All language subtitles for rezero.s03.e05.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:04,070 Emilia, are you a virgin? 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,990 That is truly the most important thing. 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,450 Ah, my apologies. 4 00:00:12,450 --> 00:00:15,370 I must have startled you. 5 00:00:15,370 --> 00:00:17,210 I'm truly sorry for the abruptness. 6 00:00:18,210 --> 00:00:22,460 You see, I'm not like those vulgar fools who can't even own up to their mistakes. 7 00:00:23,390 --> 00:00:26,420 Yes, it's important to be able to apologize from your heart... 8 00:00:26,420 --> 00:00:31,680 Yet this world is full of simpletons who can't even grasp something so simple! 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,270 I was right. You are a wonderful woman. 10 00:00:35,890 --> 00:00:38,480 Now, allow me to ask you again. 11 00:00:38,480 --> 00:00:41,480 Emilia, are you a virgin? 12 00:00:42,860 --> 00:00:44,190 Well? 13 00:00:44,980 --> 00:00:47,610 Um, what's a "virgin"? 14 00:00:47,610 --> 00:00:50,200 I'm sorry, I've never heard of that word. 15 00:00:50,200 --> 00:00:52,240 Remarkable! 16 00:00:52,240 --> 00:00:55,790 You truly are the embodiment of my ideal maiden! 17 00:00:55,790 --> 00:00:58,960 A pure body is only to be expected! 18 00:00:58,960 --> 00:01:03,250 What's truly important is that you are pure of soul! 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,500 You have revealed a new truth to me! 20 00:01:06,500 --> 00:01:07,710 Is that so? 21 00:01:07,710 --> 00:01:09,320 Indeed it is! 22 00:01:10,170 --> 00:01:12,680 Ah, it seems I have yet to introduce myself. 23 00:01:13,170 --> 00:01:17,810 I am Regulus Corneus, your beloved husband. 24 00:01:17,810 --> 00:01:21,100 And you are my precious seventy-ninth wife. 25 00:01:21,100 --> 00:01:22,150 Huh? 26 00:01:22,520 --> 00:01:24,270 Let's get you a change of clothes. 27 00:01:29,350 --> 00:01:33,290 #184, get #79 changed. 28 00:01:33,290 --> 00:01:35,580 She will be joining all of you soon, 29 00:01:35,580 --> 00:01:38,040 so do try to get along and look after her. 30 00:01:39,230 --> 00:01:40,540 Good girl. 31 00:01:40,540 --> 00:01:42,960 You've stopped smiling just as you were told. 32 00:01:48,240 --> 00:01:50,730 Well then, I shall see you later. 33 00:01:51,200 --> 00:01:51,980 Right... 34 00:01:57,810 --> 00:01:58,890 Your clothes. 35 00:01:58,890 --> 00:01:59,930 You are...? 36 00:02:00,440 --> 00:02:02,140 #184. 37 00:02:02,140 --> 00:02:04,400 One of his wives, like you. 38 00:02:04,400 --> 00:02:08,820 I don't plan on becoming his wife, though. 39 00:02:08,820 --> 00:02:10,400 Yes, but he does. 40 00:02:10,950 --> 00:02:15,910 If that is his will, then your consent is irrelevant. 41 00:02:16,620 --> 00:02:18,710 That's strange. 42 00:02:20,180 --> 00:02:24,000 He felt like one of the wicked kings I read about. 43 00:02:25,240 --> 00:02:26,710 That describes him perfectly. 44 00:02:27,860 --> 00:02:30,210 He certainly has a regal bearing. 45 00:02:30,830 --> 00:02:33,340 One could call him a little king. 46 00:02:36,010 --> 00:02:37,220 Your clothes. 47 00:02:40,320 --> 00:02:42,020 Subaru... 48 00:04:14,190 --> 00:04:16,277 Gluttony! 49 00:04:26,000 --> 00:04:28,460 Remember your objective, Kiddymancer! 50 00:04:30,290 --> 00:04:34,090 If you run into Gluttony, don't say your real names. 