All language subtitles for 大奥.Ooku.2024.S01E03.1080p.KKTV.WEB-DL.AVC.AAC-HDVWEB_track2_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,350 ここは天下を治める将軍家 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,450 私ならば 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,775 喜んで染まります 4 00:00:10,775 --> 00:00:12,525 それは そなたの考えであろう 5 00:00:12,525 --> 00:00:15,175 私に押し付けないでください 6 00:00:15,175 --> 00:00:20,850 好きでもない相手と交わる意味が 7 00:00:20,850 --> 00:00:22,125 どこにある 8 00:00:24,425 --> 00:00:28,775 万が一にも あの御台が世継ぎをなせば 9 00:00:28,775 --> 00:00:32,550 公家の者どもが 政にまで口を挟んでくるでしょう 10 00:00:32,550 --> 00:00:37,875 その前に何としても 側室をあてがうのです 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,675 われらの息のかかった側室を 12 00:00:56,500 --> 00:01:00,225 もし この先 側室となれば 13 00:01:00,225 --> 00:01:04,450 金輪際 里帰りなど許されぬ 14 00:01:04,450 --> 00:01:07,325 最後に会ってくるがよい 15 00:01:07,325 --> 00:01:08,400 はい 16 00:01:18,625 --> 00:01:21,500 今日は一段と 髪が艶やかで 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,825 お美しゅうございます 18 00:01:23,825 --> 00:01:25,925 やはり 昨晩… 19 00:01:28,600 --> 00:01:30,850 何を想像している? 20 00:01:30,850 --> 00:01:36,725 それは その…昨晩 お渡りが… ですから 21 00:01:39,275 --> 00:01:42,375 何も なかった 22 00:01:42,375 --> 00:01:46,975 何も で… ございますか? 23 00:01:53,250 --> 00:01:55,200 これを頂いただけだ 24 00:01:56,500 --> 00:02:00,250 そのためだけに上様は お渡りを? 25 00:02:03,625 --> 00:02:07,150 あのお方が よく分からない 26 00:02:07,150 --> 00:02:11,700 蛇のような冷たい目をしてると 思いきや… 27 00:02:11,700 --> 00:02:14,450 このように お優しい一面も 28 00:02:16,100 --> 00:02:19,550 でも どこか いつも おさみしそうで 29 00:02:19,550 --> 00:02:21,500 どれが本当のお顔なのか… 30 00:02:22,725 --> 00:02:24,600 何だ? 31 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 上様のことが もっと知りたいのですね 32 00:02:47,975 --> 00:02:50,125 今 江戸で大人気の 33 00:02:50,125 --> 00:02:52,875 喜多川 歌麿という絵師が描いた 34 00:02:52,875 --> 00:02:54,650 浮世絵にございます 35 00:02:55,625 --> 00:02:58,775 どちらがお好みでございましょう? 36 00:03:18,600 --> 00:03:20,100 どれも好かん 37 00:03:48,400 --> 00:03:53,625 銭が回れば 文化も花開く 38 00:03:56,500 --> 00:03:58,450 そんなことより 39 00:03:58,450 --> 00:04:00,300 側室の件は? 40 00:04:00,300 --> 00:04:02,750 上様のご説得を急いでくださいませ 41 00:04:06,025 --> 00:04:07,650 だから 42 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 そう焦るな 43 00:04:11,000 --> 00:04:15,575 万が一にも あの御台が将軍生母となれば 44 00:04:15,575 --> 00:04:18,625 公家の者どもが 政に口を挟み 45 00:04:18,625 --> 00:04:20,650 そなたの地位も危ぶまれますぞ 46 00:04:20,650 --> 00:04:23,550 心配には及ばぬ 47 00:04:23,550 --> 00:04:29,525 上様は いずれ 必ず わしの言うことを聞く 48 00:04:29,525 --> 00:04:32,100 どこから その自信は来るのです? 