All language subtitles for The.New.Adventures.Of.Aladdin.2015.720p.BluRay.x264.AAC-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Buna Ana Silaghi!!! YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial al filmelor YIFY : YTS.MX 3 00:00:17,569 --> 00:00:19,898 Buna ziua ascultatorilor, multumesc ca v-ati conectat. 4 00:00:19,933 --> 00:00:22,330 Acum este un truc bolnav si nu stiu daca ati observat. 5 00:00:22,331 --> 00:00:26,745 Dar in aceasta seara este ajunul Craciunului si Parisul are un val de caldura. 6 00:00:26,779 --> 00:00:30,673 Sunt 90 de grade Fahrenheit si toata lumea este pe terasa lor. 7 00:00:30,707 --> 00:00:33,627 Daca va pot oferi cateva sfaturi, daca veti inota mai tarziu, 8 00:00:33,661 --> 00:00:37,659 asigurati-va ca beti multa apa, deoarece este foarte cald acolo. 9 00:00:37,694 --> 00:00:40,614 Nu vreau sa existe vreun risc de deshidratare. 10 00:00:40,648 --> 00:00:42,977 Ei bine, iata-te, asta e varful zilei. 11 00:00:43,011 --> 00:00:46,730 De ce nu poti petrece ziua la cumparaturi cu mine? 12 00:00:46,765 --> 00:00:48,816 Știti ca bursa nu se închide 13 00:00:48,850 --> 00:00:51,874 pentru ca este vremea Craciunului, nu? 14 00:00:52,847 --> 00:00:54,239 Hei hei hei... 15 00:00:56,845 --> 00:00:58,514 Lucrez foarte mult, dar este pentru noi. 16 00:00:59,417 --> 00:01:00,703 Misca-l! 17 00:01:00,738 --> 00:01:02,300 Grabeste-te acolo, CAC 40 tocmai a scazut la 39. 18 00:01:02,301 --> 00:01:03,831 Trebuie sa incepem. 19 00:01:03,866 --> 00:01:05,881 Sam, vei fi acolo diseara la timp ... 20 00:01:05,917 --> 00:01:07,132 Da, voi fi la timp. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,487 - Te poti baza pe mine. - Nu, nu, asteapta. 22 00:01:08,488 --> 00:01:10,810 Nu stiu ce tocmai ti-a spus, dar astazi primim bonusul nostru anual 23 00:01:10,818 --> 00:01:11,789 si riscam sa ne incheiem astazi. 24 00:01:11,790 --> 00:01:12,832 Nu-i nimic, ne vedem mai tarziu. 25 00:01:12,868 --> 00:01:14,501 Pupici dragostea mea! 26 00:01:14,535 --> 00:01:15,926 Sa aveti o zi buna. 27 00:01:20,445 --> 00:01:21,279 Ce? 28 00:01:21,314 --> 00:01:22,147 Ce ce? 29 00:01:22,182 --> 00:01:23,121 Ce este? 30 00:01:23,155 --> 00:01:24,316 Craciunul inseamna foarte mult pentru ea. 31 00:01:24,338 --> 00:01:26,423 Dar nu ne intereseaza Craciunul. În seara asta lucram. 32 00:01:26,458 --> 00:01:27,396 E grav, bine? 33 00:01:27,430 --> 00:01:28,439 Khalid, totul e bine. 34 00:01:28,473 --> 00:01:29,516 Acum renuntati sa ma deranjati. 35 00:01:29,551 --> 00:01:31,115 Nu, nu este totul bun. 36 00:01:31,150 --> 00:01:32,434 Deja o faci pe iubita mai importanta 37 00:01:32,435 --> 00:01:33,792 decat afacerea. 38 00:01:33,826 --> 00:01:34,834 Great Biz, furt in magazine in ajunul Craciunului. 39 00:01:34,869 --> 00:01:36,468 Te deranjez? 40 00:01:36,502 --> 00:01:38,553 Putina cafea, un sandvis poate? 41 00:01:38,588 --> 00:01:39,491 - Ei bine, ar fi minunat! - Daca nu sunt prea multe probleme 42 00:01:39,492 --> 00:01:40,743 Taci! 43 00:01:40,777 --> 00:01:42,375 Tu, controleaza nivelul in care ai probleme. 44 00:01:42,376 --> 00:01:45,470 Tu, departamentul de jucarii, faci fotografii cu copiii. 45 00:01:45,504 --> 00:01:46,339 Dar urasc copiii. 46 00:01:46,374 --> 00:01:47,521 Continuati, miscati-va. 47 00:01:47,555 --> 00:01:49,153 Hai! Hai! Hai. 48 00:01:49,189 --> 00:01:52,039 Deci voi recapitula, vom fura tot ce putem in timpul inchiderii, 49 00:01:52,073 --> 00:01:54,124 tipul de parfumuri ne lasa cu marfa. 50 00:01:54,158 --> 00:01:54,993 Ai inteles? 51 00:01:55,028 --> 00:01:56,001 Nu inteleg. 52 00:01:56,035 --> 00:01:56,904 Nu e nimic de obtinut. 53 00:01:56,905 --> 00:01:58,191 Este un slam dunk. 54 00:01:58,225 --> 00:01:59,510 Totul a functionat cu tipul de parfum. 55 00:01:59,511 --> 00:02:02,015 Taiati tipul de parfum, este un ratat. 56 00:02:02,049 --> 00:02:03,334 Esti cel care pierde prietenul meu. 57 00:02:03,370 --> 00:02:04,621 O sa dai peste cap toate astea 58 00:02:04,655 --> 00:02:06,045 pentru ca ti-e frica de iubita ta. 59 00:02:06,046 --> 00:02:07,541 Mai devreme sau mai tarziu te va arunca. 60 00:02:07,575 --> 00:02:10,807 Permiteti-mi sa va reamintesc ca nu lucrati cu adevarat in finante. 61 00:02:10,842 --> 00:02:12,372 Deci, sa ne despartim. 62 00:02:12,406 --> 00:02:15,013 Respectati planul si ne vom intalni mai tarziu in camera de depozitare. 63 00:02:15,048 --> 00:02:16,508 Acesta este fratele lui Mos Craciun 64 00:02:16,543 --> 00:02:18,280 din Polul Nord. 65 00:02:30,549 --> 00:02:33,434 Mos Craciun, cand primim cadourile? 66 00:02:33,469 --> 00:02:34,407 De unde sa stiu? 67 00:02:34,443 --> 00:02:35,694 Ce-mi ceri? 68 00:02:35,728 --> 00:02:37,431 Hei, imi vei spune o poveste? 69 00:02:37,467 --> 00:02:38,613 Nu, nu stiu nicio poveste. 70 00:02:38,614 --> 00:02:39,829 Du-te acolo. 71 00:02:39,865 --> 00:02:40,558 Prietenii tai fac ceva distractiv. 72 00:02:40,559 --> 00:02:41,393 Du-te la culoare. 73 00:02:41,428 --> 00:02:42,610 Nu am prieteni. 74 00:02:42,645 --> 00:02:45,391 Nu vor inceta sa-mi spuna albino. 75 00:02:45,425 --> 00:02:47,614 Hei omule, ai problemele tale, eu le am pe ale mele. 76 00:02:47,615 --> 00:02:49,387 Nu ne vom spune reciproc povestile noastre de viata. 77 00:02:49,388 --> 00:02:50,639 Acum loveste frana. 78 00:02:50,673 --> 00:02:54,289 Va rog sa ne spuneti o poveste Mos Craciun? 79 00:02:54,323 --> 00:02:55,505 Spune-ne o poveste. 80 00:02:55,540 --> 00:02:56,860 Spune-ne o poveste. 81 00:02:56,895 --> 00:02:57,972 Spune-ne o poveste. 82 00:02:58,007 --> 00:02:59,154 Spune-ne o poveste. 83 00:02:59,189 --> 00:03:00,406 Spune-ne o poveste. 84 00:03:00,441 --> 00:03:01,622 Spune-ne o poveste. 85 00:03:01,657 --> 00:03:02,908 Spune-ne o poveste. 86 00:03:02,943 --> 00:03:04,194 Spune-ne o poveste. 87 00:03:04,228 --> 00:03:05,549 Dar, desigur, de aceea sunt aici. 88 00:03:05,550 --> 00:03:06,975 Ce poveste ai vrea sa auzi? 89 00:03:07,009 --> 00:03:07,948 Alba ca Zapada. 90 00:03:07,982 --> 00:03:08,713 Nu o cunosc pe aia. 91 00:03:08,748 --> 00:03:09,581 Omul de fier. 92 00:03:09,616 --> 00:03:10,450 Omul liliac. 93 00:03:10,484 --> 00:03:11,354 Frumoasa si Bestia. 94 00:03:11,389 --> 00:03:12,223 Super om. 95 00:03:12,257 --> 00:03:13,196 Barbie! 96 00:03:13,231 --> 00:03:15,838 Haide, face Spider Man. 97 00:03:15,872 --> 00:03:18,653 A auzit cineva de Aventurile lui Aladdin? 98 00:03:18,688 --> 00:03:20,843 Nu, nu vrem sa auzim asta. 99 00:03:20,877 --> 00:03:23,067 Ah da, dar nu cunoasteti aceasta versiune. 100 00:03:23,101 --> 00:03:24,631 Este o mica editie de remix. 101 00:03:24,666 --> 00:03:25,604 În regula, aduna-te in jur. 102 00:03:25,640 --> 00:03:28,490 Stai jos, comporta-te, taci. 103 00:03:28,524 --> 00:03:29,949 Foarte bine. 104 00:03:29,983 --> 00:03:31,408 Bine. 105 00:03:31,443 --> 00:03:34,258 Noile aventuri ale lui Aladdin. 106 00:03:34,294 --> 00:03:35,858 Îmi doream Alba ca Zapada. 107 00:03:35,893 --> 00:03:36,692 Și eu. 108 00:03:36,726 --> 00:03:37,630 Da, stiu. 109 00:03:37,665 --> 00:03:39,125 Nu stiu. 110 00:03:39,159 --> 00:03:41,453 Sa calatorim inapoi in timp pana in secolul al XI-lea, 111 00:03:41,489 --> 00:03:44,060 in Bagdad, orasul celor o mie de bogatii. 112 00:03:46,216 --> 00:03:48,405 Drumurile erau pline de negustori, 113 00:03:48,440 --> 00:03:50,977 comercianti de strada si trubaduri. 114 00:03:55,774 --> 00:03:58,415 Aladdin si Khalid, doi semeni frumosi, 115 00:03:58,449 --> 00:04:00,083 a incercat sa supravietuiasca intr-un timp 116 00:04:00,118 --> 00:04:03,142 unde numai bogatii nu cunosteau foamea. 117 00:04:03,177 --> 00:04:04,046 Multumiri. 118 00:04:05,297 --> 00:04:06,857 Bine ati venit la Bagdad doamnelor si domnilor. 119 00:04:06,860 --> 00:04:09,954 Acolo jos veti gasi tot felul de delicatese delicioase. 120 00:04:09,989 --> 00:04:12,839 Va veti bucura cu siguranta. 121 00:04:18,574 --> 00:04:19,965 Nu-i rau. 122 00:04:19,999 --> 00:04:20,938 Hei, uita-te acolo. 123 00:04:20,972 --> 00:04:22,189 O vezi? 124 00:04:37,655 --> 00:04:41,061 Nu, nu, nu, nu, nu, nu poti lasa asta acolo. 125 00:04:41,096 --> 00:04:42,592 Voi fi doar doua minute. 126 00:04:42,626 --> 00:04:46,658 Doua minute, nu mai mult sau va trebui sa va emit un bilet. 127 00:04:55,764 --> 00:04:57,294 Grabeste-te, nu-i asa? 128 00:04:59,969 --> 00:05:01,185 Nu inteleg. 129 00:05:01,221 --> 00:05:02,437 De obicei este albastru si verde. 130 00:05:02,438 --> 00:05:03,409 Dar nu, pe acest model este cel rosu. 131 00:05:03,410 --> 00:05:04,627 Unde vezi un fir rosu? 132 00:05:04,661 --> 00:05:05,495 Ce este asta, nu este un fir rosu? 133 00:05:05,496 --> 00:05:06,678 Nu, asta e portocaliu! 134 00:05:06,713 --> 00:05:08,555 - Ce esti idiot? - Da-i drumul! 135 00:05:08,590 --> 00:05:09,632 Bine, fa-o, este rosu. 136 00:05:09,667 --> 00:05:10,500 Portocale. 137 00:05:10,535 --> 00:05:11,370 Rosu. 138 00:05:11,404 --> 00:05:12,204 Portocale. 139 00:05:12,239 --> 00:05:13,039 Rosu. 140 00:05:13,073 --> 00:05:14,358 Bine, nu o voi face. 141 00:05:14,394 --> 00:05:15,227 Oh, du-te inainte si renunta la clovn. 142 00:05:15,228 --> 00:05:16,548 Esti un hot. 143 00:05:18,356 --> 00:05:19,572 Iesi din calea! 144 00:05:19,607 --> 00:05:20,968 Hei, toata lumea, iesiti din drum! 145 00:05:20,997 --> 00:05:21,831 Ce se intampla? 146 00:05:21,866 --> 00:05:23,813 Nu stiu. 147 00:05:27,567 --> 00:05:28,401 Pune-l jos! 148 00:05:28,435 --> 00:05:29,478 Ai vazut asta? 149 00:05:29,514 --> 00:05:31,285 Desigur ca am facut-o. 150 00:05:34,935 --> 00:05:35,770 Cine e tatal tau? 151 00:05:35,804 --> 00:05:36,638 Cine e tatal tau? 152 00:05:36,673 --> 00:05:37,994 Wahoo! 153 00:05:48,351 --> 00:05:49,325 Pe aici. 154 00:06:20,571 --> 00:06:21,404 Gata? 155 00:06:21,440 --> 00:06:22,308 Gata. 156 00:06:26,967 --> 00:06:27,835 Woo! 157 00:06:45,666 --> 00:06:47,403 De ce nu ai sarit? 158 00:06:48,584 --> 00:06:49,453 Wahoo! 159 00:07:12,080 --> 00:07:13,680 Da, da, desigur Vizir. 160 00:07:13,715 --> 00:07:15,521 Sunt de acord cu tine ca intotdeauna, 161 00:07:15,556 --> 00:07:18,580 dar nu este putin devreme sa-mi vizitez fiica? 162 00:07:18,615 --> 00:07:21,951 Cu siguranta, dar printesa Shalia nu te-a ascultat din nou. 163 00:07:21,986 --> 00:07:23,516 Este adevarat. 164 00:07:23,550 --> 00:07:26,227 Deci, sultan, nu esti stapanul timpului? 165 00:07:26,261 --> 00:07:28,207 Daca ar trebui sa te inchini legilor si obiceiurilor 166 00:07:28,243 --> 00:07:30,572 ca muritorul comun? 167 00:07:30,606 --> 00:07:31,823 Vizir, cum vorbesti 168 00:07:31,857 --> 00:07:33,873 sunt intotdeauna plini de bun simt si intelepciune. 169 00:07:33,908 --> 00:07:36,098 Ai putea spune doar uitandu-te la vizir 170 00:07:36,132 --> 00:07:38,634 ca nu era nici bun, nici intelept. 171 00:07:40,859 --> 00:07:41,728 Shalia! 172 00:07:44,856 --> 00:07:48,853 Poate ca printesa nu poate fi vazuta, inaltimea voastra. 173 00:07:50,765 --> 00:07:51,634 Shalia? 174 00:07:52,850 --> 00:07:54,380 Mi s-a raportat ca inca o data, 175 00:07:54,415 --> 00:07:57,508 ai incercat sa parasesti limitele palatului. 176 00:08:00,741 --> 00:08:02,478 În primul rand, nu este frumos sa raportezi. 177 00:08:02,513 --> 00:08:06,753 În al doilea rand, nu sunt prizonierul tau, ci fiica ta. 178 00:08:06,788 --> 00:08:09,673 Știti insa ca este interzisa parasirea palatului 179 00:08:09,707 --> 00:08:10,958 inainte de a te casatori. 180 00:08:10,994 --> 00:08:12,314 M-am saturat de aceste reguli mucegaite. 181 00:08:12,315 --> 00:08:13,218 Nu ma poti tine aici. 182 00:08:13,219 --> 00:08:15,269 Trebuie sa ies. 183 00:08:15,304 --> 00:08:17,702 Bine, daca incerci sa scapi inca o data, 184 00:08:17,736 --> 00:08:21,247 Voi decapita pe unul dintre slujitorii tai. 185 00:08:21,281 --> 00:08:23,819 Huh, este bine? 186 00:08:23,854 --> 00:08:26,252 Voi incepe cu Rababa, preferata ta. 187 00:08:28,580 --> 00:08:29,519 Am fost bine acolo? 188 00:08:29,553 --> 00:08:31,118 Absolut inaltimea ta. 189 00:08:31,153 --> 00:08:33,864 Trebuie sa traim in respectul traditiei. 190 00:08:33,898 --> 00:08:36,644 Printesa nu ar trebui sa se expuna ca un om de rand. 191 00:08:36,679 --> 00:08:38,765 Abia astept sa o casatoresc. 192 00:08:38,799 --> 00:08:43,108 O astfel de casatorie ar aduce o multime de bani statului, 193 00:08:43,144 --> 00:08:44,639 si eu sunt statul. 194 00:08:44,673 --> 00:08:46,932 Cu siguranta, printesa nu este usor sa se casatoreasca. 195 00:08:46,967 --> 00:08:48,671 Are propriul temperament si ... 196 00:08:48,705 --> 00:08:50,407 Gasiti-o un sot bogat. 197 00:08:50,443 --> 00:08:52,007 Bogat si frumos. 198 00:08:54,266 --> 00:08:56,491 Nu, uita de frumos, doar bogat. 199 00:08:56,525 --> 00:08:58,853 Dupa cum vrea inaltimea voastra. 200 00:09:00,383 --> 00:09:02,156 Daca printesa se casatoreste 201 00:09:02,191 --> 00:09:06,535 cand sultanul moare, as putea pierde controlul asupra taramului, 202 00:09:07,717 --> 00:09:10,358 si nu as deveni niciodata cel mai puternic ... 203 00:09:10,393 --> 00:09:11,435 Iarta-ma? 204 00:09:12,549 --> 00:09:13,973 Ce? 205 00:09:14,008 --> 00:09:15,224 Vorbeai cu mine? 206 00:09:15,259 --> 00:09:16,128 Nu. 207 00:09:17,345 --> 00:09:19,291 Ei bine, vorbeai, asa ca m-am gandit ... 208 00:09:19,326 --> 00:09:20,369 Pentru mine. 209 00:09:21,411 --> 00:09:23,705 Ei bine, nu este foarte normal. 210 00:09:23,740 --> 00:09:24,748 Dispari. 211 00:09:24,782 --> 00:09:25,895 Huh? 212 00:09:25,929 --> 00:09:26,798 Parasi. 213 00:09:28,015 --> 00:09:28,883 Continua. 214 00:09:30,066 --> 00:09:32,011 Pasul, pasul, pasul. 215 00:09:32,047 --> 00:09:33,507 Politica sultanului. 216 00:09:33,542 --> 00:09:35,801 Lansarea DVD-ului Aladdin peste o mie de ani. 217 00:09:35,835 --> 00:09:37,433 Intensifica, intensifica, 218 00:09:37,469 --> 00:09:38,721 DVD-ul Aladdin ... 219 00:09:38,755 --> 00:09:40,979 Printesa, te rog, este riscant. 220 00:09:41,015 --> 00:09:42,508 Daca mi-ai permite sa-mi permit 221 00:09:42,543 --> 00:09:44,455 pentru a-i reaminti maretia ei gratioasa , ca sultanul, 222 00:09:44,490 --> 00:09:45,984 tatal tau regal, 223 00:09:46,020 --> 00:09:47,687 a promis sa-l execute pe servitorul preferat al inaltimii tale 224 00:09:47,688 --> 00:09:49,877 daca se aventura din nou pe strazile orasului. 225 00:09:49,911 --> 00:09:51,338 Printesa, printesa? 226 00:09:51,372 --> 00:09:53,457 Orasul este frumos. 227 00:09:56,202 --> 00:09:57,767 Printesa, ar trebui sa te intorci! 228 00:09:57,802 --> 00:10:00,200 Nu spun asta pentru ca sunt preferatul tau. 229 00:10:00,234 --> 00:10:02,564 Cred doar ca ar trebui sa fim putin mai atenti. 230 00:10:02,599 --> 00:10:03,536 Printesa! 231 00:10:03,571 --> 00:10:04,997 Hei, hei, oameni din Bagdad. 232 00:10:05,031 --> 00:10:06,770 Acum puteti descoperi elixirul 233 00:10:06,804 --> 00:10:08,264 despre toata lumea vorbeste. 