All language subtitles for even.closer.hautnah.s01e06.final.french.web.h264-freamon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,910 --> 00:00:26,490 Ce soir, c 'est le grand soir. 2 00:00:29,070 --> 00:00:33,930 Ça fait des semaines que vous bossez d 'arrache -pied pour assurer dans ce 3 00:00:33,930 --> 00:00:38,430 spectacle de très longues semaines de torture. 4 00:00:41,790 --> 00:00:43,430 Vous savez qui sera dans la salle. 5 00:00:45,490 --> 00:00:47,370 C 'est la chance de votre vie. 6 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 C 'est quoi, là ? 7 00:01:53,000 --> 00:01:54,600 Désolé, je ne veux pas d 'excuses. 8 00:01:55,700 --> 00:01:57,140 Je me fiche de savoir ce qui vous arrive. 9 00:01:57,820 --> 00:02:01,680 Réglez ça, ou je vous ferai sortir de scène moi -même à coups de pied au cul. 10 00:02:07,960 --> 00:02:09,560 Ok, break de 5 minutes. 11 00:02:09,919 --> 00:02:10,919 Après, je peux voir mieux que ça. 12 00:02:28,480 --> 00:02:29,740 Anthony, je peux la remplacer. 13 00:02:30,760 --> 00:02:32,080 T 'as déjà eu ta chance, Clara. 14 00:02:39,920 --> 00:02:41,280 Mais j 'ai quelque chose à te proposer. 15 00:02:42,920 --> 00:02:44,460 Un rôle secondaire vient de se libérer. 16 00:03:06,859 --> 00:03:13,800 Nils ? Tu veux quoi ? Tu sais, avec Ben, 17 00:03:13,920 --> 00:03:15,080 c 'est pas ce que tu crois. 18 00:03:20,880 --> 00:03:22,020 Mais je crois que c 'est mieux comme ça. 19 00:03:27,640 --> 00:03:28,780 Jamais j 'ai voulu te faire souffrir. 20 00:03:32,760 --> 00:03:35,120 C 'est ma faute, la tienne. 21 00:03:40,840 --> 00:03:41,840 C 'est clair. 22 00:05:03,340 --> 00:05:06,460 Ça va, Lucie ? T 'as mal ? Bouge pas. 23 00:05:10,020 --> 00:05:11,200 Tu dois soigner ta hanche. 24 00:05:13,260 --> 00:05:14,520 Tu ne pourras pas danser ce soir. 25 00:05:18,820 --> 00:05:19,820 Je suis désolé. 26 00:05:20,580 --> 00:05:21,980 Carolina, prends ta place. 27 00:05:22,940 --> 00:05:23,940 Soigne ça. 28 00:05:27,040 --> 00:05:28,240 Tu l 'as fait exprès. 29 00:05:29,540 --> 00:05:31,320 Comment t 'as pu me faire ça ? Et toi, tu me dis ça ? 30 00:05:32,430 --> 00:05:38,530 C 'est toi qui a tout fait foirer ! Ferme -la, empoiré ! Ta gueule ! T 31 00:05:38,530 --> 00:05:45,450 'as vraiment rien compris ? Rien du tout ? Non ? Je crois que si. 32 00:05:45,610 --> 00:05:46,890 T 'es qu 'une salope qui aime la Ben. 33 00:05:47,310 --> 00:05:51,850 T 'es heureuse avec Ben ou bien t 'en veux encore, hein ? Messieurs ! Allez 34 00:05:51,870 --> 00:05:53,490 il n 'y a pas tant que ça ! Non, mais ça va pas ! 35 00:06:03,050 --> 00:06:05,110 Fais pitié, enfoiré ! Dégage, sale connard ! 36 00:06:38,830 --> 00:06:41,330 Restais -y toi un peu, s 'il te plaît. Je me plante, je te rappelle. 37 00:06:42,310 --> 00:06:44,770 Tu sais quoi ? T 'es le gars le plus égoïste que je connais. 