Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,070
Emilia, are you a virgin?
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,990
That is truly the most important thing.
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,450
Ah, my apologies.
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,370
I must have startled you.
5
00:00:15,370 --> 00:00:17,210
I'm truly sorry for the abruptness.
6
00:00:18,210 --> 00:00:22,460
You see, I'm not like those vulgar fools
who can't even own up to their mistakes.
7
00:00:23,390 --> 00:00:26,420
Yes, it's important to be able
to apologize from your heart...
8
00:00:26,420 --> 00:00:31,680
Yet this world is full of simpletons
who can't even grasp something so simple!
9
00:00:32,490 --> 00:00:35,270
I was right.
You are a wonderful woman.
10
00:00:35,890 --> 00:00:38,480
Now, allow me to ask you again.
11
00:00:38,480 --> 00:00:41,480
Emilia, are you a virgin?
12
00:00:42,860 --> 00:00:44,190
Well?
13
00:00:44,980 --> 00:00:47,610
Um, what's a "virgin"?
14
00:00:47,610 --> 00:00:50,200
I'm sorry, I've never heard of that word.
15
00:00:50,200 --> 00:00:52,240
Remarkable!
16
00:00:52,240 --> 00:00:55,790
You truly are the embodiment
of my ideal maiden!
17
00:00:55,790 --> 00:00:58,960
A pure body is only to be expected!
18
00:00:58,960 --> 00:01:03,250
What's truly important
is that you are pure of soul!
19
00:01:03,250 --> 00:01:06,500
You have revealed a new truth to me!
20
00:01:06,500 --> 00:01:07,710
Is that so?
21
00:01:07,710 --> 00:01:09,320
Indeed it is!
22
00:01:10,170 --> 00:01:12,680
Ah, it seems I have yet
to introduce myself.
23
00:01:13,170 --> 00:01:17,810
I am Regulus Corneus,
your beloved husband.
24
00:01:17,810 --> 00:01:21,100
And you are my precious
seventy-ninth wife.
25
00:01:21,100 --> 00:01:22,150
Huh?
26
00:01:22,520 --> 00:01:24,270
Let's get you a change of clothes.
27
00:01:29,350 --> 00:01:33,290
#184, get #79 changed.
28
00:01:33,290 --> 00:01:35,580
She will be joining all of you soon,
29
00:01:35,580 --> 00:01:38,040
so do try to get along and look after her.
30
00:01:39,230 --> 00:01:40,540
Good girl.
31
00:01:40,540 --> 00:01:42,960
You've stopped smiling
just as you were told.
32
00:01:48,240 --> 00:01:50,730
Well then, I shall see you later.
33
00:01:51,200 --> 00:01:51,980
Right...
34
00:01:57,810 --> 00:01:58,890
Your clothes.
35
00:01:58,890 --> 00:01:59,930
You are...?
36
00:02:00,440 --> 00:02:02,140
#184.
37
00:02:02,140 --> 00:02:04,400
One of his wives, like you.
38
00:02:04,400 --> 00:02:08,820
I don't plan on becoming his wife, though.
39
00:02:08,820 --> 00:02:10,400
Yes, but he does.
40
00:02:10,950 --> 00:02:15,910
If that is his will,
then your consent is irrelevant.
41
00:02:16,620 --> 00:02:18,710
That's strange.
42
00:02:20,180 --> 00:02:24,000
He felt like one of
the wicked kings I read about.
43
00:02:25,240 --> 00:02:26,710
That describes him perfectly.
44
00:02:27,860 --> 00:02:30,210
He certainly has a regal bearing.
45
00:02:30,830 --> 00:02:33,340
One could call him a little king.
46
00:02:36,010 --> 00:02:37,220
Your clothes.
47
00:02:40,320 --> 00:02:42,020
Subaru...
48
00:04:14,190 --> 00:04:16,277
Gluttony!
49
00:04:26,000 --> 00:04:28,460
Remember your objective, Kiddymancer!
50
00:04:30,290 --> 00:04:34,090
If you run into Gluttony,
don't say your real names.
51
00:04:34,090 --> 00:04:36,420
Remember why we came here!
52
00:04:36,420 --> 00:04:40,220
Hey hey hey, ya sure you're gonna run?
53
00:04:40,220 --> 00:04:43,930
Don't you have a grudge against us,
Mister?