234 00:10:08,298 --> 00:10:10,383 Aceasta potiune va va oferi energie, putere, 235 00:10:10,419 --> 00:10:13,234 revigorant pentru oricine o bea. 236 00:10:13,269 --> 00:10:14,624 Exista un voluntar? 237 00:10:14,658 --> 00:10:15,979 Cineva vrea? 238 00:10:16,918 --> 00:10:18,099 Cine o sa incerce? 239 00:10:18,134 --> 00:10:20,568 Este suficient pentru toata lumea! 240 00:10:22,097 --> 00:10:24,182 Un medicament nou pentru toate problemele tale. 241 00:10:24,217 --> 00:10:26,336 Aduce inapoi vigoare, tinerete si energie 242 00:10:26,372 --> 00:10:28,005 pentru oricine o va bea. 243 00:10:28,041 --> 00:10:29,360 Vrea cineva sa incerce? 244 00:10:29,396 --> 00:10:30,647 Exista un voluntar? 245 00:10:30,681 --> 00:10:32,524 As vrea sa incerc. 246 00:10:36,104 --> 00:10:38,259 Foarte bine, este vointa oamenilor. 247 00:10:38,294 --> 00:10:41,839 Vom testa elixirul meu acestui tip aici. 248 00:10:46,635 --> 00:10:48,338 Trebuie sa fie un contra. 249 00:10:48,373 --> 00:10:49,902 Ne-am impartit 50/50 nu? 250 00:10:49,938 --> 00:10:51,953 60/40 este inselatoria mea. 251 00:10:58,035 --> 00:10:59,252 Ai ceva rabdare. 252 00:10:59,286 --> 00:11:01,233 Bine mergem 50/50. 253 00:11:01,268 --> 00:11:02,138 Wahoo! 254 00:11:04,848 --> 00:11:07,038 Deci, acolo suntem doamnelor si domnilor. 255 00:11:07,072 --> 00:11:08,045 Uita-te acum, 256 00:11:08,080 --> 00:11:10,444 uite ce poate face acest elixir! 257 00:11:10,479 --> 00:11:11,765 Este exceptional. 258 00:11:11,799 --> 00:11:13,085 Uite cat de magic este elixirul. 259 00:11:13,120 --> 00:11:14,475 Vino si ia-l. 260 00:11:14,510 --> 00:11:16,005 Uite ce exceptional este! 261 00:11:16,040 --> 00:11:18,472 Ai vazut vreodata asa ceva in viata ta? 262 00:11:18,507 --> 00:11:20,697 Asista la minunea elixirului. 263 00:11:20,731 --> 00:11:23,165 Are energia unui copil. 264 00:11:23,200 --> 00:11:24,590 Asta-i grozav! 265 00:11:25,598 --> 00:11:26,849 De ce este grozav? 266 00:11:26,883 --> 00:11:29,352 De aceea ar trebui sa iesi mai des. 267 00:11:29,386 --> 00:11:30,638 Oricum, deviez. 268 00:11:30,672 --> 00:11:32,827 Ceea ce am vrut sa spun a fost, sa mergem acum. 269 00:11:32,861 --> 00:11:35,365 Printesa, este o inselatorie. 270 00:11:35,400 --> 00:11:37,345 Este suficient pentru toata lumea. 271 00:11:37,380 --> 00:11:39,430 Nu, nu este, este real. 272 00:11:39,466 --> 00:11:41,030 Sa mergem, cine vrea unul? 273 00:11:41,065 --> 00:11:42,003 Multumesc doamnelor. 274 00:11:42,038 --> 00:11:43,010 Obtineti-l la un pret special. 275 00:11:43,011 --> 00:11:44,123 Doua pentru pretul a doua. 276 00:11:44,158 --> 00:11:45,131 Gratuit cat dureaza. 277 00:11:45,166 --> 00:11:46,904 Sa mergem, sa mergem, sa mergem! 278 00:11:46,939 --> 00:11:49,372 Nu vrei sa ramai in urma. 279 00:11:49,406 --> 00:11:51,249 Nu-i lasa pe vecinii tai sa- l primeasca inaintea ta. 280 00:11:51,283 --> 00:11:53,369 Bine, arunca-mi banii. 281 00:11:53,403 --> 00:11:54,481 Multumesc foarte mult. 282 00:11:54,516 --> 00:11:55,905 Hei tu acolo! 283 00:11:59,625 --> 00:12:00,910 Te implor. 284 00:12:01,953 --> 00:12:02,996 Aceasta este o problema. 285 00:12:03,031 --> 00:12:05,847 Multumiti-mi vrajitorul curiozitatii 286 00:12:05,881 --> 00:12:08,522 si spune-mi ce efect ar avea potiunea 287 00:12:08,557 --> 00:12:11,095 pe cineva in stare buna de sanatate. 288 00:12:11,129 --> 00:12:11,998 E o intrebare foarte buna. 289 00:12:15,648 --> 00:12:16,517 Aoleu. 290 00:12:18,010 --> 00:12:19,956 Ei bine, o persoana cu o sanatate buna nu s-ar simti, ci mai bine 291 00:12:19,957 --> 00:12:22,391 dupa ce am baut elixirul, 292 00:12:22,426 --> 00:12:24,616 Poti sa dovedesti? 293 00:12:24,650 --> 00:12:25,693 Cu siguranta. 294 00:12:40,429 --> 00:12:41,820 Și cam atat. 295 00:12:41,854 --> 00:12:43,801 Au depasit diferentele de clasa sociala . 296 00:12:43,835 --> 00:12:45,955 S-au casatorit si au avut multi copii, 297 00:12:45,991 --> 00:12:47,242 si a trait fericit pentru totdeauna. 298 00:12:47,276 --> 00:12:48,109 Bine sfarsitul povestii, Craciun fericit. 299 00:12:49,918 --> 00:12:51,134 Nu mai striga. 300 00:12:52,490 --> 00:12:53,603 Îmi doream Alba ca Zapada. 301 00:12:53,638 --> 00:12:54,854 Liniste! 302 00:12:54,889 --> 00:12:56,208 Ocupa-te de acesti copii sau plecam. 303 00:12:56,209 --> 00:12:57,599 Da, da, aveam sa ajung la asta. 304 00:12:57,633 --> 00:12:58,468 Cea mai buna parte. 305 00:12:58,503 --> 00:12:59,338 Da, totul este bine. 306 00:12:59,372 --> 00:13:00,240 Sunt aici pentru copii. 307 00:13:00,241 --> 00:13:01,283 Foarte bine. 308 00:13:04,065 --> 00:13:05,628 Bine, bine, bine. 309 00:13:06,809 --> 00:13:08,722 Va voi spune cum se termina povestea. 310 00:13:08,756 --> 00:13:10,216 Adica, mergeam oricum. 311 00:13:10,251 --> 00:13:13,483 Îmi doream Alba ca Zapada. 312 00:13:13,519 --> 00:13:14,561 Bine. 313 00:13:19,844 --> 00:13:21,581 Pentru sanatatea ta. 314 00:13:21,616 --> 00:13:23,910 Știu ce faci. 315 00:13:23,946 --> 00:13:25,752 Nu inteleg. 316 00:13:26,725 --> 00:13:27,595 Mmhm. 317 00:13:43,478 --> 00:13:45,077 Nu vad nimic! 318 00:13:45,113 --> 00:13:46,536 Voi fi decapitat cu siguranta. 319 00:13:46,572 --> 00:13:48,345 Nu vad! 320 00:13:48,379 --> 00:13:49,388 Sunt orb! 321 00:13:49,422 --> 00:13:50,117 Nu face asta, ne vor ucide! 322 00:13:50,118 --> 00:13:51,160 Sunt orb! 323 00:13:52,758 --> 00:13:54,531 Este in regula ca doar glumeste. 324 00:13:54,566 --> 00:13:55,782 Nu pot vedea. 325 00:13:58,216 --> 00:13:59,953 Uita-te la asta. 326 00:13:59,988 --> 00:14:00,857 Uita-te la asta. 327 00:14:00,892 --> 00:14:02,351 Totul este negru. 328 00:14:04,124 --> 00:14:05,305 Nu vad! 329 00:14:05,341 --> 00:14:06,034 Da-i drumul, ne vei ucide. 330 00:14:09,476 --> 00:14:10,346 Nu vad nimic! 331 00:14:10,380 --> 00:14:11,423 Ai grija. 332 00:14:16,671 --> 00:14:17,957 Hei calmeaza-te. 333 00:14:20,529 --> 00:14:22,338 Nu voi mai vedea lumina zilei. 334 00:14:22,372 --> 00:14:24,353 Maiestatea voastra, de ajuns! 335 00:14:26,543 --> 00:14:27,690 Rababa, esti tu. 336 00:14:27,724 --> 00:14:30,053 Sa ne intoarcem, harul tau. 337 00:14:31,269 --> 00:14:33,042 E frumos, gratie pentru o printesa. 338 00:14:33,077 --> 00:14:35,683 Acest lucru se va termina prost! 339 00:14:35,718 --> 00:14:36,831 E apa! 340 00:14:39,055 --> 00:14:40,445 Este doar apa. 341 00:14:42,600 --> 00:14:43,469 Khalid ... 342 00:14:47,014 --> 00:14:48,056 Nu, tanarul meu vrajitor. 343 00:14:48,092 --> 00:14:49,413 Majestatea Voastra! 344 00:14:49,448 --> 00:14:50,699 Lasa-l sa plece! 345 00:14:50,733 --> 00:14:52,227 Opreste opreste. 346 00:14:52,263 --> 00:14:53,270 Lasa-l sa fie. 347 00:14:53,305 --> 00:14:54,140 Lasa-l sa plece. 348 00:14:54,174 --> 00:14:55,008 A fost o gluma. 349 00:14:55,043 --> 00:14:56,711 Lasa-l in pace. 350 00:14:56,747 --> 00:14:57,790 Va rog! 351 00:14:58,867 --> 00:14:59,735 Doar opreste. 352 00:15:33,450 --> 00:15:36,717 Sa va fie rusine pentru voi si familiile voastre. 353 00:15:38,072 --> 00:15:39,532 Deci spune-mi, 354 00:15:39,567 --> 00:15:43,077 cand bunul tau vizir vine si isi viziteaza oamenii, 355 00:15:43,111 --> 00:15:45,093 ce gaseste? 356 00:15:45,128 --> 00:15:47,422 Tulburare si haos. 357 00:15:47,456 --> 00:15:48,882 Uh ... 358 00:15:48,917 --> 00:15:50,410 Da. 359 00:15:50,446 --> 00:15:52,878 Fara a dori sa intervina sau sa creeze vreo controversa, 360 00:15:52,914 --> 00:15:54,929 mi se pare ca tulburarea si haosul 361 00:15:54,964 --> 00:15:57,015 sunt doua cuvinte destul de asemanatoare, 362 00:15:57,049 --> 00:15:59,865 si oricum, sunt folosite in acelasi context aici. 363 00:15:59,899 --> 00:16:02,715 N- as fi indraznit ... 364 00:16:05,913 --> 00:16:08,763 Am spus in aceasta zi frumoasa, 365 00:16:08,798 --> 00:16:11,473 iubitul si adoratul tau vizir, 366 00:16:12,447 --> 00:16:15,679 iubitul si adoratul tau vizir. 367 00:16:15,714 --> 00:16:18,321 Exista vreo repetare acolo? 368 00:16:18,355 --> 00:16:19,676 Vreo repetare? 369 00:16:19,710 --> 00:16:20,649 Nu. 370 00:16:24,159 --> 00:16:25,028 Bun. 371 00:16:34,970 --> 00:16:35,839 Scoala-te. 372 00:16:49,602 --> 00:16:51,166 Ce sa fac cu tine? 373 00:16:52,174 --> 00:16:55,267 Mai intai trebuie sa ma prinzi! 374 00:16:55,302 --> 00:16:56,171 Ya la! 375 00:16:58,186 --> 00:16:59,821 Cat de rusinos. 376 00:17:06,043 --> 00:17:08,371 Aladdin, hai sa facem o alta afacere. 377 00:17:08,405 --> 00:17:09,622 Sa ne despartim, 70/30? 378 00:17:09,656 --> 00:17:10,839 Misto. 379 00:17:10,873 --> 00:17:12,542 Cu capul sus, acolo este un paznic. 380 00:18:00,819 --> 00:18:03,669 Îmi pare rau, nu am inceput asta. 381 00:18:04,747 --> 00:18:06,554 Iata, da-mi asta. 382 00:18:08,222 --> 00:18:09,578 Nu sunt eu, ci el. 383 00:18:09,613 --> 00:18:10,481 Este el. 384 00:18:21,534 --> 00:18:23,584 Uite, Alba ca Zapada, iata-o! 385 00:18:40,025 --> 00:18:41,172 Îl voi lua, il voi lua. 386 00:18:41,206 --> 00:18:42,423 Întoarce-te. 387 00:19:00,010 --> 00:19:01,748 Unde esti? 388 00:19:01,783 --> 00:19:03,451 Bine, putem pleca? 389 00:19:03,485 --> 00:19:05,154 Am tras pantalonii gardianului jos chiar acum. 390 00:19:06,058 --> 00:19:07,066 Grozav. 391 00:19:10,506 --> 00:19:12,071 Ai uitat asta. 392 00:19:13,739 --> 00:19:14,608 Multumiri. 393 00:19:27,920 --> 00:19:28,790 Woo! 394 00:19:33,968 --> 00:19:35,080 Aproape. 395 00:19:41,788 --> 00:19:43,700 De ce fac asta? 396 00:19:47,105 --> 00:19:49,018 Ține-o exact acolo. 397 00:19:50,964 --> 00:19:52,563 Suntem cuminti acum? 398 00:19:52,597 --> 00:19:53,709 Putem continua? 399 00:19:54,717 --> 00:19:57,011 Ei bine, asa cum spuneam, 400 00:19:57,047 --> 00:19:57,914 ce sa fac cu tine? 401 00:20:01,634 --> 00:20:02,781 Lasa-l sa plece. 402 00:20:04,310 --> 00:20:06,986 Asculta batrane, nu sunt atent la amenintari. 403 00:20:07,021 --> 00:20:09,455 Omoara vizirul, ucide vizirul. 404 00:20:09,490 --> 00:20:11,470 Omoara vizirul, ucide vizirul. 405 00:20:11,505 --> 00:20:13,104 Omoara vizirul, ucide vizirul. 406 00:20:13,139 --> 00:20:14,284 Trage o sageata prin umarul meu 407 00:20:14,285 --> 00:20:16,024 asa ca il loveste in inima. 408 00:20:16,058 --> 00:20:17,205 Omoara vizirul, ucide vizirul. 409 00:20:18,769 --> 00:20:20,646 Ah, a facut-o. 410 00:20:20,680 --> 00:20:22,349 Nu! 411 00:20:22,384 --> 00:20:23,600 Idiotul. 412 00:20:23,635 --> 00:20:24,713 Este un idiot. 413 00:20:24,747 --> 00:20:25,685 Khalid, nu! 414 00:20:25,721 --> 00:20:27,771 Nu frate, te rog, nu. 415 00:20:27,806 --> 00:20:28,641 Nu... 416 00:20:28,675 --> 00:20:29,543 Oh, nu m-am ranit. 417 00:20:29,544 --> 00:20:30,378 Atat de mult pentru asta. 418 00:20:30,414 --> 00:20:31,247 Nu, nu acum. 419 00:20:31,281 --> 00:20:32,185 Nu este posibil. 420 00:20:32,220 --> 00:20:33,054 Nu. 421 00:20:33,089 --> 00:20:34,305 Dreapta. 422 00:20:34,340 --> 00:20:36,808 Acum cine a spus ca „Omoara Vizirul”? 423 00:20:36,843 --> 00:20:38,268 Sa iesim de aici! 424 00:20:38,302 --> 00:20:39,449 Ar putea fi rau. 425 00:20:39,484 --> 00:20:41,118 Copie de rezerva, copie de rezerva. 426 00:20:44,732 --> 00:20:48,244 Dupa cum stiti, bunul dvs. vizir nu este o persoana rautacioasa, 427 00:20:48,278 --> 00:20:50,850 dar cum mi-ai dorit moartea ... 428 00:20:50,884 --> 00:20:52,900 Cresteti taxele pentru cei saraci! 429 00:20:52,935 --> 00:20:54,221 Da! 430 00:20:58,218 --> 00:20:59,400 Voi face orice vrei. 431 00:20:59,434 --> 00:21:01,450 Îl vom imparti 50/50 asa cum ai spus. 432 00:21:01,485 --> 00:21:02,320 Nu-mi pasa. 433 00:21:02,354 --> 00:21:03,274 Puteti avea totul. 434 00:21:03,293 --> 00:21:05,621 Nu ma parasi, nu acum! 435 00:21:05,656 --> 00:21:07,325 Frate, intoarce-te. 436 00:21:08,924 --> 00:21:12,643 Și veti servi ca exemplu. 437 00:21:12,677 --> 00:21:15,423 Veti putrezi in desertul infinit sau Corby. 438 00:21:15,458 --> 00:21:17,440 O, nu, printesa, te rog. 439 00:21:17,474 --> 00:21:19,490 Ce, Khalid a murit? 440 00:21:20,880 --> 00:21:21,957 Este asa de trist. 441 00:21:27,101 --> 00:21:28,978 Sa o schimbam, sa o schimbam! 442 00:21:29,014 --> 00:21:31,654 Nu, nu, nu este mort. 443 00:21:31,689 --> 00:21:32,906 Și sageata? 444 00:21:32,941 --> 00:21:33,915 Sageata? 445 00:21:33,949 --> 00:21:34,644 Dar sageata? 446 00:21:34,678 --> 00:21:36,000 Ei bine ... 447 00:21:36,034 --> 00:21:38,120 Dupa cum se intampla, omul care are capul a fost taiat, 448 00:21:38,154 --> 00:21:41,108 avea un frate sau un geaman, un doctor, 449 00:21:42,673 --> 00:21:45,209 si bine, l-a luat pe Khalid acasa 450 00:21:46,078 --> 00:21:48,338 sa aiba grija de el, 451 00:21:48,372 --> 00:21:52,508 si sa-i multumesc ca l-a atacat pe Vizir. 452 00:21:52,543 --> 00:21:53,760 Bine, acum, 453 00:21:54,838 --> 00:21:57,097 Khalid se trezeste intr-o casa 454 00:21:59,495 --> 00:22:01,059 si nu este mort. 455 00:22:02,206 --> 00:22:04,466 Și nu este mort pentru ca. 456 00:22:07,072 --> 00:22:08,010 Sunt aici. 457 00:22:10,582 --> 00:22:15,309 De fapt, omul care are capul a fost taiat de vizir 458 00:22:15,344 --> 00:22:17,708 a fost fratele meu geaman, 459 00:22:17,743 --> 00:22:20,002 si bine, fiindca sunt doctor, 460 00:22:21,600 --> 00:22:24,902 Te-am adus acasa pentru a te face mai bun, 461 00:22:30,638 --> 00:22:33,140 si pe langa faptul ca este medic, 462 00:22:33,174 --> 00:22:38,353 Vreau sa-ti multumesc ca ai atacat vizirul pentru fratele meu. 463 00:23:02,509 --> 00:23:04,490 Oh, tanarul meu vrajitor. 464 00:23:15,474 --> 00:23:16,725 Te voi salva. 465 00:23:16,759 --> 00:23:18,915 Uite, am niste apa. 466 00:23:18,949 --> 00:23:20,096 Iubitul meu. 467 00:23:21,000 --> 00:23:22,181 Darn. 468 00:23:22,216 --> 00:23:24,267 Ce idiot sunt. 469 00:23:24,301 --> 00:23:26,492 Nu-ti face griji, ma intorc. 470 00:23:26,527 --> 00:23:28,055 Bine. 471 00:23:28,091 --> 00:23:29,724 Aladdin? 472 00:23:32,226 --> 00:23:34,833 Tu esti fratele meu? 473 00:23:34,869 --> 00:23:36,084 Esti in viata? 474 00:23:36,120 --> 00:23:38,865 Ți-am adus mancare prietene. 475 00:23:43,383 --> 00:23:44,496 Stai, nu te misca. 476 00:23:44,530 --> 00:23:46,059 Ma intorc. 477 00:23:46,094 --> 00:23:47,241 Bine. 478 00:23:47,276 --> 00:23:48,805 L-am regasit. 479 00:23:48,841 --> 00:23:50,334 Uita-te, uita-te. 480 00:23:51,760 --> 00:23:53,184 Uite ce am prietenul meu. 481 00:23:53,220 --> 00:23:54,193 Woo! 482 00:24:17,967 --> 00:24:19,009 Prietenul meu. 483 00:24:24,501 --> 00:24:27,976 Am mancare si apa pentru tine, prietene. 484 00:24:32,703 --> 00:24:35,484 Și am trecut pe langa coliba de burgeri si am luat si eu un mare om pentru tine. 485 00:24:35,519 --> 00:24:36,389 Huh? 486 00:24:37,640 --> 00:24:39,690 Nu ma pot opri sa ma gandesc la simpaticul con artist, 487 00:24:39,725 --> 00:24:41,427 care din cauza noastra este blocat in desert. 