All language subtitles for From.S04E04.Of.Myths.and.Monsters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H_264-playWEB.sv.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,996 --> 00:00:02,706 سابق... 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,588 علينا أن نقرر أين ستعيش. 3 00:00:08,754 --> 00:00:10,339 إنها ليست شخصاً سيئاً. 4 00:00:10,506 --> 00:00:14,552 - ستحب العيش معك. - بالتأكيد. 5 00:00:18,807 --> 00:00:21,101 آبي! لا، لا! 6 00:00:22,144 --> 00:00:24,688 مرحباً يا أبس. أنا حقاً بحاجة إلى بعض المساعدة. 7 00:00:24,855 --> 00:00:26,690 لا! 8 00:00:30,695 --> 00:00:35,116 إلجين، لا أريد أن أكرهك. لقد استغلنا هذا المكان كلانا. 9 00:00:35,283 --> 00:00:37,660 أحتاج مساعدتك في أمر واحد. 10 00:00:37,827 --> 00:00:40,080 ربما نحتاج إلى المزيد. 11 00:00:40,247 --> 00:00:44,585 - هل ستدخل فقط؟ - سأجد أبي حينها. 12 00:00:44,751 --> 00:00:49,006 أطلق إيثان عليها اسم "جولة تاريخية". الكتاب موجود في المنزل. 13 00:00:51,050 --> 00:00:53,511 - أرى الحقيبة. - ما هي مناصبهم؟ 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,805 "جراند جوليجوج" و"كرومينوكل"... 15 00:00:55,972 --> 00:00:57,432 هل لديكِ أي شيء يا جايد؟ 16 00:00:57,599 --> 00:01:02,270 عليّ أن أحاول فتح ما هو محبوس هنا. 17 00:01:02,437 --> 00:01:06,733 قال هنري إن ميراندا رأت المكان بعد رحلة تعاطي عقار LSD. 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 إذا نجح الأمر معها، فربما ينجح معي. 19 00:01:11,363 --> 00:01:14,033 في الليلة التي وصلنا فيها إلى هنا، كان لديك حلم. 20 00:01:14,200 --> 00:01:17,829 - بحيرة الدموع؟ - إنها هنا. عليك أن تجدها. 21 00:01:17,996 --> 00:01:21,207 - قد تتمكن جايد من المساعدة. - أي بحيرة؟ 22 00:01:21,374 --> 00:01:25,462 - لماذا كنت تتأمل؟ - كنت أحاول أن أتذكر شيئاً ما. 23 00:01:25,629 --> 00:01:27,589 فيكتور، الآن سنذهب للبحث عن بحيرة. 24 00:01:30,843 --> 00:01:33,554 - فيكتور! - قل شيئاً... 25 00:01:35,056 --> 00:01:38,643 قلت لنفسي إنه ليس حقيقياً. 26 00:01:43,022 --> 00:01:49,446 رسمت زوجتي، ميراندا، أشياءً رأتها هنا. 27 00:01:49,613 --> 00:01:52,783 إحدى اللوحات صورت رجلاً يرتدي بدلة صفراء. 28 00:01:52,950 --> 00:01:56,871 هل تقصد أن هذا قد يكون نفس الزي؟ 29 00:01:57,038 --> 00:02:00,666 لا يرتدي الكثير من الناس هنا بدلة صفراء زاهية. 30 00:02:00,833 --> 00:02:02,418 أدرك فيكتور ذلك. 31 00:02:02,585 --> 00:02:05,380 كان هناك شيء آخر. رأيت رجلاً بالغاً يتبول على نفسه. 32 00:02:05,547 --> 00:02:10,385 إذا كانت البدلة هنا، فأين الرجل الذي كان يرتديها؟ 33 00:02:10,552 --> 00:02:12,179 ربما في مكان بعيد. 34 00:02:12,346 --> 00:02:15,099 ربما كان الزي ملقى في الغابة لسنوات. 35 00:02:15,266 --> 00:02:17,810 - قريب جدًا من المدينة؟ - من السهل ألا تلاحظه. 36 00:02:17,977 --> 00:02:21,355 ربما وضعتها المخلوقات هناك لتعبث بنا. 37 00:02:21,522 --> 00:02:23,691 الخلاصة هي أننا لا نعرف. 38 00:02:23,858 --> 00:02:27,404 - الآن علينا التحدث إلى فيكتور. - سأتحدث إليه. 39 00:02:27,570 --> 00:02:34,495 - ربما ينبغي على الجميع... - سأتحدث مع ابني - على انفراد. 40 00:02:35,913 --> 00:02:38,874 -حسنًا. -إذا لم يكن هناك شيء آخر... 41 00:02:39,041 --> 00:02:40,418 تمام... 42 00:02:43,087 --> 00:02:46,007 الصبي الصغير يرتدي ملابس بيضاء. 43 00:02:46,174 --> 00:02:50,387 قال لنا إن الوقت قصير. 44 00:02:50,553 --> 00:02:56,518 على مدى أربعين عاماً، كان ذلك الصبي مجرد لوحة في قبو منزلي. 45 00:02:56,685 --> 00:03:01,899 الزي، هذا المكان، كل شيء كان مجرد لوحات في الطابق السفلي. 46 00:03:06,612 --> 00:03:12,035 ربما حاول جزء مني التظاهر بأن هذا أمر طبيعي. 47 00:03:19,251 --> 00:03:24,382 هل يعلم ما حدث لزوجته؟ وماذا حدث لك؟ 48 00:03:27,260 --> 00:03:30,471 - لا نعلم إن كان حقيقياً. - إنه حقيقي. 49 00:03:30,638 --> 00:03:35,936 لا، تابيتا محقة. يجب أن نكون متأكدين تماماً. 50 00:03:36,103 --> 00:03:39,231 - هل قلت شيئًا لفاطمة؟ - لا. 51 00:03:39,398 --> 00:03:41,859 كل من يعرف الحقيقة موجود في هذه الغرفة. 52 00:03:42,026 --> 00:03:45,696 سنكتفي بهذا القدر في الوقت الحالي. هل فهمت؟ 53 00:03:45,863 --> 00:03:47,990 الرجل الذي يرتدي البدلة الصفراء... 54 00:03:48,157 --> 00:03:50,493 لو استطاعت ميراندا أن ترسمه- 55 00:03:50,660 --> 00:03:53,455 - يعني أن الإجابة قد تكون في رأسك. 56 00:03:53,621 --> 00:03:56,791 إذا كان هذا يتعلق بفطرك اللعين... 