Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,220 --> 00:00:34,100
Ранее в сериале Эбби, дай!
2
00:00:41,020 --> 00:00:43,540
Все еще видишь то, чего нет? Нет.
3
00:00:43,840 --> 00:00:45,240
Только один раз.
4
00:00:49,540 --> 00:00:52,360
Я уже бывала здесь. Много -много раз.
5
00:00:52,620 --> 00:00:54,600
Я была мамой Виктора.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,620
В прошлый раз ты привезла мальчика и
девочку, и все погибли, кроме мальчика.
7
00:00:59,660 --> 00:01:01,920
Теперь вы снова здесь, и человек в
желтом вернулся.
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Мам, что это значит?
9
00:01:03,360 --> 00:01:07,500
Ничего. Ты должен быть готов, Итан. Эй,
Виктор. Ты должен знать, что грядет.
10
00:01:07,560 --> 00:01:09,000
Нет, Виктор, хватит. Да что с тобой
такое?
11
00:01:09,620 --> 00:01:13,520
Ту тварь, что я носила внутри, я все еще
чувствую ее, словно мы связаны.
12
00:01:13,940 --> 00:01:16,100
Часть меня чувствует то же, что и он.
13
00:01:21,880 --> 00:01:22,880
О, нет!
14
00:01:28,330 --> 00:01:32,350
Ты хочешь спуститься в туннели, где
живут эти твари, потому что думаешь, что
15
00:01:32,350 --> 00:01:33,630
зарыты кости тех детей?
16
00:01:33,890 --> 00:01:39,550
Да. Что, если именно кости удерживают
души этих детей?
17
00:01:39,790 --> 00:01:44,310
Скажи мне, как выглядят правильные
варианты этого плана? Я пока не до конца
18
00:01:44,310 --> 00:01:50,230
уверен. За стойкость человеческого духа
будем стойкими вместе.
19
00:01:52,090 --> 00:01:56,190
Ты когда -нибудь думал о том, что,
возможно, все это просто сон?
20
00:02:00,360 --> 00:02:02,880
Он вернулся. Моргните дважды, если
слышите.
21
00:02:03,340 --> 00:02:06,500
Пап, побудь со мной.
22
00:02:07,020 --> 00:02:08,139
Генри, эй.
23
00:02:13,080 --> 00:02:14,760
Пора играть.
24
00:02:16,140 --> 00:02:18,200
Я знаю, что ты все еще там.
25
00:02:20,680 --> 00:02:23,300
Да что это за херня, блин?
26
00:02:33,000 --> 00:02:35,900
Мы ведь уверены, что на этот раз он
точно мёртв, так?
27
00:02:36,180 --> 00:02:37,800
Он и раньше был мёртв.
28
00:02:38,280 --> 00:02:39,600
Кто -нибудь ранен?
29
00:02:40,220 --> 00:02:44,020
Стиву крепко досталось. Всё было бы куда
хуже, если бы не Элджин.
30
00:02:44,560 --> 00:02:48,100
Элджин? Это он пырнул ту тварь. В
смысле, его.
31
00:02:49,040 --> 00:02:52,180
Хватит говорить мне успокоиться, мы не в
безопасности.
32
00:02:52,480 --> 00:02:54,640
Так, давайте -ка лучше снаружи.
33
00:02:56,780 --> 00:03:01,200
Эй, Дон, а тебе нужно лежать в постели.
Нет, нет, нет, нет, нет, я в порядке.
34
00:03:02,380 --> 00:03:03,400
Это важнее.
35
00:03:04,060 --> 00:03:08,200
Люди начинают понимать, что талисманы не
защитят их от всего на свете.
36
00:03:08,620 --> 00:03:13,020
Мы отправимся, просто подумая, когда это
кофе, не погубив при этом половину
37
00:03:13,020 --> 00:03:13,978
города.
38
00:03:13,980 --> 00:03:15,220
Тотем сработал?
39
00:03:16,520 --> 00:03:17,520
Прости.
40
00:03:18,100 --> 00:03:22,000
Тотемы из поселения. Ты говорил, что
хочешь проверить, могут ли они причинить
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,960
вред тварям, которые выходят по ночам.
42
00:03:24,640 --> 00:03:26,440
Сработало? Нет.
43
00:03:28,820 --> 00:03:30,620
Жаль. Да.
44
00:03:30,920 --> 00:03:31,920
Пап?
45
00:03:33,960 --> 00:03:35,640
Можешь подняться на секунду?
46
00:03:36,360 --> 00:03:39,380
Извините. Дон, а тебе, наверное, тоже
стоит пойти.
47
00:03:42,020 --> 00:03:44,180
А что нам делать с телом?
48
00:03:48,460 --> 00:03:49,460
Сожгите.
49
00:03:54,780 --> 00:04:01,440
То есть ты говоришь, что видела, как
Кенни попал в
50
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
беду?
51
00:04:02,980 --> 00:04:05,420
Пойми, я не просто видела его, Бойт.
52
00:04:05,800 --> 00:04:07,560
Я словно была там.
53
00:04:08,080 --> 00:04:15,020
Я видела все его глазами. И ты думаешь,
что именно из -за тебя та тварь не
54
00:04:15,020 --> 00:04:18,320
убила Кенни? Я не думаю, Бойт. Я знаю,
что из -за меня.
55
00:04:19,040 --> 00:04:20,360
И это еще не все.
56
00:04:21,820 --> 00:04:22,820
Покажи им.
57
00:04:23,800 --> 00:04:24,800
Показать что?
58
00:04:28,810 --> 00:04:34,890
Когда я установила связь с той тварью, я
почувствовала... Даже не знаю, как это
59
00:04:34,890 --> 00:04:39,650
описать. Я почувствовала, как внутри
меня что -то похолодело.
60
00:04:41,690 --> 00:04:42,690
Так.
61
00:04:45,310 --> 00:04:46,310
Что?
62
00:04:47,790 --> 00:04:50,050
Сегодня утром я увидела это.
63
00:04:51,190 --> 00:04:55,730
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги.
64
00:04:56,160 --> 00:05:02,920
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
клик и получай супер -бонус 400
65
00:05:28,290 --> 00:05:30,790
Субтитры создавал
66
00:05:30,790 --> 00:05:35,530
DimaTorzok
67
00:06:04,150 --> 00:06:07,890
Субтитры создавал DimaTorzok
68
00:06:32,160 --> 00:06:38,680
Субтитры сделал DimaTorzok
69
00:07:01,900 --> 00:07:03,300
Итан?
70
00:07:08,680 --> 00:07:10,760
Что ты делаешь?
71
00:07:12,420 --> 00:07:13,820
Рисую.
72
00:07:18,810 --> 00:07:21,470
Виктор всегда говорил, что рисунки все
помнят.
73
00:07:22,530 --> 00:07:28,410
Когда все умрут, и я останусь здесь
один, я не хочу никого забывать.
74
00:07:30,650 --> 00:07:31,650
Я понимаю.
75
00:07:34,350 --> 00:07:37,810
То, что Виктор сказал вчера, он был
расстроен.
76
00:07:38,130 --> 00:07:39,130
Я знаю.
77
00:07:39,350 --> 00:07:43,690
То, что случилось с ним, было ужасно, но
это не значит, что то же самое случится
78
00:07:43,690 --> 00:07:47,910
с тобой. Он сказал, что мне нужно быть
готовым. Вот я и готовлюсь.
79
00:07:57,830 --> 00:07:58,870
Пойдем.
80
00:08:04,490 --> 00:08:10,170
Я встречу вас там внизу. Эй, мы со всем
этим разберемся.
81
00:08:11,810 --> 00:08:12,850
Знаю.
82
00:08:13,750 --> 00:08:14,790
Терпи.
83
00:08:20,770 --> 00:08:26,850
На что я сейчас смотрю?
84
00:08:28,289 --> 00:08:30,370
Это макет тоннелей.
85
00:08:31,190 --> 00:08:32,470
Это я понимаю.
86
00:08:32,770 --> 00:08:36,770
Но почему сделать макет было лучше, чем
просто нарисовать карту?
