Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,430 --> 00:00:10,830
A
2
00:00:47,250 --> 00:00:55,250
[SPEAKER_09]: little pause...
and we are back.
3
00:01:09,750 --> 00:01:12,550
[SPEAKER_09]: A little
4
00:01:29,050 --> 00:01:37,050
[SPEAKER_09]: pause...
5
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
and we are back.
6
00:02:00,889 --> 00:02:08,889
[SPEAKER_09]: A little pause...
and we are back.
7
00:02:28,710 --> 00:02:36,710
[SPEAKER_09]: A little pause...
and we are back.
8
00:03:02,030 --> 00:03:10,030
[SPEAKER_09]: A little pause...
and we are back.
9
00:03:21,910 --> 00:03:23,150
[SPEAKER_04]: How much is this?
10
00:03:23,220 --> 00:03:24,460
[SPEAKER_04]: That's $35.
11
00:03:32,340 --> 00:03:33,340
[SPEAKER_04]: This one?
12
00:03:33,495 --> 00:03:36,380
[SPEAKER_04]: Well, that's
$31, but it's solid silver.
13
00:03:37,250 --> 00:03:39,680
[SPEAKER_08]: The $31
I could buy to Holy Grail.
14
00:04:19,400 --> 00:04:21,110
[SPEAKER_14]: Oh, it's you, Irv.
15
00:04:21,329 --> 00:04:24,650
[SPEAKER_14]: Oh, Melvin,
did I see a flick last night.
16
00:04:24,830 --> 00:04:26,506
[SPEAKER_14]: You
see, Tina Russell is this.
17
00:04:26,530 --> 00:04:28,490
[SPEAKER_14]: Yeah, I seen it, I seen it.
18
00:04:29,030 --> 00:04:30,370
[SPEAKER_14]: You didn't tell me.
19
00:04:31,090 --> 00:04:32,570
[SPEAKER_14]: Well, I ain't seen you.
20
00:04:33,020 --> 00:04:34,540
[SPEAKER_14]: But I saw you yesterday.
21
00:04:36,130 --> 00:04:39,010
[SPEAKER_14]: Oh, you
took a two-hour lunch again.
22
00:04:39,990 --> 00:04:41,646
[SPEAKER_14]: What did
you think of the picture?
23
00:04:41,670 --> 00:04:42,870
[SPEAKER_14]: It was good.
24
00:04:43,130 --> 00:04:45,230
[SPEAKER_14]: Oh, in that dream sequence.
25
00:04:45,860 --> 00:04:48,283
[SPEAKER_14]: When
Tina's sister and her husband
26
00:04:48,295 --> 00:04:50,630
take off her clothes
and put the boots to her.
27
00:04:52,580 --> 00:04:56,090
[SPEAKER_14]: Especially, especially
when they remove her undergarments.
28
00:04:56,680 --> 00:04:59,840
[SPEAKER_14]: And the sister warms her
up while the guy gets his schmuck ready.
29
00:05:05,770 --> 00:05:07,730
[SPEAKER_04]: Wait a
second, I only got one.
30
00:05:07,790 --> 00:05:09,550
[SPEAKER_04]: I didn't
know you were coming.
31
00:05:12,150 --> 00:05:13,670
[SPEAKER_14]: I had breakfast already.
32
00:05:16,170 --> 00:05:17,170
[SPEAKER_14]: Look.
33
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
[SPEAKER_14]: How pink.
34
00:05:20,350 --> 00:05:21,350
[SPEAKER_14]: How nice.
35
00:05:22,060 --> 00:05:25,110
[SPEAKER_14]: Looks like Tina Russell's
before the guy poked in his schmuck.
36
00:05:25,330 --> 00:05:26,330
[SPEAKER_14]: Ahhhh!
37
00:05:28,510 --> 00:05:30,070
[SPEAKER_14]: Looks good enough to eat.
38
00:05:33,210 --> 00:05:34,730
[SPEAKER_07]: Aren't you gonna eat it?
39
00:05:35,410 --> 00:05:36,470
[SPEAKER_04]: Yeah, yeah.
40
00:05:37,000 --> 00:05:38,550
[SPEAKER_04]: After I finish dusting.
41
00:05:45,560 --> 00:05:46,780
[SPEAKER_04]: Well, uh, yes.
42
00:05:47,000 --> 00:05:49,217
[SPEAKER_04]: That was
an interesting motion
43
00:05:49,229 --> 00:05:51,560
picture from a purely
intellectual standpoint.
44
00:05:52,020 --> 00:05:53,280
[SPEAKER_14]: Also very horny.
45
00:05:54,600 --> 00:05:57,120
[SPEAKER_14]: Last night when
I got home I crept up the stairs.
46
00:05:57,180 --> 00:05:58,180
[SPEAKER_14]: Nice.
47
00:05:58,640 --> 00:06:00,240
[SPEAKER_14]: Debbie was in bed reading.
48
00:06:00,680 --> 00:06:03,180
[SPEAKER_14]: The first
words out of her mouth, Irving.
49
00:06:03,200 --> 00:06:03,860
[SPEAKER_14]: Don't stop.
50
00:06:03,880 --> 00:06:04,360
[SPEAKER_14]: Don't start already.
51
00:06:04,850 --> 00:06:06,940
[SPEAKER_14]: Today was
my day at the hairdresser's.
52
00:06:08,205 --> 00:06:09,725
[SPEAKER_04]: I may even write a book.
53
00:06:10,915 --> 00:06:12,315
[SPEAKER_04]: Pornography and film.
54
00:06:12,670 --> 00:06:14,140
[SPEAKER_04]: An intellectual study.
55
00:06:14,220 --> 00:06:15,940
[SPEAKER_04]: The impact on modern man.
56
00:06:16,220 --> 00:06:18,400
[SPEAKER_14]: We spent
the whole night under a tent.
57
00:06:18,740 --> 00:06:21,280
[SPEAKER_14]: A tent with
a throbbing center pole.
58
00:06:24,600 --> 00:06:27,400
[SPEAKER_14]: Next time I'll
bring my raincoat to the theater.
59
00:06:27,540 --> 00:06:29,820
[SPEAKER_14]: Wear it in my
lap like all them other guys.
60
00:06:30,220 --> 00:06:31,120
[SPEAKER_14]: That'll show her.
61
00:06:31,121 --> 00:06:32,360
[SPEAKER_14]: It'll show her.
62
00:06:34,000 --> 00:06:36,286
[SPEAKER_14]: You see
how she'll like sleeping under
63
00:06:36,298 --> 00:06:38,420
a tent with a chronically
collapsed center pole.
64
00:06:41,420 --> 00:06:43,740
[SPEAKER_14]: Don't tell me
such movies don't turn you on.
65
00:06:43,900 --> 00:06:44,420
[SPEAKER_02]: Me?
66
00:06:44,880 --> 00:06:46,480
[SPEAKER_02]: With all the action I get.
67
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
[SPEAKER_14]: So?
68
00:06:48,985 --> 00:06:50,745
[SPEAKER_14]: So what
did you do last night?
69
00:06:52,060 --> 00:06:54,961
[SPEAKER_04]: Well, last night it was...
[SPEAKER_04]: It was June Madigan.
70
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
[SPEAKER_04]: Again?
71
00:06:57,060 --> 00:06:58,140
[SPEAKER_04]: June Madigan?
72
00:06:58,820 --> 00:07:01,380
[SPEAKER_04]: That the curva
you picked up at the hopscotch bar?
73
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
[SPEAKER_04]: No, no, no.
74
00:07:02,840 --> 00:07:03,380
[SPEAKER_04]: June Madigan.
75
00:07:03,500 --> 00:07:06,180
[SPEAKER_04]: The pretty young
housewife from East 73rd Street.
76
00:07:06,480 --> 00:07:11,040
[SPEAKER_04]: You know, the one with the
handsome, scrapping steelworker husband.
77
00:07:11,480 --> 00:07:13,900
[SPEAKER_14]: The one who's
irresistibly attractive to me.
78
00:07:15,160 --> 00:07:17,120
[SPEAKER_14]: Married
women are always dangerous.
79
00:07:18,180 --> 00:07:21,740
[SPEAKER_14]: What if that gory, that
steelworker should drop in unexpectedly?
80
00:07:23,660 --> 00:07:25,340
[SPEAKER_14]: A chance that must be taken.
81
00:07:27,240 --> 00:07:28,080
[SPEAKER_04]: I'm sure of that.
82
00:07:28,081 --> 00:07:30,031
[SPEAKER_04]: So his disability
pension would take care of him?
83
00:07:30,055 --> 00:07:32,375
[SPEAKER_04]: Well, I'm a
coiled cobra when I'm surprised.
84
00:07:35,550 --> 00:07:37,520
[SPEAKER_04]: Anyway,
like I told you before...
85
00:07:38,260 --> 00:07:41,580
[SPEAKER_04]: June has been dying to get
me and her together with her friend Agnes.
86
00:07:42,220 --> 00:07:44,780
[SPEAKER_04]: Now the three of
us in one bed together, you know?
87
00:07:47,140 --> 00:07:48,600
[SPEAKER_04]: So, last night...
88
00:07:48,601 --> 00:07:51,960
[SPEAKER_04]: Well, Agnes'
husband was out bowling and...
89
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
[SPEAKER_09]: Cheers.
90
00:07:57,830 --> 00:08:00,080
[SPEAKER_14]: So, who's
watching the dry goods?
91
00:08:00,480 --> 00:08:02,783
[SPEAKER_14]: Oh, I just
stopped in for a minute, Mrs.
92
00:08:02,795 --> 00:08:04,520
Finkelfarb, to see
how Melvin was doing.
93
00:08:09,020 --> 00:08:11,080
[SPEAKER_10]: You had any customers yet?
94
00:08:11,420 --> 00:08:13,060
[SPEAKER_04]: Mom, I don't start already.
95
00:08:13,320 --> 00:08:15,160
[SPEAKER_10]: Oh, from
this you earn a living.
96
00:08:16,240 --> 00:08:18,320
[SPEAKER_10]: Buying
dreck and selling haza rye.
97
00:08:18,620 --> 00:08:20,560
[SPEAKER_04]: Mom, I do a good business.
98
00:08:20,561 --> 00:08:21,561
[SPEAKER_04]: Hmm.
99
00:08:22,120 --> 00:08:25,000
[SPEAKER_04]: All right, not a
good business, but a good business.
100
00:08:25,450 --> 00:08:26,260
[SPEAKER_10]: For this?
101
00:08:26,280 --> 00:08:27,976
[SPEAKER_10]: For this you gave up college?
102
00:08:28,000 --> 00:08:30,680
[SPEAKER_10]: Two more years and
you would have been an accountant.
103
00:08:30,740 --> 00:08:32,780
[SPEAKER_04]: Ma, I don't
want to be an accountant.
104
00:08:33,179 --> 00:08:36,159
[SPEAKER_10]: No, you want
to buy dreck and sell haza rye.
105
00:08:36,939 --> 00:08:40,450
[SPEAKER_04]: Look, buying dreck
and selling haza rye, well, it gives
106
00:08:40,462 --> 00:08:43,780
me the few pennies I need and
the time I need to become a writer.
107
00:08:44,620 --> 00:08:45,620
[SPEAKER_10]: A writer.
108
00:08:45,889 --> 00:08:47,480
[SPEAKER_10]: A writer he wants to become.
109
00:08:47,481 --> 00:08:50,892
[SPEAKER_10]: At a time when
people are only reading dirty books
110
00:08:50,904 --> 00:08:54,060
like Poison Roy's Complaint
and the Charlie Chaplin Report.
111
00:08:55,840 --> 00:08:57,700
[SPEAKER_10]: Ah, you've got a customer.
112
00:09:00,440 --> 00:09:01,600
[SPEAKER_10]: Customers, huh?
113
00:09:01,780 --> 00:09:05,262
[SPEAKER_10]: They've
got long hair, patched blue
114
00:09:05,274 --> 00:09:08,840
jeans, and holes in their
undergarments, I betcha.
115
00:09:10,039 --> 00:09:13,300
[SPEAKER_10]: And the one
with the beard is a boy, I hope?
116
00:09:14,509 --> 00:09:17,360
[SPEAKER_10]: Well, Melvin,
take care of your customers.
117
00:09:17,361 --> 00:09:19,240
[SPEAKER_10]: Dinner will be waiting.
118
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
[SPEAKER_09]: Alright.
119
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
OK.
120
00:10:04,169 --> 00:10:05,600
Could you put this over there?
121
00:10:05,601 --> 00:10:07,140
OK, that full and all of it.
122
00:10:07,220 --> 00:10:10,120
Er, anyway, um... Pajamas.
123
00:10:10,121 --> 00:10:11,601
Oh, the damn when you left them then.
124
00:10:13,400 --> 00:10:14,320
Now I see.
125
00:10:14,321 --> 00:10:14,560
Well, good luck, Ma.
126
00:10:14,561 --> 00:10:14,680
Come on, now!
