:02:10,552 --> 00:02:12,179
ربما في مكان بعيد.
34
00:02:12,346 --> 00:02:15,099
ربما كان الزي ملقى
في الغابة لسنوات.
35
00:02:15,266 --> 00:02:17,810
- قريب جدًا من المدينة؟
- من السهل ألا تلاحظه.
36
00:02:17,977 --> 00:02:21,355
ربما وضعتها المخلوقات
هناك لتعبث بنا.
37
00:02:21,522 --> 00:02:23,691
الخلاصة هي أننا لا نعرف.
38
00:02:23,858 --> 00:02:27,404
- الآن علينا التحدث إلى
فيكتور. - سأتحدث إليه.
39
00:02:27,570 --> 00:02:34,495
- ربما ينبغي على الجميع... -
سأتحدث مع ابني - على انفراد.
40
00:02:35,913 --> 00:02:38,874
-حسنًا. -إذا لم يكن
هناك شيء آخر...
41
00:02:39,041 --> 00:02:40,418
تمام...
42
00:02:43,087 --> 00:02:46,007
الصبي الصغير يرتدي ملابس بيضاء.
43
00:02:46,174 --> 00:02:50,387
قال لنا إن الوقت قصير.
44
00:02:50,553 --> 00:02:56,518
على مدى أربعين عاماً، كان ذلك
الصبي مجرد لوحة في قبو منزلي.
45
00:02:56,685 --> 00:03:01,899
الزي، هذا المكان، كل شيء كان
مجرد لوحات في الطابق السفلي.
46
00:03:06,612 --> 00:03:12,035
ربما حاول جزء مني التظاهر
بأن هذا أمر طبيعي.
47
00:03:19,251 --> 00:03:24,382
هل يعلم ما حدث لزوجته؟
وماذا حدث لك؟
48
00:03:27,260 --> 00:03:30,471
- لا نعلم إن كان حقيقياً.
- إنه حقيقي.
49
00:03:30,638 --> 00:03:35,936
لا، تابيتا محقة. يجب أن
نكون متأكدين تماماً.
50
00:03:36,103 --> 00:03:39,231
- هل قلت شيئًا
لفاطمة؟ - لا.
51
00:03:39,398 --> 00:03:41,859
كل من يعرف الحقيقة موجود في هذه الغرفة.
52
00:03:42,026 --> 00:03:45,696
سنكتفي بهذا القدر في الوقت
الحالي. هل فهمت؟
53
00:03:45,863 --> 00:03:47,990
الرجل الذي يرتدي البدلة الصفراء...
54
00:03:48,157 --> 00:03:50,493
لو استطاعت ميراندا أن ترسمه-
55
00:03:50,660 --> 00:03:53,455
- يعني أن الإجابة
قد تكون في رأسك.
56
00:03:53,621 --> 00:03:56,791
إذا كان هذا يتعلق
بفطرك اللعين...
57
00:03:56,958 --> 00:04:00,504
بويد، هل أنت موافق حقاً على
تناوله الفطر السحري؟
58
00:04:00,671 --> 00:04:02,923
-أنه وجدها في
غابة مسكونة؟
59
00:04:03,090 --> 00:04:05,384
لا يا دونا! لست كذلك.
60
00:04:05,551 --> 00:04:09,680
لا أريد أن أستيقظ كل صباح وأحصي
عدد الجثث الموجودة لدينا.
61
00:04:09,847 --> 00:04:13,059
هل أنت موافق على ذلك؟
نحن نخسر. حسناً؟
62
00:04:13,226 --> 00:04:16,062
لن أقول ذلك علناً،
سأقوله هنا فقط.
63
00:04:16,229 --> 00:04:20,650
مهما كانت المباراة،
سنخسر.
64
00:04:20,817 --> 00:04:25,030
ثم يظهر الرجل ذو الرداء الأبيض
ويقول إن الوقت ينفد.
65
00:04:25,197 --> 00:04:27,366
نحن لا نعرف حتى قواعد اللعبة!
66
00:04:30,202 --> 00:04:34,248
إذا كانت هناك أي إجابات في رأسه،
فنحن بحاجة إلى استخراجها.
67
00:04:34,415 --> 00:04:37,585
حسناً؟ أنا معه.
68
00:04:37,752 --> 00:04:41,840
- إذا حدث أي خطأ، سأكون
موجوداً. - بالتوفيق.
69
00:04:42,007 --> 00:04:46,261
إليس، الناس ينتظرون الخروج
إلى المستوطنة لجمع الطعام.
70
00:04:46,428 --> 00:04:48,597
يحتاج الناس إلى الطعام.
71
00:04:48,764 --> 00:04:54,103
إذا شرعت في هذه الرحلة
القصيرة...
72
00:04:54,270 --> 00:04:59,859
- قد لا تعود.
- أعلم.
73
00:05:02,195 --> 00:05:03,822
والآن ننطلق...
74
00:05:10,037 --> 00:05:13,916
بويد، هل يمكنك أن تمنحنا دقيقة؟
75
00:05:14,083 --> 00:05:18,046
هاه؟ نعم، بالطبع.
76
00:05:32,019 --> 00:05:33,562
ادخل.
77
00:05:36,440 --> 00:05:40,236
أتمنى ألا أكون قد أيقظتك.
لم أنم طويلاً.
78
00:05:40,403 --> 00:05:42,947
لم أفعل ذلك أيضاً في البداية.
79
00:05:43,114 --> 00:05:49,079
أود التحدث إليك.
80
00:05:49,246 --> 00:05:50,998
تمام.
81
00:05:59,048 --> 00:06:02,051
أظن أن كيني
أخبرني عني.
82
00:06:02,969 --> 00:06:04,846
-عن ما فعلته؟
-نعم.
83
00:06:08,767 --> 00:06:11,103
لماذا تريد العيش هنا؟
84
00:06:11,269 --> 00:06:14,356
عندما التقيت بك،
عرفت أنك ودود.
85
00:06:14,523 --> 00:06:18,402
ما فعلته كان فظيعاً، لكن
والدي كان يقول دائماً-
86
00:06:18,569 --> 00:06:23,032
-أن الأشخاص الطيبين فقط هم الذين يعانون
من الأشياء السيئة التي فعلوها.
87
00:06:23,199 --> 00:06:26,286
بالإضافة إلى ذلك، كنت أعتقد أنني
سأحصل على غرفة خاصة بي هنا.
88
00:06:28,830 --> 00:06:33,335
سأقوم بتحضير الفطور.
