All language subtitles for 大奥.Ooku.2024.S01E02.1080p.KKTV.WEB-DL.AVC.AAC-HDVWEB_track2_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,825 --> 00:00:12,850 それがしを 老中首座に 抜てきしていただきたいのです 2 00:00:16,875 --> 00:00:20,850 月が沈めば 日が昇る 3 00:00:26,525 --> 00:00:30,225 表があれば 裏もある 4 00:00:41,675 --> 00:00:44,875 それがしと上様は 表裏一体 5 00:00:47,375 --> 00:00:48,575 そうであろう? 6 00:01:13,575 --> 00:01:20,400 家臣を率いる新たな老中首座に 田沼を任命する 7 00:01:22,375 --> 00:01:26,325 何故に? 何故 田沼殿を… 8 00:01:28,050 --> 00:01:29,450 殿 9 00:01:29,450 --> 00:01:31,375 そなたに答える道理はない 10 00:01:35,425 --> 00:01:36,400 殿 11 00:01:37,800 --> 00:01:45,575 このところ 度重なる天変地異により 町では打ち壊しが 12 00:01:45,575 --> 00:01:48,750 農村では一揆が多発し 13 00:01:48,750 --> 00:01:52,550 民は皆 不況にあえいでおる 14 00:01:52,550 --> 00:01:56,825 まずは この景気を 早急に回復せねばならない 15 00:01:58,025 --> 00:02:01,975 田沼 頼んだぞ 16 00:02:05,825 --> 00:02:06,950 ははっ 17 00:02:23,950 --> 00:02:25,500 信通さま 18 00:02:31,475 --> 00:02:39,975 そなたの姉 高覚とめおととなったのだ 19 00:02:47,400 --> 00:02:48,625 なりません 20 00:02:49,450 --> 00:02:52,725 お声を掛けるまでは お目覚めになってはなりません 21 00:02:53,725 --> 00:02:55,800 そんなの無理であろう 22 00:02:55,800 --> 00:02:58,250 目が覚めてしまったんですから 23 00:02:58,250 --> 00:03:02,625 恐れながら 郷に入っては郷に従え 24 00:03:02,625 --> 00:03:06,650 本日からは 大奥のしきたりに 従っていただきます 25 00:03:06,650 --> 00:03:08,775 横におなりください 26 00:03:42,925 --> 00:03:48,275 冷たい…なぜ こんなに硬く 冷たいのです? 27 00:03:48,275 --> 00:03:50,600 それは… 28 00:03:50,600 --> 00:03:52,175 表の御膳所で 29 00:03:52,175 --> 00:03:56,225 まず 10人分の料理が作られ 30 00:03:56,225 --> 00:03:58,525 2人分 お毒味を 31 00:04:01,700 --> 00:04:04,700 長い廊下を渡り 32 00:04:04,700 --> 00:04:06,950 大奥まで運ばれ 33 00:04:06,950 --> 00:04:09,275 また お毒味 34 00:04:11,950 --> 00:04:15,425 美味でございます 35 00:04:15,425 --> 00:04:19,750 再び 長い廊下を渡り ようやく こちらに 36 00:04:19,750 --> 00:04:22,200 料理は1人分で十分です 37 00:04:23,675 --> 00:04:26,950 ひと箸つけたら お取り換えする 決まりにございます 38 00:04:35,525 --> 00:04:38,000 ついてこないでください 39 00:04:38,000 --> 00:04:40,025 厠に 用を足しに行くだけです 40 00:04:40,025 --> 00:04:41,500 お供いたします 41 00:04:41,500 --> 00:04:44,125 必要ない 少しは一人にしてくれ! 42 00:04:44,125 --> 00:04:45,975 なりません 43 00:04:45,975 --> 00:04:46,925 倫子さま 44 00:04:46,925 --> 00:04:48,875 お品 45 00:04:48,875 --> 00:04:51,300 この者たちが ず~っと 付きまとってくるのだ 46 00:04:51,300 --> 00:04:53,500 それがお役目故 47 00:04:53,500 --> 00:04:57,625 大奥のしきたりでしたら 私が きちんと学びます 48 00:04:57,625 --> 00:04:59,525 それ故 … 49 00:04:59,525 --> 00:05:05,075 倫子さまのお世話は これからも 私に任せていただきます 50 00:05:05,075 --> 00:05:08,350 お品…ああ それがいい 51 00:05:13,600 --> 00:05:15,750 そなたには無理かと 52 00:05:19,200 --> 00:05:22,850 必ず 務め上げてみせます 53 00:05:28,700 --> 00:05:29,975 そうですか 54 00:05:29,975 --> 00:05:32,025 では 早速お務めを 55 00:05:34,950 --> 00:05:38,175 御台さまのお手を 汚すわけにはまいりません 56 00:05:38,175 --> 00:05:39,445 用を済ませた後は 57 00:05:39,446 --> 00:05:44,450 お品殿がそちらで お拭きくださいませ 58 00:05:58,375 --> 00:06:04,775 貧乏旗本の出である 田沼殿が 老中首座とは… 59 00:06:04,775 --> 00:06:08,150 どうやって上様を説き伏せたのです? 