All language subtitles for The Chosen - S02E01 - Thunder [1080p].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,114 --> 00:00:33,200 - ¿La primera vez? 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,743 Sabes que la primera vez, estabas allí. 3 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 JUAN: Sígueme la corriente. 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,331 [Simon se burla] 5 00:00:41,750 --> 00:00:48,507 - Estaba fuera en el viejo balandro de Andrew. 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,469 Había tenido una mala noche. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,808 Al principio, ni siquiera ni siquiera sabía que era Él. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,561 ¿Te acuerdas? 9 00:01:03,230 --> 00:01:06,650 Pensé que era un romano, a punto de arruinar mi vida. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 [Risas] 11 00:01:08,527 --> 00:01:09,570 JUAN: ¿Y qué pasó después? 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 - Fue en un momento en que pensé que mi carrera 13 00:01:13,240 --> 00:01:17,202 y mi reputación estaban a punto de ser destruidas. 14 00:01:17,286 --> 00:01:19,162 [Risas] 15 00:01:24,501 --> 00:01:29,131 - Phillip acaba de decir "Ven a ver". 16 00:01:31,758 --> 00:01:32,843 Y lo hice. 17 00:01:35,846 --> 00:01:43,478 Y... mira, no sé cómo describirlo aparte de... 18 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 Él me conocía antes de conocerme. 19 00:01:55,324 --> 00:01:57,534 - Estaba de pie junto a Juan el Bautista... 20 00:01:58,827 --> 00:01:59,911 - Creepy John. 21 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 [Risas] 22 00:02:02,456 --> 00:02:04,416 --y Él pasó de largo. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,169 De la nada 24 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 Y John se asustó. 25 00:02:09,588 --> 00:02:13,550 Dijo, "He aquí..." 26 00:02:13,634 --> 00:02:15,260 - Me estoy comiendo un nuevo bicho. 27 00:02:18,263 --> 00:02:22,267 - Sólo estaba sentado allí... 28 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 almorzando con todos los trabajadores de la construcción, 29 00:02:25,562 --> 00:02:26,647 contando chistes. 30 00:02:29,524 --> 00:02:34,488 - Iba de camino a Jerusalén. 31 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Lo siento. 32 00:02:36,531 --> 00:02:42,454 Todo esto es sólo, uh, es difícil hablar de ello. 33 00:02:42,537 --> 00:02:45,540 Me recuerda lo mucho que le echo de menos. 34 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 JOHN: Pero tenemos que hacerlo. 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,255 - Lo sé, lo sé, Yo sólo... 36 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Hablo de Él a los demás todos los días. 37 00:02:54,883 --> 00:02:58,220 Pero... es difícil con todos ustedes. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,180 Es diferente con todos ustedes. 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 Cuéntame sobre la primera vez 40 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 en realidad lo viste. 41 00:03:06,687 --> 00:03:08,438 - Estaba en una taberna. 42 00:03:11,983 --> 00:03:13,485 Puso su mano sobre la mía. 43 00:03:16,613 --> 00:03:18,240 Que, no es lo que suena. 44 00:03:20,283 --> 00:03:23,745 Tal vez dejar esa parte fuera, la gente se confundirá. 45 00:03:23,829 --> 00:03:27,708 Todavía no sé lo que voy a incluir ... 46 00:03:27,791 --> 00:03:29,334 Sólo estoy escribiéndolo todo. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 - Bien. 48 00:03:33,547 --> 00:03:34,506 Era la cuarta mañana 49 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 de la tercera semana del mes de Adar, 50 00:03:36,842 --> 00:03:39,720 en algún momento durante la segunda hora. 51 00:03:39,803 --> 00:03:41,012 JUAN: No tiene que ser preciso. 52 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 [¿Por qué no necesita ser preciso? 53 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 El mío será preciso. 54 00:03:48,478 --> 00:03:50,355 MARÍA MADRE: Mi respuesta podría no tener sentido. 55 00:03:50,439 --> 00:03:52,441 JOHN: Pruébame, madre. 56 00:03:55,485 --> 00:03:58,447 - Apenas recuerdo una época en la que no le conociera. 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,035 Hubo una patadita... 58 00:04:05,620 --> 00:04:09,040 [papeles crujiendo] 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,459 - Continúa. 60 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 - Hijo mío... ¿por qué estás haciendo todo esto? 61 00:04:17,549 --> 00:04:19,384 ¿Por qué ahora? 62 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 - Porque nos hacemos mayores, y nuestros recuerdos... 63 00:04:22,679 --> 00:04:27,309 - Quiero decir, ¿por qué ahora... durante el shiva... 64 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 - Porque todo el mundo está aquí. 65 00:04:30,437 --> 00:04:31,480 Necesito conseguir sus recuerdos... 66 00:04:31,563 --> 00:04:33,774 - Necesitas llorar a Big James. 67 00:04:37,027 --> 00:04:38,779 - No será el último de nosotros al que le pase esto. 68 00:04:41,573 --> 00:04:44,493 ¿Quién sabe cuándo volveré a ver a los demás, o si... 69 00:04:45,744 --> 00:04:47,329 No tengo prisa para escribir un libro entero, 70 00:04:47,412 --> 00:04:51,666 pero quiero conseguir las historias de los testigos oculares ahora, 71 00:04:51,750 --> 00:04:54,044 mientras estamos juntos. 72 00:04:54,127 --> 00:04:57,047 - ¿No va a escribir algo va a escribir algo? 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Sólo está escribiendo sobre lo que vio, 74 00:04:59,633 --> 00:05:02,719 y sobre lo que Jesús le dijo directamente. 75 00:05:02,803 --> 00:05:06,973 Pero yo estaba allí para cosas que Matthew no sabe. 76 00:05:07,057 --> 00:05:09,434 Yo estaba en Su círculo más íntimo. 77 00:05:10,894 --> 00:05:12,562 Me quería. 78 00:05:12,646 --> 00:05:14,940 - Os quería a todos vosotros. 79 00:05:15,023 --> 00:05:17,526 Simplemente sientes la necesidad de hablar de ello más a menudo. 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,951 Prefiero atesorar estas cosas en mi corazón. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,125 Usted sabe que si intentas escribir 82 00:05:34,417 --> 00:05:37,587 cada cosa que hizo, 83 00:05:37,671 --> 00:05:38,839 el mundo mismo 84 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 no podría contener los libros que se escribirían. 85 00:05:45,470 --> 00:05:48,431 - Hmm, un descargo de responsabilidad. 86 00:05:48,515 --> 00:05:49,766 Muy bien; Voy a decir eso. 87 00:05:50,892 --> 00:05:51,935 Verás, madre, 88 00:05:52,018 --> 00:05:53,812 si no escribo estas cosas, 89 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 se perderán para la historia. 90 00:05:56,064 --> 00:05:57,482 James estaría de acuerdo. 91 00:06:02,404 --> 00:06:04,823 - ¿Por dónde empezar? 92 00:06:04,906 --> 00:06:08,451 - Al principio, naturalmente... 93 00:06:08,535 --> 00:06:13,790 Sólo que no estoy seguro qué principio. 94 00:06:13,874 --> 00:06:15,125 - ¿Su nacimiento? 95 00:06:15,208 --> 00:06:16,835 - Antes. 96 00:06:16,918 --> 00:06:19,004 - ¿Su ascendencia? 97 00:06:19,087 --> 00:06:20,714 - Estoy seguro de que Matthew tiene eso cubierto. 