51 00:04:34,090 --> 00:04:36,420 Remember why we came here! 52 00:04:36,420 --> 00:04:40,220 Hey hey hey, ya sure you're gonna run? 53 00:04:40,220 --> 00:04:43,930 Don't you have a grudge against us, Mister? 54 00:04:45,140 --> 00:04:50,310 Destined foes have the most refined taste! 55 00:04:50,310 --> 00:04:55,320 Gorge! Drink! Let us feast! 56 00:04:58,490 --> 00:05:00,300 Sorry, Rem... 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,990 Please wait just a little longer. 58 00:05:01,990 --> 00:05:04,120 Go! I leave the Valkyrie in your hands! 59 00:05:04,120 --> 00:05:06,160 Don't let him beat you now, Juli! 60 00:05:08,000 --> 00:05:10,500 P-Please don't let go! 61 00:05:18,210 --> 00:05:19,970 So this is the meteor. 62 00:05:19,970 --> 00:05:21,580 Master Subaru! 63 00:05:26,510 --> 00:05:29,180 Over there! A hostage! 64 00:05:30,690 --> 00:05:32,311 Oh no you don't! 65 00:05:36,610 --> 00:05:37,905 Alright! 66 00:05:39,190 --> 00:05:40,780 It ends here! 67 00:05:48,840 --> 00:05:50,370 I'll keep watch. 68 00:05:50,370 --> 00:05:52,080 Master Subaru, tend to the child. 69 00:05:52,080 --> 00:05:54,996 S-Sure, got it. 70 00:05:57,350 --> 00:06:01,610 It's okay now. This lady took care of the nasty dragon. 71 00:06:03,070 --> 00:06:06,010 Do you know where the others are? 72 00:06:06,010 --> 00:06:08,220 I-Inside that room... 73 00:06:37,000 --> 00:06:38,630 ...the hell... 74 00:06:39,420 --> 00:06:41,210 Master Subaru! 75 00:06:41,210 --> 00:06:41,800 Ms. Crusch! 76 00:06:45,010 --> 00:06:48,260 Did you really think it was over? 77 00:06:48,260 --> 00:06:49,560 You're... 78 00:06:49,560 --> 00:06:54,310 Thought I was a brave but helpless little girl being held hostage? 79 00:06:57,000 --> 00:06:58,610 Ta-dah! 80 00:07:00,230 --> 00:07:02,030 Get your foot off her! 81 00:07:02,410 --> 00:07:08,780 Hah? Getting hard over my beautiful, naked feet? 82 00:07:08,780 --> 00:07:11,330 Or is it this slab of she-meat? 83 00:07:12,410 --> 00:07:17,290 Oh? With a body as lewd as this, I don't blame you. 84 00:07:17,960 --> 00:07:22,460 She's not someone scum like you should be stepping on! 85 00:07:22,460 --> 00:07:23,506 C'mon, hit! 86 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 Sure, go ahead. 87 00:07:40,900 --> 00:07:42,820 What's with the face? 88 00:07:42,820 --> 00:07:46,530 Did my beautiful face render you speechless? 89 00:07:46,530 --> 00:07:48,490 What the hell is that...? 90 00:07:48,920 --> 00:07:52,950 Now, I wonder what it looks like to a meatbag like you? 91 00:07:52,950 --> 00:07:54,200 Don't tell me... 92 00:07:54,730 --> 00:07:56,960 you're a dragon taking human form? 93 00:07:56,960 --> 00:07:57,790 There it is! 94 00:07:57,790 --> 00:07:59,960 A dumb statement fit for your tiny brain! 95 00:07:59,960 --> 00:08:02,487 And you're mine! 96 00:08:20,390 --> 00:08:22,820 She... transformed...? 97 00:08:25,610 --> 00:08:33,330 I am the Witch Cult's Archbishop of Lust, Capella Emerada Lugnica. 98 00:08:33,330 --> 00:08:38,500 I can turn into whatever beauty you're dreaming of! 99 00:08:44,960 --> 00:08:47,720 Even a meatbag like you should've realized by now 100 00:08:47,720 --> 00:08:52,970 what that giant lizard and those flies back in the room are. 101 00:08:52,970 --> 00:08:54,510 Wait... 102 00:08:54,510 --> 00:08:56,520 Wait, no, hold up, no... 103 00:08:56,520 --> 00:08:59,810 You turned all the people here into those...? 104 00:08:59,810 --> 00:09:04,170 Right you are! But you're too slow, so no prize! 