49 00:04:44,525 --> 00:04:48,925 見ておれ 50 00:04:51,725 --> 00:04:53,450 お品 51 00:04:53,450 --> 00:04:56,000 これから 私が何をされようと 52 00:04:56,000 --> 00:04:57,725 言い返しては駄目だ 53 00:04:57,725 --> 00:04:58,925 なぜです? 54 00:04:58,925 --> 00:05:00,850 言ったであろう? 55 00:05:00,850 --> 00:05:04,675 私は そなたがひどい目に 遭わされることが何よりつらい 56 00:05:04,675 --> 00:05:09,100 だから 矛先がそなたに向くようなこと はしないでほしいのだ 57 00:05:11,000 --> 00:05:12,925 あら まあ 58 00:05:12,925 --> 00:05:17,300 それでは添い寝姫ではございませぬか 59 00:05:17,300 --> 00:05:20,450 お渡りがあったにもかかわらず 60 00:05:20,450 --> 00:05:23,775 添い寝だけ… とは 61 00:05:26,525 --> 00:05:31,000 これ 2人とも無礼であろう 62 00:05:33,175 --> 00:05:38,050 これはこれは失礼つかまつりました 63 00:05:40,400 --> 00:05:42,700 添い寝姫様 64 00:05:42,700 --> 00:05:46,425 これは失敬 65 00:05:46,425 --> 00:05:48,125 御台さま 66 00:05:54,475 --> 00:05:57,125 お知保姉ちゃん 帰ってきたよ 67 00:06:10,725 --> 00:06:12,150 ただいま 68 00:06:38,675 --> 00:06:40,025 上様 69 00:06:43,875 --> 00:06:49,500 せんえつではございますが 上様にお願いしたき儀がございます 70 00:06:53,075 --> 00:06:54,750 何だ 71 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 側室を設けていただけないでしょうか 72 00:06:58,625 --> 00:07:00,825 場所柄もわきまえず 何を! 73 00:07:00,825 --> 00:07:04,075 ご無礼は承知の上 74 00:07:04,075 --> 00:07:06,200 将軍家の御為 75 00:07:06,200 --> 00:07:09,875 身命をとしてお願い申し上げております 76 00:07:19,175 --> 00:07:20,650 面を上げよ 77 00:07:27,575 --> 00:07:29,125 子など いらぬ 78 00:07:31,050 --> 00:07:35,600 それ故 側室は必要ない 79 00:07:39,025 --> 00:07:41,250 何故にございますか? 80 00:07:43,675 --> 00:07:45,825 上様は 81 00:07:45,825 --> 00:07:50,976 神君 家康公以来受け継がれてきた 将軍家のお血筋を 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,225 絶やされても よいとおっしゃるのですか? 83 00:08:04,600 --> 00:08:09,400 将軍家のお血筋を絶やさぬよう 設けられた大奥 84 00:08:11,625 --> 00:08:17,425 この場所で お世継ぎを巡る おぞましい戦いが 85 00:08:17,425 --> 00:08:22,275 まさに 始まろうとしているのでした 86 00:08:29,300 --> 00:08:32,125 上様が そのようなことを? 87 00:08:32,125 --> 00:08:33,750 どうしてか… 88 00:08:38,125 --> 00:08:41,600 もしや あのことが? 89 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 あのこと? 90 00:08:44,850 --> 00:08:48,425 あくまでも女中たちの噂話ですので 91 00:08:48,425 --> 00:08:50,750 誠か否かは分かりませぬが… 92 00:08:50,750 --> 00:08:53,200 構わぬ 教えてくれ 93 00:08:54,675 --> 00:09:00,000 上様のお父上 家重公は とにかく 女癖が悪く 94 00:09:00,000 --> 00:09:06,675 上様の母上 お幸の方さまとの関係は 冷えきっていたそうなのです 95 00:09:06,675 --> 00:09:10,625 そして あるとき突然 家重公が 96 00:09:10,625 --> 00:09:16,350 お幸の方さまを ろうに閉じ込めてしまったそうで 97 00:09:16,350 --> 00:09:17,775 母上 98 00:09:19,575 --> 00:09:21,550 竹千代… 99 00:09:26,775 --> 00:09:28,200 すまない… 100 00:09:34,025 --> 00:09:35,075 じじさま 101 00:09:35,075 --> 00:09:37,325 どうした? 竹千代 102 00:09:37,325 --> 00:09:38,450 母上を! 103 00:09:38,450 --> 00:09:41,525 母上をお助けください 104 00:09:41,525 --> 00:09:45,375 父上が! 