57 00:03:56,958 --> 00:04:00,504 بويد، هل أنت موافق حقاً على تناوله الفطر السحري؟ 58 00:04:00,671 --> 00:04:02,923 -أنه وجدها في غابة مسكونة؟ 59 00:04:03,090 --> 00:04:05,384 لا يا دونا! لست كذلك. 60 00:04:05,551 --> 00:04:09,680 لا أريد أن أستيقظ كل صباح وأحصي عدد الجثث الموجودة لدينا. 61 00:04:09,847 --> 00:04:13,059 هل أنت موافق على ذلك؟ نحن نخسر. حسناً؟ 62 00:04:13,226 --> 00:04:16,062 لن أقول ذلك علناً، سأقوله هنا فقط. 63 00:04:16,229 --> 00:04:20,650 مهما كانت المباراة، سنخسر. 64 00:04:20,817 --> 00:04:25,030 ثم يظهر الرجل ذو الرداء الأبيض ويقول إن الوقت ينفد. 65 00:04:25,197 --> 00:04:27,366 نحن لا نعرف حتى قواعد اللعبة! 66 00:04:30,202 --> 00:04:34,248 إذا كانت هناك أي إجابات في رأسه، فنحن بحاجة إلى استخراجها. 67 00:04:34,415 --> 00:04:37,585 حسناً؟ أنا معه. 68 00:04:37,752 --> 00:04:41,840 - إذا حدث أي خطأ، سأكون موجوداً. - بالتوفيق. 69 00:04:42,007 --> 00:04:46,261 إليس، الناس ينتظرون الخروج إلى المستوطنة لجمع الطعام. 70 00:04:46,428 --> 00:04:48,597 يحتاج الناس إلى الطعام. 71 00:04:48,764 --> 00:04:54,103 إذا شرعت في هذه الرحلة القصيرة... 72 00:04:54,270 --> 00:04:59,859 - قد لا تعود. - أعلم. 73 00:05:02,195 --> 00:05:03,822 والآن ننطلق... 74 00:05:10,037 --> 00:05:13,916 بويد، هل يمكنك أن تمنحنا دقيقة؟ 75 00:05:14,083 --> 00:05:18,046 هاه؟ نعم، بالطبع. 76 00:05:32,019 --> 00:05:33,562 ادخل. 77 00:05:36,440 --> 00:05:40,236 أتمنى ألا أكون قد أيقظتك. لم أنم طويلاً. 78 00:05:40,403 --> 00:05:42,947 لم أفعل ذلك أيضاً في البداية. 79 00:05:43,114 --> 00:05:49,079 أود التحدث إليك. 80 00:05:49,246 --> 00:05:50,998 تمام. 81 00:05:59,048 --> 00:06:02,051 أظن أن كيني أخبرني عني. 82 00:06:02,969 --> 00:06:04,846 -عن ما فعلته؟ -نعم. 83 00:06:08,767 --> 00:06:11,103 لماذا تريد العيش هنا؟ 84 00:06:11,269 --> 00:06:14,356 عندما التقيت بك، عرفت أنك ودود. 85 00:06:14,523 --> 00:06:18,402 ما فعلته كان فظيعاً، لكن والدي كان يقول دائماً- 86 00:06:18,569 --> 00:06:23,032 -أن الأشخاص الطيبين فقط هم الذين يعانون من الأشياء السيئة التي فعلوها. 87 00:06:23,199 --> 00:06:26,286 بالإضافة إلى ذلك، كنت أعتقد أنني سأحصل على غرفة خاصة بي هنا. 88 00:06:28,830 --> 00:06:33,335 سأقوم بتحضير الفطور. سأعود حالاً. 89 00:07:11,960 --> 00:07:17,132 لا، لا! أرجوك! لا! 90 00:07:17,299 --> 00:07:20,135 - سارة؟ - لا، من فضلك! 91 00:07:20,302 --> 00:07:21,971 ماذا يحدث؟ 92 00:09:27,731 --> 00:09:30,484 لماذا كنتِ في الغابة مع إيثان؟ 93 00:09:30,651 --> 00:09:34,029 - يجب أن تسأل إيثان. - أنا أسألك أنت. 94 00:09:35,448 --> 00:09:40,411 - هل قال إنه رأى جيم في الغابة؟ - نعم. 95 00:09:40,578 --> 00:09:43,998 يبدو أن جيم قال إنه يجب عليه أن يجد بحيرة الدموع. 96 00:09:44,165 --> 00:09:46,751 - هل يبدو هذا مألوفاً؟ - إنه ليس حقيقياً. 97 00:09:46,918 --> 00:09:50,339 لا، ليس كذلك. بالنسبة له، الأمر حقيقي. 98 00:09:50,505 --> 00:09:53,801 ربما لن أقدم أي نصيحة بخصوص... 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,221 ...في أي شيء حقاً. 100 00:09:57,388 --> 00:10:03,144 يشعر بعض الأطفال براحة أكبر في العيش في عالم خيالهم. 101 00:10:03,311 --> 00:10:06,231 هذا هو المكان الذي يذهبون إليه عندما يصبح العالم مخيفاً. 102 00:10:06,398 --> 00:10:11,570 أحياناً يكون من المفيد الإيمان بالأشياء المستحيلة. 103 00:10:11,737 --> 00:10:16,492 إنه يساعد ضد... إنه يساعد. 104 00:10:22,832 --> 00:10:25,543 أعتذر عما قلته في الحظيرة. 105 00:10:26,586 --> 00:10:31,508 لا تقلق. لم تكن مخطئاً. 106 00:10:38,223 --> 00:10:40,392 كن حذراً معهم. 107 00:10:47,108 --> 00:10:48,943 هل كل شيء على ما يرام؟ 108 00:10:49,110 --> 00:10:52,280 إذا استطعت أن تقول متى كان الطعام جيداً آخر مرة، فستحصل على قطعة حلوى. 109 00:10:52,447 --> 00:10:54,783 هل أنت مستعد؟ 110 00:10:56,743 --> 00:10:58,412 عليك اللعنة... 111 00:11:04,085 --> 00:11:05,670 إيثان؟ 112 00:11:17,099 --> 00:11:22,438 أبي؟ هل تسمعني؟ أرجوك... 113 00:11:22,605 --> 00:11:25,775 أجبني يا أبي... 114 00:11:27,777 --> 00:11:29,237 نعم؟ 115 00:11:43,168 --> 00:11:46,213 لماذا لم تخبرني عن بحيرة الدموع؟ 116 00:11:47,381 --> 00:11:51,219 لماذا تحدثت إلى جايد وفيكتور بدلاً مني؟ 117 00:11:52,387 --> 00:11:56,725 إيثان، أنت بحاجة للتحدث معي. 118 00:12:02,940 --> 00:12:06,193 لم أقل شيئاً لأني كنت أعرف أنك لن تصدقني. 