All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,298 --> 00:01:37,648 =Episode 5= 18 00:01:38,256 --> 00:01:41,335 In the matter of Lu Changfu, I can relieve Your Majesty's worries. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,215 But I have three requests. 20 00:01:45,055 --> 00:01:45,855 First, 21 00:01:46,575 --> 00:01:49,215 while I clear the obstacles on your path, 22 00:01:49,215 --> 00:01:50,295 please support me 23 00:01:50,536 --> 00:01:52,144 in clearing the name of Heiyun Cavalry, 24 00:01:52,256 --> 00:01:53,656 Prince Ding's household, 25 00:01:54,215 --> 00:01:55,695 and my elder brother. 26 00:01:57,376 --> 00:01:59,176 Back then, General Xiuwen said 27 00:01:59,376 --> 00:02:01,056 he returned by the late Emperor's decree, 28 00:02:01,656 --> 00:02:02,855 but he couldn't present it. 29 00:02:03,256 --> 00:02:04,175 That's why... 30 00:02:05,336 --> 00:02:07,776 Without that imperial decree, this case can't be overturned. 31 00:02:09,135 --> 00:02:10,336 When I was imprisoned, 32 00:02:10,496 --> 00:02:11,855 Marquis Muyang told me 33 00:02:13,615 --> 00:02:14,816 he destroyed the decree. 34 00:02:15,976 --> 00:02:17,336 How dare he? 35 00:02:17,816 --> 00:02:19,015 Do you trust me? 36 00:02:21,295 --> 00:02:22,256 I trust you, Xiuyao. 37 00:02:25,216 --> 00:02:27,895 There might be a chance to root out Marquis Muyang. 38 00:02:30,336 --> 00:02:30,960 Okay. 39 00:02:31,336 --> 00:02:32,295 I grant your request. 40 00:02:33,015 --> 00:02:35,376 If Marquis Muyang remains, there's no peace for the court. 41 00:02:35,615 --> 00:02:36,415 Second, 42 00:02:36,536 --> 00:02:38,256 I request the authority for investigation. 43 00:02:38,336 --> 00:02:41,295 I request the access to review all archived files in the Six Ministries, 44 00:02:41,536 --> 00:02:44,096 and the power to interrogate anyone involved in any case. 45 00:02:44,855 --> 00:02:46,575 I request the authority to make arrests. 46 00:02:46,575 --> 00:02:48,400 Officials of the fifth rank or lower involved 47 00:02:48,496 --> 00:02:50,695 can be imprisoned directly in the Imperial Prison. 48 00:02:50,992 --> 00:02:52,855 Also, the privilege to submit secret memorials. 49 00:02:52,855 --> 00:02:53,895 So I can send secret news 50 00:02:54,015 --> 00:02:55,056 and intelligence 51 00:02:55,056 --> 00:02:56,776 gathered in the capital straight to you. 52 00:02:57,256 --> 00:02:58,135 Third, 53 00:02:59,135 --> 00:03:00,015 I want one person. 54 00:03:02,895 --> 00:03:03,575 Lady. 55 00:03:03,575 --> 00:03:04,776 It's our osmanthus cakes. 56 00:03:04,776 --> 00:03:05,695 Fluffy and refreshing. 57 00:03:05,695 --> 00:03:07,135 Even the Prefect's lady wants them. 58 00:03:07,336 --> 00:03:08,056 Alright. 59 00:03:08,135 --> 00:03:08,855 Please. 60 00:03:09,264 --> 00:03:10,832 (Qingfeng Mingyue Tower) 61 00:03:17,216 --> 00:03:19,376 If Lu Changfu really makes it to Huaixi, 62 00:03:20,695 --> 00:03:22,496 there's no hope left for the weaponry case. 63 00:03:23,056 --> 00:03:25,536 Taking Marquis Muyang down will be more difficult. 64 00:03:27,695 --> 00:03:28,895 The Emperor made it clear. 65 00:03:29,855 --> 00:03:30,735 Lu Changfu 66 00:03:31,855 --> 00:03:33,295 must not leave the capital alive. 67 00:03:33,536 --> 00:03:34,455 Good. 68 00:03:35,776 --> 00:03:36,575 Then kill him. 69 00:03:36,816 --> 00:03:38,415 Poison, sword, fire or water? 70 00:03:39,615 --> 00:03:40,976 Which method do you prefer? 71 00:03:41,695 --> 00:03:43,536 Lu Changfu has committed countless sins. 72 00:03:44,295 --> 00:03:46,216 Though we cannot deal with him by law at present, 73 00:03:46,575 --> 00:03:47,976 he must die. 74 00:03:50,376 --> 00:03:51,575 Xiuyao, what do you think? 75 00:03:55,096 --> 00:03:56,135 In my opinion, 76 00:03:56,936 --> 00:03:58,015 since he must die, 77 00:03:59,175 --> 00:04:00,936 why not let him die before the officials, 78 00:04:01,656 --> 00:04:03,216 beneath the open sky? 79 00:04:04,096 --> 00:04:05,295 But Mother... 80 00:04:06,295 --> 00:04:08,175 This is ultimately your world. 81 00:04:11,495 --> 00:04:13,815 Yet Marquis Muyang has the Eight Evils in his faction, 82 00:04:14,216 --> 00:04:16,615 Zhou Chengxiang, Wen Zhong, and Lv Cheng 83 00:04:16,615 --> 00:04:18,615 are now captured and executed. 84 00:04:18,615 --> 00:04:20,696 That Lu Changfu would be dead soon. 85 00:04:20,935 --> 00:04:23,175 Then, do we still kill the others? 86 00:04:23,216 --> 00:04:26,536 All who have owed a debt of blood certainly deserve death. 87 00:04:26,735 --> 00:04:28,055 Are you sure? 88 00:04:29,255 --> 00:04:33,175 If we killed Lu Changfu, Marquis Muyang will surely retaliate. 89 00:04:35,472 --> 00:04:37,536 Considering the state of Prince Ding's house before, 90 00:04:37,536 --> 00:04:38,776 and my circumstances now, 91 00:04:39,855 --> 00:04:41,216 why fear his retaliation? 92 00:04:42,175 --> 00:04:43,615 Your circumstances now? 93 00:04:44,456 --> 00:04:45,735 You are married, 94 00:04:46,255 --> 00:04:47,735 and have a Princess Consort. 95 00:04:52,055 --> 00:04:52,935 Ye Li. 96 00:04:53,295 --> 00:04:54,696 You're free to go now. 97 00:04:58,656 --> 00:04:59,576 To where? 98 00:05:00,136 --> 00:05:01,096 Anywhere you like. 99 00:05:02,136 --> 00:05:04,255 You married me just to leave Lishan. 100 00:05:04,935 --> 00:05:07,696 Now, we've been married awhile. 101 00:05:07,935 --> 00:05:09,295 I could tell the Empress Dowager 102 00:05:10,255 --> 00:05:11,255 that you and I 103 00:05:11,495 --> 00:05:12,576 cannot get along well 104 00:05:13,016 --> 00:05:14,175 and plead for a divorce. 105 00:05:15,016 --> 00:05:17,855 You could return to the Ye Mansion or leave the capital. 106 00:05:18,456 --> 00:05:20,976 Go to anywhere you desire. 107 00:05:28,935 --> 00:05:29,815 Why stare at me? 108 00:05:31,495 --> 00:05:33,536 You seem strange today. 109 00:05:34,255 --> 00:05:35,536 Always urge me to leave, 110 00:05:36,216 --> 00:05:37,815 even saying any place will do. 111 00:05:39,255 --> 00:05:40,336 Are you planning rebellion? 112 00:05:40,615 --> 00:05:41,536 Nonsense! 113 00:05:45,696 --> 00:05:46,615 I just mean well. 114 00:05:47,415 --> 00:05:49,815 Then, drink this soup up. 115 00:05:50,456 --> 00:05:52,175 Or I have to rewarm it when it cools. 