All language subtitles for even.closer.hautnah.s01e06.final.french.web.h264-freamon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,910 --> 00:00:26,490
Ce soir, c 'est le grand soir.
2
00:00:29,070 --> 00:00:33,930
Ça fait des semaines que vous bossez d
'arrache -pied pour assurer dans ce
3
00:00:33,930 --> 00:00:38,430
spectacle de très longues semaines de
torture.
4
00:00:41,790 --> 00:00:43,430
Vous savez qui sera dans la salle.
5
00:00:45,490 --> 00:00:47,370
C 'est la chance de votre vie.
6
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
C 'est quoi, lĂ ?
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,600
Désolé, je ne veux pas d 'excuses.
8
00:01:55,700 --> 00:01:57,140
Je me fiche de savoir ce qui vous
arrive.
9
00:01:57,820 --> 00:02:01,680
Réglez ça, ou je vous ferai sortir de
scène moi -même à coups de pied au cul.
10
00:02:07,960 --> 00:02:09,560
Ok, break de 5 minutes.
11
00:02:09,919 --> 00:02:10,919
Après, je peux voir mieux que ça.
12
00:02:28,480 --> 00:02:29,740
Anthony, je peux la remplacer.
13
00:02:30,760 --> 00:02:32,080
T 'as déjà eu ta chance, Clara.
14
00:02:39,920 --> 00:02:41,280
Mais j 'ai quelque chose Ă te proposer.
15
00:02:42,920 --> 00:02:44,460
Un rôle secondaire vient de se libérer.
16
00:03:06,859 --> 00:03:13,800
Nils ? Tu veux quoi ? Tu sais, avec Ben,
17
00:03:13,920 --> 00:03:15,080
c 'est pas ce que tu crois.
18
00:03:20,880 --> 00:03:22,020
Mais je crois que c 'est mieux comme ça.
19
00:03:27,640 --> 00:03:28,780
Jamais j 'ai voulu te faire souffrir.
20
00:03:32,760 --> 00:03:35,120
C 'est ma faute, la tienne.
21
00:03:40,840 --> 00:03:41,840
C 'est clair.
22
00:05:03,340 --> 00:05:06,460
Ça va, Lucie ? T 'as mal ? Bouge pas.
23
00:05:10,020 --> 00:05:11,200
Tu dois soigner ta hanche.
24
00:05:13,260 --> 00:05:14,520
Tu ne pourras pas danser ce soir.
25
00:05:18,820 --> 00:05:19,820
Je suis désolé.
26
00:05:20,580 --> 00:05:21,980
Carolina, prends ta place.
27
00:05:22,940 --> 00:05:23,940
Soigne ça.
28
00:05:27,040 --> 00:05:28,240
Tu l 'as fait exprès.
29
00:05:29,540 --> 00:05:31,320
Comment t 'as pu me faire ça ? Et toi,
tu me dis ça ?
30
00:05:32,430 --> 00:05:38,530
C 'est toi qui a tout fait foirer !
Ferme -la, empoiré ! Ta gueule ! T
31
00:05:38,530 --> 00:05:45,450
'as vraiment rien compris ? Rien du tout
? Non ? Je crois que si.
32
00:05:45,610 --> 00:05:46,890
T 'es qu 'une salope qui aime la Ben.
33
00:05:47,310 --> 00:05:51,850
T 'es heureuse avec Ben ou bien t 'en
veux encore, hein ? Messieurs ! Allez
34
00:05:51,870 --> 00:05:53,490
il n 'y a pas tant que ça ! Non, mais ça
va pas !
35
00:06:03,050 --> 00:06:05,110
Fais pitié, enfoiré ! Dégage, sale
connard !
36
00:06:38,830 --> 00:06:41,330
Restais -y toi un peu, s 'il te plaît.
Je me plante, je te rappelle.
37
00:06:42,310 --> 00:06:44,770
Tu sais quoi ? T 'es le gars le plus
égoïste que je connais.
38
00:06:45,890 --> 00:06:47,250
Ça t 'arrive de ne pas penser qu 'à toi.