488 00:24:41,461 --> 00:24:42,714 Cred ca e mort 489 00:24:42,749 --> 00:24:46,050 avand in vedere schema pe care a tras-o in bazar. 490 00:24:48,344 --> 00:24:49,839 E frumos. 491 00:24:51,403 --> 00:24:55,991 Voi avea pentru totdeauna fata lui gravata in memorie. 492 00:24:56,025 --> 00:24:58,979 Oh, chiar i-ai capturat parul. 493 00:24:59,015 --> 00:25:00,579 Multumiri. 494 00:25:00,614 --> 00:25:03,046 Și acolo, am vazut cei mai frumosi ochi din lume, 495 00:25:03,081 --> 00:25:04,297 dar Vizirul s-a prezentat 496 00:25:04,332 --> 00:25:07,878 si mi-am ucis prietenul in fata ochilor. 497 00:25:07,913 --> 00:25:11,909 Apoi a devenit cea mai trista zi din viata mea. 498 00:25:13,022 --> 00:25:13,855 O sa ma razbun. 499 00:25:13,891 --> 00:25:15,177 Razbunare... 500 00:25:15,211 --> 00:25:16,046 Jur. 501 00:25:16,080 --> 00:25:17,297 Da, desigur. 502 00:25:23,205 --> 00:25:24,492 Ce? 503 00:25:24,526 --> 00:25:27,064 Fara sa te jignesc pe salvatorul meu generos, 504 00:25:27,098 --> 00:25:29,392 esti sigur ca nu esti un pic escroc? 505 00:25:29,426 --> 00:25:30,296 Tocilar. 506 00:25:31,756 --> 00:25:32,624 Misto. 507 00:25:34,154 --> 00:25:36,621 Eu, sunt un umil mag. 508 00:25:36,656 --> 00:25:37,491 Un magician? 509 00:25:37,525 --> 00:25:39,090 Da. 510 00:25:39,124 --> 00:25:40,896 Nimic prea nebunesc. 511 00:25:40,931 --> 00:25:43,017 Știi, vreau sa spun, voila! 512 00:25:48,300 --> 00:25:49,169 Super. 513 00:25:51,010 --> 00:25:54,174 Atunci ce faci singur in magul desertului? 514 00:25:59,214 --> 00:26:01,299 Caut un obiect antic 515 00:26:01,333 --> 00:26:04,531 ascuns intr-un palat secret nu departe de aici, 516 00:26:04,566 --> 00:26:05,400 chiar acolo. 517 00:26:05,435 --> 00:26:07,277 Care este obiectul? 518 00:26:07,313 --> 00:26:11,588 Oh, este doar o lampa veche de foarte putina valoare. 519 00:26:12,839 --> 00:26:15,967 Dar a apartinut matusii mele May Smith. 520 00:26:17,044 --> 00:26:17,913 Îl tin 521 00:26:19,721 --> 00:26:22,500 foarte drag inimii mele prietene. 522 00:26:23,682 --> 00:26:25,385 Cu toate acestea, partea dificila este, 523 00:26:25,420 --> 00:26:28,618 locul este atat de darapanat incat nu pot trece prin daramaturi. 524 00:26:28,652 --> 00:26:30,946 Deci, caut pe cineva care ar putea ajuta. 525 00:26:30,981 --> 00:26:31,816 Dar nu. 526 00:26:31,850 --> 00:26:33,172 Dar da. 527 00:26:33,206 --> 00:26:34,283 Din pacate, nu. 528 00:26:34,319 --> 00:26:35,847 Da. 529 00:26:35,882 --> 00:26:36,958 Trebuie sa merg la Bagdad sa ma razbun pe Vizir. 530 00:26:36,959 --> 00:26:38,524 Ajuta-ma pe Aladdin. 531 00:26:38,558 --> 00:26:40,922 Ajuta-ma si iti voi oferi toate mijloacele 532 00:26:40,956 --> 00:26:43,146 sa se razbune pe Vizir. 533 00:26:45,231 --> 00:26:46,066 Hai sa o facem. 534 00:26:46,101 --> 00:26:47,560 Da! 535 00:27:17,104 --> 00:27:19,849 Știi, mai am doar doua puncte. 536 00:27:19,884 --> 00:27:21,866 Sunt atent. 537 00:27:21,900 --> 00:27:22,943 Asa de... 538 00:27:22,977 --> 00:27:23,951 Desigur. 539 00:27:26,384 --> 00:27:28,191 Coasta este limpede. 540 00:27:29,407 --> 00:27:30,521 Între timp inapoi in Bagdad, 541 00:27:30,555 --> 00:27:32,015 oamenii continua sa sufere 542 00:27:32,049 --> 00:27:33,788 datorita noii taxe a vizirului. 543 00:27:33,822 --> 00:27:35,977 Cuprii taramului continua sa creasca, 544 00:27:36,011 --> 00:27:37,924 in timp ce oamenii poarta povara. 545 00:27:42,025 --> 00:27:45,048 Ah, iata-ma pe cel viclean al meu. 546 00:27:48,002 --> 00:27:50,019 Trebuie sa tai asta 547 00:27:50,053 --> 00:27:51,270 iar acum esti prea inalt. 548 00:27:51,304 --> 00:27:52,173 Coboara. 549 00:27:53,703 --> 00:27:55,024 Mai Mult. 550 00:27:55,058 --> 00:27:55,927 Mai Mult. 551 00:27:57,144 --> 00:27:58,708 Acum ridica ochii spre mine. 552 00:27:59,925 --> 00:28:02,531 Trebuie sa-mi gasesti un pretendent 553 00:28:02,566 --> 00:28:03,852 pentru printesa. 554 00:28:03,888 --> 00:28:05,902 O fiinta slaba pe care o pot controla dupa dorinta. 555 00:28:05,938 --> 00:28:07,396 De fapt, trebuie sa o opresti de la casatorie 556 00:28:07,397 --> 00:28:09,482 orice fel de print. 557 00:28:09,518 --> 00:28:11,742 Da, ce tocmai am spus. 558 00:28:11,776 --> 00:28:15,113 Nu exact, ma gandeam ... 559 00:28:15,148 --> 00:28:18,102 De ce nu ma pot casatori eu insumi cu printesa? 560 00:28:18,136 --> 00:28:20,744 Pentru ca ai respiratie urat mirositoare. 561 00:28:41,076 --> 00:28:42,572 Iata-l. 562 00:28:42,606 --> 00:28:45,282 Aladdin, Aladdin, probabil ca ochii tai vor fi murdari 563 00:28:45,317 --> 00:28:47,820 a contempla aurul, 564 00:28:47,854 --> 00:28:52,442 dar trebuie sa-mi promiti ca nu voi atinge nimic. 565 00:28:52,477 --> 00:28:54,701 Nu atingeti nimic, am inteles. 566 00:28:54,735 --> 00:28:57,864 Esti sigur, doar pentru ca suferi putin 567 00:28:57,899 --> 00:28:59,185 din cleptomanie. 568 00:28:59,220 --> 00:29:00,715 Omule. 569 00:29:00,749 --> 00:29:03,739 Ei bine, vezi, esti cam hot. 570 00:29:03,773 --> 00:29:05,267 Ce? 571 00:29:05,302 --> 00:29:09,473 Ei bine, de exemplu, chiar acum imi alegi buzunarele. 572 00:29:10,968 --> 00:29:12,393 E adevarat. 573 00:29:13,714 --> 00:29:15,694 Deci, codul secret este 574 00:29:41,623 --> 00:29:42,457 În mod normal ... 575 00:30:01,400 --> 00:30:03,381 Aladdin, vei intra in palat 576 00:30:03,416 --> 00:30:05,919 si peste o serie de obstacole. 577 00:30:05,953 --> 00:30:07,204 Nu vei atinge nimic, 578 00:30:07,240 --> 00:30:09,047 nu un lucru in afara de lampa de aur 579 00:30:09,081 --> 00:30:12,000 pe care il veti recupera pentru mine cu orice pret. 580 00:30:12,035 --> 00:30:15,928 Aladdin, Aladdin, priveste- ma in ochi, te rog. 581 00:30:17,145 --> 00:30:20,899 Niciun aur nu va avea niciun efect asupra dumneavoastra. 582 00:30:23,470 --> 00:30:25,000 Asta e. 583 00:30:25,034 --> 00:30:26,008 Poti pleca. 584 00:30:37,095 --> 00:30:38,138 Pretiosul meu. 585 00:30:52,180 --> 00:30:53,049 Buna ziua? 586 00:31:05,908 --> 00:31:06,778 Oh da. 587 00:31:10,357 --> 00:31:11,992 Este imposibil. 588 00:31:20,994 --> 00:31:22,904 Nu, ah, scuza-ma, domnule. 589 00:31:25,234 --> 00:31:26,624 Sa aveti o zi buna. 590 00:31:32,498 --> 00:31:34,340 Ai gasit ce ti-am cerut? 591 00:31:34,374 --> 00:31:36,391 Elementar dragul meu vizir. 592 00:31:36,425 --> 00:31:39,241 Cheilch Loulcolms, marele detectiv nu te dezamageste niciodata. 593 00:31:39,275 --> 00:31:41,360 Am selectat personal trei candidati 594 00:31:41,396 --> 00:31:44,176 care poate satisface perfect cerintele pe care mi le-ai cerut, 595 00:31:44,211 --> 00:31:46,122 care era sa gaseasca o persoana care sa poata trece de sine 596 00:31:46,123 --> 00:31:47,721 plecat ca nepot. 597 00:31:47,756 --> 00:31:49,285 Stii ce spun? 598 00:31:49,321 --> 00:31:53,143 Obtineti pe cineva care se potriveste cu acele functii si lucruri exacte. 599 00:31:54,811 --> 00:31:56,202 Da-mi din nou un raspuns lung, 600 00:31:56,236 --> 00:31:58,705 Îti voi taia limba. 601 00:31:58,740 --> 00:31:59,886 Mmhm. 602 00:32:02,945 --> 00:32:04,544 Sunt cel mai bun. 603 00:32:04,578 --> 00:32:05,760 Salut frumosule. 604 00:32:07,394 --> 00:32:08,958 Deci acestea sunt cele trei pe care le credeti 605 00:32:08,993 --> 00:32:11,286 se vor lasa nepoti? 606 00:32:11,322 --> 00:32:12,816 Asa este, iata-le. 607 00:32:12,850 --> 00:32:13,893 Da, da. 608 00:32:26,441 --> 00:32:28,700 Mi-a placut foarte mult tipul chinez. 609 00:32:28,735 --> 00:32:29,603 Am facut. 610 00:32:30,716 --> 00:32:31,758 Iarta-ma. 611 00:32:32,766 --> 00:32:33,600 Prinde-o pe femeia aia. 612 00:32:33,635 --> 00:32:35,269 Stop, stop, stop! 613 00:32:37,563 --> 00:32:38,675 Femeie, intoarce-te aici. 614 00:32:38,709 --> 00:32:40,622 Asteapta asteapta asteapta. 615 00:32:40,656 --> 00:32:41,838 Da drumul. 616 00:32:41,873 --> 00:32:42,984 Da-mi drumul. 617 00:32:47,086 --> 00:32:49,832 Știti soarta rezervata hotilor. 618 00:32:49,867 --> 00:32:51,430 Nu sunt un hot. 619 00:32:56,263 --> 00:32:58,591 Nu mi-e rusine ca imi place sa ma imbrac asa. 620 00:32:58,625 --> 00:33:01,753 Deci, este rau sa fii diferit? 621 00:33:03,040 --> 00:33:07,420 Sa te imbraci ca o fata, este o infractiune? 622 00:33:07,454 --> 00:33:08,288 Cu siguranta. 623 00:33:09,192 --> 00:33:10,791 Doar o secunda acolo! 624 00:33:10,825 --> 00:33:12,353 Nu stiam ca era interzis sa fiu deghizat. 625 00:33:12,354 --> 00:33:14,927 Ei bine, atunci esti deghizat pentru a-ti jefui urmatoarea victima 626 00:33:14,961 --> 00:33:17,047 sau sunteti un deviant in ambele cazuri. 627 00:33:17,081 --> 00:33:19,098 Asta nu are nicio legatura cu asta, iti promit. 628 00:33:19,132 --> 00:33:21,600 Motivul pentru care m-am deghizat 629 00:33:21,634 --> 00:33:23,928 ca mai mult pentru cultura si metoda care actioneaza pentru a 630 00:33:23,964 --> 00:33:24,797 jocul armaturii. 631 00:33:24,832 --> 00:33:25,667 Oh da? 632 00:33:25,701 --> 00:33:26,640 Sunt un actor pe care il vezi? 633 00:33:26,674 --> 00:33:27,856 Ador artele dramatice. 634 00:33:27,891 --> 00:33:28,725 Oh bine. 635 00:33:28,759 --> 00:33:30,394 Ei bine, ca exemplu, 636 00:33:30,428 --> 00:33:32,653 in teatrul Greciei antice, 637 00:33:32,688 --> 00:33:34,877 toate rolurile feminine erau interpretate de barbati. 638 00:33:34,911 --> 00:33:35,746 Oh corect. 639 00:33:35,781 --> 00:33:37,032 Da. 640 00:33:37,067 --> 00:33:38,597 Dupa parerea mea, Grecia antica, 641 00:33:38,631 --> 00:33:41,690 Îi spun doar Grecia, dar in viitor peste 1.500 de ani 642 00:33:41,725 --> 00:33:43,427 va fi Grecia antica. 643 00:33:43,461 --> 00:33:44,678 Vezi la ce ma refer? 644 00:33:44,713 --> 00:33:47,424 Bine, dar sunt doua scoli, nu? 645 00:33:47,459 --> 00:33:48,953 Doua scoli de? 646 00:33:51,526 --> 00:33:53,090 Da da da. 647 00:34:41,957 --> 00:34:42,827 Oh nu. 648 00:34:45,781 --> 00:34:46,650 Hei! 649 00:35:56,928 --> 00:35:58,145 Woo! 650 00:35:58,179 --> 00:36:00,160 Ceea ce iubesc cu adevarat cel mai mult este sa ma adanc 651 00:36:02,733 --> 00:36:05,444 in pielea personajului. 652 00:36:07,147 --> 00:36:10,588 Ma voi pierde in intregime intr-un rol. 653 00:36:10,623 --> 00:36:12,014 Ce este un actor? 654 00:36:12,048 --> 00:36:13,785 Totul este emotie. 655 00:36:13,820 --> 00:36:17,540 Actorul simte, emotioneaza si apare intr-un rol 656 00:36:17,574 --> 00:36:19,451 pentru a-l face nemuritor. 657 00:36:19,486 --> 00:36:21,328 Mestesugul este viata mea. 658 00:36:22,441 --> 00:36:24,492 Ei bine, trebuie sa merg. 659 00:36:24,526 --> 00:36:25,394 Nu te pot tine mult mai mult. 660 00:36:26,750 --> 00:36:27,932 Tanar hot. 661 00:36:29,322 --> 00:36:32,624 Esti stapanul artei congelarii. 662 00:36:32,658 --> 00:36:37,004 Tu, du-te si spune-i sultanului ca nepotul meu pe care l-am crezut mort, 663 00:36:37,977 --> 00:36:39,124 s-a intors. 664 00:36:40,201 --> 00:36:41,383 Nepotul tau s-a intors? 665 00:36:41,418 --> 00:36:42,322 Grozav! 666 00:36:47,222 --> 00:36:48,091 Whoa. 667 00:36:49,551 --> 00:36:51,949 Nimic din aur nu va insemna nimic pentru tine. 668 00:36:51,983 --> 00:36:53,860 Nimic din aur nu va insemna nimic pentru tine. 669 00:36:53,896 --> 00:36:57,649 Nimic din aur nu va insemna nimic pentru tine. 670 00:37:12,073 --> 00:37:13,395 Asta e o nebunie. 671 00:37:47,074 --> 00:37:48,847 Aici alegeti ce doriti. 672 00:37:48,881 --> 00:37:50,653 Da, de ce nu? 673 00:37:50,688 --> 00:37:52,252 Poftim. 674 00:37:52,288 --> 00:37:53,503 Este un opt. 675 00:38:33,543 --> 00:38:34,413 Hei. 676 00:38:37,297 --> 00:38:38,340 Cine e acolo? 677 00:38:53,564 --> 00:38:54,432 Da! 678 00:39:37,323 --> 00:39:38,782 Nu-ti face griji. 679 00:39:44,134 --> 00:39:45,907 Magician! 680 00:39:45,943 --> 00:39:46,811 Aladdin! 681 00:39:49,140 --> 00:39:50,599 Ai adus lampa cu tine? 682 00:39:50,634 --> 00:39:54,561 Da, am inteles, dar este doar o junk. 683 00:39:54,597 --> 00:39:56,022 Da-mi-l. 684 00:39:57,029 --> 00:39:58,628 De ce tremura solul? 685 00:39:58,664 --> 00:40:01,061 Nebun baiat, sper ca nu ai furat nimic! 686 00:40:01,096 --> 00:40:02,799 Nu. 687 00:40:02,834 --> 00:40:04,607 Desigur, asta depinde de ceea ce intelegi prin 688 00:40:04,642 --> 00:40:05,510 orice. 689 00:40:15,973 --> 00:40:16,841 Nu! 690 00:40:22,923 --> 00:40:23,793 Nu! 691 00:40:31,718 --> 00:40:35,645 Vom gasi o cale Aladdin, vom gasi o cale. 692 00:40:39,398 --> 00:40:40,963 Unde sunt parcat? 693 00:40:43,673 --> 00:40:45,446 Tot Bagdad vorbea 694 00:40:45,481 --> 00:40:48,331 intoarcerea nepotului lui Vizir. 695 00:40:48,366 --> 00:40:49,756 Este sigur? 696 00:40:51,285 --> 00:40:53,545 Acest nepot urma sa fie prezentat sultanului. 697 00:40:53,579 --> 00:40:55,492 Vizirul a inceput cu putina tuse, 698 00:40:55,526 --> 00:40:57,681 si niste bla, bla, bla. 699 00:40:57,716 --> 00:41:00,288 Bla, bla, bla, bla, bucuria mea de a descoperi 700 00:41:00,322 --> 00:41:03,484 ca iubitul meu nepot nu a parohiat in India, 701 00:41:03,520 --> 00:41:05,535 dar era bine si viu, 702 00:41:07,134 --> 00:41:08,004 si bogat. 703 00:41:09,568 --> 00:41:10,436 Foarte bogat. 704 00:41:15,546 --> 00:41:17,701 Acesta este unul dintre tablourile mele preferate. 705 00:41:17,735 --> 00:41:19,786 Nu m-as desparti de nimic din lume. 706 00:41:19,821 --> 00:41:21,559 Este doar nepretuit. 707 00:41:23,470 --> 00:41:26,738 A spus doar ca nu are pret. 708 00:41:26,773 --> 00:41:31,117 M-ar incanta, mare Sultan, sa-l cumpar de la tine. 709 00:41:34,280 --> 00:41:35,115 Îmi place nepotul tau. 710 00:41:36,017 --> 00:41:36,851 Asta este amabil. 711 00:41:36,886 --> 00:41:37,721 Apreciaza arta. 712 00:41:37,755 --> 00:41:38,590 Aceasta este o raritate. 713 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 Multumesc. 714 00:41:39,910 --> 00:41:41,683 De fapt, cand spun ca nu are pret, 715 00:41:41,718 --> 00:41:42,969 ce vreau sa spun 716 00:41:43,003 --> 00:41:44,498 este ca nu pot sa-ti dau pretul, 717 00:41:44,499 --> 00:41:46,549 avand in vedere toate periile, panza, vopseaua, 718 00:41:46,584 --> 00:41:48,078 Nu m-as rupe niciodata. 719 00:41:49,086 --> 00:41:50,338 Folosesti modele? 720 00:41:50,372 --> 00:41:52,909 Nu, pictez din memorie. 721 00:42:07,959 --> 00:42:09,628 Oh. 722 00:42:09,663 --> 00:42:10,635 Datorita capului meu. 723 00:42:37,364 --> 00:42:38,754 Gliseaza pentru a debloca? 724 00:43:00,442 --> 00:43:02,493 Tu acolo, balegar mic de vaca. 725 00:43:02,527 --> 00:43:03,361 Tu singur? 726 00:43:07,741 --> 00:43:08,679 Ce-i asta? 727 00:43:08,714 --> 00:43:10,140 Eu sunt singurul geniu 728 00:43:10,174 --> 00:43:13,580 care a rezistat mii de ani in acea lampa. 729 00:43:13,615 --> 00:43:15,109 Apropo, as vrea sa stiu 730 00:43:15,144 --> 00:43:17,265 daca ai fi insotit de o bruneta? 731 00:43:17,300 --> 00:43:18,585 Sau cel putin un cap rosu. 732 00:43:18,620 --> 00:43:19,698 Vedeti, ar ajuta. 733 00:43:19,732 --> 00:43:21,992 Sunt acolo de ceva vreme. 