60 00:06:08,150 --> 00:06:13,025 あのお方は そなたが育て上げた かいあって 先見の明がおありじゃ 61 00:06:13,025 --> 00:06:15,250 わしの才を見抜いたんであろう 62 00:06:16,750 --> 00:06:18,225 まあ よい 63 00:06:19,325 --> 00:06:21,175 こちらの件も頼みましたよ 64 00:06:21,175 --> 00:06:22,900 ああ 65 00:06:22,900 --> 00:06:27,975 しかし そんなに急ぐ必要あるか? 66 00:06:27,975 --> 00:06:32,375 万が一にも あの御台が世継ぎをなせば 67 00:06:32,375 --> 00:06:37,650 公家の者どもが 政にまで 口を挟んでくるでしょう 68 00:06:37,650 --> 00:06:42,925 その前に何としても 側室をあてがうのです 69 00:06:42,925 --> 00:06:46,025 われらの息のかかった側室を 70 00:06:53,450 --> 00:06:57,500 ほんに ここは変なしきたりばかりや 71 00:06:57,500 --> 00:06:59,250 息が詰まる 72 00:07:00,275 --> 00:07:04,700 その…昨晩は よく眠れましたか? 73 00:07:04,700 --> 00:07:07,848 ああ 信通さまのことか? 74 00:07:07,849 --> 00:07:11,700 だったら よかったと思うことにした 75 00:07:11,700 --> 00:07:13,400 よかった? 76 00:07:13,400 --> 00:07:16,350 私は もう この城から出られないし 77 00:07:16,350 --> 00:07:19,900 信通さまと姉上には 幸せになってもらいたいからな 78 00:07:22,075 --> 00:07:24,375 どれにしようかな 79 00:07:48,550 --> 00:07:54,425 上様におかれましては ご機嫌麗しゅう存じ奉ります 80 00:07:54,425 --> 00:08:01,875 本日も誠心誠意お仕えできることを 誠に誇らしくお喜び申し上げます 81 00:08:09,125 --> 00:08:12,500 御台さまからも何か一言 上様に 82 00:08:16,250 --> 00:08:17,850 お願い申し上げます 83 00:08:22,050 --> 00:08:26,800 上様には 健やかなるご様子 誠にお喜び申し上げます 84 00:08:30,475 --> 00:08:33,025 本日も奥女中一同… 85 00:08:39,600 --> 00:08:41,825 心にもない言葉は いらぬ 86 00:09:03,800 --> 00:09:06,350 今日も一度も 目が合わなかった 87 00:09:08,200 --> 00:09:11,375 上様とでございますか? 88 00:09:11,375 --> 00:09:13,575 他の女中たちとも 89 00:09:14,900 --> 00:09:17,525 どうなってるのかしらねぇ 90 00:09:17,525 --> 00:09:21,925 こんなにも上様のお渡りがないなんて 91 00:09:21,925 --> 00:09:27,225 御台さまに おなごとしての 魅力がないせいでは? 92 00:09:27,225 --> 00:09:29,025 そなたたち 無礼ですぞ 93 00:09:29,025 --> 00:09:30,050 よい 94 00:09:30,925 --> 00:09:34,850 そのようなことでしか 人の価値を測れないなど 95 00:09:34,850 --> 00:09:36,650 哀れな方たちです 96 00:09:38,400 --> 00:09:43,450 では他に何の価値があるのでしょう 97 00:09:46,150 --> 00:09:52,600 この大奥は将軍家の子孫繁栄のため 設けられた場所 98 00:09:53,950 --> 00:09:58,200 その務めを果たさずに 99 00:09:58,200 --> 00:10:01,500 妻といえるんでしょうかねぇ 100 00:10:06,250 --> 00:10:07,125 高岳さま 101 00:10:07,125 --> 00:10:08,500 何じゃ? 102 00:10:08,500 --> 00:10:09,925 申し上げます 103 00:10:09,925 --> 00:10:11,200 ついに… 104 00:10:14,175 --> 00:10:15,675 ...