127
00:10:14,681 --> 00:10:15,460
Shoo, come on!
128
00:10:15,461 --> 00:10:16,060
C'mon!
129
00:10:16,061 --> 00:10:17,821
Well, overall, I'm glad
I found enough room.
130
00:10:38,160 --> 00:10:46,160
A little pause... and we are back.
131
00:11:10,390 --> 00:11:18,390
[SPEAKER_09]: A little pause...
and we are back.
132
00:11:30,490 --> 00:11:32,410
[SPEAKER_06]: A nurse, send in Mrs. Finch.
133
00:11:32,550 --> 00:11:35,530
[SPEAKER_10]: Mrs. Dahlgren and Mrs.
Carpenter are also waiting.
134
00:11:35,930 --> 00:11:36,986
[SPEAKER_06]: There'll be no waiting here.
135
00:11:37,010 --> 00:11:37,850
[SPEAKER_06]: We have three beds.
136
00:11:38,030 --> 00:11:41,290
[SPEAKER_06]: I mean, we have three
examination tables working at all times.
137
00:11:41,980 --> 00:11:43,820
[SPEAKER_06]: Tell them
to get undressed also.
138
00:11:46,150 --> 00:11:47,150
Oh.
139
00:11:49,250 --> 00:11:52,450
[SPEAKER_10]: Oh,
doctor, what an instrument.
140
00:11:52,899 --> 00:11:54,139
[SPEAKER_10]: May I examine it?
141
00:11:54,390 --> 00:11:55,390
[SPEAKER_10]: Of course.
142
00:12:13,829 --> 00:12:16,890
[SPEAKER_06]: Well, pardon me, madam.
143
00:12:16,950 --> 00:12:18,610
[SPEAKER_06]: I have other
patients who I must care...
144
00:12:18,611 --> 00:12:19,846
[SPEAKER_06]: I have other
patients who I must care to.
145
00:12:19,870 --> 00:12:21,190
[SPEAKER_09]: Doctor, hurry back.
146
00:12:23,130 --> 00:12:25,770
[SPEAKER_06]: And what seems to
be your problem, Mrs. Carpenter?
147
00:12:26,375 --> 00:12:30,430
[SPEAKER_05]: It's just that my
little thing runs and oozes all the time.
148
00:12:30,670 --> 00:12:32,806
[SPEAKER_05]: Especially
when I think about you one day.
149
00:12:32,830 --> 00:12:34,510
[SPEAKER_06]: Got some leaky plumbing, eh?
150
00:12:35,070 --> 00:12:36,830
[SPEAKER_06]: Here,
let me plug in the hole.
151
00:12:37,010 --> 00:12:38,730
[SPEAKER_06]: Temporary packing, of course.
152
00:12:46,130 --> 00:12:47,730
[SPEAKER_07]: Pardon me, Mrs. Carpenter.
153
00:12:48,950 --> 00:12:50,230
[SPEAKER_07]: But wait a minute!
154
00:13:55,580 --> 00:13:58,020
[SPEAKER_04]: So, you
got winky plumbing, eh?
155
00:13:59,560 --> 00:14:00,560
[SPEAKER_04]: Well, here.
156
00:14:00,804 --> 00:14:02,204
[SPEAKER_04]: Let me plug the hole.
157
00:14:09,640 --> 00:14:11,360
[SPEAKER_04]: Temporary packing, of course.
158
00:14:38,280 --> 00:14:39,680
Grrrrrr...
159
00:15:02,940 --> 00:15:07,240
[SPEAKER_11]: Master, Read your wishes.
160
00:15:08,405 --> 00:15:10,200
[SPEAKER_11]: You have five wishes.
161
00:15:10,800 --> 00:15:14,320
[SPEAKER_04]: Well, gee, I always
thought three wishes was the standard.
162
00:15:14,935 --> 00:15:17,660
[SPEAKER_11]: That was years ago
when three wishes went someplace.
163
00:15:18,715 --> 00:15:20,595
[SPEAKER_11]: There's
been inflation, you know.
164
00:15:23,080 --> 00:15:26,240
[SPEAKER_11]: Well, I'm waiting, Master,
to grant you the first of your wishes.
165
00:15:26,340 --> 00:15:27,496
[SPEAKER_04]: Well, wait a minute then.
166
00:15:27,520 --> 00:15:28,260
[SPEAKER_04]: Don't rush me.
167
00:15:28,460 --> 00:15:31,128
[SPEAKER_04]: I mean, a guy
can't have the responsibility
168
00:15:31,140 --> 00:15:33,680
of five wishes being pushed
off on him just like that.
169
00:15:33,681 --> 00:15:35,860
[SPEAKER_11]: Yes, kind and gentle Master.
170
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
[SPEAKER_11]: I'm sorry, Master.
171
00:15:38,719 --> 00:15:40,862
[SPEAKER_04]: Well, just
because I'm a kind and
172
00:15:40,874 --> 00:15:43,120
gentle Master, well,
don't get the idea I'm easy.
173
00:15:44,289 --> 00:15:46,260
[SPEAKER_11]: I'm
standing patiently, Master.
174
00:15:46,640 --> 00:15:48,196
[SPEAKER_11]: Awaiting your first wish.
175
00:15:48,220 --> 00:15:49,276
[SPEAKER_04]: Well, I'm thinking.
176
00:15:49,300 --> 00:15:50,380
[SPEAKER_04]: I'm thinking.
177
00:15:53,689 --> 00:15:56,600
[SPEAKER_04]: You know, how come
you came out of that jar like that?
178
00:15:56,640 --> 00:15:57,720
[SPEAKER_04]: I mean, poof.
179
00:15:58,160 --> 00:16:01,734
[SPEAKER_11]: Five hundred
years ago, Abdul al-Rashid
180
00:16:01,746 --> 00:16:05,400
the Sorcerer condemned
me to imprisonment in that jar.
181
00:16:06,349 --> 00:16:11,780
[SPEAKER_11]: I could only be free to serve
a Master who rubbed the inside of my jar.
182
00:16:12,555 --> 00:16:15,460
[SPEAKER_11]: You succeeded
in rubbing the inside of my jar.
183
00:16:15,980 --> 00:16:18,651
[SPEAKER_04]: Now, look, I
don't want you telling people
184
00:16:18,663 --> 00:16:21,060
how I succeeded in
rubbing the inside of your jar.
185
00:16:22,209 --> 00:16:23,569
[SPEAKER_04]: As you wish, Master.
186
00:16:25,300 --> 00:16:26,340
[SPEAKER_04]: Quick, hide.
187
00:16:27,080 --> 00:16:27,640
[SPEAKER_04]: Where?
188
00:16:27,980 --> 00:16:28,540
[SPEAKER_04]: Anyplace.
189
00:16:28,580 --> 00:16:29,856
[SPEAKER_04]: Get back in your bottle.
190
00:16:29,880 --> 00:16:31,400
[SPEAKER_11]: I can't on such short notice.
191
00:16:31,420 --> 00:16:32,620
[SPEAKER_11]: It's a big deal.
192
00:16:33,199 --> 00:16:34,759
[SPEAKER_04]: Some magic genie you are.
193
00:16:41,250 --> 00:16:42,706
[SPEAKER_07]: Don't see the tentacle.
194
00:16:42,730 --> 00:16:45,570
[SPEAKER_07]: He said there was
smoke coming from underneath your door.
195
00:16:48,070 --> 00:16:49,070
[SPEAKER_10]: Who's she?
196
00:16:49,150 --> 00:16:50,750
[SPEAKER_04]: Well, your customer, Mama.
197
00:16:51,009 --> 00:16:52,009
[SPEAKER_10]: A customer?
198
00:16:52,379 --> 00:16:53,619
[SPEAKER_10]: In the back room?
199
00:16:54,129 --> 00:16:55,876
[SPEAKER_10]: Where's
the rest of her clothes?
200
00:16:55,900 --> 00:16:58,580
[SPEAKER_01]: Well, that's the way
they dress where she comes from.
201
00:16:58,819 --> 00:17:00,050
[SPEAKER_10]: A foreigner, eh?
202
00:17:00,630 --> 00:17:04,510
[SPEAKER_10]: She looks like somebody
out of the... I wouldn't mention the name.
203
00:17:04,511 --> 00:17:05,711
[SPEAKER_10]: The same nights.
204
00:17:06,009 --> 00:17:08,049
[SPEAKER_04]: Mama, why
were you carrying that can?
205
00:17:08,929 --> 00:17:10,897
[SPEAKER_10]: Well,
because when Goldstein called
206
00:17:10,909 --> 00:17:12,929
I thought you had a fire,
so I came to put it out.
207
00:17:15,074 --> 00:17:17,450
[SPEAKER_04]: But, uh,
Mama, that's paint thinner.
208
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
[SPEAKER_04]: It burns.
209
00:17:19,029 --> 00:17:21,190
[SPEAKER_10]: Boy, I gotta
get my glasses checked.
210
00:17:22,499 --> 00:17:24,270
[SPEAKER_04]: Mama, you don't wear glasses.
211
00:17:24,709 --> 00:17:27,670
[SPEAKER_10]: See, I gotta get
glasses so I can have them checked.
212
00:17:29,030 --> 00:17:30,390
[SPEAKER_10]: A customer, huh?
213
00:17:31,409 --> 00:17:32,569
[SPEAKER_10]: Melvin, listen.
214
00:17:32,979 --> 00:17:35,651
[SPEAKER_10]: You know,
a nice, young, eligible
215
00:17:35,663 --> 00:17:37,890
man like you has
gotta be very careful.
216
00:17:40,259 --> 00:17:43,800
[SPEAKER_10]: Those people,
they believe that a man should
217
00:17:43,812 --> 00:17:47,610
have more than one wife that
his mother should share him with.
218
00:17:55,400 --> 00:17:57,100
[SPEAKER_11]: Well, we're alone again.
219
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
[SPEAKER_04]: Just, uh, wait a
minute and let me think, huh?
220
00:18:00,889 --> 00:18:05,640
[SPEAKER_11]: Oh, Master, your
wildest desires are at your fingertips.
221
00:18:06,215 --> 00:18:08,080
[SPEAKER_11]: You need only command me.
222
00:18:08,260 --> 00:18:10,156
[SPEAKER_04]: Look, my mama's
pushing me from one side.
223
00:18:10,180 --> 00:18:12,060
[SPEAKER_04]: You gotta
push me from the other.
224
00:18:15,460 --> 00:18:16,676
[SPEAKER_04]: Listen, nobody can read.
225
00:18:16,700 --> 00:18:18,416
[SPEAKER_04]: I ain't
got a close sign out there.
226
00:18:18,440 --> 00:18:21,354
[SPEAKER_11]: Oh, Master,
I must tell you, I'll have
227
00:18:21,366 --> 00:18:24,180
to hang around until your
five wishes are used up.
228
00:18:26,459 --> 00:18:30,097
[SPEAKER_11]: So, if you don't
see me and you want me, just
229
00:18:30,109 --> 00:18:33,760
clap three times or just rub
the inside of my jaw a little.
230
00:18:33,800 --> 00:18:34,480
[SPEAKER_11]: I like that.
231
00:18:34,700 --> 00:18:35,980
[SPEAKER_04]: All right already.
232
00:18:38,619 --> 00:18:40,440
[SPEAKER_04]: Oh, my
God, it's Janet Geckel.
233
00:18:40,714 --> 00:18:43,760
[SPEAKER_04]: I met her two years
ago up at a singles night at the Concord.
234
00:18:44,729 --> 00:18:46,529
[SPEAKER_04]: Quick,
quick, what's your name?
235
00:18:46,620 --> 00:18:47,620
[SPEAKER_11]: Amara.
236
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
Amara.
237
00:18:51,960 --> 00:18:52,960
Amara.
238
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
Amara.
239
00:18:55,640 --> 00:18:56,160
Amara.
240
00:18:56,420 --> 00:18:57,420
Amara.
241
00:18:57,600 --> 00:18:58,020
Amara.
242
00:18:58,021 --> 00:18:58,140
Amara.
243
00:18:58,141 --> 00:18:59,141
Amara.
244
00:19:05,520 --> 00:19:07,000
[SPEAKER_12]: Oh, hi, Melvin.
245
00:19:07,534 --> 00:19:09,900
[SPEAKER_12]: I'm so glad I caught you in.
246
00:19:15,620 --> 00:19:20,160
[SPEAKER_12]: Standing here, I feel
like one of your antiques on display.
247
00:19:22,725 --> 00:19:24,900
[SPEAKER_12]: Uh, can't
we go in the back room?
248
00:19:38,310 --> 00:19:41,670
[SPEAKER_04]: Uh, Janet, there's
somebody I've always wanted you to meet.
249
00:19:41,939 --> 00:19:43,819
[SPEAKER_12]: Let me
put on my glasses, Melvin.
250
00:19:47,449 --> 00:19:49,245
[SPEAKER_12]: Who'd you
want me to meet, Melvin?