38 00:06:45,890 --> 00:06:47,250 Ça t 'arrive de ne pas penser qu 'à toi. 39 00:06:48,730 --> 00:06:51,990 Félie, s 'il te plaît, j 'ai pas... T 'as foutu en l 'air le mariage de tes 40 00:06:51,990 --> 00:06:54,270 et t 'en as rien à cirer. Ce qui t 'intéresse, c 'est toi et ton petit 41 00:06:55,290 --> 00:06:57,430 Tu te fous complètement du mal que tu fais autour de toi. 42 00:06:58,470 --> 00:06:59,470 Non. 43 00:07:03,390 --> 00:07:06,710 Tu sais quoi ? Au fond, j 'ai de la peine pour toi. 44 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 C 'est que d 'aimer quelqu 'un. 45 00:07:12,820 --> 00:07:13,960 T 'es qu 'une coquille vide. 46 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 Et je te plains. 47 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 Sincèrement. 48 00:08:04,760 --> 00:08:08,280 Ma pauvre, passer du premier rôle à rien du tout. 49 00:08:08,720 --> 00:08:10,200 La chute doit être vertigineuse. 50 00:08:10,480 --> 00:08:12,020 C 'est de la peine pour toi, tu sais. 51 00:08:18,840 --> 00:08:20,860 Hé, mademoiselle rôle secondaire. 52 00:08:22,660 --> 00:08:23,880 Ferry, c 'est vie, c 'est vie. 53 00:08:24,580 --> 00:08:26,240 J 'espère que tu t 'en remettras. 54 00:08:28,540 --> 00:08:31,280 J 'ai jamais compris ce qu 'Annie lui trouvait à cette fille. 55 00:08:31,840 --> 00:08:34,559 Moi non plus. Tout ce délire au bordel, ça me dépasse. 56 00:08:35,620 --> 00:08:36,900 Toutes les belles choses ont une fin. 57 00:09:43,370 --> 00:09:46,170 Merci à 58 00:09:46,170 --> 00:09:55,210 tous. 59 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 C 'était génial. 60 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Merci. 61 00:10:21,580 --> 00:10:24,660 J 'angoisse à mort pour ce soir. C 'est la panique totale, t 'imagines pas. 62 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Arrête. 63 00:10:26,040 --> 00:10:27,180 Tu vas assurer, tu verras. 64 00:10:28,880 --> 00:10:31,680 Garde -le pour toi, mais je trouve que t 'es de loin la plus douée. 65 00:10:32,820 --> 00:10:35,120 Et si ça peut t 'aider, sache que je serai au premier rang ce soir. 66 00:10:40,720 --> 00:10:43,640 Ouais, sauf que sans Ben, j 'arriverais à rien. 67 00:10:44,380 --> 00:10:45,920 Autrement dit, on n 'est pas dans la merde. 68 00:10:47,060 --> 00:10:48,600 Ce type ne pense qu 'à lui. 69 00:10:49,360 --> 00:10:50,520 Je vois, Ben craint. 70 00:10:53,400 --> 00:10:56,580 Mais je trouve que tu pourrais trouver un meilleur timing pour t 'engueuler 71 00:10:56,580 --> 00:11:00,200 lui, non ? Je sais pas, tu pourrais attendre la fin du spectacle, tu crois 72 00:11:00,200 --> 00:11:06,860 Depuis que je sais qu 'il a couché avec Lucie, je suis dégoûtée. 73 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 Il n 'a rien fait. 74 00:11:16,969 --> 00:11:22,150 Quoi ? J 'ai pas tous les détails sur cette histoire, mais Ben m 'a juré que 75 00:11:22,150 --> 00:11:23,150 non. 76 00:11:23,450 --> 00:11:24,450 Il ne me mentirait pas. 77 00:11:26,730 --> 00:11:31,050 Quoi ? Je lui ai dit que c 'était dégueulasse ce qu 'il avait fait. 78 00:11:33,210 --> 00:11:37,630 Pourquoi il m 'a pas dit que c 'était faux ? C 'est complètement débile. 79 00:11:38,710 --> 00:11:39,710 Non, pas du tout. 80 00:11:40,350 --> 00:11:42,510 Sans ça, j 'aurais jamais réussi à rompre avec Nils. 81 00:11:42,890 --> 00:11:46,850 Mais enfin, il existe un million de façons de rompre avec un mec et 82 00:11:46,870 --> 00:11:47,990 t 'as choisi la pire de toutes. 