116 00:06:02,495 --> 00:06:05,935 If you're doing this to repay my life-saving grace in the desert, 117 00:06:07,696 --> 00:06:09,536 those pastries you gave me in the prison cart 118 00:06:10,336 --> 00:06:11,495 have repaid it. 119 00:06:12,255 --> 00:06:13,615 After all, without the pastries, 120 00:06:14,776 --> 00:06:16,295 I wouldn't survive the prison life. 121 00:06:19,495 --> 00:06:20,536 You remember me? 122 00:06:21,615 --> 00:06:24,415 You never mentioned it. I thought you'd forgotten. 123 00:06:24,855 --> 00:06:26,136 On our wedding day, 124 00:06:26,295 --> 00:06:28,576 you said "Nice to meet you." 125 00:06:30,255 --> 00:06:31,615 Wasn't it you who'd forgotten? 126 00:06:35,255 --> 00:06:36,935 When did you remember me? 127 00:06:37,776 --> 00:06:39,375 Did you recognize me right away, 128 00:06:39,976 --> 00:06:41,255 or did it come to you later? 129 00:06:45,415 --> 00:06:46,896 I'm talking to you about the divorce. 130 00:06:46,896 --> 00:06:48,536 What I'm asking is also important. 131 00:06:54,855 --> 00:06:56,536 Since we both want to ask the other first, 132 00:06:57,055 --> 00:06:58,495 why not let the fate decide? 133 00:07:01,935 --> 00:07:04,336 If the characters "Xide Tongbao" land facing up, 134 00:07:04,776 --> 00:07:05,696 I'll do it your way 135 00:07:06,016 --> 00:07:07,375 and talk about the divorce. 136 00:07:08,935 --> 00:07:10,415 But if the coin comes down tails, 137 00:07:10,456 --> 00:07:11,576 then you'll do my way. 138 00:07:11,855 --> 00:07:14,615 Let's talk about when you remembered me. 139 00:07:26,976 --> 00:07:27,615 Alright. 140 00:07:28,016 --> 00:07:29,255 Then let's follow the fate. 141 00:07:30,055 --> 00:07:33,136 We'll talk about the past first, then the divorce. 142 00:07:38,536 --> 00:07:41,096 Tell me, when did you remember me? 143 00:08:02,096 --> 00:08:03,735 Five watches at the Yin hour. 144 00:08:03,976 --> 00:08:05,896 Sleep early, rise early. 145 00:08:05,976 --> 00:08:07,976 Care for your health. 146 00:08:09,677 --> 00:08:15,152 (Lu Mansion) 147 00:08:17,616 --> 00:08:19,920 (Three quarters past the Yin hour is the court session.) 148 00:08:20,136 --> 00:08:22,735 From Chongren Lane, via Yanximen Street, to the imperial city. 149 00:08:23,696 --> 00:08:25,096 In such a long route, 150 00:08:25,255 --> 00:08:28,176 no matter how cautious, one will reveal weak spots. 151 00:08:28,176 --> 00:08:29,576 We could set an ambush ahead. 152 00:08:29,655 --> 00:08:31,456 When he passes, we'll unleash the bolts, 153 00:08:31,535 --> 00:08:33,456 ensuring his death. 154 00:08:33,855 --> 00:08:34,615 Difficult. 155 00:08:35,135 --> 00:08:36,056 Do you know? 156 00:08:36,135 --> 00:08:38,535 Lu Changfu's carriage is no ordinary carriage. 157 00:08:38,855 --> 00:08:39,936 (It seems mundane,) 158 00:08:40,135 --> 00:08:41,096 (but actually,) 159 00:08:41,135 --> 00:08:43,375 (inside is layers of elm wood sandwiching fine steel.) 160 00:08:43,456 --> 00:08:46,255 (Furthermore, it's guarded by experts.) 161 00:08:46,895 --> 00:08:48,375 We could take action, 162 00:08:48,456 --> 00:08:49,855 but if that strike fails, 163 00:08:50,296 --> 00:08:52,015 it will only make him vigilant. 164 00:08:52,216 --> 00:08:54,416 It won't be easy to strike again. 165 00:09:19,984 --> 00:09:20,456 (Danque Gate) 166 00:09:20,456 --> 00:09:22,816 (From Daming Palace's Longwei Path to Danque Gate,) 167 00:09:23,255 --> 00:09:24,735 (officials disarm and enter on foot.) 168 00:09:25,056 --> 00:09:28,296 (Within Imperial Palace, Lu Changfu cannot bring any guards.) 169 00:09:28,775 --> 00:09:29,895 (Once the court adjourns,) 170 00:09:30,015 --> 00:09:32,456 (it's time for the imperial guards changing shifts.) 171 00:09:33,176 --> 00:09:35,296 (Besides, the security here is weak.) 172 00:09:35,855 --> 00:09:37,775 Perfect for killing him. 173 00:09:38,056 --> 00:09:38,832 Good. 174 00:09:39,096 --> 00:09:39,895 Then our people 175 00:09:40,176 --> 00:09:41,416 set ambush atop tall buildings. 176 00:10:00,456 --> 00:10:01,296 Lord Lu. 177 00:10:01,296 --> 00:10:02,096 Good. 178 00:10:03,015 --> 00:10:03,696 Good. 179 00:10:03,920 --> 00:10:04,615 Good. 180 00:10:04,615 --> 00:10:05,816 Congrats! 181 00:10:05,816 --> 00:10:07,015 Military Governor Lu. 182 00:10:07,855 --> 00:10:09,255 Congrats, Military Governor Lu! 183 00:10:09,255 --> 00:10:10,456 Congrats... 184 00:10:10,655 --> 00:10:11,255 No. 185 00:10:11,255 --> 00:10:13,416 Military Governor Lu. 186 00:10:59,120 --> 00:11:00,144 (Lu Changfu) 187 00:11:28,976 --> 00:11:30,816 Right. Someone from Ye family came, 188 00:11:31,056 --> 00:11:33,176 asking you to go attend the reunion banquet 189 00:11:33,375 --> 00:11:34,735 for Madam's birthday next month. 190 00:11:40,375 --> 00:11:41,416 Reunion banquet? 191 00:11:46,015 --> 00:11:46,816 Your Majesty. 192 00:11:46,855 --> 00:11:47,655 Empress Dowager. 193 00:11:47,816 --> 00:11:50,495 Marquis Muyang is unwell, so absent today. 194 00:11:56,696 --> 00:11:59,495 In capital region, four high ministers have fallen consecutively. 195 00:11:59,735 --> 00:12:03,096 Jingzhao Prefecture has investigated tirelessly, but found nothing. 196 00:12:03,096 --> 00:12:03,816 I am 197 00:12:04,255 --> 00:12:05,936 too ashamed to hold this position. 198 00:12:06,096 --> 00:12:08,336 Punish me, Your Majesty. 199 00:12:10,015 --> 00:12:12,296 Magistrate Gongshu, don't say that. 200 00:12:12,655 --> 00:12:14,096 Bandits rise all over. 201 00:12:14,535 --> 00:12:15,895 First, they killed Yuan Fang. 202 00:12:16,096 --> 00:12:17,735 Then, they slew four ministers. 203 00:12:17,816 --> 00:12:19,096 Their ferocity is evident. 204 00:12:19,255 --> 00:12:21,296 Magistrate Gongshu, how could you prevent it? 205 00:12:21,816 --> 00:12:23,296 I cannot blame you alone. 206 00:12:23,535 --> 00:12:25,855 You've been in charge of Jingzhao Prefecture for six years, 207 00:12:25,936 --> 00:12:27,816 and righted thirty-six wrongful convictions. 208 00:12:27,936 --> 00:12:29,936 Both Mother and I are well aware of this. 209 00:12:30,015 --> 00:12:31,936 Never mention the punishment again. 210 00:12:32,336 --> 00:12:33,456 Mother, what do you think? 211 00:12:34,855 --> 00:12:36,416 You speak truth. 212 00:12:39,535 --> 00:12:42,336 Thank you for your grace and kindness. 213 00:12:46,816 --> 00:12:47,615 Your Majesty. 214 00:12:48,336 --> 00:12:49,096 Empress Dowager. 215 00:12:49,296 --> 00:12:51,735 Huaixi is the key to control the Jianghuai region. 