98 00:06:23,633 --> 00:06:25,468 - ¿Quizás las profecías? 99 00:06:25,552 --> 00:06:26,595 ¿La promesa a Abraham? 100 00:06:26,678 --> 00:06:28,638 - Pensé en empezar con Abraham. 101 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Pero aún así se presentaron ante él. 102 00:06:31,641 --> 00:06:32,767 - ¿Qué había antes de Abraham? 103 00:06:34,394 --> 00:06:35,520 - Noah. 104 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 - ¿Y antes de él? 105 00:06:37,647 --> 00:06:39,441 JUNTOS: El Jardín. 106 00:06:39,524 --> 00:06:41,192 - Bueno, podrías empezar por ahí. 107 00:06:41,443 --> 00:06:43,737 - Pero quiero que se sepa que Él era mucho más 108 00:06:43,820 --> 00:06:46,656 que lo que se puede ver o tocar. 109 00:06:46,740 --> 00:06:47,908 ¿Qué había antes del Jardín? 110 00:06:48,950 --> 00:06:53,204 "En el principio, la tierra era informe y vacía..." 111 00:06:53,496 --> 00:06:57,500 [Trueno] 112 00:06:57,584 --> 00:07:00,211 [Lluvia cayendo] 113 00:07:07,886 --> 00:07:12,015 - No puedo escucharlo sin pensar en vosotros dos. 114 00:07:12,098 --> 00:07:13,934 - No puedo creer lo mucho que aguantó. 115 00:07:18,146 --> 00:07:20,190 Otros... 116 00:07:20,482 --> 00:07:22,484 ni siquiera recordarán el sonido de Su voz. 117 00:07:24,736 --> 00:07:27,906 Sólo serán palabras. 118 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 - Dijo que no eran sólo palabras, ¿recuerdas? 119 00:07:33,536 --> 00:07:35,497 "El cielo y la tierra pasarán..." 120 00:07:36,915 --> 00:07:39,751 JUNTOS: "Pero mis palabras nunca pasarán". 121 00:07:41,795 --> 00:07:44,047 - Hmm... son eternos. 122 00:07:46,841 --> 00:07:50,095 [Trueno] 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,020 [Suspira] 124 00:08:02,023 --> 00:08:03,608 Ya se te ocurrirá algo. 125 00:08:08,613 --> 00:08:09,739 Pero tómate tu tiempo. 126 00:08:15,578 --> 00:08:16,830 [Beso] 127 00:08:22,127 --> 00:08:23,003 Me voy a la cama. 128 00:08:31,261 --> 00:08:35,932 [Rain pattering] 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,772 [Mujer vocalizando] 130 00:08:42,772 --> 00:08:43,273 [Mujer vocalizando] 131 00:08:43,565 --> 00:08:46,860 >Jr 132 00:08:54,743 --> 00:08:57,579 ♪ Oh, niño, come onin. ♪ 133 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 *Salta al agua* 134 00:09:00,582 --> 00:09:03,585 ♪ Got no trouble con el lío que has sido. ♪ 135 00:09:03,668 --> 00:09:06,129 # Camina sobre el agua # 136 00:09:06,212 --> 00:09:09,132 >Jr 137 00:09:09,215 --> 00:09:12,010 # Camina sobre el agua # 138 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 >Jr 139 00:09:15,055 --> 00:09:18,016 # Camina sobre el agua # 140 00:09:18,099 --> 00:09:20,894 # Oh, niña... # 141 00:09:20,977 --> 00:09:23,897 # Camina sobre el agua # 142 00:09:23,980 --> 00:09:25,607 *No tengo problemas* 143 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 >Jr 144 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 # Camina sobre el agua # 145 00:09:29,819 --> 00:09:32,697 >Jr 146 00:09:32,781 --> 00:09:36,117 # Camina sobre el agua. # 147 00:09:41,206 --> 00:09:44,667 [Ruidos de esfuerzo] 148 00:09:49,005 --> 00:09:53,885 [Ambos gruñendo y gimiendo] 149 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 - Prefiero limpiar la bodega después de un largo fin de semana. 150 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 - ¡Qué asco! ¡Apestarías durante un mes! 151 00:10:05,647 --> 00:10:08,942 Preferiría reparar cada agujero en las velas de Abba. 152 00:10:09,025 --> 00:10:11,653 - Y probablemente coserte las manos en el proceso. 153 00:10:13,113 --> 00:10:16,908 Preferiría luchar un pez espada. 154 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Sólo entrar en el agua ¿con él? 155 00:10:19,077 --> 00:10:20,036 - Quise decir en el gancho. 156 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Pero lo sacaría del agua con la mano desnuda 157 00:10:24,165 --> 00:10:27,252 si eso significa no pasar una noche con esta gente. 158 00:10:27,335 --> 00:10:30,255 - Sabes que tiene una espada en la cara, ¿verdad? 159 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 - Tuvimos suerte, hermano. 160 00:10:32,715 --> 00:10:33,800 Plantando este campo, 161 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 mientras los otros intentan seguir con Rabbi en Sychar. 162 00:10:36,136 --> 00:10:37,303 [Risas] 163 00:10:37,387 --> 00:10:39,806 - No fue suerte; Él nos eligió. 164 00:10:41,266 --> 00:10:42,725 ¿Vas dos pulgares de profundidad? 165 00:10:42,809 --> 00:10:44,769 - Sí, sí, sí, filas a tres palmos de distancia. 166 00:10:46,354 --> 00:10:47,772 Entonces, ¿por qué crees que ¿Él hizo eso? 167 00:10:49,107 --> 00:10:51,192 - Somos buenos trabajadores... 168 00:10:51,276 --> 00:10:53,236 y tal vez Él sabe que no nos gustan los samaritanos. 169 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Tal vez Jesús simplemente le gustamos más. 170 00:10:56,823 --> 00:10:59,200 - Sí, debe ser eso. 171 00:10:59,284 --> 00:11:01,786 - Entonces, ¿por qué crees que que le gusto más? 172 00:11:01,870 --> 00:11:03,955 - Por las mismas razones Me gustas más... 173 00:11:04,038 --> 00:11:05,748 no supones una amenaza para nadie, 174 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 intelectualmente o físicamente. 175 00:11:07,333 --> 00:11:08,877 - Gracias, hermano. 176 00:11:08,960 --> 00:11:10,044 Espera un segundo... 177 00:11:10,128 --> 00:11:12,839 - Lo que quiero saber es ¿para quién plantamos esto? 178 00:11:12,922 --> 00:11:15,258 Dijo que alimentaría generaciones. 179 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 - Supongo que viajeros. 180 00:11:17,135 --> 00:11:19,179 Gente de paso, como nosotros. 181 00:11:19,262 --> 00:11:20,180 [Imitando a Jesús] "Hospitalidad 182 00:11:20,263 --> 00:11:22,348 no es sólo para aquellos con casas, John". 183 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 - No dejes tu trabajo diario. 184 00:11:25,268 --> 00:11:26,352 - Es demasiado tarde para eso. 185 00:11:26,436 --> 00:11:28,271 - ¡Hal! Sí, yo también. 186 00:11:28,354 --> 00:11:29,772 Vamos, vamos a recogerlo. 187 00:11:29,856 --> 00:11:31,065 No quiero perder este trabajo. 188 00:11:32,734 --> 00:11:33,985 [Gemidos] 189 00:11:34,068 --> 00:11:36,196 - Preferiría 190 00:11:36,279 --> 00:11:38,823 hablar con Matthew durante un minuto entero. 191 00:11:38,907 --> 00:11:41,826 - Prefiero escuchar los chistes de Andrew. 192 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 [Risas] 193 00:11:44,913 --> 00:11:47,123 Sicar está al otro el otro lado del monte Ebal. 194 00:11:49,375 --> 00:11:52,962 - Y el mapa dice que nos dirijamos hacia el sur por el lado este. 195 00:11:55,215 --> 00:11:57,258 - Podría ser esta bifurcación, llevándonos hacia Shiloh. 196 00:11:57,342 --> 00:11:59,427 - Esta izquierda podría ser demasiado pronto. 197 00:11:59,510 --> 00:12:01,304 - Es una teoría. 198 00:12:01,387 --> 00:12:04,015 Es un hecho que debemos virar hacia el sur 199 00:12:04,098 --> 00:12:05,225 porque si seguimos yendo hacia el oeste, 200 00:12:05,308 --> 00:12:07,352 nos encontraremos con la ciudad hostil de Sebaste. 201 00:12:07,435 --> 00:12:10,146 - Es más rápido ir entre Monte Gerizim y Monte Ebal. 202 00:12:10,230 --> 00:12:11,272 - Pero más peligroso. 