産まれました 105 00:10:16,425 --> 00:10:18,050 産まれたか 106 00:10:25,150 --> 00:10:27,025 何が? 107 00:10:27,025 --> 00:10:28,325 さあ? 108 00:10:32,200 --> 00:10:33,975 何と… 109 00:10:39,675 --> 00:10:42,700 こんな立派な子を産み 110 00:10:43,925 --> 00:10:47,425 御台よりも優秀やのう 111 00:10:47,425 --> 00:10:51,875 この子たちが高岳さまの ご実家で お産まれに 112 00:10:51,875 --> 00:10:55,000 どうか 私にもお譲りください 113 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 いいえ この私に! 114 00:10:57,000 --> 00:10:59,200 何とぞ 高岳さま… 115 00:11:02,725 --> 00:11:04,400 猫? 116 00:11:04,400 --> 00:11:05,750 はい 117 00:11:05,750 --> 00:11:09,250 それも出世のために 欲しがっているようで 118 00:11:09,250 --> 00:11:11,025 どういうことだ? 119 00:11:11,025 --> 00:11:14,200 大奥で力を持つ高岳さまから 120 00:11:14,200 --> 00:11:17,425 同じ血統の猫をお譲りいただくことで 121 00:11:17,425 --> 00:11:21,025 少しでも お近づきになりたいと 考えているようでして 122 00:11:23,500 --> 00:11:26,375 出世のために 猫を欲しがったり 123 00:11:26,375 --> 00:11:29,750 上様のお手がつくよう競い合ったり… 124 00:11:29,750 --> 00:11:31,475 理解できないな 125 00:11:34,325 --> 00:11:39,475 こんな暮らしが一生 続くのですかね… 126 00:11:52,125 --> 00:11:57,150 めおとらしい生活は何一つなく 127 00:11:57,150 --> 00:11:59,400 閉ざされた城の中で 128 00:11:59,400 --> 00:12:03,850 生きる意味を見いだせずにいる 姫様なのでした 129 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 倫子さま お召し替えを 130 00:12:13,875 --> 00:12:15,350 またか? 131 00:12:15,350 --> 00:12:18,825 一日 5回着替えるしきたりだそうで… 132 00:12:32,700 --> 00:12:34,150 お品殿 133 00:12:35,525 --> 00:12:39,525 この箱を 松島さまに 届けていただけませんか 134 00:12:39,525 --> 00:12:41,825 何故 私が? 135 00:12:41,825 --> 00:12:44,925 私には 他に務めがございます故 136 00:12:49,475 --> 00:12:51,300 お願い申し上げます 137 00:12:51,300 --> 00:12:52,650 ちょっと… 138 00:12:57,550 --> 00:13:00,275 この悪化しきった景気を 回復させるためには 139 00:13:00,275 --> 00:13:04,700 まず われわれ幕府の財政を 豊かにせねばなりませぬ 140 00:13:04,700 --> 00:13:11,650 そこで 町人たちに"株"を発行し 買わせてはどうでしょう? 141 00:13:11,650 --> 00:13:13,925 株? 142 00:13:13,950 --> 00:13:18,650 やみくもに 税を納めろと申しても 反発を招くだけです 143 00:13:18,650 --> 00:13:25,700 そこで 株を買った者だけが独占的に 商いを行える決まりにするのです 144 00:13:25,700 --> 00:13:28,875 そうすれば あきんどたちは 商いを行うために 145 00:13:28,875 --> 00:13:31,875 率先して税を幕府に納めるでしょう 146 00:13:33,650 --> 00:13:38,275 しかし 株を買えない者たちは どうなる? 147 00:13:38,275 --> 00:13:42,050 銭のない小さな商店は つぶれ 148 00:13:42,050 --> 00:13:45,125 ますます貧しくなる民が出てこよう 149 00:13:45,125 --> 00:13:46,750 それでよいかと 150 00:13:54,525 --> 00:13:56,950 このまま景気が悪化すれば 151 00:13:56,950 --> 00:14:00,050 全員 共倒れです 152 00:14:00,050 --> 00:14:03,375 多少の犠牲は致し方ないものと存じます 153 00:14:06,550 --> 00:14:10,500 勝つ者がいれば 負ける者がいる 154 00:14:12,850 --> 00:14:15,075 それが世の常ですから 155 00:14:22,525 --> 00:14:23,750 任せる 156 00:14:29,975 --> 00:14:31,925 承知つかまつりました 157 00:14:39,350 --> 00:14:44,350 そちらの お品殿が 運ぶ途中に割ってしまったようで 158 00:14:44,350 --> 00:14:45,800 私ではありません 159 00:14:45,800 --> 00:14:49,725 百両の値打ちのある鍋銚子ですぞ? 160 00:14:49,725 --> 00:14:53,250 そのような言い分が通るとお思いか? 161 00:14:53,250 --> 00:14:55,875 最初から割れていたのです 162 00:14:55,875 --> 00:14:57,475 信じてください 163 00:14:59,250 --> 00:15:04,175 お知保殿が お品に運ぶよう 頼まれたそうですね? 