734 00:43:22,026 --> 00:43:23,277 Nu, sunt singur. 735 00:43:23,311 --> 00:43:24,832 De fapt, am fost cu prietenul meu Khalid ... 736 00:43:24,842 --> 00:43:26,440 Stai, imi spui o poveste? 737 00:43:26,475 --> 00:43:27,309 Da. 738 00:43:27,344 --> 00:43:28,178 Ah, nu ma intereseaza. 739 00:43:28,213 --> 00:43:29,047 Nu-mi pasa. 740 00:43:29,951 --> 00:43:30,855 Pardon. 741 00:43:39,022 --> 00:43:39,995 Sunt liber! 742 00:43:44,619 --> 00:43:45,834 Dulce libertate. 743 00:43:46,913 --> 00:43:47,747 Sunt liber. 744 00:43:48,754 --> 00:43:50,805 Prindeti-va la revenire. 745 00:43:54,838 --> 00:43:56,470 Da, suntem liberi. 746 00:43:57,791 --> 00:43:58,659 Hei. 747 00:43:59,980 --> 00:44:00,849 Genie? 748 00:44:01,927 --> 00:44:02,866 O intrebare. 749 00:44:03,943 --> 00:44:05,403 Avand in vedere ca te-am eliberat, 750 00:44:05,438 --> 00:44:09,330 daca imi amintesc istoria mea de cand eram mai tanara. 751 00:44:09,365 --> 00:44:11,276 Deci, din punct de vedere tehnic, nu am dreptul 752 00:44:11,311 --> 00:44:13,223 imi fac trei dorinte? 753 00:44:13,257 --> 00:44:15,308 Da, este adevarat, corect. 754 00:44:15,343 --> 00:44:17,568 Dar se intampla ca am terminat cu acordarea de favoruri 755 00:44:17,602 --> 00:44:19,063 pentru voi oamenii. 756 00:44:19,097 --> 00:44:21,113 Ultimul a jurat ca ma va elibera cu ultima sa dorinta 757 00:44:21,114 --> 00:44:23,268 de la aceasta lampa putreda in care am fost ani de zile, 758 00:44:23,303 --> 00:44:24,380 ceea ce nu a facut. 759 00:44:24,415 --> 00:44:25,631 Asa ca am terminat de acordat dorinte. 760 00:44:25,666 --> 00:44:27,578 Ma imbolnaveste faptul ca oamenii spun lucruri 761 00:44:27,613 --> 00:44:29,142 si apoi nu-si tine cuvantul. 762 00:44:29,176 --> 00:44:30,463 În regula, inteleg. 763 00:44:30,498 --> 00:44:31,713 Încercati sa va purtati ca si cum am fi muguri vechi. 764 00:44:31,714 --> 00:44:33,522 Înteleg exact ce simti, 765 00:44:33,556 --> 00:44:36,163 la fel cum am fi gemeni despartiti , nu-i asa? 766 00:44:36,197 --> 00:44:37,031 Lasati-l sa plece. 767 00:44:37,067 --> 00:44:38,596 Salveaza-ti respiratia. 768 00:44:38,631 --> 00:44:40,471 În lunga sa viata, geniul are dreptul o singura data 769 00:44:40,472 --> 00:44:42,315 sa refuze un om dorintele sale. 770 00:44:42,349 --> 00:44:44,956 Se intampla ca omul este ... 771 00:44:46,520 --> 00:44:48,501 Cine crezi ca este? 772 00:44:48,536 --> 00:44:50,865 Oh, este tipul asta. 773 00:44:50,899 --> 00:44:52,638 Îmi pare rau, sunt liber! 774 00:44:54,410 --> 00:44:55,557 GRATUIT gratuit! 775 00:44:55,592 --> 00:44:58,338 Bine, bine, suntem misto. 776 00:44:58,372 --> 00:44:59,623 Doar ca te las sa pleci intr-o secunda. 777 00:44:59,624 --> 00:45:01,049 Doar uitati dorintele. 778 00:45:02,578 --> 00:45:03,411 Întrebare amuzanta. 779 00:45:03,447 --> 00:45:04,315 Cum este un urias ca tine. 780 00:45:04,316 --> 00:45:05,150 Un tip baiat. 781 00:45:05,184 --> 00:45:06,401 Un tip baiat, da. 782 00:45:06,435 --> 00:45:07,722 Și frumos. 783 00:45:07,756 --> 00:45:10,259 De fapt, incap in interiorul acelei mici lampi? 784 00:45:10,294 --> 00:45:11,615 Nu vad cum este posibil. 785 00:45:13,839 --> 00:45:16,967 Imposibil nu se afla in vocabularul unui geniu. 786 00:45:17,002 --> 00:45:17,941 Uita-te la asta. 787 00:45:18,879 --> 00:45:20,548 În oh, da! 788 00:45:20,582 --> 00:45:22,076 Cine e tatal tau? 789 00:45:24,405 --> 00:45:26,039 Se pare ca nici gandirea nu este. 790 00:45:27,013 --> 00:45:27,847 Ce? 791 00:45:27,881 --> 00:45:28,716 Nu asteptati! 792 00:45:28,750 --> 00:45:30,001 Lasa-ma sa ies. 793 00:45:30,036 --> 00:45:30,974 Bine, iti voi acorda trei dorinte. 794 00:45:32,469 --> 00:45:34,103 Trei dorinte? 795 00:45:34,138 --> 00:45:35,354 Nu este de ajuns. 796 00:45:35,389 --> 00:45:36,327 Ce? 797 00:45:36,361 --> 00:45:37,995 Nu vreau sa intalnesc pe nimeni. 798 00:45:38,030 --> 00:45:40,568 Ai promis ca nu ma vei obliga sa ma casatoresc. 799 00:45:40,602 --> 00:45:42,549 Și mai rau, cu nepotul Vizirului. 800 00:45:42,583 --> 00:45:45,120 Vei vedea, o sa-ti placa mult. 801 00:45:45,155 --> 00:45:48,109 Arata foarte bine, bine. 802 00:45:48,144 --> 00:45:51,238 Nu am niciun motiv sa fiu aici. 803 00:45:51,272 --> 00:45:54,019 Rababa, nu-l pot lua pe tanarul hot 804 00:45:54,053 --> 00:45:57,111 pe care l-am trimis la o moarte sigura din mintea mea. 805 00:45:57,147 --> 00:45:59,475 Nu prea am ... 806 00:45:59,509 --> 00:46:02,533 Era atat de aratos, cu parul sau inchis si cret. 807 00:46:02,569 --> 00:46:05,141 Da, dar mai frizzit decat cret. 808 00:46:05,176 --> 00:46:06,288 Culoarea ochilor lui. 809 00:46:06,323 --> 00:46:07,400 Parea cu ochii incrucisati. 810 00:46:07,434 --> 00:46:08,651 Doar o secunda. 811 00:46:08,685 --> 00:46:09,658 De fiecare data cand spun ceva, 812 00:46:09,659 --> 00:46:11,083 faci o contradictie. 813 00:46:11,119 --> 00:46:12,091 Doar pentru ca sunt dragut nu inseamna ca sunt prietenul tau. 814 00:46:20,155 --> 00:46:21,268 Doamne, e urat. 815 00:46:21,302 --> 00:46:23,283 Arata ca o maimuta. 816 00:46:23,319 --> 00:46:25,334 Nu, nu e nepotul. 817 00:46:25,369 --> 00:46:26,794 Aceasta este o maimuta. 818 00:46:28,879 --> 00:46:31,417 Am crezut ca acesta este el. 819 00:46:39,758 --> 00:46:40,628 Aur. 820 00:46:57,136 --> 00:46:59,118 ♪ Daca exista un remediu pentru asta ♪ 821 00:46:59,152 --> 00:47:00,752 ♪ Nu vreau ♪ 822 00:47:00,786 --> 00:47:03,497 ♪ Nu vreau ♪ 823 00:47:03,532 --> 00:47:05,618 ♪ Daca exista un remediu pentru asta ♪ 824 00:47:05,653 --> 00:47:07,355 ♪ Nu vreau ♪ 825 00:47:07,390 --> 00:47:09,963 ♪ Nu vreau ♪ 826 00:47:09,997 --> 00:47:12,707 ♪ Ma gandesc la asta tot timpul ♪ 827 00:47:12,743 --> 00:47:15,835 ♪ Gandul ma face doar sa zambesc ♪ 828 00:47:15,871 --> 00:47:19,068 ♪ Și spune hei ♪ 829 00:47:19,103 --> 00:47:22,926 ♪ Trebuie sa iubesc mahmureala ♪ 830 00:47:22,961 --> 00:47:26,090 ♪ Nu vreau sa-l scutur ♪ 831 00:47:26,124 --> 00:47:28,383 ♪ Daca exista un remediu pentru mine ♪ 832 00:47:28,418 --> 00:47:30,121 ♪ Nu vreau ♪ 833 00:47:30,156 --> 00:47:32,102 ♪ Nu vreau ♪ 834 00:47:32,138 --> 00:47:33,249 ♪ Daca exista un ... ♪ 835 00:47:33,284 --> 00:47:34,744 Înceteaza. 836 00:47:34,778 --> 00:47:35,717 Vino aici. 837 00:47:35,751 --> 00:47:36,724 Bine, ma voi sacrifica. 838 00:47:36,725 --> 00:47:37,871 Îti voi lua locul printesa. 839 00:47:37,872 --> 00:47:38,706 Foarte bine. 840 00:47:38,741 --> 00:47:39,922 Se poate casatori cu Rababa. 841 00:47:39,957 --> 00:47:41,244 Perfect, cu capul ei atunci. 842 00:47:41,278 --> 00:47:44,372 Înainte sau dupa noaptea nuntii? 843 00:47:44,406 --> 00:47:45,241 De ce ai facut asta? 844 00:47:45,276 --> 00:47:46,214 Ce? 845 00:47:46,248 --> 00:47:47,012 Ți-am cerut sa faci asta? 846 00:47:47,013 --> 00:47:47,951 Nu. 847 00:47:47,986 --> 00:47:49,551 Daca nu am intrebat, nu o face. 848 00:47:49,585 --> 00:47:50,870 Ei bine, adica mi-am spus ca este o idee buna. 849 00:47:50,871 --> 00:47:52,469 Esti interesat sau ar trebui sa il anulez? 850 00:47:52,470 --> 00:47:53,722 Nu. 851 00:47:53,756 --> 00:47:55,703 Nu pot face mai mult de trei, cu exceptia a cinci. 852 00:47:55,738 --> 00:47:57,648 Cinci este max. 853 00:47:57,683 --> 00:47:58,622 10. 854 00:47:58,656 --> 00:48:00,255 10, esti complet nebun? 855 00:48:00,291 --> 00:48:01,610 E o nebunie, tipul asta ... 856 00:48:01,646 --> 00:48:03,383 Șase, sase, bine, sase? 857 00:48:04,634 --> 00:48:07,102 Este amuzant, deoarece un 6 este si cu capul in jos 9. 858 00:48:07,138 --> 00:48:07,971 Da, sigur. 859 00:48:08,006 --> 00:48:08,841 Este atat de amuzant. 860 00:48:08,875 --> 00:48:09,709 Fa-te praf. 861 00:48:09,744 --> 00:48:10,995 Știi ce? 862 00:48:11,030 --> 00:48:12,210 Va pastrati cele noua si va puteti aluneca sapte. 863 00:48:12,211 --> 00:48:13,429 Ultima mea oferta. 864 00:48:13,464 --> 00:48:14,296 Știi ca nu pot face mai mult de sapte! 865 00:48:17,529 --> 00:48:18,398 Vai! 866 00:48:19,302 --> 00:48:21,041 ♪ Eu sunt geniul tau. ♪ 867 00:48:21,075 --> 00:48:23,022 ♪ Doar doresc si vei vedea. ♪ 868 00:48:23,056 --> 00:48:24,864 ♪ Nimic nu este prea mare pentru mine. ♪ 869 00:48:24,899 --> 00:48:27,019 ♪ Da, sunt geniul lui. ♪ 870 00:48:27,053 --> 00:48:27,886 Hei. 871 00:48:27,922 --> 00:48:28,756 Sunt geniul lui ... 872 00:48:28,791 --> 00:48:29,625 Hei hei hei. 873 00:48:29,659 --> 00:48:30,494 Ce-i asta? 874 00:48:30,529 --> 00:48:31,364 Ce faci? 875 00:48:31,398 --> 00:48:32,857 Este traditie. 876 00:48:32,892 --> 00:48:34,282 Genii canta atunci cand ofera un serviciu unui om. 877 00:48:34,283 --> 00:48:36,369 Da-mi un G, da-mi un E, da-mi un N. 878 00:48:36,403 --> 00:48:37,758 Eu sunt omul, o sa spun din nou. 879 00:48:37,793 --> 00:48:38,627 Cine e tipul ... 880 00:48:38,663 --> 00:48:39,497 Vai! 881 00:48:39,531 --> 00:48:40,748 Ce vrei? 882 00:48:40,782 --> 00:48:41,616 Nu trebuie sa sustii un spectacol la pauza. 883 00:48:41,617 --> 00:48:43,110 Nu este nimeni aici. 884 00:48:45,196 --> 00:48:46,239 Hmm bine 885 00:48:47,525 --> 00:48:50,757 Planul meu se desfasoara stralucit. 886 00:48:50,792 --> 00:48:53,052 Nepotului meu ii place foarte mult sultanul, 887 00:48:53,086 --> 00:48:55,831 in curand o va lua pe printesa drept sotie. 888 00:48:55,867 --> 00:48:59,168 I-am trimis flori, dar totusi ... 889 00:49:01,532 --> 00:49:05,633 Vorbesti din nou cu tine, nu-i asa? 890 00:49:08,552 --> 00:49:10,603 Nu, cred ca am , este tot ce am avut. 891 00:49:10,638 --> 00:49:11,472 Ce? 892 00:49:11,507 --> 00:49:12,376 Nimic. 893 00:49:18,667 --> 00:49:19,501 E nebun. 894 00:49:19,536 --> 00:49:21,100 Iata, vino aici. 895 00:49:23,325 --> 00:49:24,957 Stai in jur, asa ca nu trebuie sa te caut 896 00:49:24,958 --> 00:49:27,356 daca trebuie sa discut ceva. 897 00:49:27,391 --> 00:49:28,851 Sultanul a vorbit despre ... 898 00:49:28,885 --> 00:49:30,867 Asculta, doar o data inainte de a continua. 899 00:49:30,902 --> 00:49:33,092 M-am gandit, vazand ca complotam si toate astea, 900 00:49:33,126 --> 00:49:35,350 poate ne-am putea distra jucand o farsa 901 00:49:35,385 --> 00:49:37,644 si speriindu-i pe toti cu noi. 902 00:49:40,286 --> 00:49:41,572 Nu. 903 00:49:41,606 --> 00:49:43,588 Sultanul i-a vorbit fiicei sale 904 00:49:43,623 --> 00:49:45,604 si ea a acceptat cererea ta de casatorie, 905 00:49:45,639 --> 00:49:47,028 si in conformitate cu traditia, 906 00:49:47,064 --> 00:49:49,393 i se cere sa desavarseasca relatia 907 00:49:49,427 --> 00:49:51,234 cu o saptamana inainte de nunta. 908 00:49:51,269 --> 00:49:52,764 Oh, asta e distractiv. 909 00:49:52,799 --> 00:49:54,780 Ciudat, dar distractiv. 910 00:49:54,815 --> 00:49:56,830 Înainte de a alege prima ta dorinta Aladdin, 911 00:49:56,866 --> 00:49:59,715 trebuie sa fii constient de propria ta semnificatie. 912 00:49:59,750 --> 00:50:01,349 Ai propria ta influenta uluitoare. 913 00:50:01,383 --> 00:50:03,226 Da, stapane, ai putere! 914 00:50:03,260 --> 00:50:05,138 Puterea de a schimba lumea. 915 00:50:05,172 --> 00:50:08,127 Puterea de a eradica plagile cu o simpla dorinta. 916 00:50:08,161 --> 00:50:10,142 Puterea de a face oamenii fericiti. 917 00:50:10,177 --> 00:50:11,949 O, Doamne, aleluia! 918 00:50:11,984 --> 00:50:12,819 Bine bine. 919 00:50:12,853 --> 00:50:13,792 Îl inteleg, il inteleg. 920 00:50:13,826 --> 00:50:14,660 Stiu ce vreau. 921 00:50:14,696 --> 00:50:15,530 Continua. 922 00:50:15,565 --> 00:50:16,398 Esti gata? 923 00:50:16,433 --> 00:50:17,302 Uh huh. 924 00:50:18,519 --> 00:50:19,700 Ce vreau pentru prima mea dorinta ... 925 00:50:37,982 --> 00:50:38,921 Ce este? 926 00:50:38,955 --> 00:50:39,790 Nimic, nu. 927 00:50:39,825 --> 00:50:41,563 Nimic. 928 00:50:41,598 --> 00:50:42,466 Bine. 929 00:50:43,404 --> 00:50:44,691 Pentru a doua mea dorinta. 930 00:50:44,726 --> 00:50:45,559 Mmhm. 931 00:50:45,594 --> 00:50:47,541 Omoara vizirul. 932 00:50:47,575 --> 00:50:50,113 Nu poti lua o viata departe folosind o dorinta. 933 00:50:50,148 --> 00:50:51,538 Imposibil, scuze. 934 00:50:51,572 --> 00:50:54,944 Bine, asa ca vreau sa merg acasa, la Bagdad. 935 00:50:54,978 --> 00:50:56,473 Super, unde in Bagdad? 936 00:50:56,508 --> 00:50:57,343 Care este adresa? 937 00:50:57,377 --> 00:50:58,941 În Benrodan. 938 00:50:58,975 --> 00:51:00,435 Da, bine, dar pe ce drum. 939 00:51:00,471 --> 00:51:01,339 Locuiti pe ce drum? 940 00:51:01,340 --> 00:51:02,277 Care este numarul? 941 00:51:02,313 --> 00:51:03,564 Ah, ei bine, totul depinde. 942 00:51:03,599 --> 00:51:04,432 Uneori dorm pe drumul principal 943 00:51:04,433 --> 00:51:05,197 sau drumurile laterale. 944 00:51:05,231 --> 00:51:06,378 Chiar asa? 945 00:51:07,700 --> 00:51:09,681 Deci spui ca nu ai casa atunci? 946 00:51:09,716 --> 00:51:10,794 Da. 947 00:51:10,828 --> 00:51:12,426 Te aud. 948 00:51:12,461 --> 00:51:13,400 Wow. 949 00:51:13,434 --> 00:51:15,069 Corect, am o sugestie grozava 950 00:51:15,103 --> 00:51:16,320 pentru o singura dorinta in plus. 951 00:51:16,354 --> 00:51:17,571 Chiar nu este nimic. 952 00:51:17,605 --> 00:51:18,785 Va voi face un mic palat minunat 953 00:51:18,786 --> 00:51:19,829 la periferia orasului. 954 00:51:19,865 --> 00:51:21,046 Ceva foarte simplu. 955 00:51:21,081 --> 00:51:21,950 Nu. 956 00:51:22,819 --> 00:51:24,070 O, haide. 957 00:51:24,104 --> 00:51:25,355 Toata viata mea sunt inauntru blestemat 958 00:51:25,356 --> 00:51:28,728 si nu vreau sa ajung in strada. 959 00:51:30,640 --> 00:51:31,752 Ți-l dau. 960 00:51:34,497 --> 00:51:36,686 Vezi palatul pe care l - am scos dintr-o palarie? 961 00:51:36,722 --> 00:51:39,572 Acum, camera mea, regulile mele, fratele meu. 962 00:51:39,606 --> 00:51:40,996 Nu vreau sa vad lenjeria de corp pe jos. 963 00:51:40,997 --> 00:51:41,865 Fara sosete imputite, bine? 964 00:51:41,866 --> 00:51:42,804 Niciunul din alea. 965 00:51:42,839 --> 00:51:44,333 Trebuie sa pastram acest tampon curat 966 00:51:44,369 --> 00:51:47,219 si doar o data, poate intr-o noapte, voi aduce inapoi o doamna, 967 00:51:47,253 --> 00:51:48,504 doua doamne, trei doamne ... 968 00:51:48,540 --> 00:51:49,720 Mi-ar placea sa-l vad pe strainul acela frumos. 969 00:51:49,721 --> 00:51:51,772 Pe cine pacalesc? 970 00:51:51,806 --> 00:51:53,614 Un strain frumos? 971 00:51:58,514 --> 00:51:59,383 Ooh. 972 00:52:00,565 --> 00:52:01,573 Wow, wow, whoa. 973 00:52:01,607 --> 00:52:02,684 E o bruneta 974 00:52:02,720 --> 00:52:04,145 si o frumusete. 975 00:52:04,180 --> 00:52:05,431 Da? 976 00:52:05,466 --> 00:52:06,542 E o bruneta cu cateva curbe. 977 00:52:06,543 --> 00:52:07,481 Uau, asta e ... 978 00:52:07,517 --> 00:52:09,915 Da-mi ca esti inutil ... 979 00:52:13,495 --> 00:52:14,850 Urmari! 980 00:52:14,884 --> 00:52:16,970 Este vorba despre asta? 981 00:52:18,466 --> 00:52:20,828 Dragostea mea, ea este ea. 982 00:52:20,864 --> 00:52:21,984 Hei, chiar esti un geniu. 