203 00:12:11,356 --> 00:12:12,774 - No si evitamos las ciudades. 204 00:12:12,857 --> 00:12:14,484 - No se pueden evitar las ciudades en una carretera. 205 00:12:14,776 --> 00:12:16,903 Eso es lo que hacen las carreteras, conectan ciudades. 206 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 KAFNI: Usted no está tomando a mi hija fuera de la carretera. 207 00:12:18,905 --> 00:12:20,365 - Kafni, Te he dado mi palabra 208 00:12:20,448 --> 00:12:22,075 que protegeré a Ramah de cualquier daño. 209 00:12:22,158 --> 00:12:23,826 - ¿Puedes siquiera protegerte? 210 00:12:25,161 --> 00:12:26,537 - [Suspira] 211 00:12:27,956 --> 00:12:28,915 Con el debido respeto... 212 00:12:28,998 --> 00:12:30,375 - Estás caminando hacia Samaria 213 00:12:30,458 --> 00:12:33,002 para encontrar un grupo de hombres que no conoces... 214 00:12:33,086 --> 00:12:34,128 - Y una mujer. 215 00:12:34,212 --> 00:12:35,338 KAFNI: --una mujer que estaría con un grupo de hombres. 216 00:12:35,421 --> 00:12:37,966 No me contestes, jovencita. 217 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 Esto es una tontería. 218 00:12:45,515 --> 00:12:46,808 - Tal vez conozcan el camino. 219 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 - Shalom. 220 00:12:51,479 --> 00:12:53,856 - ¡Oye! ¿Qué haces hablando con nuestra madre... 221 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 ¿Judío? 222 00:13:02,865 --> 00:13:05,076 - ¡Ah! ¡Uf! 223 00:13:05,159 --> 00:13:06,869 Tadeo contó 50 en la plaza, 224 00:13:06,953 --> 00:13:08,579 y llegan más cada minuto. 225 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 ¿Está listo Jesús? 226 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 - Está en su habitación. 227 00:13:11,499 --> 00:13:13,209 MARÍA: Necesitaba un momento a solas. 228 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 - Bueno, hay muchos pidiendo oír más. 229 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 - Ha estado hablando con la gente desde el amanecer; necesita un descanso. 230 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 - Le traeré un poco de agua. 231 00:13:18,423 --> 00:13:20,842 - Pensé que la mayoría de la gente se había ido después del primer sermón. 232 00:13:20,925 --> 00:13:22,802 - Se fueron a buscar su familia y amigos, 233 00:13:22,885 --> 00:13:24,971 y ahora han vuelto por partida triple. 234 00:13:25,054 --> 00:13:27,473 - La población de Sychar es de aproximadamente 2.000 habitantes. 235 00:13:27,557 --> 00:13:29,183 - Sin incluir mujeres y niños. 236 00:13:29,267 --> 00:13:30,268 Hay 12 horas de luz al día 237 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 en esta época del año. 238 00:13:31,436 --> 00:13:33,146 Y dijo que nos quedarnos aquí dos días, 239 00:13:33,229 --> 00:13:34,397 lo que significa más de 24 horas. 240 00:13:34,480 --> 00:13:36,149 El número de hombres que necesitamos alcanzar por hora 241 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 es 83.3333333... 242 00:13:40,570 --> 00:13:43,364 - Y lo que es .33 de un hombre, ¿Matthew? 243 00:13:43,448 --> 00:13:44,407 - Simon. 244 00:13:44,490 --> 00:13:45,366 Hay una multitud creciendo por ahí, 245 00:13:45,450 --> 00:13:46,409 y tenemos que decidir qué hacer. 246 00:13:46,492 --> 00:13:48,161 - ¿Por qué no le contamos la situación 247 00:13:48,244 --> 00:13:49,329 y dejar que Él decida? 248 00:13:49,412 --> 00:13:50,955 - Es lo que Él va a hacer de todos modos. 249 00:13:51,039 --> 00:13:52,123 - Se lo diré. 250 00:13:54,459 --> 00:13:56,002 - ¿Cuántos estadios tiene la ciudad? 251 00:13:58,421 --> 00:14:01,090 - Te traje un poco de agua y para... 252 00:14:03,134 --> 00:14:05,011 ¿Rabino? 253 00:14:05,094 --> 00:14:05,887 ¿Rabino? 254 00:14:05,970 --> 00:14:07,138 MATEO: Nos dará una rúbrica 255 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 de cuántos codos cuadrados necesitamos alcanzar por hora. 256 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 - ¿Rúbricas? ¿Cubits por hora? 257 00:14:11,601 --> 00:14:13,269 - Su ministerio merece una reflexión detenida. 258 00:14:13,353 --> 00:14:16,356 - Nadie lo piensa con más cuidado que yo. 259 00:14:16,439 --> 00:14:19,233 [Pasos corriendo] 260 00:14:19,317 --> 00:14:20,234 - Se ha ido. 261 00:14:20,318 --> 00:14:21,402 - ¿De qué ¿De qué estás hablando? 262 00:14:21,486 --> 00:14:22,236 - No está en el almacén ni en ninguna parte de la casa. 263 00:14:22,320 --> 00:14:23,237 Revisé el callejón. 264 00:14:23,321 --> 00:14:24,155 - ¿Lo perdimos? 265 00:14:24,238 --> 00:14:26,240 - Probablemente no se haya perdido... 266 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 De acuerdo, James, busca en el lado sur. 267 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Andrew y yo buscaremos en el norte. 268 00:14:30,078 --> 00:14:32,163 Dile a Thaddeus que vigile a la multitud. 269 00:14:32,246 --> 00:14:33,164 - ¿Y yo qué? 270 00:14:36,334 --> 00:14:39,545 - Quédate aquí en caso de que Él regrese. 271 00:14:39,629 --> 00:14:41,631 [Pasos en retroceso] 272 00:14:44,092 --> 00:14:47,595 - Volveré pronto, y no estaré lejos. 273 00:14:47,678 --> 00:14:49,389 - Quedarme aquí me da la mayor probabilidad 274 00:14:49,472 --> 00:14:50,890 de localizar primero a Jesús. 275 00:14:52,266 --> 00:14:53,309 - Bien, ahí lo tienes. 276 00:15:02,443 --> 00:15:05,238 [Sonidos de mercado de fondo] 277 00:15:10,159 --> 00:15:11,327 - ¿Habéis visto al Maestro de Galilea? 278 00:15:11,411 --> 00:15:12,578 - ¿El hombre que llegó aquí ayer? 279 00:15:12,662 --> 00:15:13,955 ¿Estaba en la plaza? 280 00:15:14,038 --> 00:15:16,499 - Mi amo, sobre yay alto, barba, pelo largo, ¿no? 281 00:15:16,582 --> 00:15:18,042 - ¿El profesor? 282 00:15:18,126 --> 00:15:20,128 - ¡Hey! [¡Whoa! 283 00:15:21,212 --> 00:15:22,755 - El llamado Jesús de Nazaret. 284 00:15:23,005 --> 00:15:24,090 ¿Ha pasado por aquí? 285 00:15:25,591 --> 00:15:27,218 ¿Has visto al Maestro, Jesús? 286 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 - Señor. 287 00:15:35,226 --> 00:15:37,145 - ¿Por casualidad no habrás visto al Maestro por aquí? 288 00:15:37,228 --> 00:15:38,104 - Pasó antes. 289 00:15:38,187 --> 00:15:39,272 - ¿El profesor? 290 00:15:39,355 --> 00:15:41,441 - Sí, pero ¿volverá a la plaza del pueblo? 291 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 - Está haciendo un recado. 292 00:15:43,985 --> 00:15:44,610 ¿Adónde fue? 293 00:15:44,694 --> 00:15:46,320 - Abajo hacia ese callejón. 294 00:15:46,404 --> 00:15:48,114 Estaba a punto de ir a verle otra vez 295 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 y trae a mi amigo. 296 00:15:49,115 --> 00:15:50,366 ¿No volverá a dar clases? 297 00:15:50,450 --> 00:15:51,617 - Él estará allí, Él enseñará más, 298 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 no le decepcionará decepcionado. 299 00:15:54,036 --> 00:15:55,663 [Martilleo] 300 00:16:05,381 --> 00:16:06,757 Allí... 301 00:16:07,008 --> 00:16:08,759 todo apretado. 302 00:16:09,010 --> 00:16:10,011 - Entonces, fue el eje. 303 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 Le dije a mi hermano que era el eje. 304 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 - A veces todo lo que necesitas es un par de ojos frescos. 305 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Ahora, dame un poco de brea, y quedará como nuevo. 