父上が母上を 105 00:09:48,125 --> 00:09:52,875 そうして 吉宗公により 助け出されたそうなのですが 106 00:09:52,875 --> 00:09:58,650 お幸の方さまは ろうにいた間 ろくに食事も与えられず 107 00:09:58,650 --> 00:10:01,625 体を壊してしまったそうで… 108 00:10:03,350 --> 00:10:04,375 まさか… 109 00:10:09,350 --> 00:10:11,075 死んだか 110 00:10:30,600 --> 00:10:32,100 ですから 111 00:10:32,100 --> 00:10:34,300 もしかしたら 上様は… 112 00:10:35,525 --> 00:10:39,575 愛のない親の元に生まれた 苦しみをご存じだから 113 00:10:39,575 --> 00:10:41,875 あのようなことを… 114 00:10:41,875 --> 00:10:44,450 もし そうなら 115 00:10:44,450 --> 00:10:46,750 おさみしい方ですね 116 00:10:50,350 --> 00:10:52,375 ここに来たとき 117 00:10:52,375 --> 00:10:54,350 家族に もう会えないと言われて 118 00:10:54,350 --> 00:10:59,325 どうして 私だけがと思っていた 119 00:10:59,325 --> 00:11:01,200 だが 上様は… 120 00:11:03,800 --> 00:11:07,525 もっと おつらい思いを されてきたのかもしれないな… 121 00:11:11,875 --> 00:11:18,100 このままでは お世継ぎは 望めないかもしれませんねぇ 122 00:11:18,100 --> 00:11:20,950 その場合 どうなるのです? 123 00:11:20,950 --> 00:11:23,325 その場合は… 124 00:11:23,325 --> 00:11:24,900 これを見よ 125 00:11:27,300 --> 00:11:30,475 将軍家と血縁関係のあるお家から 126 00:11:30,475 --> 00:11:33,300 次期将軍候補が選ばれます 127 00:11:34,700 --> 00:11:40,475 尾張 紀伊 水戸の御三家からは もちろんのこと 128 00:11:40,475 --> 00:11:44,050 八代将軍 吉宗公の血を引く 129 00:11:44,050 --> 00:11:47,650 清水 田安 一橋のご子息も 130 00:11:47,650 --> 00:11:49,950 候補として有力であろう 131 00:11:49,950 --> 00:11:51,750 こんなに候補がいたら 132 00:11:51,750 --> 00:11:55,100 お家同士で争いになりそう 133 00:11:55,100 --> 00:11:59,425 私の一押しは この 田安家ですが 134 00:11:59,425 --> 00:12:00,775 なぜです? 135 00:12:00,775 --> 00:12:05,725 ご子息の定信さまがそれは もう色男で 136 00:12:07,325 --> 00:12:09,400 分かった 137 00:12:09,400 --> 00:12:12,150 引き続き 内情を知らせてくれ 138 00:12:16,000 --> 00:12:20,150 大奥に忍ばせている 隠密の話によりますと 139 00:12:20,150 --> 00:12:25,725 上様は お子をおつくりにならんと 仰せのようで 140 00:12:25,725 --> 00:12:27,975 何? 141 00:12:27,975 --> 00:12:32,675 御台さまは そのことで 周囲にさげすまれているそうで 142 00:12:32,675 --> 00:12:34,800 お気の毒に存じます 143 00:12:36,650 --> 00:12:42,875 そちは確か昔 御台さまと 親しくしておったな 144 00:12:42,875 --> 00:12:47,550 あちらは すっかり お忘れのようでしたが… 145 00:13:02,250 --> 00:13:03,725 姉上 146 00:13:08,875 --> 00:13:11,350 家に戻ってきてくれませんか? 147 00:13:16,250 --> 00:13:21,675 母上の看病や弟たちの世話や 148 00:13:21,675 --> 00:13:23,675 私一人では… 149 00:13:30,625 --> 00:13:36,775 長崎奉行の石谷 清昌殿より ご報告がございます 150 00:13:36,775 --> 00:13:42,075 出島より来訪した オランダ商館 ティチングなる者が 151 00:13:42,075 --> 00:13:45,125 上様にお目通りを 願い出ているそうにございます 152 00:13:46,225 --> 00:13:47,500 オランダ? 153 00:13:47,525 --> 00:13:49,225 お断りください 154 00:13:55,750 --> 00:14:01,325 異国のやからは むやみに 開国を願い出るだけでなく 155 00:14:01,325 --> 00:14:03,500 礼節を欠き 156 00:14:03,500 --> 00:14:07,350 どのような無礼を働くか分かりませぬ 157 00:14:07,350 --> 00:14:10,100 上様が直接お会いになるなど… 158 00:14:12,850 --> 00:14:15,875 ティチングとは どのような人物だ? 