83 00:11:48,310 --> 00:11:49,310 Ça va, je sais. 84 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 Sérieux. 85 00:11:51,750 --> 00:11:53,150 Enfin, c 'est terminé maintenant. 86 00:11:54,470 --> 00:11:55,650 Et c 'est beaucoup mieux comme ça. 87 00:11:57,110 --> 00:11:59,250 Je reviens toujours pas que Ben n 'ait rien dit du tout. 88 00:12:00,630 --> 00:12:03,570 Ouais, on peut compter sur lui dans ce genre de situation. 89 00:12:05,070 --> 00:12:06,070 Je lui en dois une. 90 00:12:09,070 --> 00:12:11,990 Et... Tu te sens comment maintenant ? 91 00:12:17,360 --> 00:12:18,360 Libérée, je crois. 92 00:12:20,680 --> 00:12:24,640 Ça faisait tellement longtemps qu 'on était ensemble que je sais plus du tout 93 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 comment être célibataire. 94 00:12:26,240 --> 00:12:27,580 Pour ça, tu veux compter sur moi. 95 00:12:30,820 --> 00:12:34,020 J 'adore me balader avec toi. Depuis la rupture, j 'ai l 'impression de voir des 96 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 couples partout. 97 00:12:36,600 --> 00:12:37,920 Ou des robes de mariée. 98 00:12:41,860 --> 00:12:43,220 J 'en ai tellement rêvé. 99 00:12:44,180 --> 00:12:46,260 Moi, dans une belle robe blanche. 100 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 Bien, viens, on entre. 101 00:12:51,040 --> 00:12:54,760 T 'as pas une répète ? J 'ai un rôle secondaire, je te rappelle. Je pourrais 102 00:12:54,760 --> 00:12:55,860 assurer ça même les yeux fermés. 103 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 On y va. 104 00:12:58,940 --> 00:13:00,940 Arrête. Allez, pas de discussion. 105 00:13:01,180 --> 00:13:02,180 C 'est parti. 106 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Allez. 107 00:13:34,490 --> 00:13:36,030 Je suis une vraie louseuse. 108 00:13:36,270 --> 00:13:37,570 Arrête, tu dis des conneries. 109 00:13:37,890 --> 00:13:39,410 Entre nous deux, c 'est moi la louseuse. 110 00:13:39,770 --> 00:13:40,770 Ouais, c 'est ça. 111 00:13:44,510 --> 00:13:45,510 De rôle pratique. 112 00:13:47,620 --> 00:13:48,960 C 'était ma chambre. 113 00:13:52,080 --> 00:13:59,020 Et quand je pense à tous les sacrifices, ces putains de pilules que 114 00:13:59,020 --> 00:14:02,260 j 'avais et qui me faisaient gerber tous les joies, tout ça pour que mon pied 115 00:14:02,260 --> 00:14:04,600 tienne le coup jusqu 'au bout, j 'ai tout donné. 116 00:14:17,740 --> 00:14:22,960 Pourquoi t 'as rien dit avant ? Enfin, pourquoi t 'es pas venue m 'en parler ? 117 00:14:22,960 --> 00:14:26,480 J 'étais morte de trouille, si. 118 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 Morte de trouille. 119 00:14:31,840 --> 00:14:33,280 A l 'idée de pas y arriver. 120 00:14:34,960 --> 00:14:36,600 J 'avais jamais dit aussi de rivier. 121 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 Ça va s 'arranger. 122 00:14:43,940 --> 00:14:45,620 Tu peux -t -on réussir dans la vie ? 123 00:14:47,370 --> 00:14:48,870 Tu vas tout réussir dans la vie. 124 00:14:52,670 --> 00:14:53,670 Parce que t 'es toi. 125 00:15:22,280 --> 00:15:26,660 ... ... ... ... 