306 00:16:19,604 --> 00:16:21,022 Sí. 307 00:16:26,152 --> 00:16:27,445 - Eres bueno en esto. 308 00:16:27,528 --> 00:16:29,572 Deberías quedarte en la ciudad y abrir una tienda. 309 00:16:29,655 --> 00:16:30,740 [Risas] 310 00:16:31,032 --> 00:16:31,657 - ¿Debería 1? 311 00:16:31,741 --> 00:16:32,700 - Mm-hmm. 312 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 - Una tienda. 313 00:16:37,330 --> 00:16:38,247 PHOTINA: ¡Rabino! 314 00:16:39,457 --> 00:16:41,292 Rápido, ¡trae a los otros! 315 00:16:43,336 --> 00:16:44,587 [Risas] 316 00:16:44,670 --> 00:16:46,214 - Esa mujer va a presentarte 317 00:16:46,297 --> 00:16:47,840 a cada samaritano del país. 318 00:16:52,136 --> 00:16:53,304 - Eso espero. 319 00:16:54,180 --> 00:16:56,307 [Risas] - Hace calor. 320 00:17:03,314 --> 00:17:04,732 [Llaman a la puerta] 321 00:17:09,737 --> 00:17:10,780 - Shalom. 322 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 - Shalom. 323 00:17:14,659 --> 00:17:15,826 - No te conozco. 324 00:17:17,161 --> 00:17:18,663 - Tal vez estás en el lugar equivocado. 325 00:17:18,746 --> 00:17:20,331 - ¡Ah! 326 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 Estamos buscando a Jesús. 327 00:17:23,251 --> 00:17:26,712 - Todo el mundo lo es. 328 00:17:26,796 --> 00:17:28,464 MARÍA MAGDALENA: ¡Oh, estás aquí! 329 00:17:28,548 --> 00:17:30,299 Thomas y Ramah, ¿Sí? 330 00:17:30,383 --> 00:17:31,759 - ¿Sí, Mary? 331 00:17:31,842 --> 00:17:33,135 - Buena memoria. 332 00:17:33,219 --> 00:17:34,554 - Me alegro de tenerte. 333 00:17:34,637 --> 00:17:36,597 - Es bueno verte de nuevo, Mary. 334 00:17:36,681 --> 00:17:37,640 [Kafni se aclara la garganta] 335 00:17:39,392 --> 00:17:41,352 Este es el padre de Ramah, Kafni. 336 00:17:54,156 --> 00:17:55,408 - ¿Dónde está todo el mundo? 337 00:17:55,491 --> 00:17:57,201 MARÍA MAGDALENA: Están buscando a Jesús. 338 00:17:57,285 --> 00:17:58,244 THOMAS: ¿Está perdido? 339 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 - Nunca ha perdido, 340 00:17:59,287 --> 00:18:01,205 Probablemente sólo necesitaba un momento. 341 00:18:01,289 --> 00:18:04,208 La gente del pueblo ha estado clamando por verle, 342 00:18:04,292 --> 00:18:05,835 Ha estado cambiando muchos corazones. 343 00:18:05,918 --> 00:18:07,795 - Sé cómo funciona. 344 00:18:07,878 --> 00:18:10,756 Entonces, tu amigo no sólo estaba siendo grosero. 345 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 - Oh, uh, Thomas, este es Matthew. 346 00:18:12,800 --> 00:18:13,884 Matthew, Thomas. 347 00:18:14,135 --> 00:18:15,344 - Te acercaste un hogar extraño 348 00:18:15,428 --> 00:18:18,556 y cuando el ocupante contestó dijiste: "No te conozco". 349 00:18:18,639 --> 00:18:19,765 ¿Es eso ser grosero? 350 00:18:24,854 --> 00:18:26,647 - Tuvimos un viaje brutal. 351 00:18:26,731 --> 00:18:28,357 No fue fácil encontrar este lugar 352 00:18:28,441 --> 00:18:30,234 y los samaritanos... ¡Uf! 353 00:18:30,318 --> 00:18:31,652 Pensé que nos separaríamos. 354 00:18:31,736 --> 00:18:33,821 - Samaritanos y judíos son enemigos históricos. 355 00:18:35,448 --> 00:18:37,199 - Soy consciente. 356 00:18:37,283 --> 00:18:39,535 Sabíamos que el viaje sería difícil, pero... 357 00:18:39,619 --> 00:18:41,537 es como si Él estuviera activamente tratando de hacer que sea difícil 358 00:18:41,621 --> 00:18:42,830 para seguirle. 359 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Habría venido sólo para darle las gracias 360 00:18:44,165 --> 00:18:45,875 por salvar la reputación de mi viñedo... 361 00:18:47,168 --> 00:18:49,712 y vuestras carreras. 362 00:18:49,795 --> 00:18:51,589 No es que te importe eso. 363 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 - Me alegro de haberte encontrado, al menos. 364 00:18:57,762 --> 00:18:58,721 ¿Pero por qué no estás...? 365 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 MATTHEW: Me quedé. 366 00:19:00,222 --> 00:19:02,308 Es probable que regrese a el último lugar donde fue visto. 367 00:19:02,391 --> 00:19:03,601 --un poco más lejos de la ciudad, 368 00:19:03,684 --> 00:19:06,520 es lo que iba a decir. 369 00:19:06,604 --> 00:19:08,189 Pero, ¿en qué ¿en qué te basas? 370 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 ¿No es más probable que Él haya ido a su próxima cita? 371 00:19:13,611 --> 00:19:15,196 - No mantiene un horario. 372 00:19:15,279 --> 00:19:17,782 Oh, tal vez pueda ser útil como organizador, entonces. 373 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Soy bueno con las cifras, tiempos. 374 00:19:20,326 --> 00:19:21,494 Precisión es mi especialidad. 375 00:19:23,287 --> 00:19:25,206 GRAN JAMES ¡Ah, lo lograste! 376 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 - Me alegro de volver a verte. 377 00:19:28,751 --> 00:19:29,627 - Me alegro de que estés aquí. 378 00:19:31,712 --> 00:19:33,756 Oh, lo siento, ha sido un día largo. 379 00:19:34,715 --> 00:19:35,675 - Estábamos trabajando. 380 00:19:36,509 --> 00:19:37,551 JESÚS: ...porque sabemos 381 00:19:37,635 --> 00:19:42,515 que Dios persigue a los enfermos más que a los sanos. 382 00:19:42,598 --> 00:19:45,518 Piénsalo así... 383 00:19:45,601 --> 00:19:47,812 ¿hay algún pastor de ovejas entre la multitud? 384 00:19:49,563 --> 00:19:50,731 PASTOR: Lo soy. 385 00:19:50,815 --> 00:19:52,942 - ¡Ah, bienvenido! 386 00:19:53,234 --> 00:19:54,485 Es un honor de que estén aquí. 387 00:19:54,568 --> 00:19:57,279 Tengo un lugar muy cálido en mi corazón para los pastores. 388 00:19:58,614 --> 00:20:00,491 ¿Quién cuida tu rebaño ahora? 389 00:20:00,574 --> 00:20:01,409 SHEPHERD Mi hermano. 390 00:20:01,492 --> 00:20:02,827 Nos turnamos. 391 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 JESÚS: ¿Cuántas ovejas? 392 00:20:03,994 --> 00:20:06,330 - Cien, Profesor. 393 00:20:06,414 --> 00:20:08,666 - Digamos que uno de ellos se extravía, 394 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 ¿qué haría usted? 395 00:20:09,667 --> 00:20:11,502 - Iría a buscarlo, por supuesto. 396 00:20:11,585 --> 00:20:12,878 - Por supuesto. 397 00:20:12,962 --> 00:20:15,381 Pero, ¿qué pasa con los otros 99? 398 00:20:15,464 --> 00:20:16,882 Tendría que dejarlos atrás, 399 00:20:16,966 --> 00:20:18,426 No puedo perder la única oveja. 400 00:20:18,509 --> 00:20:22,304 - Hmm... ¿y si lo encuentras? 401 00:20:22,388 --> 00:20:25,599 - Me lo echaría sobre los hombros y lo llevaría a casa. 402 00:20:25,683 --> 00:20:27,393 Y probablemente bailar un poco. 403 00:20:27,476 --> 00:20:30,438 [Risas] 404 00:20:30,521 --> 00:20:31,772 - ¿Y qué les dirías a tus amigos 405 00:20:31,856 --> 00:20:33,441 que se preocupan por ti? 406 00:20:33,524 --> 00:20:36,318 - "Alegraos conmigo, he encontrado a mi oveja perdida". 407 00:20:36,402 --> 00:20:37,987 - ¿Ves lo que ¿Acaba de decir ahí? 408 00:20:38,279 --> 00:20:40,781 Se alegra más por una oveja, 409 00:20:40,865 --> 00:20:44,326 que sobre los 99 que nunca se extraviaron. 410 00:20:44,410 --> 00:20:46,287 Por lo tanto, no es la voluntad de mi Padre 411 00:20:46,370 --> 00:20:49,290 que uno de estos perezca. 412 00:20:50,875 --> 00:20:54,044 Del mismo modo, te digo, 413 00:20:54,336 --> 00:21:00,760 habrá más alegría en el cielo por un pecador que se arrepienta, 414 00:21:00,843 --> 00:21:04,722 que más de 99 justos que no necesitan arrepentimiento. 