164 00:15:04,175 --> 00:15:06,225 そうです 165 00:15:06,225 --> 00:15:09,375 お知保殿が割ってしまい 私に ぬれぎぬを着せようと… 166 00:15:09,375 --> 00:15:12,550 私は何も存じ上げません 167 00:15:12,550 --> 00:15:14,875 そなたが割ったのであろ 168 00:15:16,475 --> 00:15:20,325 そのような 証しどこにあるというのです? 169 00:15:23,575 --> 00:15:27,525 確かにそのような証しはございません 170 00:15:27,525 --> 00:15:31,575 ですが 私はお品の言うことを信じます 171 00:15:32,300 --> 00:15:33,725 倫子さま… 172 00:15:35,725 --> 00:15:38,325 何はともあれ 173 00:15:38,325 --> 00:15:42,950 私は その鍋島焼の鍋銚子を金子に替え 174 00:15:42,950 --> 00:15:49,400 その銭で 女中たちに懐紙入れを 新しく支給するつもりでおりました 175 00:15:49,400 --> 00:15:52,100 上様は 倹約を好まれ 176 00:15:52,100 --> 00:15:56,725 このままでは 懐紙入れを揃える 経費が足りませぬ 177 00:15:57,825 --> 00:16:01,750 次にできることといえば人減らし 178 00:16:03,075 --> 00:16:10,250 誠に残念ではございますが お品殿には いとまを取らす他ないかと 179 00:16:10,250 --> 00:16:11,750 そんな 180 00:16:11,750 --> 00:16:16,425 全ての権限は大奥総取締 松島さまに ございます 181 00:16:20,426 --> 00:16:26,175 でしたら その経費分を 賄えればよいのですよね 182 00:16:37,750 --> 00:16:41,700 懐紙入れは われわれの手で作ります 183 00:16:41,700 --> 00:16:46,225 そうすれば お品に いとまを取らせる必要はないのでは? 184 00:16:52,175 --> 00:16:54,200 承知つかまつりました 185 00:16:55,650 --> 00:17:04,325 では 明日の朝までに上級女中 300人分の懐紙入れをお作りください 186 00:17:04,325 --> 00:17:10,000 300人 そんなの 間に合うはずがありません 187 00:17:10,000 --> 00:17:14,550 その場合は ここを辞めていただきます 188 00:17:19,550 --> 00:17:23,550 承知しました 必ず作ってみせます 189 00:17:26,025 --> 00:17:28,850 300など作れるはずがない 190 00:17:30,575 --> 00:17:38,250 念のため 他の女中たちに 一切 手を貸すなと申し伝えよ 191 00:17:38,250 --> 00:17:39,450 はい 192 00:17:43,198 --> 00:17:47,750 あの者たちが どうして お品に ひどいことをするか分かるか? 193 00:17:49,125 --> 00:17:50,200 いえ 194 00:17:51,925 --> 00:17:56,500 そうすれば 私が一番嫌がると 分かっているからだ 195 00:17:58,200 --> 00:18:01,325 それが何より許せない 196 00:18:01,325 --> 00:18:02,400 悔しい… 197 00:18:04,725 --> 00:18:08,700 だから 必ず作りきって見返してやろう 198 00:18:10,350 --> 00:18:11,200 はい 199 00:18:12,525 --> 00:18:14,900 上様には失望いたしました 200 00:18:16,125 --> 00:18:18,850 田沼殿ばかりを重用し 201 00:18:18,850 --> 00:18:23,450 政を任せきりにしておるのです 202 00:18:24,875 --> 00:18:26,800 田沼を? 203 00:18:26,800 --> 00:18:28,675 はい 204 00:18:28,675 --> 00:18:32,600 それもこれも 宗武さまが 跡を継がれていれば… 205 00:18:33,975 --> 00:18:40,250 吉宗公は最後に 大きく ご判断を誤られましたな 206 00:18:40,275 --> 00:18:44,775 何故 兄上を世継ぎに? 207 00:18:44,775 --> 00:18:50,050 わしは家重を選んだつもりはない 208 00:18:50,050 --> 00:18:53,750 孫の竹千代を選んだのじゃ 209 00:18:55,125 --> 00:18:56,150 はぁ? 210 00:18:57,400 --> 00:19:01,100 隠居をすれば 時間もできる 211 00:19:01,100 --> 00:19:08,350 わしは この手で竹千代を立派な跡継ぎ に育てると決めたのじゃ 212 00:19:10,675 --> 00:19:12,325 武元殿 213 00:19:13,900 --> 00:19:16,750 わしは まだ諦めてはおらぬぞ 214 00:19:21,625 --> 00:19:26,875 吉宗公にはもう一人 孫がおるであろう 215 00:19:28,625 --> 00:19:31,750 今は養子に出しておるが 216 00:19:31,750 --> 00:19:34,775 わしの息子であることに変わりはない 217 00:19:35,950 --> 00:19:40,125 将軍家の立派な跡継ぎだ 218 00:19:50,225 --> 00:19:57,175 御台さまが明日の朝までに 300もの懐紙入れをお作りになるとか 219 00:19:57,175 --> 00:19:59,550 なぜ そのような? 