105 00:09:05,610 --> 00:09:07,650 I don't get it... 106 00:09:07,650 --> 00:09:10,910 Why? How can you do something like this?! 107 00:09:10,910 --> 00:09:14,120 Why would you turn people into flies?! 108 00:09:14,120 --> 00:09:15,620 You think they're repulsive? 109 00:09:15,620 --> 00:09:17,240 Every hair on my body's going stiff! 110 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 You... people like you...! 111 00:09:19,040 --> 00:09:21,710 Right. They're repulsive, disgusting. 112 00:09:21,710 --> 00:09:23,210 They make you sick. 113 00:09:23,210 --> 00:09:25,290 And that's precisely it! 114 00:09:25,290 --> 00:09:28,420 Looking at them disgusts you on an instinctive level. 115 00:09:28,420 --> 00:09:29,760 That's only natural. 116 00:09:29,760 --> 00:09:33,390 Nobody could love these creatures! 117 00:09:34,090 --> 00:09:36,100 Just... kill me already... 118 00:09:36,100 --> 00:09:37,810 What? But why? 119 00:09:37,810 --> 00:09:42,270 I'm all about making people love me! I wouldn't do something so barbaric! 120 00:09:42,270 --> 00:09:45,220 I want even one more person to tell me 121 00:09:45,220 --> 00:09:48,692 one more word of affection and to love me for even one more second! 122 00:09:50,190 --> 00:09:51,490 Get it? 123 00:09:51,490 --> 00:09:55,620 That's all. I'm. Asking for. 124 00:10:01,290 --> 00:10:02,290 Ms. Crusch! 125 00:10:02,290 --> 00:10:08,090 In the end, you're just a sack of man-meat craving some she-meat, huh?! 126 00:10:08,090 --> 00:10:10,130 Enough bull! 127 00:10:10,130 --> 00:10:11,840 She and I aren't... 128 00:10:11,840 --> 00:10:13,550 Shaddap! 129 00:10:13,550 --> 00:10:13,551 Shaddap! Can you swear you've never had a single dirty thought in your life?! 130 00:10:13,551 --> 00:10:18,890 Can you swear you've never had a single dirty thought in your life?! 131 00:10:19,310 --> 00:10:21,930 Don't you wanna stroke her hair?! 132 00:10:21,930 --> 00:10:24,810 Don't you wanna brush her lips?! 133 00:10:24,810 --> 00:10:27,730 I know all about those carnal desires you're hiding! 134 00:10:27,730 --> 00:10:32,030 Don't go dressing them up as love! 135 00:10:35,320 --> 00:10:38,490 How about this? Still wanna keep on yapping? 136 00:10:40,450 --> 00:10:44,670 Come on, give me your promised, inevitable denial! 137 00:10:47,030 --> 00:10:52,090 "I love her because I was attracted to her heart." 138 00:10:52,470 --> 00:10:55,180 "Because she acknowledged me." 139 00:10:55,180 --> 00:10:57,600 "Because she stayed with me when things got tough." 140 00:10:57,600 --> 00:11:01,560 "Because I can be myself in front of her." 141 00:11:02,000 --> 00:11:06,020 "Because when you're with me, the world becomes bright and colorful." 142 00:11:06,560 --> 00:11:08,860 "Because I can't live alone anymore." 143 00:11:09,610 --> 00:11:11,690 "Because in a life filled with lies, 144 00:11:12,230 --> 00:11:15,610 I know these feelings are genuine!" 145 00:11:19,330 --> 00:11:22,790 Flowery crap, every last one of them! 146 00:11:22,790 --> 00:11:25,120 You two really love each other? 147 00:11:25,120 --> 00:11:29,080 Try saying that after she's been turned into a fly! 148 00:11:29,080 --> 00:11:31,420 You can't, can you?! 149 00:11:31,420 --> 00:11:32,963 It's disgusting, after all! 150 00:11:33,380 --> 00:11:36,640 You're the one who said it loud and clear! 151 00:11:40,050 --> 00:11:43,724 Look at me, meatbag! 