415 00:21:05,806 --> 00:21:06,766 - Míralos. 416 00:21:06,849 --> 00:21:09,310 - No se podía distinguir al judío del samaritano 417 00:21:09,393 --> 00:21:10,686 la forma que están escuchando. 418 00:21:13,314 --> 00:21:15,941 [Grillos chirriando] 419 00:21:17,359 --> 00:21:20,946 [Respiración dificultosa] 420 00:21:47,973 --> 00:21:49,767 THADDEUS: ¿Viste a la mujer y a su hijita? 421 00:21:49,850 --> 00:21:50,976 Sé que Simon lo hizo. 422 00:21:51,060 --> 00:21:52,561 - Siempre me emociono. 423 00:21:52,645 --> 00:21:54,021 - Crees que no lo harás y entonces... 424 00:21:54,104 --> 00:21:54,939 - Shalom. 425 00:21:55,022 --> 00:21:57,525 - Hey, ¡has pasado! 426 00:21:57,608 --> 00:21:58,651 ¡Lo has conseguido! 427 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 - ¡Claro que sí! 428 00:21:59,777 --> 00:22:00,611 Thomas. 429 00:22:02,738 --> 00:22:03,864 Me alegro de verte. 430 00:22:03,948 --> 00:22:05,074 - Usted también, Rabino. 431 00:22:05,366 --> 00:22:06,992 - ¿Te acuerdas de Ramah? 432 00:22:07,076 --> 00:22:08,744 JESÚS: ¿Cómo podría olvidarlo? 433 00:22:08,828 --> 00:22:10,996 Entonces, ¿también unirse a nosotros, también? 434 00:22:12,957 --> 00:22:14,583 - Uh... 435 00:22:14,667 --> 00:22:18,170 Bueno, rabino, este es mi padre, Kafni. 436 00:22:19,046 --> 00:22:21,966 - Oh, sí, el dueño del viñedo 437 00:22:22,049 --> 00:22:25,636 que produjo tan buen vino para mis amigos. 438 00:22:25,719 --> 00:22:26,554 ¡Shalom! 439 00:22:26,637 --> 00:22:27,805 - Muy amable de tu parte de decirlo. 440 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 - Imagino que querrás hablar conmigo, ¿verdad? 441 00:22:31,559 --> 00:22:32,476 - Si tienes algo de tiempo, 442 00:22:32,560 --> 00:22:34,019 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 443 00:22:34,103 --> 00:22:36,063 - No serías un buen padre si no lo hicieras. 444 00:22:36,146 --> 00:22:39,733 Esto es lo que me gustaría proponer, si lo apruebas... 445 00:22:39,817 --> 00:22:44,113 ambos hemos tenido días muy largos, ¿verdad? 446 00:22:44,405 --> 00:22:46,949 Este establecimiento dispone de habitaciones para usted. 447 00:22:47,032 --> 00:22:49,785 Así que, ¿por qué no descansamos un poco, 448 00:22:49,869 --> 00:22:53,080 y mañana por la mañana, hablamos de todo. 449 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 ¿Te parece bien? 450 00:22:54,707 --> 00:22:56,876 KAFNI: Yo... yo... 451 00:22:56,959 --> 00:22:58,544 Supongo que podríamos... 452 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 - Es un plan, gracias. 453 00:23:01,881 --> 00:23:03,716 Estamos encantados de que estés con nosotros. 454 00:23:04,925 --> 00:23:07,094 Ahora, si me disculpan un momento, 455 00:23:07,177 --> 00:23:09,555 Debo ir a hablar con un par de hombres 456 00:23:09,638 --> 00:23:13,726 que hoy ha realizado un acto de servicio. 457 00:23:13,809 --> 00:23:15,519 - Déjenos acompañarle, Rabino. 458 00:23:17,605 --> 00:23:18,647 - Si te gusta. 459 00:23:24,111 --> 00:23:25,029 Hemos llegado. 460 00:23:28,824 --> 00:23:29,700 - ¿Qué ha pasado? 461 00:23:29,783 --> 00:23:30,910 - Estaba diciendo a todo el mundo 462 00:23:30,993 --> 00:23:32,870 ese trabajo que que habéis hecho hoy, 463 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 lo notable que era. 464 00:23:34,204 --> 00:23:36,540 Debes estar hambriento. 465 00:23:36,624 --> 00:23:38,751 - Sí, teníamos hambre. 466 00:23:38,834 --> 00:23:39,752 [Risas] 467 00:23:39,835 --> 00:23:40,878 - Come. 468 00:23:40,961 --> 00:23:42,254 Recupera tus fuerzas. 469 00:23:42,504 --> 00:23:43,172 Y cuando termines, 470 00:23:43,255 --> 00:23:45,674 describa el trabajo a los demás. 471 00:23:45,758 --> 00:23:46,842 Espero que todos tome nota 472 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 de lo que John y Big James hicieron aquí. 473 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 Buenas noches, amigos. 474 00:24:00,981 --> 00:24:01,315 [Ruido de la multitud] 475 00:24:01,315 --> 00:24:02,816 [Ruido de la multitud] 476 00:24:04,485 --> 00:24:05,945 MATTHEW: ¿A dónde vamos? 477 00:24:06,028 --> 00:24:07,905 ANDREW: No sé más que tú. 478 00:24:07,988 --> 00:24:10,741 Jesús les dio un recado y les dijo que vinieran con él. 479 00:24:12,201 --> 00:24:13,577 Yo tampoco lo entiendo. 480 00:24:15,037 --> 00:24:17,539 - Describieron moviendo piedras y cavando. 481 00:24:17,623 --> 00:24:19,083 ¿Son líderes ahora? 482 00:24:19,166 --> 00:24:21,251 - No lo sé. 483 00:24:21,543 --> 00:24:24,296 No sonaba mucho más más difícil que pescar, pero... 484 00:24:24,546 --> 00:24:26,757 - Nunca he realizado trabajos forzados. 485 00:24:26,840 --> 00:24:29,760 Supongo que tendrás que como el resto de nosotros. 486 00:24:29,843 --> 00:24:32,054 - La lista de cosas que que podría hacer es larga. 487 00:24:32,137 --> 00:24:34,139 Primero, hay una colonia de leprosos al oeste 488 00:24:34,223 --> 00:24:35,182 y están rogándole que venga. 489 00:24:35,265 --> 00:24:36,475 - No se les permite en la ciudad, 490 00:24:36,558 --> 00:24:37,810 por lo que no tienen manera de escucharle. 491 00:24:37,893 --> 00:24:39,728 - Tanto los judíos como los samaritanos leyes de pureza 492 00:24:39,812 --> 00:24:42,231 prohíbe acercarse 4 codos de un leproso. 493 00:24:42,523 --> 00:24:44,817 - ¿Qué distancia tenemos que mantener con estos samaritanos? 494 00:24:44,900 --> 00:24:47,111 - Hemos estado a 4 codos de un leproso antes, Andrew. 495 00:24:47,194 --> 00:24:48,862 - Solo digo, si rompe su ley 496 00:24:48,946 --> 00:24:50,197 podría causar revuelo. 497 00:24:50,280 --> 00:24:51,532 - Y para cenar, nos han invitado 498 00:24:51,615 --> 00:24:53,117 a la casa del tesorero municipal. 499 00:24:53,200 --> 00:24:55,119 Y tenemos que hacer malabares invitación con otra, 500 00:24:55,202 --> 00:24:58,539 a cenar en casa del sumo sacerdote de Sicar, 501 00:24:58,622 --> 00:24:59,915 lo que podría ser un lío. 502 00:24:59,999 --> 00:25:01,125 - ¿Por qué desordenado? 503 00:25:01,208 --> 00:25:04,294 - Las creencias samaritanas son tan en desacuerdo con las creencias judías. 504 00:25:04,545 --> 00:25:07,715 Podría querer atrapar a Jesús en sus palabras. 505 00:25:07,798 --> 00:25:10,300 - No creo que tenga miedo de ser atrapado por sus palabras. 506 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 - Sólo digo... 507 00:25:11,635 --> 00:25:12,845 - Podríamos estar en otro sitio, 508 00:25:12,928 --> 00:25:15,097 con gente que realmente quiere escucharle y no discutir. 509 00:25:15,180 --> 00:25:17,016 - Si convence al al rabino de la ciudad, 510 00:25:17,099 --> 00:25:18,017 Su mensaje sería predicado 511 00:25:18,100 --> 00:25:19,601 mucho después dejemos este pueblo. 512 00:25:19,685 --> 00:25:21,937 - Dejémoslo al Jefe, ¿eh? 513 00:25:22,021 --> 00:25:23,022 ¿Qué le parece? 514 00:25:23,105 --> 00:25:25,232 ¿Cena en casa del tesorero o del sumo sacerdote? 515 00:25:25,315 --> 00:25:26,817 - Tampoco. 516 00:25:26,900 --> 00:25:27,985 - ¿Cenar con quién entonces? 517 00:25:28,068 --> 00:25:29,278 - Hay mucha gente que quieren hablar con Él. 518 00:25:29,570 --> 00:25:32,948 - Sí, pero... Quiere hacer la cena. 519 00:25:34,700 --> 00:25:35,576 - Ese es el recado. 