251
00:19:49,269 --> 00:19:50,950
[SPEAKER_04]: Oh, uh, my Aunt Sophie.
252
00:19:51,070 --> 00:19:52,830
[SPEAKER_04]: Oh, you'd
like my Aunt Sophie.
253
00:19:53,170 --> 00:19:55,450
[SPEAKER_12]: The way you
talked, I thought she was here.
254
00:19:58,069 --> 00:19:59,589
[SPEAKER_12]: I'm so glad we're alone.
255
00:20:00,010 --> 00:20:01,010
[SPEAKER_04]: You are?
256
00:20:02,069 --> 00:20:05,530
[SPEAKER_12]: Ah, Melvin,
I've so much to tell you.
257
00:20:06,624 --> 00:20:10,170
[SPEAKER_12]: It's so nice to
have a friend to be intimate with.
258
00:20:10,370 --> 00:20:11,730
[SPEAKER_04]: To be intimate with?
259
00:20:14,159 --> 00:20:16,550
[SPEAKER_12]: Someone...
someone you can feel safe with.
260
00:20:17,559 --> 00:20:19,368
[SPEAKER_12]: Someone
who's not going to make
261
00:20:19,380 --> 00:20:21,039
a pass at you every
time you turn around.
262
00:20:22,764 --> 00:20:24,810
[SPEAKER_12]: Oh, Melvin, Melvin.
263
00:20:24,811 --> 00:20:26,850
[SPEAKER_12]: I found him!
264
00:20:27,219 --> 00:20:28,259
[SPEAKER_12]: I found him!
265
00:20:29,269 --> 00:20:31,850
[SPEAKER_12]: The man I was born for.
266
00:20:32,349 --> 00:20:33,789
[SPEAKER_04]: Another doctor, right?
267
00:20:33,910 --> 00:20:35,490
[SPEAKER_12]: A gynecologist.
268
00:20:36,359 --> 00:20:38,350
[SPEAKER_12]: Dr. Vladimir Parker!
269
00:20:38,555 --> 00:20:42,270
[SPEAKER_12]: My heart
races when I speak the name.
270
00:20:42,610 --> 00:20:43,610
[SPEAKER_12]: Feel...
271
00:20:46,329 --> 00:20:47,489
[SPEAKER_12]: Feel it racing.
272
00:20:48,049 --> 00:20:48,950
[SPEAKER_04]: Oh, it's racing.
273
00:20:48,951 --> 00:20:49,991
[SPEAKER_04]: It's racing!
274
00:20:51,319 --> 00:20:53,350
[SPEAKER_04]: What do you mean it's racing?
275
00:20:53,351 --> 00:20:55,510
[SPEAKER_12]: He's handsome.
276
00:20:57,230 --> 00:20:58,230
[SPEAKER_12]: Distinguished.
277
00:20:58,254 --> 00:21:00,810
[SPEAKER_12]: He charges $40 a visit.
278
00:21:01,889 --> 00:21:03,049
[SPEAKER_12]: No house calls.
279
00:21:03,929 --> 00:21:05,890
[SPEAKER_12]: And he
respects me as a woman.
280
00:21:07,349 --> 00:21:09,550
[SPEAKER_12]: Not as
something to paw and fondle.
281
00:21:14,529 --> 00:21:16,880
[SPEAKER_04]: Well, he sounds, uh...
282
00:21:17,154 --> 00:21:18,900
[SPEAKER_04]: He sounds, uh...
283
00:21:19,149 --> 00:21:22,340
[SPEAKER_07]: Oh, Kelvin,
you're such a great friend!
284
00:21:22,660 --> 00:21:24,420
[SPEAKER_07]: I had to tell you.
285
00:21:25,840 --> 00:21:26,840
Oh!
286
00:21:27,300 --> 00:21:28,300
[SPEAKER_08]: Oh!
287
00:21:28,680 --> 00:21:30,880
[SPEAKER_08]: I've got to get back to work.
288
00:21:34,690 --> 00:21:36,200
[SPEAKER_04]: Dr. Vladimir Parker.
289
00:21:36,959 --> 00:21:38,540
[SPEAKER_04]: Obviously a pseudonym.
290
00:21:38,541 --> 00:21:39,541
[SPEAKER_04]:.
291
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
.
292
00:22:03,700 --> 00:22:04,160
[SPEAKER_04]: Hi.
293
00:22:04,161 --> 00:22:05,601
[SPEAKER_04]: Where'd you come from?
294
00:22:05,660 --> 00:22:07,060
[SPEAKER_11]: I was hanging around.
295
00:22:07,799 --> 00:22:11,200
[SPEAKER_11]: Boy, do I ever love
the way you rub the inside of my jar.
296
00:22:11,819 --> 00:22:14,019
[SPEAKER_04]: You, eh, mean
you were here all the time?
297
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
[SPEAKER_11]: Invisible.
298
00:22:15,649 --> 00:22:17,811
[SPEAKER_11]: And
now, oh, Master, Master,
299
00:22:17,823 --> 00:22:20,100
your wildest desires
are at your fingertips.
300
00:22:20,759 --> 00:22:22,199
[SPEAKER_11]: You need only command.
301
00:22:22,580 --> 00:22:23,580
[SPEAKER_04]: Well, okay.
302
00:22:23,860 --> 00:22:24,860
[SPEAKER_04]: Okay.
303
00:22:25,239 --> 00:22:27,300
[SPEAKER_04]: I want
to go to bed with, uh...
304
00:22:28,359 --> 00:22:31,260
[SPEAKER_04]: with, uh... with, uh...
305
00:22:32,100 --> 00:22:33,140
[SPEAKER_04]: three girls.
306
00:22:33,200 --> 00:22:34,240
[SPEAKER_04]: All at once.
307
00:22:34,769 --> 00:22:37,480
[SPEAKER_04]: And I want to be a
doctor and look like Harry Reams.
308
00:22:39,220 --> 00:22:40,460
[SPEAKER_11]: That's your wish?
309
00:22:40,629 --> 00:22:41,789
[SPEAKER_04]: That's my wish.
310
00:22:42,700 --> 00:22:43,700
[SPEAKER_11]: All right.
311
00:22:44,769 --> 00:22:46,329
[SPEAKER_11]: You must close your eyes.
312
00:22:46,809 --> 00:22:48,369
[SPEAKER_04]: Why must I close my eyes?
313
00:22:48,529 --> 00:22:50,929
[SPEAKER_11]: You must close
your eyes with a spell to work.
314
00:22:53,389 --> 00:22:54,549
[SPEAKER_11]: You're peaking.
315
00:22:55,099 --> 00:22:58,120
[SPEAKER_04]: Well, uh, what's
going to happen so bad I can't see it?
316
00:23:00,089 --> 00:23:02,340
[SPEAKER_11]: Don't you
want to look like Harry Reams?
317
00:23:02,420 --> 00:23:05,260
[SPEAKER_11]: Be a doctor and
go to bed with three girls at once?
318
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
[SPEAKER_04]: Hey, watch it.
319
00:23:08,740 --> 00:23:09,836
[SPEAKER_04]: You're just spinning, huh?
320
00:23:09,860 --> 00:23:12,100
[SPEAKER_04]: And you'll
sink to my stomach very easily.
321
00:23:29,909 --> 00:23:30,916
[SPEAKER_04]: You're a phony, Jimmy.
322
00:23:30,940 --> 00:23:32,100
[SPEAKER_04]: It didn't work!
323
00:23:34,340 --> 00:23:35,936
[SPEAKER_05]: Harry, what
happened to your voice?
324
00:23:35,960 --> 00:23:37,280
[SPEAKER_05]: Do you have a cold?
325
00:23:37,840 --> 00:23:39,416
[SPEAKER_04]: You're a snow-phony, Jimmy.
326
00:23:39,440 --> 00:23:40,880
[SPEAKER_04]: I ordered three girls.
327
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
[SPEAKER_09]: Hmm...
328
00:23:49,260 --> 00:23:52,500
[SPEAKER_12]: You pull into your lie-down,
and we'll make you feel like a virgin.
329
00:23:52,940 --> 00:23:53,800
[SPEAKER_04]: That's more like it.
330
00:23:53,801 --> 00:23:54,801
[SPEAKER_04]: Stop!
331
00:26:13,960 --> 00:26:15,820
[SPEAKER_09]: Let's do that voiceover.
332
00:26:15,880 --> 00:26:19,480
[SPEAKER_09]: A little
333
00:26:44,630 --> 00:26:52,630
[SPEAKER_09]: pause...
334
00:26:53,829 --> 00:27:00,570
[SPEAKER_09]: and we are back.
335
00:27:00,590 --> 00:27:01,790
[SPEAKER_09]: Oh, Evie.
336
00:27:02,030 --> 00:27:03,030
[SPEAKER_09]: Oh,
337
00:27:08,979 --> 00:27:11,370
[SPEAKER_09]: easy.
338
00:27:19,720 --> 00:27:21,820
[SPEAKER_08]: Oh, Sandy.
339
00:27:22,234 --> 00:27:26,360
[SPEAKER_08]: Oh, Evie.
340
00:27:34,780 --> 00:27:36,220
[SPEAKER_09]: Oh, Evie.
341
00:28:41,700 --> 00:28:42,340
[SPEAKER_06]: Melvin!
342
00:28:42,480 --> 00:28:42,480
Melvin!
343
00:28:42,700 --> 00:28:44,020
[SPEAKER_06]: What are you doing?
344
00:28:44,969 --> 00:28:47,960
[SPEAKER_06]: I'm playing doctor
with Susiona and Edna, Mama.
345
00:28:49,380 --> 00:28:52,020
[SPEAKER_06]: Melvin, it's time to go home.
346
00:28:52,460 --> 00:28:53,980
[SPEAKER_06]: I can't, Mama.
347
00:28:54,080 --> 00:28:56,080
[SPEAKER_06]: I'm giving
Edna a thorough internal.
348
00:28:56,300 --> 00:28:58,820
[SPEAKER_10]: What kind
of Michigan talk is this?
349
00:28:59,200 --> 00:29:02,440
[SPEAKER_10]: You're going to
give Susan a thorough internal?
350
00:29:03,444 --> 00:29:05,100
[SPEAKER_10]: Mama, how did you get here?
351
00:29:06,479 --> 00:29:07,479
[SPEAKER_10]: I walked.
352
00:29:07,919 --> 00:29:10,119
[SPEAKER_10]: I'm going to
take a subway for one block.
353
00:29:10,669 --> 00:29:12,069
[SPEAKER_04]: Where are the others?
354
00:29:13,349 --> 00:29:14,629
[SPEAKER_10]: Who would be here?
355
00:29:15,080 --> 00:29:17,960
[SPEAKER_10]: Except Edna, Una, and Susan.
356
00:29:23,525 --> 00:29:24,525
Mama,
357
00:29:34,940 --> 00:29:36,940
[SPEAKER_04]: why are
you looking at me like that?
358
00:29:38,400 --> 00:29:40,280
[SPEAKER_10]: You feel all right, Melvin?
359
00:29:42,019 --> 00:29:43,259
[SPEAKER_03]: I feel all right.
360
00:30:00,349 --> 00:30:02,055
[SPEAKER_10]: That's the way it was, Sadie.
361
00:30:02,079 --> 00:30:03,439
[SPEAKER_10]: He was on the floor.
362
00:30:03,829 --> 00:30:05,349
[SPEAKER_10]: I don't know what to do.
363
00:30:06,059 --> 00:30:06,940
[SPEAKER_10]: I think I hear him coming.
364
00:30:06,941 --> 00:30:08,501
[SPEAKER_10]: Let's talk about Milkman.
365
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
[SPEAKER_10]: So, Sadie.
366
00:30:13,604 --> 00:30:16,720
[SPEAKER_10]: If you're not
satisfied, take on my Milkman.
367
00:30:17,304 --> 00:30:18,400
[SPEAKER_10]: He's young.
368
00:30:18,959 --> 00:30:20,020
[SPEAKER_10]: He's tall.
369
00:30:21,009 --> 00:30:25,100
[SPEAKER_10]: Ooh, and he'll give the
heavy cream like you never had before.
370
00:30:27,699 --> 00:30:29,139
[SPEAKER_10]: I think he's gone now.
371
00:30:31,560 --> 00:30:32,380
[SPEAKER_10]: All right.
372
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
[SPEAKER_10]: Yes.
373
00:30:33,969 --> 00:30:36,540
[SPEAKER_10]: I'm so
worried about my Melvin.
374
00:30:36,620 --> 00:30:38,340
[SPEAKER_10]: I just don't know what to do.
375
00:30:39,620 --> 00:30:40,660
[SPEAKER_10]: What, Sadie?
376
00:30:42,229 --> 00:30:45,051
[SPEAKER_10]: Of course
he knows if he plays with
377
00:30:45,063 --> 00:30:48,360
himself too much his brain
will turn to overcooked kasha.
378
00:30:49,479 --> 00:30:51,799
[SPEAKER_10]: What else could
a mother do but to tell him?