216 00:12:51,895 --> 00:12:54,336 With Military Governor Lu Changfu now dead, 217 00:12:54,336 --> 00:12:57,655 I suggest to fill role with talent soon. 218 00:12:58,535 --> 00:13:00,096 Any recommendation? 219 00:13:07,056 --> 00:13:08,336 I have a candidate to recommend. 220 00:13:09,255 --> 00:13:12,135 I believe Gongshu Yang suits this position. 221 00:13:12,535 --> 00:13:14,696 In Xide's Fifth Year, chaos broke out in Huaizhou Army. 222 00:13:14,696 --> 00:13:16,826 He was once the Magistrate of Jingzhao Prefecture, 223 00:13:16,826 --> 00:13:18,336 overseeing the grain shipment there. 224 00:13:18,495 --> 00:13:21,696 He shattered thirteen bands of water bandits, truly a capable officer. 225 00:13:22,416 --> 00:13:25,015 Minister Gongshu truly boasts notable achievements. 226 00:13:25,655 --> 00:13:27,456 Moreover, he was elevated by Mother. 227 00:13:27,456 --> 00:13:28,535 He is a man of honor. 228 00:13:28,936 --> 00:13:30,336 Though Huaixi is perilous today, 229 00:13:30,696 --> 00:13:33,615 it precisely requires a devoted minister like him. 230 00:13:34,255 --> 00:13:35,456 What do you think, Mother? 231 00:13:37,296 --> 00:13:39,096 Makes sense. 232 00:13:39,735 --> 00:13:42,576 Minister Gongshu, will you accept this appointment? 233 00:13:45,576 --> 00:13:46,375 I 234 00:13:46,655 --> 00:13:47,456 accept. 235 00:13:48,255 --> 00:13:51,056 I'll do whatever you say, Your Majesties. 236 00:13:51,735 --> 00:13:52,495 Good. 237 00:13:53,096 --> 00:13:53,936 Draft an edict. 238 00:13:57,015 --> 00:13:58,216 - Yes. - Yes. 239 00:13:59,296 --> 00:14:01,072 Promote Gongshu Yang from Jingzhao Prefecture 240 00:14:01,072 --> 00:14:02,696 to Honorary Minister of War, 241 00:14:02,816 --> 00:14:05,336 and appoint him as Military Governor of Huaixi. 242 00:14:05,696 --> 00:14:07,135 Bestow upon him Linfu Golden Armor. 243 00:14:07,135 --> 00:14:08,936 In three days, he departs to assume office. 244 00:14:10,135 --> 00:14:11,255 Thank you, Your Majesty. 245 00:14:13,895 --> 00:14:14,696 Your Majesty, 246 00:14:15,296 --> 00:14:18,296 as Magistrate Gongshu rises to become Military Governor of Huaixi, 247 00:14:18,456 --> 00:14:20,416 we need a new Magistrate of Jingzhao Prefecture. 248 00:14:20,735 --> 00:14:22,655 It also requires a suitable candidate. 249 00:14:23,135 --> 00:14:24,855 You speak well. 250 00:14:25,696 --> 00:14:28,696 I think in these times of rampant banditry, 251 00:14:28,936 --> 00:14:30,672 the successor must have military experience 252 00:14:30,672 --> 00:14:32,416 to intimidate such petty villains. 253 00:14:34,296 --> 00:14:36,296 Do you have a recommendation? 254 00:14:37,296 --> 00:14:38,096 Prince Ding, 255 00:14:38,456 --> 00:14:39,535 Mo Xiuyao. 256 00:14:49,615 --> 00:14:52,096 The Mingde Hall today was quite lively. 257 00:14:52,655 --> 00:14:55,376 Murong Shen recommended you as Magistrate of Jingzhao Prefecture. 258 00:14:55,535 --> 00:14:57,216 Zhang Hengyuan was the first to refute. 259 00:14:57,296 --> 00:14:58,096 He said you... 260 00:14:58,696 --> 00:14:59,615 He said 261 00:14:59,936 --> 00:15:02,096 that you're a cripple and a condemned sinner, 262 00:15:02,216 --> 00:15:03,456 unfit for such a crucial post. 263 00:15:04,416 --> 00:15:06,375 And other members of Marquis Muyang's faction 264 00:15:06,416 --> 00:15:08,096 said you've stayed indoors for many years 265 00:15:08,096 --> 00:15:08,855 and are solitary, 266 00:15:08,855 --> 00:15:09,936 shunning all company, 267 00:15:10,615 --> 00:15:12,576 couldn't manage the affairs of Jingzhao Prefecture 268 00:15:12,615 --> 00:15:14,735 and secure the peace throughout the capital well. 269 00:15:14,816 --> 00:15:16,895 No need to state everything in such detail. 270 00:15:16,895 --> 00:15:19,096 I'm just worried I might not convey it clearly. 271 00:15:19,216 --> 00:15:20,296 Don't interrupt. 272 00:15:20,855 --> 00:15:22,296 At this critical moment, 273 00:15:22,615 --> 00:15:23,735 guess what happened? 274 00:15:25,936 --> 00:15:26,936 Jin, make a guess. 275 00:15:30,495 --> 00:15:32,456 The Duke Hua stood up 276 00:15:32,456 --> 00:15:33,296 and supported you. 277 00:15:35,655 --> 00:15:36,535 Duke Hua? 278 00:15:36,655 --> 00:15:37,176 Yes. 279 00:15:37,176 --> 00:15:37,976 Duke Hua. 280 00:15:38,296 --> 00:15:40,375 He hadn't spoken at court in years. 281 00:15:40,416 --> 00:15:42,096 But somehow he chose today to speak up. 282 00:15:42,135 --> 00:15:44,936 Murong Shen and Marquis Muyang's faction were in a constant quarrel, 283 00:15:44,936 --> 00:15:45,936 with no resolution. 284 00:15:46,336 --> 00:15:48,816 But Duke Hua represents the military might of Dachu. 285 00:15:48,936 --> 00:15:50,096 The moment he spoke, 286 00:15:50,096 --> 00:15:52,056 the tide instantly turned. 287 00:15:52,056 --> 00:15:54,296 He sent the losing faction stumbling into the city moat, 288 00:15:54,895 --> 00:15:56,176 so they couldn't resist. 289 00:15:56,535 --> 00:15:59,015 Then you were confirmed. 290 00:15:59,096 --> 00:16:00,655 The Empress Dowager said nothing? 291 00:16:00,655 --> 00:16:02,615 Perhaps she deferred to the Duke Hua. 292 00:16:03,735 --> 00:16:04,535 Wrong. 293 00:16:05,936 --> 00:16:09,135 Though the Marquis Muyang once basked in the Empress Dowager's favor, 294 00:16:09,615 --> 00:16:11,495 he's ancient history now. 295 00:16:11,735 --> 00:16:14,336 The current favorite is Gongshu Yang. 296 00:16:14,735 --> 00:16:15,775 Though the young emperor 297 00:16:15,816 --> 00:16:17,855 handed over Huaixi to him, 298 00:16:17,895 --> 00:16:19,336 the Empress Dowager couldn't object. 299 00:16:20,735 --> 00:16:24,416 The young emperor's open scheme is truly awe-inspiring! 300 00:16:25,816 --> 00:16:28,416 As the emperor, one must be capable. 301 00:16:28,655 --> 00:16:30,976 As if you attended court yourself today. 302 00:16:32,176 --> 00:16:34,775 Sitting at home, I can still get the news. 303 00:16:35,176 --> 00:16:36,416 That is my skill. 304 00:16:37,015 --> 00:16:38,015 But we didn't 305 00:16:38,495 --> 00:16:39,576 kill Lu Changfu. 306 00:16:39,576 --> 00:16:40,615 Who did it? 307 00:16:41,336 --> 00:16:42,375 The emperor said anything? 308 00:16:42,816 --> 00:16:44,936 If it was one persecuted by Lu Changfu 309 00:16:44,936 --> 00:16:46,255 and committed no further evils, 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,176 he could be pardoned. 311 00:16:49,056 --> 00:16:50,895 Well, this individual is truly impressive. 