520 00:25:35,659 --> 00:25:36,285 - ¿Ah, sí? 521 00:25:36,577 --> 00:25:37,619 ¿Ese es el recado? 522 00:25:37,703 --> 00:25:39,163 ¿Sí? 523 00:25:39,246 --> 00:25:40,998 Ustedes están realmente disfrutando esto... 524 00:25:41,081 --> 00:25:43,625 estar al tanto, ¿eh? 525 00:25:43,709 --> 00:25:46,128 - ¡Ja! Viniendo de ti, ¿Simon? 526 00:25:46,211 --> 00:25:47,212 - ¿Qué significa eso? 527 00:25:47,296 --> 00:25:49,965 - Nos contó Sus planes, ASÍ QUE... 528 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 Matthew, distribuye el dinero como corresponde... 529 00:25:53,093 --> 00:25:55,596 Tadeo, compra pan, suficiente para 12... 530 00:25:55,679 --> 00:25:56,305 - 13. 531 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 --13 personas. 532 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 - ¿Con levadura, sin levadura, ¿centeno, germinado, espelta? 533 00:25:59,183 --> 00:26:00,225 - Un surtido, a tu elección. 534 00:26:00,309 --> 00:26:02,061 - ¿Trece? ¿Quiénes son los otros? 535 00:26:02,144 --> 00:26:03,812 - Pequeño James, compra una pierna de cordero, 536 00:26:03,896 --> 00:26:05,230 incluyendo el nudillo y el filete... 537 00:26:05,314 --> 00:26:06,774 No, no, dos piernas de cordero. 538 00:26:06,857 --> 00:26:07,691 - Sólo tenemos... 539 00:26:07,775 --> 00:26:09,234 - Andrew, Uvas, grosellas... 540 00:26:09,318 --> 00:26:10,152 - Cerezas. 541 00:26:10,235 --> 00:26:11,153 -- Cerezas, si puedes encontrarlas. 542 00:26:11,236 --> 00:26:12,196 - A este ritmo no tendremos suficiente para... 543 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 - Al inicio de este viaje, 544 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 no esperábamos encontrar una bolsa de oro, ¿verdad? 545 00:26:16,200 --> 00:26:18,202 Le estamos dando un buen uso. 546 00:26:18,285 --> 00:26:19,078 ¿Simon? 547 00:26:19,161 --> 00:26:20,120 - Sí, amo. 548 00:26:21,371 --> 00:26:22,372 - Tres pellejos de vino. 549 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 - Hecho. 550 00:26:28,045 --> 00:26:29,171 GRAN JAMES: ¿Matthew? 551 00:26:29,254 --> 00:26:32,883 Pimienta negra, cebollino, sal, aceite de oliva. 552 00:26:32,966 --> 00:26:35,344 - A este costo, no llegaremos a Judea. 553 00:26:35,594 --> 00:26:39,807 - Ten fe, Matthew... en Él. 554 00:26:39,890 --> 00:26:44,269 Mary, busca puerros, ajos y cebollas, ¿de acuerdo? 555 00:26:49,024 --> 00:26:50,067 - ¿Y qué vais a hacer? 556 00:26:50,150 --> 00:26:51,819 - Vamos a salir de las calles. 557 00:26:51,902 --> 00:26:52,778 - ¿Por qué? 558 00:26:52,861 --> 00:26:54,321 - El mayor mayor problema... 559 00:26:54,404 --> 00:26:55,823 - Demasiados samaritanos. 560 00:26:55,906 --> 00:26:57,658 - Mm... 561 00:27:07,835 --> 00:27:08,418 - Hola, otra vez. 562 00:27:08,710 --> 00:27:09,419 - Hola. 563 00:27:09,670 --> 00:27:12,214 - Uh ... tres pieles de vino, por favor. 564 00:27:12,297 --> 00:27:13,215 - ¿De qué tipo? 565 00:27:15,259 --> 00:27:16,677 - Rojo. 566 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Algo con, uh, clavo, supongo. 567 00:27:21,223 --> 00:27:22,891 PHOTINA: ¡Simón! 568 00:27:22,975 --> 00:27:23,851 Ya está. 569 00:27:23,934 --> 00:27:25,227 He estado buscando a todos vosotros. 570 00:27:25,310 --> 00:27:26,895 - Por suerte para ti, todos estamos en este mercado. 571 00:27:26,979 --> 00:27:27,855 - ¿Qué estás haciendo? 572 00:27:27,938 --> 00:27:28,856 ¿Va a enseñar aquí? 573 00:27:28,939 --> 00:27:30,732 - Sólo de compras, si puedes creerlo. 574 00:27:30,816 --> 00:27:32,234 - A este hombre, le dijo... 575 00:27:32,317 --> 00:27:34,027 PHOTINA Y VINTNER: Yo/tú todo lo que he/has hecho. 576 00:27:34,111 --> 00:27:36,363 - Sí, le hemos oído ¡por nosotros mismos! 577 00:27:36,446 --> 00:27:37,781 Es por de Sus palabras 578 00:27:37,865 --> 00:27:39,741 creemos Él es el Ungido. 579 00:27:39,825 --> 00:27:42,995 No tienes que seguir diciéndonoslo, Photina. 580 00:27:43,078 --> 00:27:44,454 Toma. 581 00:27:44,705 --> 00:27:45,873 - No, Sólo necesito tres. 582 00:27:45,956 --> 00:27:47,875 - Invita la casa. 583 00:27:47,958 --> 00:27:49,251 Cualquier cosa por Él. 584 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 - Gracias, señor. 585 00:27:53,422 --> 00:27:55,340 - Simon, necesito entregar un mensaje. 586 00:27:58,093 --> 00:28:00,012 [Risas] 587 00:28:00,095 --> 00:28:00,929 - ¿Eh? 588 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 - Sí. 589 00:28:03,432 --> 00:28:05,976 [Scroll crujidos] 590 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 [Lee para sí mismo] 591 00:28:13,358 --> 00:28:14,693 - ¿A todos? 592 00:28:14,776 --> 00:28:15,903 - Sí. 593 00:28:16,904 --> 00:28:19,114 - Pero hay diez de nosotros. 594 00:28:20,282 --> 00:28:21,325 - Por favor. 595 00:28:23,452 --> 00:28:26,496 [Pasos] 596 00:28:28,123 --> 00:28:29,458 RAMAH: Lo siento, Abba. 597 00:28:29,541 --> 00:28:31,835 Era una mañana ajetreada. 598 00:28:31,919 --> 00:28:33,420 Te haré unas gachas. 599 00:28:38,300 --> 00:28:40,719 - ¿Qué crees que que está haciendo? 600 00:28:40,802 --> 00:28:42,054 Sólo necesito unos momentos con Él. 601 00:28:42,137 --> 00:28:43,931 - Dijo que era un paseo corto, 602 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 Estoy seguro de que Él vendrá pronto, Abba. 603 00:28:46,016 --> 00:28:48,435 - Tengo cosas que decir. 604 00:28:48,518 --> 00:28:50,896 Tienes suerte de que haya venido todo este camino contigo, 605 00:28:50,979 --> 00:28:53,106 Podría haber decidido que no. 606 00:28:53,190 --> 00:28:54,816 No puedo decidir qué hace Thomas, 607 00:28:54,900 --> 00:28:56,109 puede tomar sus propias malas decisiones, 608 00:28:56,193 --> 00:28:59,404 pero tú... 609 00:28:59,488 --> 00:29:01,323 Tengo cosas que decir. 610 00:29:01,406 --> 00:29:03,075 - Lo sé, lo sé. 611 00:29:03,158 --> 00:29:04,451 Estoy muy agradecido. 612 00:29:07,913 --> 00:29:10,165 - Gachas. 613 00:29:10,249 --> 00:29:12,376 Pronto sabrás todas las formas de hacerlo, 614 00:29:12,459 --> 00:29:14,336 porque eso es lo que comes 615 00:29:14,419 --> 00:29:16,964 cuando no tienes trabajo o vives con tu familia. 616 00:29:19,383 --> 00:29:22,344 - Kafni, buenos días, gracias por su paciencia. 617 00:29:22,427 --> 00:29:25,430 Tenía que reunirme con algunas personas antes de nuestra importante charla. 618 00:29:25,514 --> 00:29:27,349 ¿Estuviste cómodo anoche? 619 00:29:27,432 --> 00:29:30,394 - Sí, aunque debo decir que no dormí muy bien. 620 00:29:30,477 --> 00:29:32,396 - Mm, Sé lo que se siente 621 00:29:32,479 --> 00:29:35,107 preocuparse por alguien de quien te sientes responsable, 622 00:29:35,190 --> 00:29:37,901 pero no soy padre. 623 00:29:37,985 --> 00:29:41,530 Imagino que todo esto te pone nervioso. 624 00:29:44,116 --> 00:29:45,284 - Podríamos... 625 00:29:45,367 --> 00:29:46,410 - Sí, claro. 626 00:29:53,834 --> 00:29:55,335 - Permítanme decir primero por qué estoy aquí. 627 00:29:57,170 --> 00:30:01,550 Quiero darte las gracias por Hiciste en la boda. 628 00:30:01,842 --> 00:30:03,802 Mantuviste la reputación de mi negocio, 629 00:30:03,885 --> 00:30:06,138 y de mi hija y Thomas, de sufrir. 630 00:30:07,597 --> 00:30:11,101 Ramah y Thomas han insistido que Tú realizaste un milagro. 