سأعود حالاً.
89
00:07:11,960 --> 00:07:17,132
لا، لا! أرجوك! لا!
90
00:07:17,299 --> 00:07:20,135
- سارة؟ - لا،
من فضلك!
91
00:07:20,302 --> 00:07:21,971
ماذا يحدث؟
92
00:09:27,731 --> 00:09:30,484
لماذا كنتِ في الغابة مع إيثان؟
93
00:09:30,651 --> 00:09:34,029
- يجب أن تسأل إيثان.
- أنا أسألك أنت.
94
00:09:35,448 --> 00:09:40,411
- هل قال إنه رأى جيم
في الغابة؟ - نعم.
95
00:09:40,578 --> 00:09:43,998
يبدو أن جيم قال إنه يجب عليه
أن يجد بحيرة الدموع.
96
00:09:44,165 --> 00:09:46,751
- هل يبدو هذا مألوفاً؟
- إنه ليس حقيقياً.
97
00:09:46,918 --> 00:09:50,339
لا، ليس كذلك. بالنسبة
له، الأمر حقيقي.
98
00:09:50,505 --> 00:09:53,801
ربما لن أقدم أي نصيحة بخصوص...
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
...في أي شيء حقاً.
100
00:09:57,388 --> 00:10:03,144
يشعر بعض الأطفال براحة أكبر
في العيش في عالم خيالهم.
101
00:10:03,311 --> 00:10:06,231
هذا هو المكان الذي يذهبون إليه
عندما يصبح العالم مخيفاً.
102
00:10:06,398 --> 00:10:11,570
أحياناً يكون من المفيد الإيمان
بالأشياء المستحيلة.
103
00:10:11,737 --> 00:10:16,492
إنه يساعد ضد... إنه يساعد.
104
00:10:22,832 --> 00:10:25,543
أعتذر عما قلته في الحظيرة.
105
00:10:26,586 --> 00:10:31,508
لا تقلق. لم تكن مخطئاً.
106
00:10:38,223 --> 00:10:40,392
كن حذراً معهم.
107
00:10:47,108 --> 00:10:48,943
هل كل شيء على ما يرام؟
108
00:10:49,110 --> 00:10:52,280
إذا استطعت أن تقول متى كان الطعام جيداً
آخر مرة، فستحصل على قطعة حلوى.
109
00:10:52,447 --> 00:10:54,783
هل أنت مستعد؟
110
00:10:56,743 --> 00:10:58,412
عليك اللعنة...
111
00:11:04,085 --> 00:11:05,670
إيثان؟
112
00:11:17,099 --> 00:11:22,438
أبي؟ هل تسمعني؟ أرجوك...
113
00:11:22,605 --> 00:11:25,775
أجبني يا أبي...
114
00:11:27,777 --> 00:11:29,237
نعم؟
115
00:11:43,168 --> 00:11:46,213
لماذا لم تخبرني عن
بحيرة الدموع؟
116
00:11:47,381 --> 00:11:51,219
لماذا تحدثت إلى جايد
وفيكتور بدلاً مني؟
117
00:11:52,387 --> 00:11:56,725
إيثان، أنت بحاجة للتحدث معي.
118
00:12:02,940 --> 00:12:06,193
لم أقل شيئاً لأني كنت
أعرف أنك لن تصدقني.
119
00:12:09,947 --> 00:12:15,078
قال إنه يجب عليّ أن
أجده. قال ذلك...
120
00:12:16,621 --> 00:12:20,709
عندما أجده، سنعرف
أنه كان حقيقياً.
121
00:12:22,836 --> 00:12:26,090
لم يرحل. ما
زال هنا.
122
00:12:35,683 --> 00:12:39,312
ثم... عليك أن تحزم حقيبة.
123
00:12:40,397 --> 00:12:42,274
- لماذا إذن؟ -
سنذهب في رحلة.
124
00:12:54,579 --> 00:12:57,206
- هل وجدت أي شيء؟ -
لا، إنها كتب أطفال.
125
00:12:57,373 --> 00:13:02,295
- ألا تريد المساعدة؟ - أنا
لا أقول ذلك. أنا فقط...
126
00:13:07,217 --> 00:13:11,055
-ماذا؟ -فريد،
سائر التاريخ.
127
00:13:13,599 --> 00:13:16,727
من؟ من هذا؟
128
00:13:16,894 --> 00:13:21,191
هو ابن عم بعيد لغوليغوغ
العظيم.
129
00:13:21,357 --> 00:13:24,819
إليكم ما جاء فيه: "كان فريد، المؤرخ
المتجول، عامل إصلاح مصاعد."
130
00:13:24,986 --> 00:13:30,534
"كان يقضي عطلات نهاية الأسبوع
في خوض أعظم مغامرة في عصرنا."
131
00:13:31,577 --> 00:13:34,663
-جولي؟ -خبئي
الكتب.
132
00:13:34,830 --> 00:13:37,375
نحن هنا!
133
00:13:41,587 --> 00:13:45,592
عليك أن تحزم حقيبتك.
سنذهب إلى المستوطنة.
134
00:13:45,759 --> 00:13:49,054
إيثان مقتنع بأنه يجب عليه
العثور على بحيرة الدموع.
135
00:13:49,846 --> 00:13:54,101
- البحيرة السحرية التي
كان يتحدث عنها؟ - نعم.
136
00:13:54,268 --> 00:13:58,898
لقد التقى بوالدك، الذي
طلب منه أن يجده.
137
00:13:59,065 --> 00:14:02,402
قابلته؟ ماذا تقصد؟
138
00:14:02,568 --> 00:14:05,613
لا أعرف. أعتقد أنه
في حالة حداد.
139
00:14:07,574 --> 00:14:09,451
إذا حاولت إيقافه-
140
00:14:09,618 --> 00:14:13,997
ثم يتسلل للخارج ويبحث
عنه بنفسه.
141
00:14:14,164 --> 00:14:16,625
بهذه الطريقة أستطيع
حمايته.
142
00:14:18,252 --> 00:14:21,797
حسناً. إلى أين ستذهب معي؟
143
00:14:21,964 --> 00:14:24,217
لا ينبغي لك البقاء هنا بمفردك.
144
00:14:24,384 --> 00:14:26,845
لست كذلك. راندال معي.
145
00:14:27,011 --> 00:14:29,973
- بالتأكيد. - يا أمي،
الأمر ليس كذلك...
146
00:14:30,140 --> 00:14:31,850
في الحقيقة لا.