119 00:12:09,947 --> 00:12:15,078 قال إنه يجب عليّ أن أجده. قال ذلك... 120 00:12:16,621 --> 00:12:20,709 عندما أجده، سنعرف أنه كان حقيقياً. 121 00:12:22,836 --> 00:12:26,090 لم يرحل. ما زال هنا. 122 00:12:35,683 --> 00:12:39,312 ثم... عليك أن تحزم حقيبة. 123 00:12:40,397 --> 00:12:42,274 - لماذا إذن؟ - سنذهب في رحلة. 124 00:12:54,579 --> 00:12:57,206 - هل وجدت أي شيء؟ - لا، إنها كتب أطفال. 125 00:12:57,373 --> 00:13:02,295 - ألا تريد المساعدة؟ - أنا لا أقول ذلك. أنا فقط... 126 00:13:07,217 --> 00:13:11,055 -ماذا؟ -فريد، سائر التاريخ. 127 00:13:13,599 --> 00:13:16,727 من؟ من هذا؟ 128 00:13:16,894 --> 00:13:21,191 هو ابن عم بعيد لغوليغوغ العظيم. 129 00:13:21,357 --> 00:13:24,819 إليكم ما جاء فيه: "كان فريد، المؤرخ المتجول، عامل إصلاح مصاعد." 130 00:13:24,986 --> 00:13:30,534 "كان يقضي عطلات نهاية الأسبوع في خوض أعظم مغامرة في عصرنا." 131 00:13:31,577 --> 00:13:34,663 -جولي؟ -خبئي الكتب. 132 00:13:34,830 --> 00:13:37,375 نحن هنا! 133 00:13:41,587 --> 00:13:45,592 عليك أن تحزم حقيبتك. سنذهب إلى المستوطنة. 134 00:13:45,759 --> 00:13:49,054 إيثان مقتنع بأنه يجب عليه العثور على بحيرة الدموع. 135 00:13:49,846 --> 00:13:54,101 - البحيرة السحرية التي كان يتحدث عنها؟ - نعم. 136 00:13:54,268 --> 00:13:58,898 لقد التقى بوالدك، الذي طلب منه أن يجده. 137 00:13:59,065 --> 00:14:02,402 قابلته؟ ماذا تقصد؟ 138 00:14:02,568 --> 00:14:05,613 لا أعرف. أعتقد أنه في حالة حداد. 139 00:14:07,574 --> 00:14:09,451 إذا حاولت إيقافه- 140 00:14:09,618 --> 00:14:13,997 ثم يتسلل للخارج ويبحث عنه بنفسه. 141 00:14:14,164 --> 00:14:16,625 بهذه الطريقة أستطيع حمايته. 142 00:14:18,252 --> 00:14:21,797 حسناً. إلى أين ستذهب معي؟ 143 00:14:21,964 --> 00:14:24,217 لا ينبغي لك البقاء هنا بمفردك. 144 00:14:24,384 --> 00:14:26,845 لست كذلك. راندال معي. 145 00:14:27,011 --> 00:14:29,973 - بالتأكيد. - يا أمي، الأمر ليس كذلك... 146 00:14:30,140 --> 00:14:31,850 في الحقيقة لا. 147 00:14:32,017 --> 00:14:35,270 أعيش في العيادة. كريستي ومارييل موجودتان هناك. 148 00:14:37,398 --> 00:14:40,276 - هل يمكنني التحدث إليك؟ - أمي! 149 00:14:40,442 --> 00:14:42,570 إنه مكان هادئ. 150 00:14:52,080 --> 00:14:55,042 - أريد أن أعتذر... - لا. توقف عن الكلام. 151 00:14:55,208 --> 00:14:56,752 - فقط استمع. - حسناً. 152 00:14:56,919 --> 00:15:00,839 أنا لا أعرفك يا راندال. لا أعرف ماذا تريد. 153 00:15:01,006 --> 00:15:03,884 جولي تثق بك. تشعر بالأمان معك. 154 00:15:04,051 --> 00:15:05,511 إنها بحاجة إلى ذلك الآن. 155 00:15:05,678 --> 00:15:10,308 انظر إليّ في عينيّ وقل لي إنك تفهم ما يحدث لك. 156 00:15:10,475 --> 00:15:12,310 -إذا خنت تلك الثقة. 157 00:15:13,728 --> 00:15:16,982 -أفهم. -جيد. 158 00:15:18,525 --> 00:15:21,653 -أمي؟ -الرجل العجوز... 159 00:15:21,820 --> 00:15:23,364 ما هذا؟ 160 00:15:24,406 --> 00:15:27,618 أحبك. -وأنا أحبك أيضاً. 161 00:15:27,785 --> 00:15:29,829 - أعدك أن أعتني بك. - أعدك. 162 00:15:33,166 --> 00:15:36,211 سأعود غداً. - نعم. 163 00:15:38,296 --> 00:15:40,090 هذا هو الماء. 164 00:15:40,257 --> 00:15:43,093 - لست مضطراً للذهاب. - إليس، دورك الآن. 165 00:15:43,260 --> 00:15:46,555 ربما تستطيع دونا أن تجد شخصاً ليحل محلي. 166 00:15:47,723 --> 00:15:52,854 أنا بخير. دونا بحاجة إلى أشخاص يمكنها الوثوق بهم. 167 00:15:54,189 --> 00:15:56,483 أنا بخير. أعدك. 168 00:15:58,235 --> 00:16:00,904 - بالتأكيد. - حسناً؟ 169 00:16:05,659 --> 00:16:08,204 تومي مسؤول عن العلب الموجودة على الباب. 170 00:16:08,370 --> 00:16:10,665 إيلا وجوردان يتفقدان النوافذ. 171 00:16:10,831 --> 00:16:16,296 - قبل 20 دقيقة من غروب الشمس... - احسبها كلها. أعرف. 172 00:16:16,462 --> 00:16:21,843 راقبوا فاطمة الآن بعد رحيل إليس. 173 00:16:22,010 --> 00:16:24,263 سأصلحها. - أجل. 174 00:16:24,429 --> 00:16:27,016 دونا؟ 175 00:16:27,182 --> 00:16:31,187 - هل لديك مكان لشخصين آخرين؟ - كلما زاد العدد كان ذلك أفضل. 176 00:16:35,149 --> 00:16:39,070 حسنًا، سنغادر إذن. 177 00:16:39,237 --> 00:16:42,908 هيا بنا... لننطلق! 178 00:17:10,979 --> 00:17:15,109 - هل هذا مناسب؟ - هذا ممتاز. شكراً لك يا إلجين. 179 00:17:15,276 --> 00:17:19,530 - يمكنني مساعدتك إذا أخبرتني. - عليّ أن أقوم بالباقي بنفسي. 180 00:17:21,157 --> 00:17:26,079 - يجب أن تذهب الآن. - حسناً... 181 00:17:34,922 --> 00:17:37,133 فيكتور؟ أنت... 182 00:17:37,299 --> 00:17:40,386 ثلاثة، أربعة... 183 00:17:40,553 --> 00:17:44,599 -ماذا تفعل؟ -أحتاج أن أرى ما إذا كانت الأشجار قد تحركت. 184 00:17:44,766 --> 00:17:47,269 لماذا ستتحرك الأشجار؟ 185 00:17:47,435 --> 00:17:51,732 كل شيء يتغير. في البداية تساقطت الثلوج، والآن كل شيء أخضر. 186 00:17:51,899 --> 00:17:53,400 كل شيء يتحرك بسرعة كبيرة. 187 00:17:53,567 --> 00:17:56,612 كنتُ دائماً أقيس الوقت. 188 00:17:56,779 --> 00:18:01,117 لم أكن منتبهاً بالقدر الكافي. 189 00:18:01,284 --> 00:18:05,371 كان ينبغي عليّ أن أكون منتبهاً ومتزناً. 190 00:18:09,834 --> 00:18:15,507 هل يمكنني المساعدة؟ انظر إن كانت الأشجار تتحرك... 191 00:18:21,347 --> 00:18:22,932 بالتأكيد. 192 00:18:23,975 --> 00:18:26,728 ماذا علي أن أفعل؟ 193 00:18:29,564 --> 00:18:32,692 تبدأ بهذه الساق هكذا... 194 00:18:32,859 --> 00:18:35,404 واحد. واحد. 195 00:18:35,571 --> 00:18:37,030 اثنين. 196 00:19:14,863 --> 00:19:17,199 بحق الجحيم... 197 00:19:29,587 --> 00:19:31,005 مرحبًا! 198 00:20:01,538 --> 00:20:03,373 هل تعلم ما كان يُطلق عليّ في الجيش؟ 199 00:20:03,540 --> 00:20:06,627 -سيد السمك والخبز! -بالضبط! 200 00:20:39,954 --> 00:20:41,414 مرحبًا! 201 00:20:43,208 --> 00:20:47,254 - بويد! - ما الذي يحدث؟ 202 00:20:47,421 --> 00:20:50,424 هل كيني موجود في الغرفة الآن؟ 203 00:20:50,591 --> 00:20:53,677 هاه؟ نعم. 204 00:20:53,844 --> 00:20:56,639 ثم لم يكن هناك شيء. 205 00:20:57,682 --> 00:21:00,518 -هل هو... -الفطر الذي وجده في الغابة. 206 00:21:01,770 --> 00:21:03,855 حسناً. هل تريد شيئاً؟ 207 00:21:04,898 --> 00:21:10,112 الأمر يتعلق بفاطمة. ربما عليكِ الذهاب إلى كولوني هاوس. 208 00:21:21,374 --> 00:21:26,546 - يجب أن أذهب. - لا. هل يمكنك البقاء؟ من فضلك... 209 00:21:30,259 --> 00:21:31,927 تمام. 210 00:21:35,139 --> 00:21:38,059 هنا التقيت بك لأول مرة. 211 00:21:40,686 --> 00:21:43,189 من الغريب كيف تتغير الأمور. 212 00:21:48,778 --> 00:21:50,822 هل ما زلت تراها؟ 213 00:21:52,532 --> 00:21:57,496 - المرأة التي ترتدي الكيمونو. - لا. 214 00:21:57,663 --> 00:22:03,169 هل تتركك وشأنك لأنك فعلت ما طلبته منك؟ 215 00:22:03,336 --> 00:22:07,048 سارة، هل يحدث شيء ما هنا؟ 216 00:22:09,634 --> 00:22:14,932 لبعض الوقت ظننت أن الأصوات قد تركتني وشأني. 217 00:22:15,098 --> 00:22:19,770 ظننت أنهم انتهوا مني، لكنهم لم يفعلوا. 218 00:22:22,148 --> 00:22:26,861 - ماذا يريدون منك أن تفعل؟ - إنه أمر غير مفهوم تماماً. 219 00:22:27,028 --> 00:22:29,614 سأذهب إلى المطعم- 220 00:22:29,781 --> 00:22:36,914 - صب كوبًا من الماء من الإبريق، خذ رشفة ثم صبه مرة أخرى. 221 00:22:38,082 --> 00:22:42,336 -ثم ماذا؟ -هذا كل شيء. 222 00:22:45,840 --> 00:22:50,220 - كيف يمكن أن يؤذي ذلك أي شخص؟ - لا أعرف! 223 00:22:50,386 --> 00:22:54,182 -لكن لكل شيء عواقبه. -سارة، إنه مجرد ماء. 224 00:22:56,017 --> 00:22:58,103 -لكنني شربت منه. -وحتى مع ذلك؟ 225 00:23:01,482 --> 00:23:07,154 ماذا لو كنت مصاباً بعدوى؟ 226 00:23:08,197 --> 00:23:12,035 ماذا لو نقلت العدوى لشخص آخر وبدأت الأصوات تزعجه؟ 227 00:23:12,202 --> 00:23:16,706 لا أريد لأحد أن يعيش هكذا. 228 00:23:17,999 --> 00:23:22,254 حسنًا. ماذا سيحدث إذا لم تفعل؟ 229 00:23:22,421 --> 00:23:27,593 إذا لم أفعل ذلك قبل الغداء، فسوف يتأذى شخص أهتم لأمره. 230 00:23:28,970 --> 00:23:33,182 سيستمر الأمر على هذا النحو حتى أنجزه. 231 00:23:41,733 --> 00:23:46,280 - كم عدد الخطوات؟ - 23؟ 232 00:23:52,412 --> 00:23:56,082 فيكتور، أريد أن أتحدث معك عما حدث بالأمس. 233 00:23:56,249 --> 00:23:59,461 - لم يحدث شيء بالأمس. - هل يمكننا... 234 00:23:59,628 --> 00:24:02,923 يا أبي، لا يمكنك التوقف في المنتصف. 235 00:24:03,090 --> 00:24:06,844 ثم تفسد كل شيء. 236 00:24:07,011 --> 00:24:12,850 معذرةً، لكن عليك التحدث معي. 237 00:24:13,017 --> 00:24:18,690 مهما كان ما أخافك، يمكنك إخباري به. 238 00:24:18,857 --> 00:24:23,028 ربما تحركت الشجرة قليلاً. 239 00:24:23,195 --> 00:24:27,950 قلتَ إنك أقنعت نفسك بأنه ليس حقيقياً. 240 00:24:29,410 --> 00:24:32,413 هل تقصد البدلة الصفراء؟ 241 00:24:36,000 --> 00:24:38,670 هل يمكنك أن تخبرني عن الرجل الذي كان يرتديه؟ 242 00:24:38,836 --> 00:24:43,675 هل آذاك أحد؟ 243 00:24:50,391 --> 00:24:52,643 أرجوك يا فيكتور... 244 00:24:54,186 --> 00:24:58,483 مهما كان الأمر، سنتعامل معه. يمكنك إخباري. 245 00:25:05,657 --> 00:25:10,537 -فيكتور... -تعال معي وسأريك. 