39
00:06:48,730 --> 00:06:51,990
Félie, s 'il te plaît, j 'ai pas... T
'as foutu en l 'air le mariage de tes
40
00:06:51,990 --> 00:06:54,270
et t 'en as rien Ă cirer. Ce qui t
'intéresse, c 'est toi et ton petit
41
00:06:55,290 --> 00:06:57,430
Tu te fous complètement du mal que tu
fais autour de toi.
42
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
Non.
43
00:07:03,390 --> 00:07:06,710
Tu sais quoi ? Au fond, j 'ai de la
peine pour toi.
44
00:07:10,120 --> 00:07:11,120
C 'est que d 'aimer quelqu 'un.
45
00:07:12,820 --> 00:07:13,960
T 'es qu 'une coquille vide.
46
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
Et je te plains.
47
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
Sincèrement.
48
00:08:04,760 --> 00:08:08,280
Ma pauvre, passer du premier rĂ´le Ă rien
du tout.
49
00:08:08,720 --> 00:08:10,200
La chute doit ĂŞtre vertigineuse.
50
00:08:10,480 --> 00:08:12,020
C 'est de la peine pour toi, tu sais.
51
00:08:18,840 --> 00:08:20,860
HĂ©, mademoiselle rĂ´le secondaire.
52
00:08:22,660 --> 00:08:23,880
Ferry, c 'est vie, c 'est vie.
53
00:08:24,580 --> 00:08:26,240
J 'espère que tu t 'en remettras.
54
00:08:28,540 --> 00:08:31,280
J 'ai jamais compris ce qu 'Annie lui
trouvait Ă cette fille.
55
00:08:31,840 --> 00:08:34,559
Moi non plus. Tout ce délire au bordel,
ça me dépasse.
56
00:08:35,620 --> 00:08:36,900
Toutes les belles choses ont une fin.
57
00:09:43,370 --> 00:09:46,170
Merci Ă
58
00:09:46,170 --> 00:09:55,210
tous.
59
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
C 'était génial.
60
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
Merci.
61
00:10:21,580 --> 00:10:24,660
J 'angoisse Ă mort pour ce soir. C 'est
la panique totale, t 'imagines pas.
62
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
ArrĂŞte.
63
00:10:26,040 --> 00:10:27,180
Tu vas assurer, tu verras.
64
00:10:28,880 --> 00:10:31,680
Garde -le pour toi, mais je trouve que t
'es de loin la plus douée.
65
00:10:32,820 --> 00:10:35,120
Et si ça peut t 'aider, sache que je
serai au premier rang ce soir.
66
00:10:40,720 --> 00:10:43,640
Ouais, sauf que sans Ben, j 'arriverais
Ă rien.
67
00:10:44,380 --> 00:10:45,920
Autrement dit, on n 'est pas dans la
merde.
68
00:10:47,060 --> 00:10:48,600
Ce type ne pense qu 'Ă lui.
69
00:10:49,360 --> 00:10:50,520
Je vois, Ben craint.
70
00:10:53,400 --> 00:10:56,580
Mais je trouve que tu pourrais trouver
un meilleur timing pour t 'engueuler
71
00:10:56,580 --> 00:11:00,200
lui, non ? Je sais pas, tu pourrais
attendre la fin du spectacle, tu crois
72
00:11:00,200 --> 00:11:06,860
Depuis que je sais qu 'il a couché avec
Lucie, je suis dégoûtée.
73
00:11:14,160 --> 00:11:15,160
Il n 'a rien fait.
74
00:11:16,969 --> 00:11:22,150
Quoi ? J 'ai pas tous les détails sur
cette histoire, mais Ben m 'a juré que
75
00:11:22,150 --> 00:11:23,150
non.
76
00:11:23,450 --> 00:11:24,450
Il ne me mentirait pas.
77
00:11:26,730 --> 00:11:31,050
Quoi ? Je lui ai dit que c 'était
dégueulasse ce qu 'il avait fait.
78
00:11:33,210 --> 00:11:37,630
Pourquoi il m 'a pas dit que c 'était
faux ? C 'est complètement débile.
79
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
Non, pas du tout.