147
00:14:32,017 --> 00:14:35,270
أعيش في العيادة. كريستي
ومارييل موجودتان هناك.
148
00:14:37,398 --> 00:14:40,276
- هل يمكنني التحدث
إليك؟ - أمي!
149
00:14:40,442 --> 00:14:42,570
إنه مكان هادئ.
150
00:14:52,080 --> 00:14:55,042
- أريد أن أعتذر... -
لا. توقف عن الكلام.
151
00:14:55,208 --> 00:14:56,752
- فقط استمع.
- حسناً.
152
00:14:56,919 --> 00:15:00,839
أنا لا أعرفك يا راندال.
لا أعرف ماذا تريد.
153
00:15:01,006 --> 00:15:03,884
جولي تثق بك. تشعر
بالأمان معك.
154
00:15:04,051 --> 00:15:05,511
إنها بحاجة إلى ذلك الآن.
155
00:15:05,678 --> 00:15:10,308
انظر إليّ في عينيّ وقل لي
إنك تفهم ما يحدث لك.
156
00:15:10,475 --> 00:15:12,310
-إذا خنت تلك الثقة.
157
00:15:13,728 --> 00:15:16,982
-أفهم.
-جيد.
158
00:15:18,525 --> 00:15:21,653
-أمي؟ -الرجل
العجوز...
159
00:15:21,820 --> 00:15:23,364
ما هذا؟
160
00:15:24,406 --> 00:15:27,618
أحبك. -وأنا
أحبك أيضاً.
161
00:15:27,785 --> 00:15:29,829
- أعدك أن أعتني
بك. - أعدك.
162
00:15:33,166 --> 00:15:36,211
سأعود غداً.
- نعم.
163
00:15:38,296 --> 00:15:40,090
هذا هو الماء.
164
00:15:40,257 --> 00:15:43,093
- لست مضطراً للذهاب.
- إليس، دورك الآن.
165
00:15:43,260 --> 00:15:46,555
ربما تستطيع دونا أن تجد
شخصاً ليحل محلي.
166
00:15:47,723 --> 00:15:52,854
أنا بخير. دونا بحاجة إلى
أشخاص يمكنها الوثوق بهم.
167
00:15:54,189 --> 00:15:56,483
أنا بخير. أعدك.
168
00:15:58,235 --> 00:16:00,904
- بالتأكيد.
- حسناً؟
169
00:16:05,659 --> 00:16:08,204
تومي مسؤول عن العلب
الموجودة على الباب.
170
00:16:08,370 --> 00:16:10,665
إيلا وجوردان يتفقدان النوافذ.
171
00:16:10,831 --> 00:16:16,296
- قبل 20 دقيقة من غروب الشمس...
- احسبها كلها. أعرف.
172
00:16:16,462 --> 00:16:21,843
راقبوا فاطمة الآن
بعد رحيل إليس.
173
00:16:22,010 --> 00:16:24,263
سأصلحها.
- أجل.
174
00:16:24,429 --> 00:16:27,016
دونا؟
175
00:16:27,182 --> 00:16:31,187
- هل لديك مكان لشخصين آخرين؟ -
كلما زاد العدد كان ذلك أفضل.
176
00:16:35,149 --> 00:16:39,070
حسنًا، سنغادر إذن.
177
00:16:39,237 --> 00:16:42,908
هيا بنا... لننطلق!
178
00:17:10,979 --> 00:17:15,109
- هل هذا مناسب؟ - هذا ممتاز.
شكراً لك يا إلجين.
179
00:17:15,276 --> 00:17:19,530
- يمكنني مساعدتك إذا أخبرتني.
- عليّ أن أقوم بالباقي بنفسي.
180
00:17:21,157 --> 00:17:26,079
- يجب أن تذهب الآن.
- حسناً...
181
00:17:34,922 --> 00:17:37,133
فيكتور؟ أنت...
182
00:17:37,299 --> 00:17:40,386
ثلاثة، أربعة...
183
00:17:40,553 --> 00:17:44,599
-ماذا تفعل؟ -أحتاج أن أرى ما
إذا كانت الأشجار قد تحركت.
184
00:17:44,766 --> 00:17:47,269
لماذا ستتحرك الأشجار؟
185
00:17:47,435 --> 00:17:51,732
كل شيء يتغير. في البداية تساقطت
الثلوج، والآن كل شيء أخضر.
186
00:17:51,899 --> 00:17:53,400
كل شيء يتحرك بسرعة كبيرة.
187
00:17:53,567 --> 00:17:56,612
كنتُ دائماً أقيس الوقت.
188
00:17:56,779 --> 00:18:01,117
لم أكن منتبهاً
بالقدر الكافي.
189
00:18:01,284 --> 00:18:05,371
كان ينبغي عليّ أن أكون
منتبهاً ومتزناً.
190
00:18:09,834 --> 00:18:15,507
هل يمكنني المساعدة؟ انظر
إن كانت الأشجار تتحرك...
191
00:18:21,347 --> 00:18:22,932
بالتأكيد.
192
00:18:23,975 --> 00:18:26,728
ماذا علي أن أفعل؟
193
00:18:29,564 --> 00:18:32,692
تبدأ بهذه الساق هكذا...
194
00:18:32,859 --> 00:18:35,404
واحد.
واحد.
195
00:18:35,571 --> 00:18:37,030
اثنين.
196
00:19:14,863 --> 00:19:17,199
بحق الجحيم...
197
00:19:29,587 --> 00:19:31,005
مرحبًا!
198
00:20:01,538 --> 00:20:03,373
هل تعلم ما كان يُطلق عليّ في الجيش؟
199
00:20:03,540 --> 00:20:06,627
-سيد السمك والخبز!
-بالضبط!
200
00:20:39,954 --> 00:20:41,414
مرحبًا!
201
00:20:43,208 --> 00:20:47,254
- بويد! - ما
الذي يحدث؟
202
00:20:47,421 --> 00:20:50,424
هل كيني موجود في الغرفة الآن؟
203
00:20:50,591 --> 00:20:53,677
هاه؟ نعم.
204
00:20:53,844 --> 00:20:56,639
ثم لم يكن هناك شيء.
205
00:20:57,682 --> 00:21:00,518
-هل هو... -الفطر الذي
وجده في الغابة.
206
00:21:01,770 --> 00:21:03,855
حسناً. هل تريد شيئاً؟
207
00:21:04,898 --> 00:21:10,112
الأمر يتعلق بفاطمة. ربما عليكِ
الذهاب إلى كولوني هاوس.