246 00:25:14,834 --> 00:25:20,673 مهلاً! اجلس ولا تذهب إلى أي مكان. 247 00:25:25,804 --> 00:25:28,056 ادخل. 248 00:25:32,478 --> 00:25:37,900 - قلت لكيني ألا يزعجك. - نعم... 249 00:25:39,318 --> 00:25:41,487 حسناً، هو... 250 00:25:45,074 --> 00:25:48,245 - هذه كمية كبيرة من التربة. - نعم. 251 00:25:50,038 --> 00:25:51,581 ماذا تفعل؟ 252 00:25:53,750 --> 00:25:55,252 أنا أصنع وحشاً. 253 00:25:57,838 --> 00:26:01,634 هنا... "يسأل غوليغوغ العظيم فريد عن المشي في التاريخ." 254 00:26:01,801 --> 00:26:04,095 "كيف تختار فترة زمنية في التاريخ؟" 255 00:26:04,262 --> 00:26:05,638 و؟ 256 00:26:05,805 --> 00:26:08,183 قال فريد: "عليك أن تنشئ علامة مرجعية." 257 00:26:08,349 --> 00:26:13,730 "إذا وضع علامة مرجعية في مكان ما، فبإمكانه اختيار ما يريد زيارته." 258 00:26:13,897 --> 00:26:18,193 - نحتاج إلى وضع إشارة مرجعية. - لا أفهم شيئاً. 259 00:26:18,360 --> 00:26:22,156 ربما تفكر الآن أنه كتاب للأطفال وأن هذا جنون. 260 00:26:22,323 --> 00:26:24,116 صحيح تماماً. 261 00:26:25,576 --> 00:26:29,914 ماذا لو نظرنا إلى الأمر من زاوية خاطئة؟ ماذا لو كان هناك مسار تاريخي للمشي هنا؟ 262 00:26:30,081 --> 00:26:31,833 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 263 00:26:32,000 --> 00:26:37,506 كل شيء هنا مستحيل، ومع ذلك فهو حقيقي تماماً. 264 00:26:37,673 --> 00:26:40,134 نحن في هذا المكان المستحيل! 265 00:26:40,301 --> 00:26:42,511 فكر في كل ما يحدث من فوضى هنا- 266 00:26:42,678 --> 00:26:48,601 -تغلغل في... 267 00:26:51,855 --> 00:26:59,029 ...أمي. كانت تعاني من كوابيس حول هذا المكان عندما كانت صغيرة. 268 00:26:59,196 --> 00:27:03,242 من يدري كم عدد الأطفال أو البالغين أو حتى مؤلفي كتب الأطفال الآخرين؟ 269 00:27:03,409 --> 00:27:06,078 - من ذا الذي حلم بهذا دون أن يعلم به؟ 270 00:27:06,245 --> 00:27:08,664 ماذا لو حلم المؤلف بشخص مثلي؟ 271 00:27:08,831 --> 00:27:12,710 -هل فعل مثلي، فكتبها وأطلق عليها اسم "جولة تاريخية"؟ 272 00:27:12,877 --> 00:27:17,716 هناك آلاف الكتب التي تتناول السفر عبر الزمن وقواعده. 273 00:27:17,883 --> 00:27:22,429 لماذا سيشرح هذا الكتاب الذي يضم فريد المؤرخ المتجول... 274 00:27:22,596 --> 00:27:28,686 كان هذا الكتاب مع أخي عندما جئنا إلى هنا. 275 00:27:28,853 --> 00:27:31,147 ربما يعني ذلك شيئاً. 276 00:27:31,314 --> 00:27:34,108 - ربما يكون هذا هو القدر! - القدر... 277 00:27:34,275 --> 00:27:38,822 إذا كنتُ على صواب، فإن الكتاب يمكن أن يرشدنا إلى كيفية إنقاذ والدي. 278 00:27:40,574 --> 00:27:42,159 هذا كل ما لدي. 279 00:27:44,828 --> 00:27:47,331 سأحاول سواء بمساعدتك أو بدونها. 280 00:27:51,002 --> 00:27:53,755 ما نوع الفاصل المرجعي الذي نحتاجه؟ 281 00:27:55,465 --> 00:27:57,008 ماذا تقصد بكلمة "وحش"؟ 282 00:27:57,175 --> 00:28:01,304 بويد، لا داعي للقلق عليّ. 283 00:28:01,471 --> 00:28:04,141 أسمعك تقول ذلك. 284 00:28:04,308 --> 00:28:09,980 المشكلة هي... فاطمة، هذا يخبرني بشيء آخر. 285 00:28:10,147 --> 00:28:13,067 هل أخبرت إليس بما تفعله؟ 286 00:28:13,234 --> 00:28:19,157 لم أخفِ الأمر عنه. لقد كان قلقاً للغاية في الآونة الأخيرة. 287 00:28:19,324 --> 00:28:24,955 عندما يرى ما أفعله، ظننت أنه سيكون من الأسهل شرح الأمر. 288 00:28:25,122 --> 00:28:30,127 حسنًا، ممتاز. اشرح لي ذلك؟ 289 00:28:36,134 --> 00:28:42,766 نشأت في بيئة دينية. لقد شكلتني هذه البيئة. 290 00:28:42,933 --> 00:28:46,353 لكن أبي أخبرني أيضاً عن تعاليم دينية أخرى. 291 00:28:46,520 --> 00:28:52,109 أصاب ذلك أمي بالجنون لأنها كانت تدرك مدى خطورة الأمر. 292 00:28:52,276 --> 00:28:55,279 لكنه اكتفى بالابتسام. 293 00:28:55,446 --> 00:29:00,243 قال: "يا فاطمة، لقد أساءوا فهمك". 294 00:29:00,410 --> 00:29:02,996 "إنهم يعتقدون أن إيمانهم هو السبيل الوحيد." 295 00:29:03,163 --> 00:29:06,792 ألا يفهمون أن جميع الطرق تؤدي إلى الإلهي؟ 296 00:29:06,958 --> 00:29:09,586 "أنت فقط تسلك طرقًا مختلفة للوصول إلى هناك." 297 00:29:09,753 --> 00:29:11,130 فاطمة... 298 00:29:11,296 --> 00:29:18,137 من بين جميع القصص التي كان يرويها والدي، جميع الخرافات والأساطير... 299 00:29:19,430 --> 00:29:22,809 ...هناك قصة كنت أفكر فيها مؤخراً. 300 00:29:24,853 --> 00:29:27,606 هل تعرف ما هو الغولم يا بويد؟ 301 00:29:40,411 --> 00:29:43,831 - حسناً؟ - هي... 302 00:29:46,584 --> 00:29:50,547 - إنها تصنع غولم. - ماذا؟ 303 00:29:50,714 --> 00:29:54,426 إنها أسطورة دينية. 304 00:29:54,593 --> 00:29:59,557 إنه تمثال ضخم مصنوع من الطين يحمي الناس. إنه بطل. 305 00:29:59,723 --> 00:30:03,436 وقالت إنها ترمز إلى الأمل. 