379
00:31:18,420 --> 00:31:18,880
[SPEAKER_14]: Melvin!
380
00:31:19,340 --> 00:31:20,620
[SPEAKER_14]: What's Mark still?
381
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
[SPEAKER_14]: What's wrong with you?
382
00:31:26,594 --> 00:31:27,760
[SPEAKER_04]: It's my mother.
383
00:31:27,920 --> 00:31:29,360
[SPEAKER_04]: I think
she's having an affair.
384
00:31:29,361 --> 00:31:30,361
[SPEAKER_04]: Hmm.
385
00:31:31,220 --> 00:31:33,020
[SPEAKER_14]: Your
mother's not an old woman.
386
00:31:34,539 --> 00:31:38,600
[SPEAKER_14]: When we were in high school,
I used to have the roaring hearts for her.
387
00:31:39,780 --> 00:31:41,140
[SPEAKER_14]: Who's the lucky man?
388
00:31:41,375 --> 00:31:42,415
[SPEAKER_14]: Our Milkman?
389
00:31:43,120 --> 00:31:43,520
[SPEAKER_14]: Trotsky.
390
00:31:43,600 --> 00:31:44,300
[SPEAKER_14]: I know him.
391
00:31:44,514 --> 00:31:45,674
[SPEAKER_14]: He's a stalker.
392
00:31:45,849 --> 00:31:48,569
[SPEAKER_14]: He's taking care of
half the gals in the neighborhood.
393
00:31:48,860 --> 00:31:49,860
[SPEAKER_09]: Hmm.
394
00:31:51,639 --> 00:31:54,199
[SPEAKER_14]: I know you're not
the only one who's got troubles.
395
00:31:54,820 --> 00:31:56,980
[SPEAKER_14]: I told you
last week my brother-in-law
396
00:31:56,992 --> 00:31:58,580
came over to spend
a few days with us.
397
00:31:59,360 --> 00:32:00,480
[SPEAKER_14]: Such a loafer.
398
00:32:00,680 --> 00:32:02,607
[SPEAKER_14]: He spends
so much time on the sofa
399
00:32:02,619 --> 00:32:04,680
we're thinking of having
him fitted for slipcovers.
400
00:32:04,859 --> 00:32:06,059
[SPEAKER_04]: All these years.
401
00:32:06,689 --> 00:32:09,561
[SPEAKER_04]: A whole
string of plumbers, TV
402
00:32:09,573 --> 00:32:12,720
repairmen, and she
thought I never suspected it.
403
00:32:13,619 --> 00:32:16,278
[SPEAKER_13]: Now it's Petrosky
the Milkman and now she's
404
00:32:16,290 --> 00:32:18,820
already giving references
for him to her friend Sadie.
405
00:32:18,970 --> 00:32:20,325
[SPEAKER_13]: And what an appetite.
406
00:32:20,349 --> 00:32:23,156
[SPEAKER_13]: It was five days before
I knew the guy was growing a beard.
407
00:32:23,180 --> 00:32:25,460
[SPEAKER_13]: He never gets
his face from behind a plate.
408
00:32:25,760 --> 00:32:26,240
[SPEAKER_04]: Petrosky.
409
00:32:26,241 --> 00:32:29,180
[SPEAKER_04]: He's young,
he's tall, he's good looking.
410
00:32:30,259 --> 00:32:32,159
[SPEAKER_04]: And
on top of it all he gives
411
00:32:32,171 --> 00:32:34,260
some heavy cream like
he's never had it before.
412
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
[SPEAKER_14]: Petrosky?
413
00:32:37,455 --> 00:32:38,855
[SPEAKER_14]: He's our milkman too.
414
00:32:39,260 --> 00:32:41,380
[SPEAKER_14]: With his
reputation I might be worried.
415
00:32:41,935 --> 00:32:43,702
[SPEAKER_14]: But
he'd find it hard to get a
416
00:32:43,714 --> 00:32:45,655
day when my wife hasn't
been to the hairdresser.
417
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
[SPEAKER_14]: Uh, Melvin.
418
00:32:48,364 --> 00:32:50,444
[SPEAKER_14]: My boy, I
gotta get back to the store.
419
00:33:09,784 --> 00:33:11,710
[SPEAKER_11]: What is your desire, master?
420
00:33:14,479 --> 00:33:16,759
[SPEAKER_04]: Don't you
ever get back inside your bottle.
421
00:33:16,979 --> 00:33:18,699
[SPEAKER_11]: It's more fun hanging around.
422
00:33:19,359 --> 00:33:22,910
[SPEAKER_11]: Besides, I can see when
you're going to rub the inside of my jar.
423
00:33:24,259 --> 00:33:27,870
[SPEAKER_11]: Not one of my previous
masters ever rubbed the inside of my jar.
424
00:33:27,890 --> 00:33:28,930
[SPEAKER_11]: With such...
425
00:33:29,670 --> 00:33:30,830
[SPEAKER_11]: such technique.
426
00:33:32,710 --> 00:33:33,710
[SPEAKER_11]: Master?
427
00:33:34,619 --> 00:33:36,379
[SPEAKER_11]: Master,
what is your pleasure?
428
00:33:36,939 --> 00:33:38,926
[SPEAKER_04]: Well, you
see, there's this milkman.
429
00:33:38,950 --> 00:33:40,656
[SPEAKER_04]: You know,
a plain ordinary milkman.
430
00:33:40,680 --> 00:33:42,120
[SPEAKER_11]: Oh, you mean Petrosky.
431
00:33:43,099 --> 00:33:44,686
[SPEAKER_04]: Hey, how
do you know Petrosky?
432
00:33:44,710 --> 00:33:46,950
[SPEAKER_04]: I mean, you
haven't been stooping him too.
433
00:33:48,489 --> 00:33:50,609
[SPEAKER_11]: What kind
of a genie do you think I am?
434
00:33:51,419 --> 00:33:54,259
[SPEAKER_11]: I only know of him
because you've been talking about him.
435
00:33:55,509 --> 00:33:56,989
[SPEAKER_04]: You know you're sneaky.
436
00:33:57,329 --> 00:33:59,178
[SPEAKER_04]: And I
don't mind the idea of you
437
00:33:59,190 --> 00:34:01,009
hanging around watching
everything I'm doing.
438
00:34:02,729 --> 00:34:05,289
[SPEAKER_07]: Well, hey you, I
told you not to follow me around.
439
00:34:05,379 --> 00:34:09,630
[SPEAKER_11]: Well, I have to
hang around with inside of my jar.
440
00:34:11,700 --> 00:34:14,290
[SPEAKER_04]: Well, uh, so,
uh, make me into a milkman.
441
00:34:15,970 --> 00:34:17,730
[SPEAKER_11]: What
do you want to look like?
442
00:34:18,500 --> 00:34:20,538
[SPEAKER_04]: Well,
just your, uh, plain,
443
00:34:20,550 --> 00:34:22,750
average, everyday
handsome dog of a milkman.
444
00:34:24,110 --> 00:34:25,830
[SPEAKER_11]: You have to be more specific.
445
00:34:26,670 --> 00:34:27,630
[SPEAKER_04]: Well, wait a second.
446
00:34:27,670 --> 00:34:29,690
[SPEAKER_04]: I once
saw a milkman in a film.
447
00:34:30,250 --> 00:34:32,690
[SPEAKER_04]: He stooped
everybody at one apartment building.
448
00:34:34,830 --> 00:34:38,918
[SPEAKER_04]: And by the time he reached the top
floor, I mean, after taking care of all the ladies in
449
00:34:38,930 --> 00:34:42,950
the house, what he was giving at the bottom floor
as heavy cream had already turned into sour cream.
450
00:34:43,070 --> 00:34:44,670
[SPEAKER_11]: But what did he look like?
451
00:34:45,420 --> 00:34:47,989
[SPEAKER_04]: It was, uh, it was
this actor named John Ashton.
452
00:34:48,370 --> 00:34:50,570
[SPEAKER_04]: He made it
with two great looking chicks.
453
00:34:51,290 --> 00:34:54,330
[SPEAKER_11]: So, think about what
he looked like and I can close your eyes.
454
00:35:29,470 --> 00:35:30,870
I'll try and tell you.
455
00:35:37,930 --> 00:35:42,180
[SPEAKER_09]: So, you know, he
looked like he was a taxidermist.
456
00:35:42,980 --> 00:35:44,060
a actually pretty big head.
457
00:35:48,280 --> 00:35:49,460
he was no longer a kid.
458
00:35:49,461 --> 00:35:50,461
a whiff of that, because,
459
00:36:20,630 --> 00:36:28,630
like, A little pause... and we are back.
460
00:36:50,960 --> 00:36:52,360
A
461
00:36:58,860 --> 00:37:03,000
[SPEAKER_12]: little pause...
and we are back.
462
00:37:13,940 --> 00:37:15,640
[SPEAKER_12]: I want your heavy cream.
463
00:37:20,730 --> 00:37:23,120
[SPEAKER_10]: I want some
of your heavy cream too, baby.
464
00:37:28,950 --> 00:37:31,230
[SPEAKER_00]: I have to save
some for my other customers.
465
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
There you go.
466
00:39:25,960 --> 00:39:33,960
[SPEAKER_09]: A little pause...
and we are back.
467
00:39:52,390 --> 00:40:00,390
A little pause... and we are back.
468
00:40:00,391 --> 00:40:04,370
[SPEAKER_10]: And don't forget,
Petroski, I want some heavy cream, too.
469
00:40:05,950 --> 00:40:06,950
[SPEAKER_10]: Mama!
470
00:40:07,290 --> 00:40:08,810
[SPEAKER_00]: What are you doing here?
471
00:40:10,310 --> 00:40:12,070
[SPEAKER_10]: My big boy.
472
00:40:13,870 --> 00:40:17,882
[SPEAKER_10]: Who would
think, looking at him, that he
473
00:40:17,894 --> 00:40:21,770
was valedictorian for his
graduating class of PS768?
474
00:40:23,070 --> 00:40:26,070
[SPEAKER_00]: Mama, you've
got to stay out of my fantasies.
475
00:40:30,250 --> 00:40:31,810
[SPEAKER_00]: Mama, don't come near me.
476
00:40:31,830 --> 00:40:33,230
[SPEAKER_00]: I'm your son, Melvin.
477
00:40:34,150 --> 00:40:37,430
[SPEAKER_10]: Ah,
Petroski, don't try to fool me.
478
00:40:38,400 --> 00:40:42,690
[SPEAKER_10]: That tushy, that
schmuck, that isn't my Melvin.
479
00:40:43,090 --> 00:40:44,750
[SPEAKER_10]: And wouldn't I now?
480
00:40:45,185 --> 00:40:48,931
[SPEAKER_10]: Haven't I powdered
his tushy and watched his little
481
00:40:48,943 --> 00:40:52,470
schmeckler while he went
tinkle in the potty all these years?
482
00:40:53,370 --> 00:40:54,890
[SPEAKER_00]: Mama, I grew up.
483
00:40:55,610 --> 00:40:56,610
[SPEAKER_10]: Petroski!
484
00:40:58,740 --> 00:41:00,260
[SPEAKER_10]: Give me the heavy cream.
485
00:41:02,360 --> 00:41:03,930
[SPEAKER_00]: Okay, Mrs. Finkelbarb.
486
00:41:04,090 --> 00:41:05,090
[SPEAKER_00]: Here it is.
487
00:41:05,450 --> 00:41:06,450
Here it is.
488
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
[SPEAKER_10]: Ugh!
489
00:41:12,410 --> 00:41:13,450
[SPEAKER_10]: It's butter!
490
00:41:14,020 --> 00:41:16,650
[SPEAKER_10]: You've been
bouncing and wiggling all day long!
491
00:41:16,870 --> 00:41:19,030
[SPEAKER_10]: You churned
the whole thing into butter!
492
00:41:19,830 --> 00:41:22,510
[SPEAKER_00]: Sorry, that's
all the heavy cream I have left.
493
00:41:26,850 --> 00:41:30,875
[SPEAKER_10]: Petroski, I
want you should give me your
494
00:41:30,887 --> 00:41:34,850
heavy cream the way you
do every day from the nozzle.
495
00:41:35,344 --> 00:41:37,170
[SPEAKER_00]: Mama, stay away from me.
496
00:41:37,590 --> 00:41:39,510
[SPEAKER_00]: Mama,
you're making me very dizzy.
497
00:41:44,990 --> 00:41:45,990
[SPEAKER_04]: Mama?
498
00:41:46,670 --> 00:41:48,600
[SPEAKER_04]: You
see, I think I'm going to
499
00:41:48,612 --> 00:41:50,690
get a nosebleed and
it's all your fault, Mama.
500
00:41:51,390 --> 00:41:53,250
[SPEAKER_04]: And besides, that's incest.
501
00:41:55,110 --> 00:41:56,110
[SPEAKER_04]: Mama?
502
00:41:56,790 --> 00:41:57,790
[SPEAKER_04]: Mama?