983 00:52:22,010 --> 00:52:24,443 Și esti un adevarat Aladdin. 984 00:52:26,458 --> 00:52:28,127 Printesa, sultanul, tatal tau, 985 00:52:28,163 --> 00:52:30,040 iti ofera Camel, un unic, 986 00:52:30,074 --> 00:52:31,707 sa te ajute sa te pregatesti pentru nunta ta. 987 00:52:31,742 --> 00:52:35,808 Camel Toe, la dispozitia ta printesa. 988 00:52:37,339 --> 00:52:39,632 Ce este printesa? 989 00:52:39,667 --> 00:52:42,482 Pot fi resemnat sa ma casatoresc cu nepotul Vizirului, 990 00:52:42,517 --> 00:52:44,220 dar inca ma gandesc la frumosul strain 991 00:52:44,254 --> 00:52:46,723 mort in desert. 992 00:52:46,757 --> 00:52:50,580 Din pacate, trasaturile sale faciale se estompeaza in memoria mea. 993 00:52:52,630 --> 00:52:56,350 De asemenea, nu am experienta in a face dragoste. 994 00:52:59,340 --> 00:53:00,313 Prima data. 995 00:53:00,347 --> 00:53:03,023 Spune-mi totul despre asta. 996 00:53:03,057 --> 00:53:05,388 Printesa, il jignesti. 997 00:53:05,422 --> 00:53:08,375 Raman urmarit de atingerea unui barbat. 998 00:53:14,493 --> 00:53:15,466 Prostule. 999 00:53:22,071 --> 00:53:24,329 Printesa, iubita mea este printesa. 1000 00:53:24,365 --> 00:53:26,136 Asta te-a costat o dorinta. 1001 00:53:28,327 --> 00:53:29,508 Nu m-a uitat? 1002 00:53:29,543 --> 00:53:31,176 Nu, dar ea crede ca esti mort. 1003 00:53:31,210 --> 00:53:33,575 Pe de alta parte, se casatoreste cu nepotul Vizirului. 1004 00:53:33,609 --> 00:53:35,695 Nu, este imposibil. 1005 00:53:35,730 --> 00:53:36,980 Nu vrea sa se casatoreasca cu altcineva. 1006 00:53:36,981 --> 00:53:39,101 Suntem sortiti sa fim impreuna. 1007 00:53:39,135 --> 00:53:40,526 Îl urasc pe vizir. 1008 00:53:40,560 --> 00:53:43,133 Îl voi face sa regrete ziua in care ne-a despartit. 1009 00:53:44,036 --> 00:53:44,905 Aud furia. 1010 00:53:44,940 --> 00:53:46,504 Lasa-l. 1011 00:53:46,539 --> 00:53:47,547 Spune Vizir malefic. 1012 00:53:47,581 --> 00:53:48,416 Vizirul rau. 1013 00:53:48,451 --> 00:53:49,598 Vizirul rau. 1014 00:53:49,632 --> 00:53:51,267 Vizirul rau. 1015 00:53:51,301 --> 00:53:52,134 Vizirul rau. 1016 00:53:52,169 --> 00:53:53,143 Vizirul rau. 1017 00:53:53,177 --> 00:53:54,638 Vizirul rau. 1018 00:53:54,672 --> 00:53:55,784 Vizir malefic! 1019 00:53:55,819 --> 00:53:56,966 Vizirul rau. 1020 00:53:57,001 --> 00:53:58,217 Vizir malefic! 1021 00:53:58,252 --> 00:54:00,338 Vizirul rau. 1022 00:54:03,639 --> 00:54:04,926 Cand domnesti, 1023 00:54:04,960 --> 00:54:07,950 Adica, cand domnesc aici asupra Bagdadului, 1024 00:54:10,244 --> 00:54:14,553 Voi ridica tot cartierul de sud-vest 1025 00:54:14,588 --> 00:54:18,828 pentru a construi un centru comercial imens, 1026 00:54:18,863 --> 00:54:20,983 pentru ca intre noi, pietele ... 1027 00:54:21,018 --> 00:54:24,354 Și ce zici de cei care traiesc acolo? 1028 00:54:24,389 --> 00:54:27,378 Ei bine, am un plan de relocare. 1029 00:54:27,413 --> 00:54:31,897 Fiecare familie are dreptul de a accesa proprietatea gratuit, 1030 00:54:31,932 --> 00:54:36,867 pentru ca la sfarsitul zilei, locatia este totul. 1031 00:54:36,901 --> 00:54:37,771 Da. 1032 00:54:41,733 --> 00:54:43,679 Îmi pare rau, nu pot pastra o fata dreapta. 1033 00:54:43,715 --> 00:54:46,147 Nu, ii scoatem si ii vindem ca sclavi 1034 00:54:46,181 --> 00:54:47,502 intr-o alta tara straina. 1035 00:54:47,538 --> 00:54:48,371 Dreapta? 1036 00:54:48,406 --> 00:54:49,241 Nu este grozav. 1037 00:54:49,275 --> 00:54:50,109 Da. 1038 00:54:50,144 --> 00:54:51,014 Am cazut pentru asta. 1039 00:54:51,048 --> 00:54:52,056 Da ai facut. 1040 00:54:52,091 --> 00:54:54,176 Te-am prins bine, nu-i asa? 1041 00:54:55,393 --> 00:54:59,043 Și spun ca nu ai simtul umorului. 1042 00:55:01,441 --> 00:55:03,282 Cine a spus asta? 1043 00:55:03,318 --> 00:55:04,185 Nimeni. 1044 00:55:06,236 --> 00:55:07,661 Bine. 1045 00:55:07,697 --> 00:55:10,129 Trebuie sa gasesc o modalitate de a opri aceasta nunta. 1046 00:55:10,164 --> 00:55:12,319 Te-as putea face invizibil. 1047 00:55:12,353 --> 00:55:13,292 Da? 1048 00:55:13,327 --> 00:55:14,752 Crezi ca ar functiona? 1049 00:55:14,788 --> 00:55:16,559 Ei bine, ai putea merge la baile publice. 1050 00:55:16,594 --> 00:55:17,532 Da? 1051 00:55:17,567 --> 00:55:19,861 Sa te uiti la fete goale. 1052 00:55:19,897 --> 00:55:21,425 Și alunecam in spate, 1053 00:55:21,460 --> 00:55:23,510 ei merg cine este cuvantul meu, ce se intampla? 1054 00:55:23,546 --> 00:55:24,693 Tatal s-a intors! 1055 00:55:26,292 --> 00:55:27,576 Sarbatoarea nuntii printesei are loc in aceasta seara. 1056 00:55:27,577 --> 00:55:28,794 Ai dreptate, rea mea. 1057 00:55:28,828 --> 00:55:30,324 As putea folosi o dorinta pentru a arunca o vraja 1058 00:55:30,358 --> 00:55:32,409 pe nepotul Vizirului. 1059 00:55:32,444 --> 00:55:34,633 De fiecare data , nepotul acelui Vizir rau 1060 00:55:34,668 --> 00:55:36,580 este in prezenta printesei, 1061 00:55:36,615 --> 00:55:40,716 nepotul Vizirului rau o va vedea doar ca urata, 1062 00:55:42,488 --> 00:55:44,226 si respingator. 1063 00:55:44,260 --> 00:55:45,477 Excelent 1064 00:55:45,511 --> 00:55:49,786 Urat si respingator. 1065 00:55:49,822 --> 00:55:51,351 Asta tocmai ai spus. 1066 00:55:51,386 --> 00:55:53,993 Ai spus ca e urata si respingatoare. 1067 00:55:54,027 --> 00:55:56,356 Nu sunt sinonime? 1068 00:55:56,392 --> 00:55:57,469 Bine. 1069 00:56:13,283 --> 00:56:14,360 Sunt devreme? 1070 00:56:16,689 --> 00:56:19,921 Îl cunosc pe Khalid, ca obiceiurile sunt obiceiuri, 1071 00:56:19,956 --> 00:56:21,589 dar vreau sa stii ca as prefera 1072 00:56:21,590 --> 00:56:25,066 ca ajungem sa ne cunoastem , luandu-ne timp. 1073 00:56:25,100 --> 00:56:26,595 Da, desigur. 1074 00:56:26,630 --> 00:56:31,009 Eu insumi sunt in favoarea obiceiurilor. 1075 00:56:31,044 --> 00:56:32,921 Iti este foame? 1076 00:56:32,955 --> 00:56:35,527 Mi-am luat libertatea de a comanda niste sushi. 1077 00:56:35,561 --> 00:56:38,621 Asculta, nu am chef de mancare. 1078 00:56:40,358 --> 00:56:41,228 Khalid, 1079 00:56:44,633 --> 00:56:47,171 sa nu ne depasim. 1080 00:56:47,205 --> 00:56:49,499 Dimpotriva, 1081 00:56:49,534 --> 00:56:53,879 Astept cu nerabdare sa te vad fara voalul tau. 1082 00:57:00,622 --> 00:57:01,595 Vino la mine. 1083 00:57:15,880 --> 00:57:17,896 Este vreo problema? 1084 00:57:17,931 --> 00:57:19,147 Nu Nu NU NU, 1085 00:57:19,182 --> 00:57:20,676 dar ai dreptate. 1086 00:57:20,710 --> 00:57:23,179 Ar trebui sa injosim acest lucru doar sarind unul pe celalalt. 1087 00:57:23,214 --> 00:57:24,604 Putem vorbi, fara graba. 1088 00:57:24,639 --> 00:57:26,794 Nu suntem animale. 1089 00:57:27,697 --> 00:57:29,609 Da sunt de acord, 1090 00:57:29,644 --> 00:57:33,154 Acestea fiind spuse, nu trebuie sa fim atat de distanti 1091 00:57:33,189 --> 00:57:34,406 sa vorbeasca intre ei. 1092 00:57:34,441 --> 00:57:35,378 Da, desigur, 1093 00:57:35,414 --> 00:57:37,394 Arunc doar o privire in jur. 1094 00:57:37,429 --> 00:57:39,515 Modele cool, orientale, nu-i asa? 1095 00:57:39,549 --> 00:57:40,871 Ce se intampla? 1096 00:57:40,905 --> 00:57:42,991 Suna incomod dintr-o data. 1097 00:57:43,025 --> 00:57:44,276 Poate imi pot scoate valul 1098 00:57:44,311 --> 00:57:45,526 iar tu vom gasi mai usor sa te relaxezi. 1099 00:57:45,527 --> 00:57:47,092 Nu, e in regula. 1100 00:57:48,308 --> 00:57:51,888 Ce trebuie sa fac pentru a-ti obtine pasiunea? 1101 00:58:01,168 --> 00:58:02,976 Ce s-a intamplat acolo? 1102 00:58:03,010 --> 00:58:05,722 Am facut o greseala cu tine? 1103 00:58:07,877 --> 00:58:09,753 Esti doar un escroc? 1104 00:58:09,788 --> 00:58:11,005 Deloc unchiule. 1105 00:58:11,040 --> 00:58:14,133 Printesa, ea este, cum sa spun? 1106 00:58:15,349 --> 00:58:16,913 Dezgustator. 1107 00:58:16,948 --> 00:58:19,138 Poate un porumbel sa uite in ochii tai? 1108 00:58:19,172 --> 00:58:19,972 Pardon? 1109 00:58:20,006 --> 00:58:20,841 Esti orbit? 1110 00:58:20,875 --> 00:58:22,126 Tocilar. 1111 00:58:22,161 --> 00:58:23,402 Taci, nu-mi foloseste nimic. 1112 00:58:29,391 --> 00:58:30,642 Esti inutil. 1113 00:58:30,677 --> 00:58:31,927 Unchiule, tocmai aveam patch-uri proaste. 1114 00:58:31,928 --> 00:58:35,369 Sunt sigur ca pot completa asta pentru tine. 1115 00:58:38,116 --> 00:58:39,401 Tatonka. 1116 00:58:39,435 --> 00:58:41,556 Nepotul nu este capabil sa o cinsteasca pe printesa. 1117 00:58:41,591 --> 00:58:42,425 Da! 1118 00:58:43,780 --> 00:58:45,449 Acum, gasiti o modalitate de a informa oamenii 1119 00:58:45,483 --> 00:58:48,785 ca un print foarte bogat vine in oras. 1120 00:58:51,045 --> 00:58:52,644 Ma duc sa le spun eu insumi. 1121 00:58:54,346 --> 00:58:55,424 Oamenii au nevoie de ceva speranta. 1122 00:58:55,458 --> 00:58:57,266 Poyeh este speranta. 1123 00:59:05,051 --> 00:59:05,990 Pocahontas! 1124 00:59:09,361 --> 00:59:11,795 Am inventat finalul. 1125 00:59:11,829 --> 00:59:12,768 De asemenea, mijlocul. 1126 00:59:13,672 --> 00:59:14,923 Shalia deschide usa asta 1127 00:59:14,957 --> 00:59:16,485 sau voi fi obligat sa-l decapitez pe robul tau! 1128 00:59:16,486 --> 00:59:17,877 Nu am mai auzit asta. 1129 00:59:17,911 --> 00:59:19,198 Tata, te rog. 1130 00:59:19,232 --> 00:59:23,333 Lasa-ma in pace cu mahnirea si rusinea mea. 1131 00:59:23,369 --> 00:59:25,627 Scoate din mintea ta aceste ganduri rele. 1132 00:59:25,663 --> 00:59:26,948 În memoria vie, 1133 00:59:26,983 --> 00:59:28,650 nimeni nu a vazut vreodata o frumusete precum a ta. 1134 00:59:28,651 --> 00:59:30,042 Maiestate, am primit ... 1135 00:59:30,076 --> 00:59:31,641 Oh, taci. 1136 00:59:32,718 --> 00:59:35,673 Nepotul tau imi umileste fiica. 1137 00:59:36,820 --> 00:59:38,523 Sunt inconsolabil. 1138 00:59:39,878 --> 00:59:40,713 Ce a fost asta? 1139 00:59:40,747 --> 00:59:42,206 Nici o idee. 1140 00:59:42,242 --> 00:59:44,292 Oh, norocul. 1141 00:59:44,327 --> 00:59:45,788 - O moneda. - Ah, o moneda da. 1142 00:59:45,822 --> 00:59:47,073 Este o moneda. 1143 00:59:47,107 --> 00:59:49,297 Hei Rababa, acopera-ma in timp ce plec. 1144 00:59:49,332 --> 00:59:50,271 Huh? 1145 00:59:50,305 --> 00:59:51,277 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 1146 00:59:51,278 --> 00:59:54,058 Bagdad, iata-ma! 1147 00:59:54,094 --> 00:59:55,379 Și eu sunt cel care este decapitat. 1148 01:00:03,895 --> 01:00:05,564 Oh, ma vor. 1149 01:00:07,997 --> 01:00:10,221 Aveti unul care petrece. 1150 01:00:10,255 --> 01:00:11,924 Nuci. 1151 01:00:11,959 --> 01:00:12,827 Multumiri. 1152 01:00:19,258 --> 01:00:20,126 Scuza-ma prietenul meu. 1153 01:00:20,161 --> 01:00:21,308 Unde se duc? 1154 01:00:21,344 --> 01:00:23,672 Mergem cu totii la o intalnire, 1155 01:00:23,706 --> 01:00:25,549 organizat de emisarul tanarului print 1156 01:00:25,583 --> 01:00:27,113 despre care spun ei ca este foarte bogat. 1157 01:00:27,147 --> 01:00:28,955 Tanar stapan, tanarul print 1158 01:00:28,990 --> 01:00:31,318 despre care se spune ca este foarte bogat, 1159 01:00:31,353 --> 01:00:33,403 va cere mana printesei in casatorie. 1160 01:00:33,439 --> 01:00:34,620 Asta este stirea ta? 1161 01:00:34,654 --> 01:00:35,593 Nu este primul print 1162 01:00:35,628 --> 01:00:37,019 sa incerce mana ei in casatorie. 1163 01:00:37,053 --> 01:00:38,756 Bineinteles, dar printul meu este diferit. 1164 01:00:38,791 --> 01:00:41,710 El vine sa va prezinte o idee noua. 1165 01:00:41,745 --> 01:00:42,788 O democratie. 1166 01:00:44,004 --> 01:00:45,222 Deci, ce este democratia? 1167 01:00:45,256 --> 01:00:46,820 Este o idee 1168 01:00:46,854 --> 01:00:49,531 unde un individ poate inflori, 1169 01:00:49,566 --> 01:00:50,852 dar la fel 1170 01:00:50,886 --> 01:00:53,423 contribuind la bunastarea comunitatii! 1171 01:00:53,458 --> 01:00:56,934 Prin plata unui singur impozit anual! 1172 01:00:56,969 --> 01:00:58,185 Scuza-ma. 1173 01:00:58,220 --> 01:01:00,583 Doar o mica intrebare aici. 1174 01:01:00,618 --> 01:01:01,452 Bine. 1175 01:01:01,488 --> 01:01:03,017 Da, buna seara. 1176 01:01:03,052 --> 01:01:06,110 Doar la ce tarif va trebui sa platim acest nou impozit? 1177 01:01:07,014 --> 01:01:07,917 Am dreptate? 1178 01:01:07,952 --> 01:01:09,585 Da intr-adevar. 1179 01:01:09,621 --> 01:01:10,524 Buna intrebare. 1180 01:01:10,559 --> 01:01:11,810 E adevarat. 1181 01:01:11,845 --> 01:01:13,930 O intrebare foarte buna, tanar din Bagdad. 1182 01:01:13,965 --> 01:01:15,285 Aceasta taxa va fi calculata 1183 01:01:15,320 --> 01:01:17,927 pe baza veniturilor fiecarei persoane. 1184 01:01:19,560 --> 01:01:21,264 Dar democratia nu tine doar de impozite. 1185 01:01:21,299 --> 01:01:24,566 Democratia este mai presus de toate libertatea de exprimare. 1186 01:01:24,600 --> 01:01:25,956 Libertate de exprimare. 1187 01:01:25,992 --> 01:01:27,868 Toata lumea isi poate spune mintea atata timp cat ei 1188 01:01:27,902 --> 01:01:29,362 continuati sa respectati drepturile altora. 1189 01:01:29,363 --> 01:01:30,197 Scuza-ma. 1190 01:01:30,231 --> 01:01:31,482 Da. 1191 01:01:31,518 --> 01:01:33,011 Domnule emisar, inca un lucru. 1192 01:01:33,046 --> 01:01:34,264 Doar emisar este bine. 1193 01:01:34,298 --> 01:01:36,766 Ati putea sa scrieti cuvantul democratie? 1194 01:01:36,800 --> 01:01:39,025 Ce? 1195 01:01:39,059 --> 01:01:40,276 Și atunci putem merge mai departe? 1196 01:01:40,310 --> 01:01:41,667 Da, da, asta ar ajuta. 1197 01:01:41,701 --> 01:01:42,535 Bine. 1198 01:01:42,571 --> 01:01:43,404 DE 1199 01:01:43,439 --> 01:01:44,273 Oh, asteptati. 1200 01:01:44,307 --> 01:01:46,671 MOCRAC si Y. 1201 01:01:46,706 --> 01:01:47,540 Iata-te. 1202 01:01:47,575 --> 01:01:48,931 Deci o democratie este ... 1203 01:01:48,966 --> 01:01:50,495 Emisar, nu era democatsie? 1204 01:01:50,529 --> 01:01:51,850 Cu un T? 1205 01:01:54,109 --> 01:01:55,048 Vezi? 1206 01:01:55,083 --> 01:01:56,054 Am scris-o asa. 1207 01:01:56,055 --> 01:01:57,169 Este exact ceea ce am scris. 1208 01:01:57,203 --> 01:02:00,052 Da, este o democratie pronuntata, 1209 01:02:00,088 --> 01:02:01,374 si nu o poti scrie cu un T. 1210 01:02:01,408 --> 01:02:02,276 Ei bine, atunci pune doua S-uri in ea. 1211 01:02:02,277 --> 01:02:03,216 E mai usor. 1212 01:02:03,250 --> 01:02:04,327 Nimanui nu-i pasa de asta. 1213 01:02:04,363 --> 01:02:05,370 Nu altfel este ... 1214 01:02:05,405 --> 01:02:06,970 Dar despre un S. 1215 01:02:07,004 --> 01:02:08,916 Atunci este democrazie! 1216 01:02:10,410 --> 01:02:12,288 Khalid nu mai avea loc sa greseasca. 1217 01:02:12,322 --> 01:02:16,354 Viata si barbatia lui erau in joc aici. 1218 01:02:16,389 --> 01:02:18,925 Cum merge pula floppy? 1219 01:02:21,776 --> 01:02:24,869 Vom vedea cine este discul. 1220 01:02:24,904 --> 01:02:26,469 Hei pula discheta. 1221 01:02:32,480 --> 01:02:35,123 Printesa, este Khalid! 1222 01:02:35,157 --> 01:02:36,930 Asculta, nu ma simteam atat de grozav, 1223 01:02:36,965 --> 01:02:39,675 dar acum merg mult mai bine. 1224 01:02:43,152 --> 01:02:45,272 Haide, deschide-o printesa, te rog. 1225 01:02:45,306 --> 01:02:47,740 Nu vreau sa vad pe nimeni. 