87
00:08:38,240 --> 00:08:42,640
Я вложил в это кучу труда. Это не
школьная выставка, Джейд. О, ради всего
88
00:08:42,640 --> 00:08:46,620
святого. Ладно, знаешь что? Этот макет
учитывает все, что нам известно о
89
00:08:46,620 --> 00:08:48,860
тоннелях. Все, что я узнал, побывав там
сам.
90
00:08:49,080 --> 00:08:51,660
Все, что смогли рассказать Виктор и
Табита.
91
00:08:51,880 --> 00:08:54,620
Тот путь, которым ты шел, да, из
погреба.
92
00:08:54,940 --> 00:08:59,880
Ладно. Так вот, учитывая все это, у меня
есть несколько вариантов, как мы можем
93
00:08:59,880 --> 00:09:03,400
это провернуть на скользящей скале
безопасности и сложности.
94
00:09:03,760 --> 00:09:07,400
Хочешь сначала услышать простые, но
суперопасные, или мне начать с более
95
00:09:07,400 --> 00:09:10,780
безопасных, но сложных, возможно,
невыполнимых?
96
00:09:13,460 --> 00:09:16,160
Это та самая пещера, где закопали кости.
97
00:09:16,360 --> 00:09:21,420
Верно. И этот туннель — единственный
способ войти в нее.
98
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
Да.
99
00:09:23,760 --> 00:09:25,580
У нас нет плана.
100
00:09:27,280 --> 00:09:31,560
Подожди, подожди, он еще даже не успел.
Слушай, когда я был в армии, мы называли
101
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
такое тиром.
102
00:09:33,160 --> 00:09:37,480
Потому что как только враг окажется
внутри, мы станем как рыбы в гребаной
103
00:09:37,560 --> 00:09:41,540
Даже если мы сможем пройти мимо этих
тварей, не разбудив их, доберемся до
104
00:09:41,540 --> 00:09:45,780
пещеры, выкопаем кости, что будет, если
они проснутся, пока мы там?
105
00:09:46,500 --> 00:09:50,900
Что будет, когда они перекроют наш
единственный выход из этой пещеры?
106
00:09:53,280 --> 00:09:55,000
Нужно придумать что -то получше.
107
00:09:55,260 --> 00:09:58,640
Как? Я не знаю. Это не я здесь гений.
108
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Придумай!
109
00:10:01,790 --> 00:10:05,610
Конечно. А заодно, почему бы мне не
построить воздушный шар и не увезти нас
110
00:10:05,610 --> 00:10:07,590
отсюда? Было бы здорово.
111
00:10:20,170 --> 00:10:21,170
Эй!
112
00:10:23,530 --> 00:10:27,110
Ты даже не выслушал, что он хотел
сказать. Мне и не нужно было.
113
00:10:27,470 --> 00:10:31,570
Кенни, нельзя идти во враждебное место
без запасного выхода. Точка. Понятно?
114
00:10:31,990 --> 00:10:33,690
Понял. И что нам делать?
115
00:10:34,510 --> 00:10:38,470
Мы уже сказали людям, что поиски этих
костей могут стать ключом к возвращению
116
00:10:38,470 --> 00:10:40,110
домой. Устроим разведку.
117
00:10:40,450 --> 00:10:44,150
Отправим одного или двух человек в
туннели. Посмотрим, нет ли там трещины
118
00:10:44,150 --> 00:10:46,170
проходы, которые мы каким -то образом не
заметили.
119
00:10:46,370 --> 00:10:47,970
Ясно. А если их нет?
120
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
Не знаю.
121
00:10:51,770 --> 00:10:55,930
Послушай, если мы собираемся это
сделать, то должны сделать все
122
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
подведу людей.
123
00:11:02,900 --> 00:11:04,920
Бой. Что случилось?
124
00:11:05,380 --> 00:11:12,040
Ничего. Я... Мне нужно в клинику. Я
отказал Элису, что
125
00:11:12,040 --> 00:11:13,960
встречу их там. С Фатимой все в порядке?
126
00:11:14,320 --> 00:11:15,460
Я не знаю.
127
00:11:27,180 --> 00:11:29,200
Генри, тебе что -то нужно?
128
00:11:30,140 --> 00:11:33,600
Я... Что там происходит?
129
00:11:34,160 --> 00:11:36,220
Бойт хочет перебрать все в кладовке.
130
00:11:36,480 --> 00:11:38,260
А что они ищут?
131
00:11:38,600 --> 00:11:41,980
Все, что связано с тем желтым костюмом,
который нашел Виктор.
132
00:11:44,100 --> 00:11:45,460
Ты в порядке?
133
00:11:46,200 --> 00:11:52,700
Мне нужно чем -то заняться. Я был... Ну,
в последнее время я стал немного
134
00:11:52,700 --> 00:11:55,100
выпивать. Думаю, это значит...
135
00:11:56,910 --> 00:12:03,530
В общем, я подумал, что если найду тебе
занятие, я
136
00:12:03,530 --> 00:12:08,310
неплохо справлюсь на кухне, если тебе...
Как насчет помочь мне с обедом? Я бы с
137
00:12:08,310 --> 00:12:09,790
удовольствием, спасибо. Хорошо.
138
00:12:10,050 --> 00:12:11,050
Да.
139
00:12:14,370 --> 00:12:16,610
Не волнуйся, ты к этому привыкнешь.
140
00:12:17,350 --> 00:12:18,350
Идем.
141
00:12:22,300 --> 00:12:23,880
Такое иногда бывает.
142
00:12:24,080 --> 00:12:29,980
Эта кассета застряла там много лет
назад. Блю была любимой песней Миранды.
143
00:12:46,100 --> 00:12:47,940
Знаешь, раньше такого не было.
144
00:12:50,939 --> 00:12:55,040
Всегда было страшно, но... Это...
145
00:12:55,040 --> 00:13:00,580
Я очень надеюсь, что будет прав насчет
этих костей.
146
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
Я тоже.
147
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
Кто там?
148
00:13:37,960 --> 00:13:39,340
Открой дверь, Виктор.
149
00:13:49,900 --> 00:13:51,800
Скажи ему, что это неправда.
150
00:13:53,880 --> 00:13:54,900
Что именно?
151
00:13:55,320 --> 00:14:00,160
Что он останется здесь один. Скажи ему,
что этого не произойдет. Я не могу этого
152
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
сделать.
153
00:14:01,520 --> 00:14:03,640
Виктор, ты не понимаешь.
154
00:14:04,910 --> 00:14:07,290
Это не помогает, это только пугает его.
155
00:14:08,070 --> 00:14:09,530
Ты меня научишь?
156
00:14:10,270 --> 00:14:11,270
Что?
157
00:14:12,510 --> 00:14:15,930
Я хочу, чтобы он научил меня выживать,
когда я останусь один.
158
00:14:16,250 --> 00:14:18,410
Ты не останешься здесь один, Итан.
159
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
Ты этого не знаешь.
160
00:14:21,590 --> 00:14:23,810
То, что он вчера сказал, было правдой.
161
00:14:24,290 --> 00:14:29,490
Миранда была здесь вместе с ним и
Элоизой. А теперь здесь ты со мной и
162
00:14:29,490 --> 00:14:30,850
что это ничего не значит?
163
00:14:31,370 --> 00:14:34,970
Может и значит, мне будет не так
страшно, если я буду знать, что делать.
164
00:14:35,370 --> 00:14:36,370
Пожалуйста.
165
00:14:38,810 --> 00:14:40,130
Это хорошая идея.
166
00:14:45,850 --> 00:14:46,850
Хорошо, ладно.
167
00:14:57,670 --> 00:14:59,810
Так, да, я не вижу никаких...
168
00:15:10,720 --> 00:15:17,380
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
169
00:15:17,900 --> 00:15:21,100
Прости. Я буду радоваться больше.
170
00:15:29,580 --> 00:15:34,080
Ник повреждений.
171
00:15:34,320 --> 00:15:37,660
При всем уважении, ребенка ты тоже не
видела, Элис.