306 00:30:05,688 --> 00:30:08,691 ربما ينبغي علينا فقط أن نمنحها بعض المساحة. 307 00:30:08,858 --> 00:30:14,323 هل هذا هو الحل الذي تقترحه؟ أن تمنحها بعض المساحة؟ 308 00:30:14,489 --> 00:30:17,367 - إنها لا تؤذي أحداً. - ليست هذه هي النقطة! 309 00:30:17,534 --> 00:30:21,497 لقد رأينا هذا المكان يُغيّر الناس - شيئًا فشيئًا. 310 00:30:21,664 --> 00:30:25,293 إلى أن نعود يوماً ما... 311 00:30:27,045 --> 00:30:31,257 ...والشخص الذي عرفناه قد رحل. 312 00:30:33,218 --> 00:30:38,348 بويد، تلك الشخصية التي في الأعلى ليست فاطمة التي أعرفها. 313 00:30:38,515 --> 00:30:43,145 لا أعتقد أن هذه هي فاطمة التي تعرفها أيضاً. 314 00:30:52,530 --> 00:30:56,118 - هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟ - نعم. 315 00:30:57,703 --> 00:30:59,454 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 316 00:31:01,915 --> 00:31:07,463 لا أعرف. لا أعرف ماذا أفعل. 317 00:31:08,506 --> 00:31:15,013 أتجول وأنا أشعر بالخوف في معدتي وكأنها ستنفجر. 318 00:31:15,180 --> 00:31:22,354 هناك سؤال يتكرر طرحه باستمرار. 319 00:31:24,148 --> 00:31:28,527 ماذا أفعل الآن؟ لقد رحل جيم. 320 00:31:28,694 --> 00:31:31,405 أبحث عنه، لكنه رحل. 321 00:31:33,783 --> 00:31:37,329 لدي ذكريات في رأسي تخص أشخاصاً آخرين. 322 00:31:38,413 --> 00:31:42,709 ذكريات قد تمنحني إجابات، لكنني أخشى أن يكون الثمن باهظاً للغاية. 323 00:31:42,876 --> 00:31:47,840 -إذا بالغت في الأمر أو تذكرت الكثير. 324 00:31:48,883 --> 00:31:50,926 لكن إن لم أفعل... 325 00:31:58,935 --> 00:32:01,188 عندها أعرف أنني فشلت. 326 00:32:01,354 --> 00:32:06,318 ماذا سيحدث عندما يكتشف إيثان أن بحيرة الدموع غير موجودة؟ 327 00:32:07,778 --> 00:32:11,157 - كيف أتعامل مع الأمر؟ - مرحباً! 328 00:32:11,323 --> 00:32:13,659 سنأخذ استراحة قصيرة! 329 00:32:13,826 --> 00:32:17,372 -هل كل شيء على ما يرام؟ -نعم، نحن فقط بحاجة إلى استراحة قصيرة. 330 00:32:17,538 --> 00:32:20,125 -حسنًا. -سنجلس. 331 00:32:30,302 --> 00:32:34,557 - كيف يمكنني فعل ذلك بمفردي؟ - لست وحدك. 332 00:32:34,724 --> 00:32:37,894 - هذا ما يقوله الناس دائماً. - يجب أن تستمع إليهم. 333 00:32:40,438 --> 00:32:44,985 لا أريد أن أرى رسالة مثل تلك التي كانت على منضدة سريري. 334 00:32:45,152 --> 00:32:47,863 لا ينبغي أن تجلسني على هذا المقعد- 335 00:32:48,030 --> 00:32:51,367 -حيث أخبر أطفالك أنني على قيد الحياة، لكنك لست كذلك. 336 00:32:51,533 --> 00:32:53,327 -دونا... -لا! 337 00:32:53,494 --> 00:32:59,208 أنتِ والأطفال جزء لا يتجزأ من عائلتي. 338 00:32:59,375 --> 00:33:01,544 -مثل أي عائلة أخرى عرفتها. 339 00:33:03,046 --> 00:33:10,345 إذا كان شخص ما سيخاطر بحياته ليفعل شيئًا غبيًا... 340 00:33:11,680 --> 00:33:16,060 ...إذن أنا هو المخطئ - وليس أنت. 341 00:33:17,186 --> 00:33:23,401 هل هذا مفهوم؟ هل تسمع؟ هل هذا مفهوم؟ 342 00:33:26,071 --> 00:33:28,532 - هذا مفهوم. - حسناً. 343 00:33:28,698 --> 00:33:31,493 أمي، تعالي وتفقدي الأمر! 344 00:33:32,995 --> 00:33:34,496 يأتي... 345 00:33:41,671 --> 00:33:46,551 يبدو أن الجناح مكسور. لا بد أنه سقط من العش. 346 00:33:46,718 --> 00:33:51,181 لا نرى هنا سوى الغربان. علينا إحضاره. 347 00:33:51,932 --> 00:33:57,229 -إيثان... -أمي، هذه علامة. 348 00:33:58,981 --> 00:34:03,569 إذا كانت البحيرة الموجودة في المستوطنة هي بحيرة الدموع، فسوف يتعافى مرة أخرى. 349 00:34:04,320 --> 00:34:08,616 إذن، نحن نعلم. علينا أن نأخذه معنا. 350 00:34:16,124 --> 00:34:19,336 لا أستطيع أن أتخيل كيف هو الحال بالنسبة لها. 351 00:34:19,503 --> 00:34:23,174 عندما وصلت إلى هنا، على الأقل وجدتك. 352 00:34:23,341 --> 00:34:27,512 لقد فقدت الشخص الوحيد الذي كان لديها هنا. 353 00:34:28,763 --> 00:34:33,143 لا أعرف إن كانت تتعامل مع الأمر بشكل جيد أم أنها لم تتقبله بعد. 354 00:34:35,103 --> 00:34:37,522 - إنها تصلي كثيراً. - نعم! 355 00:34:37,689 --> 00:34:42,069 - لا أعرف. ربما يفيد... - نعم، يفيد... 356 00:34:42,236 --> 00:34:45,239 كان هناك شيء واحد في أمريكا الشمالية لم أستطع تحمله. 357 00:34:45,406 --> 00:34:49,202 الاستسلام لقوة أعلى. 358 00:34:49,369 --> 00:34:54,040 إذا كان هناك دليل على أن لا أحد يهتم لأمرنا، فهذا هو الدليل. 359 00:35:27,743 --> 00:35:33,583 -مرحباً! لقد مر وقت طويل. -لن أبقى طويلاً. 360 00:35:33,750 --> 00:35:37,170 سارة، يمكنكِ البقاء طالما أردتِ. 361 00:35:39,673 --> 00:35:42,634 من الرائع أنك أعدت افتتاح المطعم. 