54
00:04:45,140 --> 00:04:50,310
Destined foes have the most refined taste!
55
00:04:50,310 --> 00:04:55,320
Gorge! Drink! Let us feast!
56
00:04:58,490 --> 00:05:00,300
Sorry, Rem...
57
00:05:00,300 --> 00:05:01,990
Please wait just a little longer.
58
00:05:01,990 --> 00:05:04,120
Go! I leave the Valkyrie in your hands!
59
00:05:04,120 --> 00:05:06,160
Don't let him beat you now, Juli!
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
P-Please don't let go!
61
00:05:18,210 --> 00:05:19,970
So this is the meteor.
62
00:05:19,970 --> 00:05:21,580
Master Subaru!
63
00:05:26,510 --> 00:05:29,180
Over there! A hostage!
64
00:05:30,690 --> 00:05:32,311
Oh no you don't!
65
00:05:36,610 --> 00:05:37,905
Alright!
66
00:05:39,190 --> 00:05:40,780
It ends here!
67
00:05:48,840 --> 00:05:50,370
I'll keep watch.
68
00:05:50,370 --> 00:05:52,080
Master Subaru, tend to the child.
69
00:05:52,080 --> 00:05:54,996
S-Sure, got it.
70
00:05:57,350 --> 00:06:01,610
It's okay now.
This lady took care of the nasty dragon.
71
00:06:03,070 --> 00:06:06,010
Do you know where the others are?
72
00:06:06,010 --> 00:06:08,220
I-Inside that room...
73
00:06:37,000 --> 00:06:38,630
...the hell...
74
00:06:39,420 --> 00:06:41,210
Master Subaru!
75
00:06:41,210 --> 00:06:41,800
Ms. Crusch!
76
00:06:45,010 --> 00:06:48,260
Did you really think it was over?
77
00:06:48,260 --> 00:06:49,560
You're...
78
00:06:49,560 --> 00:06:54,310
Thought I was a brave but helpless
little girl being held hostage?
79
00:06:57,000 --> 00:06:58,610
Ta-dah!
80
00:07:00,230 --> 00:07:02,030
Get your foot off her!
81
00:07:02,410 --> 00:07:08,780
Hah? Getting hard
over my beautiful, naked feet?
82
00:07:08,780 --> 00:07:11,330
Or is it this slab of she-meat?
83
00:07:12,410 --> 00:07:17,290
Oh? With a body as lewd as this,
I don't blame you.
84
00:07:17,960 --> 00:07:22,460
She's not someone scum like you
should be stepping on!
85
00:07:22,460 --> 00:07:23,506
C'mon, hit!
86
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
Sure, go ahead.
87
00:07:40,900 --> 00:07:42,820
What's with the face?
88
00:07:42,820 --> 00:07:46,530
Did my beautiful face
render you speechless?
89
00:07:46,530 --> 00:07:48,490
What the hell is that...?
90
00:07:48,920 --> 00:07:52,950
Now, I wonder what it looks like
to a meatbag like you?
91
00:07:52,950 --> 00:07:54,200
Don't tell me...
92
00:07:54,730 --> 00:07:56,960
you're a dragon taking human form?
93
00:07:56,960 --> 00:07:57,790
There it is!
94
00:07:57,790 --> 00:07:59,960
A dumb statement fit for your tiny brain!
95
00:07:59,960 --> 00:08:02,487
And you're mine!
96
00:08:20,390 --> 00:08:22,820
She... transformed...?
97
00:08:25,610 --> 00:08:33,330
I am the Witch Cult's Archbishop of Lust,
Capella Emerada Lugnica.
98
00:08:33,330 --> 00:08:38,500
I can turn into whatever beauty
you're dreaming of!
99
00:08:44,960 --> 00:08:47,720
Even a meatbag like you
should've realized by now
100
00:08:47,720 --> 00:08:52,970
what that giant lizard and those flies
back in the room are.
101
00:08:52,970 --> 00:08:54,510
Wait...
102
00:08:54,510 --> 00:08:56,520
Wait, no, hold up, no...
103
00:08:56,520 --> 00:08:59,810
You turned all the people here
into those...?
104
00:08:59,810 --> 00:09:04,170
Right you are!
But you're too slow, so no prize!
105
00:09:05,610 --> 00:09:07,650
I don't get it...