172
00:15:37,940 --> 00:15:39,100
Нет, он прав.
173
00:15:39,920 --> 00:15:44,060
Я мало что могу сказать, кроме того, что
физически тебе сейчас ничто не
174
00:15:44,060 --> 00:15:45,840
угрожает. Тогда что это?
175
00:15:46,580 --> 00:15:50,340
Ну, если бы мы были где угодно, кроме
этого места, я бы сказала, что это
176
00:15:50,340 --> 00:15:55,420
варикозное расширение вен от вздутия
живота. Но мы здесь, так что мы
177
00:15:55,420 --> 00:15:57,780
далеко за пределами стандартного
диагноза.
178
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
Те твари!
179
00:16:04,800 --> 00:16:07,120
Ты говорила, они когда -то были людьми.
180
00:16:08,839 --> 00:16:12,500
Когда ты делала вскрытие, ты сказала,
что все внутренние органы были
181
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
человеческими.
182
00:16:14,600 --> 00:16:17,000
Возможно ли, что я превращаюсь в одну из
них?
183
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
Нет.
184
00:16:20,260 --> 00:16:26,240
Нет, это... Это не то, что с тобой
происходит. Скажи, скажи, что это не
185
00:16:26,240 --> 00:16:28,700
сможешь это остановить? Эрик, мы даже не
знаем, что это такое.
186
00:16:29,340 --> 00:16:31,240
А может, это и к лучшему.
187
00:16:31,980 --> 00:16:32,980
Что, прости?
188
00:16:33,260 --> 00:16:36,820
Кенни жив благодаря этому, она спасла
ему жизнь. Может, нам стоит
189
00:16:36,820 --> 00:16:39,360
сосредоточиться на другом? Ты видишь ее
живот?
190
00:16:40,440 --> 00:16:44,220
Что -то из этого кажется тебе хорошим? О
чем ты говоришь?
191
00:16:44,540 --> 00:16:49,160
Возможно, это временный побочный эффект.
Но главное, что человек, который иначе
192
00:16:49,160 --> 00:16:52,240
был бы мертв, сегодня жив благодаря
Фатиме.
193
00:16:52,840 --> 00:16:57,300
Ты не понимаешь, как это полезно? Нет, я
не понимаю, чем это, блядь, полезно.
194
00:16:57,440 --> 00:17:00,620
Так, Фео, хватит. Давайте -ка выдохнем.
195
00:17:02,990 --> 00:17:08,710
Так, слушай, я хочу тебя оставить здесь
под наблюдением. Мы сможем отслеживать
196
00:17:08,710 --> 00:17:11,490
твои показатели, следить за изменениями.
197
00:17:11,990 --> 00:17:16,890
Собери вещи на пару дней, а там мы
посмотрим, ладно?
198
00:17:21,150 --> 00:17:23,050
Да, есть только один выход.
199
00:17:26,030 --> 00:17:31,990
Ты этого не знаешь, ты был там лишь раз.
Да, и образ той пещеры выжжен в моем
200
00:17:31,990 --> 00:17:34,590
мозгу. Есть один вход, и все.
201
00:17:35,430 --> 00:17:40,690
Нет варианта, что мы пойдем в пещеры и
поймем, о, тут есть выход, который мы не
202
00:17:40,690 --> 00:17:44,690
заметили. Возможно, они закопали кости в
той пещере именно по этой причине.
203
00:17:47,370 --> 00:17:52,290
Ладно. Ну, может, у нас будет типа...
Может, мы сможем найти... Кенни, Кенни,
204
00:17:52,290 --> 00:17:53,310
Кенни, послушай меня.
205
00:17:53,530 --> 00:17:57,710
Я говорю это из лучших побуждений. Твое
присутствие вообще не помогает.
206
00:17:57,910 --> 00:18:00,650
А, ну да. Да, я тут проблема.
207
00:18:02,650 --> 00:18:03,650
Кенни, стой!
208
00:18:05,199 --> 00:18:09,340
Бойт прислушивается к тебе, ясно? Ты
должен дать ему понять, что, возможно,
209
00:18:09,340 --> 00:18:13,560
не тот план, где все, кто зашел, смогут
выйти обратно. То есть ты хочешь, чтобы
210
00:18:13,560 --> 00:18:16,560
я сказал Бойту, что ему нужно смириться
с тем, что умрут люди?
211
00:18:17,200 --> 00:18:19,500
Возможно. Я не стану этого делать.
212
00:18:20,820 --> 00:18:22,740
Ну тогда мы не вернемся домой!
213
00:18:23,220 --> 00:18:27,080
Есть причина, по которой никто никогда
отсюда не выбрался, и, возможно, он в
214
00:18:27,080 --> 00:18:30,060
том, что никто раньше не был готов
принять тяжелые решения.
215
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
Дай угадаю.
216
00:18:33,200 --> 00:18:37,460
Ты будешь одним из тех, кто спустится в
туннели, кто будет принимать тяжелые
217
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
решения?
218
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
Да.
219
00:18:41,600 --> 00:18:42,840
Я так и думал.
220
00:19:21,260 --> 00:19:23,120
Что ты тут делаешь?
221
00:19:29,500 --> 00:19:33,460
Я здесь пытаюсь набраться смелости,
чтобы сказать тебе правду.
222
00:19:34,240 --> 00:19:37,860
Я... На днях я солгал тебе.
223
00:19:38,240 --> 00:19:41,900
Ты спросила, не вижу ли я до сих пор
всякое, и я ответил, что нет.
224
00:19:42,780 --> 00:19:45,690
Понятно. Это происходит все чаще.
225
00:19:47,390 --> 00:19:49,010
Я вижу всякое.
226
00:19:49,530 --> 00:19:50,850
Слышу всякое.
227
00:19:51,130 --> 00:19:57,910
Я не могу управлять этим местом, если не
могу доверять своему собственному.
228
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
Да блин.
229
00:19:59,590 --> 00:20:01,670
Бойт, Эй, посмотри на меня.
230
00:20:02,310 --> 00:20:07,270
Эти приступы, о которых ты говоришь, они
как -то связаны с тремором?
231
00:20:08,900 --> 00:20:12,860
Они происходят одновременно? Я не знаю.
Иногда, наверное.
232
00:20:13,080 --> 00:20:17,260
Я не особо... Бойт, что ты мне не
договариваешь?
233
00:20:19,280 --> 00:20:20,820
Всё это связано с Эбби.
234
00:20:22,040 --> 00:20:24,280
То, что я вижу, то, что я слышу.
235
00:20:24,780 --> 00:20:27,740
На днях я ходил к ней, на её могилу.
236
00:20:28,860 --> 00:20:31,580
Её руки вылезли из земли и схватили
меня.
237
00:20:32,540 --> 00:20:33,540
Господи.
238
00:20:38,549 --> 00:20:39,830
Это другое.
239
00:20:40,890 --> 00:20:43,290
Я постоянно слышу этот выстрел.
240
00:20:46,010 --> 00:20:48,770
Никогда не забуду тот звук. Послушай.
241
00:20:49,270 --> 00:20:55,250
Почему это происходит именно сейчас? Я
не могу сломаться. Не сейчас, не тогда,
242
00:20:55,290 --> 00:20:59,050
когда мы, возможно, близки к чему -то
стоящему. Я просто... Понятно.
243
00:20:59,690 --> 00:21:01,390
Что ты хочешь от меня?
244
00:21:03,390 --> 00:21:04,390
Слушай.
245
00:21:05,690 --> 00:21:10,470
Дай мне таблетку. Я не знаю. Дай
платнер. Хоть что -нибудь. Я что угодно.
246
00:21:10,470 --> 00:21:15,070
Джейд прав насчет костей, то мне просто
нужно продержаться еще немного.
247
00:21:16,450 --> 00:21:17,910
Пожалуйста. Просто.
248
00:21:18,790 --> 00:21:22,670
Дай мне что -нибудь, чтобы я мог
продержаться еще немного.
249
00:21:25,310 --> 00:21:28,450
Бойт, я хочу помочь. Правда, хочу.