208
00:21:21,374 --> 00:21:26,546
- يجب أن أذهب. - لا. هل يمكنك
البقاء؟ من فضلك...
209
00:21:30,259 --> 00:21:31,927
تمام.
210
00:21:35,139 --> 00:21:38,059
هنا التقيت بك
لأول مرة.
211
00:21:40,686 --> 00:21:43,189
من الغريب كيف تتغير الأمور.
212
00:21:48,778 --> 00:21:50,822
هل ما زلت تراها؟
213
00:21:52,532 --> 00:21:57,496
- المرأة التي ترتدي
الكيمونو. - لا.
214
00:21:57,663 --> 00:22:03,169
هل تتركك وشأنك لأنك
فعلت ما طلبته منك؟
215
00:22:03,336 --> 00:22:07,048
سارة، هل يحدث شيء ما هنا؟
216
00:22:09,634 --> 00:22:14,932
لبعض الوقت ظننت أن الأصوات
قد تركتني وشأني.
217
00:22:15,098 --> 00:22:19,770
ظننت أنهم انتهوا مني،
لكنهم لم يفعلوا.
218
00:22:22,148 --> 00:22:26,861
- ماذا يريدون منك أن تفعل؟ -
إنه أمر غير مفهوم تماماً.
219
00:22:27,028 --> 00:22:29,614
سأذهب إلى المطعم-
220
00:22:29,781 --> 00:22:36,914
- صب كوبًا من الماء من الإبريق،
خذ رشفة ثم صبه مرة أخرى.
221
00:22:38,082 --> 00:22:42,336
-ثم ماذا؟ -هذا
كل شيء.
222
00:22:45,840 --> 00:22:50,220
- كيف يمكن أن يؤذي ذلك
أي شخص؟ - لا أعرف!
223
00:22:50,386 --> 00:22:54,182
-لكن لكل شيء عواقبه.
-سارة، إنه مجرد ماء.
224
00:22:56,017 --> 00:22:58,103
-لكنني شربت منه.
-وحتى مع ذلك؟
225
00:23:01,482 --> 00:23:07,154
ماذا لو كنت مصاباً بعدوى؟
226
00:23:08,197 --> 00:23:12,035
ماذا لو نقلت العدوى لشخص
آخر وبدأت الأصوات تزعجه؟
227
00:23:12,202 --> 00:23:16,706
لا أريد لأحد أن
يعيش هكذا.
228
00:23:17,999 --> 00:23:22,254
حسنًا. ماذا سيحدث إذا لم تفعل؟
229
00:23:22,421 --> 00:23:27,593
إذا لم أفعل ذلك قبل الغداء،
فسوف يتأذى شخص أهتم لأمره.
230
00:23:28,970 --> 00:23:33,182
سيستمر الأمر على هذا
النحو حتى أنجزه.
231
00:23:41,733 --> 00:23:46,280
- كم عدد الخطوات؟
- 23؟
232
00:23:52,412 --> 00:23:56,082
فيكتور، أريد أن أتحدث
معك عما حدث بالأمس.
233
00:23:56,249 --> 00:23:59,461
- لم يحدث شيء بالأمس.
- هل يمكننا...
234
00:23:59,628 --> 00:24:02,923
يا أبي، لا يمكنك التوقف في المنتصف.
235
00:24:03,090 --> 00:24:06,844
ثم تفسد كل شيء.
236
00:24:07,011 --> 00:24:12,850
معذرةً، لكن عليك التحدث معي.
237
00:24:13,017 --> 00:24:18,690
مهما كان ما أخافك،
يمكنك إخباري به.
238
00:24:18,857 --> 00:24:23,028
ربما تحركت الشجرة قليلاً.
239
00:24:23,195 --> 00:24:27,950
قلتَ إنك أقنعت نفسك
بأنه ليس حقيقياً.
240
00:24:29,410 --> 00:24:32,413
هل تقصد البدلة الصفراء؟
241
00:24:36,000 --> 00:24:38,670
هل يمكنك أن تخبرني عن الرجل الذي كان يرتديه؟
242
00:24:38,836 --> 00:24:43,675
هل آذاك أحد؟
243
00:24:50,391 --> 00:24:52,643
أرجوك يا فيكتور...
244
00:24:54,186 --> 00:24:58,483
مهما كان الأمر، سنتعامل
معه. يمكنك إخباري.
245
00:25:05,657 --> 00:25:10,537
-فيكتور... -تعال
معي وسأريك.
246
00:25:14,834 --> 00:25:20,673
مهلاً! اجلس ولا تذهب إلى أي مكان.
247
00:25:25,804 --> 00:25:28,056
ادخل.
248
00:25:32,478 --> 00:25:37,900
- قلت لكيني ألا
يزعجك. - نعم...
249
00:25:39,318 --> 00:25:41,487
حسناً، هو...
250
00:25:45,074 --> 00:25:48,245
- هذه كمية كبيرة من
التربة. - نعم.
251
00:25:50,038 --> 00:25:51,581
ماذا تفعل؟
252
00:25:53,750 --> 00:25:55,252
أنا أصنع وحشاً.
253
00:25:57,838 --> 00:26:01,634
هنا... "يسأل غوليغوغ العظيم
فريد عن المشي في التاريخ."
254
00:26:01,801 --> 00:26:04,095
"كيف تختار فترة زمنية
في التاريخ؟"
255
00:26:04,262 --> 00:26:05,638
و؟
256
00:26:05,805 --> 00:26:08,183
قال فريد: "عليك أن تنشئ
علامة مرجعية."
257
00:26:08,349 --> 00:26:13,730
"إذا وضع علامة مرجعية في مكان ما،
فبإمكانه اختيار ما يريد زيارته."
258
00:26:13,897 --> 00:26:18,193
- نحتاج إلى وضع إشارة مرجعية.
- لا أفهم شيئاً.
259
00:26:18,360 --> 00:26:22,156
ربما تفكر الآن أنه كتاب
للأطفال وأن هذا جنون.
260
00:26:22,323 --> 00:26:24,116
صحيح تماماً.
261
00:26:25,576 --> 00:26:29,914
ماذا لو نظرنا إلى الأمر من زاوية خاطئة؟
ماذا لو كان هناك مسار تاريخي للمشي هنا؟
262
00:26:30,081 --> 00:26:31,833
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
263
00:26:32,000 --> 00:26:37,506
كل شيء هنا مستحيل، ومع
ذلك فهو حقيقي تماماً.