631 00:30:13,979 --> 00:30:17,274 Ahora... Soy un anciano, 632 00:30:17,357 --> 00:30:18,525 Necesito partir para mi viaje, 633 00:30:18,608 --> 00:30:20,610 y no tengo tiempo para ser confuso. 634 00:30:22,362 --> 00:30:25,032 Creo que esto es el borde de la blasfemia, 635 00:30:25,115 --> 00:30:29,077 y no tengo por costumbre de creer a un hombre de Naz-- 636 00:30:29,161 --> 00:30:34,333 un hombre... hizo un milagro. 637 00:30:34,416 --> 00:30:36,168 y no tengo por costumbre de dar mi bendición 638 00:30:36,251 --> 00:30:40,255 para que mi hija dejara nuestro hogar... 639 00:30:40,339 --> 00:30:42,632 pero estoy en deuda contigo, 640 00:30:44,217 --> 00:30:46,970 y por eso estamos en esta sala contigo ahora. 641 00:30:52,184 --> 00:30:54,478 - Gracias por su sinceridad. por su honestidad. 642 00:30:54,561 --> 00:30:58,940 - No puedo darte mi creencia o mi devoción, 643 00:30:59,024 --> 00:31:01,109 así que me temo que mi honestidad es todo lo que me queda por dar 644 00:31:01,193 --> 00:31:02,486 después de renunciar a mi hija. 645 00:31:02,569 --> 00:31:05,405 [Solloza suavemente] 646 00:31:08,283 --> 00:31:09,409 - Entiendo. 647 00:31:11,620 --> 00:31:14,164 Pido mucho a aquellos que me siguen, 648 00:31:15,957 --> 00:31:18,585 pero poco pido a los que no lo hacen. 649 00:31:23,340 --> 00:31:26,009 - No quiero ser grosero, 650 00:31:26,093 --> 00:31:27,469 pero ya he dicho todo lo que quería decir. 651 00:31:57,374 --> 00:31:59,418 [Kafni moqueando] 652 00:32:07,259 --> 00:32:09,678 [Ruido en el mercado] 653 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 - Kafni. 654 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 - Thomas. 655 00:32:19,104 --> 00:32:20,397 Un momento más. 656 00:32:33,201 --> 00:32:36,371 Hace tiempo que te admiro por su duro trabajo, 657 00:32:36,455 --> 00:32:38,665 y lo has hecho bien a pesar de la pérdida de tu padre. 658 00:32:40,750 --> 00:32:44,463 Pero esto es una tontería, y no fingiré que no lo es. 659 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 Te veré la próxima vez que pidas la mano de mi hija... 660 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 - Kafni, yo... 661 00:32:51,470 --> 00:32:55,432 No, no soy estúpido. 662 00:32:55,515 --> 00:32:59,060 Puede que tú lo seas. pero yo no. 663 00:33:01,313 --> 00:33:03,607 Pero cuando llegue ese día, no sé lo que diré. 664 00:33:11,573 --> 00:33:13,742 Mantenla a salvo. 665 00:33:19,039 --> 00:33:20,123 Shalom. 666 00:33:53,615 --> 00:33:55,575 - [Silbidos] 667 00:33:55,659 --> 00:33:57,452 Este es un trabajo de expertos, mis chicos. 668 00:33:58,411 --> 00:34:00,372 Excepcional. 669 00:34:00,455 --> 00:34:02,457 - Deberías haber visto este lugar. 670 00:34:02,541 --> 00:34:05,377 Hierbas y ramas amontonadas por todas partes. 671 00:34:05,460 --> 00:34:09,631 - Lo limpiamos y sembramos en una sola tarde. 672 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 - Eso nos ha dicho. 673 00:34:14,469 --> 00:34:17,222 - Bien hecho. 674 00:34:17,305 --> 00:34:18,557 Muy bien hecho. 675 00:34:25,480 --> 00:34:28,149 SIMON: Uh ... ¿qué estamos haciendo aquí, rabino? 676 00:34:28,233 --> 00:34:30,694 - Aquí es donde cenaremos esta noche. 677 00:34:30,777 --> 00:34:32,779 - ¿Alguien vive aquí? 678 00:34:32,862 --> 00:34:34,531 JESÚS: Usted debe ser Melech. 679 00:34:34,614 --> 00:34:36,658 MELECH: Lo estoy. 680 00:34:36,741 --> 00:34:37,826 ¿Es usted el profesor? 681 00:34:37,909 --> 00:34:39,411 - Soy Jesús de Nazaret. 682 00:34:39,494 --> 00:34:40,412 Estos son mis alumnos. 683 00:34:42,706 --> 00:34:44,332 - Creo que tengo con usted una deuda de gratitud. 684 00:34:45,500 --> 00:34:48,503 Me inclinaría pero, como puedes ver... 685 00:34:48,587 --> 00:34:51,256 - Son John y Big James aquí los que sudan. 686 00:34:52,382 --> 00:34:53,258 - Gracias, señor. 687 00:34:53,341 --> 00:34:54,551 - ¿Eres el dueño del campo? 688 00:34:54,634 --> 00:34:57,220 - A mí sí. 689 00:34:57,304 --> 00:35:00,140 - Nosotros... pensábamos que era para viajeros. 690 00:35:03,768 --> 00:35:05,729 - Vale, entonces, escúpelo. 691 00:35:05,812 --> 00:35:07,188 ¿Cuál es el truco? 692 00:35:07,272 --> 00:35:08,189 - ¿Atrapar? 693 00:35:08,273 --> 00:35:09,816 - No me conoces de Adam. 694 00:35:09,899 --> 00:35:11,443 Eres judío. 695 00:35:11,526 --> 00:35:14,404 Vienes desde Galilea desde Galilea para predicar en la ciudad. 696 00:35:14,487 --> 00:35:16,323 Tú envías a tus alumnos a trabajar mi tierra. 697 00:35:16,406 --> 00:35:18,199 - Photina nos dijo que estabas necesitado. 698 00:35:18,283 --> 00:35:20,493 - Mm-hmm, ella me contó todo sobre ti. 699 00:35:20,577 --> 00:35:22,662 Entonces, ¿qué quieres de mí? 700 00:35:25,832 --> 00:35:26,916 No tengo dinero. 701 00:35:28,209 --> 00:35:29,794 No puedo hacer una donación a su ministerio. 702 00:35:31,463 --> 00:35:33,923 Ni siquiera puedo alimentar a mi familia. 703 00:35:34,174 --> 00:35:35,842 - Eso es lo que quiero. 704 00:35:35,925 --> 00:35:37,594 - ¿Cómo? 705 00:35:37,677 --> 00:35:40,930 - Me encantaría que compartieras una comida conmigo y mis amigos. 706 00:35:41,181 --> 00:35:45,644 - Lo siento mucho, pero no tenemos comida. 707 00:35:45,727 --> 00:35:47,729 Ni siquiera para nosotros mismos. 708 00:35:47,812 --> 00:35:49,314 - Lo tenemos cubierto. 709 00:35:53,777 --> 00:35:55,570 Por favor. 710 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 Sería un honor. 711 00:35:57,822 --> 00:36:00,533 [Simon riendo] 712 00:36:00,617 --> 00:36:02,619 - Entonces la red se tensó tanto 713 00:36:02,702 --> 00:36:05,622 Pensé que mis brazos saldrían de sus órbitas. 714 00:36:05,705 --> 00:36:08,458 - Y James y John tomaron su en venir a ayudarnos. 715 00:36:08,541 --> 00:36:09,751 [Risas] 716 00:36:09,834 --> 00:36:12,837 [Ruido de esfuerzo] 717 00:36:12,921 --> 00:36:15,423 - Tuve que pedir ayuda cinco veces antes de que te movieras. 718 00:36:16,925 --> 00:36:18,551 - Entonces, lo seguiste, 719 00:36:18,635 --> 00:36:19,803 hasta Samaria. 720 00:36:19,886 --> 00:36:22,222 - Sugerimos la ruta alternativa ruta a lo largo del Jordán. 721 00:36:26,309 --> 00:36:29,896 No pensaste que podría ser peligroso... 722 00:36:29,979 --> 00:36:31,564 para usted? 723 00:36:31,648 --> 00:36:32,649 - Por supuesto. 724 00:36:34,359 --> 00:36:35,443 [Chedva se aclara la garganta] 725 00:36:38,780 --> 00:36:40,573 - Cuando era una niña pequeña, 726 00:36:40,657 --> 00:36:41,741 mi padre me dijo 727 00:36:41,825 --> 00:36:45,495 el Mesías pondría fin al dolor y al sufrimiento. 728 00:36:47,539 --> 00:36:50,375 Si Tú eres quien la gente dice que eres, 729 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 ¿Cuándo lo harás? 730 00:36:58,466 --> 00:37:00,218 - Estoy aquí para predicar la buena nueva 731 00:37:00,301 --> 00:37:01,720 del Reino de los Cielos... 732 00:37:03,304 --> 00:37:04,889 un Reino que no es no es de este mundo, 733 00:37:06,391 --> 00:37:09,853 un Reino que está por llegar, 734 00:37:09,936 --> 00:37:15,400 donde, sí, la tristeza y los suspiros huirán. 735 00:37:16,693 --> 00:37:19,028 Hago un camino para que la gente acceder a ese Reino. 736 00:37:20,947 --> 00:37:23,783 Pero, en este mundo, 737 00:37:23,867 --> 00:37:26,828 los huesos seguirán rompiéndose, 738 00:37:26,911 --> 00:37:28,872 los corazones seguirán rotos, 739 00:37:31,499 --> 00:37:34,502 pero al final, 740 00:37:34,586 --> 00:37:37,630 la luz vencerá a las tinieblas. 