220 00:19:59,550 --> 00:20:02,950 松島が仕向けたのであろう 221 00:20:02,950 --> 00:20:07,975 あの鍋銚子は 最初から割られていたのじゃ 222 00:20:13,975 --> 00:20:17,075 涼しい顔をしながら 223 00:20:17,075 --> 00:20:21,800 気に入らない者は 徹底的に 排除していくおなごじゃ 224 00:20:23,925 --> 00:20:26,725 こんなことは手始めであろう 225 00:20:52,400 --> 00:20:54,725 これだけやって 12か 226 00:20:56,000 --> 00:20:56,925 痛っ 227 00:20:56,925 --> 00:20:58,750 大丈夫か 228 00:20:58,750 --> 00:21:00,250 汚れてしまいました 229 00:21:00,250 --> 00:21:01,425 やり直さないと… 230 00:21:01,425 --> 00:21:02,875 それより手当てを 231 00:21:06,150 --> 00:21:10,625 すみません! 傷を手当てする こう薬などはありませんか? 232 00:21:10,625 --> 00:21:13,250 付き人のお品が ケガをしてしまったのです 233 00:21:15,750 --> 00:21:17,550 聞こえているであろう 234 00:21:23,675 --> 00:21:25,975 すまない こんなものしかなくて 235 00:21:25,975 --> 00:21:29,725 とんでもございません ありがとう存じます 236 00:21:41,675 --> 00:21:45,575 ほんに ここは心ない者らが多すぎる 237 00:21:47,374 --> 00:21:50,774 無視する他ありません 238 00:21:50,775 --> 00:21:55,075 人の平穏を乱し災いのもととなる者は 239 00:21:55,075 --> 00:21:57,450 いないものと思う方が楽です 240 00:22:00,450 --> 00:22:05,375 ならば…いっそのこと殺してしまおうか 241 00:22:08,675 --> 00:22:12,250 前にそのような話があったであろう 242 00:22:12,250 --> 00:22:16,300 ああ 《南泉斬猫》にございますね 243 00:22:18,525 --> 00:22:20,825 そんなに悲しいお話なの? 244 00:22:23,475 --> 00:22:25,025 あるお寺で 245 00:22:25,025 --> 00:22:29,850 一匹の猫を 誰がもらうかで 争いが生まれたのです 246 00:22:29,850 --> 00:22:33,800 それを見た南泉というお坊さまが 247 00:22:33,800 --> 00:22:37,250 猫は争いのもとになるからと 248 00:22:37,250 --> 00:22:39,075 殺してしまったのです 249 00:22:40,450 --> 00:22:43,625 これは正しいことなのでしょうか? 250 00:22:46,275 --> 00:22:49,625 あの猫… かわいそうだったな 251 00:22:51,975 --> 00:22:54,825 よし できた 252 00:22:54,825 --> 00:22:56,600 ありがとうございます 253 00:22:57,650 --> 00:23:00,800 しかし 300となると 254 00:23:00,800 --> 00:23:02,775 生地も糸も足りないな 255 00:23:05,950 --> 00:23:07,900 どうしましょう 256 00:23:13,275 --> 00:23:16,900 あの様子ではとうてい間に合わないかと 257 00:23:19,425 --> 00:23:22,725 万が一のときは… 258 00:23:22,725 --> 00:23:23,875 やれ 259 00:23:25,175 --> 00:23:25,975 はい 260 00:23:37,775 --> 00:23:39,375 もう… 261 00:23:41,000 --> 00:23:45,050 お役御免になるなど いったい 何をしでかしたのだ? 262 00:23:45,050 --> 00:23:47,300 こっちが聞きたいですよ 263 00:23:47,300 --> 00:23:51,625 それがしは ただ託された文を お届けしただけなのに 264 00:23:51,625 --> 00:23:52,450 何だそれは 265 00:23:52,450 --> 00:23:53,875 -こっちが言いたいっすよ -あの 266 00:23:53,875 --> 00:23:57,775 買い物に出掛けたいので外出の手続きを 267 00:23:57,775 --> 00:24:00,575 買い物でしたら五菜に頼んでください 268 00:24:00,575 --> 00:24:02,500 それが まだ雇っていなくて… 269 00:24:02,500 --> 00:24:03,925 あの声は… 270 00:24:05,125 --> 00:24:08,375 おい バカ! 