312 00:16:51,176 --> 00:16:52,816 If you find him, perhaps let him join us. 313 00:16:53,176 --> 00:16:53,816 Right. 314 00:16:53,855 --> 00:16:57,295 The capital's new magistrate is soon to take office. 315 00:16:57,656 --> 00:16:58,696 How do you think? 316 00:16:58,735 --> 00:17:01,696 I think you've been here far too long. 317 00:17:02,095 --> 00:17:02,936 Time to go. 318 00:17:06,295 --> 00:17:07,735 I heard a few days ago, 319 00:17:08,055 --> 00:17:10,055 the Princess Consort set your study on fire? 320 00:17:10,456 --> 00:17:11,735 The loss must be significant. 321 00:17:12,095 --> 00:17:14,535 What a temper she has! 322 00:17:15,936 --> 00:17:16,815 Feng Zhiyao, 323 00:17:18,335 --> 00:17:20,535 you plant spies in my residence? 324 00:17:21,015 --> 00:17:22,136 You sure have some guts. 325 00:17:23,216 --> 00:17:24,295 I wouldn't dare. 326 00:17:38,095 --> 00:17:39,280 Where's the Princess Consort? 327 00:17:40,335 --> 00:17:43,095 She went out early this morning. 328 00:18:02,160 --> 00:18:05,648 (Tomb of Seven Martyrs of Lishan) 329 00:18:14,669 --> 00:18:18,035 (Former Teachers and Friends of Lishan) 330 00:18:30,335 --> 00:18:32,136 Lu Changfu framed you incited trouble, 331 00:18:33,295 --> 00:18:34,735 and had you all burned alive. 332 00:18:34,936 --> 00:18:36,255 Now that justice has been served. 333 00:18:38,216 --> 00:18:39,216 Rest in peace. 334 00:18:46,335 --> 00:18:47,136 Are you okay? 335 00:18:47,936 --> 00:18:49,416 You ate too much this morning? 336 00:18:51,656 --> 00:18:53,216 I didn't have breakfast at all. 337 00:18:53,735 --> 00:18:55,136 It's the boatman's fault. 338 00:18:55,815 --> 00:18:58,295 The constant swaying back and forth made me dizzy. 339 00:19:01,095 --> 00:19:02,216 We're leaving soon. 340 00:19:02,856 --> 00:19:04,936 Aren't you going to say something to them? 341 00:19:07,535 --> 00:19:08,335 No need. 342 00:19:09,095 --> 00:19:10,055 Let's go home. 343 00:19:11,295 --> 00:19:12,735 Enjoy your meal. 344 00:19:12,882 --> 00:19:15,535 (Tea) 345 00:19:15,535 --> 00:19:16,856 What's your plan next? 346 00:19:18,735 --> 00:19:20,216 Grandmother's birthday is next month. 347 00:19:20,416 --> 00:19:21,856 Planning to go back to Ye Mansion. 348 00:19:23,856 --> 00:19:24,735 Time to confront them? 349 00:19:25,735 --> 00:19:27,295 It had to happen someday. 350 00:19:29,735 --> 00:19:31,535 Just be careful in everything. 351 00:19:31,656 --> 00:19:32,896 Earlier in Suixue Pass, 352 00:19:33,095 --> 00:19:34,815 someone snatched Yuan Fang from us. 353 00:19:34,936 --> 00:19:35,735 And now, 354 00:19:35,936 --> 00:19:38,095 someone acted on the very same day we did, 355 00:19:38,095 --> 00:19:39,856 killing Tian Feng, Chen Fenyan, and Lu Zhi. 356 00:19:40,055 --> 00:19:42,456 Someone else is targeting Marquis Muyang behind the scenes. 357 00:19:42,696 --> 00:19:44,295 Perhaps we're being watched too. 358 00:19:45,136 --> 00:19:46,295 I'll be careful. 359 00:19:48,936 --> 00:19:52,136 Still found nothing about those people at the Suixue Pass. 360 00:19:52,735 --> 00:19:55,896 They retreat and advance with discipline, and are quite strong fighters. 361 00:19:56,616 --> 00:20:00,095 If we can identify them, round them all up. 362 00:20:00,616 --> 00:20:02,055 But without any leads, 363 00:20:02,696 --> 00:20:04,735 they aren't our top priority. 364 00:20:05,735 --> 00:20:08,896 For now, they are not our enemies. 365 00:20:09,255 --> 00:20:11,055 Let them be as long as they don't hinder us. 366 00:20:11,456 --> 00:20:12,255 Do you think 367 00:20:13,095 --> 00:20:15,295 those who killed Tian Feng and the other two 368 00:20:15,696 --> 00:20:18,216 could be the same group we encountered at the Suixue Pass? 369 00:20:18,936 --> 00:20:21,535 Are they all working for the young emperor? 370 00:20:22,856 --> 00:20:24,815 Not really. 371 00:20:25,936 --> 00:20:28,216 Who else then? 372 00:20:28,696 --> 00:20:31,495 Can't be the Empress Dowager's faction fighting among themselves. 373 00:20:32,656 --> 00:20:33,896 In the court today, 374 00:20:34,800 --> 00:20:36,876 besides the Emperor and the Empress Dowager's forces, 375 00:20:36,876 --> 00:20:39,255 it must be the influence of Duke Hua's faction. 376 00:20:39,535 --> 00:20:42,495 Tian Feng and his men served Marquis Muyang. 377 00:20:42,815 --> 00:20:44,095 Now they're dead. 378 00:20:44,535 --> 00:20:47,095 Whoever benefits most from this 379 00:20:47,335 --> 00:20:50,055 was the mastermind behind this matter. 380 00:20:51,495 --> 00:20:52,295 Makes sense. 381 00:20:53,255 --> 00:20:54,055 Right. 382 00:20:54,335 --> 00:20:56,335 I found a new place to settle in the capital. 383 00:20:56,815 --> 00:20:59,696 No need to send messages to the Ye Mansion if you want me. 384 00:20:59,856 --> 00:21:01,136 You're leaving the Ye Mansion? 385 00:21:02,136 --> 00:21:04,015 Aren't you the head of their security? 386 00:21:04,856 --> 00:21:06,456 Head of security is nothing special. 387 00:21:06,735 --> 00:21:08,255 The beds at Ye Mansion are too hard. 388 00:21:08,255 --> 00:21:09,136 The bedding is damp. 389 00:21:09,495 --> 00:21:11,055 And food is bland every day. 390 00:21:11,095 --> 00:21:12,416 Because of you, 391 00:21:12,416 --> 00:21:13,896 I infiltrated into the Ye Mansion. 392 00:21:13,936 --> 00:21:16,216 Three years through heat and cold was really hard work. 393 00:21:17,015 --> 00:21:18,095 Now that business is done, 394 00:21:18,535 --> 00:21:20,815 time for me to find somewhere else to settle. 395 00:21:22,535 --> 00:21:24,335 So where's the new place? 396 00:21:30,136 --> 00:21:31,376 Xiangqi Pavilion. 397 00:21:33,416 --> 00:21:34,495 Xiangqi Pavilion? 398 00:21:35,936 --> 00:21:38,015 Master Guan would tan your hide if he knew it. 399 00:21:38,735 --> 00:21:41,535 He was wilder than me back when he was young. 400 00:21:42,176 --> 00:21:42,976 Really? 401 00:21:45,136 --> 00:21:45,936 Qingshuang, 402 00:21:46,295 --> 00:21:47,896 is Master Guan really that sort? 403 00:21:49,535 --> 00:21:50,616 I don't know. 404 00:21:53,255 --> 00:21:54,055 Qingshuang 405 00:21:54,255 --> 00:21:55,136 is here too? 406 00:21:56,015 --> 00:21:56,815 Of course. 407 00:22:01,896 --> 00:22:02,696 Li. 408 00:22:03,335 --> 00:22:06,335 Have you been settling in alright at Prince Ding's Mansion? 409 00:22:07,976 --> 00:22:09,015 I've been fine. 410 00:22:10,055 --> 00:22:12,176 What about Qingshuang? 