1226 01:02:47,774 --> 01:02:50,381 Asculta-ma, voi sparge usa! 1227 01:02:50,416 --> 01:02:51,910 Nu ai fost decat o durere de cap 1228 01:02:51,945 --> 01:02:52,779 de cand ai ajuns aici. 1229 01:02:52,814 --> 01:02:54,343 Oh, imi pare atat de rau. 1230 01:02:54,377 --> 01:02:56,357 Am crezut ca suntem cu totii liberi sa vorbim intr-un democrazy! 1231 01:02:58,444 --> 01:03:02,025 Da, toata lumea este libera sa vorbeasca intr-o democratie. 1232 01:03:02,059 --> 01:03:03,102 Acesta este principiul. 1233 01:03:03,136 --> 01:03:04,909 Toata lumea, cu exceptia ta! 1234 01:03:04,945 --> 01:03:05,882 Taci! 1235 01:03:05,917 --> 01:03:08,142 Nu esti foarte rabdator. 1236 01:03:09,393 --> 01:03:10,713 Ce trebuie sa fac ca sa scap de tine? 1237 01:03:10,714 --> 01:03:12,625 Trageti aceasta dezbatere 1238 01:03:12,660 --> 01:03:13,946 pana la ortografie simpla. 1239 01:03:13,980 --> 01:03:15,300 Sunteti cu totii oprimati, oameni suferinzi 1240 01:03:15,301 --> 01:03:16,518 care nu au absolut nimic ... 1241 01:03:16,519 --> 01:03:17,666 Da-i drumul! 1242 01:03:17,700 --> 01:03:18,951 Acum ce? 1243 01:03:18,985 --> 01:03:20,340 Nu mai suport nimic din acesti oameni. 1244 01:03:20,341 --> 01:03:21,871 Îmi pare rau, 1245 01:03:21,905 --> 01:03:23,259 dar nu vreau sa stau in picioare si sa aud astfel de driblinguri. 1246 01:03:23,260 --> 01:03:24,129 Cum se scrie asta? 1247 01:03:24,130 --> 01:03:25,381 Îmi pare rau din nou, 1248 01:03:25,416 --> 01:03:27,397 dar nu-mi vine sa cred buni oameni din Bagdad 1249 01:03:27,431 --> 01:03:28,474 am avut nefericit. 1250 01:03:28,509 --> 01:03:29,725 Nu. 1251 01:03:29,760 --> 01:03:31,464 Esti la fel de orb ca printesa, 1252 01:03:31,498 --> 01:03:32,749 retras in palat. 1253 01:03:36,260 --> 01:03:38,484 A fost putin dur. 1254 01:03:38,520 --> 01:03:41,369 Nu, nu, nu, las-o sa vorbeasca. 1255 01:03:42,691 --> 01:03:45,297 Poate ca printesa ... 1256 01:03:47,973 --> 01:03:49,850 Nu, nu asteptati, doar asteptati. 1257 01:03:49,885 --> 01:03:52,318 Aveam de gand sa-ti cumpar o bautura. 1258 01:03:52,352 --> 01:03:53,222 Sau doua. 1259 01:03:55,099 --> 01:03:57,948 Nu voi inscrie niciodata in acest film. 1260 01:04:01,320 --> 01:04:02,815 Calmeaza-te. 1261 01:04:02,849 --> 01:04:05,281 Știti ca unul din cinci barbati are o mica problema 1262 01:04:05,317 --> 01:04:07,194 inainte de a ajunge la 35. 1263 01:04:07,228 --> 01:04:08,689 Este foarte frecvent. 1264 01:04:15,744 --> 01:04:17,655 Ce parfum divin. 1265 01:04:19,358 --> 01:04:22,799 Pielea ta regala exalta mirosul a o mie de gradini. 1266 01:04:22,834 --> 01:04:24,399 Khalid ... 1267 01:04:24,433 --> 01:04:25,858 Lasa-ma sa te sarut. 1268 01:04:25,893 --> 01:04:27,492 Nu aici. 1269 01:04:27,527 --> 01:04:29,785 Bine nici o problema. 1270 01:04:29,821 --> 01:04:31,628 Nu, vreau sa spun ca nu sunt aici in acest dormitor. 1271 01:04:31,663 --> 01:04:33,226 Da sigur. 1272 01:04:33,261 --> 01:04:35,833 Cunosc un mic loc secret necunoscut de nimeni. 1273 01:04:35,869 --> 01:04:38,301 Vom fi mai relaxati acolo. 1274 01:04:39,518 --> 01:04:42,402 Dar daca este secret si necunoscut pentru toata lumea, 1275 01:04:42,438 --> 01:04:44,800 de unde stii despre asta? 1276 01:04:46,017 --> 01:04:47,581 Bine, fie vorbim despre asta 1277 01:04:47,616 --> 01:04:49,215 si continua sa-ti spuna discheta pentru urmatorii 10 ani, 1278 01:04:49,216 --> 01:04:50,675 sau taci si ma urmaresti. 1279 01:04:50,709 --> 01:04:52,725 OK, sa mergem. 1280 01:05:02,596 --> 01:05:05,620 Raspanditi vestea, raspanditi vestea. 1281 01:05:10,139 --> 01:05:12,536 Raspanditi vestea, raspanditi vestea. 1282 01:05:12,572 --> 01:05:15,074 Raspanditi vestea, raspanditi vestea. 1283 01:05:15,108 --> 01:05:16,673 Imprastie vestea. 1284 01:05:16,707 --> 01:05:18,271 Imprastie vestea. 1285 01:05:18,306 --> 01:05:21,086 Imprastie vestea. 1286 01:07:51,341 --> 01:07:52,697 Buna. 1287 01:07:52,732 --> 01:07:54,260 Te faci bine? 1288 01:07:54,296 --> 01:07:56,242 Maiestate, va implor sa nu va incredeti 1289 01:07:56,277 --> 01:07:58,640 acesti tineri aventurieri care se lasa singuri 1290 01:07:58,675 --> 01:07:59,822 ca printi. 1291 01:07:59,856 --> 01:08:01,351 Trebuie sa o protejam pe printesa. 1292 01:08:01,386 --> 01:08:02,915 Mergeti sa va protejati propria familie. 1293 01:08:02,950 --> 01:08:06,008 Trebuie sa spun ca sunt intrigat sa-l cunosc pe acest print. 1294 01:08:06,043 --> 01:08:06,913 Shh! 1295 01:08:10,214 --> 01:08:11,501 Și iata-l pe tanarul print 1296 01:08:11,535 --> 01:08:12,995 cine spun ei ca este atat de bogat. 1297 01:08:13,029 --> 01:08:14,384 Tanar print, e misto. 1298 01:08:14,420 --> 01:08:16,053 Deci tu esti cel care pretinde 1299 01:08:16,089 --> 01:08:18,555 el poate reduce suferinta oamenilor nostri. 1300 01:08:18,591 --> 01:08:19,563 Cum sufera oamenii? 1301 01:08:19,564 --> 01:08:20,815 Ce a spus ea? 1302 01:08:20,850 --> 01:08:22,170 Ai sti daca era important. 1303 01:08:22,171 --> 01:08:23,004 Și nu vad altceva decat un vorbitor lin, 1304 01:08:23,005 --> 01:08:24,118 dar totul este vorba. 1305 01:08:24,152 --> 01:08:26,863 Sunt de acord cu printesa. 1306 01:08:26,897 --> 01:08:29,713 Machiajul acesta pentru ochi este un truc pentru a castiga mana unei doamne 1307 01:08:29,748 --> 01:08:32,390 dorit de fiecare print din regiune? 1308 01:08:32,424 --> 01:08:34,369 Am auzit povesti despre performanta modesta a nepotilor tai . 1309 01:08:34,370 --> 01:08:37,116 Cu siguranta nu am aceasta problema. 1310 01:08:45,041 --> 01:08:46,223 Ce-i asta? 1311 01:08:46,257 --> 01:08:48,343 Acesta este noul sistem de securitate la incendiu. 1312 01:08:48,377 --> 01:08:49,316 Tocmai a declansat. 1313 01:08:49,351 --> 01:08:51,089 Unii fumeaza undeva, presupun. 1314 01:08:51,124 --> 01:08:52,026 Sunt peste tot? 1315 01:08:52,061 --> 01:08:52,896 Da. 1316 01:08:52,930 --> 01:08:53,869 Și in dormitoare? 1317 01:08:53,903 --> 01:08:55,154 Dormitoarele, depinde. 1318 01:08:55,190 --> 01:08:57,797 Trebuie sa aiba peste 40 de metri patrati. 1319 01:09:02,002 --> 01:09:03,845 Este un miracol. 1320 01:09:12,603 --> 01:09:14,549 Putem schimba asta. 1321 01:09:14,584 --> 01:09:16,044 Uite, asculta asta. 1322 01:09:16,078 --> 01:09:19,590 Iei un copil, orice copil de azi care spune ... 1323 01:09:21,397 --> 01:09:22,264 Oh, scuza-ma o secunda. 1324 01:09:22,265 --> 01:09:23,760 Da, da? 1325 01:09:23,795 --> 01:09:27,374 Oricum, mi se pare ca tu, tanar print, 1326 01:09:27,409 --> 01:09:29,043 nu se va potrivi printesei. 1327 01:09:29,078 --> 01:09:30,259 Deci asta este. 1328 01:09:30,294 --> 01:09:32,867 Esti print? 1329 01:09:32,901 --> 01:09:33,944 Da. 1330 01:09:33,979 --> 01:09:35,751 Asta este foarte adevarat. 1331 01:09:35,785 --> 01:09:37,246 Traditia multor generatii. 1332 01:09:37,280 --> 01:09:38,775 Tatal meu era print, 1333 01:09:38,809 --> 01:09:40,166 bunicul meu era si el print. 1334 01:09:40,200 --> 01:09:41,659 Da, da, stim ca este un print, 1335 01:09:41,695 --> 01:09:43,154 dar pana la impozitul pe arama. 1336 01:09:43,189 --> 01:09:45,274 Esti cu adevarat, atat de bogat? 1337 01:09:46,804 --> 01:09:50,593 Iarta, nu cred ca am auzit cu adevarat ce ai spus. 1338 01:09:50,627 --> 01:09:52,260 Ai vrea sa fii, te rog 1339 01:09:52,295 --> 01:09:53,129 fiul pe care nu l-am avut niciodata. 1340 01:09:53,165 --> 01:09:53,999 Tocilar. 1341 01:09:54,033 --> 01:09:55,250 Nu cred asa de sire, 1342 01:09:55,284 --> 01:09:56,952 dar ce ai putea oferi este exceptional, 1343 01:09:56,953 --> 01:10:01,298 caci ea are deja totul ca semn al iubirii tale. 1344 01:10:02,653 --> 01:10:04,356 Lasa Majestatea ei sa-si faca o dorinta. 1345 01:10:04,391 --> 01:10:05,954 Orice dorinta, 1346 01:10:05,990 --> 01:10:09,882 si eu, umilul ei slujitor, il voi acorda. 1347 01:10:14,192 --> 01:10:16,139 Esti pierdut de cuvinte atunci? 1348 01:10:16,173 --> 01:10:18,920 Adevarat, nu ma asteptam la astfel de intrebari. 1349 01:10:18,954 --> 01:10:21,526 Nu se astepta la astfel de intrebari. 1350 01:10:23,925 --> 01:10:25,766 Un cal cu aripi. 1351 01:10:27,608 --> 01:10:29,243 O noua masina de curse. 1352 01:10:31,363 --> 01:10:33,899 Un iPad cu toate jocurile. 1353 01:10:35,290 --> 01:10:38,348 O masina care ofera bomboane gratuite. 1354 01:10:38,382 --> 01:10:40,643 Un aparat care ofera bomboane gratuite! 1355 01:10:40,677 --> 01:10:42,449 Un aparat care ofera bomboane gratuite! 1356 01:10:42,484 --> 01:10:44,257 Un aparat care ofera bomboane gratuite! 1357 01:10:44,292 --> 01:10:47,420 Un aparat care ofera bomboane gratuite! 1358 01:10:51,070 --> 01:10:51,938 Mm. 1359 01:10:56,283 --> 01:10:58,299 Sultanului i-ar placea 1360 01:11:03,130 --> 01:11:05,354 un aparat care ofera bomboane gratuite. 1361 01:11:06,258 --> 01:11:07,788 Deci acolo. 1362 01:11:09,629 --> 01:11:11,924 Îti place aceasta masina aici? 1363 01:11:13,661 --> 01:11:15,156 Da. 1364 01:11:15,191 --> 01:11:16,649 Este cea mai frumoasa masina din lume. 1365 01:11:16,650 --> 01:11:17,624 E vrajitorie rea. 1366 01:11:17,658 --> 01:11:18,493 Taci pentru o data. 1367 01:11:32,048 --> 01:11:33,438 Pana data viitoare. 1368 01:11:33,473 --> 01:11:35,038 Da, printesa. 1369 01:11:48,001 --> 01:11:49,356 Pentru a descrie in cateva cuvinte, 1370 01:11:49,392 --> 01:11:51,859 ce zi divina tocmai am avut, 1371 01:11:53,702 --> 01:11:55,474 Am explodat! 1372 01:11:55,508 --> 01:11:56,759 Și bomboane de ciocolata, ai ciocolata? 1373 01:11:56,760 --> 01:11:57,664 Da, desigur, doamna. 1374 01:11:57,698 --> 01:11:58,636 Fiica. 1375 01:11:58,671 --> 01:12:01,278 Wahoo, mergem la petrecere! 1376 01:12:02,877 --> 01:12:03,850 Printesa. 1377 01:12:03,884 --> 01:12:05,449 Multumesc. 1378 01:12:05,484 --> 01:12:07,222 Mm, sunt buni. 1379 01:12:07,257 --> 01:12:09,516 Acest lucru il va face pe tatal meu foarte fericit. 1380 01:12:09,551 --> 01:12:10,454 Cine este? 1381 01:12:10,490 --> 01:12:12,261 Printesa. 1382 01:12:12,296 --> 01:12:13,548 Printesa. 1383 01:12:13,582 --> 01:12:14,869 A vazut cineva Rababa undeva? 1384 01:12:14,903 --> 01:12:16,263 Am cautat-o ​​peste tot pentru ea. 1385 01:12:16,293 --> 01:12:18,066 Desigur. 1386 01:12:18,101 --> 01:12:19,978 L-am dezosat pe servitor. 1387 01:12:20,013 --> 01:12:22,376 Vizirul si Khalid s-au intalnit intr-un loc secret, 1388 01:12:22,410 --> 01:12:26,755 necunoscut nimanui pentru o intalnire secreta , necunoscut nimanui. 1389 01:12:28,180 --> 01:12:32,699 Deci acesta este locul necunoscut secret pe care il cunoaste toata lumea? 1390 01:12:32,733 --> 01:12:34,019 Asculta la mine. 1391 01:12:35,235 --> 01:12:36,382 Printesa se va casatori cu printul 1392 01:12:36,383 --> 01:12:38,121 ei spun ca este atat de bogat, 1393 01:12:39,442 --> 01:12:40,693 si arata inteligent. 1394 01:12:40,728 --> 01:12:41,700 Da, intreaba-l pe servitor. 1395 01:12:41,701 --> 01:12:42,534 Ce? 1396 01:12:42,570 --> 01:12:43,439 Nimic. 1397 01:12:49,591 --> 01:12:51,606 Ma gandeam, 1398 01:12:51,641 --> 01:12:53,622 o nunta print. 1399 01:12:53,657 --> 01:12:55,847 Gata cu printul, gata cu nunta. 1400 01:12:55,881 --> 01:12:58,315 Îl vei elimina pe acest print. 1401 01:12:59,705 --> 01:13:03,702 Deci, cand spui ca te-ai gandit ... 1402 01:13:06,656 --> 01:13:08,985 Uh Genie, orice sansa sa te opresti din bataie 1403 01:13:09,020 --> 01:13:10,583 si iesi pentru un minut? 1404 01:13:10,618 --> 01:13:13,086 Nu, pentru ca domnul Aladdin prefera sa vada cantand singur 1405 01:13:13,121 --> 01:13:14,268 in carul lui fara mine. 1406 01:13:14,303 --> 01:13:15,519 Nu vreau sa ma impiedic. 1407 01:13:15,554 --> 01:13:18,334 Daca nu vrei sa folosesti ultima dorinta pentru asta. 1408 01:13:18,370 --> 01:13:19,621 Nu, e in regula. 1409 01:13:19,655 --> 01:13:20,871 Vreau doar sa vorbesc cu tine. 1410 01:13:20,872 --> 01:13:22,018 O discutie rapida, ca prietenii. 1411 01:13:22,019 --> 01:13:22,957 Îti plac prietenii? 1412 01:13:22,992 --> 01:13:24,104 Pentru ca atunci cand sunt print, 1413 01:13:24,139 --> 01:13:26,190 Nu voi avea mult timp pentru asta. 1414 01:13:26,224 --> 01:13:29,352 Cand voi fi print, nu voi avea mult timp pentru asta. 1415 01:13:29,386 --> 01:13:31,091 O, deja, deja. 1416 01:13:31,125 --> 01:13:33,557 Esti singurul geniu pe care il stiu caruia ii place sa fie in lampa lui. 1417 01:13:33,593 --> 01:13:34,705 Esti singurul geniu pe care il cunosc 1418 01:13:34,741 --> 01:13:35,956 caruia ii place sa fie in lampa lui. 1419 01:13:35,992 --> 01:13:37,277 Bine, deci geniul este un mare ticalos. 1420 01:13:37,311 --> 01:13:39,363 Bine, asa ca geniul este un mare wuss. 1421 01:13:39,397 --> 01:13:42,525 Stai, cel care a simtit-o a tratat-o! 1422 01:13:42,560 --> 01:13:44,506 Cred ca vom afla cine este un mare wuss. 1423 01:13:44,542 --> 01:13:45,376 Tu ai fost? 1424 01:13:45,410 --> 01:13:46,245 Iarta-te. 1425 01:13:46,279 --> 01:13:47,600 Uita-te la asta. 1426 01:13:47,634 --> 01:13:49,475 Îmi pare rau, dar in fiecare zi ma gandesc, 1427 01:13:49,477 --> 01:13:50,310 cine este aceasta. 1428 01:13:50,346 --> 01:13:51,179 Ai fost tu? 1429 01:13:51,215 --> 01:13:52,188 Da, ai fost tu. 1430 01:13:52,222 --> 01:13:53,509 Cu exceptia faptului ca nu pot obtine un da sau un nu. 1431 01:13:53,544 --> 01:13:54,898 Considerati ca este lucrarea de astazi? 1432 01:13:54,899 --> 01:13:56,046 Știu care este marele tau con. 1433 01:13:56,080 --> 01:13:57,089 Îmi voi lua lampa. 1434 01:13:57,123 --> 01:13:58,374 Multumesc foarte mult. 1435 01:14:48,668 --> 01:14:49,502 Aladdin? 1436 01:14:49,536 --> 01:14:51,622 Aladdin, eu sunt Khalid! 1437 01:14:54,195 --> 01:14:55,863 Khalid? 1438 01:14:55,897 --> 01:14:56,766 Esti tu. 1439 01:15:00,243 --> 01:15:02,153 Deci iata-ma in palat. 1440 01:15:02,188 --> 01:15:06,358 Este o nebunie, este enorm, iar Sultanul, tipul cel mare si gras 1441 01:15:06,394 --> 01:15:07,576 mananca non stop. 1442 01:15:07,610 --> 01:15:08,756 Sunt ingropat in acest loc. 1443 01:15:08,757 --> 01:15:10,044 Ar trebui sa gasesc aceasta lampa, 1444 01:15:10,078 --> 01:15:11,713 pentru ca sunt slab. 1445 01:15:25,093 --> 01:15:26,623 Apoi alunec asa. 1446 01:15:26,657 --> 01:15:30,585 Eu sunt omul cu planul si arunc banii. 1447 01:15:33,365 --> 01:15:34,233 Îmi place sa fac asta tot timpul, dar ... 1448 01:15:34,234 --> 01:15:35,729 Dar ce? 1449 01:15:35,764 --> 01:15:37,675 Nu inteleg de ce vrei sa te casatoresti cu printesa. 1450 01:15:37,709 --> 01:15:38,577 Mi-am incercat norocul cu ea 1451 01:15:38,578 --> 01:15:39,934 iar ea era grosolana. 1452 01:15:39,970 --> 01:15:41,498 Khalid, ti-am spus deja. 1453 01:15:41,533 --> 01:15:45,392 Am folosit una dintre dorintele mele pentru a o face sa para grosolana pentru tine. 1454 01:15:45,426 --> 01:15:46,607 Deci din cauza ta 1455 01:15:46,643 --> 01:15:48,031 tot palatul imi spune pula floppy? 