待て 271 00:24:08,375 --> 00:24:10,775 あんた!どうしてくれんだよ 272 00:24:10,775 --> 00:24:13,950 職 失ったじゃねえかよ 273 00:24:13,950 --> 00:24:15,050 くそ… 274 00:24:18,600 --> 00:24:21,763 とってもとっても愛らしいお方に 275 00:24:21,787 --> 00:24:24,950 五菜として雇って もらえることになったんすよ 276 00:24:24,950 --> 00:24:28,877 五菜っていうのはにゃ 外に出られない奥女中に代わって 277 00:24:28,901 --> 00:24:31,725 買い出しに出掛ける使用人のことでして 278 00:24:31,725 --> 00:24:33,700 どうでもいいから さっさと買え 279 00:24:33,700 --> 00:24:35,250 もう全部 買う 280 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 ありがとうございます 281 00:24:42,450 --> 00:24:47,275 御台さまが お付きの者と 食事も ろくに取らずに 282 00:24:47,275 --> 00:24:49,650 懐紙入れをお作りになっているとか 283 00:24:52,600 --> 00:24:54,675 なぜ そのようなことを? 284 00:24:54,675 --> 00:24:57,950 女中たちに配るようにございます 285 00:24:57,950 --> 00:25:01,125 御台所のなさることとは とうてい思えませぬ 286 00:25:05,800 --> 00:25:09,375 あのお方は相当 変わっておいでで 287 00:25:11,175 --> 00:25:14,375 上様が気乗りされぬのも お察しいたします 288 00:25:16,100 --> 00:25:18,700 そこで... 289 00:25:18,700 --> 00:25:21,125 側室を設けてはいかがでしょうか? 290 00:25:23,025 --> 00:25:26,975 将軍家のさらなる繁栄のために 291 00:25:26,975 --> 00:25:29,650 お世継ぎは必要不可欠と存じます 292 00:25:32,100 --> 00:25:33,875 世継ぎは つくらぬ 293 00:25:45,050 --> 00:25:48,425 子など いらぬ 294 00:25:56,225 --> 00:25:57,250 上様 295 00:26:07,950 --> 00:26:10,275 まあ 上様の前を失礼な 296 00:26:21,775 --> 00:26:23,000 礼を申す 297 00:26:49,725 --> 00:26:51,900 あそこの方が広く使えるな 298 00:26:51,900 --> 00:26:54,750 材料も揃いましたし急ぎましょう 299 00:27:08,750 --> 00:27:10,200 これは良い 300 00:27:14,925 --> 00:27:16,550 トンボにございますか? 301 00:27:16,550 --> 00:27:17,900 ああ 302 00:27:17,900 --> 00:27:20,350 トンボは後ろ向きには飛べない 303 00:27:20,350 --> 00:27:23,750 だから 前へ前へと飛んでいく 304 00:27:23,750 --> 00:27:27,150 見ていると 元気が出るであろう 305 00:27:27,150 --> 00:27:30,525 何だか 倫子さまみたいですね 306 00:27:31,975 --> 00:27:33,400 私は… 307 00:27:35,850 --> 00:27:37,650 こんな見た目ではない 308 00:27:37,650 --> 00:27:39,900 そういう意味ではございません 309 00:27:42,500 --> 00:27:48,750 竹千代は どういう人と めおとになりたい? 310 00:27:48,750 --> 00:27:53,225 母上のように美しい人にございます 311 00:27:53,225 --> 00:27:54,975 美しいとは? 312 00:27:59,350 --> 00:28:03,400 見た目の美しさほど危ういものはない 313 00:28:04,500 --> 00:28:05,850 しかし… 314 00:28:07,975 --> 00:28:11,375 ここの美しさだけは確かじゃ 315 00:28:13,775 --> 00:28:18,650 心から信頼できる者と一緒になれ 316 00:28:22,700 --> 00:28:25,075 私は何をされようと 317 00:28:25,075 --> 00:28:28,800 そなたたちのように 汚い心には染まりません! 318 00:28:49,450 --> 00:28:50,900 どうかしましたか? 319 00:28:50,900 --> 00:28:52,150 いや… 320 00:29:18,750 --> 00:29:21,175 すみません 掃除をしたいのですが 321 00:29:21,175 --> 00:29:23,300 分かりました すぐに片付けます 322 00:29:23,300 --> 00:29:24,450 御台さま!? 323 00:29:27,400 --> 00:29:28,550 続けてください 324 00:29:28,550 --> 00:29:30,850 失礼いたします 325 00:29:30,850 --> 00:29:32,150 さあ 参りますよ 326 00:29:37,525 --> 00:29:39,175 こんなに女中が? 