264
00:26:37,673 --> 00:26:40,134
نحن في هذا المكان
المستحيل!
265
00:26:40,301 --> 00:26:42,511
فكر في كل ما يحدث من فوضى هنا-
266
00:26:42,678 --> 00:26:48,601
-تغلغل في...
267
00:26:51,855 --> 00:26:59,029
...أمي. كانت تعاني من كوابيس حول
هذا المكان عندما كانت صغيرة.
268
00:26:59,196 --> 00:27:03,242
من يدري كم عدد الأطفال أو البالغين
أو حتى مؤلفي كتب الأطفال الآخرين؟
269
00:27:03,409 --> 00:27:06,078
- من ذا الذي حلم بهذا
دون أن يعلم به؟
270
00:27:06,245 --> 00:27:08,664
ماذا لو حلم المؤلف
بشخص مثلي؟
271
00:27:08,831 --> 00:27:12,710
-هل فعل مثلي، فكتبها وأطلق
عليها اسم "جولة تاريخية"؟
272
00:27:12,877 --> 00:27:17,716
هناك آلاف الكتب التي تتناول
السفر عبر الزمن وقواعده.
273
00:27:17,883 --> 00:27:22,429
لماذا سيشرح هذا الكتاب الذي
يضم فريد المؤرخ المتجول...
274
00:27:22,596 --> 00:27:28,686
كان هذا الكتاب مع أخي
عندما جئنا إلى هنا.
275
00:27:28,853 --> 00:27:31,147
ربما يعني ذلك شيئاً.
276
00:27:31,314 --> 00:27:34,108
- ربما يكون هذا هو
القدر! - القدر...
277
00:27:34,275 --> 00:27:38,822
إذا كنتُ على صواب، فإن الكتاب يمكن
أن يرشدنا إلى كيفية إنقاذ والدي.
278
00:27:40,574 --> 00:27:42,159
هذا كل ما لدي.
279
00:27:44,828 --> 00:27:47,331
سأحاول سواء بمساعدتك
أو بدونها.
280
00:27:51,002 --> 00:27:53,755
ما نوع الفاصل المرجعي الذي نحتاجه؟
281
00:27:55,465 --> 00:27:57,008
ماذا تقصد بكلمة "وحش"؟
282
00:27:57,175 --> 00:28:01,304
بويد، لا داعي
للقلق عليّ.
283
00:28:01,471 --> 00:28:04,141
أسمعك تقول ذلك.
284
00:28:04,308 --> 00:28:09,980
المشكلة هي... فاطمة،
هذا يخبرني بشيء آخر.
285
00:28:10,147 --> 00:28:13,067
هل أخبرت إليس بما تفعله؟
286
00:28:13,234 --> 00:28:19,157
لم أخفِ الأمر عنه. لقد كان قلقاً
للغاية في الآونة الأخيرة.
287
00:28:19,324 --> 00:28:24,955
عندما يرى ما أفعله، ظننت أنه
سيكون من الأسهل شرح الأمر.
288
00:28:25,122 --> 00:28:30,127
حسنًا، ممتاز. اشرح لي ذلك؟
289
00:28:36,134 --> 00:28:42,766
نشأت في بيئة دينية. لقد
شكلتني هذه البيئة.
290
00:28:42,933 --> 00:28:46,353
لكن أبي أخبرني أيضاً عن
تعاليم دينية أخرى.
291
00:28:46,520 --> 00:28:52,109
أصاب ذلك أمي بالجنون لأنها
كانت تدرك مدى خطورة الأمر.
292
00:28:52,276 --> 00:28:55,279
لكنه اكتفى بالابتسام.
293
00:28:55,446 --> 00:29:00,243
قال: "يا فاطمة، لقد
أساءوا فهمك".
294
00:29:00,410 --> 00:29:02,996
"إنهم يعتقدون أن إيمانهم
هو السبيل الوحيد."
295
00:29:03,163 --> 00:29:06,792
ألا يفهمون أن جميع الطرق
تؤدي إلى الإلهي؟
296
00:29:06,958 --> 00:29:09,586
"أنت فقط تسلك طرقًا مختلفة
للوصول إلى هناك."
297
00:29:09,753 --> 00:29:11,130
فاطمة...
298
00:29:11,296 --> 00:29:18,137
من بين جميع القصص التي كان يرويها
والدي، جميع الخرافات والأساطير...
299
00:29:19,430 --> 00:29:22,809
...هناك قصة كنت أفكر
فيها مؤخراً.
300
00:29:24,853 --> 00:29:27,606
هل تعرف ما هو الغولم يا بويد؟
301
00:29:40,411 --> 00:29:43,831
- حسناً؟
- هي...
302
00:29:46,584 --> 00:29:50,547
- إنها تصنع غولم.
- ماذا؟
303
00:29:50,714 --> 00:29:54,426
إنها أسطورة دينية.
304
00:29:54,593 --> 00:29:59,557
إنه تمثال ضخم مصنوع من الطين
يحمي الناس. إنه بطل.
305
00:29:59,723 --> 00:30:03,436
وقالت إنها ترمز إلى الأمل.
306
00:30:05,688 --> 00:30:08,691
ربما ينبغي علينا فقط أن
نمنحها بعض المساحة.
307
00:30:08,858 --> 00:30:14,323
هل هذا هو الحل الذي تقترحه؟
أن تمنحها بعض المساحة؟
308
00:30:14,489 --> 00:30:17,367
- إنها لا تؤذي أحداً.
- ليست هذه هي النقطة!
309
00:30:17,534 --> 00:30:21,497
لقد رأينا هذا المكان يُغيّر
الناس - شيئًا فشيئًا.
310
00:30:21,664 --> 00:30:25,293
إلى أن نعود يوماً ما...
311
00:30:27,045 --> 00:30:31,257
...والشخص الذي عرفناه قد رحل.
312
00:30:33,218 --> 00:30:38,348
بويد، تلك الشخصية التي في الأعلى
ليست فاطمة التي أعرفها.
313
00:30:38,515 --> 00:30:43,145
لا أعتقد أن هذه هي فاطمة
التي تعرفها أيضاً.
314
00:30:52,530 --> 00:30:56,118
- هل يمكنني أن أسألك
شيئاً؟ - نعم.
315
00:30:57,703 --> 00:30:59,454
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
316
00:31:01,915 --> 00:31:07,463
لا أعرف. لا أعرف
ماذا أفعل.