250
00:21:29,650 --> 00:21:32,150
Но я не думаю, что могу что -то сделать.
251
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
Хорошо.
252
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
Эй!
253
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
Шериф Бойт!
254
00:21:53,920 --> 00:21:54,920
Вы здесь?
255
00:23:19,210 --> 00:23:20,990
Где ты была прошлой ночью?
256
00:23:21,310 --> 00:23:27,230
Извини, я... Я услышала о планах Бойда и
просто испугалась, и к тому же уже была
257
00:23:27,230 --> 00:23:28,370
в доме Дома Колонии.
258
00:23:28,870 --> 00:23:32,810
Если будем жить вместе, мне нужно знать,
где ты по ночам. Ты не можешь просто...
259
00:23:32,810 --> 00:23:36,450
Извини, ты была так добра ко мне, я не
хотела тебя волновать.
260
00:23:36,670 --> 00:23:38,350
Клянусь, этого больше не повторится.
261
00:23:41,190 --> 00:23:42,450
Что в рюкзаке?
262
00:23:44,550 --> 00:23:48,330
Ничего, просто... Я очень устала.
263
00:23:49,439 --> 00:23:50,439
Эй!
264
00:23:51,940 --> 00:23:53,260
Что происходит?
265
00:23:54,060 --> 00:23:55,860
Это одежда, ясно?
266
00:23:56,680 --> 00:24:02,340
Я просто подумала, что если смогу найти
сменную одежду, то мне не будет так.
267
00:24:02,900 --> 00:24:08,140
Но потом я поняла, что это все одежда
мертвецов, и ничто не сидит нормально, и
268
00:24:08,140 --> 00:24:12,680
просто... Похоже, я не очень хорошо
справляюсь. Эй!
269
00:24:15,580 --> 00:24:17,160
Все в порядке.
270
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
Ничего страшного.
271
00:24:19,640 --> 00:24:23,960
Ты, наверное, думаешь, что я слабая. На
самом деле, ты справляешься совсем
272
00:24:23,960 --> 00:24:26,280
гораздо лучше, чем когда я только сюда
попала.
273
00:24:26,560 --> 00:24:27,560
Правда?
274
00:24:28,940 --> 00:24:35,680
И я знаю место, где есть отличный запас
одежды. Может, сходим попозже и
275
00:24:35,680 --> 00:24:36,700
вместе попримеряем?
276
00:24:37,300 --> 00:24:38,760
Я бы очень хотела.
277
00:24:41,240 --> 00:24:43,360
Ты хороший человек, Сара.
278
00:24:45,100 --> 00:24:46,860
Я буду в закусочной.
279
00:24:47,560 --> 00:24:50,300
Помогать в кладовой, если понадоблюсь.
280
00:24:50,540 --> 00:24:51,540
Хорошо.
281
00:25:22,410 --> 00:25:28,170
То утро, когда я вышел из погреба, и
когда я увидел, что все умерли, я
282
00:25:28,170 --> 00:25:34,430
увидел мальчика в белом. Он сказал, что
мне понадобятся три вещи.
283
00:25:34,870 --> 00:25:36,270
Первая – это еда.
284
00:25:37,950 --> 00:25:43,590
У нас не было всего того, что есть
сейчас – животных, молока и всего
285
00:25:43,970 --> 00:25:50,430
Так что он привел меня сюда, и этот
грузовик был забит консервированными...
286
00:25:51,620 --> 00:25:54,720
Персиками. И это всё, что ты ел?
287
00:25:55,040 --> 00:25:56,220
Консервированные персики?
288
00:25:56,500 --> 00:25:58,620
Иногда я ел и другие вещи.
289
00:25:58,880 --> 00:26:02,620
Растения и жуков. Но это только если
приходилось.
290
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
Подойди.
291
00:26:06,340 --> 00:26:12,040
Сначала у меня не было консервного ножа,
поэтому я придумал, как открывать их
292
00:26:12,040 --> 00:26:13,600
этим камнем.
293
00:26:14,200 --> 00:26:16,500
Так что держи его при себе.
294
00:26:19,080 --> 00:26:20,080
Смотри.
295
00:26:21,060 --> 00:26:22,060
Ага.
296
00:26:23,900 --> 00:26:29,600
Итан, самое ужасное наступает, когда
тебе становится одиноко. Все кажется
297
00:26:29,600 --> 00:26:36,500
страшнее, когда ты одинок. Поэтому тебе
нужно притворяться, что
298
00:26:36,500 --> 00:26:40,400
ты не один. Это была вторая вещь, о
которой мне сказал мальчик в белом. И
299
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
это сделать?
300
00:26:41,720 --> 00:26:47,120
Сначала было тяжело, мне приходилось. Я
заводил друзей в грузовике.
301
00:26:47,520 --> 00:26:49,100
Тиан, Пола.
302
00:26:49,520 --> 00:26:53,300
Коробок. Я давал им имена и разговаривал
с ними.
303
00:26:53,600 --> 00:26:59,920
Но тебе не придется этого делать, потому
что я придумал кое -что получше.
304
00:27:00,540 --> 00:27:02,940
Ладно? Ты куда?
305
00:27:03,420 --> 00:27:06,960
Просто... просто стой здесь, я сейчас
вернусь.
306
00:27:11,900 --> 00:27:13,340
Это помогает?
307
00:27:14,180 --> 00:27:15,180
Вроде бы.
308
00:27:20,970 --> 00:27:25,710
Я понял, что больше всего скучаю по маме
и Элоизе.
309
00:27:27,150 --> 00:27:29,930
И тогда я нашел вот это.
310
00:27:32,530 --> 00:27:34,510
Одел их в их одежду.
311
00:27:38,210 --> 00:27:43,650
И тогда, на какое -то время, казалось,
что они снова со мной.
312
00:27:46,830 --> 00:27:52,450
А потом, когда я с ними разговаривал, я
мог представить, чтобы они мне ответили,
313
00:27:52,470 --> 00:27:54,890
и тогда мне было не так одиноко.
314
00:27:56,730 --> 00:28:01,310
Но мы можем переодеть их в твою семью.
315
00:28:01,650 --> 00:28:06,590
Это может быть твоя мама, а это может
быть Джулием.
316
00:28:06,830 --> 00:28:12,410
Я знаю, что они маловаты, но мы,
наверное, сможем найти что -то побольше
317
00:28:12,410 --> 00:28:15,350
твоего папы. Я ничего не нашел, но
подумал. Нет.
318
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Прекрати это.
319
00:28:17,050 --> 00:28:18,050
Прекрати это.
320
00:28:18,210 --> 00:28:19,590
Что случилось?
321
00:28:19,890 --> 00:28:22,450
Хватит. Мы больше не будем этого делать.
322
00:28:22,990 --> 00:28:23,990
Прекрати.
323
00:28:26,550 --> 00:28:28,170
Итан, послушай меня.
324
00:28:28,430 --> 00:28:31,290
Ты никогда не останешься один.
325
00:28:31,890 --> 00:28:35,290
Я никогда ни за что не позволю этому
случиться.
326
00:28:35,490 --> 00:28:36,870
И я тебе клянусь.
327
00:28:38,090 --> 00:28:40,390
Я вытащу тебя отсюда.
328
00:28:42,010 --> 00:28:43,850
Моя мама тоже так думала.
329
00:28:50,830 --> 00:28:53,630
Куда это положить? Часы клади туда.
Хорошо.
330
00:29:16,010 --> 00:29:22,730
А ты неплохо справляешься. Да, мне
нравится. Спасибо, что разрешила помочь.
331
00:29:22,990 --> 00:29:24,910
Ну, важно всегда быть при деле.
332
00:29:25,250 --> 00:29:26,470
Это уж точно.
333
00:29:27,210 --> 00:29:28,210
Особенно здесь.
334
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Что?
335
00:29:44,720 --> 00:29:46,720
Папа, дедушка снова пришел к тебе.
336
00:29:50,520 --> 00:29:53,480
Так, быстрее, зови врача. Папа?