503
00:42:03,040 --> 00:42:04,888
[SPEAKER_04]: You know,
I bet that big mouthed
504
00:42:04,900 --> 00:42:06,720
genie gave her the
address of wherever I was.
505
00:42:07,420 --> 00:42:08,420
[SPEAKER_04]: Uh, Mama?
506
00:42:09,620 --> 00:42:13,780
[SPEAKER_04]: Have you, uh, ever
thought about, well, since Papa died?
507
00:42:15,270 --> 00:42:16,990
[SPEAKER_10]: Why would I want another man?
508
00:42:17,220 --> 00:42:18,500
[SPEAKER_10]: I always have you.
509
00:42:19,370 --> 00:42:22,044
[SPEAKER_04]: Well, yes,
Mama, but you see, well, other
510
00:42:22,056 --> 00:42:24,840
men can give you, well,
companionship and, uh, and stuff.
511
00:42:25,830 --> 00:42:28,983
[SPEAKER_10]: Well, uh, what
kind of companionship could
512
00:42:28,995 --> 00:42:32,160
those men give me that I
don't get from my lady friends?
513
00:42:39,940 --> 00:42:42,020
[SPEAKER_14]: I knew I'd find you here.
514
00:42:46,520 --> 00:42:48,100
[SPEAKER_12]: It's all right, Thomas.
515
00:42:48,101 --> 00:42:48,380
[SPEAKER_12]: It's all right, Shamus.
516
00:42:48,980 --> 00:42:49,580
It's all right, Shamus.
517
00:42:49,581 --> 00:42:50,760
[SPEAKER_12]: You big dick.
518
00:42:53,060 --> 00:42:54,880
[SPEAKER_12]: I hear you're looking for me.
519
00:42:55,080 --> 00:42:55,380
I hear you're looking for me.
520
00:42:55,381 --> 00:42:56,781
[SPEAKER_00]: You're right, Bonita.
521
00:42:58,800 --> 00:43:00,340
[SPEAKER_12]: Well, you've got clive.
522
00:43:00,920 --> 00:43:01,920
Well, you've got clive.
523
00:43:02,920 --> 00:43:04,680
[SPEAKER_12]: But you'll never get me.
524
00:43:15,080 --> 00:43:16,080
Stop!
525
00:43:17,200 --> 00:43:18,756
[SPEAKER_02]: Stop in the name of the law!
526
00:43:18,780 --> 00:43:20,180
[SPEAKER_02]: Don't, don't do that!
527
00:43:20,640 --> 00:43:23,440
[SPEAKER_02]: Don't, it'll blow your
brains out and make an ugly mess.
528
00:43:24,760 --> 00:43:26,380
[SPEAKER_09]: Give it to me, please.
529
00:43:27,020 --> 00:43:28,940
[SPEAKER_09]: I've got
something better for you.
530
00:43:29,960 --> 00:43:32,240
[SPEAKER_09]: I've got
something better for you.
531
00:43:50,700 --> 00:43:52,180
[SPEAKER_14]: Boy, that Tina Russell.
532
00:43:52,650 --> 00:43:54,296
[SPEAKER_14]: And how
about that Mark Stevens?
533
00:43:54,320 --> 00:43:56,640
[SPEAKER_14]: Have you ever
seen a Schwanze like that one?
534
00:43:56,840 --> 00:43:57,580
[SPEAKER_04]: Oh, I don't know.
535
00:43:57,620 --> 00:43:59,740
[SPEAKER_04]: I haven't had
any complaints, you know.
536
00:43:59,840 --> 00:44:01,360
[SPEAKER_14]: Oh, come on now, Melvin.
537
00:44:01,400 --> 00:44:04,160
[SPEAKER_14]: This is your old
buddy you're talking to, Irving Stein.
538
00:44:04,720 --> 00:44:07,000
[SPEAKER_14]: I remember
you from the locker room of P.S.
539
00:44:07,040 --> 00:44:07,480
[SPEAKER_14]: 768.
540
00:44:07,980 --> 00:44:12,240
[SPEAKER_04]: Oh, yeah, but that was before,
uh... well, before I got my B-12 shots.
541
00:44:13,100 --> 00:44:15,820
[SPEAKER_14]: You mean, now you've
got a Schwanze like Mark Stevens?
542
00:44:16,450 --> 00:44:17,540
[SPEAKER_04]: Well,
what do you think it is?
543
00:44:17,560 --> 00:44:18,620
[SPEAKER_04]: A June Madigan lightsaber?
544
00:44:18,621 --> 00:44:19,000
[SPEAKER_04]: June Madigan?
545
00:44:19,060 --> 00:44:20,636
[SPEAKER_14]: You mean the
one with the strapping steelwork?
546
00:44:20,660 --> 00:44:21,000
[SPEAKER_04]: Her husband?
547
00:44:21,300 --> 00:44:22,100
[SPEAKER_04]: Yeah, that one.
548
00:44:22,160 --> 00:44:24,826
[SPEAKER_04]: I mean, what do
you think it is she goes so crazy for?
549
00:44:24,850 --> 00:44:26,866
[SPEAKER_04]: Oh, it ain't
only my good looks, you know.
550
00:44:26,890 --> 00:44:28,610
[SPEAKER_04]: I've got to get back to work.
551
00:44:32,364 --> 00:44:33,604
[SPEAKER_04]: Irving only knew.
552
00:44:39,460 --> 00:44:40,780
[SPEAKER_04]: Hey, wait a minute.
553
00:44:41,330 --> 00:44:43,316
[SPEAKER_04]: I just rubbed
the inside of her jar yesterday.
554
00:44:43,340 --> 00:44:44,240
[SPEAKER_04]: Why should I stop?
555
00:44:44,260 --> 00:44:45,860
[SPEAKER_04]: Don't spoil that, Jeannie.
556
00:44:47,170 --> 00:44:49,410
[SPEAKER_04]: I'll bet she's
had five masters before me.
557
00:44:51,210 --> 00:44:53,136
[SPEAKER_04]: Not one of
them had a technique like me.
558
00:44:53,160 --> 00:44:54,160
[SPEAKER_04]: Not one.
559
00:45:12,990 --> 00:45:14,670
[SPEAKER_12]: What is your desire, master?
560
00:45:15,420 --> 00:45:17,227
[SPEAKER_04]: Oh,
Jeannie, I, uh, command you
561
00:45:17,239 --> 00:45:19,180
to make me such a private
eye like Mark Stevens.
562
00:45:20,870 --> 00:45:25,180
[SPEAKER_04]: Oh, and, uh, Jeannie, I
want, uh, Keena Russell as my partner.
563
00:45:32,540 --> 00:45:36,920
[SPEAKER_11]: Baha' khana,
baha' hay, baha' khana, baha' hay...
564
00:45:39,960 --> 00:45:41,160
[SPEAKER_12]: All right, Mark.
565
00:45:42,760 --> 00:45:44,940
[SPEAKER_12]: Now is the
time for the big showdown.
566
00:45:48,760 --> 00:45:49,720
[SPEAKER_12]: Oh, dear.
567
00:45:49,721 --> 00:45:51,920
[SPEAKER_12]: And I mean big.
568
00:45:57,080 --> 00:46:00,080
[SPEAKER_12]: You just put
my lips around that thing.
569
00:46:04,660 --> 00:46:06,720
[SPEAKER_12]: Let me
take the tip of my tongue.
570
00:46:07,940 --> 00:46:09,520
[SPEAKER_12]: Put it into the opening.
571
00:46:11,940 --> 00:46:14,860
[SPEAKER_12]: Till the
juices just begin to flow.
572
00:46:17,220 --> 00:46:18,220
Ah.
573
00:46:22,140 --> 00:46:23,900
Come on.
574
00:46:23,920 --> 00:46:24,540
Let's do this.
575
00:46:24,541 --> 00:46:25,541
This is a baby.
576
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Baby.
577
00:46:27,400 --> 00:46:28,400
Ofm.
578
00:46:29,540 --> 00:46:30,540
Noooo.
579
00:46:32,120 --> 00:46:36,825
A little pause.
580
00:47:52,005 --> 00:47:56,300
..
581
00:49:03,240 --> 00:49:04,240
and we are back.
582
00:50:09,150 --> 00:50:11,136
[SPEAKER_02]: Mama, what
are you doing here again?
583
00:50:11,160 --> 00:50:12,240
[SPEAKER_10]: I'm watching.
584
00:50:12,280 --> 00:50:14,680
[SPEAKER_10]: I might have
known I'd catch you here again.
585
00:50:14,681 --> 00:50:19,120
[SPEAKER_10]: Listen, I don't
mind a little hanky-panky...
586
00:50:19,620 --> 00:50:21,920
[SPEAKER_10]: but you and
that little blondie out of the...
587
00:50:21,921 --> 00:50:23,961
[SPEAKER_10]: I wouldn't
mention the name Nights...
588
00:50:24,360 --> 00:50:26,440
[SPEAKER_10]: is making
a bad habit out of this.
589
00:50:26,980 --> 00:50:27,980
[SPEAKER_00]: Aha!
590
00:50:28,700 --> 00:50:31,420
[SPEAKER_00]: It was that big-mouthed
genie who told you where I am.
591
00:50:32,360 --> 00:50:34,300
[SPEAKER_10]: Can I ask
you a question, maybe?
592
00:50:35,200 --> 00:50:38,580
[SPEAKER_10]: Who is watching the store
while you're playing the big schtupper?
593
00:50:49,750 --> 00:50:50,910
[SPEAKER_04]: Boy, am I busy.
594
00:50:53,060 --> 00:50:55,060
[SPEAKER_04]: Any minute
now I expect a nosebleed.
595
00:50:55,450 --> 00:50:56,930
[SPEAKER_04]: And it's all her fault.
596
00:50:57,520 --> 00:51:00,160
[SPEAKER_04]: I've got to find a
way to keep her out of my orgies.
597
00:51:03,820 --> 00:51:04,260
[SPEAKER_14]: Melvin.
598
00:51:04,360 --> 00:51:05,720
[SPEAKER_14]: Oh, I had to see it.
599
00:51:06,104 --> 00:51:09,760
[SPEAKER_14]: Debbie and I, what a
fight we just had on the telephone.
600
00:51:10,790 --> 00:51:13,120
[SPEAKER_14]: It's a good thing we
were on the phone and not face-to-face...
601
00:51:13,121 --> 00:51:15,000
[SPEAKER_14]: otherwise
I might have hit her.
602
00:51:15,760 --> 00:51:19,020
[SPEAKER_14]: And then she'd have broken
my nose or my collarbone or something.
603
00:51:19,021 --> 00:51:21,380
[SPEAKER_14]: She
can hit her zets, that girl.
604
00:51:22,210 --> 00:51:24,730
[SPEAKER_14]: Oh, I hate to
come to you when I've got troubles.
605
00:51:25,150 --> 00:51:26,596
[SPEAKER_01]: Well, who
else would you come to?
606
00:51:26,620 --> 00:51:28,180
[SPEAKER_01]: And what are friends for?
607
00:51:29,005 --> 00:51:31,640
[SPEAKER_04]: I've got
problems with my mother.
608
00:51:31,904 --> 00:51:35,740
[SPEAKER_14]: You heard about the guy
with the iron fist under the velvet glove?
609
00:51:36,420 --> 00:51:39,180
[SPEAKER_14]: Debbie, she's
got brass balls under lace panties.
610
00:51:39,360 --> 00:51:42,840
[SPEAKER_04]: I strongly suspect
that my mother is having an affair with...
611
00:51:42,841 --> 00:51:44,440
[SPEAKER_04]: with some women.
612
00:51:47,074 --> 00:51:49,000
[SPEAKER_14]: At least they can't make it.
613
00:51:49,020 --> 00:51:50,740
[SPEAKER_14]: They can't make her pregnant.
614
00:51:55,820 --> 00:51:56,820
[SPEAKER_04]: Mama?
615
00:51:57,900 --> 00:51:59,500
[SPEAKER_04]: Mama, where are you going?
616
00:52:00,800 --> 00:52:02,220
[SPEAKER_10]: Oh, I'm going out.
617
00:52:02,260 --> 00:52:02,800
[SPEAKER_10]: I have a date.
618
00:52:03,220 --> 00:52:04,220
[SPEAKER_04]: A date?
619
00:52:04,300 --> 00:52:05,720
[SPEAKER_04]: A date with whom?
620
00:52:06,510 --> 00:52:08,780
[SPEAKER_10]: With a girl,
Sadie, and a new girl, Laura.
621
00:52:08,860 --> 00:52:09,340
[SPEAKER_10]: Good night.
622
00:52:09,870 --> 00:52:13,660
[SPEAKER_04]: Mama, I was hoping,
well, maybe you'd stay here tonight...
623
00:52:13,661 --> 00:52:15,421
[SPEAKER_04]: and play
some canasta with me.
624
00:52:15,600 --> 00:52:16,720
[SPEAKER_10]: Oh, I can't.