327 00:29:41,075 --> 00:29:46,000 ここにいるのはお目見えを 許されていない 身分の者たちですので 328 00:29:46,000 --> 00:29:49,225 普段は お会いする機会などありませんもんね 329 00:29:52,475 --> 00:29:56,325 お知保さまの仰せの通りに 330 00:30:08,325 --> 00:30:11,775 生きていくために奉公しているそうです 331 00:30:11,775 --> 00:30:13,100 生きていくため? 332 00:30:14,575 --> 00:30:18,150 今 江戸は ひどい不景気故 333 00:30:18,150 --> 00:30:21,375 おなごも働くことが 求められているそうで 334 00:30:22,925 --> 00:30:27,875 大奥は 高い報酬を得られる 格好の働き場なのだとか 335 00:30:31,575 --> 00:30:34,800 私らだけや あらへんのかもしれんな… 336 00:30:34,800 --> 00:30:37,175 息の詰まる思いしてるんは 337 00:30:40,675 --> 00:30:42,675 狭いお城の中で 338 00:30:42,675 --> 00:30:46,350 殿方に会うことも許されんと 働くばかりで 339 00:30:47,600 --> 00:30:50,775 もしかしたら あの者らも… 340 00:31:03,050 --> 00:31:08,325 私は もう このお城で 生涯 暮らすしかあらへん 341 00:31:08,325 --> 00:31:13,525 それやったら少しでも 住みやすい場所 に変えていきたいやないの 342 00:31:22,550 --> 00:31:24,875 ここにいる者らが 343 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 誰かをさげすむ笑いやのうて 344 00:31:28,625 --> 00:31:31,750 心から笑えるようになったらええのにな 345 00:31:42,375 --> 00:31:45,700 ひどい…誰が こんなこと 346 00:31:57,025 --> 00:32:00,550 やろう 作り直そう 347 00:32:00,550 --> 00:32:02,650 また一から? 348 00:32:02,650 --> 00:32:04,725 さすがに間に合いません 349 00:32:21,225 --> 00:32:24,350 愚かにも程がある 350 00:32:24,350 --> 00:32:27,000 間に合うはずがございませぬ 351 00:32:30,025 --> 00:32:34,925 なぜ そこまで 御台を目の敵にするのじゃ? 352 00:32:34,925 --> 00:32:39,075 そなたも同じ 公家の出であろう 353 00:32:39,075 --> 00:32:42,675 里など とうに捨てました 354 00:32:42,675 --> 00:32:47,150 私は 身も心も 徳川家に捧げてきたのです 355 00:32:48,350 --> 00:32:50,600 それを あのおなごは… 356 00:32:54,925 --> 00:32:58,200 上様には そぐいませぬ 357 00:33:29,350 --> 00:33:30,525 私が縫う 358 00:33:30,525 --> 00:33:32,525 お品は 仕上げの型押しを 359 00:33:32,525 --> 00:33:35,600 しかし それでは 倫子さまの手に負担が… 360 00:33:36,375 --> 00:33:40,975 私は 型押しが面倒で苦手だ 361 00:33:40,975 --> 00:33:43,050 お互いが得意な方をやろう 362 00:33:43,050 --> 00:33:44,425 その方が早い 363 00:34:39,450 --> 00:34:41,850 いったい どこに… 364 00:34:41,850 --> 00:34:42,950 捜せ 365 00:34:42,950 --> 00:34:44,075 はい... 366 00:34:59,700 --> 00:35:02,300 誠に申し訳ございませぬ 367 00:35:02,300 --> 00:35:05,550 朝から御台さまのお姿が見えず… 368 00:35:05,550 --> 00:35:11,075 構わん 総触れは予定どおり行う 369 00:35:11,075 --> 00:35:12,100 はい 370 00:35:31,575 --> 00:35:32,850 どうして… 371 00:35:36,325 --> 00:35:39,900 今朝は お出迎えできず 失礼つかまつりました 372 00:35:50,950 --> 00:35:56,300 こちらに約束どおり300人分の 懐紙入れを揃えております 373 00:35:58,125 --> 00:36:01,200 誠に… 300… 374 00:36:02,350 --> 00:36:06,000 どうぞ お好きなものをお選びください 375 00:36:06,000 --> 00:36:08,950 まあ カワイイ 376 00:36:08,950 --> 00:36:11,275 まあ すてき 377 00:36:11,275 --> 00:36:12,650 触れるでない 378 00:36:18,000 --> 00:36:21,400 見事な出来栄え 感謝申し上げます 379 00:36:22,700 --> 00:36:27,100 しかし上様をお出迎えすることなく このような 380 00:36:28,825 --> 00:36:32,625 御台さまは ご自分の立場 がお分かりではないのですか? 