317
00:31:08,506 --> 00:31:15,013
أتجول وأنا أشعر بالخوف في
معدتي وكأنها ستنفجر.
318
00:31:15,180 --> 00:31:22,354
هناك سؤال يتكرر
طرحه باستمرار.
319
00:31:24,148 --> 00:31:28,527
ماذا أفعل الآن؟ لقد رحل جيم.
320
00:31:28,694 --> 00:31:31,405
أبحث عنه،
لكنه رحل.
321
00:31:33,783 --> 00:31:37,329
لدي ذكريات في رأسي
تخص أشخاصاً آخرين.
322
00:31:38,413 --> 00:31:42,709
ذكريات قد تمنحني إجابات، لكنني أخشى
أن يكون الثمن باهظاً للغاية.
323
00:31:42,876 --> 00:31:47,840
-إذا بالغت في الأمر
أو تذكرت الكثير.
324
00:31:48,883 --> 00:31:50,926
لكن إن لم أفعل...
325
00:31:58,935 --> 00:32:01,188
عندها أعرف أنني فشلت.
326
00:32:01,354 --> 00:32:06,318
ماذا سيحدث عندما يكتشف إيثان
أن بحيرة الدموع غير موجودة؟
327
00:32:07,778 --> 00:32:11,157
- كيف أتعامل مع الأمر؟
- مرحباً!
328
00:32:11,323 --> 00:32:13,659
سنأخذ استراحة قصيرة!
329
00:32:13,826 --> 00:32:17,372
-هل كل شيء على ما يرام؟ -نعم، نحن
فقط بحاجة إلى استراحة قصيرة.
330
00:32:17,538 --> 00:32:20,125
-حسنًا.
-سنجلس.
331
00:32:30,302 --> 00:32:34,557
- كيف يمكنني فعل ذلك
بمفردي؟ - لست وحدك.
332
00:32:34,724 --> 00:32:37,894
- هذا ما يقوله الناس دائماً.
- يجب أن تستمع إليهم.
333
00:32:40,438 --> 00:32:44,985
لا أريد أن أرى رسالة مثل تلك
التي كانت على منضدة سريري.
334
00:32:45,152 --> 00:32:47,863
لا ينبغي أن تجلسني على هذا المقعد-
335
00:32:48,030 --> 00:32:51,367
-حيث أخبر أطفالك أنني على قيد
الحياة، لكنك لست كذلك.
336
00:32:51,533 --> 00:32:53,327
-دونا...
-لا!
337
00:32:53,494 --> 00:32:59,208
أنتِ والأطفال جزء لا
يتجزأ من عائلتي.
338
00:32:59,375 --> 00:33:01,544
-مثل أي عائلة أخرى عرفتها.
339
00:33:03,046 --> 00:33:10,345
إذا كان شخص ما سيخاطر بحياته
ليفعل شيئًا غبيًا...
340
00:33:11,680 --> 00:33:16,060
...إذن أنا هو المخطئ - وليس أنت.
341
00:33:17,186 --> 00:33:23,401
هل هذا مفهوم؟ هل تسمع؟
هل هذا مفهوم؟
342
00:33:26,071 --> 00:33:28,532
- هذا مفهوم.
- حسناً.
343
00:33:28,698 --> 00:33:31,493
أمي، تعالي وتفقدي الأمر!
344
00:33:32,995 --> 00:33:34,496
يأتي...
345
00:33:41,671 --> 00:33:46,551
يبدو أن الجناح مكسور. لا
بد أنه سقط من العش.
346
00:33:46,718 --> 00:33:51,181
لا نرى هنا سوى الغربان.
علينا إحضاره.
347
00:33:51,932 --> 00:33:57,229
-إيثان... -أمي،
هذه علامة.
348
00:33:58,981 --> 00:34:03,569
إذا كانت البحيرة الموجودة في المستوطنة
هي بحيرة الدموع، فسوف يتعافى مرة أخرى.
349
00:34:04,320 --> 00:34:08,616
إذن، نحن نعلم. علينا أن نأخذه معنا.
350
00:34:16,124 --> 00:34:19,336
لا أستطيع أن أتخيل كيف
هو الحال بالنسبة لها.
351
00:34:19,503 --> 00:34:23,174
عندما وصلت إلى هنا،
على الأقل وجدتك.
352
00:34:23,341 --> 00:34:27,512
لقد فقدت الشخص الوحيد الذي كان لديها هنا.
353
00:34:28,763 --> 00:34:33,143
لا أعرف إن كانت تتعامل مع الأمر
بشكل جيد أم أنها لم تتقبله بعد.
354
00:34:35,103 --> 00:34:37,522
- إنها تصلي كثيراً.
- نعم!
355
00:34:37,689 --> 00:34:42,069
- لا أعرف. ربما يفيد...
- نعم، يفيد...
356
00:34:42,236 --> 00:34:45,239
كان هناك شيء واحد في أمريكا
الشمالية لم أستطع تحمله.
357
00:34:45,406 --> 00:34:49,202
الاستسلام لقوة
أعلى.
358
00:34:49,369 --> 00:34:54,040
إذا كان هناك دليل على أن لا أحد
يهتم لأمرنا، فهذا هو الدليل.
359
00:35:27,743 --> 00:35:33,583
-مرحباً! لقد مر وقت طويل.
-لن أبقى طويلاً.
360
00:35:33,750 --> 00:35:37,170
سارة، يمكنكِ البقاء طالما أردتِ.
361
00:35:39,673 --> 00:35:42,634
من الرائع أنك أعدت
افتتاح المطعم.
362
00:35:42,801 --> 00:35:45,804
إنها طريقة جيدة
للبقاء مشغولاً.
363
00:35:46,555 --> 00:35:48,766
أنت كنت تعمل هنا، أليس كذلك؟
364
00:35:48,933 --> 00:35:51,352
يبدو الأمر وكأنه حدث منذ زمن بعيد.
365
00:35:51,519 --> 00:35:54,897
إذا كنت ترغب في البدء من جديد،
فأنا بحاجة إلى المساعدة.
366
00:35:57,150 --> 00:36:01,029
لم أكن هنا عندما
فعلت ما فعلت.
367
00:36:01,196 --> 00:36:04,408
لكن الشخص الذي أصبحت عليه
منذ أن التقيت بك...
368
00:36:04,574 --> 00:36:08,287
تلك الفتاة تستحق مكانتها.
فكر في الأمر...