152 00:11:49,020 --> 00:11:50,810 Ah, my head hurts! 153 00:11:50,810 --> 00:11:54,650 I got too excited and lost myself back there! 154 00:11:55,490 --> 00:11:57,320 My, how embarrassing! 155 00:12:01,410 --> 00:12:04,500 Oh dear, oh dear. You look like you're about to die. 156 00:12:04,500 --> 00:12:05,620 This one too, I guess. 157 00:12:06,250 --> 00:12:07,720 I know! 158 00:12:12,380 --> 00:12:13,960 What are you... 159 00:12:13,960 --> 00:12:21,010 Let's see what kind of unsightly mass of meat you'll turn into. 160 00:12:22,260 --> 00:12:23,310 Does it hurt? 161 00:12:23,310 --> 00:12:25,220 Hey hey, does it hurt? 162 00:12:25,220 --> 00:12:29,480 I have dragon blood mixed into me, you see. 163 00:12:29,480 --> 00:12:32,440 You won't believe what happens when you lose to my blood's curse! 164 00:12:33,480 --> 00:12:37,820 I wonder who's gonna last longer. You or that sack of she-meat over there? 165 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Dear, oh dear. 166 00:12:52,000 --> 00:12:53,752 Not bad. 167 00:13:06,140 --> 00:13:08,020 This arm guy's pissin' me off! 168 00:13:08,400 --> 00:13:11,400 Yeah, he keeps goin' for our blindspots! 169 00:13:22,490 --> 00:13:23,620 Chief! 170 00:13:26,580 --> 00:13:27,450 I see. 171 00:13:28,830 --> 00:13:32,330 Lady Anastasia, I have troubling news. 172 00:13:32,330 --> 00:13:33,830 What happened? 173 00:13:34,370 --> 00:13:37,210 We can't contact the Council of Ten. 174 00:13:37,210 --> 00:13:40,420 This is undoubtedly the Witch Cult's doing. 175 00:13:41,220 --> 00:13:43,640 Mr. Kiritaka, I know you— 176 00:13:45,010 --> 00:13:47,310 They're surely going after me next. 177 00:13:47,310 --> 00:13:49,850 Lady Anastasia, you should prepare to evacuate. 178 00:13:49,850 --> 00:13:51,600 And what will you do? 179 00:13:52,730 --> 00:13:55,190 Don't go throwin' your life away. 180 00:13:55,700 --> 00:13:57,320 You gotta live, no matter what. 181 00:13:59,490 --> 00:14:01,110 I'm surprised. 182 00:14:01,110 --> 00:14:05,160 I figured you'd be the type to cut your losses. 183 00:14:05,640 --> 00:14:10,290 Surprised I'm not some cold-blooded, money-grubbin' monster? 184 00:14:10,290 --> 00:14:15,420 My company trades under the motto, "Your friendly neighborhood shop," y'know? 185 00:14:18,710 --> 00:14:21,360 - What's going on?! Report! - I'm sorry! Thank you! 186 00:14:21,800 --> 00:14:24,520 Ah, how wonderful! 187 00:14:26,390 --> 00:14:27,890 You helped one another, 188 00:14:27,890 --> 00:14:31,430 entrusted oneself to another, and so you survived! 189 00:14:31,430 --> 00:14:32,940 A round of applause! 190 00:14:33,690 --> 00:14:35,770 The Archbishop of Wrath... 191 00:14:36,980 --> 00:14:39,730 My, you know about me? 192 00:14:39,730 --> 00:14:42,190 How embarrassing! 193 00:14:42,190 --> 00:14:45,160 I hope it wasn't through foul rumors! 194 00:14:45,700 --> 00:14:50,120 I am the Archbishop Sirius Romanée-Conti. 195 00:14:50,790 --> 00:14:53,080 It's a pleasure. 196 00:14:53,520 --> 00:14:54,540 Can you stand? 197 00:15:01,620 --> 00:15:02,800 Lady Anastasia! 198 00:15:11,600 --> 00:15:13,430 Hetaro! Tivey! 199 00:15:13,430 --> 00:15:14,600 Missy! 200 00:15:14,600 --> 00:15:15,940 You okay?! 201 00:15:15,940 --> 00:15:18,940 I'm fine! This is nothin'! Where's Mimi?! Is she... 202 00:15:18,940 --> 00:15:20,690 That's not it, Lady Anastasia! 203 00:15:20,690 --> 00:15:22,900 Ferri used the forbidden technique! 