106
00:09:07,650 --> 00:09:10,910
Why? How can you do something like this?!
107
00:09:10,910 --> 00:09:14,120
Why would you turn people into flies?!
108
00:09:14,120 --> 00:09:15,620
You think they're repulsive?
109
00:09:15,620 --> 00:09:17,240
Every hair on my body's going stiff!
110
00:09:17,240 --> 00:09:19,040
You... people like you...!
111
00:09:19,040 --> 00:09:21,710
Right. They're repulsive, disgusting.
112
00:09:21,710 --> 00:09:23,210
They make you sick.
113
00:09:23,210 --> 00:09:25,290
And that's precisely it!
114
00:09:25,290 --> 00:09:28,420
Looking at them disgusts you
on an instinctive level.
115
00:09:28,420 --> 00:09:29,760
That's only natural.
116
00:09:29,760 --> 00:09:33,390
Nobody could love these creatures!
117
00:09:34,090 --> 00:09:36,100
Just... kill me already...
118
00:09:36,100 --> 00:09:37,810
What? But why?
119
00:09:37,810 --> 00:09:42,270
I'm all about making people love me!
I wouldn't do something so barbaric!
120
00:09:42,270 --> 00:09:45,220
I want even one more person to tell me
121
00:09:45,220 --> 00:09:48,692
one more word of affection and to love me
for even one more second!
122
00:09:50,190 --> 00:09:51,490
Get it?
123
00:09:51,490 --> 00:09:55,620
That's all. I'm. Asking for.
124
00:10:01,290 --> 00:10:02,290
Ms. Crusch!
125
00:10:02,290 --> 00:10:08,090
In the end, you're just a sack of man-meat
craving some she-meat, huh?!
126
00:10:08,090 --> 00:10:10,130
Enough bull!
127
00:10:10,130 --> 00:10:11,840
She and I aren't...
128
00:10:11,840 --> 00:10:13,550
Shaddap!
129
00:10:13,550 --> 00:10:13,551
Shaddap!
Can you swear you've never had
a single dirty thought in your life?!
130
00:10:13,551 --> 00:10:18,890
Can you swear you've never had
a single dirty thought in your life?!
131
00:10:19,310 --> 00:10:21,930
Don't you wanna stroke her hair?!
132
00:10:21,930 --> 00:10:24,810
Don't you wanna brush her lips?!
133
00:10:24,810 --> 00:10:27,730
I know all about
those carnal desires you're hiding!
134
00:10:27,730 --> 00:10:32,030
Don't go dressing them up as love!
135
00:10:35,320 --> 00:10:38,490
How about this?
Still wanna keep on yapping?
136
00:10:40,450 --> 00:10:44,670
Come on, give me your promised,
inevitable denial!
137
00:10:47,030 --> 00:10:52,090
"I love her because
I was attracted to her heart."
138
00:10:52,470 --> 00:10:55,180
"Because she acknowledged me."
139
00:10:55,180 --> 00:10:57,600
"Because she stayed with me
when things got tough."
140
00:10:57,600 --> 00:11:01,560
"Because I can be myself in front of her."
141
00:11:02,000 --> 00:11:06,020
"Because when you're with me,
the world becomes bright and colorful."
142
00:11:06,560 --> 00:11:08,860
"Because I can't live alone anymore."
143
00:11:09,610 --> 00:11:11,690
"Because in a life filled with lies,
144
00:11:12,230 --> 00:11:15,610
I know these feelings are genuine!"
145
00:11:19,330 --> 00:11:22,790
Flowery crap, every last one of them!
146
00:11:22,790 --> 00:11:25,120
You two really love each other?
147
00:11:25,120 --> 00:11:29,080
Try saying that
after she's been turned into a fly!
148
00:11:29,080 --> 00:11:31,420
You can't, can you?!
149
00:11:31,420 --> 00:11:32,963
It's disgusting, after all!
150
00:11:33,380 --> 00:11:36,640
You're the one who said it loud and clear!
151
00:11:40,050 --> 00:11:43,724
Look at me, meatbag!
152
00:11:49,020 --> 00:11:50,810
Ah, my head hurts!
153
00:11:50,810 --> 00:11:54,650
I got too excited
and lost myself back there!
154
00:11:55,490 --> 00:11:57,320
My, how embarrassing!
155
00:12:01,410 --> 00:12:04,500
Oh dear, oh dear.