159 00:14:15,875 --> 00:14:16,900 はっ それは… 160 00:14:16,900 --> 00:14:19,200 関わりのないことにございます 161 00:14:27,475 --> 00:14:30,925 このような無駄話で 162 00:14:30,925 --> 00:14:34,675 上様の貴重なお時間を割くのは 163 00:14:34,675 --> 00:14:36,175 いかがなものかと 164 00:14:42,850 --> 00:14:45,200 失礼つかまつりました 165 00:15:09,025 --> 00:15:10,275 何をしておる? 166 00:15:11,850 --> 00:15:13,925 上様 167 00:15:13,925 --> 00:15:15,700 これは その… 168 00:15:17,325 --> 00:15:22,150 もうすぐ 上様の母君の命日だと 伺いましたので 169 00:15:22,150 --> 00:15:23,625 少し早いですが 170 00:15:23,625 --> 00:15:25,800 供養をと思いまして 171 00:15:29,425 --> 00:15:33,100 なぜ そなたが? 172 00:15:34,375 --> 00:15:35,925 それは… 173 00:15:38,850 --> 00:15:41,325 めおと… ですので 174 00:16:02,150 --> 00:16:07,425 これ以上 倫子さまが さげすまれるのは我慢なりません 175 00:16:07,425 --> 00:16:11,375 どうすれば 添い寝のその先に いけるんでしょうか 176 00:16:11,375 --> 00:16:16,225 いやぁ それはいかにも 難儀なことですねぇ… 177 00:16:22,725 --> 00:16:23,950 どうも 178 00:16:28,150 --> 00:16:31,725 先日は 門札を拾っていただき ありがとう存じます 179 00:16:31,725 --> 00:16:35,675 いえ 無事にお返しできて よかったです 180 00:16:37,250 --> 00:16:39,900 失礼ですが 名は何と? 181 00:16:41,450 --> 00:16:42,725 品にございます 182 00:16:42,725 --> 00:16:44,725 ちょっと!ちょっとちょっと 183 00:16:44,725 --> 00:16:45,850 お役人さん 184 00:16:45,850 --> 00:16:48,525 奥女中を口説くなどご法度ですぞ! 185 00:16:48,525 --> 00:16:50,550 口説いてなどおりません 186 00:16:50,550 --> 00:16:54,900 少しばかり お礼をと思いまして 187 00:16:57,200 --> 00:16:59,375 何か 好物はございますか? 188 00:17:00,925 --> 00:17:05,650 き… きんつばが 好きにございますが 189 00:17:05,650 --> 00:17:08,000 きんつばですか 190 00:17:08,000 --> 00:17:11,075 分かりました 楽しみに お待ちください 191 00:17:23,775 --> 00:17:25,850 おいしいです 192 00:17:25,850 --> 00:17:27,550 よかった 193 00:17:27,550 --> 00:17:31,000 袖も直していただきありがとう存じます 194 00:17:32,775 --> 00:17:36,575 何でも すぐにできてしまうんですね 195 00:17:36,575 --> 00:17:38,000 すごいです 196 00:17:39,725 --> 00:17:44,125 大奥に奉公すれば このぐらい できるようになる 197 00:17:46,525 --> 00:17:48,825 教養も身に付くし 198 00:17:48,825 --> 00:17:51,125 悪いことばかりじゃないのよ 199 00:17:52,575 --> 00:17:59,225 しかし 大奥にはお高く とまっているおなごが多いのでしょう? 200 00:17:59,225 --> 00:18:03,150 姉上は争い事など苦手ではないですか 201 00:18:05,025 --> 00:18:06,550 大丈夫 202 00:18:07,825 --> 00:18:12,700 私には 夢があるから 203 00:18:13,600 --> 00:18:14,700 夢? 204 00:18:21,800 --> 00:18:23,775 誰よりも偉くなることよ 205 00:18:26,100 --> 00:18:28,050 偉くなれば 206 00:18:28,050 --> 00:18:31,025 おなごでも高禄を頂けるようになる 207 00:18:34,100 --> 00:18:38,350 家族みんなが おなかいっぱい お米を食べれるようになる 208 00:18:40,150 --> 00:18:41,700 悔しいけど 209 00:18:43,000 --> 00:18:45,350 この世は生まれが全てなの 210 00:18:47,950 --> 00:18:52,300 私は それを 大奥で嫌というほど見てきた 211 00:18:57,675 --> 00:19:00,975 高貴な家に生まれたお方は 212 00:19:00,975 --> 00:19:04,175 欲しいものが 簡単に手に入る 213 00:19:07,350 --> 00:19:11,750 けれど 貧乏人が幸せになるには 214 00:19:11,750 --> 00:19:13,650 必死に努力して 215 00:19:16,200 --> 00:19:20,175 たとえ 誰かを蹴落とそうとも 216 00:19:20,175 --> 00:19:22,225 偉くなる他ないの 217 00:19:27,925 --> 00:19:30,850 そこまでする必要があるのですか? 