381 00:36:35,450 --> 00:36:40,150 私は 奥女中1,000人の頂に立つ 御台所です 382 00:36:43,150 --> 00:36:45,400 そうであるからには 383 00:36:45,400 --> 00:36:49,575 今後 この城での無用な嫌がらせや そしりは断じて許しません! 384 00:36:50,675 --> 00:36:52,375 恐れながら 385 00:36:52,375 --> 00:36:54,974 御台さまは まず何よりも 386 00:36:54,998 --> 00:37:00,425 上様にお仕えし お支えするのが お役目かと存じます 387 00:37:00,425 --> 00:37:04,000 そのお役目を放り出し このような振る舞いは 388 00:37:04,000 --> 00:37:05,575 無礼千万 389 00:37:28,450 --> 00:37:31,700 上様に お謝りくださいませ 390 00:37:44,825 --> 00:37:47,350 申し訳あり… 391 00:37:47,350 --> 00:37:50,925 謝罪など いらぬ 392 00:38:34,475 --> 00:38:38,525 これを…わしにも くれぬか 393 00:38:40,425 --> 00:38:41,425 はい 394 00:39:00,600 --> 00:39:01,775 お品 395 00:39:05,075 --> 00:39:06,450 どうぞ 396 00:39:11,975 --> 00:39:13,700 これ… 397 00:39:13,700 --> 00:39:15,600 頑張ったご褒美だ 398 00:39:19,875 --> 00:39:25,575 私なら 他にも猫がいないか 探すなぁ 399 00:39:25,575 --> 00:39:27,450 探す? 400 00:39:27,450 --> 00:39:30,000 うん 殺さずに増やす 401 00:39:30,000 --> 00:39:31,875 みんなの元に渡るまで 402 00:39:44,475 --> 00:39:46,475 これからも ここにおります 403 00:39:50,150 --> 00:39:56,500 倫子さまが変えていく大奥を この目で見届けます 404 00:40:07,125 --> 00:40:10,775 こたびは誠に助けられました ありがとう 405 00:40:10,775 --> 00:40:11,900 いえ 406 00:40:11,900 --> 00:40:17,000 雇っていただいたからには この猿吉 何なりと 買ってまいります 407 00:40:21,700 --> 00:40:22,675 すみません 408 00:40:28,950 --> 00:40:29,850 いえ 409 00:40:54,600 --> 00:40:57,125 この殿方との出会いが 410 00:40:58,775 --> 00:41:06,450 後に倫子さまと お品さまの運命を 大きく揺るがすことになるのでした 411 00:41:16,750 --> 00:41:18,075 申し上げます 412 00:41:19,875 --> 00:41:23,525 こよい 上様のお渡りがございます 413 00:41:41,300 --> 00:41:42,550 失礼いたします 414 00:41:47,450 --> 00:41:52,525 側室の件 考えていただけました でしょうか? 415 00:41:54,775 --> 00:41:56,325 言うたであろう 416 00:41:58,000 --> 00:42:01,400 子など いらぬ 417 00:42:28,975 --> 00:42:31,825 側室を設けてくださいませ 418 00:42:37,975 --> 00:42:44,450 子は…"宝"ですぞ 419 00:42:49,375 --> 00:42:50,800 この者は… 420 00:42:52,925 --> 00:42:58,425 嘘じゃ… 421 00:43:10,025 --> 00:43:12,975 上様のおなりにございます 422 00:43:38,150 --> 00:43:40,000 懐紙入れの心付けだ 423 00:43:46,350 --> 00:43:47,400 ありがとう存じます 424 00:43:59,900 --> 00:44:00,950 どうして? 425 00:44:03,950 --> 00:44:08,775 そなたには 他に好きな男がおるのであろう 426 00:44:13,425 --> 00:44:18,400 好きでもない相手と交わる意味が 427 00:44:18,400 --> 00:44:19,725 どこにある… 428 00:44:29,650 --> 00:44:33,600 ほんの少しだけ 近づいたお二人 429 00:44:36,150 --> 00:44:42,025 しかし そのどこか寂しげな背中の訳を 430 00:44:42,025 --> 00:44:46,125 知る由もない 姫様なのでした 431 00:44:59,300 --> 00:45:02,275 ©2023 Fuji Television Network, Inc. 33614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.