369
00:36:13,501 --> 00:36:15,628
- مخبوز؟
- نعم؟
370
00:36:17,964 --> 00:36:22,761
- هل يمكنك أن تسكبه
لي؟ - بالتأكيد.
371
00:36:27,558 --> 00:36:29,518
اللعنة أيضاً...
372
00:36:29,685 --> 00:36:33,063
-مارييل، انتظري!
-ماذا يحدث؟
373
00:36:33,230 --> 00:36:35,232
لا أعرف.
374
00:36:36,275 --> 00:36:38,277
أنا قادم! لا تتحرك.
375
00:36:41,573 --> 00:36:44,159
استلقِ ساكناً!
376
00:36:44,326 --> 00:36:47,204
- أين يؤلمك؟
- ذراعي.
377
00:36:47,371 --> 00:36:50,916
انظر إليّ. خذ نفسًا
عميقًا. ماذا حدث؟
378
00:36:51,083 --> 00:36:54,545
كنت أقف على الحافة ثم شعرت
وكأن أحدهم دفعني.
379
00:36:56,297 --> 00:37:00,176
-هل يؤلمك في أي
مكان آخر؟ -لا.
380
00:37:35,589 --> 00:37:38,509
مرحباً! هل نحن مستعدون؟
381
00:37:39,677 --> 00:37:42,638
لا، ليس حقاً...
382
00:37:47,060 --> 00:37:49,980
لأن فاطمة تصنع وحشًا
من الطين؟
383
00:37:51,273 --> 00:37:53,066
أعتذر، لقد تنصتت.
384
00:37:56,695 --> 00:38:02,326
لا أعرف ما إذا كان عليّ
أن أمنعها أم أساعدها.
385
00:38:06,706 --> 00:38:11,044
لولا ما حدث لي ولتابيثا
وما نتذكره...
386
00:38:11,211 --> 00:38:14,297
لن أفكر حتى في
تناول الفطر.
387
00:38:16,383 --> 00:38:18,427
ماذا تريد أن تقول؟
388
00:38:19,595 --> 00:38:24,725
لقد تغير شيء ما.
389
00:38:24,892 --> 00:38:28,396
لقد دفعني ذلك إلى القيام بشيء
جذري قبل فوات الأوان.
390
00:38:28,563 --> 00:38:31,775
على الرغم من أن الجميع
ظنوا أنني مجنون.
391
00:38:35,195 --> 00:38:41,076
ربما لا ينبغي أن تسأل فاطمة
عن سبب قيامها بذلك.
392
00:38:43,496 --> 00:38:47,208
قد تتساءل لماذا
تقوم بذلك الآن.
393
00:38:55,842 --> 00:39:02,099
يا إلهي... إنهم أكثر
رعباً في الواقع.
394
00:39:02,266 --> 00:39:05,186
قالت جايد إنها يفترض أن
تبعد الأرواح الشريرة.
395
00:39:05,352 --> 00:39:08,356
نعم، هذا هو...
396
00:39:10,358 --> 00:39:13,152
...يسعدني سماع ذلك.
397
00:39:13,319 --> 00:39:16,448
كلما جمعنا المزيد من الطعام
قبل حلول الظلام-
398
00:39:16,614 --> 00:39:19,326
- كلما أمكننا المغادرة
غداً مبكراً.
399
00:39:19,493 --> 00:39:22,079
- انزعوا حقائبكم، وسنذهب...
- أمي...
400
00:39:22,246 --> 00:39:26,292
- علينا أن نأخذه إلى البحيرة.
- هيا بنا الآن...
401
00:39:35,802 --> 00:39:39,139
-جولي؟ -أنا هنا
في الأعلى!
402
00:39:39,306 --> 00:39:41,391
لدي ما كنت تريده.
403
00:39:44,978 --> 00:39:49,149
لدي... ماذا تفعل؟
404
00:39:49,316 --> 00:39:52,153
في المرة الماضية، قام أحد
المخلوقات بسحب شعري.
405
00:39:53,196 --> 00:39:55,365
لن يتكرر ذلك.
406
00:39:59,077 --> 00:40:01,329
حسناً. هل نذهب؟
407
00:40:07,461 --> 00:40:13,968
لصنع فاصل كتاب، أقوم
بطي قطعة من الورق.
408
00:40:14,135 --> 00:40:17,263
-وأخذها معي عندما أذهب
في جولة تاريخية.
409
00:40:17,430 --> 00:40:20,183
أينما انتهى بي المطاف في الماضي-
410
00:40:20,350 --> 00:40:27,232
أرسم الرمز على الورقة
وأتركه هناك.
411
00:40:27,399 --> 00:40:32,947
إذا نجح هذا، سيبقى الرمز على
الورق في الوقت الحاضر.
412
00:40:38,911 --> 00:40:41,289
كنت ترغب في فعل ذلك منذ
أن غادرنا المدينة.
413
00:40:41,456 --> 00:40:46,378
- هذا صحيح.
- حسناً.
414
00:40:49,548 --> 00:40:55,805
لنفترض أنك تغادر من هنا ومعك
فاصل كتاب... كيف يفيدنا ذلك؟
415
00:40:55,971 --> 00:41:01,060
ومنذ ذلك الحين، يمكنني
زيارة أي حقبة تاريخية.
416
00:41:01,227 --> 00:41:04,606
هل أرغب في زيارة الفصل
الذي قُتل فيه والدي...
417
00:41:04,773 --> 00:41:08,985
...هل يمكنني كتابة هذا،
وطيه، وعبور العتبة...
418
00:41:09,152 --> 00:41:11,572
...ثم تأخذني الإشارة المرجعية إلى هناك.
419
00:41:11,738 --> 00:41:14,366
ثم سأراك تصاب بنوبة أخرى.
420
00:41:15,451 --> 00:41:21,791
أعطني خمس ثوانٍ. سأرسم الرمز،
وأنت اسحبني للخارج.
421
00:41:21,958 --> 00:41:24,711
راندال، إذا نجح هذا،
فسيتغير كل شيء.
422
00:41:26,546 --> 00:41:30,425
- من فضلك...
- خمس ثوانٍ.
423
00:41:31,760 --> 00:41:33,136
خمس ثوانٍ.
424
00:41:43,231 --> 00:41:49,320
- كن حذراً.
- نعم.
425
00:42:43,087 --> 00:42:46,799
مرحباً... أنا هنا...
426
00:42:46,966 --> 00:42:50,053
لا يوجد خطر...
427
00:42:54,015 --> 00:42:55,475
لا!