411 00:22:12,376 --> 00:22:13,495 Has she gotten used to it? 412 00:22:14,856 --> 00:22:16,295 Why couldn't she? 413 00:22:17,815 --> 00:22:18,616 Senior brother. 414 00:22:19,015 --> 00:22:22,335 What you should be worrying about isn't Qingshuang, but yourself. 415 00:22:23,495 --> 00:22:24,696 Now Lu Changfu is dead. 416 00:22:25,055 --> 00:22:27,696 He was burned alive inside the palace. 417 00:22:27,936 --> 00:22:29,656 That'd definitely attract scrutiny. 418 00:22:31,136 --> 00:22:33,696 Living in such a flaunting place like Xiangqi Pavilion, 419 00:22:33,815 --> 00:22:35,335 you should be extra careful. 420 00:22:35,696 --> 00:22:36,936 I know it. 421 00:22:37,216 --> 00:22:39,295 You also need to be careful. 422 00:22:39,815 --> 00:22:42,696 That Prince Ding isn't one to underestimate. 423 00:22:43,936 --> 00:22:46,456 Rest easy. We're getting along fine. 424 00:22:47,216 --> 00:22:48,015 Really? 425 00:22:48,575 --> 00:22:49,376 Really. 426 00:22:49,904 --> 00:22:50,856 Before leaving Lishan, 427 00:22:50,856 --> 00:22:52,936 I asked Senior He to divine my fortune. 428 00:22:53,255 --> 00:22:54,495 He said that Prince Ding and I 429 00:22:54,575 --> 00:22:55,976 will get along well 430 00:22:55,976 --> 00:22:56,936 and have many heirs. 431 00:22:57,095 --> 00:22:57,856 Well then, 432 00:22:59,456 --> 00:23:00,856 how's Senior He? 433 00:23:01,696 --> 00:23:02,656 He's been fine, 434 00:23:03,696 --> 00:23:06,095 but always worrying about the tree in front of his house. 435 00:23:07,255 --> 00:23:08,775 He told me many times 436 00:23:08,856 --> 00:23:10,055 to help him 437 00:23:10,095 --> 00:23:12,696 cut that tree down during this trip. 438 00:23:19,616 --> 00:23:20,416 Let's go. 439 00:23:20,856 --> 00:23:21,535 Excuse me, 440 00:23:22,000 --> 00:23:22,864 check. 441 00:23:32,176 --> 00:23:32,775 Your Highness. 442 00:23:36,616 --> 00:23:37,775 What's the noise outside? 443 00:23:38,176 --> 00:23:38,856 Who's here? 444 00:23:39,896 --> 00:23:41,136 It's His Highness's friend. 445 00:23:41,136 --> 00:23:42,096 In the front courtyard. 446 00:23:42,976 --> 00:23:43,775 A friend? 447 00:23:44,896 --> 00:23:45,616 Ding says 448 00:23:45,616 --> 00:23:48,015 it's Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower. 449 00:23:48,015 --> 00:23:49,216 He's here to borrow a horse. 450 00:23:50,775 --> 00:23:51,656 I'll go check. 451 00:23:52,535 --> 00:23:53,295 Your Highness. 452 00:23:53,295 --> 00:23:55,896 Shouldn't you freshen up a bit before meeting guests? 453 00:23:58,575 --> 00:23:59,295 Alright. 454 00:23:59,295 --> 00:24:00,216 But do hurry. 455 00:24:14,255 --> 00:24:16,055 Jingfan isn't spirited enough. 456 00:24:16,856 --> 00:24:17,815 I want your Lieyun. 457 00:24:18,335 --> 00:24:19,456 You can't manage Lieyun. 458 00:24:20,535 --> 00:24:21,495 Ridiculous! 459 00:24:21,656 --> 00:24:23,015 If you can, why wouldn't I? 460 00:24:23,136 --> 00:24:24,856 Jingfan is Lieyun's colt. 461 00:24:24,896 --> 00:24:25,936 I won't ride the son. 462 00:24:25,936 --> 00:24:26,936 I want its father. 463 00:24:29,335 --> 00:24:30,136 Master Feng. 464 00:24:30,456 --> 00:24:32,936 Lieyun was raised on desert wind and sand. 465 00:24:33,015 --> 00:24:34,136 It recognizes its master. 466 00:24:34,176 --> 00:24:36,456 Last year, it bit a Hu merchant's arm in West Market. 467 00:24:36,495 --> 00:24:38,255 Be careful not to get hurt. 468 00:24:39,735 --> 00:24:42,136 Tomorrow's the polo match. I need a fine steed. 469 00:24:42,136 --> 00:24:43,136 Don't be stingy. 470 00:24:53,616 --> 00:24:55,696 Back then, it fought through three towns in Cangbei. 471 00:24:55,696 --> 00:24:57,055 Tomorrow, I'll ride it 472 00:24:57,136 --> 00:24:59,295 and score three consecutive goals on the polo field. 473 00:25:07,575 --> 00:25:08,495 Mo Lao'er. 474 00:25:08,936 --> 00:25:09,575 Help me! 475 00:25:09,575 --> 00:25:10,376 Help me! 476 00:25:13,295 --> 00:25:14,735 Don't just watch me there! 477 00:25:16,295 --> 00:25:18,295 Get out of the way! 478 00:25:42,616 --> 00:25:43,255 Are you alright? 479 00:25:45,176 --> 00:25:45,976 I'm fine. 480 00:25:46,136 --> 00:25:46,936 Good. 481 00:25:48,208 --> 00:25:48,815 Let's go. 482 00:25:53,535 --> 00:25:54,896 I'm not fine. 483 00:25:59,886 --> 00:26:01,702 (Day and Night Diligence) 484 00:26:01,896 --> 00:26:02,696 You know what? 485 00:26:03,216 --> 00:26:05,856 The Princess Consort suits you rather well. 486 00:26:09,616 --> 00:26:10,216 Let me use it. 487 00:26:10,976 --> 00:26:12,976 I'll go meet your Princess Consort. 488 00:26:21,735 --> 00:26:24,495 It's nothing, just a scratch. 489 00:26:25,136 --> 00:26:27,735 How can it be nothing? Look, it's bleeding. 490 00:26:28,696 --> 00:26:30,616 You told me to meet guests after freshening up. 491 00:26:31,376 --> 00:26:32,535 I didn't expect 492 00:26:32,535 --> 00:26:34,456 Master Feng's horsemanship to be so mediocre. 493 00:26:34,456 --> 00:26:35,976 He dared to ride His Highness's horse? 494 00:26:36,015 --> 00:26:37,335 Overestimating himself. 495 00:26:40,376 --> 00:26:42,575 I am Feng Zhiyao from Qingfeng Mingyue Tower. 496 00:26:43,095 --> 00:26:44,136 Pleased to meet you. 497 00:26:47,095 --> 00:26:49,255 You got injured today because of me. 498 00:26:50,416 --> 00:26:53,535 I felt quite guilty about it, so I brought ointment for you. 499 00:26:57,416 --> 00:26:59,216 You were gossiping about me behind my back? 500 00:27:03,015 --> 00:27:05,535 Someone like him won't hold it against you. 501 00:27:05,896 --> 00:27:07,456 Apologize to Master Feng. 502 00:27:08,735 --> 00:27:10,216 - Pardon my offense. - It's alright. 503 00:27:10,936 --> 00:27:12,295 Just joking. 504 00:27:13,095 --> 00:27:13,775 Please. 505 00:27:13,775 --> 00:27:14,495 Thank you. 506 00:27:16,095 --> 00:27:17,255 This Ice Toad Ointment 507 00:27:17,696 --> 00:27:19,416 is excellent for healing wounds. 508 00:27:19,760 --> 00:27:21,696 I'll gift you a set of twelve colors rouge 509 00:27:21,696 --> 00:27:23,015 as a compensation tomorrow. 510 00:27:23,416 --> 00:27:24,495 I'll take the ointment, 511 00:27:25,335 --> 00:27:27,495 but not the rouge. I don't need it. 512 00:27:29,616 --> 00:27:30,416 Fine. 513 00:27:30,815 --> 00:27:32,535 Since you accept this ointment, 514 00:27:32,656 --> 00:27:34,136 I'll assume you accepted my apology. 515 00:27:34,456 --> 00:27:36,255 Rouge isn't essential, anyway. 