625
00:52:16,721 --> 00:52:18,460
[SPEAKER_10]: I promised Sadie.
626
00:52:19,845 --> 00:52:20,845
[SPEAKER_04]: And Nora.
627
00:52:21,200 --> 00:52:22,200
[SPEAKER_10]: And Nora?
628
00:52:24,700 --> 00:52:27,540
[SPEAKER_04]: Mama, if you go out,
I'm going to do something desperate.
629
00:52:28,234 --> 00:52:30,740
[SPEAKER_10]: Oh, Melvin,
I know what you'll do.
630
00:52:31,580 --> 00:52:32,700
[SPEAKER_10]: You'll go out.
631
00:52:33,090 --> 00:52:34,530
[SPEAKER_10]: You'll drink too much.
632
00:52:35,200 --> 00:52:36,360
[SPEAKER_10]: You'll be sick.
633
00:52:36,620 --> 00:52:37,860
[SPEAKER_10]: You'll come home.
634
00:52:38,020 --> 00:52:40,020
[SPEAKER_10]: And you'll
kneel in front of the toilet...
635
00:52:40,021 --> 00:52:42,381
[SPEAKER_10]: and you'll
throw your guts up all night long.
636
00:52:42,580 --> 00:52:43,940
[SPEAKER_10]: Good night, darling.
637
00:52:50,140 --> 00:52:51,180
[SPEAKER_04]: She's right.
638
00:52:51,469 --> 00:52:53,140
[SPEAKER_04]: I'll go to Bernstein's.
639
00:52:53,410 --> 00:52:56,610
[SPEAKER_04]: And I won't know when I've
had enough, so I'll take that one more.
640
00:52:56,819 --> 00:52:58,680
[SPEAKER_04]: Five malted instead of four.
641
00:52:59,260 --> 00:53:01,540
[SPEAKER_04]: And then I'll
throw up my kiskas all night.
642
00:53:14,750 --> 00:53:17,030
[SPEAKER_04]: Boy, where
do I always take that fifth one?
643
00:53:23,100 --> 00:53:24,100
Here.
644
00:53:36,920 --> 00:53:38,600
[SPEAKER_11]: Oh, I just knew.
645
00:53:38,601 --> 00:53:38,820
[SPEAKER_11]: Oh, my goodness.
646
00:53:39,200 --> 00:53:41,100
[SPEAKER_11]: Oh, what
is your desire, master?
647
00:53:48,180 --> 00:53:49,880
[SPEAKER_07]: Hey, Mel, your Ma called!
648
00:53:50,260 --> 00:53:52,420
[SPEAKER_14]: The elevator
in the building broke down!
649
00:53:53,780 --> 00:53:54,780
[SPEAKER_14]: Pardon me!
650
00:53:54,840 --> 00:53:57,300
[SPEAKER_14]: I didn't
intent to interrupt something.
651
00:53:57,301 --> 00:53:59,316
[SPEAKER_04]: You know, you
weren't interrupting nothing.
652
00:53:59,340 --> 00:54:01,040
[SPEAKER_04]: Now, this is my friend.
653
00:54:01,280 --> 00:54:02,360
[SPEAKER_04]: Let me guess.
654
00:54:02,660 --> 00:54:03,740
[SPEAKER_04]: June Madison?
655
00:54:03,860 --> 00:54:04,360
[SPEAKER_04]: No, no.
656
00:54:04,420 --> 00:54:05,916
[SPEAKER_04]: This is my friend Amara.
657
00:54:05,940 --> 00:54:06,940
[SPEAKER_13]: Amara?
658
00:54:07,045 --> 00:54:08,366
[SPEAKER_13]: You never told me about her.
659
00:54:08,390 --> 00:54:10,390
[SPEAKER_13]: You've
been keeping her to yourself.
660
00:54:12,890 --> 00:54:15,000
[SPEAKER_04]: Look, you
think that's a girl, right?
661
00:54:16,680 --> 00:54:18,280
[SPEAKER_04]: Well, that ain't any girl.
662
00:54:20,360 --> 00:54:21,360
[SPEAKER_04]: It's a guy?
663
00:54:21,540 --> 00:54:22,260
[SPEAKER_04]: No, no.
664
00:54:22,300 --> 00:54:23,380
[SPEAKER_04]: It's a genie.
665
00:54:23,574 --> 00:54:24,820
[SPEAKER_13]: It's a genie?
666
00:54:25,120 --> 00:54:26,176
[SPEAKER_13]: Well, of course it's a genie.
667
00:54:26,200 --> 00:54:28,040
[SPEAKER_13]: Any fool
could see it's a genie.
668
00:54:29,200 --> 00:54:36,000
[SPEAKER_11]: Oh, great and kind
master, prince of the universe, command me.
669
00:54:36,605 --> 00:54:37,960
[SPEAKER_11]: I am your slave.
670
00:54:38,240 --> 00:54:39,680
[SPEAKER_04]: Oh, just one question.
671
00:54:40,070 --> 00:54:44,560
[SPEAKER_04]: If I decide to take my friend
along with me, do I only use up one wish?
672
00:54:45,180 --> 00:54:46,300
[SPEAKER_11]: Only one wish.
673
00:54:47,440 --> 00:54:50,660
[SPEAKER_04]: So, how would you like to
meet John Ashton for a couple of hours?
674
00:54:50,920 --> 00:54:51,956
[SPEAKER_11]: What do you mean?
675
00:54:51,980 --> 00:54:54,649
[SPEAKER_04]: Look, I mean...
[SPEAKER_04]: You like shtupping, right?
676
00:54:54,970 --> 00:54:56,795
[SPEAKER_04]: Well, stick with
me and I'll get you shtupped.
677
00:54:56,819 --> 00:54:57,480
[SPEAKER_04]: I'll stick.
678
00:54:57,750 --> 00:54:58,750
[SPEAKER_04]: I'll stick.
679
00:54:59,020 --> 00:55:00,020
[SPEAKER_04]: Genie?
680
00:55:00,535 --> 00:55:02,867
[SPEAKER_04]: I, uh, I
want my friend here should
681
00:55:02,879 --> 00:55:05,080
be John Ashton and I
want to meet Harry Reams.
682
00:55:06,390 --> 00:55:08,350
[SPEAKER_11]: You know
what might be a good idea?
683
00:55:09,140 --> 00:55:12,480
[SPEAKER_11]: The two of you
boys with one very horny girl.
684
00:55:12,940 --> 00:55:15,140
[SPEAKER_04]: Hey, you know,
that would be a good idea.
685
00:55:15,230 --> 00:55:17,110
[SPEAKER_11]: Yeah, but
who should the girl be?
686
00:55:21,990 --> 00:55:27,200
[SPEAKER_11]: I only suggested this because
this has been one of my greatest fantasies.
687
00:55:28,190 --> 00:55:29,430
[SPEAKER_11]: Two boys at once.
688
00:55:32,400 --> 00:55:33,496
[SPEAKER_03]: Hey, wait a second now.
689
00:55:33,520 --> 00:55:34,300
[SPEAKER_03]: I know this girl.
690
00:55:34,320 --> 00:55:34,680
[SPEAKER_03]: Sandy.
691
00:55:35,140 --> 00:55:37,540
[SPEAKER_03]: The one Tina
Russell and I were involved with.
692
00:55:37,600 --> 00:55:38,120
[SPEAKER_13]: Tina Russell?
693
00:55:38,510 --> 00:55:39,796
[SPEAKER_13]: You
made it with Tina Russell?
694
00:55:39,820 --> 00:55:41,020
[SPEAKER_13]: Yeah, and Sandy.
695
00:55:41,875 --> 00:55:43,315
[SPEAKER_11]: Close your eyes, boys.
696
00:55:45,720 --> 00:55:49,800
[SPEAKER_11]: Bah-ha-ha,
bah-ha-ha, bah-ha-ha, bah-ha-ha.
697
00:55:50,060 --> 00:55:53,900
[SPEAKER_11]: Bah-ha-ha,
bah-ha-ha, bah-ha-ha, bah-ha-ha.
698
00:55:53,901 --> 00:55:55,061
[SPEAKER_07]: The whole game!
699
00:56:06,030 --> 00:56:07,430
[SPEAKER_06]: Melvin, where are we?
700
00:56:08,444 --> 00:56:10,244
[SPEAKER_06]: A place
where they have orgies.
701
00:56:11,510 --> 00:56:12,830
[SPEAKER_06]: Where's it located?
702
00:56:13,884 --> 00:56:15,946
[SPEAKER_06]: I think it's
in the same building I live in.
703
00:56:15,970 --> 00:56:17,770
[SPEAKER_06]: Three
or four flights above me.
704
00:56:18,450 --> 00:56:21,090
[SPEAKER_06]: Wherever it is,
it's easy for my mother to get here.
705
00:59:22,850 --> 00:59:24,912
A little pause.
706
00:59:32,422 --> 00:59:32,260
..
707
00:59:32,261 --> 00:59:33,261
and we are back.
708
01:00:50,750 --> 01:00:54,450
[SPEAKER_10]: A little pause...
and we are back.
709
01:01:03,180 --> 01:01:11,130
[SPEAKER_10]: A little pause...
and we are back.
710
01:01:24,450 --> 01:01:25,450
Oh, yes!
711
01:01:46,450 --> 01:01:48,450
[SPEAKER_09]: So warm!
712
01:02:00,350 --> 01:02:02,530
[SPEAKER_06]: Mama, how did you get here?
713
01:02:02,730 --> 01:02:05,430
[SPEAKER_06]: You even told
me the elevator was busted.
714
01:03:42,680 --> 01:03:45,260
[SPEAKER_14]: Oh, that was something.
715
01:03:46,255 --> 01:03:49,500
[SPEAKER_14]: Now I've done
something I always wanted to do.
716
01:03:50,450 --> 01:03:51,890
[SPEAKER_14]: Ball, you little lady.
717
01:03:52,710 --> 01:03:53,320
[SPEAKER_14]: And I was right.
718
01:03:53,520 --> 01:03:54,520
[SPEAKER_14]: She's hot.
719
01:03:55,340 --> 01:04:00,580
[SPEAKER_14]: Oh, Melvin, Portugal,
your mommy is some tootsie.
720
01:04:00,860 --> 01:04:01,580
Oh, Melvin, Portugal, your
mommy is some tootsie.
721
01:04:01,650 --> 01:04:05,820
[SPEAKER_14]: It was...
Sandy, it was just like the old days.
722
01:04:06,930 --> 01:04:08,370
[SPEAKER_14]: Remember Ethel Pinsky?
723
01:04:09,520 --> 01:04:11,120
[SPEAKER_14]: You used to take the back.
724
01:04:11,870 --> 01:04:13,430
[SPEAKER_14]: I used to take the front.
725
01:04:13,950 --> 01:04:16,401
[SPEAKER_14]: And then,
just like in that last Harry
726
01:04:16,413 --> 01:04:19,020
Reams picture with Tina
Russell and... what's her name?
727
01:04:19,550 --> 01:04:20,910
[SPEAKER_14]: Your mama and Sandy.
728
01:04:21,110 --> 01:04:23,076
[SPEAKER_14]: They both
dove in each other's mops.
729
01:04:23,100 --> 01:04:25,300
[SPEAKER_07]: Irving, Irving,
one more word and I'll...
730
01:04:27,330 --> 01:04:28,410
[SPEAKER_04]: What, Melvin?
731
01:04:30,340 --> 01:04:31,836
[SPEAKER_04]: I'll never
take you with me again.
732
01:04:31,860 --> 01:04:32,220
[SPEAKER_04]: Never.
733
01:04:32,340 --> 01:04:32,860
[SPEAKER_04]: No place.
734
01:04:33,260 --> 01:04:34,636
[SPEAKER_04]: Oh, now, wait a minute.
735
01:04:34,660 --> 01:04:35,180
[SPEAKER_04]: Be reasonable.
736
01:04:35,280 --> 01:04:36,600
[SPEAKER_04]: I was only kidding.
737
01:04:39,560 --> 01:04:42,943
[SPEAKER_14]: Look, the next
time you're planning to take a little
738
01:04:42,955 --> 01:04:46,300
trip to that pimp house or
whatever, just give me a little nudge.
739
01:04:47,124 --> 01:04:48,204
[SPEAKER_04]: I'll be here.
740
01:04:48,280 --> 01:04:50,247
[SPEAKER_04]: Now, look,
I don't want any stories
741
01:04:50,259 --> 01:04:52,320
floating around Harry's
Delicatessen about my mama.
742
01:04:52,865 --> 01:04:54,760
[SPEAKER_04]: If maybe Demi got wind of it.
743
01:04:56,160 --> 01:04:58,020
[SPEAKER_12]: Oh, I hope I'm not...
744
01:04:58,040 --> 01:04:58,780
[SPEAKER_12]: I hope I'm
not interrupting something.
745
01:04:58,940 --> 01:05:00,300
[SPEAKER_04]: Well, come right in.