You look like you're about to die.
156
00:12:04,500 --> 00:12:05,620
This one too, I guess.
157
00:12:06,250 --> 00:12:07,720
I know!
158
00:12:12,380 --> 00:12:13,960
What are you...
159
00:12:13,960 --> 00:12:21,010
Let's see what kind of unsightly
mass of meat you'll turn into.
160
00:12:22,260 --> 00:12:23,310
Does it hurt?
161
00:12:23,310 --> 00:12:25,220
Hey hey, does it hurt?
162
00:12:25,220 --> 00:12:29,480
I have dragon blood
mixed into me, you see.
163
00:12:29,480 --> 00:12:32,440
You won't believe what happens
when you lose to my blood's curse!
164
00:12:33,480 --> 00:12:37,820
I wonder who's gonna last longer.
You or that sack of she-meat over there?
165
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Dear, oh dear.
166
00:12:52,000 --> 00:12:53,752
Not bad.
167
00:13:06,140 --> 00:13:08,020
This arm guy's pissin' me off!
168
00:13:08,400 --> 00:13:11,400
Yeah, he keeps goin' for our blindspots!
169
00:13:22,490 --> 00:13:23,620
Chief!
170
00:13:26,580 --> 00:13:27,450
I see.
171
00:13:28,830 --> 00:13:32,330
Lady Anastasia, I have troubling news.
172
00:13:32,330 --> 00:13:33,830
What happened?
173
00:13:34,370 --> 00:13:37,210
We can't contact the Council of Ten.
174
00:13:37,210 --> 00:13:40,420
This is undoubtedly
the Witch Cult's doing.
175
00:13:41,220 --> 00:13:43,640
Mr. Kiritaka, I know you—
176
00:13:45,010 --> 00:13:47,310
They're surely going after me next.
177
00:13:47,310 --> 00:13:49,850
Lady Anastasia,
you should prepare to evacuate.
178
00:13:49,850 --> 00:13:51,600
And what will you do?
179
00:13:52,730 --> 00:13:55,190
Don't go throwin' your life away.
180
00:13:55,700 --> 00:13:57,320
You gotta live, no matter what.
181
00:13:59,490 --> 00:14:01,110
I'm surprised.
182
00:14:01,110 --> 00:14:05,160
I figured you'd be the type
to cut your losses.
183
00:14:05,640 --> 00:14:10,290
Surprised I'm not some cold-blooded,
money-grubbin' monster?
184
00:14:10,290 --> 00:14:15,420
My company trades under the motto,
"Your friendly neighborhood shop," y'know?
185
00:14:18,710 --> 00:14:21,360
- What's going on?! Report!
- I'm sorry! Thank you!
186
00:14:21,800 --> 00:14:24,520
Ah, how wonderful!
187
00:14:26,390 --> 00:14:27,890
You helped one another,
188
00:14:27,890 --> 00:14:31,430
entrusted oneself to another,
and so you survived!
189
00:14:31,430 --> 00:14:32,940
A round of applause!
190
00:14:33,690 --> 00:14:35,770
The Archbishop of Wrath...
191
00:14:36,980 --> 00:14:39,730
My, you know about me?
192
00:14:39,730 --> 00:14:42,190
How embarrassing!
193
00:14:42,190 --> 00:14:45,160
I hope it wasn't through foul rumors!
194
00:14:45,700 --> 00:14:50,120
I am the Archbishop Sirius Romanée-Conti.
195
00:14:50,790 --> 00:14:53,080
It's a pleasure.
196
00:14:53,520 --> 00:14:54,540
Can you stand?
197
00:15:01,620 --> 00:15:02,800
Lady Anastasia!
198
00:15:11,600 --> 00:15:13,430
Hetaro! Tivey!
199
00:15:13,430 --> 00:15:14,600
Missy!
200
00:15:14,600 --> 00:15:15,940
You okay?!
201
00:15:15,940 --> 00:15:18,940
I'm fine! This is nothin'!
Where's Mimi?! Is she...
202
00:15:18,940 --> 00:15:20,690
That's not it, Lady Anastasia!
203
00:15:20,690 --> 00:15:22,900
Ferri used the forbidden technique!
204
00:15:22,900 --> 00:15:25,320
The same with Subawu's leg!