516 00:27:37,335 --> 00:27:38,696 However, 517 00:27:38,696 --> 00:27:40,335 I could give you a formula. 518 00:27:41,656 --> 00:27:42,575 What kind of formula? 519 00:27:43,616 --> 00:27:46,015 A secret formula to cure His Highness's peculiar temper. 520 00:27:47,495 --> 00:27:48,575 Please tell. 521 00:27:50,896 --> 00:27:52,295 His Highness 522 00:27:52,616 --> 00:27:54,815 has gotten used to being alone over the years. 523 00:27:54,815 --> 00:27:58,095 He needs a beautiful wife like you. 524 00:27:58,656 --> 00:27:59,575 In my opinion, 525 00:28:00,136 --> 00:28:01,656 let him spend less time indoors 526 00:28:01,744 --> 00:28:03,216 and take him out more to experience 527 00:28:03,216 --> 00:28:04,976 the hustle and bustle of ordinary life. 528 00:28:05,376 --> 00:28:07,015 Then his peculiar temper will fade away. 529 00:28:07,575 --> 00:28:09,575 His Highness is such a well-behaved person. 530 00:28:09,896 --> 00:28:12,255 Master Feng, don't lead him astray. 531 00:28:13,775 --> 00:28:15,535 He doesn't need my lead. 532 00:28:17,456 --> 00:28:21,255 His Highness is as cunning as a squid, full of schemes. 533 00:28:25,176 --> 00:28:25,936 See? 534 00:28:27,095 --> 00:28:28,976 Next time you gossip behind someone's back, 535 00:28:29,055 --> 00:28:30,136 keep your voice down. 536 00:28:35,575 --> 00:28:36,095 Farewell. 537 00:28:45,176 --> 00:28:53,696 ♪Huainan rice fills tribute boats♪ 538 00:28:54,295 --> 00:29:02,416 ♪Longyou grapes inebriate royal towers♪ 539 00:29:03,696 --> 00:29:12,176 ♪A hundred performances are staged on the Linde Hall♪ 540 00:29:12,575 --> 00:29:13,656 Sigh over a hundred years? 541 00:29:14,815 --> 00:29:17,976 These lyrics likely originate from Lishan, don't they? 542 00:29:19,136 --> 00:29:20,015 Lishan? 543 00:29:45,095 --> 00:29:46,775 It has been many years 544 00:29:47,416 --> 00:29:48,775 since I met old acquaintances. 545 00:29:49,976 --> 00:29:52,976 Are you thinking of Wanzhou? 546 00:29:55,176 --> 00:29:58,575 Back then, we had no choice. 547 00:29:59,095 --> 00:30:00,495 It was good for Wanzhou 548 00:30:00,936 --> 00:30:02,735 to stay at Lishan. 549 00:30:05,136 --> 00:30:06,960 How are things at Prince Ding's Mansion? 550 00:30:07,376 --> 00:30:09,495 They've been married for some time now. 551 00:30:10,976 --> 00:30:11,775 Your Majesty, 552 00:30:12,416 --> 00:30:14,656 the Princess Consort has been relatively idle lately. 553 00:30:15,216 --> 00:30:16,376 Ms. Wen 554 00:30:16,376 --> 00:30:18,095 has been living a reclusive life. 555 00:30:18,456 --> 00:30:19,335 I heard 556 00:30:19,575 --> 00:30:23,015 she refused to see the Princess Consort the first day after the wedding. 557 00:30:27,495 --> 00:30:28,696 Would you like to meet her? 558 00:30:35,088 --> 00:30:37,525 (Shende Shop) 559 00:30:49,376 --> 00:30:50,896 We've suffered a significant loss. 560 00:30:52,176 --> 00:30:53,775 Sorry for that. 561 00:30:53,775 --> 00:30:56,696 In recent years, the common people have mostly practiced frugality. 562 00:30:56,696 --> 00:30:59,856 The porcelain market in the capital is indeed depressed. 563 00:31:00,176 --> 00:31:01,775 My luck hasn't been good either. 564 00:31:01,856 --> 00:31:02,656 Some days ago, 565 00:31:02,656 --> 00:31:03,735 a boatload of fabrics 566 00:31:03,735 --> 00:31:04,856 to Yangzhou got ruined. 567 00:31:05,176 --> 00:31:07,335 The boat capsized, and the fabrics were all lost. 568 00:31:07,335 --> 00:31:08,176 Indeed. 569 00:31:08,376 --> 00:31:09,696 I'm having my unlucky year. 570 00:31:10,376 --> 00:31:11,295 Your Highness, 571 00:31:11,495 --> 00:31:14,656 my shop is located in the most remote corner of East Market. 572 00:31:14,656 --> 00:31:16,696 It rarely sees customers on normal days. 573 00:31:16,896 --> 00:31:19,255 Plus, much of the stored grain has spoiled, 574 00:31:19,856 --> 00:31:20,575 hence the losses. 575 00:31:21,535 --> 00:31:23,535 The antique shop business is tough. 576 00:31:23,535 --> 00:31:24,376 Your Highness. 577 00:31:24,976 --> 00:31:26,896 I feel deeply ashamed. 578 00:31:27,216 --> 00:31:29,896 I hope to resign from this position. 579 00:31:29,896 --> 00:31:31,055 Yes, Your Highness. 580 00:31:31,376 --> 00:31:32,656 We aren't 581 00:31:33,095 --> 00:31:35,095 cut out for this steward position. 582 00:31:35,095 --> 00:31:37,456 I think you should handle it yourself. 583 00:31:37,456 --> 00:31:39,095 You hail from Lishan, 584 00:31:39,095 --> 00:31:40,656 full of learning and wisdom. 585 00:31:40,656 --> 00:31:44,376 Surely you have the means to manage the shops properly, 586 00:31:44,376 --> 00:31:45,775 turning losses into profits. 587 00:31:45,775 --> 00:31:46,976 Yes. 588 00:31:47,535 --> 00:31:50,216 After quitting your jobs, where do you all intend to go? 589 00:31:51,055 --> 00:31:52,696 My son is about to take the civil exams. 590 00:31:53,216 --> 00:31:54,335 I must go be with him. 591 00:31:55,295 --> 00:31:56,735 My parents are getting on in years, 592 00:31:56,815 --> 00:31:58,216 so I must go be with them. 593 00:31:58,896 --> 00:32:00,535 I've been worn out lately, 594 00:32:00,535 --> 00:32:01,735 and want to travel around 595 00:32:01,896 --> 00:32:02,735 to unwind. 596 00:32:03,055 --> 00:32:03,856 Right. 597 00:32:04,176 --> 00:32:06,136 I've been in the capital for several years. 598 00:32:06,136 --> 00:32:07,055 And now, 599 00:32:07,176 --> 00:32:08,535 I found my loved one. 600 00:32:08,735 --> 00:32:09,856 I plan to get married. 601 00:32:12,055 --> 00:32:14,255 You even found love in managing the shop? 602 00:32:14,856 --> 00:32:16,055 It shows this shop 603 00:32:16,055 --> 00:32:17,656 has quite auspicious Feng Shui. 604 00:32:18,976 --> 00:32:19,775 I see. 605 00:32:20,335 --> 00:32:21,696 Running a business is challenging. 606 00:32:21,976 --> 00:32:24,136 These past years, you have worked hard. 607 00:32:24,575 --> 00:32:25,376 Not at all. 608 00:32:25,376 --> 00:32:26,976 Grandfather once taught me 609 00:32:26,976 --> 00:32:28,735 to treat meritorious people well. 610 00:32:28,976 --> 00:32:29,976 I will remember 611 00:32:30,055 --> 00:32:31,335 your loyalty and dedication. 612 00:32:31,535 --> 00:32:32,896 You flatter me. 613 00:32:34,456 --> 00:32:35,416 Before I leave, 614 00:32:35,735 --> 00:32:37,176 Master Zhu entrusted me with 615 00:32:37,176 --> 00:32:39,815 this recommendation letter for Steward Yang's son. 616 00:32:40,616 --> 00:32:43,856 He asked me to deliver it to Lord Zhou, who oversees this year's civil exams. 