746
01:05:00,440 --> 01:05:02,460
[SPEAKER_12]: Oh, what
a mom down the street.
747
01:05:04,400 --> 01:05:05,786
[SPEAKER_12]: In front
of the dry goods store.
748
01:05:05,810 --> 01:05:07,760
[SPEAKER_12]: They're having a big sale.
749
01:05:08,880 --> 01:05:10,520
[SPEAKER_07]: Everything's at half price.
750
01:05:11,050 --> 01:05:14,816
[SPEAKER_07]: Oh, I left
my brother-in-law, that
751
01:05:14,828 --> 01:05:19,000
fish cognac, that rip-off
artist, to watch the store.
752
01:05:22,820 --> 01:05:26,540
[SPEAKER_04]: So, Janet, how's your
friend the gynecologist these days?
753
01:05:26,541 --> 01:05:28,920
[SPEAKER_12]: Oh, him.
754
01:05:31,250 --> 01:05:32,880
[SPEAKER_12]: I'm through with him.
755
01:05:35,320 --> 01:05:41,880
[SPEAKER_12]: He's only
interested in, well, vaginas.
756
01:05:43,350 --> 01:05:45,140
[SPEAKER_12]: Other girls' vaginas.
757
01:05:47,690 --> 01:05:51,840
[SPEAKER_12]: And anyway, I
met this most fascinating man.
758
01:05:54,200 --> 01:05:55,500
[SPEAKER_12]: Harold Sampson.
759
01:05:56,960 --> 01:05:57,840
[SPEAKER_04]: Harold Sampson?
760
01:05:57,900 --> 01:05:59,176
[SPEAKER_04]: The insurance man?
761
01:05:59,200 --> 01:06:00,280
[SPEAKER_12]: You know him?
762
01:06:01,400 --> 01:06:01,840
[SPEAKER_04]: Yeah.
763
01:06:01,890 --> 01:06:04,840
[SPEAKER_04]: Tall, big hands,
and not too good-looking, right?
764
01:06:04,980 --> 01:06:06,600
[SPEAKER_12]: No, no, no, no, no.
765
01:06:07,494 --> 01:06:10,580
[SPEAKER_12]: This one
is very, very handsome.
766
01:06:10,860 --> 01:06:11,160
Yeah.
767
01:06:11,345 --> 01:06:12,000
[SPEAKER_04]: Well, maybe.
768
01:06:12,140 --> 01:06:14,100
[SPEAKER_04]: If you're
like the big Viking type.
769
01:06:14,550 --> 01:06:17,118
[SPEAKER_04]: But not too many
girls I know like a guy who wears
770
01:06:17,130 --> 01:06:19,590
a hat with horns and is always
holding a weapon in his hands.
771
01:06:19,680 --> 01:06:21,400
[SPEAKER_12]: Oh, so you do know him.
772
01:06:22,010 --> 01:06:23,860
[SPEAKER_12]: You described him perfectly.
773
01:06:23,861 --> 01:06:26,580
[SPEAKER_04]: You mean
he wears a hat with horns?
774
01:06:27,360 --> 01:06:29,880
[SPEAKER_12]: No, no,
no, no, no, no, no, no, no.
775
01:06:31,960 --> 01:06:39,360
[SPEAKER_12]: He always... he's always...
he's always got his weapon in his hands.
776
01:06:41,400 --> 01:06:43,760
[SPEAKER_12]: Goodbye, Melvin.
777
01:06:46,340 --> 01:06:50,020
[SPEAKER_10]: Who is that running
out of the store with such a red face?
778
01:06:50,330 --> 01:06:51,360
[SPEAKER_04]: A customer, Mama.
779
01:06:51,361 --> 01:06:52,361
[SPEAKER_04]: Mama?
780
01:06:53,020 --> 01:06:55,824
[SPEAKER_10]: Melvin, I'm
not going to hear any stories
781
01:06:55,836 --> 01:06:58,500
about you when I go into
Harry's Delicatessen, am I?
782
01:06:59,600 --> 01:07:02,460
[SPEAKER_10]: It's enough as
pastrami gives me a heartburn.
783
01:07:03,900 --> 01:07:06,120
[SPEAKER_10]: Why don't
you close the store today?
784
01:07:06,690 --> 01:07:08,570
[SPEAKER_10]: You won't
get any more customers.
785
01:07:10,290 --> 01:07:14,360
[SPEAKER_10]: Stein's Dry Goods
has a huge clearance sale on.
786
01:07:14,970 --> 01:07:16,770
[SPEAKER_10]: The whole
neighborhood's there.
787
01:07:17,980 --> 01:07:19,460
[SPEAKER_10]: It's such a success.
788
01:07:20,760 --> 01:07:23,867
[SPEAKER_10]: Already,
they've given Irving Stein oxygen
789
01:07:23,879 --> 01:07:26,720
and taken him away to the
hospital in an ambulance.
790
01:07:27,470 --> 01:07:30,740
[SPEAKER_10]: He was so overcome
with the way they cleaned out his store.
791
01:07:31,650 --> 01:07:34,005
[SPEAKER_10]: Twice they
had to give him sedatives
792
01:07:34,017 --> 01:07:36,100
when his brother-in-law
passed close to him.
793
01:07:37,290 --> 01:07:39,541
[SPEAKER_10]: I guess
he was so grateful for
794
01:07:39,553 --> 01:07:41,920
the way the young man
ran such a sale for him.
795
01:07:56,440 --> 01:07:57,440
[SPEAKER_04]: Uh, Mama?
796
01:07:57,560 --> 01:07:58,560
[SPEAKER_04]: Hmm?
797
01:07:59,040 --> 01:08:00,960
[SPEAKER_04]: Do you
remember my Harold Sampson?
798
01:08:02,085 --> 01:08:03,480
[SPEAKER_10]: Harold Sampson?
799
01:08:03,560 --> 01:08:06,640
[SPEAKER_10]: Oh, the
big Viking insurance man.
800
01:08:07,195 --> 01:08:08,940
[SPEAKER_10]: Everybody knows him.
801
01:08:09,140 --> 01:08:11,400
[SPEAKER_10]: He's a big
schmoozer with the ladies.
802
01:08:12,110 --> 01:08:15,540
[SPEAKER_10]: In this building
alone, there must be three children.
803
01:08:16,130 --> 01:08:18,319
[SPEAKER_10]: And they all look like him.
804
01:08:19,140 --> 01:08:20,700
[SPEAKER_10]: Boy, what a heartbreaker.
805
01:08:21,910 --> 01:08:23,620
[SPEAKER_10]: Poor Myra Cluckster.
806
01:08:24,650 --> 01:08:28,660
[SPEAKER_10]: She was ready to
leave Milton until she found out...
807
01:08:28,810 --> 01:08:32,500
[SPEAKER_10]: that Harold was
making Whoopi with her daughter, Joyce.
808
01:08:35,300 --> 01:08:38,500
[SPEAKER_10]: And I heard
down at Harry's Delicatessen...
809
01:08:39,050 --> 01:08:43,020
[SPEAKER_10]: that he has a serious
thing going on with Cynthia Schwartz.
810
01:08:43,660 --> 01:08:44,700
[SPEAKER_10]: Number 10-B.
811
01:08:46,020 --> 01:08:48,580
[SPEAKER_10]: And they say
that she's pregnant now, too.
812
01:08:50,730 --> 01:08:52,755
[SPEAKER_04]: Mama, I think
I'm gonna go to the movies.
813
01:08:52,779 --> 01:08:55,600
[SPEAKER_10]: Oh, Melvin,
you go to the movies too much.
814
01:08:55,680 --> 01:08:57,399
[SPEAKER_10]: It's bad for your eyes.
815
01:08:58,660 --> 01:09:00,580
[SPEAKER_10]: And your
eyes are not so great.
816
01:09:01,400 --> 01:09:05,359
[SPEAKER_10]: New prescriptions
the past three years for your glasses?
817
01:09:07,740 --> 01:09:11,800
[SPEAKER_10]: You know, they
say that certain things boys do...
818
01:09:12,630 --> 01:09:14,600
[SPEAKER_10]: make their eyes not so good.
819
01:09:17,900 --> 01:09:19,796
[SPEAKER_10]: Melvin, you
don't shake it too much...
820
01:09:19,820 --> 01:09:21,556
[SPEAKER_10]: when you
make pee-pee, do you?
821
01:09:21,580 --> 01:09:22,820
[SPEAKER_01]: Good night, Mama.
822
01:09:25,490 --> 01:09:27,500
[SPEAKER_10]: What
else could a mother do...
823
01:09:27,750 --> 01:09:28,950
[SPEAKER_10]: but to tell him?
824
01:09:29,710 --> 01:09:30,750
[SPEAKER_10]: Oh, darling.
825
01:09:31,279 --> 01:09:33,640
[SPEAKER_02]: Mrs.
Petrovich, please restrain yourself.
826
01:09:33,939 --> 01:09:36,459
[SPEAKER_02]: I have my
reputation in the building to consider.
827
01:09:37,779 --> 01:09:41,279
[SPEAKER_05]: Mr. Gordon,
is my policy ready for me yet?
828
01:09:41,810 --> 01:09:42,810
[SPEAKER_02]: Oh, uh...
829
01:09:43,880 --> 01:09:45,560
[SPEAKER_02]: let's see, that's not yours.
830
01:09:46,535 --> 01:09:47,535
[SPEAKER_02]: And, uh...
831
01:09:48,260 --> 01:09:49,500
[SPEAKER_02]: that's not yours.
832
01:09:51,700 --> 01:09:53,399
[SPEAKER_05]: I want this size.
833
01:09:54,390 --> 01:09:55,560
[SPEAKER_02]: Oh, yes, I have it.
834
01:09:55,561 --> 01:09:59,020
[SPEAKER_02]: I had your policy
in my pants pocket all along.
835
01:10:00,250 --> 01:10:01,690
[SPEAKER_02]: But my hands are full.
836
01:10:02,170 --> 01:10:03,690
[SPEAKER_02]: Won't you please get it?
837
01:10:11,530 --> 01:10:14,890
[SPEAKER_12]: Mr. Gordon?
838
01:10:17,190 --> 01:10:19,090
[SPEAKER_12]: Do you have my policy ready?
839
01:10:19,770 --> 01:10:20,770
[SPEAKER_02]: Shortly.
840
01:10:20,870 --> 01:10:22,270
[SPEAKER_02]: Shortly, Mrs. Holmes.
841
01:10:26,270 --> 01:10:29,510
[SPEAKER_02]: What's Mrs.
Petrovich doing down there?
842
01:10:29,830 --> 01:10:31,690
[SPEAKER_02]: Reading the small print.
843
01:10:32,150 --> 01:10:33,670
[SPEAKER_02]: Reading the small print.
844
01:10:37,130 --> 01:10:39,050
[SPEAKER_12]: I'll be behind my door...
845
01:10:41,850 --> 01:10:43,850
[SPEAKER_12]: as soon as
you have my policy ready.
846
01:10:45,990 --> 01:10:48,930
[SPEAKER_02]: As soon as
I refill my pen, sweet lady.
847
01:10:48,931 --> 01:10:50,226
[SPEAKER_02]: Pretty,
too, eh, elderly lady?
848
01:10:50,250 --> 01:10:51,250
[SPEAKER_09]: Oh.
849
01:10:54,940 --> 01:10:55,940
[SPEAKER_09]: Ugh.
850
01:10:56,520 --> 01:10:56,980
[SPEAKER_09]: Ugh!
851
01:10:56,981 --> 01:11:00,740
[SPEAKER_09]: Uh...
[SPEAKER_09]: N vos chachou, chico.
852
01:11:04,420 --> 01:11:07,070
Who is there with you today?
853
01:11:07,071 --> 01:11:08,071
Nearby.
854
01:11:08,770 --> 01:11:09,770
I am an harnessedin...
855
01:11:20,410 --> 01:11:21,410
harnessed?
856
01:11:53,600 --> 01:11:57,980
[SPEAKER_11]: I am here to take
care of your innermost desires, sire.
857
01:11:58,580 --> 01:12:00,620
[SPEAKER_04]: Do you always
have to creep up on me?
858
01:12:01,980 --> 01:12:03,780
[SPEAKER_11]: This is
your last wish, master.
859
01:12:04,015 --> 01:12:05,800
[SPEAKER_04]: You don't have to remind me.
860
01:12:06,790 --> 01:12:10,780
[SPEAKER_11]: After this wish, I
shall disappear from your sight forever.
861
01:12:10,781 --> 01:12:14,340
[SPEAKER_11]: Back into
the dark recesses of my jar.
862
01:12:16,520 --> 01:12:17,680
[SPEAKER_11]: Please, master.
863
01:12:19,320 --> 01:12:21,080
[SPEAKER_11]: Would
you grant me one moment?
864
01:12:23,300 --> 01:12:26,060
[SPEAKER_11]: I face
centuries of loneliness in my jar.
865
01:12:27,540 --> 01:12:28,540
[SPEAKER_04]: I'm sorry.