218 00:19:32,400 --> 00:19:33,950 私は… 219 00:19:36,225 --> 00:19:38,175 たとえ貧しくとも 220 00:19:40,250 --> 00:19:42,825 姉上と一緒に暮らしたいです 221 00:19:49,425 --> 00:19:51,075 お加代… 222 00:19:51,075 --> 00:19:53,100 家族ではないですか 223 00:20:02,150 --> 00:20:07,800 本日のお菓子は 栗入りの きんつばにございます 224 00:20:07,800 --> 00:20:09,975 お品の大好物じゃないか 225 00:20:09,975 --> 00:20:11,075 はい 226 00:20:22,025 --> 00:20:26,950 お品 どうぞ 227 00:20:26,950 --> 00:20:28,125 いいのですか? 228 00:20:28,125 --> 00:20:30,225 もちろんだ 229 00:20:30,225 --> 00:20:32,000 ありがとう存じます 230 00:20:41,475 --> 00:20:42,875 おいしい 231 00:20:50,200 --> 00:20:51,650 お品? 大丈夫か 232 00:20:58,050 --> 00:21:00,225 どうして こんなものが… 233 00:21:04,225 --> 00:21:07,625 この菓子作りに関わった者たちを 全員お呼びください 234 00:21:07,625 --> 00:21:09,025 全員です 235 00:21:09,025 --> 00:21:10,725 承知つかまつりました 236 00:21:18,325 --> 00:21:24,450 御台など しょせんは 諸大名に 威光を示すために置かれた 237 00:21:24,450 --> 00:21:27,625 お飾りの捨て石 238 00:21:27,625 --> 00:21:30,825 立場をわきまえろという話じゃ 239 00:21:32,300 --> 00:21:37,025 あの清廉潔白であるような物言いが 240 00:21:37,025 --> 00:21:38,850 鼻につきましてございます 241 00:21:40,075 --> 00:21:42,275 ほんに そのとおり 242 00:21:43,800 --> 00:21:46,350 何が そしりをなくすじゃ 243 00:21:51,350 --> 00:21:54,950 そのうち 黒く汚れてゆくであろう 244 00:22:00,900 --> 00:22:04,375 このようなものが 町に出回っているそうです 245 00:22:06,575 --> 00:22:09,500 そなたが賄賂で出世を果たし 246 00:22:09,500 --> 00:22:12,475 上様までをも言いなりにしているとか 247 00:22:15,100 --> 00:22:17,350 好きに言わせておけ 248 00:22:17,350 --> 00:22:19,125 裏で 宗武殿が 249 00:22:19,125 --> 00:22:24,375 風来山人という作家を雇い 書かせたとの噂も 250 00:22:26,750 --> 00:22:31,150 そなた 相当 恨まれておいでのようですね 251 00:22:32,125 --> 00:22:34,750 もし 上様にお子ができなければ 252 00:22:34,750 --> 00:22:37,450 あの者たちの思うつぼかと 253 00:22:39,425 --> 00:22:41,475 案ずるな 254 00:22:42,900 --> 00:22:44,625 それより… 255 00:22:44,625 --> 00:22:48,000 田沼将軍 256 00:22:48,000 --> 00:22:49,750 よい見出しだな 257 00:22:59,775 --> 00:23:03,800 私は毒味を担当しただけにございます! 258 00:23:03,800 --> 00:23:06,350 お運びする前に3つほど食べましたが 259 00:23:06,350 --> 00:23:10,475 どれも 異物など 含まれておりませんでした! 260 00:23:10,475 --> 00:23:13,525 3つも食べたのですか? 261 00:23:13,525 --> 00:23:18,250 御台さまのお命を お守りするためにございます 262 00:23:18,250 --> 00:23:23,975 私は 表の御膳所から届いたきんつばを お皿に盛り付けただけにございます 263 00:23:23,975 --> 00:23:28,475 そのわずかな間に異物を入れるなど 無理にございます! 