617 00:32:44,055 --> 00:32:46,535 Your son is Master Zhu's last disciple. 618 00:32:46,616 --> 00:32:48,735 I bet Lord Zhou would look after him. 619 00:32:51,976 --> 00:32:52,856 Impossible! 620 00:32:53,015 --> 00:32:54,775 How could my son be Master Zhu's disciple? 621 00:32:54,936 --> 00:32:56,095 Back in Yangzhou, 622 00:32:56,176 --> 00:32:59,815 you curried favor with a fellow villager of Master Zhu to secure admission. 623 00:32:59,976 --> 00:33:01,815 Master Zhu is a literary authority. 624 00:33:01,856 --> 00:33:04,295 Would he lie just to claim a relationship with you? 625 00:33:04,896 --> 00:33:05,656 Mind your words. 626 00:33:05,656 --> 00:33:07,335 Lishan's current status is uncertain. 627 00:33:07,335 --> 00:33:09,656 You are jeopardizing my son's career path. 628 00:33:11,575 --> 00:33:13,376 You should be the one to mind your words. 629 00:33:14,376 --> 00:33:16,495 Lishan has sealed its gate just to compile texts. 630 00:33:16,616 --> 00:33:18,136 The palace guards have been stationed 631 00:33:18,376 --> 00:33:20,136 to keep the tranquility of the mountain. 632 00:33:20,136 --> 00:33:23,255 You rashly presume imperial intentions, trying to condemn Lishan. 633 00:33:23,376 --> 00:33:24,735 This is a grave offense. 634 00:33:28,775 --> 00:33:29,656 Steward Wang. 635 00:33:30,575 --> 00:33:33,176 Over these years, those on the mountain have lacked food. 636 00:33:33,176 --> 00:33:35,616 Thank you for frequently sending rice and provisions there. 637 00:33:35,616 --> 00:33:36,616 N-Not me. 638 00:33:37,856 --> 00:33:39,416 I never did that. 639 00:33:39,416 --> 00:33:40,376 Lishan Mountain 640 00:33:40,376 --> 00:33:41,896 is heavily guarded. 641 00:33:41,896 --> 00:33:43,335 How could I possibly send anything? 642 00:33:43,616 --> 00:33:44,176 Your Highness. 643 00:33:44,176 --> 00:33:45,095 Don't slander me. 644 00:33:45,095 --> 00:33:47,136 This could cost me my life! 645 00:33:47,136 --> 00:33:50,335 The teachers on the mountain can all attest to this. 646 00:33:50,856 --> 00:33:53,055 Wait, impossible! 647 00:33:53,055 --> 00:33:54,936 Impossible! 648 00:33:55,495 --> 00:33:56,136 Impossible! 649 00:33:56,815 --> 00:33:57,775 Steward Zhou. 650 00:33:58,335 --> 00:33:59,216 What do you think? 651 00:34:07,184 --> 00:34:07,976 Your Highness, 652 00:34:08,215 --> 00:34:10,376 I might've took the wrong ledger. 653 00:34:10,376 --> 00:34:11,575 I'll review accounts again 654 00:34:11,575 --> 00:34:13,135 and get you a detailed ledger. 655 00:34:13,376 --> 00:34:14,376 You must account 656 00:34:14,376 --> 00:34:15,575 for everything carefully. 657 00:34:15,695 --> 00:34:16,495 Otherwise, 658 00:34:16,856 --> 00:34:18,336 he'll break your legs. 659 00:34:18,376 --> 00:34:19,816 Yes. 660 00:34:20,095 --> 00:34:20,656 Yes. 661 00:34:23,376 --> 00:34:24,135 How about you guys? 662 00:34:24,856 --> 00:34:25,655 Yes. 663 00:34:25,776 --> 00:34:27,776 Perhaps we made a mistake. 664 00:34:27,776 --> 00:34:29,095 We'll go back and check. 665 00:34:29,256 --> 00:34:30,456 - Right! - Right! 666 00:34:31,095 --> 00:34:31,695 Let's go. 667 00:34:32,296 --> 00:34:33,055 Well... 668 00:34:33,575 --> 00:34:34,256 Hurry. 669 00:34:34,336 --> 00:34:35,135 Let's go. 670 00:34:36,135 --> 00:34:37,376 I told you we shouldn't do so. 671 00:34:37,376 --> 00:34:38,128 Exactly. 672 00:34:41,135 --> 00:34:41,976 Your Highness. 673 00:34:42,055 --> 00:34:43,495 We have no steward now. 674 00:34:44,816 --> 00:34:46,135 I have a candidate in mind. 675 00:34:47,416 --> 00:34:48,175 Wei Zhuang. 676 00:34:50,095 --> 00:34:50,816 Zhuang. 677 00:34:50,816 --> 00:34:52,135 - Aunt Wang. - Wonderful news! 678 00:34:52,135 --> 00:34:53,655 Someone sent you a job offer, 679 00:34:53,655 --> 00:34:55,256 asking you to be steward. 680 00:34:55,456 --> 00:34:56,256 A job offer? 681 00:34:56,695 --> 00:34:57,695 Which shop? 682 00:34:57,695 --> 00:34:58,976 Shende Shop. 683 00:34:59,175 --> 00:35:00,575 I heard from my husband 684 00:35:00,575 --> 00:35:01,615 that the items there 685 00:35:01,615 --> 00:35:03,416 are all worth a fortune. 686 00:35:03,416 --> 00:35:06,456 Just a water cup this big alone can fetch fifty string. 687 00:35:07,296 --> 00:35:09,376 If Wei Zhuang can secure this steward position, 688 00:35:09,695 --> 00:35:12,215 your family's hardships would finally be over. 689 00:35:14,764 --> 00:35:16,208 (Employment Contract for Shende Shop Steward) 690 00:35:22,653 --> 00:35:23,888 (Shende Shop) 691 00:35:31,376 --> 00:35:32,495 You need a steward? 692 00:35:34,256 --> 00:35:35,055 Yes. 693 00:36:00,296 --> 00:36:01,095 Your Highness, 694 00:36:01,296 --> 00:36:02,615 want to eat something? 695 00:36:05,976 --> 00:36:09,336 Even for composing a new piece, you shouldn't play for days without rest. 696 00:36:09,736 --> 00:36:11,336 How can your body handle this? 697 00:36:17,416 --> 00:36:17,976 Your Highness. 698 00:36:21,655 --> 00:36:22,816 An imperial decree 699 00:36:23,135 --> 00:36:25,296 requires you and His Highness to enter tomorrow. 700 00:36:26,615 --> 00:36:27,456 His Highness and I? 701 00:36:28,535 --> 00:36:29,055 Yes. 702 00:36:30,695 --> 00:36:33,535 Along with Prince Ding and Princess Ding. 703 00:37:32,896 --> 00:37:34,175 You're still up? 704 00:37:43,655 --> 00:37:45,416 We're about to enter the palace tomorrow. 705 00:37:46,256 --> 00:37:47,655 Yet you can sleep soundly? 706 00:37:52,376 --> 00:37:54,416 We'll go meet the Empress Dowager tomorrow, 707 00:37:54,768 --> 00:37:56,456 so I should rest early, 708 00:37:58,256 --> 00:37:59,736 regulate my breath 709 00:38:00,015 --> 00:38:01,615 and perform well tomorrow. 710 00:38:09,256 --> 00:38:11,695 I didn't expect you would be so carefree. 711 00:38:15,856 --> 00:38:17,256 Should I be nervous? 712 00:38:18,695 --> 00:38:20,856 Lishan Academy has been neglected for eight years. 713 00:38:21,695 --> 00:38:23,575 The Empress Dowager suddenly summons you. 714 00:38:24,175 --> 00:38:26,015 Shouldn't you be nervous? 715 00:38:26,456 --> 00:38:28,256 Lishan Academy has been closed for years 716 00:38:28,695 --> 00:38:30,416 without receiving the emperor's summons, 717 00:38:30,695 --> 00:38:32,535 because it's been compiling texts these years. 