204 00:15:22,900 --> 00:15:25,320 The same with Subawu's leg! 205 00:15:26,320 --> 00:15:29,280 Missy! You gotta keep your eyes forward! 206 00:15:29,280 --> 00:15:33,950 Sis would've told us to help you no matter how much it hurt! 207 00:15:33,950 --> 00:15:36,420 What about you, Missy?! What will you do?! 208 00:15:37,500 --> 00:15:38,770 I... 209 00:15:41,550 --> 00:15:43,010 Buy me some time! 210 00:15:43,010 --> 00:15:44,920 Can you two hold up for two minutes?! 211 00:15:44,920 --> 00:15:48,010 Sis would say, "Leave it to me!" 212 00:15:48,010 --> 00:15:50,640 We'd be really cool if we pull this off! 213 00:15:50,640 --> 00:15:53,890 Ah, such adorable sibling love! 214 00:15:53,890 --> 00:15:56,060 Could you be twins?! 215 00:15:56,060 --> 00:15:57,190 Nope, sorry! 216 00:15:57,190 --> 00:15:59,520 We're the younger two of triplets! 217 00:15:59,520 --> 00:16:01,980 Ferris! Get Mimi and Beatrice outta here! 218 00:16:01,980 --> 00:16:03,110 I'll see you outside! 219 00:16:03,110 --> 00:16:04,230 Got it! 220 00:16:07,080 --> 00:16:08,700 - Young Master! - Are you unharmed?! 221 00:16:09,490 --> 00:16:10,870 Please head on outside. 222 00:16:10,870 --> 00:16:13,200 My men and I will draw that thing's attention. 223 00:16:18,080 --> 00:16:22,790 Lady Anastasia, I leave Pristella in your hands! 224 00:16:25,760 --> 00:16:28,470 Please protect this beautiful city of water 225 00:16:28,470 --> 00:16:33,260 and my beloved Songstress from these villains. 226 00:16:34,810 --> 00:16:37,020 That's... cheatin'... 227 00:16:48,700 --> 00:16:50,110 Wanna drink? 228 00:16:50,110 --> 00:16:51,570 Don't talk to me. 229 00:16:51,570 --> 00:16:53,120 You reek of alcohol. 230 00:17:05,460 --> 00:17:07,870 Ugh, a zotta... 231 00:17:16,680 --> 00:17:18,180 I'm so sorry! 232 00:17:24,270 --> 00:17:26,730 So? What're you gonna do now? 233 00:17:26,730 --> 00:17:29,360 Gonna kill your one-and-only dad? 234 00:17:30,860 --> 00:17:31,360 Hey. 235 00:17:33,450 --> 00:17:34,487 Lady Felt! 236 00:17:36,410 --> 00:17:38,000 Just tie him up already. 237 00:17:40,290 --> 00:17:44,980 Man, my ass hurts from sitting that way for so long. 238 00:17:45,960 --> 00:17:48,630 I'm not sure what was going on, 239 00:17:49,170 --> 00:17:51,090 but is everything okay now? 240 00:17:51,090 --> 00:17:53,220 You're Subaru's... 241 00:17:54,680 --> 00:17:58,640 I see! So you were the one controlling those zottas. 242 00:17:58,640 --> 00:18:00,310 Thanks! You saved us. 243 00:18:00,310 --> 00:18:02,270 No, he didn't! 244 00:18:02,630 --> 00:18:06,820 That was a hundred times scarier than having a sword to my throat! 245 00:18:06,820 --> 00:18:08,530 Gimme some compensation. 246 00:18:08,890 --> 00:18:12,320 I'm pretty sure I just saved your life... 247 00:18:12,320 --> 00:18:13,160 Hmph! 248 00:18:13,860 --> 00:18:15,530 But why are you here? 249 00:18:15,530 --> 00:18:18,240 Aren't you supposed to be with Subaru? 250 00:18:18,240 --> 00:18:20,330 I really just happened to come by here. 251 00:18:21,030 --> 00:18:24,250 I had to find a place to hide, and... 252 00:18:24,790 --> 00:18:26,840 The Archbishop of Gluttony?! 253 00:18:26,840 --> 00:18:28,210 And you got out unharmed? 254 00:18:28,210 --> 00:18:31,170 It's thanks to the White Dragon's Scales. 