428
00:42:57,435 --> 00:43:02,316
اللعنة! لم ينجح الأمر!
429
00:43:12,493 --> 00:43:15,163
هيا يا فيكتور...
430
00:43:33,099 --> 00:43:34,475
إليكم الأسباب...
431
00:43:57,250 --> 00:44:00,503
لقد جاء بالسيارة مثلنا جميعاً.
432
00:44:00,670 --> 00:44:03,215
أعتقد أن بذلته الصفراء
كانت مضحكة.
433
00:44:03,381 --> 00:44:06,260
كنا نظن أنه مثلنا تماماً.
434
00:44:08,345 --> 00:44:11,348
تعرفنا عليه وأصبح
صديقنا.
435
00:44:11,515 --> 00:44:13,559
لكنه لم يكن مثلنا.
436
00:44:13,726 --> 00:44:19,524
عندما مات الجميع وعندما وجدت أمي
عند شجرة الزجاجات، رأيته.
437
00:44:26,823 --> 00:44:30,786
- لقد أكلها.
- يا إلهي...
438
00:44:41,589 --> 00:44:44,342
إنها معطلة بالتأكيد.
439
00:44:44,509 --> 00:44:48,555
لكننا سننتظر حتى يزول التورم
قبل أن نفعل أي شيء.
440
00:44:48,722 --> 00:44:51,141
تمام؟
441
00:44:51,308 --> 00:44:54,478
أعلم أن هذا الأمر مخيف بعض الشيء.
442
00:44:54,645 --> 00:44:58,316
إنه اختبار آخر. لهذا
السبب نحن هنا.
443
00:44:58,482 --> 00:45:01,361
يختبرنا الله ويجعلنا
نثبت إيماننا.
444
00:45:05,907 --> 00:45:08,618
قد يبدو الأمر سخيفاً بالنسبة لك.
445
00:45:08,785 --> 00:45:12,748
- لا، ليس كذلك. - هل
تعرف قصة إبراهيم؟
446
00:45:12,915 --> 00:45:17,127
لا أنا لا.
447
00:45:17,294 --> 00:45:20,965
كان رجلاً بسيطاً، يتمتع
بإيمان راسخ بالله.
448
00:45:26,221 --> 00:45:29,182
في أحد الأيام، اختبر الله إبراهيم.
449
00:45:29,349 --> 00:45:34,646
أمره بقتل ابنه الوحيد
ليُعلن إيمانه.
450
00:45:37,650 --> 00:45:44,907
لكن في اللحظة الأخيرة، تدخل الله وقدم
كبشاً ليُضحى به بدلاً من ذلك.
451
00:45:49,079 --> 00:45:55,794
لم يقصد الله أبداً أن
يقتل إبراهيم ابنه.
452
00:45:57,588 --> 00:46:00,090
كان كل ما يحتاجه هو أن يعرف ما
إذا كان ينبغي عليه فعل ذلك.
453
00:46:15,023 --> 00:46:18,527
مرحباً! هل يمكن لكيني الانضمام إلينا؟
454
00:46:27,995 --> 00:46:31,499
أعلم كم يبدو هذا
غريباً...
455
00:46:31,666 --> 00:46:34,878
فاطمة، أريد أن أعرف
لماذا تفعلين هذا.
456
00:46:35,045 --> 00:46:38,507
- قلت لك ذلك. - لماذا
تفعل ذلك الآن؟
457
00:46:38,674 --> 00:46:41,260
مهما حدث، عليك أن تخبرني.
458
00:46:41,427 --> 00:46:45,473
-لا تدع المكان يخيفك...
-ما زلت أشعر به.
459
00:46:47,767 --> 00:46:50,228
ما زلت أشعر بما كنت
أحمله بداخلي.
460
00:46:50,395 --> 00:46:52,689
- حسناً. -
كيف ذلك؟
461
00:46:52,855 --> 00:46:57,986
كأن بيننا رابطاً. جزء
مني يشعر بما يشعر به.
462
00:46:58,153 --> 00:47:02,950
ما الهدف من هذا الشيء الذي
تقوم بإنشائه؟ كسر الرابطة؟
463
00:47:03,117 --> 00:47:05,411
- الأمر متبادل.
- حسناً...
464
00:47:05,578 --> 00:47:10,958
إنه يشعر بما أشعر به.
إنه يشعر بمدى خوفي.
465
00:47:12,627 --> 00:47:17,340
عندما أصنع هذا،
أشعر بالقوة.
466
00:47:19,217 --> 00:47:22,179
- أشعر بخوف أقل.
- حسناً.
467
00:47:22,346 --> 00:47:26,934
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
أستطيع بها محاربته.
468
00:47:30,354 --> 00:47:36,611
يا إلهي... هل تعتقد أن
قيامي بذلك سيساعد؟
469
00:47:36,778 --> 00:47:40,824
لا أعرف. لكن بالنظر
إلى كل شيء...
470
00:47:40,991 --> 00:47:45,329
ليس من الخطأ تماماً أن يكون
لدينا بطل في صفنا.
471
00:47:45,495 --> 00:47:47,706
سأبلغه.
- جيد.
472
00:47:47,873 --> 00:47:50,793
سأحرص على أن تتمكن من
العمل دون إزعاج.
473
00:47:50,960 --> 00:47:53,129
نعم.
474
00:48:24,913 --> 00:48:26,456
بويد؟
475
00:48:31,879 --> 00:48:34,673
علينا أن نذهب - الآن.
476
00:48:37,468 --> 00:48:40,763
- بويد، ما الأمر؟
- لحظة من فضلك...
477
00:49:07,834 --> 00:49:09,211
لا...
478
00:49:25,228 --> 00:49:29,316
حسنًا، فئة جديدة. رسوم
متحركة صباح يوم السبت.
479
00:49:29,482 --> 00:49:33,570
سأبدأ - عائلة جيتسون.
480
00:49:35,239 --> 00:49:37,783
- عائلة فلينت.
- لطيف.
481
00:49:39,618 --> 00:49:40,995
تمام...
482
00:49:44,999 --> 00:49:48,878
- جاهز؟ - هيا
بنا...
483
00:50:12,779 --> 00:50:16,491
- كيف حالك يا روجر؟ -
ما هذا بحق الجحيم...
484
00:50:28,671 --> 00:50:30,048
الأم؟
485
00:50:34,469 --> 00:50:36,012
اللعنة...
486
00:50:45,397 --> 00:50:49,569
نص: باتريك نيلسون
إيونو
45087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.