205
00:15:26,320 --> 00:15:29,280
Missy! You gotta keep your eyes forward!
206
00:15:29,280 --> 00:15:33,950
Sis would've told us to help you
no matter how much it hurt!
207
00:15:33,950 --> 00:15:36,420
What about you, Missy?!
What will you do?!
208
00:15:37,500 --> 00:15:38,770
I...
209
00:15:41,550 --> 00:15:43,010
Buy me some time!
210
00:15:43,010 --> 00:15:44,920
Can you two hold up for two minutes?!
211
00:15:44,920 --> 00:15:48,010
Sis would say, "Leave it to me!"
212
00:15:48,010 --> 00:15:50,640
We'd be really cool if we pull this off!
213
00:15:50,640 --> 00:15:53,890
Ah, such adorable sibling love!
214
00:15:53,890 --> 00:15:56,060
Could you be twins?!
215
00:15:56,060 --> 00:15:57,190
Nope, sorry!
216
00:15:57,190 --> 00:15:59,520
We're the younger two of triplets!
217
00:15:59,520 --> 00:16:01,980
Ferris! Get Mimi and Beatrice outta here!
218
00:16:01,980 --> 00:16:03,110
I'll see you outside!
219
00:16:03,110 --> 00:16:04,230
Got it!
220
00:16:07,080 --> 00:16:08,700
- Young Master!
- Are you unharmed?!
221
00:16:09,490 --> 00:16:10,870
Please head on outside.
222
00:16:10,870 --> 00:16:13,200
My men and I
will draw that thing's attention.
223
00:16:18,080 --> 00:16:22,790
Lady Anastasia,
I leave Pristella in your hands!
224
00:16:25,760 --> 00:16:28,470
Please protect
this beautiful city of water
225
00:16:28,470 --> 00:16:33,260
and my beloved Songstress
from these villains.
226
00:16:34,810 --> 00:16:37,020
That's... cheatin'...
227
00:16:48,700 --> 00:16:50,110
Wanna drink?
228
00:16:50,110 --> 00:16:51,570
Don't talk to me.
229
00:16:51,570 --> 00:16:53,120
You reek of alcohol.
230
00:17:05,460 --> 00:17:07,870
Ugh, a zotta...
231
00:17:16,680 --> 00:17:18,180
I'm so sorry!
232
00:17:24,270 --> 00:17:26,730
So? What're you gonna do now?
233
00:17:26,730 --> 00:17:29,360
Gonna kill your one-and-only dad?
234
00:17:30,860 --> 00:17:31,360
Hey.
235
00:17:33,450 --> 00:17:34,487
Lady Felt!
236
00:17:36,410 --> 00:17:38,000
Just tie him up already.
237
00:17:40,290 --> 00:17:44,980
Man, my ass hurts
from sitting that way for so long.
238
00:17:45,960 --> 00:17:48,630
I'm not sure what was going on,
239
00:17:49,170 --> 00:17:51,090
but is everything okay now?
240
00:17:51,090 --> 00:17:53,220
You're Subaru's...
241
00:17:54,680 --> 00:17:58,640
I see! So you were the one
controlling those zottas.
242
00:17:58,640 --> 00:18:00,310
Thanks! You saved us.
243
00:18:00,310 --> 00:18:02,270
No, he didn't!
244
00:18:02,630 --> 00:18:06,820
That was a hundred times scarier
than having a sword to my throat!
245
00:18:06,820 --> 00:18:08,530
Gimme some compensation.
246
00:18:08,890 --> 00:18:12,320
I'm pretty sure I just saved your life...
247
00:18:12,320 --> 00:18:13,160
Hmph!
248
00:18:13,860 --> 00:18:15,530
But why are you here?
249
00:18:15,530 --> 00:18:18,240
Aren't you supposed to be with Subaru?
250
00:18:18,240 --> 00:18:20,330
I really just happened to come by here.
251
00:18:21,030 --> 00:18:24,250
I had to find a place to hide, and...
252
00:18:24,790 --> 00:18:26,840
The Archbishop of Gluttony?!
253
00:18:26,840 --> 00:18:28,210
And you got out unharmed?
254
00:18:28,210 --> 00:18:31,170
It's thanks to the White Dragon's Scales.
255
00:18:31,170 --> 00:18:34,200
If it weren't for them,
I'd be dead by now...