337
00:29:53,920 --> 00:29:56,120
Эй, пап, побудь со мной, пап.
338
00:29:57,380 --> 00:29:58,640
Виктор? Да.
339
00:29:59,660 --> 00:30:01,420
Что происходит?
340
00:30:01,980 --> 00:30:06,300
Эй, пап, ты в медицинском центре. Где я
в... Что?
341
00:30:07,420 --> 00:30:09,240
Нет, я был...
342
00:30:09,680 --> 00:30:16,100
Я был в закусочной, резал овощи. Нет,
папа, это было не на самом деле. Мне
343
00:30:16,100 --> 00:30:18,600
нужно, чтобы ты меня выслушал. Хорошо?
344
00:30:19,760 --> 00:30:22,560
И, возможно, тебе будет нелегко это
слышать.
345
00:30:23,220 --> 00:30:28,700
Давным -давно мама устроила тебе сюрприз
на день рождения. Она принесла домой
346
00:30:28,700 --> 00:30:30,960
две марки кислоты. Ты помнишь это?
347
00:30:31,280 --> 00:30:33,340
Конечно, помню. Хорошо.
348
00:30:34,360 --> 00:30:36,120
Но возникла проблема.
349
00:30:37,130 --> 00:30:41,630
С наркотиками было что -то не так, и у
тебя была очень плохая реакция.
350
00:30:42,290 --> 00:30:48,730
Ты словно отключился, и с тех пор ты
находишься в этом медицинском центре.
351
00:30:51,110 --> 00:30:53,890
Кто этот мальчик?
352
00:30:54,450 --> 00:31:00,190
Это мой сын, Шебастьян. Это твой внук.
353
00:31:01,730 --> 00:31:04,750
У меня есть внук? Да.
354
00:31:05,530 --> 00:31:11,330
Ты останешься с нами, хорошо? Я только
что говорил с Элоизой, она садится в
355
00:31:11,330 --> 00:31:13,650
самолет и прямо сейчас летит к тебе.
356
00:31:15,210 --> 00:31:19,110
Элоиза, она жива, конечно, она жива.
357
00:31:19,850 --> 00:31:22,550
Она работает школьной учительницей.
358
00:31:24,790 --> 00:31:28,790
Школьной у... Нет.
359
00:31:30,160 --> 00:31:36,740
Этого не может быть. Это нет. Это
нереально. Пап, ты должен
360
00:31:36,740 --> 00:31:41,240
держаться. Нет, пап, побудь ко мной.
Побудь. Пожалуйста.
361
00:31:44,800 --> 00:31:46,860
Давай, я тебе помогу.
362
00:31:48,380 --> 00:31:55,220
Ты в
363
00:31:55,220 --> 00:31:56,220
порядке?
364
00:32:02,900 --> 00:32:08,820
Я думаю... Спасибо, что позволила мне
помочь, но думаю, мне пора.
365
00:32:11,720 --> 00:32:16,760
Слушай, я пойду обратно вниз в... Что ты
делаешь?
366
00:32:17,380 --> 00:32:19,500
Я побуду с тобой в клинике.
367
00:32:19,800 --> 00:32:21,460
Тебе не обязательно это делать?
368
00:32:21,760 --> 00:32:24,480
Да, я знаю, просто не хочу, чтобы ты
была одна.
369
00:32:24,820 --> 00:32:26,180
Ты идёшь не поэтому.
370
00:32:28,910 --> 00:32:33,090
Я не понимаю, как она могла сказать, что
всё это может быть к лучшему.
371
00:32:34,990 --> 00:32:40,690
Артур, если это так... Что, ты серьёзно?
Элли, я так испугалась, что мне даже в
372
00:32:40,690 --> 00:32:41,750
голову не пришло.
373
00:32:42,110 --> 00:32:44,610
Я установила связь с этой тварью.
374
00:32:44,810 --> 00:32:46,390
Я управляла ей.
375
00:32:47,150 --> 00:32:51,030
Если есть хоть какой -то шанс понять,
как использовать это нам во благо,
376
00:32:51,030 --> 00:32:52,030
бы не попытаться?
377
00:32:52,210 --> 00:32:56,110
Я понимаю твои чувства, но это не...
Нет, не понимаешь. Извини.
378
00:32:57,270 --> 00:33:01,110
Учитывая все случившееся, ты понятия не
имеешь, каково это чувствовать себя
379
00:33:01,110 --> 00:33:03,070
таким беспомощным в подобном месте.
380
00:33:03,890 --> 00:33:08,290
Чувствовать себя во власти этих тварей,
которые забрались в твою голову, в мое
381
00:33:08,290 --> 00:33:13,070
тело. Та тварь была внутри меня. Ты
правда будешь стоять здесь и говорить
382
00:33:13,130 --> 00:33:14,730
что знаешь, каково это?
383
00:33:15,650 --> 00:33:20,750
Нет. А теперь у меня, возможно, наконец
появился способ вернуть себе контроль,
384
00:33:20,750 --> 00:33:24,010
дать отпор, что -то, что может реально
помочь нам вернуться домой.
385
00:33:24,230 --> 00:33:25,830
И ты просишь закрыть на это глаза?
386
00:33:26,050 --> 00:33:28,950
Я хочу, чтобы ты осознала, что эта штука
может с тобой сделать.
387
00:33:29,210 --> 00:33:30,510
Мне плевать, что она сделает.
388
00:33:31,530 --> 00:33:38,470
Если я потеряю тебя, для меня больше не
будет никакого
389
00:33:38,470 --> 00:33:39,470
дома.
390
00:33:41,350 --> 00:33:42,350
Элис.
391
00:33:43,950 --> 00:33:45,730
А, черт.
392
00:33:49,320 --> 00:33:51,440
Я понимаю, что ты хочешь помочь.
393
00:33:53,300 --> 00:33:58,480
И хочу, чтобы ты снова почувствовала,
что контролируешь ситуацию, но...
394
00:33:58,480 --> 00:34:05,040
Это дерьмо пугает меня до чертиков.
395
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Послушай.
396
00:34:18,860 --> 00:34:24,280
Правда в том, что то, чего ты боишься,
возможно, уже происходит.
397
00:34:25,179 --> 00:34:32,159
И если... если это так, то мне нужно
извлечь из этого хоть какую -то
398
00:34:32,159 --> 00:34:33,159
пользу.
399
00:34:36,760 --> 00:34:37,760
Да.
400
00:34:51,199 --> 00:34:53,020
Можно с тобой поговорить?
401
00:34:53,260 --> 00:34:54,260
Конечно.
402
00:34:54,639 --> 00:34:56,040
Что это было?
403
00:34:57,160 --> 00:34:59,900
То, что ты сказала Фатиме, перешло все
границы.
404
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Да?
405
00:35:01,580 --> 00:35:03,000
Ты шутишь, что ли?
406
00:35:03,280 --> 00:35:05,600
Мы понятия не имеем, что с ней
происходит.
407
00:35:05,820 --> 00:35:09,040
Она напугана. Это было не время и не
место.
408
00:35:09,360 --> 00:35:12,680
Не время и не место? Кристи, она спасла
человеку жизнь.
409
00:35:13,240 --> 00:35:15,280
Почему я одна вижу в этом ценность?
410
00:35:15,500 --> 00:35:18,820
Я не говорю, что в этом нет ценности.
Тогда что ты говоришь?
411
00:35:19,080 --> 00:35:22,460
Господи, из леса по ночам выходят твари,
чтобы охотиться на нас.
412
00:35:22,980 --> 00:35:26,160
Нам нужно искать любое преимущество,
какое только можно.
413
00:35:26,560 --> 00:35:28,300
Извини, если выбрала не тот момент.
414
00:35:28,820 --> 00:35:31,560
Я говорю, что нам нужно быть
осторожными, ясно?
415
00:35:32,080 --> 00:35:36,380
Иногда это место внушает то, что ты
делаешь добрые дела, которые, по
416
00:35:36,540 --> 00:35:40,320
помогут. Да, и к тому же оно заставляет
тебя до ужаса бояться что -либо
417
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
предпринимать.