264 00:23:30,850 --> 00:23:34,375 御台所頭の奥田 隆盛と申します 265 00:23:36,375 --> 00:23:39,575 奥田殿 そなたが菓子作りを? 266 00:23:39,575 --> 00:23:44,775 いえ 私は 指示を出しただけにございます 267 00:23:44,775 --> 00:23:47,875 実際に こしらえましたのは 別の者でして 268 00:23:49,225 --> 00:23:55,875 その者が 本日の菓子に きんつばがよいのではないかと進言も… 269 00:23:57,950 --> 00:23:59,800 その方の名は? 270 00:24:01,050 --> 00:24:03,375 葉山 貞之助にございます 271 00:24:10,075 --> 00:24:14,450 あのきんつばは 葉山殿が作ったそうですね 272 00:24:16,575 --> 00:24:19,350 申し訳ございませぬ 273 00:24:19,350 --> 00:24:21,025 異物をまぜ入れるなど 274 00:24:21,025 --> 00:24:23,475 断じて許されることではございませぬ 275 00:24:24,700 --> 00:24:29,825 どのようないきさつであろうと 責任は それがしにございます! 276 00:24:29,825 --> 00:24:33,550 どうぞ お手討ちに 277 00:24:33,550 --> 00:24:34,825 お手討ち!? 278 00:24:34,825 --> 00:24:36,100 この大奥では 279 00:24:36,100 --> 00:24:39,200 御台さまのお口に入れるものに 何か大事があれば 280 00:24:39,200 --> 00:24:41,575 お手討ちにされる決まりですので 281 00:24:42,775 --> 00:24:44,825 そんな… 282 00:24:44,825 --> 00:24:46,425 そうですか 283 00:24:48,275 --> 00:24:50,400 決まりならば仕方がないですね 284 00:24:52,025 --> 00:24:53,375 倫子さま 285 00:24:53,375 --> 00:24:56,000 今日限りでお役目を終えられたと思って 286 00:24:57,725 --> 00:25:02,325 これからは 私に仕えていただけませんか? 287 00:25:05,475 --> 00:25:07,675 私の膳の管理を 288 00:25:07,675 --> 00:25:11,700 そなたと ここにいるお品に全て任せたいのです 289 00:25:15,500 --> 00:25:17,875 こうして 直接お会いして 290 00:25:17,875 --> 00:25:23,475 謝罪の意を一番に示してくださったのは 葉山殿だけでした 291 00:25:23,475 --> 00:25:25,725 そなたのことは信用できます 292 00:25:32,475 --> 00:25:34,475 引き受けてくださいますか? 293 00:25:38,125 --> 00:25:40,750 もちろんにございます 294 00:25:40,750 --> 00:25:42,525 有り難き幸せ 295 00:25:53,050 --> 00:25:54,325 お品殿 296 00:25:55,750 --> 00:26:03,000 この後は 御台さまに頂いた大役しかと 務めていく所存にございます 297 00:26:03,975 --> 00:26:08,825 何とぞ お力添えいただけますか? 298 00:26:09,875 --> 00:26:11,625 もちろんにございます 299 00:26:17,050 --> 00:26:22,725 でも この碁石は いったい誰が… 300 00:26:25,700 --> 00:26:28,675 確かなのは… 301 00:26:28,675 --> 00:26:34,650 私を忌み嫌う者たちが ここにも大勢いるということだ 302 00:26:47,850 --> 00:26:51,750 これで少しは おとなしくなるであろう 303 00:26:51,750 --> 00:26:53,900 他言無用ぞ 304 00:26:53,900 --> 00:26:55,250 はい 305 00:26:56,175 --> 00:27:00,575 しかし まさか 小さい方をお選びになるとは… 306 00:27:08,150 --> 00:27:12,950 あのようなおなごが一番目障りじゃ 307 00:27:41,725 --> 00:27:46,200 鬼にならねば生きてはいけぬ… 308 00:27:52,350 --> 00:27:56,150 ここは 鬼だらけ 309 00:28:08,500 --> 00:28:10,950 側室を設けてくださいませ 310 00:28:10,950 --> 00:28:15,200 側室を設けていただけないでしょうか 311 00:28:46,625 --> 00:28:50,600 なぜ そなたが? 312 00:28:50,600 --> 00:28:51,900 それは… 313 00:28:54,975 --> 00:28:57,250 めおと… ですので 314 00:29:35,675 --> 00:29:37,850 失礼いたします 315 00:29:42,750 --> 00:29:44,750 誰が こんな… 316 00:29:50,650 --> 00:29:53,600 添い寝姫には 317 00:29:53,600 --> 00:29:56,025 添い寝蛇じゃなぁ 318 00:29:58,125 --> 00:30:00,850 この大奥で 319 00:30:00,850 --> 00:30:05,050 清廉潔白になど生きられるはずもない 320 00:30:07,250 --> 00:30:10,225 しかと思い知るがよい 321 00:30:28,300 --> 00:30:30,325 次から次へと… 322 00:30:30,325 --> 00:30:33,275 歯向かえば また大きな矢が飛んでくる 323 00:30:33,275 --> 00:30:35,125 どうすればよいものか… 324 00:30:39,475 --> 00:30:42,550 何もできず 情けないな… 325 00:30:43,550 --> 00:30:44,875 倫子さま… 326 00:30:49,975 --> 00:30:52,050 上様 327 00:30:53,100 --> 00:30:54,475 どうして… 328 00:30:56,725 --> 00:30:59,825 明日の夜 待っておれ 329 00:31:03,800 --> 00:31:07,425 あの部屋なら 蛇も出なかろう 330 00:31:19,225 --> 00:31:23,325 こよいも また お渡りだと!? 331 00:31:23,325 --> 00:31:24,250 はい… 332 00:31:28,575 --> 00:31:30,000 なぜじゃ… 333 00:31:34,925 --> 00:31:37,675 蛇を仕込んだのは そなたか? 334 00:31:40,650 --> 00:31:44,075 はて 何の話でしょう? 335 00:31:45,950 --> 00:31:49,875 上様は ああ見えてお優しいお方 336 00:31:50,925 --> 00:31:52,400 蛇が出たことで 337 00:31:52,400 --> 00:31:55,525 お二人の仲が 近づいたのでございましょう 338 00:31:58,700 --> 00:32:01,275 余計なことをするな 339 00:32:01,275 --> 00:32:02,675 浅知恵が 340 00:32:22,400 --> 00:32:23,625 外へ出よ 341 00:32:45,650 --> 00:32:47,425 奇麗ですね 342 00:32:49,700 --> 00:32:52,825 この城は狭い 343 00:32:52,825 --> 00:32:56,925 だが 空は高い 344 00:32:58,475 --> 00:33:00,225 見上げれば 345 00:33:02,525 --> 00:33:04,925 悩みなど ちっぽけに感じる 346 00:33:08,175 --> 00:33:12,600 もしかして 励ましてくださってるのですか? 347 00:33:21,200 --> 00:33:26,300 この空は遠い異国ともつながっておる 348 00:33:28,500 --> 00:33:31,500 海を渡る者たちは 349 00:33:31,500 --> 00:33:36,925 船の上から 星を読み わが国にやって来るのだ 350 00:33:37,875 --> 00:33:39,425 お詳しいのですね 351 00:33:41,125 --> 00:33:45,350 学問だけは 幼い頃より たたき込まれてきたからな 352 00:33:47,900 --> 00:33:54,675 だが…まったく足りておらぬ 353 00:34:03,100 --> 00:34:06,700 鎖国を強いているせいでこの国は 354 00:34:06,700 --> 00:34:12,950 天文学 地理学 医学と 355 00:34:12,950 --> 00:34:15,550 あらゆる面で後れを取っておるのだ 356 00:34:16,900 --> 00:34:22,050 でしたら もっと諸外国と 交流を持てればよいですね 357 00:34:24,700 --> 00:34:26,225 何を言うておる 358 00:34:29,225 --> 00:34:31,400 できるはずがなかろう 359 00:34:33,325 --> 00:34:38,000 上様は ここを どうされてゆきたいのですか? 360 00:34:43,475 --> 00:34:49,550 この国は今 子供の数が どんどん減っている 361 00:34:52,925 --> 00:34:55,675 度重なる天変地異で 362 00:34:55,675 --> 00:35:00,075 子を産み 育てる余裕など ないのであろう 363 00:35:03,950 --> 00:35:09,375 だから わしは この国を もっと豊かにしていきたい 364 00:35:11,575 --> 00:35:15,300 日々の暮らしだけではなく 365 00:35:15,300 --> 00:35:17,575 学問もだ 366 00:35:17,575 --> 00:35:19,650 学問? 367 00:35:19,650 --> 00:35:22,800 身分によって分断される世ではなく 368 00:35:24,075 --> 00:35:29,000 もっと 子が自由に学べる場所を つくりたい 369 00:35:30,325 --> 00:35:36,500 そして おのおのが身に付けた 知識を持ち寄ることで 370 00:35:36,500 --> 00:35:41,225 共にこの国を豊かにしていきたい 371 00:35:44,325 --> 00:35:50,800 それが わしの目指す国造りだ 372 00:35:54,700 --> 00:35:57,500 すてきです 373 00:35:57,500 --> 00:35:59,075 すてきな夢です 374 00:36:02,525 --> 00:36:06,100 そなたに 夢はないのか? 