256
00:18:35,010 --> 00:18:36,850
Are Subaru and the rest safe?
257
00:18:36,850 --> 00:18:38,390
I don't know, but knowing him,
258
00:18:38,390 --> 00:18:42,430
he's probably stubbornly running around
doing something about all this.
259
00:18:42,430 --> 00:18:44,270
Hey, garbage knight!
260
00:18:44,920 --> 00:18:47,020
You don't have to worry now, right?
261
00:18:47,020 --> 00:18:49,360
Go out there and help!
262
00:18:49,360 --> 00:18:51,110
I'm afraid I must stay by your—
263
00:18:51,110 --> 00:18:54,400
You're telling me you can help?
After that pathetic display just now?
264
00:18:55,640 --> 00:18:59,160
I'm taking this guy with me
to the nearest evacuation site.
265
00:18:59,160 --> 00:19:02,990
Just shut up and take care
of everything already!
266
00:19:04,210 --> 00:19:05,510
Reinhard!
267
00:19:06,120 --> 00:19:07,130
As you wish.
268
00:19:07,710 --> 00:19:09,960
Please, do not do anything crazy.
269
00:19:09,960 --> 00:19:11,840
Of course.
That's your job.
270
00:19:12,410 --> 00:19:14,170
Show them who they're messing with.
271
00:19:19,680 --> 00:19:20,850
Okay, what now?
272
00:19:21,220 --> 00:19:24,770
I don't think I can carry
this guy all the way there.
273
00:19:24,770 --> 00:19:27,810
Why the hell do I have to run around
like an errand boy?
274
00:19:27,810 --> 00:19:32,320
We don't have a choice.
The shelter's running out of food.
275
00:19:34,950 --> 00:19:36,740
Well, this is a first.
276
00:19:36,740 --> 00:19:39,620
You guys actually came at the right time.
277
00:19:42,660 --> 00:19:43,750
The hell?!
278
00:19:44,170 --> 00:19:45,830
When did they...
279
00:19:47,790 --> 00:19:50,180
Hey, now! Ya've gotta be kiddin' me!
280
00:20:05,480 --> 00:20:06,640
Sir Garfiel!
281
00:20:08,400 --> 00:20:09,480
Damn it...
282
00:20:09,480 --> 00:20:11,230
The hell just happened?
283
00:20:27,290 --> 00:20:28,330
Chief!
284
00:20:33,170 --> 00:20:34,191
Wait!
285
00:20:51,370 --> 00:20:52,940
Chief!
286
00:20:52,940 --> 00:20:53,610
DARK WATERS
Chief!
287
00:20:53,610 --> 00:20:56,940
DARK WATERS
288
00:22:31,960 --> 00:22:33,640
No...
289
00:22:34,170 --> 00:22:35,170
The town!
290
00:22:35,880 --> 00:22:37,540
You mustn't make that face.
291
00:22:37,540 --> 00:22:39,300
You'll offend Lord Husband.
292
00:22:39,300 --> 00:22:41,420
What are you saying?!
This isn't the—
293
00:22:41,420 --> 00:22:44,510
Ahem! Hey there, meatbags!
294
00:22:44,510 --> 00:22:48,470
- Wh-What?
- Still busy trembling and cowering in fear?
295
00:22:48,470 --> 00:22:50,060
Your lovely Archbishop of Lust,
296
00:22:50,060 --> 00:22:53,640
Lady Capella Emerada Lugnica
is here for another beautiful broadcast!
297
00:22:54,890 --> 00:22:57,610
Now, even after all those warnings,
298
00:22:57,610 --> 00:23:02,280
you meatbags still won't give up
on raiding my base!
299
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Oh, I'm so hurt!
300
00:23:04,280 --> 00:23:11,040
And so, I'm making three additional
demands aside from the Witch's bones!
301
00:23:11,040 --> 00:23:16,580
First is the Book of Wisdom which someone
apparently brought into this city!
302
00:23:16,580 --> 00:23:22,340
Second is the artificial spirit that's
supposedly wandering around this city!
303
00:23:22,340 --> 00:23:28,720
Third is the wedding of the silver-haired
maiden to be held in this city!
304
00:23:29,120 --> 00:23:32,100
Just don't get in the way
of it happening, 'kay?
305
00:23:32,100 --> 00:23:34,680
Not that I give a damn what that's about!
20559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.