418
00:35:42,860 --> 00:35:46,880
Кристи, я хочу, чтобы мы вернулись
домой. Я хочу жить той жизнью, которая
419
00:35:46,880 --> 00:35:47,880
была быть у нас.
420
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
Я тоже.
421
00:35:50,320 --> 00:35:51,940
Тогда о чем мы спорим?
422
00:35:54,860 --> 00:35:57,360
Слушай, я знаю, что всем нам страшно.
423
00:35:57,920 --> 00:35:59,660
Я чертовски напугана.
424
00:35:59,900 --> 00:36:04,260
Но мы понятия не имеем, что происходит с
Фатимой, и я не готова рисковать ее
425
00:36:04,260 --> 00:36:06,800
безопасностью ради того, чтобы мне было
не так страшно.
426
00:36:07,140 --> 00:36:12,520
Кристи... Она моя пациентка. Она под
моим присмотром. Если хочешь ей что -то
427
00:36:12,520 --> 00:36:14,240
сказать, делай это через меня.
428
00:36:21,130 --> 00:36:26,150
Да, просто дай мне знать, если нужно
будет сменить ещё постельное бельё или
429
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
того.
430
00:36:33,030 --> 00:36:36,070
Туда ведёт только один путь, и только
один выходит.
431
00:36:38,730 --> 00:36:42,290
Это прототир. Я служил в армии.
432
00:37:06,089 --> 00:37:08,090
Бойт? Я здесь.
433
00:37:13,290 --> 00:37:16,650
Что случилось? Тут кто -то был.
434
00:37:17,970 --> 00:37:19,770
Ты уверен?
435
00:37:20,430 --> 00:37:24,690
Да, уверен. Желтый костюм пропал. Кто?
436
00:37:26,130 --> 00:37:29,630
Я утал смотреть на эту проклятую штуку.
437
00:37:30,490 --> 00:37:33,770
Поэтому спрятал его сюда, или мне так
казалось.
438
00:37:34,030 --> 00:37:35,790
Кому он мог понадобиться?
439
00:37:36,110 --> 00:37:40,570
Я не знаю, Кенни. Может, тому, кому он
принадлежал, надоело расхаживать по лесу
440
00:37:40,570 --> 00:37:41,690
голым. Я не знаю.
441
00:37:41,930 --> 00:37:44,070
Может, Виктор или Генри забрали его.
442
00:37:44,710 --> 00:37:45,710
Бойт!
443
00:37:48,370 --> 00:37:53,410
Бойт! Ты взял костюм? Чего?
444
00:37:54,350 --> 00:37:55,990
Золотый костюм пропал.
445
00:37:56,390 --> 00:38:01,190
Забудь про костюм. Я понял, я все понял.
Я знаю, как нам войти и выйти из
446
00:38:01,190 --> 00:38:02,190
пещеры. И как?
447
00:38:02,870 --> 00:38:03,990
Бутылочное дерево.
448
00:38:05,070 --> 00:38:07,390
Что? Просто пошли, пойдем со мной.
449
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Есть кто?
450
00:39:03,950 --> 00:39:04,950
Итан, пошли.
451
00:39:05,430 --> 00:39:08,410
Мы не можем. Мы еще не закончили.
452
00:39:09,230 --> 00:39:13,290
Послушай, Джейд и Бойт сейчас работают
над планом, чтобы помочь нам вернуться
453
00:39:13,290 --> 00:39:16,310
домой. Пойдем. А если не сработает?
454
00:39:16,970 --> 00:39:20,110
Миранда думала, что вернет всех домой,
но потом все умерли.
455
00:39:20,570 --> 00:39:23,350
Откуда ты знаешь, что то же самое не
повторится?
456
00:39:29,210 --> 00:39:30,510
Потому что...
457
00:39:32,010 --> 00:39:33,970
В этот раз всё по -другому.
458
00:39:34,270 --> 00:39:36,050
Теперь мы кое -что знаем.
459
00:39:36,410 --> 00:39:37,890
У меня и у Джейда.
460
00:39:38,190 --> 00:39:41,510
У нас есть воспоминания, которых не было
у Миранды.
461
00:39:44,430 --> 00:39:46,230
Она старалась, Виктор.
462
00:39:46,910 --> 00:39:48,390
Она очень старалась.
463
00:39:48,990 --> 00:39:51,970
Я знаю это, потому что чувствую то же,
что и она.
464
00:39:56,070 --> 00:39:58,470
Я знаю, как сильно она тебя любила.
465
00:39:59,950 --> 00:40:03,190
Я знаю, как сильно она хотела забрать
тебя домой.
466
00:40:05,350 --> 00:40:08,670
Ей просто не хватало нужных ответов.
467
00:40:14,810 --> 00:40:16,590
Но у меня они есть.
468
00:40:18,810 --> 00:40:20,790
Они у меня благодаря ей.
469
00:40:21,530 --> 00:40:24,030
Это она привела меня к башне.
470
00:40:24,910 --> 00:40:26,430
К твоему отцу.
471
00:40:29,640 --> 00:40:32,220
Она причина, по которой вы можете
вернуться домой.
472
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Что?
473
00:40:36,700 --> 00:40:40,000
Не думаю, что я вернулась только для
того, чтобы освободить детей.
474
00:40:43,860 --> 00:40:45,960
Я вернулась ради тебя, Виктор.
475
00:40:48,160 --> 00:40:49,800
Я заберу тебя домой.
476
00:40:58,830 --> 00:41:00,550
Так что сейчас мы пойдем в город.
477
00:41:07,370 --> 00:41:13,610
И мы больше не будем рисовать, потому
что никто из вас больше никогда не
478
00:41:13,610 --> 00:41:14,730
останется один.
479
00:41:16,730 --> 00:41:18,050
Я обещаю.
480
00:41:42,510 --> 00:41:46,090
Я был зациклен на входах и выходах,
которые есть сейчас.
481
00:41:46,410 --> 00:41:50,210
Но мне следовало подумать о том выходе,
который был там раньше.
482
00:41:50,590 --> 00:41:53,550
О чем ты говоришь? В потолке была дыра.
483
00:41:53,810 --> 00:41:58,350
И там были эти корни, которые образовали
символ. Ну, ты помнишь тот символ.
484
00:41:58,630 --> 00:41:59,630
Да.
485
00:42:00,070 --> 00:42:01,070
Виктор сказал.
486
00:42:01,370 --> 00:42:05,990
Виктор сказал, что эти корни стали
деревом. Этим деревом.
487
00:42:09,330 --> 00:42:15,540
Джентльмены. Прямо сейчас мы находимся
прямо над пещерой, в которой
488
00:42:15,540 --> 00:42:17,780
закопаны те самые кости.
489
00:42:19,060 --> 00:42:23,800
Ты сказал, что нам нельзя идти в туннеле
без запасного выхода, так давай сделаем
490
00:42:23,800 --> 00:42:29,760
его. Что? Ты хочешь срубить дерево? Я
хочу вырвать его с корня.
491
00:42:30,860 --> 00:42:35,340
И пока ты не сказал, что это невозможно,
здесь примерно в Таярдах есть поляна.
492
00:42:35,820 --> 00:42:39,920
Дорога не так уж далеко от нее. Мы
подгоним туда грузовик и фургон,
493
00:42:39,920 --> 00:42:43,220
цепь, возьмем упор на другие деревья,
сделаем все правильно, и это будет как
494
00:42:43,220 --> 00:42:45,080
вытащить пробку из бутылки. Бум!
495
00:42:45,450 --> 00:42:49,510
Подумай об этом. Мы отправляем туда одну
группу. Пока эти твари спят, они
496
00:42:49,510 --> 00:42:52,450
добираются до пещеры. Блокируют вход для
надежности.
497
00:42:52,710 --> 00:42:56,350
Вешают талисманы, пока они копают кости.
Другая группа наверху работает с
498
00:42:56,350 --> 00:43:00,370
деревом. Когда выкопают кости, дерево
будет вытащено. Мы поднимем всех наверх,
499
00:43:00,370 --> 00:43:04,450
вернемся в город и спрячемся за
закрытыми дверями до заката. Проще
500
00:43:05,650 --> 00:43:08,030
Бойт, это может работать?