362 00:35:42,801 --> 00:35:45,804 إنها طريقة جيدة للبقاء مشغولاً. 363 00:35:46,555 --> 00:35:48,766 أنت كنت تعمل هنا، أليس كذلك؟ 364 00:35:48,933 --> 00:35:51,352 يبدو الأمر وكأنه حدث منذ زمن بعيد. 365 00:35:51,519 --> 00:35:54,897 إذا كنت ترغب في البدء من جديد، فأنا بحاجة إلى المساعدة. 366 00:35:57,150 --> 00:36:01,029 لم أكن هنا عندما فعلت ما فعلت. 367 00:36:01,196 --> 00:36:04,408 لكن الشخص الذي أصبحت عليه منذ أن التقيت بك... 368 00:36:04,574 --> 00:36:08,287 تلك الفتاة تستحق مكانتها. فكر في الأمر... 369 00:36:13,501 --> 00:36:15,628 - مخبوز؟ - نعم؟ 370 00:36:17,964 --> 00:36:22,761 - هل يمكنك أن تسكبه لي؟ - بالتأكيد. 371 00:36:27,558 --> 00:36:29,518 اللعنة أيضاً... 372 00:36:29,685 --> 00:36:33,063 -مارييل، انتظري! -ماذا يحدث؟ 373 00:36:33,230 --> 00:36:35,232 لا أعرف. 374 00:36:36,275 --> 00:36:38,277 أنا قادم! لا تتحرك. 375 00:36:41,573 --> 00:36:44,159 استلقِ ساكناً! 376 00:36:44,326 --> 00:36:47,204 - أين يؤلمك؟ - ذراعي. 377 00:36:47,371 --> 00:36:50,916 انظر إليّ. خذ نفسًا عميقًا. ماذا حدث؟ 378 00:36:51,083 --> 00:36:54,545 كنت أقف على الحافة ثم شعرت وكأن أحدهم دفعني. 379 00:36:56,297 --> 00:37:00,176 -هل يؤلمك في أي مكان آخر؟ -لا. 380 00:37:35,589 --> 00:37:38,509 مرحباً! هل نحن مستعدون؟ 381 00:37:39,677 --> 00:37:42,638 لا، ليس حقاً... 382 00:37:47,060 --> 00:37:49,980 لأن فاطمة تصنع وحشًا من الطين؟ 383 00:37:51,273 --> 00:37:53,066 أعتذر، لقد تنصتت. 384 00:37:56,695 --> 00:38:02,326 لا أعرف ما إذا كان عليّ أن أمنعها أم أساعدها. 385 00:38:06,706 --> 00:38:11,044 لولا ما حدث لي ولتابيثا وما نتذكره... 386 00:38:11,211 --> 00:38:14,297 لن أفكر حتى في تناول الفطر. 387 00:38:16,383 --> 00:38:18,427 ماذا تريد أن تقول؟ 388 00:38:19,595 --> 00:38:24,725 لقد تغير شيء ما. 389 00:38:24,892 --> 00:38:28,396 لقد دفعني ذلك إلى القيام بشيء جذري قبل فوات الأوان. 390 00:38:28,563 --> 00:38:31,775 على الرغم من أن الجميع ظنوا أنني مجنون. 391 00:38:35,195 --> 00:38:41,076 ربما لا ينبغي أن تسأل فاطمة عن سبب قيامها بذلك. 392 00:38:43,496 --> 00:38:47,208 قد تتساءل لماذا تقوم بذلك الآن. 393 00:38:55,842 --> 00:39:02,099 يا إلهي... إنهم أكثر رعباً في الواقع. 394 00:39:02,266 --> 00:39:05,186 قالت جايد إنها يفترض أن تبعد الأرواح الشريرة. 395 00:39:05,352 --> 00:39:08,356 نعم، هذا هو... 396 00:39:10,358 --> 00:39:13,152 ...يسعدني سماع ذلك. 397 00:39:13,319 --> 00:39:16,448 كلما جمعنا المزيد من الطعام قبل حلول الظلام- 398 00:39:16,614 --> 00:39:19,326 - كلما أمكننا المغادرة غداً مبكراً. 399 00:39:19,493 --> 00:39:22,079 - انزعوا حقائبكم، وسنذهب... - أمي... 400 00:39:22,246 --> 00:39:26,292 - علينا أن نأخذه إلى البحيرة. - هيا بنا الآن... 401 00:39:35,802 --> 00:39:39,139 -جولي؟ -أنا هنا في الأعلى! 402 00:39:39,306 --> 00:39:41,391 لدي ما كنت تريده. 403 00:39:44,978 --> 00:39:49,149 لدي... ماذا تفعل؟ 404 00:39:49,316 --> 00:39:52,153 في المرة الماضية، قام أحد المخلوقات بسحب شعري. 405 00:39:53,196 --> 00:39:55,365 لن يتكرر ذلك. 406 00:39:59,077 --> 00:40:01,329 حسناً. هل نذهب؟ 407 00:40:07,461 --> 00:40:13,968 لصنع فاصل كتاب، أقوم بطي قطعة من الورق. 408 00:40:14,135 --> 00:40:17,263 -وأخذها معي عندما أذهب في جولة تاريخية. 409 00:40:17,430 --> 00:40:20,183 أينما انتهى بي المطاف في الماضي- 410 00:40:20,350 --> 00:40:27,232 أرسم الرمز على الورقة وأتركه هناك. 411 00:40:27,399 --> 00:40:32,947 إذا نجح هذا، سيبقى الرمز على الورق في الوقت الحاضر. 412 00:40:38,911 --> 00:40:41,289 كنت ترغب في فعل ذلك منذ أن غادرنا المدينة. 413 00:40:41,456 --> 00:40:46,378 - هذا صحيح. - حسناً. 414 00:40:49,548 --> 00:40:55,805 لنفترض أنك تغادر من هنا ومعك فاصل كتاب... كيف يفيدنا ذلك؟ 415 00:40:55,971 --> 00:41:01,060 ومنذ ذلك الحين، يمكنني زيارة أي حقبة تاريخية. 416 00:41:01,227 --> 00:41:04,606 هل أرغب في زيارة الفصل الذي قُتل فيه والدي... 417 00:41:04,773 --> 00:41:08,985 ...هل يمكنني كتابة هذا، وطيه، وعبور العتبة... 418 00:41:09,152 --> 00:41:11,572 ...ثم تأخذني الإشارة المرجعية إلى هناك. 419 00:41:11,738 --> 00:41:14,366 ثم سأراك تصاب بنوبة أخرى. 420 00:41:15,451 --> 00:41:21,791 أعطني خمس ثوانٍ. سأرسم الرمز، وأنت اسحبني للخارج. 421 00:41:21,958 --> 00:41:24,711 راندال، إذا نجح هذا، فسيتغير كل شيء. 422 00:41:26,546 --> 00:41:30,425 - من فضلك... - خمس ثوانٍ. 