718 00:38:33,095 --> 00:38:33,936 But I think 719 00:38:34,256 --> 00:38:37,495 the Empress Dowager has never forgotten the teachers on Lishan Mountain, 720 00:38:38,135 --> 00:38:41,135 Otherwise, she wouldn't dispatch guards to protect Lishan's tranquility. 721 00:38:41,575 --> 00:38:43,095 Do you truly think so? 722 00:38:44,816 --> 00:38:46,856 I have admired the Empress Dowager since childhood 723 00:38:47,456 --> 00:38:49,615 and often met the Empress Dowager with my mom. 724 00:38:49,904 --> 00:38:51,376 The Empress Dowager bestowed upon me 725 00:38:51,376 --> 00:38:53,976 palace-exclusive Jiuchong cakes and Guifei fruits. 726 00:38:54,336 --> 00:38:56,135 She has shown kindness to my mom and me. 727 00:38:56,575 --> 00:38:59,416 So, I have nothing to nervous about. 728 00:39:16,055 --> 00:39:16,936 In that case, 729 00:39:18,376 --> 00:39:19,655 rest early. 730 00:39:41,015 --> 00:39:41,736 Your Highness. 731 00:39:41,896 --> 00:39:42,816 Take it easy. 732 00:39:45,215 --> 00:39:45,776 Your Highness. 733 00:39:46,976 --> 00:39:49,135 I didn't sleep well last night and woke up late. 734 00:39:49,575 --> 00:39:50,095 Sorry. 735 00:39:52,296 --> 00:39:52,816 Let's go. 736 00:40:06,936 --> 00:40:07,456 Let me do it. 737 00:40:09,336 --> 00:40:10,095 Your Highness. 738 00:40:10,095 --> 00:40:11,336 Let me handle this menial task. 739 00:40:12,416 --> 00:40:13,040 It's nothing. 740 00:40:40,416 --> 00:40:41,008 Let's go. 741 00:40:42,288 --> 00:40:43,015 So heavy. 742 00:40:43,216 --> 00:40:46,352 (Pastry) 743 00:41:11,776 --> 00:41:13,175 Li, slow down. 744 00:41:13,736 --> 00:41:14,575 Your Majesty. 745 00:41:14,695 --> 00:41:15,456 Li. 746 00:41:15,456 --> 00:41:17,135 Your Majesty, I've missed you so much. 747 00:41:18,095 --> 00:41:18,896 You've grown taller. 748 00:41:22,615 --> 00:41:23,736 Wanzhou. 749 00:41:23,736 --> 00:41:24,816 Mom. 750 00:41:35,575 --> 00:41:36,816 It's been years. 751 00:41:37,336 --> 00:41:39,615 Have you settled back into life in the capital? 752 00:41:40,215 --> 00:41:41,215 Very well. 753 00:41:41,695 --> 00:41:42,776 Thank you, Your Majesty. 754 00:41:43,175 --> 00:41:46,055 Your maternal grandfather, Headmaster Xu, was once my teacher too. 755 00:41:46,856 --> 00:41:48,655 How has he been? 756 00:41:48,655 --> 00:41:49,896 And how are the other teachers? 757 00:41:50,976 --> 00:41:51,816 Your Majesty, 758 00:41:52,055 --> 00:41:52,976 they're all well. 759 00:41:53,936 --> 00:41:56,456 Grandfather is in good health, busy compiling texts. 760 00:41:56,776 --> 00:42:00,015 Knowing I was coming down the mountain, he asked me to convey his regards to you. 761 00:42:00,615 --> 00:42:01,976 The other teachers are well too. 762 00:42:02,615 --> 00:42:04,135 They teach lessons 763 00:42:04,376 --> 00:42:05,896 and assign coursework diligently. 764 00:42:06,615 --> 00:42:08,736 What lessons are taught there now? 765 00:42:09,816 --> 00:42:11,095 Astronomy, calendrics, 766 00:42:11,095 --> 00:42:12,256 I Ching and numerology. 767 00:42:12,256 --> 00:42:13,135 All are included. 768 00:42:13,856 --> 00:42:16,055 Grandfather also instructs scholars 769 00:42:16,055 --> 00:42:17,575 to stay informed on current affairs. 770 00:42:18,575 --> 00:42:19,376 Really? 771 00:42:19,976 --> 00:42:21,256 How does he teach these? 772 00:42:21,655 --> 00:42:22,945 While proofing and annotating 773 00:42:22,945 --> 00:42:25,135 the Treatise on Rivers and Waterways, 774 00:42:25,936 --> 00:42:27,575 he often mentioned your remarkable feat 775 00:42:27,575 --> 00:42:29,520 of changing the canal transport method back then. 776 00:42:29,776 --> 00:42:31,015 Knowing after the rerouting, 777 00:42:31,015 --> 00:42:32,936 thirty-thousand fewer trackers were conscripted, 778 00:42:32,936 --> 00:42:34,575 and taxes were reduced by forty percent, 779 00:42:34,816 --> 00:42:37,936 the teachers all say you demonstrate extraordinary governance talent, 780 00:42:37,936 --> 00:42:38,816 and deeply admire you. 781 00:42:43,088 --> 00:42:45,490 (Preview) 782 00:42:45,816 --> 00:42:46,615 Your Highness. 783 00:42:47,015 --> 00:42:48,776 Is Her Highness planning 784 00:42:48,776 --> 00:42:49,456 to steal a tree? 785 00:42:49,615 --> 00:42:50,336 Who's there? 786 00:42:50,336 --> 00:42:51,336 Tree thief! 787 00:42:51,336 --> 00:42:52,215 Stop! 788 00:42:53,695 --> 00:42:54,535 Why cut a tree? 789 00:42:54,976 --> 00:42:56,376 Could we talk inside? 790 00:42:56,495 --> 00:42:57,856 Now you're embarrassed? 791 00:42:58,095 --> 00:42:59,615 There's plenty of mud on your shoes. 792 00:43:00,095 --> 00:43:00,896 What? 793 00:43:01,695 --> 00:43:03,344 The trip from the Mansion to Shende Shop 794 00:43:03,575 --> 00:43:04,495 is that challenging? 795 00:43:06,376 --> 00:43:07,936 I went to help Wuyou fight. 796 00:43:15,257 --> 00:43:21,849 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 797 00:43:25,433 --> 00:43:31,577 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 798 00:43:33,785 --> 00:43:37,017 ♪Endings only mark new routes♪ 799 00:43:37,241 --> 00:43:43,257 ♪It's all part of the scenery♪ 800 00:43:43,577 --> 00:43:47,001 ♪To the horizon's call♪ 801 00:43:47,065 --> 00:43:53,625 ♪Your journey hasn't started♪ 802 00:43:54,681 --> 00:43:58,617 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 803 00:43:58,617 --> 00:44:04,313 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 804 00:44:04,825 --> 00:44:13,433 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 805 00:44:14,329 --> 00:44:19,833 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 806 00:44:19,833 --> 00:44:25,337 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 807 00:44:25,401 --> 00:44:29,465 ♪Be grateful to your losses♪ 808 00:44:29,753 --> 00:44:34,977 ♪Make your steps weightless♪ 809 00:44:35,577 --> 00:44:39,289 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 810 00:44:39,321 --> 00:44:44,985 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 811 00:44:45,753 --> 00:44:53,721 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 812 00:44:55,129 --> 00:45:00,377 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 813 00:45:00,633 --> 00:45:06,537 ♪Rush towards a life without regret♪ 814 00:45:06,537 --> 00:45:10,657 ♪Let your nature burst free♪ 815 00:45:10,873 --> 00:45:15,609 ♪Unbound by form♪ 816 00:45:16,825 --> 00:45:21,097 ♪Let your nature burst free♪ 817 00:45:21,337 --> 00:45:26,777 ♪Unbound by form♪ 52887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.