501
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
Бойт.
502
00:43:11,410 --> 00:43:12,910
Что произойдет?
503
00:43:14,710 --> 00:43:17,970
Когда первая группа будет там внизу, а
дерево не вытащится.
504
00:43:18,730 --> 00:43:22,230
То, если цепь порвется, или у нас не
хватит рычага.
505
00:43:22,610 --> 00:43:23,830
Этого не случится.
506
00:43:24,330 --> 00:43:26,270
Погоди, ты уверен в этом на все сто?
507
00:43:26,550 --> 00:43:31,150
Потому что я хочу знать, какой у нас
план Б, когда дерево останется на месте,
508
00:43:31,150 --> 00:43:35,230
пять или шесть человек окажутся в
смертельной ловушке. Откуда им некуда
509
00:43:35,950 --> 00:43:36,950
План Б?
510
00:43:37,030 --> 00:43:38,030
Да.
511
00:43:40,810 --> 00:43:46,010
Ты просил решение для невыполнимой
задачи. Я преподношу его тебе на
512
00:43:46,010 --> 00:43:48,230
блюдечке, а теперь ты просишь план Б.
513
00:43:48,470 --> 00:43:50,090
Именно так. Так. Нет.
514
00:43:50,710 --> 00:43:53,350
Позволь мне сказать это как можно яснее.
515
00:43:53,610 --> 00:43:58,130
Я не пошлю людей в те туннели с одной
лишь надеждой на то, что мы выдернем
516
00:43:58,130 --> 00:44:00,070
волшебное дерево с корнем.
517
00:44:01,570 --> 00:44:03,390
Ландшафтный дизайн — это не план.
518
00:44:04,890 --> 00:44:06,610
Ландшафтный дизайн. Пошел ты!
519
00:44:07,050 --> 00:44:08,610
Отлично, разговор окончен.
520
00:44:12,410 --> 00:44:14,990
Слушай, просто дай ему время.
521
00:44:17,030 --> 00:44:18,290
Ландшафтный дизайн.
522
00:44:26,310 --> 00:44:27,310
Бойт!
523
00:44:27,590 --> 00:44:28,590
Эй, сюда!
524
00:44:33,370 --> 00:44:34,370
Кенни!
525
00:44:35,810 --> 00:44:37,370
Кенни! Нет!
526
00:44:37,790 --> 00:44:41,250
Эй, нет, нет, нет, нет, нет, нет, эй, не
разговаривай, ладно?
527
00:44:41,800 --> 00:44:46,060
Не разговаривай, дружище. Держи. Кенни,
эй, смотри. Смотри на меня.
528
00:44:46,480 --> 00:44:48,920
Кенни! Эй! Кенни!
529
00:44:49,620 --> 00:44:50,620
Проклятье.
530
00:45:25,270 --> 00:45:26,590
Эбби?
531
00:45:31,630 --> 00:45:32,950
О,
532
00:45:34,930 --> 00:45:36,090
черт.
533
00:45:40,190 --> 00:45:44,330
Господи! Да что вам от меня нужно?
534
00:45:45,230 --> 00:45:46,550
Фамилия!
535
00:46:07,850 --> 00:46:11,370
Не знаю, какой смысл мне вообще сейчас
здесь стоять.
536
00:46:12,610 --> 00:46:17,390
Ты всегда была самой духовной, самой
умной.
537
00:46:20,630 --> 00:46:26,690
Эти вещи, которые я вижу, могут ли они
быть реальными?
538
00:46:28,310 --> 00:46:32,890
Неужели я действительно ошибался все это
время?
539
00:46:35,630 --> 00:46:41,870
То, что мне вызвало мозги кислотой,
имеет куда больше смысла, чем...
540
00:46:41,870 --> 00:46:43,870
Ну, все это.
541
00:46:47,270 --> 00:46:53,270
Все так хорошо там, в том месте, которое
я видел.
542
00:46:56,610 --> 00:47:03,150
Виктор, он... Он носит рубашку и
галстук. А еще у
543
00:47:03,150 --> 00:47:04,870
нас, у нас...
544
00:47:05,080 --> 00:47:06,420
Есть внук.
545
00:47:06,900 --> 00:47:08,760
У него твои глаза.
546
00:47:09,360 --> 00:47:16,080
А, Элоиза, ты не... Ты в самолете.
547
00:47:16,220 --> 00:47:18,140
Ты в самолете.
548
00:47:18,600 --> 00:47:25,040
Эй, я не знаю, откуда все это берется,
но в следующий раз я спрошу, когда
549
00:47:25,040 --> 00:47:31,340
я... Неужели я мог настолько
550
00:47:31,340 --> 00:47:32,440
взблудиться?
551
00:47:35,180 --> 00:47:36,700
Все это время.
552
00:47:37,600 --> 00:47:44,340
Или... Я проделал весь этот путь, чтобы
553
00:47:44,340 --> 00:47:49,460
наконец -то вернуться домой.
554
00:47:51,640 --> 00:47:56,060
Если это правда, помоги мне.
555
00:47:56,260 --> 00:47:57,340
Помоги.
556
00:47:58,260 --> 00:48:00,540
Пожалуйста, помоги мне.
557
00:48:01,120 --> 00:48:02,200
Что?
558
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Папа?
559
00:48:14,070 --> 00:48:15,070
Работает.
560
00:48:16,970 --> 00:48:21,070
Эй, папа. Это была твоя песня, помнишь?
561
00:48:21,290 --> 00:48:22,290
Да.
562
00:48:22,930 --> 00:48:24,570
Было весело.
563
00:48:28,510 --> 00:48:29,510
Генри?
564
00:48:31,510 --> 00:48:36,550
Сосредоточьтесь. Вы становитесь сильнее.
Вы возвращаетесь к нам больше, чем за
565
00:48:36,550 --> 00:48:37,550
очень долгое время.
566
00:48:37,710 --> 00:48:41,070
Но если вы хотите остаться... Вам нужно
кое -что сделать.
567
00:48:41,430 --> 00:48:43,410
Вы хотите остаться здесь с Генри?
568
00:48:43,990 --> 00:48:45,610
Да, да, да.
569
00:48:46,470 --> 00:48:47,470
Хочу.
570
00:48:48,730 --> 00:48:49,730
Хорошо.
571
00:48:50,810 --> 00:48:53,750
Тогда вам нужно сделать в точности, что
я скажу.
572
00:48:54,190 --> 00:48:58,850
Хорошо. Понимаете, разум жаждет того,
что ему знакомо. А вы прожили в этой
573
00:48:58,850 --> 00:49:03,470
иллюзии так долго, что ваш разум
поверил, будто это реальность. Просто
574
00:49:03,470 --> 00:49:04,670
себе, что это не так.
575
00:49:05,040 --> 00:49:10,480
Будет недостаточно. Вы должны
принудительно разорвать связь с тем, что
576
00:49:10,480 --> 00:49:13,000
удерживает вас в этой версии реальности.
577
00:49:13,240 --> 00:49:16,820
Как? Вы должны устранить якорь.
578
00:49:20,240 --> 00:49:22,060
Что случилось?
579
00:49:22,480 --> 00:49:24,860
Связь пропала. Генри?
580
00:49:25,300 --> 00:49:26,300
Генри?
581
00:49:28,160 --> 00:49:29,700
Что? Что?
582
00:49:30,020 --> 00:49:31,020
Нет.
583
00:49:32,680 --> 00:49:38,460
Нет, пожалуйста, вернитесь. Что вы имели
в виду? Как мне принудительно разорвать
584
00:49:38,460 --> 00:49:45,240
связь? Что... Миранда, пожалуйста,
помоги мне
585
00:49:45,240 --> 00:49:47,840
вернуться. Пожалуйста.
586
00:49:48,580 --> 00:49:49,580
Пожалуйста.
587
00:49:50,900 --> 00:49:52,900
Кто? Где я?