255 00:18:31,170 --> 00:18:34,200 If it weren't for them, I'd be dead by now... 256 00:18:35,010 --> 00:18:36,850 Are Subaru and the rest safe? 257 00:18:36,850 --> 00:18:38,390 I don't know, but knowing him, 258 00:18:38,390 --> 00:18:42,430 he's probably stubbornly running around doing something about all this. 259 00:18:42,430 --> 00:18:44,270 Hey, garbage knight! 260 00:18:44,920 --> 00:18:47,020 You don't have to worry now, right? 261 00:18:47,020 --> 00:18:49,360 Go out there and help! 262 00:18:49,360 --> 00:18:51,110 I'm afraid I must stay by your— 263 00:18:51,110 --> 00:18:54,400 You're telling me you can help? After that pathetic display just now? 264 00:18:55,640 --> 00:18:59,160 I'm taking this guy with me to the nearest evacuation site. 265 00:18:59,160 --> 00:19:02,990 Just shut up and take care of everything already! 266 00:19:04,210 --> 00:19:05,510 Reinhard! 267 00:19:06,120 --> 00:19:07,130 As you wish. 268 00:19:07,710 --> 00:19:09,960 Please, do not do anything crazy. 269 00:19:09,960 --> 00:19:11,840 Of course. That's your job. 270 00:19:12,410 --> 00:19:14,170 Show them who they're messing with. 271 00:19:19,680 --> 00:19:20,850 Okay, what now? 272 00:19:21,220 --> 00:19:24,770 I don't think I can carry this guy all the way there. 273 00:19:24,770 --> 00:19:27,810 Why the hell do I have to run around like an errand boy? 274 00:19:27,810 --> 00:19:32,320 We don't have a choice. The shelter's running out of food. 275 00:19:34,950 --> 00:19:36,740 Well, this is a first. 276 00:19:36,740 --> 00:19:39,620 You guys actually came at the right time. 277 00:19:42,660 --> 00:19:43,750 The hell?! 278 00:19:44,170 --> 00:19:45,830 When did they... 279 00:19:47,790 --> 00:19:50,180 Hey, now! Ya've gotta be kiddin' me! 280 00:20:05,480 --> 00:20:06,640 Sir Garfiel! 281 00:20:08,400 --> 00:20:09,480 Damn it... 282 00:20:09,480 --> 00:20:11,230 The hell just happened? 283 00:20:27,290 --> 00:20:28,330 Chief! 284 00:20:33,170 --> 00:20:34,191 Wait! 285 00:20:51,370 --> 00:20:52,940 Chief! 286 00:20:52,940 --> 00:20:53,610 DARK WATERS Chief! 287 00:20:53,610 --> 00:20:56,940 DARK WATERS 288 00:22:31,960 --> 00:22:33,640 No... 289 00:22:34,170 --> 00:22:35,170 The town! 290 00:22:35,880 --> 00:22:37,540 You mustn't make that face. 291 00:22:37,540 --> 00:22:39,300 You'll offend Lord Husband. 292 00:22:39,300 --> 00:22:41,420 What are you saying?! This isn't the— 293 00:22:41,420 --> 00:22:44,510 Ahem! Hey there, meatbags! 294 00:22:44,510 --> 00:22:48,470 - Wh-What? - Still busy trembling and cowering in fear? 295 00:22:48,470 --> 00:22:50,060 Your lovely Archbishop of Lust, 296 00:22:50,060 --> 00:22:53,640 Lady Capella Emerada Lugnica is here for another beautiful broadcast! 297 00:22:54,890 --> 00:22:57,610 Now, even after all those warnings, 298 00:22:57,610 --> 00:23:02,280 you meatbags still won't give up on raiding my base! 299 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Oh, I'm so hurt! 300 00:23:04,280 --> 00:23:11,040 And so, I'm making three additional demands aside from the Witch's bones! 301 00:23:11,040 --> 00:23:16,580 First is the Book of Wisdom which someone apparently brought into this city! 302 00:23:16,580 --> 00:23:22,340 Second is the artificial spirit that's supposedly wandering around this city! 303 00:23:22,340 --> 00:23:28,720 Third is the wedding of the silver-haired maiden to be held in this city! 304 00:23:29,120 --> 00:23:32,100 Just don't get in the way of it happening, 'kay? 305 00:23:32,100 --> 00:23:34,680 Not that I give a damn what that's about! 20559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.