80
00:11:40,350 --> 00:11:42,510
Sans ça, j 'aurais jamais rĂ©ussi Ă
rompre avec Nils.
81
00:11:42,890 --> 00:11:46,850
Mais enfin, il existe un million de
façons de rompre avec un mec et
82
00:11:46,870 --> 00:11:47,990
t 'as choisi la pire de toutes.
83
00:11:48,310 --> 00:11:49,310
Ça va, je sais.
84
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
Sérieux.
85
00:11:51,750 --> 00:11:53,150
Enfin, c 'est terminé maintenant.
86
00:11:54,470 --> 00:11:55,650
Et c 'est beaucoup mieux comme ça.
87
00:11:57,110 --> 00:11:59,250
Je reviens toujours pas que Ben n 'ait
rien dit du tout.
88
00:12:00,630 --> 00:12:03,570
Ouais, on peut compter sur lui dans ce
genre de situation.
89
00:12:05,070 --> 00:12:06,070
Je lui en dois une.
90
00:12:09,070 --> 00:12:11,990
Et... Tu te sens comment maintenant ?
91
00:12:17,360 --> 00:12:18,360
Libérée, je crois.
92
00:12:20,680 --> 00:12:24,640
Ça faisait tellement longtemps qu 'on
était ensemble que je sais plus du tout
93
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
comment être célibataire.
94
00:12:26,240 --> 00:12:27,580
Pour ça, tu veux compter sur moi.
95
00:12:30,820 --> 00:12:34,020
J 'adore me balader avec toi. Depuis la
rupture, j 'ai l 'impression de voir des
96
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
couples partout.
97
00:12:36,600 --> 00:12:37,920
Ou des robes de mariée.
98
00:12:41,860 --> 00:12:43,220
J 'en ai tellement rêvé.
99
00:12:44,180 --> 00:12:46,260
Moi, dans une belle robe blanche.
100
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Bien, viens, on entre.
101
00:12:51,040 --> 00:12:54,760
T 'as pas une répète ? J 'ai un rôle
secondaire, je te rappelle. Je pourrais
102
00:12:54,760 --> 00:12:55,860
assurer ça même les yeux fermés.
103
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
On y va.
104
00:12:58,940 --> 00:13:00,940
ArrĂŞte. Allez, pas de discussion.
105
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
C 'est parti.
106
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Allez.
107
00:13:34,490 --> 00:13:36,030
Je suis une vraie louseuse.
108
00:13:36,270 --> 00:13:37,570
ArrĂŞte, tu dis des conneries.
109
00:13:37,890 --> 00:13:39,410
Entre nous deux, c 'est moi la louseuse.
110
00:13:39,770 --> 00:13:40,770
Ouais, c 'est ça.
111
00:13:44,510 --> 00:13:45,510
De rĂ´le pratique.
112
00:13:47,620 --> 00:13:48,960
C 'était ma chambre.
113
00:13:52,080 --> 00:13:59,020
Et quand je pense Ă tous les sacrifices,
ces putains de pilules que
114
00:13:59,020 --> 00:14:02,260
j 'avais et qui me faisaient gerber tous
les joies, tout ça pour que mon pied
115
00:14:02,260 --> 00:14:04,600
tienne le coup jusqu 'au bout, j 'ai
tout donné.
116
00:14:17,740 --> 00:14:22,960
Pourquoi t 'as rien dit avant ? Enfin,
pourquoi t 'es pas venue m 'en parler ?
117
00:14:22,960 --> 00:14:26,480
J 'étais morte de trouille, si.
118
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Morte de trouille.
119
00:14:31,840 --> 00:14:33,280
A l 'idée de pas y arriver.
120
00:14:34,960 --> 00:14:36,600
J 'avais jamais dit aussi de rivier.
121
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
Ça va s 'arranger.
122
00:14:43,940 --> 00:14:45,620
Tu peux -t -on réussir dans la vie ?
123
00:14:47,370 --> 00:14:48,870
Tu vas tout réussir dans la vie.
124
00:14:52,670 --> 00:14:53,670
Parce que t 'es toi.
125
00:15:22,280 --> 00:15:26,660
... ... ... ...