423 00:41:31,760 --> 00:41:33,136 خمس ثوانٍ. 424 00:41:43,231 --> 00:41:49,320 - كن حذراً. - نعم. 425 00:42:43,087 --> 00:42:46,799 مرحباً... أنا هنا... 426 00:42:46,966 --> 00:42:50,053 لا يوجد خطر... 427 00:42:54,015 --> 00:42:55,475 لا! 428 00:42:57,435 --> 00:43:02,316 اللعنة! لم ينجح الأمر! 429 00:43:12,493 --> 00:43:15,163 هيا يا فيكتور... 430 00:43:33,099 --> 00:43:34,475 إليكم الأسباب... 431 00:43:57,250 --> 00:44:00,503 لقد جاء بالسيارة مثلنا جميعاً. 432 00:44:00,670 --> 00:44:03,215 أعتقد أن بذلته الصفراء كانت مضحكة. 433 00:44:03,381 --> 00:44:06,260 كنا نظن أنه مثلنا تماماً. 434 00:44:08,345 --> 00:44:11,348 تعرفنا عليه وأصبح صديقنا. 435 00:44:11,515 --> 00:44:13,559 لكنه لم يكن مثلنا. 436 00:44:13,726 --> 00:44:19,524 عندما مات الجميع وعندما وجدت أمي عند شجرة الزجاجات، رأيته. 437 00:44:26,823 --> 00:44:30,786 - لقد أكلها. - يا إلهي... 438 00:44:41,589 --> 00:44:44,342 إنها معطلة بالتأكيد. 439 00:44:44,509 --> 00:44:48,555 لكننا سننتظر حتى يزول التورم قبل أن نفعل أي شيء. 440 00:44:48,722 --> 00:44:51,141 تمام؟ 441 00:44:51,308 --> 00:44:54,478 أعلم أن هذا الأمر مخيف بعض الشيء. 442 00:44:54,645 --> 00:44:58,316 إنه اختبار آخر. لهذا السبب نحن هنا. 443 00:44:58,482 --> 00:45:01,361 يختبرنا الله ويجعلنا نثبت إيماننا. 444 00:45:05,907 --> 00:45:08,618 قد يبدو الأمر سخيفاً بالنسبة لك. 445 00:45:08,785 --> 00:45:12,748 - لا، ليس كذلك. - هل تعرف قصة إبراهيم؟ 446 00:45:12,915 --> 00:45:17,127 لا أنا لا. 447 00:45:17,294 --> 00:45:20,965 كان رجلاً بسيطاً، يتمتع بإيمان راسخ بالله. 448 00:45:26,221 --> 00:45:29,182 في أحد الأيام، اختبر الله إبراهيم. 449 00:45:29,349 --> 00:45:34,646 أمره بقتل ابنه الوحيد ليُعلن إيمانه. 450 00:45:37,650 --> 00:45:44,907 لكن في اللحظة الأخيرة، تدخل الله وقدم كبشاً ليُضحى به بدلاً من ذلك. 451 00:45:49,079 --> 00:45:55,794 لم يقصد الله أبداً أن يقتل إبراهيم ابنه. 452 00:45:57,588 --> 00:46:00,090 كان كل ما يحتاجه هو أن يعرف ما إذا كان ينبغي عليه فعل ذلك. 453 00:46:15,023 --> 00:46:18,527 مرحباً! هل يمكن لكيني الانضمام إلينا؟ 454 00:46:27,995 --> 00:46:31,499 أعلم كم يبدو هذا غريباً... 455 00:46:31,666 --> 00:46:34,878 فاطمة، أريد أن أعرف لماذا تفعلين هذا. 456 00:46:35,045 --> 00:46:38,507 - قلت لك ذلك. - لماذا تفعل ذلك الآن؟ 457 00:46:38,674 --> 00:46:41,260 مهما حدث، عليك أن تخبرني. 458 00:46:41,427 --> 00:46:45,473 -لا تدع المكان يخيفك... -ما زلت أشعر به. 459 00:46:47,767 --> 00:46:50,228 ما زلت أشعر بما كنت أحمله بداخلي. 460 00:46:50,395 --> 00:46:52,689 - حسناً. - كيف ذلك؟ 461 00:46:52,855 --> 00:46:57,986 كأن بيننا رابطاً. جزء مني يشعر بما يشعر به. 462 00:46:58,153 --> 00:47:02,950 ما الهدف من هذا الشيء الذي تقوم بإنشائه؟ كسر الرابطة؟ 463 00:47:03,117 --> 00:47:05,411 - الأمر متبادل. - حسناً... 464 00:47:05,578 --> 00:47:10,958 إنه يشعر بما أشعر به. إنه يشعر بمدى خوفي. 465 00:47:12,627 --> 00:47:17,340 عندما أصنع هذا، أشعر بالقوة. 466 00:47:19,217 --> 00:47:22,179 - أشعر بخوف أقل. - حسناً. 467 00:47:22,346 --> 00:47:26,934 هذه هي الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها محاربته. 468 00:47:30,354 --> 00:47:36,611 يا إلهي... هل تعتقد أن قيامي بذلك سيساعد؟ 469 00:47:36,778 --> 00:47:40,824 لا أعرف. لكن بالنظر إلى كل شيء... 470 00:47:40,991 --> 00:47:45,329 ليس من الخطأ تماماً أن يكون لدينا بطل في صفنا. 471 00:47:45,495 --> 00:47:47,706 سأبلغه. - جيد. 472 00:47:47,873 --> 00:47:50,793 سأحرص على أن تتمكن من العمل دون إزعاج. 473 00:47:50,960 --> 00:47:53,129 نعم. 474 00:48:24,913 --> 00:48:26,456 بويد؟ 475 00:48:31,879 --> 00:48:34,673 علينا أن نذهب - الآن. 476 00:48:37,468 --> 00:48:40,763 - بويد، ما الأمر؟ - لحظة من فضلك... 477 00:49:07,834 --> 00:49:09,211 لا... 478 00:49:25,228 --> 00:49:29,316 حسنًا، فئة جديدة. رسوم متحركة صباح يوم السبت. 479 00:49:29,482 --> 00:49:33,570 سأبدأ - عائلة جيتسون. 480 00:49:35,239 --> 00:49:37,783 - عائلة فلينت. - لطيف. 481 00:49:39,618 --> 00:49:40,995 تمام... 482 00:49:44,999 --> 00:49:48,878 - جاهز؟ - هيا بنا... 483 00:50:12,779 --> 00:50:16,491 - كيف حالك يا روجر؟ - ما هذا بحق الجحيم... 484 00:50:28,671 --> 00:50:30,048 الأم؟ 485 00:50:34,469 --> 00:50:36,012 اللعنة... 486 00:50:45,397 --> 00:50:49,569 نص: باتريك نيلسون إيونو 45087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.