126 00:16:30,069 --> 00:16:31,069 Faut que j 'y aille. 127 00:17:39,090 --> 00:17:40,090 Plus que dix minutes. 128 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 J 'y arriverai jamais. 129 00:18:07,750 --> 00:18:14,510 Ben, qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas voir. 130 00:18:18,010 --> 00:18:19,010 Viens. 131 00:18:20,230 --> 00:18:21,930 C 'est complètement dingue. 132 00:18:33,470 --> 00:18:34,790 Ça m 'aide à dépasser mon track. 133 00:18:36,190 --> 00:18:37,190 À ton tour. 134 00:18:46,450 --> 00:18:51,810 Attends, c 'est tout ce que t 'as ? Ouais, 135 00:18:53,890 --> 00:18:55,850 pas mal, mais tu peux mieux faire. Attends, je te montre. 136 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 à leur montrer ce qu 'on vaut. 137 00:20:31,819 --> 00:20:34,620 Musique d 138 00:20:34,620 --> 00:20:58,080 'ambiance 139 00:20:58,120 --> 00:21:00,920 c 'est bon 140 00:21:58,120 --> 00:21:59,140 Sous -titrage ST' 501 141 00:23:45,260 --> 00:23:47,040 Ce spectacle était votre baptême du feu. 142 00:23:49,380 --> 00:23:50,620 Et vous ne m 'avez pas déçu. 143 00:23:53,240 --> 00:23:54,620 Vous avez tout assuré. 144 00:23:58,800 --> 00:24:04,300 Quant à vous deux, vous m 'en avez filé des sueurs froides. 145 00:24:07,800 --> 00:24:12,340 Mais votre prestation de ce soir était exceptionnelle. 146 00:24:15,280 --> 00:24:16,280 Vous m 'avez ébloui. 147 00:24:21,620 --> 00:24:23,160 Ma bambille a été merveilleuse. 148 00:24:24,700 --> 00:24:26,680 Vous avez tous travaillé comme des bêtes. 149 00:24:27,680 --> 00:24:33,260 Il est temps de faire la fête comme des bêtes ! C 'est parti ! 150 00:24:38,680 --> 00:24:40,220 Sous -titrage ST' 151 00:24:47,640 --> 00:24:49,000 501 152 00:25:11,790 --> 00:25:12,790 Ah, tiens. 153 00:25:13,170 --> 00:25:14,170 Respect. 154 00:25:17,190 --> 00:25:18,190 Merci. 155 00:25:20,170 --> 00:25:23,110 Clara, j 'ai jamais voulu te voler ton rôle. T 'as pas à t 'excuser. 156 00:25:24,310 --> 00:25:25,390 On est des professionnels. 157 00:25:31,890 --> 00:25:32,890 Bonsoir. 158 00:25:32,950 --> 00:25:36,050 Tu es félicite, c 'est bien ça ? Tu as été incroyable, je te félicite. 159 00:25:36,970 --> 00:25:37,970 Merci. 160 00:25:39,010 --> 00:25:40,610 Tu aurais une minute à m 'accorder ? 161 00:25:41,150 --> 00:25:44,050 J 'aimerais beaucoup discuter avec toi des projets que j 'ai en développement. 162 00:26:13,930 --> 00:26:14,950 Je sais que c 'est dur pour toi. 163 00:26:22,650 --> 00:26:23,730 Mais sache que je crois en toi. 164 00:26:25,510 --> 00:26:26,710 Ne te lève surtout pas à aller. 165 00:26:30,110 --> 00:26:31,290 Tu as deux possibilités. 166 00:26:32,390 --> 00:26:33,410 Abandonner ou te remettre en scène. 167 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 Je peux commander ? 168 00:28:43,330 --> 00:28:44,530 C 'est clair, t 'es amoureux d 'elle. 169 00:28:46,150 --> 00:28:47,150 Pour tout croire. 170 00:30:44,689 --> 00:30:46,690 Bienvenue dans les loges, c 'est que pour les VIP. 171 00:30:51,930 --> 00:30:52,930 Et ici toi. 12216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.