375 00:36:07,625 --> 00:36:09,375 大それたものは… 376 00:36:10,450 --> 00:36:16,375 けれど 根っこの部分では 上様と同じかもしれません 377 00:36:17,800 --> 00:36:20,875 生まれや立場によって 線を引かれる日々に 378 00:36:20,875 --> 00:36:22,775 窮屈しておりまして 379 00:36:23,925 --> 00:36:30,300 もっと おなごが色とりどりに 生きられたらいいのにと願っております 380 00:36:39,600 --> 00:36:43,425 難しいかもしれませんが… 381 00:37:01,975 --> 00:37:08,450 そなたは…そのままでいろ 382 00:37:18,325 --> 00:37:19,875 好きに生きろ 383 00:37:24,700 --> 00:37:25,825 はい 384 00:38:02,925 --> 00:38:04,325 ごめんね 385 00:38:07,450 --> 00:38:12,600 偉くなりたいことには 本当は もう一つ理由があって 386 00:38:15,100 --> 00:38:18,150 私には ずっと好きな人がいて… 387 00:38:22,275 --> 00:38:25,500 そのお方の目に留まるには 388 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 偉くなるしかないの 389 00:38:32,700 --> 00:38:38,650 だから 私は 大奥へ戻ります 390 00:39:03,525 --> 00:39:05,025 姉上 391 00:39:17,950 --> 00:39:22,250 姉上と一緒に暮らせないのは さみしいですが 392 00:39:24,100 --> 00:39:26,025 それでも 私は… 393 00:39:29,400 --> 00:39:32,275 姉上の気持ちを大事にしたいです 394 00:39:36,825 --> 00:39:40,275 家のことなら 任せてください 395 00:39:51,700 --> 00:39:57,950 必ず…偉くなってくださいませ 396 00:40:00,450 --> 00:40:01,850 約束です 397 00:40:05,325 --> 00:40:06,400 うん 398 00:40:32,575 --> 00:40:37,425 側室の件 考えていただけましたでしょうか 399 00:40:40,250 --> 00:40:46,050 お世継ぎをつくることは 将軍のしかるべき責務にございます 400 00:40:49,350 --> 00:40:51,175 何度も言わせるな 401 00:40:52,925 --> 00:40:55,000 側室は必要ない 402 00:40:57,300 --> 00:40:58,975 わしには… 403 00:41:02,050 --> 00:41:03,550 御台がおる 404 00:41:29,475 --> 00:41:31,225 何をする 405 00:41:36,575 --> 00:41:39,750 お忘れか? 406 00:41:39,750 --> 00:41:45,950 そなたが今日 将軍でいられるのは 誰のおかげじゃ? 407 00:42:00,925 --> 00:42:06,825 なあ?竹千代 408 00:42:36,650 --> 00:42:42,225 本日は わしより報告があり 集まってもらった 409 00:42:46,925 --> 00:42:53,725 オランダ商館長のティチングを 城に 招き入れることにした 410 00:42:54,575 --> 00:42:58,450 異国の者を?このお城に 411 00:42:58,450 --> 00:43:03,000 もっと 海の向こうに目を向け 知見を広げるためだ 412 00:43:08,175 --> 00:43:13,625 そなたたちにも もてなしなど 力を貸してほしい 413 00:43:32,475 --> 00:43:35,950 それは めおとであるお二人に 414 00:43:35,950 --> 00:43:40,375 確かな絆が芽生えた瞬間でございました 415 00:43:46,850 --> 00:43:49,075 このときまでは 416 00:43:49,875 --> 00:43:53,200 私からもご報告がございます 417 00:44:00,475 --> 00:44:04,850 こたび 上様の側室に おなりあそばされました… 418 00:44:15,525 --> 00:44:17,225 お知保さまにございます 419 00:44:22,550 --> 00:44:24,150 何ですと!? 420 00:45:09,650 --> 00:45:12,550 ©2024 Fuji Television Network, Inc. 32120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.