588
00:50:13,860 --> 00:50:15,220
Есть головокружение?
589
00:50:16,720 --> 00:50:18,340
Нет. Одышка?
590
00:50:18,680 --> 00:50:19,680
Нет.
591
00:50:20,180 --> 00:50:22,700
Предобмрачное состояние? Не особо.
592
00:50:22,960 --> 00:50:24,160
Какая -нибудь боль?
593
00:50:24,560 --> 00:50:29,640
Если не считать отметин, я в порядке. То
чувство холода, о котором ты говорила?
594
00:50:29,720 --> 00:50:30,820
Оно прошло.
595
00:50:33,360 --> 00:50:39,760
То, что ты сказала о том, что, возможно,
получится это контролировать, ты правда
596
00:50:39,760 --> 00:50:41,360
думаешь, что это реально?
597
00:50:42,830 --> 00:50:44,090
Ну, сложно сказать.
598
00:50:44,470 --> 00:50:47,170
Но у тебя же должны быть какие -то
догадки.
599
00:50:49,370 --> 00:50:51,070
Думаю, есть пара вариантов, да.
600
00:50:52,090 --> 00:50:53,610
Можно с тобой поговорить?
601
00:50:54,610 --> 00:50:55,610
Снаружи.
602
00:51:02,750 --> 00:51:03,850
Хватит. Ясно?
603
00:51:04,330 --> 00:51:06,510
Хватит, ты слышал ее, она хочет
попробовать.
604
00:51:07,030 --> 00:51:09,390
Скажешь ей, что она не может
использовать то, что...
605
00:51:09,720 --> 00:51:11,540
Ее давление 50 на 33.
606
00:51:12,220 --> 00:51:13,220
Что?
607
00:51:13,860 --> 00:51:17,520
Пульс 19 ударов в минуту.
608
00:51:18,340 --> 00:51:19,340
Это невозможно.
609
00:51:19,520 --> 00:51:24,520
Знаю, я дважды проверила. С медицинской
точки зрения она не должна быть жива.
610
00:51:29,480 --> 00:51:30,480
Мам.
611
00:51:36,710 --> 00:51:40,070
Ничего, если мы сходим в дом -колонию и
проведаем Донну?
612
00:51:43,330 --> 00:51:44,690
Думаю, она будет рада.
613
00:51:45,650 --> 00:51:46,650
Идите.
614
00:51:46,930 --> 00:51:47,930
Встретимся там.
615
00:52:33,420 --> 00:52:36,580
Алло, мам, это Томас.
616
00:52:39,300 --> 00:52:41,420
Ты ничего не скажешь?
617
00:52:46,140 --> 00:52:47,740
Что тебе нужно?
618
00:52:48,780 --> 00:52:52,340
Приходи к фургону, иначе я наврежу Джули
и Итану.
619
00:53:06,380 --> 00:53:10,480
Ты же понимаешь, что ни один план Джейда
тебе никогда не понравится. Я не
620
00:53:10,480 --> 00:53:12,380
собираюсь с тобой разговаривать.
621
00:53:16,340 --> 00:53:19,300
Послушай. Нет, господи, нет! Слышишь
меня?
622
00:53:20,140 --> 00:53:23,840
С меня хватит, ясно? Если тебе есть что
сказать, так говори!
623
00:53:24,620 --> 00:53:25,620
Хорошо.
624
00:53:28,020 --> 00:53:29,700
Тебе нужно это пережить.
625
00:53:30,140 --> 00:53:33,880
Добрости. Тебе нужно смириться с тем,
кто ты убил свою жену.
626
00:53:34,090 --> 00:53:37,970
Тебе нужно принять, что ты сделал то,
что сделал, потому что это был твой
627
00:53:37,970 --> 00:53:41,510
единственный выбор, и ничто из
сделанного тобой в то утро не смогло бы
628
00:53:41,510 --> 00:53:42,510
спасти.
629
00:53:44,010 --> 00:53:48,490
Точно так же, как тебе нужно смириться с
тем фактом, что каким бы хорошим ни был
630
00:53:48,490 --> 00:53:52,050
твой план, ты, вероятно, потеряешь
людей, спустившихся в туннели. Да ну?
631
00:53:53,250 --> 00:53:58,510
Да. Ты больше не в мирное время живешь,
Бой. Тут дело не в том, чтобы сохранить
632
00:53:58,510 --> 00:53:59,910
всех в целости и сохранности.
633
00:54:00,330 --> 00:54:03,290
Ты думаешь, это место раньше давало
отпор?
634
00:54:03,720 --> 00:54:06,240
Нет, Бойт, посмотри на меня.
635
00:54:07,500 --> 00:54:08,560
Вот оно.
636
00:54:10,020 --> 00:54:12,720
Вот где ты должен принять бой.
637
00:54:13,520 --> 00:54:18,060
И речь не о том, чтобы спасти всех, речь
о том, чтобы спасти стольких, скольких
638
00:54:18,060 --> 00:54:22,620
сможешь. Когда ты застрелил Эбби, ты
спас Элиса.
639
00:54:23,800 --> 00:54:27,720
Спустившись в эти тоннели, соберешь
кости, да ты, вероятно, потеряешь
640
00:54:27,720 --> 00:54:31,040
человек, но сможешь спасти гораздо
больше.
641
00:54:32,360 --> 00:54:35,560
Так что соберись, сделай выбор и смири с
ним.
642
00:55:16,260 --> 00:55:17,260
Спасибо,
643
00:55:22,980 --> 00:55:23,980
что пришла.
644
00:55:25,380 --> 00:55:27,800
Я не был уверен, кто ты придешь.
645
00:55:28,700 --> 00:55:30,480
Ты знаешь, кто я?
646
00:55:35,150 --> 00:55:37,390
Эту часть ты еще не вспомнила.
647
00:55:38,770 --> 00:55:42,830
Знаешь, твой муж умер прямо там, где ты
стоишь.
648
00:55:45,690 --> 00:55:47,730
Джим был таким храбрым.
649
00:55:49,150 --> 00:55:51,250
Он очень мне понравился.
650
00:55:51,770 --> 00:55:54,190
Знаешь, я сохранил один его зуб.
651
00:55:55,970 --> 00:55:57,870
Ты привел меня, чтобы убить?
652
00:55:58,370 --> 00:55:59,450
Убить тебя?
653
00:56:00,270 --> 00:56:01,290
Боже, нет.
654
00:56:01,510 --> 00:56:03,810
Мы через многое прошли вместе.
655
00:56:06,280 --> 00:56:09,480
Ты самый близкий друг, который у меня
когда -либо был.
656
00:56:09,720 --> 00:56:11,060
Вы с Джейдом.
657
00:56:11,600 --> 00:56:17,240
В этот раз вы так хорошо справляетесь. У
меня и в мыслях не было тебя убивать.
658
00:56:17,900 --> 00:56:18,900
Пока что.
659
00:56:22,200 --> 00:56:26,920
Тогда зачем я здесь? Ты здесь, потому
что собираешься сделать то, чего никогда
660
00:56:26,920 --> 00:56:31,220
раньше не делал. Мы так много раз играли
в эту игру.
661
00:56:31,560 --> 00:56:35,120
Но мысль о том, что вы копаете те кости.
662
00:56:36,620 --> 00:56:41,780
Возможно, вы наконец -то нашли ключ к
тому, чтобы освободить этих детей, чтобы
663
00:56:41,780 --> 00:56:44,840
вернуть домой своих собственных.
664
00:56:46,000 --> 00:56:52,880
Или же вы выпустите на волю такие
страдания, которые
665
00:56:52,880 --> 00:56:54,980
даже не можете представить.
666
00:57:01,960 --> 00:57:03,840
Это было очень мило.
667
00:57:05,610 --> 00:57:07,330
Я очень скучал по тебе.
668
00:57:10,250 --> 00:57:11,690
Скоро увидимся.
669
00:57:16,510 --> 00:57:17,470
О,
670
00:57:17,470 --> 00:57:30,950
боже
671
00:57:30,950 --> 00:57:31,950
мой.
68156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.