866
01:12:28,660 --> 01:12:28,960
[SPEAKER_11]: No, no, no.
867
01:12:28,961 --> 01:12:31,161
[SPEAKER_11]: There's nothing
that you can do about it.
868
01:12:31,910 --> 01:12:35,440
[SPEAKER_11]: But in these last moments
together, may I make a recommendation?
869
01:12:36,100 --> 01:12:38,640
A recommendation?
870
01:12:38,641 --> 01:12:41,100
[SPEAKER_11]: Don't
squander your last wish.
871
01:12:42,180 --> 01:12:43,960
[SPEAKER_11]: Choose
your next partner well.
872
01:12:45,094 --> 01:12:48,580
[SPEAKER_11]: Select someone
who has some tender feelings for you.
873
01:12:48,960 --> 01:12:51,080
[SPEAKER_11]: Someone
who really cares about you.
874
01:12:51,760 --> 01:12:54,280
[SPEAKER_11]: Someone who
could give you the ride of your life.
875
01:12:55,400 --> 01:12:57,600
[SPEAKER_04]: I don't want
to go to bed with my mother.
876
01:12:58,680 --> 01:13:00,820
[SPEAKER_11]: I'm not
speaking about your mother.
877
01:13:02,940 --> 01:13:04,980
[SPEAKER_11]: Merciful
master, what is your desire?
878
01:13:06,940 --> 01:13:07,940
[SPEAKER_04]: I, uh...
879
01:13:09,140 --> 01:13:11,940
[SPEAKER_04]: I want to be the
kind of insurance man Eric Edwards is.
880
01:13:12,960 --> 01:13:16,880
[SPEAKER_04]: And I want to be chased by
women like Tina Russell and Lynn Stevens.
881
01:13:18,740 --> 01:13:20,700
[SPEAKER_11]: You shall
have your wish, master.
882
01:13:21,760 --> 01:13:24,320
[SPEAKER_11]: But first there is
something that I must tell you.
883
01:13:25,600 --> 01:13:28,680
[SPEAKER_11]: And it's against
all rules laid down for genies.
884
01:13:31,670 --> 01:13:33,430
[SPEAKER_11]: I like
you, Melvin Finkelfarb.
885
01:13:34,060 --> 01:13:35,800
[SPEAKER_11]: I shall miss you very much.
886
01:13:37,440 --> 01:13:38,460
[SPEAKER_11]: I love you.
887
01:13:38,461 --> 01:13:40,221
[SPEAKER_11]: I love
you, Melvin Finkelfarb.
888
01:13:41,280 --> 01:13:44,600
[SPEAKER_11]: Bahakina,
bahake, bahakina, bahake.
889
01:13:49,400 --> 01:13:50,400
[SPEAKER_05]: Goodbye.
890
01:13:52,320 --> 01:13:53,540
[SPEAKER_05]: I love you.
891
01:13:54,920 --> 01:13:56,120
[SPEAKER_05]: I love you.
892
01:13:57,760 --> 01:13:58,760
[SPEAKER_02]: Amara?
893
01:13:59,040 --> 01:14:00,040
[SPEAKER_02]: Amara?
894
01:14:02,110 --> 01:14:04,880
[SPEAKER_05]: I hope
your pen is really full, baby.
895
01:14:05,540 --> 01:14:07,780
[SPEAKER_05]: You have
really big policy to write.
896
01:14:08,835 --> 01:14:10,240
[SPEAKER_02]: Okay, baby.
897
01:14:11,190 --> 01:14:13,240
[SPEAKER_02]: Just let
me dip it into the well.
898
01:14:13,700 --> 01:14:17,480
[SPEAKER_05]: Oh, oh, oh, yes.
899
01:14:20,320 --> 01:14:21,840
Oh, oh,
900
01:14:30,110 --> 01:14:31,110
[SPEAKER_15]: oh.
901
01:14:31,670 --> 01:14:33,670
[SPEAKER_15]: Your tongue is good.
902
01:14:36,130 --> 01:14:38,010
Oh, oh, oh.
903
01:15:03,350 --> 01:15:05,350
Oh, oh, oh.
904
01:15:42,900 --> 01:15:48,060
[SPEAKER_09]: Oh, oh, oh, oh.
905
01:16:31,130 --> 01:16:32,690
[SPEAKER_02]: Now pardon me, Mrs. Kurt.
906
01:16:34,110 --> 01:16:37,450
[SPEAKER_02]: I have to go see
your neighbor, Mrs. Svensson.
907
01:16:38,810 --> 01:16:40,690
[SPEAKER_02]: I have
to write out a new policy.
908
01:16:42,710 --> 01:16:44,110
[SPEAKER_02]: I'll be back shortly.
909
01:16:45,050 --> 01:16:48,130
[SPEAKER_05]: Hurry back, I'll keep
this seat warm for you while you're away.
910
01:17:00,160 --> 01:17:02,200
[SPEAKER_12]: Is my policy ready, baby?
911
01:17:03,940 --> 01:17:05,340
[SPEAKER_02]: I have it right here.
912
01:17:16,220 --> 01:17:18,420
[SPEAKER_12]: Seems to be
a few loopholes in my policy.
913
01:17:25,640 --> 01:17:27,823
[SPEAKER_12]: I'd like
you to plug up all of
914
01:17:27,835 --> 01:17:30,080
my loopholes before
you leave this afternoon.
915
01:19:43,465 --> 01:19:48,100
[SPEAKER_09]: I'm sorry, Mr. Svensson.
916
01:19:48,101 --> 01:19:49,101
I'll be back shortly.
917
01:19:51,170 --> 01:19:54,220
Oh, I'm sorry, Mrs. Svensson.
918
01:19:54,740 --> 01:19:54,760
And I'd like you to plug up all of my
loopholes before you leave this afternoon.
919
01:19:54,960 --> 01:19:56,880
[SPEAKER_09]: Good luck to you, Mrs.
Svensson.
920
01:20:18,280 --> 01:20:19,740
[SPEAKER_12]: I want more, baby.
921
01:20:20,575 --> 01:20:21,575
[SPEAKER_12]: More.
922
01:20:24,640 --> 01:20:25,800
[SPEAKER_15]: Sorry, darling.
923
01:20:26,775 --> 01:20:28,420
[SPEAKER_15]: I gotta go read-write.
924
01:20:28,955 --> 01:20:30,540
[SPEAKER_15]: This is Kurt's policy.
925
01:20:31,960 --> 01:20:35,340
[SPEAKER_12]: But you haven't
finished plugging all my holes.
926
01:20:36,475 --> 01:20:37,660
[SPEAKER_02]: I'll be back.
927
01:20:54,110 --> 01:20:54,830
Amara?
928
01:20:54,831 --> 01:20:55,831
[SPEAKER_06]: Amara?
929
01:20:56,500 --> 01:20:58,940
[SPEAKER_06]: Oh, come on, I
know you're hanging around here.
930
01:21:22,700 --> 01:21:23,700
Amara?
931
01:21:24,070 --> 01:21:26,540
[SPEAKER_04]: I didn't realize you cared.
932
01:21:26,920 --> 01:21:28,860
[SPEAKER_04]: You really cared about me.
933
01:21:30,080 --> 01:21:34,220
[SPEAKER_04]: Even though I wasn't tall
and good-looking and richly endowed.
934
01:21:35,340 --> 01:21:36,340
Amara?
935
01:21:37,780 --> 01:21:38,780
[SPEAKER_04]: Amara?
936
01:21:40,400 --> 01:21:41,880
[SPEAKER_04]: I hope you can hear me.
937
01:21:43,020 --> 01:21:44,160
[SPEAKER_04]: I love you.
938
01:22:00,090 --> 01:22:02,790
[SPEAKER_10]: How do you
feel this morning, Melvin?
939
01:22:03,130 --> 01:22:04,970
[SPEAKER_04]: I feel all right, Mama.
940
01:22:07,090 --> 01:22:09,413
[SPEAKER_10]: You
know, you've been looking
941
01:22:09,425 --> 01:22:11,870
so pale lately and you've
been moping around.
942
01:22:13,640 --> 01:22:15,250
[SPEAKER_10]: Now there's no fever.
943
01:22:16,520 --> 01:22:19,110
[SPEAKER_10]: But maybe we should
have some chicken soup anyway.
944
01:22:19,130 --> 01:22:21,210
[SPEAKER_04]: Not for breakfast, Mama.
945
01:23:23,250 --> 01:23:25,290
[SPEAKER_04]: Oh, can I do
something for you, Mama?
946
01:23:25,900 --> 01:23:26,900
[SPEAKER_11]: It's Miss.
947
01:23:30,620 --> 01:23:32,880
[SPEAKER_11]: Oh, my, what a lovely job.
948
01:23:37,430 --> 01:23:38,670
[SPEAKER_04]: Winning for sale.
949
01:23:46,240 --> 01:23:48,060
[SPEAKER_04]: Hey, uh, don't I know you?
950
01:23:48,720 --> 01:23:49,720
[SPEAKER_11]: Maybe.
951
01:23:49,780 --> 01:23:51,740
[SPEAKER_11]: I work
down at the dime store.
952
01:23:52,290 --> 01:23:53,530
[SPEAKER_11]: I'm a sales girl.
953
01:23:53,560 --> 01:23:55,096
[SPEAKER_11]: You've
probably seen me there.
954
01:23:55,120 --> 01:23:57,160
[SPEAKER_04]: Well, what
department do you work in?
955
01:23:57,440 --> 01:23:58,840
[SPEAKER_11]: Well, I'm in pottery.
956
01:24:01,100 --> 01:24:02,380
[SPEAKER_04]: Uh, Miss?
957
01:24:03,030 --> 01:24:04,230
[SPEAKER_11]: My name's Pearl.
958
01:24:04,820 --> 01:24:05,660
[SPEAKER_04]: Uh, Pearl.
959
01:24:05,820 --> 01:24:08,280
[SPEAKER_04]: Well, listen,
would you be insulted if, uh...
960
01:24:08,281 --> 01:24:12,240
[SPEAKER_11]: I'd be insulted as
many times as you'd like to insult me.
961
01:24:12,420 --> 01:24:13,660
[SPEAKER_04]: No, I mean, uh...
962
01:24:14,150 --> 01:24:16,776
[SPEAKER_04]: Well, look, how would
you like to join me for dinner tonight?
963
01:24:16,800 --> 01:24:19,930
[SPEAKER_04]: See, there's this
delicatessen right down at Sweet Harry's
964
01:24:19,942 --> 01:24:22,780
and, uh, it's a pretty classy
joint, so, uh, we could dine there.
965
01:24:23,110 --> 01:24:24,230
[SPEAKER_11]: Sounds lovely.
966
01:24:25,410 --> 01:24:27,170
[SPEAKER_11]: I'll meet
you here after work.
967
01:24:28,400 --> 01:24:31,880
[SPEAKER_04]: No, you, uh... [SPEAKER_04]:
You remind me of someone I once knew.
968
01:24:32,060 --> 01:24:33,060
[SPEAKER_09]: Oh?
969
01:24:33,320 --> 01:24:33,800
[SPEAKER_09]: Yeah.
970
01:24:33,850 --> 01:24:34,640
[SPEAKER_04]: She, uh...
971
01:24:34,641 --> 01:24:37,720
[SPEAKER_04]: She used to love it
when I rubbed the inside of this jar.
972
01:24:41,500 --> 01:24:42,500
[SPEAKER_09]: Ooh.
973
01:24:44,260 --> 01:24:45,260
[SPEAKER_11]: Ooh.
974
01:24:45,860 --> 01:24:46,860
[SPEAKER_11]: Ooh.
975
01:24:47,840 --> 01:24:50,360
[SPEAKER_11]: Ah, well, uh,
I'd better get back to work.
976
01:24:51,340 --> 01:24:54,220
[SPEAKER_11]: Don't forget,
you'll find me in pottery.
977
01:25:17,310 --> 01:25:18,310
Oh.
978
01:25:22,610 --> 01:25:30,610
And, uh, look, I'm over here
with my son, and I'm a good son.
979
01:25:30,611 --> 01:25:31,611
Wow, I see.
980
01:25:35,970 --> 01:25:36,010
Oh?
981
01:25:36,270 --> 01:25:36,850
Yeah.
982
01:25:36,990 --> 01:25:37,930
As soon as I get back home.
983
01:25:37,931 --> 01:25:38,070
I'm going to go get my wife.
984
01:25:38,071 --> 01:25:38,250
Oh, this is just the start of the day.
985
01:25:38,845 --> 01:25:39,845
Oh.
986
01:25:45,280 --> 01:25:45,860
And, uh, I've been thinking
about something really fun lately.
987
01:25:45,861 --> 01:25:46,060
What is it?
988
01:25:46,220 --> 01:25:47,260
There's a request for a...
989
01:25:47,570 --> 01:25:47,860
A present.
990
01:25:48,160 --> 01:25:49,160
Well, I'll have it.
80536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.