1456 01:15:48,032 --> 01:15:48,867 Da! 1457 01:15:49,771 --> 01:15:51,265 Nu-ti face griji, frate. 1458 01:15:51,300 --> 01:15:53,733 Tu si cu mine vom pune capat vizirului si faptelor sale rele. 1459 01:15:53,768 --> 01:15:54,706 Tradatori. 1460 01:15:59,294 --> 01:16:00,754 Vizir, cine ti-a dat dreptul? 1461 01:16:00,789 --> 01:16:02,318 Ai face bine sa scapi dracului. 1462 01:16:02,352 --> 01:16:04,577 Sa va reamintesc, sunt oaspetele de onoare al sultanului. 1463 01:16:04,611 --> 01:16:05,793 Gresit. 1464 01:16:05,828 --> 01:16:07,149 Printul despre care spun ei este atat de bogat, 1465 01:16:07,184 --> 01:16:09,200 este oaspetele onorat al sultanului, 1466 01:16:09,234 --> 01:16:12,815 si nu un hot vulgar numit Ali Baba. 1467 01:16:12,849 --> 01:16:16,638 Aladdin. 1468 01:16:16,673 --> 01:16:19,001 Nu un hot vulgar numit Aladdin. 1469 01:16:19,035 --> 01:16:20,147 Povestitorul unor astfel de neadevaruri este nimic mai putin decat un ... 1470 01:16:20,148 --> 01:16:21,191 Un magician? 1471 01:16:25,361 --> 01:16:28,385 Am spus ca ne revedem. 1472 01:16:28,420 --> 01:16:30,192 Hei, el este cel despre care ti- am spus mai devreme. 1473 01:16:30,193 --> 01:16:31,027 Acesta este tipul. 1474 01:16:32,348 --> 01:16:33,806 Magiul de porcarie cu mainile intrebate. 1475 01:16:33,807 --> 01:16:34,850 Nu este adevarat. 1476 01:16:34,884 --> 01:16:36,172 Nu am fost eu. 1477 01:16:36,206 --> 01:16:37,596 Da, esti tu. 1478 01:16:38,604 --> 01:16:39,751 Acum am castigat moartea 1479 01:16:39,785 --> 01:16:40,723 iar noptile devin cam singure. 1480 01:16:40,724 --> 01:16:41,663 Bine, este suficient. 1481 01:16:41,698 --> 01:16:43,226 Paznici, aresteaza-i. 1482 01:16:43,261 --> 01:16:44,096 Cine noi? 1483 01:16:44,130 --> 01:16:44,965 Da, tu. 1484 01:16:44,999 --> 01:16:45,869 Da. 1485 01:16:47,050 --> 01:16:48,684 Khalid, lampa. 1486 01:16:50,004 --> 01:16:50,943 Khalid! 1487 01:16:50,978 --> 01:16:51,813 Huh? 1488 01:16:53,480 --> 01:16:56,330 Înmanati lampa floppy dick! 1489 01:16:58,416 --> 01:16:59,284 Multumesc. 1490 01:17:05,472 --> 01:17:06,410 Ce? 1491 01:17:06,445 --> 01:17:09,155 Tocmai am inventat rasul. 1492 01:17:09,190 --> 01:17:10,164 Vezi copii? 1493 01:17:14,543 --> 01:17:16,628 Furtul nu este bun, 1494 01:17:16,663 --> 01:17:18,609 si nici unul nu minte. 1495 01:17:18,644 --> 01:17:22,016 Nu poti baza o relatie pe o minciuna. 1496 01:17:25,769 --> 01:17:29,489 Asa ca Aladdin a pierdut-o pe printesa Shalia. 1497 01:17:33,068 --> 01:17:35,327 Dar Mos Craciun povestea nu s-a terminat. 1498 01:17:35,361 --> 01:17:37,447 Trebuie sa fie lupta cu vizirul. 1499 01:17:37,482 --> 01:17:39,324 Mai este printesa printesa? 1500 01:17:39,359 --> 01:17:40,924 Și Khalid e din nou un tip dragut? 1501 01:17:40,958 --> 01:17:42,765 Vrem sa auzim sfarsitul povestii. 1502 01:17:42,800 --> 01:17:44,017 Sfarsitul povestii. 1503 01:17:44,052 --> 01:17:45,268 Sfarsitul povestii. 1504 01:17:45,303 --> 01:17:46,831 Sfarsitul povestii. 1505 01:17:46,867 --> 01:17:47,978 Sfarsitul povestii. 1506 01:17:48,014 --> 01:17:50,551 Da, ai nevoie de un sfarsit. 1507 01:18:00,596 --> 01:18:04,002 Aladdin, Aladdin, esti tu? 1508 01:18:04,036 --> 01:18:04,871 Printesa? 1509 01:18:04,906 --> 01:18:05,740 Esti bine? 1510 01:18:05,774 --> 01:18:07,165 Am auzit un tipat. 1511 01:18:08,451 --> 01:18:10,084 Nu eu. 1512 01:18:10,120 --> 01:18:12,205 Trebuie sa fi fost un paznic. 1513 01:18:13,213 --> 01:18:15,054 Deci ce este nou? 1514 01:18:15,089 --> 01:18:18,217 Vizirul te executa dimineata. 1515 01:18:18,252 --> 01:18:19,121 Da. 1516 01:18:21,206 --> 01:18:22,075 Printesa, 1517 01:18:23,153 --> 01:18:25,169 Trebuie doar sa va spun asta 1518 01:18:25,203 --> 01:18:26,558 nu stii cine sunt cu adevarat. 1519 01:18:26,594 --> 01:18:28,263 Știu. 1520 01:18:40,289 --> 01:18:44,111 Printesa, nu ar fi trebuit sa te mint niciodata. 1521 01:18:45,327 --> 01:18:48,351 Daca ti-am dat gres, sau ti-am tradat ... 1522 01:18:53,183 --> 01:18:55,477 Trebuie sa parasiti regatul imediat. 1523 01:18:55,511 --> 01:18:56,380 Da. 1524 01:18:57,250 --> 01:18:58,223 Bine in regula. 1525 01:19:01,108 --> 01:19:02,568 Nu. 1526 01:19:02,602 --> 01:19:04,096 Nu este posibil. 1527 01:19:04,131 --> 01:19:06,426 Am nevoie de lampa inapoi de la vizir pentru a elibera Bagdadul 1528 01:19:06,460 --> 01:19:07,677 din holda lui. 1529 01:19:19,251 --> 01:19:22,588 Nu te vei apropia niciodata de Vizir. 1530 01:19:22,622 --> 01:19:24,707 Dar nu ma va banui. 1531 01:19:25,958 --> 01:19:26,897 Huh? 1532 01:19:26,931 --> 01:19:27,801 Nu! 1533 01:19:28,774 --> 01:19:29,643 Printesa! 1534 01:19:37,290 --> 01:19:40,314 Oh, sarutul a fost minunat. 1535 01:19:40,348 --> 01:19:41,913 Gliseaza pentru a debloca. 1536 01:19:45,249 --> 01:19:47,230 De ce nu functioneaza? 1537 01:19:47,265 --> 01:19:49,385 Aladdin a blocat lampa. 1538 01:19:49,420 --> 01:19:51,540 Veti avea nevoie de un cod. 1539 01:19:51,575 --> 01:19:55,468 Du-te si hipnotizeaza-l pe Aladdin si primeste codul de la el, 1540 01:19:55,502 --> 01:19:58,596 atunci voi deveni stapan pe lampa. 1541 01:19:59,569 --> 01:20:00,924 Nu te-as minti, 1542 01:20:00,959 --> 01:20:03,392 dar hipnoza nu este treaba mea. 1543 01:20:05,130 --> 01:20:06,069 La ce esti bun? 1544 01:20:06,103 --> 01:20:06,972 Shh! 1545 01:20:08,953 --> 01:20:12,255 Complotam ca niste baieti tineri. 1546 01:20:12,290 --> 01:20:14,306 Ce ar putea merge prost? 1547 01:20:19,206 --> 01:20:20,249 Vizir? 1548 01:20:23,411 --> 01:20:25,984 Pentru ce este aceasta vizita surpriza? 1549 01:20:26,019 --> 01:20:28,625 M-am saturat sa stau cu Khalid 1550 01:20:28,660 --> 01:20:30,920 si acel Aladdin. 1551 01:20:30,954 --> 01:20:32,067 Sunt copii. 1552 01:20:32,101 --> 01:20:33,214 Prea imatur. 1553 01:20:35,265 --> 01:20:37,072 Intriganta printesa. 1554 01:20:37,106 --> 01:20:39,921 Nimeni nu pare la indemana. 1555 01:20:39,956 --> 01:20:42,042 Cum ati ajuns la aceasta concluzie? 1556 01:20:42,076 --> 01:20:44,301 Știti povestea puiului dischetat. 1557 01:20:44,336 --> 01:20:45,204 Intr-adevar. 1558 01:20:46,386 --> 01:20:49,271 Asadar, intr-o buna zi, pot sa iau tronul. 1559 01:20:53,338 --> 01:20:57,508 Voi avea nevoie de un om care sa fie puternic, dar si tandru. 1560 01:21:08,492 --> 01:21:11,968 ♪ Ma simt sexy ♪ 1561 01:21:12,002 --> 01:21:16,277 ♪ Vreau sa te aud spunand numele meu baiat ♪ 1562 01:21:17,772 --> 01:21:21,074 ♪ Daca poti ajunge la mine ♪ 1563 01:21:21,978 --> 01:21:26,183 ♪ Îmi poti simti flacara aprinsa ♪ 1564 01:21:26,218 --> 01:21:27,469 ♪ Te simti cam excitat ♪ 1565 01:21:27,504 --> 01:21:29,137 ♪ S-ar putea sa te duc acasa cu mine iubito ♪ 1566 01:21:29,138 --> 01:21:31,535 ♪ În momentul in care iti simt energia ♪ 1567 01:21:31,571 --> 01:21:34,107 ♪ Vibe-ul doar ma preia ♪ 1568 01:21:34,142 --> 01:21:38,140 ♪ Începe sa te simti atat de nebun, iubito ♪ 1569 01:21:38,174 --> 01:21:41,128 ♪ În ultima vreme, simt ca funkul vine peste mine ♪ 1570 01:21:41,164 --> 01:21:43,561 ♪ Nu stiu ce mi-a intrat ♪ 1571 01:21:43,596 --> 01:21:47,107 ♪ Ritmul ma face sa ma simt atat de nebuna, gagica ♪ 1572 01:21:47,142 --> 01:21:50,444 ♪ În seara asta voi fi fata ta obraznica ♪ 1573 01:21:50,478 --> 01:21:52,285 ♪ Îmi sun pe toate fetele mele ♪ 1574 01:21:52,321 --> 01:21:55,205 ♪ O sa petrecem petrecerea asta ... ♪ 1575 01:21:55,241 --> 01:21:56,108 Da! 1576 01:22:06,779 --> 01:22:08,413 Nu. 1577 01:22:16,858 --> 01:22:18,284 Aladdin, Aladdin. 1578 01:22:23,080 --> 01:22:24,296 Îmi pare rau, frate. 1579 01:22:25,514 --> 01:22:26,556 Esti iertat. 1580 01:22:26,591 --> 01:22:27,459 Huh? 1581 01:22:29,509 --> 01:22:30,831 Aladdin ... 1582 01:22:30,866 --> 01:22:31,735 Rapid! 1583 01:22:33,403 --> 01:22:35,210 Nu poti scapa de mine. 1584 01:22:35,245 --> 01:22:37,122 Tatal meu te va decapita. 1585 01:22:37,157 --> 01:22:39,590 Gandeste-te mai degraba la capul tau. 1586 01:22:40,771 --> 01:22:44,456 Pune-o pe printesa pe podea, foarte incet. 1587 01:22:48,174 --> 01:22:49,913 Unhand Vizirul. 1588 01:22:51,824 --> 01:22:53,701 Mai este cineva acolo? 1589 01:22:53,736 --> 01:22:55,752 Nu, eu sunt ultimul. 1590 01:23:03,676 --> 01:23:05,553 Da-mi... 1591 01:23:05,588 --> 01:23:07,013 Stai, nu esti mort? 1592 01:23:07,047 --> 01:23:09,654 Iubirea este mai puternica decat moartea. 1593 01:23:10,628 --> 01:23:11,567 Stop. 1594 01:23:11,601 --> 01:23:13,060 Ceea ce aveam era vizir puternic. 1595 01:23:13,095 --> 01:23:14,173 Destul. 1596 01:23:14,207 --> 01:23:15,042 Pe mine? 1597 01:23:15,076 --> 01:23:15,910 Da. 1598 01:23:15,946 --> 01:23:16,780 Chiar acum? 1599 01:23:16,815 --> 01:23:18,413 Asta e. 1600 01:23:18,448 --> 01:23:19,386 Pe aici? 1601 01:23:19,421 --> 01:23:20,602 Ai inteles. 1602 01:23:20,638 --> 01:23:21,541 Ne vedem mai tarziu? 1603 01:23:21,576 --> 01:23:22,410 Doar pleaca. 1604 01:23:22,445 --> 01:23:23,557 Du-te, du-te! 1605 01:23:23,592 --> 01:23:24,843 Te opresti, opresti. 1606 01:23:24,878 --> 01:23:26,650 Da-mi codul pentru a elibera geniul. 1607 01:23:26,685 --> 01:23:27,589 Elibereaza-o pe printesa. 1608 01:23:27,624 --> 01:23:28,597 Buna idee. 1609 01:23:28,631 --> 01:23:29,466 Nu! 1610 01:23:29,501 --> 01:23:32,107 Nu, nu o lasa sa plece. 1611 01:23:32,142 --> 01:23:34,263 Trebuie sa stiu, sa plec sau nu? 1612 01:23:34,298 --> 01:23:37,669 Nu, adica da, nu, nu o lasa sa plece. 1613 01:23:37,703 --> 01:23:38,850 Atunci da-mi codul. 1614 01:23:38,885 --> 01:23:40,032 Nu Aladdin. 1615 01:23:43,229 --> 01:23:45,038 Oficial tocmai ai omorat-o pe printesa 1616 01:23:45,072 --> 01:23:47,678 pentru ca ea ti-a refuzat dragostea. 1617 01:23:49,381 --> 01:23:50,251 Nu! 1618 01:23:51,536 --> 01:23:53,067 E chiar pacat. 1619 01:23:53,101 --> 01:23:55,186 Ai fi putut sa folosesti mai bine acel idiot Khalid. 1620 01:23:57,515 --> 01:23:58,384 nu? 1621 01:24:01,373 --> 01:24:02,451 Tradator. 1622 01:24:02,485 --> 01:24:04,083 Te-am tratat ca pe un fiu. 1623 01:24:04,119 --> 01:24:05,960 Mai mult ca un nepot. 1624 01:24:10,514 --> 01:24:11,382 Khalid! 1625 01:24:11,418 --> 01:24:12,286 Khalid. 1626 01:24:13,468 --> 01:24:14,302 Khalid! 1627 01:24:14,338 --> 01:24:16,319 Te distrug acum. 1628 01:24:16,353 --> 01:24:20,177 Atunci voi sterge acel carnat mare si mare al unui sultan, 1629 01:24:20,211 --> 01:24:22,818 si atunci voi domni suprem asupra tarii, 1630 01:24:22,852 --> 01:24:24,207 auzi? 1631 01:24:24,243 --> 01:24:25,807 Da, te aud. 1632 01:24:26,884 --> 01:24:28,692 Ah, dragul meu prieten Sultanul. 1633 01:24:28,727 --> 01:24:30,395 O sa razi, eu doar am fost. 1634 01:24:30,429 --> 01:24:31,820 Nu-l asculta pe inaltimea lui. 1635 01:24:31,855 --> 01:24:32,696 Uite tradatorul tau! 1636 01:24:32,724 --> 01:24:33,767 Destul. 1637 01:24:33,801 --> 01:24:36,060 Acum il vei decapita pe Robaba. 1638 01:24:36,095 --> 01:24:37,033 Pentru ce? 1639 01:24:38,805 --> 01:24:40,405 Îmi pare rau, a devenit un obicei. 1640 01:24:40,440 --> 01:24:42,316 Cred ca da, de fiecare data cand esti suparat este vina mea. 1641 01:24:42,317 --> 01:24:44,019 Cum crezi ca ma simt? 1642 01:24:44,054 --> 01:24:45,757 Garzi, ia-l pe prizonierul Vizirului! 1643 01:24:45,792 --> 01:24:46,661 Nu! 1644 01:24:58,861 --> 01:25:00,147 Hei, bine, bine, bine. 1645 01:25:00,181 --> 01:25:01,016 Doar o secunda. 1646 01:25:01,051 --> 01:25:01,885 Doar o secunda. 1647 01:25:01,920 --> 01:25:03,449 Doar o secunda. 1648 01:25:03,483 --> 01:25:07,064 Asadar, Vizirul zboara cu ajutorul covorului sau magic. 1649 01:25:07,099 --> 01:25:09,705 Aladdin apuca repede un alt covor zburator de pe podea 1650 01:25:09,740 --> 01:25:10,956 al camerei Vizirului, 1651 01:25:10,991 --> 01:25:12,521 sare pe el si alearga in cautarea fierbinte. 1652 01:25:14,015 --> 01:25:16,274 Vizirul zboara peste o casa. 1653 01:25:16,308 --> 01:25:18,081 Aladdin zboara chiar in spatele lui. 1654 01:25:18,116 --> 01:25:20,723 Aladdinul sare chiar deasupra covorului Vizirului. 1655 01:25:21,835 --> 01:25:22,844 Este o lupta uriasa. 1656 01:25:22,878 --> 01:25:24,580 Ooh ooh, pow pow. 1657 01:25:24,616 --> 01:25:26,319 Vizirul rade, hahahaha! 1658 01:25:26,353 --> 01:25:27,882 El apuca sabia, dar este blocata. 1659 01:25:27,918 --> 01:25:29,480 Asa ca o trage asa si pare foarte prost, 1660 01:25:29,481 --> 01:25:31,323 asa ca renunta la sabie si a incercat sa-l apuce pe Aladdin, 1661 01:25:31,324 --> 01:25:32,922 dar cand il apuca, 1662 01:25:32,957 --> 01:25:34,626 Aladdin se loveste si il evita pe Vizir 1663 01:25:34,660 --> 01:25:36,085 stanga si dreapta si stanga si dreapta, 1664 01:25:36,120 --> 01:25:37,892 evitand arunca tot ce-i arunca asupra lui. 1665 01:25:37,893 --> 01:25:39,213 Vizirul il prinde pe Aladdin si spune: 1666 01:25:39,214 --> 01:25:40,847 - Vei cunoaste arma mea secreta. 1667 01:25:40,882 --> 01:25:42,098 Aladdin spune: „Aduce-l”. 1668 01:25:42,133 --> 01:25:43,384 Și el merge ... 1669 01:25:45,053 --> 01:25:49,432 Vizirul a avut o respiratie atat de urata, incat Aladdin a lesinat. 1670 01:25:49,467 --> 01:25:50,334 A cazut pe covor. 1671 01:25:53,846 --> 01:25:55,515 Dar, din fericire, Aladdin este destept. 1672 01:25:55,549 --> 01:25:58,504 Sare in jos pe covorul sau castigat chiar dedesubt, 1673 01:25:58,539 --> 01:26:00,624 apuca un fir de covorul Vizirului, 1674 01:26:00,658 --> 01:26:02,363 il trage si se desface 1675 01:26:02,397 --> 01:26:05,038 determinand vizirul sa mearga in jos, 1676 01:26:05,073 --> 01:26:05,907 apoi du-te asa. 1677 01:26:05,942 --> 01:26:06,809 Prabusindu-se la sol. 1678 01:26:09,417 --> 01:26:10,947 Daca fac un film cu Aladdin, 1679 01:26:10,981 --> 01:26:12,962 acesta este genul de scena pe care as vrea sa merg sa o vad la cinema. 1680 01:26:12,963 --> 01:26:13,797 Oh da? 1681 01:26:13,832 --> 01:26:14,630 Uh huh. 1682 01:26:14,666 --> 01:26:16,160 Nu-mi place 1683 01:26:16,195 --> 01:26:16,889 cand exista prea multe efecte speciale intr-un film. 1684 01:26:16,890 --> 01:26:17,724 Brusc... 1685 01:26:55,541 --> 01:26:58,043 Aladdin, esti foarte curajos. 1686 01:26:58,077 --> 01:27:00,405 Noi doi am putea domni peste Bagdad. 1687 01:27:00,441 --> 01:27:02,630 Vino cu mine pe partea intunecata. 1688 01:27:03,569 --> 01:27:04,784 Unde e asta? 1689 01:27:04,820 --> 01:27:06,384 Chiar acolo. 1690 01:27:09,859 --> 01:27:10,971 Nu pot vedea foarte mult, nu-i asa? 1691 01:27:39,439 --> 01:27:42,844 Unde te duci exact cu asta? 1692 01:27:42,879 --> 01:27:45,591 Mai mult iti aratam ca si eu m-am nascut in saracie 1693 01:27:45,625 --> 01:27:48,370 intr-o suburbie din Bagdad. 1694 01:27:48,405 --> 01:27:50,908 Am inceput in spectacole de strada pentru a-mi castiga existenta. 1695 01:27:50,943 --> 01:27:53,341 Vedeti, nu suntem atat de diferiti, noi doi. 1696 01:27:53,375 --> 01:27:54,522 Suntem foarte diferiti. 