126
00:16:30,069 --> 00:16:31,069
Faut que j 'y aille.
127
00:17:39,090 --> 00:17:40,090
Plus que dix minutes.
128
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
J 'y arriverai jamais.
129
00:18:07,750 --> 00:18:14,510
Ben, qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas
voir.
130
00:18:18,010 --> 00:18:19,010
Viens.
131
00:18:20,230 --> 00:18:21,930
C 'est complètement dingue.
132
00:18:33,470 --> 00:18:34,790
Ça m 'aide à dépasser mon track.
133
00:18:36,190 --> 00:18:37,190
Ă€ ton tour.
134
00:18:46,450 --> 00:18:51,810
Attends, c 'est tout ce que t 'as ?
Ouais,
135
00:18:53,890 --> 00:18:55,850
pas mal, mais tu peux mieux faire.
Attends, je te montre.
136
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Ă leur montrer ce qu 'on vaut.
137
00:20:31,819 --> 00:20:34,620
Musique d
138
00:20:34,620 --> 00:20:58,080
'ambiance
139
00:20:58,120 --> 00:21:00,920
c 'est bon
140
00:21:58,120 --> 00:21:59,140
Sous -titrage ST' 501
141
00:23:45,260 --> 00:23:47,040
Ce spectacle était votre baptême du feu.
142
00:23:49,380 --> 00:23:50,620
Et vous ne m 'avez pas déçu.
143
00:23:53,240 --> 00:23:54,620
Vous avez tout assuré.
144
00:23:58,800 --> 00:24:04,300
Quant à vous deux, vous m 'en avez filé
des sueurs froides.
145
00:24:07,800 --> 00:24:12,340
Mais votre prestation de ce soir était
exceptionnelle.
146
00:24:15,280 --> 00:24:16,280
Vous m 'avez ébloui.
147
00:24:21,620 --> 00:24:23,160
Ma bambille a été merveilleuse.
148
00:24:24,700 --> 00:24:26,680
Vous avez tous travaillé comme des
bĂŞtes.
149
00:24:27,680 --> 00:24:33,260
Il est temps de faire la fĂŞte comme des
bĂŞtes ! C 'est parti !
150
00:24:38,680 --> 00:24:40,220
Sous -titrage ST'
151
00:24:47,640 --> 00:24:49,000
501
152
00:25:11,790 --> 00:25:12,790
Ah, tiens.
153
00:25:13,170 --> 00:25:14,170
Respect.
154
00:25:17,190 --> 00:25:18,190
Merci.
155
00:25:20,170 --> 00:25:23,110
Clara, j 'ai jamais voulu te voler ton
rĂ´le. T 'as pas Ă t 'excuser.
156
00:25:24,310 --> 00:25:25,390
On est des professionnels.
157
00:25:31,890 --> 00:25:32,890
Bonsoir.
158
00:25:32,950 --> 00:25:36,050
Tu es félicite, c 'est bien ça ? Tu as
été incroyable, je te félicite.
159
00:25:36,970 --> 00:25:37,970
Merci.
160
00:25:39,010 --> 00:25:40,610
Tu aurais une minute Ă m 'accorder ?
161
00:25:41,150 --> 00:25:44,050
J 'aimerais beaucoup discuter avec toi
des projets que j 'ai en développement.
162
00:26:13,930 --> 00:26:14,950
Je sais que c 'est dur pour toi.
163
00:26:22,650 --> 00:26:23,730
Mais sache que je crois en toi.
164
00:26:25,510 --> 00:26:26,710
Ne te lève surtout pas à aller.
165
00:26:30,110 --> 00:26:31,290
Tu as deux possibilités.
166
00:26:32,390 --> 00:26:33,410
Abandonner ou te remettre en scène.
167
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Je peux commander ?
168
00:28:43,330 --> 00:28:44,530
C 'est clair, t 'es amoureux d 'elle.
169
00:28:46,150 --> 00:28:47,150
Pour tout croire.
170
00:30:44,689 --> 00:30:46,690
Bienvenue dans les loges, c 'est que
pour les VIP.
171
00:30:51,930 --> 00:30:52,930
Et ici toi.
12216