1697 01:27:54,557 --> 01:27:56,816 Nu avem nimic in comun. 1698 01:27:58,172 --> 01:28:00,605 Aladdin, sunt tatal tau. 1699 01:28:02,968 --> 01:28:04,464 Ce? 1700 01:28:06,270 --> 01:28:07,139 Da. 1701 01:28:08,077 --> 01:28:09,538 Sunt tatal tau. 1702 01:28:11,553 --> 01:28:12,388 Nu. 1703 01:28:12,422 --> 01:28:13,291 Da. 1704 01:28:18,957 --> 01:28:20,659 Nu. 1705 01:28:20,694 --> 01:28:21,598 Nu. 1706 01:28:21,632 --> 01:28:22,502 Nu! 1707 01:28:30,148 --> 01:28:31,608 Stai asa. 1708 01:28:31,643 --> 01:28:33,972 Tatal meu a murit cand eram copil. 1709 01:28:34,006 --> 01:28:35,048 Îmi amintesc cum arata el. 1710 01:28:35,049 --> 01:28:36,161 Esti ingrozitor. 1711 01:28:36,196 --> 01:28:37,308 Ce face asta? 1712 01:28:37,343 --> 01:28:39,324 Bine, m-ai prins. 1713 01:28:39,358 --> 01:28:40,575 Te-am inteles? 1714 01:28:40,609 --> 01:28:41,965 Este in regula, ideea nu iti place. 1715 01:28:41,966 --> 01:28:43,460 Nu suntem blocati pe concept. 1716 01:28:43,495 --> 01:28:45,255 Nu, de fapt, daca ai fi spus ca sunt varul tau, 1717 01:28:45,268 --> 01:28:47,248 sau sunt tu unchi, sau chiar unchiul tau prin casatorie. 1718 01:28:49,334 --> 01:28:50,377 Acum pregateste-te sa mori. 1719 01:28:50,411 --> 01:28:51,281 Vizirul tine-te. 1720 01:28:51,316 --> 01:28:52,428 Ce este? 1721 01:28:53,922 --> 01:28:55,207 Sunt fiul tau. 1722 01:28:58,335 --> 01:28:59,727 Nu este adevarat. 1723 01:29:00,770 --> 01:29:02,298 Da. 1724 01:29:03,549 --> 01:29:04,836 Deci este adevarat. 1725 01:29:09,771 --> 01:29:10,640 Știam eu. 1726 01:29:15,957 --> 01:29:17,453 Ce pot sa spun? 1727 01:29:17,488 --> 01:29:19,364 Vino sa-mi imbratisezi fiul. 1728 01:29:19,399 --> 01:29:20,790 Papa. 1729 01:29:36,569 --> 01:29:37,785 Te-ai batjocorit de planul meu! 1730 01:29:37,820 --> 01:29:41,156 Sunt tatal tau, esti fiul meu. 1731 01:29:41,191 --> 01:29:43,555 Se pare ca a functionat pentru tine. 1732 01:29:43,590 --> 01:29:48,769 În Bagdad, Khalid fusese din nou salvat. 1733 01:29:48,803 --> 01:29:49,846 Multumesc. 1734 01:29:49,881 --> 01:29:51,341 Cu placere. 1735 01:29:52,314 --> 01:29:54,607 Bine ai venit, e treaba mea. 1736 01:29:54,642 --> 01:29:55,858 Sunt doctor. 1737 01:29:55,894 --> 01:29:58,535 Și acea linie, „da, sunt fiul tau!” 1738 01:29:58,570 --> 01:29:59,474 iar tu nu esti! 1739 01:29:59,508 --> 01:30:00,343 Nu. 1740 01:30:00,377 --> 01:30:01,316 Excelent. 1741 01:30:01,351 --> 01:30:03,088 Știi, sunt foarte mandru de tine. 1742 01:30:03,123 --> 01:30:04,583 Ai reusit sa-l invingi pe Vizir, 1743 01:30:04,618 --> 01:30:07,503 si nu mi-ai folosit magia. 1744 01:30:07,538 --> 01:30:09,344 Pentru ca a trebuit sa-mi tin ultima dorinta. 1745 01:30:09,379 --> 01:30:10,352 Corect. 1746 01:30:10,386 --> 01:30:11,882 Ai o singura dorinta. 1747 01:30:11,917 --> 01:30:14,384 Deci, spune-mi, vrei sa fii print toata viata ta? 1748 01:30:14,419 --> 01:30:17,443 Sau ai putea sa-ti fixezi dintii, 1749 01:30:17,477 --> 01:30:18,311 sunt oarecum. 1750 01:30:18,347 --> 01:30:19,181 Deja stiu. 1751 01:30:19,216 --> 01:30:20,050 Bine in regula. 1752 01:30:20,084 --> 01:30:21,718 Poruncesc si ma supun. 1753 01:30:24,672 --> 01:30:25,576 Pentru ultima mea dorinta. 1754 01:30:25,610 --> 01:30:27,001 Da. 1755 01:30:27,035 --> 01:30:29,434 Îti voi oferi libertate, bunul meu prieten. 1756 01:30:29,469 --> 01:30:30,339 Tu... 1757 01:30:31,416 --> 01:30:32,283 Ce? 1758 01:30:33,467 --> 01:30:37,358 Aladdin atent, nu te pacali cu mine. 1759 01:30:37,393 --> 01:30:40,000 Nu te pacali cu mine pentru ca imi va frange inima. 1760 01:30:40,035 --> 01:30:41,633 Eu ... 1761 01:30:42,642 --> 01:30:45,249 Haide, daca incepi sa plangi, 1762 01:30:45,283 --> 01:30:47,022 Voi incepe si eu. 1763 01:30:48,411 --> 01:30:49,941 Nu stii sa plangi, nu? 1764 01:30:49,975 --> 01:30:50,914 Huh? 1765 01:30:50,948 --> 01:30:51,713 Nu stii sa plangi. 1766 01:30:51,714 --> 01:30:52,582 Nu. 1767 01:30:54,250 --> 01:30:55,502 Totusi, nu e bine. 1768 01:30:55,536 --> 01:30:57,692 Descoper doar emotii. 1769 01:30:57,726 --> 01:30:58,908 Sunt liber! 1770 01:30:58,943 --> 01:31:01,167 Esti liber acum. 1771 01:31:06,346 --> 01:31:07,493 Vai! 1772 01:31:07,527 --> 01:31:08,397 Ce? 1773 01:31:09,961 --> 01:31:11,664 Vreau sa spun, 1774 01:31:11,698 --> 01:31:14,826 ai renuntat la toata splendoarea ta pentru a aparea asa? 1775 01:31:14,861 --> 01:31:16,530 Bine, bine, bine. 1776 01:31:19,310 --> 01:31:21,014 Nu-mi da vibratia asta. 1777 01:31:21,048 --> 01:31:22,265 Ce faci? 1778 01:31:22,299 --> 01:31:23,133 Asculta prietenul meu. 1779 01:31:23,168 --> 01:31:24,664 Sunt eu aici. 1780 01:31:24,698 --> 01:31:26,019 Asa sunt eu acum. 1781 01:31:26,053 --> 01:31:27,026 Asa. 1782 01:31:27,061 --> 01:31:28,590 Nu te face print 1783 01:31:28,625 --> 01:31:31,753 avand haine inteligente si uscat, bla, bla, bla. 1784 01:31:31,788 --> 01:31:35,889 Este in capul tau acum, in inima, sufletul si mintea ta. 1785 01:31:35,924 --> 01:31:37,940 În viata mamei mele alergi pe aici 1786 01:31:37,974 --> 01:31:40,094 si crezi ca esti respectat din cauza firelor reci? 1787 01:31:40,095 --> 01:31:42,598 Nu, pentru ca ai carisma, bine? 1788 01:31:42,632 --> 01:31:43,883 Nu-mi pasa de carisma. 1789 01:31:43,918 --> 01:31:45,586 L-am aruncat, sunt soare pur. 1790 01:31:45,622 --> 01:31:46,733 Eram indragostita de mult. 1791 01:31:46,769 --> 01:31:48,471 M-am apropiat prea mult de ea, 1792 01:31:48,506 --> 01:31:51,148 si puf, am fost abandonat, 1793 01:31:51,182 --> 01:31:53,268 si vedeti, chiar nu-i pasa de mine, 1794 01:31:53,302 --> 01:31:55,041 eu adevarat. 1795 01:31:55,075 --> 01:31:57,404 Scoate hainele si cauta binele in oameni. 1796 01:31:57,439 --> 01:31:58,724 Cautati respect. 1797 01:31:58,759 --> 01:32:00,809 Cred ca vei vedea, daca oamenii te respecta, 1798 01:32:00,845 --> 01:32:02,826 atunci tu esti printul, sincer. 1799 01:32:02,860 --> 01:32:05,225 Tu esti, in ochii mei. 1800 01:32:05,259 --> 01:32:06,268 Te respect. 1801 01:32:06,302 --> 01:32:07,970 Toate aceste par si lucruri fanteziste, 1802 01:32:08,004 --> 01:32:09,186 si ce daca? 1803 01:32:09,221 --> 01:32:10,194 Este corect? 1804 01:32:10,229 --> 01:32:11,202 Corect. 1805 01:32:11,236 --> 01:32:12,175 Sus sus. 1806 01:32:12,210 --> 01:32:13,331 Bine, suntem frati si toti, 1807 01:32:13,357 --> 01:32:15,095 dar asta e cam prea mare pentru mine. 1808 01:32:30,075 --> 01:32:33,203 Sultan, sunt aici astazi inaintea ta, 1809 01:32:34,246 --> 01:32:35,080 sa iti arat... 1810 01:32:35,115 --> 01:32:36,123 Sam. 1811 01:32:36,157 --> 01:32:37,096 Ce faci? 1812 01:32:37,131 --> 01:32:38,070 Huh? 1813 01:32:38,104 --> 01:32:39,947 Ce faci? 1814 01:32:47,384 --> 01:32:48,844 Scuze copii. 1815 01:32:48,878 --> 01:32:52,285 Celalalt Mos Craciun va termina povestea pentru tine. 1816 01:32:52,320 --> 01:32:53,154 Ce? 1817 01:32:53,190 --> 01:32:54,023 Ce? 1818 01:32:54,057 --> 01:32:54,926 Hei! 1819 01:32:56,456 --> 01:32:57,499 Nu ma parasi. 1820 01:32:57,533 --> 01:32:59,063 Putem face acest hit impreuna. 1821 01:32:59,097 --> 01:33:00,869 Hei, daca nu termini povestea, esti concediat. 1822 01:33:03,894 --> 01:33:04,764 Îmi pare rau. 1823 01:33:07,474 --> 01:33:08,795 Hei, domnule alt Mos Craciun. 1824 01:33:08,830 --> 01:33:10,741 Ce vrei mic albino? 1825 01:33:10,775 --> 01:33:14,773 Ne-ai putea spune cum se termina povestea, te rog? 1826 01:33:15,954 --> 01:33:16,789 Scuzati-ma. 1827 01:33:16,823 --> 01:33:17,693 Hei! 1828 01:33:33,680 --> 01:33:34,515 Barbara? 1829 01:33:34,549 --> 01:33:36,009 Hm? 1830 01:33:36,045 --> 01:33:36,843 Ai putea sa iei niste cuburi de gheata de la congelator 1831 01:33:36,878 --> 01:33:38,165 in garaj te rog? 1832 01:33:38,199 --> 01:33:40,563 Bine, dar nu sunt de ajutor. 1833 01:33:40,597 --> 01:33:41,709 Te duci sa iei niste cuburi de gheata. 1834 01:33:41,744 --> 01:33:42,614 Va rog? 1835 01:33:43,552 --> 01:33:45,706 Bine, voi pleca. 1836 01:33:46,993 --> 01:33:50,643 Sophia, ma doare sa te vad asa. 1837 01:33:50,677 --> 01:33:53,944 Sam nu te face fericit. 1838 01:33:53,979 --> 01:33:56,029 Ar trebui sa vii cu mine o saptamana la cabana mea 1839 01:33:56,065 --> 01:33:57,558 in munti. 1840 01:33:59,261 --> 01:34:02,043 Mult schi, putin tenis. 1841 01:34:02,077 --> 01:34:04,788 Hei, incerci sa-mi seduci fiica? 1842 01:34:04,823 --> 01:34:06,491 Ati adus situatia financiara a companiei 1843 01:34:06,492 --> 01:34:07,743 Am cerut? 1844 01:34:07,777 --> 01:34:10,105 Cand ai inceput sa-ti pese de finante? 1845 01:34:10,141 --> 01:34:11,288 Da, cui ii pasa? 1846 01:34:11,322 --> 01:34:12,886 Ai dreptate. 1847 01:34:12,921 --> 01:34:15,806 Și tu, comerciantul tau de actiuni lucreaza in ajunul Craciunului, cred? 1848 01:34:15,841 --> 01:34:17,092 Ei bine, tata, este complicat. 1849 01:34:17,127 --> 01:34:17,967 Nu este complicat. 1850 01:34:17,996 --> 01:34:19,108 Este Craciunul. 1851 01:34:19,143 --> 01:34:21,506 Uite pe cine am gasit afara. 1852 01:34:23,765 --> 01:34:25,052 Buna seara. 1853 01:34:27,935 --> 01:34:29,047 I-ai spus sa se imbrace asa? 1854 01:34:29,048 --> 01:34:30,021 Tata... 1855 01:34:31,239 --> 01:34:33,671 Sophia, pot sa vorbesc cu tine? 1856 01:34:45,836 --> 01:34:46,704 Asculta. 1857 01:34:51,605 --> 01:34:54,629 De fapt nu lucrez in finante. 1858 01:34:54,665 --> 01:34:57,584 Dorm la tine pentru ca sunt fara adapost. 1859 01:34:57,619 --> 01:35:00,990 Locul meu a fost condamnat de un an, 1860 01:35:01,025 --> 01:35:04,848 si nu am finantat niciodata un program alimentar in Africa. 1861 01:35:06,099 --> 01:35:10,061 Nu am fost nominalizat la premiul Nobel pentru finante. 1862 01:35:12,772 --> 01:35:15,553 Spunand povesti copiilor intr-un magazin universal 1863 01:35:15,588 --> 01:35:16,700 este o munca buna. 1864 01:35:22,644 --> 01:35:23,860 Salut. 1865 01:35:23,895 --> 01:35:26,502 Khalid, ce este? 1866 01:35:26,536 --> 01:35:28,657 Sunt fara speranta sa povestesc 1867 01:35:28,692 --> 01:35:32,619 si nu s-ar duce fara sa auda sfarsitul. 1868 01:35:33,731 --> 01:35:34,704 Salut! 1869 01:35:44,158 --> 01:35:45,722 Salut Sabrina. 1870 01:35:45,757 --> 01:35:46,626 Barbara. 1871 01:35:48,329 --> 01:35:49,407 Te iubesc. 1872 01:35:51,388 --> 01:35:52,708 Tu faci? 1873 01:35:57,123 --> 01:35:57,992 Mos Craciun? 1874 01:35:59,764 --> 01:36:03,692 Continuati si terminati povestea chiar acum. 1875 01:36:25,068 --> 01:36:26,804 Shh, calmeaza-te. 1876 01:36:26,840 --> 01:36:27,813 Totul este bine. 1877 01:36:27,847 --> 01:36:29,481 Shh, bine acum, 1878 01:36:29,516 --> 01:36:30,385 Bine. 1879 01:36:32,367 --> 01:36:34,625 Iata cum se termina povestea. 1880 01:36:35,529 --> 01:36:36,398 Bine. 1881 01:36:37,615 --> 01:36:40,359 Sultan, sunt aici astazi inaintea ta 1882 01:36:42,236 --> 01:36:45,469 sa-ti arat ca sunt chiar drept 1883 01:36:45,504 --> 01:36:49,431 doar un hot mic in suburbiile Bagdadului. 1884 01:36:49,467 --> 01:36:51,413 Nu ne ingrijoreaza acest lucru. 1885 01:36:51,448 --> 01:36:53,672 Esti bogat sau nu? 1886 01:36:53,706 --> 01:36:54,993 Nu am bani. 1887 01:36:55,027 --> 01:36:56,696 Oh, minunat... 1888 01:36:56,730 --> 01:36:59,581 Bogatiile nu au nici un sens pentru mine tata. 1889 01:36:59,616 --> 01:37:01,840 Daca este nobil si sincer, 1890 01:37:01,875 --> 01:37:03,648 si imi respecta dragostea. 1891 01:37:03,682 --> 01:37:05,350 Da, sunt foarte nobil. 1892 01:37:05,384 --> 01:37:06,462 Da, dar ce ai vrut ... 1893 01:37:06,463 --> 01:37:07,297 Onestitate. 1894 01:37:07,331 --> 01:37:09,278 Onestitate, onestitate. 1895 01:37:09,313 --> 01:37:10,981 Oricum sunt nobil. 1896 01:37:14,944 --> 01:37:17,828 Apoi sultanul s-a ridicat, 1897 01:37:19,219 --> 01:37:20,088 sau nu. 1898 01:37:21,443 --> 01:37:22,313 Si el... 1899 01:37:24,363 --> 01:37:27,422 Îti voi spune sfarsitul, daca vrei. 1900 01:37:28,499 --> 01:37:30,758 Ei bine, sultanul s-a ridicat. 1901 01:37:33,433 --> 01:37:34,303 Si a zis. 1902 01:37:35,728 --> 01:37:38,196 Daca fiica mea vrea cu adevarat sa se casatoreasca cu acest modest, 1903 01:37:38,230 --> 01:37:42,575 dar curajosul Aladdin, care ne-a eliberat de ticalosul Vizir, 1904 01:37:44,626 --> 01:37:45,599 sa fie cum vrea ea. 1905 01:37:56,096 --> 01:37:58,285 Cuplul fericit. 1906 01:37:58,320 --> 01:38:00,893 Oh, haide, inceteaza sa te mai imbufna. 1907 01:38:03,638 --> 01:38:06,002 Bine, hai sa intram in toata lumea. 1908 01:38:06,036 --> 01:38:07,218 Mancarea este acolo 1909 01:38:07,253 --> 01:38:10,728 si vor fi anii noi in acest ritm. 1910 01:38:10,763 --> 01:38:12,605 Khalid, fratele meu. 1911 01:38:14,482 --> 01:38:17,158 Hei, cum ai convingut toti parintii sa-si aduca copiii 1912 01:38:17,193 --> 01:38:18,061 aici jos? 1913 01:38:19,035 --> 01:38:20,286 Parinti? 1914 01:38:20,321 --> 01:38:21,851 Nu i-ai intrebat pe parintii tai idioti? 1915 01:38:21,885 --> 01:38:23,656 Hei, ce vrei sa spui ca nu i-am intrebat pe parinti. 1916 01:38:23,657 --> 01:38:24,596 E ca o rapire! 1917 01:38:24,630 --> 01:38:25,882 Cum trebuia sa stiu. 1918 01:38:25,918 --> 01:38:27,133 Ne vor pune in inchisoare! 1919 01:38:27,169 --> 01:38:28,558 Ai face ceva diferit? 1920 01:38:28,593 --> 01:38:31,200 Ar trebui sa fac totul? 1921 01:38:31,235 --> 01:38:34,364 Jur ca te voi ucide! 1922 01:38:34,398 --> 01:38:35,545 Va urasc! 1923 01:39:02,551 --> 01:39:03,420 Ai avut o cerere? 1924 01:39:03,455 --> 01:39:04,323 Da. 1925 01:39:09,258 --> 01:39:10,650 Ascult. 1926 01:39:13,499 --> 01:39:15,864 Shalia, eu sunt tatal tau. 1927 01:39:25,282 --> 01:39:27,923 Hei, i-am dat cea mai buna lovitura. 1928 01:39:27,958 --> 01:39:29,209 Hei tata, vino aici! 1929 01:39:29,244 --> 01:39:30,913 Nu, nu, nu, nu merita cu adevarat. 1930 01:39:30,947 --> 01:39:31,816 Nu merita deloc necazul. 1931 01:39:31,817 --> 01:39:32,928 Vino aici. 1932 01:39:32,964 --> 01:39:33,902 Nu este, va rog. 1933 01:39:33,936 --> 01:39:34,735 Nu, nu e nevoie, e in regula. 1934 01:39:34,736 --> 01:39:35,988 Da. 1935 01:39:36,022 --> 01:39:36,856 Buna ziua. 1936 01:39:36,891 --> 01:39:37,829 Continua, te rog. 1937 01:39:37,865 --> 01:39:40,367 Vizor, Vizor, Vizor, fa-o! 1938 01:39:43,911 --> 01:39:46,102 Shalia, sunt tatal tau. 1939 01:39:50,273 --> 01:39:51,210 Ce ticalos! 1940 01:40:10,084 --> 01:40:10,952 Stop! 1941 01:40:14,532 --> 01:40:15,575 Stai deoparte. 1942 01:40:19,607 --> 01:40:20,476 Vizir, 1943 01:40:22,144 --> 01:40:23,640 Sunt tatal tau. 1944 01:40:25,238 --> 01:40:26,038 Tata? 1945 01:40:46,718 --> 01:40:47,726 Am o gluma pentru tine. 1946 01:40:47,760 --> 01:40:48,629 Ah. 1947 01:40:51,375 --> 01:40:52,244 Shalia, 1948 01:40:53,738 --> 01:40:55,893 Sunt tatal tau. 1949 01:40:55,928 --> 01:40:57,145 Da, stiu. 1950 01:40:59,196 --> 01:41:02,567 Se pare ca nu functioneaza pentru mine. 128159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.