741 00:37:47,015 --> 00:37:50,769 Hablando de huesos rotos... 742 00:37:50,852 --> 00:37:52,270 ¿cuál es la historia? 743 00:37:53,938 --> 00:37:56,483 - Me caí de un caballo. 744 00:37:56,566 --> 00:37:57,859 - Oh, no vi un pasto. 745 00:37:59,819 --> 00:38:02,822 - No.., no era mío. 746 00:38:02,906 --> 00:38:04,866 - Ah, el caballo de un amigo. 747 00:38:04,949 --> 00:38:06,075 Eso siempre es peligroso. 748 00:38:08,369 --> 00:38:11,372 - No, no... no exactamente. 749 00:38:11,456 --> 00:38:13,500 - Oh. 750 00:38:13,583 --> 00:38:17,003 - Mira... 751 00:38:17,086 --> 00:38:18,713 [Ya has hecho tanto por mí 752 00:38:18,797 --> 00:38:20,840 que no merecía... 753 00:38:20,924 --> 00:38:22,634 CHEDVA Ven, Rebeca, 754 00:38:22,717 --> 00:38:24,427 es hora de irse a la cama. 755 00:38:24,511 --> 00:38:27,013 Da las buenas noches a tus nuevos amigos. 756 00:38:27,096 --> 00:38:28,056 - Buenas noches. 757 00:38:28,306 --> 00:38:30,558 DISCÍPULOS: Buenas noches. 758 00:38:35,980 --> 00:38:39,526 [Chirrido de grillos] [Fuego crepita] 759 00:38:40,902 --> 00:38:43,613 - Si supieras quién soy Nunca me hubieras ayudado. 760 00:38:43,696 --> 00:38:44,739 - Eso no es verdad. 761 00:38:46,950 --> 00:38:49,744 Esto es lo que hacemos los judíos... 762 00:38:49,828 --> 00:38:52,622 contamos y escuchamos historias. 763 00:38:52,705 --> 00:38:54,082 Nuestras historias nos conectan. 764 00:38:57,502 --> 00:38:58,753 Cuéntame tu historia. 765 00:39:08,638 --> 00:39:11,391 - Nos quedamos sin dinero... 766 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 y comida. 767 00:39:13,101 --> 00:39:14,435 Mi pequeña Rebecca... 768 00:39:14,519 --> 00:39:16,437 Podía ver sus costillas a través de su piel. 769 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Y Chedva, sus ojos se volvieron grises. 770 00:39:21,401 --> 00:39:24,445 Había habido una sequía, así que no había trabajo en la ciudad. 771 00:39:25,655 --> 00:39:29,450 Tenía un amigo en Tirathana que también estaba en apuros. 772 00:39:32,120 --> 00:39:33,955 Viajamos hacia el sur pasando Ephraim, 773 00:39:34,038 --> 00:39:37,000 y acechaban a lo largo del camino de Jerusalén a Jericó. 774 00:39:38,751 --> 00:39:42,005 Atacamos a un judío que viajaba solo. 775 00:39:42,088 --> 00:39:43,089 Lo bajó de su caballo, 776 00:39:43,172 --> 00:39:44,757 se llevó su dinero y toda su ropa. 777 00:39:46,885 --> 00:39:50,847 Se defendió, así que Dishon lo derribó, 778 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 se golpeó la cabeza con una roca. 779 00:39:52,849 --> 00:39:54,809 Pensé que probablemente estaba muerto. 780 00:39:57,520 --> 00:39:58,980 Dishon debía tomar las pertenencias del judío 781 00:39:59,063 --> 00:40:01,107 y venderlos a los comerciantes de empeños en Anatoth. 782 00:40:02,609 --> 00:40:07,030 Iba a cabalgar hacia el norte y vender el caballo en un puesto romano. 783 00:40:08,907 --> 00:40:13,995 Pero no llevaba ni diez minutos, cuando ella se levantó, me tiró, 784 00:40:14,078 --> 00:40:15,038 me rompí la pierna. 785 00:40:17,582 --> 00:40:21,711 Tuve que... tuve que arrastrarme sobre mis codos y antebrazos 786 00:40:21,794 --> 00:40:22,754 a la ciudad más cercana 787 00:40:22,837 --> 00:40:24,923 y rogar por un paseo de vuelta a Sychar, 788 00:40:25,006 --> 00:40:26,174 peor que antes. 789 00:40:34,682 --> 00:40:37,018 Así que, ahora sabes lo que has hecho. 790 00:40:41,481 --> 00:40:42,732 El tipo de hombre al que has ayudado. 791 00:40:45,777 --> 00:40:50,073 Todos los días pienso en ese judío... 792 00:40:51,866 --> 00:40:55,620 desnudo y solo en la carretera, posiblemente muerto. 793 00:40:57,038 --> 00:40:58,122 Podría ser un asesino. 794 00:41:01,542 --> 00:41:03,086 - No murió. 795 00:41:12,178 --> 00:41:13,596 Alguien vino y le ayudó. 796 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 - ¿Cómo lo sabes? 797 00:41:18,101 --> 00:41:23,231 - Melech, lo sé. 798 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 Te prometo... 799 00:41:26,067 --> 00:41:27,527 no murió. 800 00:41:34,033 --> 00:41:37,036 [Llorando] 801 00:42:00,518 --> 00:42:01,686 - ¿Por qué yo? 802 00:42:03,187 --> 00:42:06,524 ¿Por qué has venido hasta aquí? 803 00:42:06,607 --> 00:42:09,610 ¿No está todo el mundo en la ciudad cayendo a tus pies? 804 00:42:11,195 --> 00:42:15,283 - El pastor deja a los 99 en la montaña 805 00:42:15,575 --> 00:42:17,285 para buscar al que que se extravió. 806 00:42:23,666 --> 00:42:24,917 - ¿Qué es lo que quieres? 807 00:42:25,001 --> 00:42:26,169 - Cree en mis palabras. 808 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Regreso a la sinagoga. 809 00:42:29,297 --> 00:42:31,049 Busca en Torah. 810 00:42:31,132 --> 00:42:32,133 - Nunca aprendí a leer. 811 00:42:32,216 --> 00:42:34,802 - Luego escucha la Palabra leída en voz alta, 812 00:42:34,886 --> 00:42:37,722 y deja que afecte tu corazón. 813 00:42:37,805 --> 00:42:38,890 A ver qué pasa. 814 00:42:40,641 --> 00:42:41,768 - ¿Y después qué? 815 00:42:41,851 --> 00:42:43,561 - Díselo a los demás. 816 00:42:43,644 --> 00:42:46,064 - Conoces el crimen que cometí... 817 00:42:46,147 --> 00:42:48,274 a sangre fría. 818 00:42:48,357 --> 00:42:51,611 ¿Ayudarías a a alguien como yo? 819 00:42:51,694 --> 00:42:52,987 SIMON: Lo haría. 820 00:43:01,788 --> 00:43:02,955 - Consúltalo con la almohada. 821 00:43:05,333 --> 00:43:07,043 Estaremos en la ciudad un día más. 822 00:43:14,217 --> 00:43:16,010 CHEDVA - Está dormida. 823 00:43:16,886 --> 00:43:18,971 - Será mejor volver a la ciudad 824 00:43:19,055 --> 00:43:20,765 antes de que sea demasiado tarde. 825 00:43:20,848 --> 00:43:21,891 - Sí. 826 00:43:21,974 --> 00:43:23,267 Nunca sabemos qué clase de hombres 827 00:43:23,351 --> 00:43:25,770 puede estar al acecho al lado de la carretera, ¿eh? 828 00:43:28,231 --> 00:43:29,148 ¿Demasiado pronto? 829 00:43:29,232 --> 00:43:31,984 [Risas] 830 00:43:32,068 --> 00:43:33,653 - Tú se lo dijiste. 831 00:43:33,736 --> 00:43:36,072 - Creo que... Ya lo sabía. 832 00:43:36,155 --> 00:43:37,907 - ¿El 1 de mayo? 833 00:43:39,951 --> 00:43:42,203 Duerme bien esta noche, amigo mío. 834 00:44:01,139 --> 00:44:03,141 [Grillos chirriando] 835 00:44:09,147 --> 00:44:10,690 [Llaman a la puerta] 836 00:44:17,155 --> 00:44:20,741 - ¿Estás seguro ¿Esto es todo? 837 00:44:20,825 --> 00:44:22,910 No lo sé. 838 00:44:22,994 --> 00:44:25,329 Esta es la dirección que me dieron. 839 00:44:33,713 --> 00:44:35,464 - Seré sincero por adelantado, 840 00:44:35,715 --> 00:44:39,760 Sólo tengo cinco habitaciones extra y dos de ellas tienen corrientes de aire. 841 00:44:39,844 --> 00:44:42,847 - Neriah, normalmente duermen en el suelo, 842 00:44:42,930 --> 00:44:44,223 Creo que que estarán bien. 843 00:44:44,307 --> 00:44:47,059 - ¿Seguro que de que esto no es un problema? 844 00:44:47,143 --> 00:44:49,395 - Me estoy muriendo de todos modos, ya no necesito la casa. 845 00:44:50,771 --> 00:44:51,814 ¿Dónde está Jesús? 846 00:44:53,858 --> 00:44:56,444 Ciertamente has animado las cosas por aquí. 847 00:44:56,736 --> 00:44:58,905 Me tienes de buen humor sólo para encajar. 848 00:44:58,988 --> 00:45:00,114 [Photina se ríe] 849 00:45:00,198 --> 00:45:01,073 Pasa. 850 00:45:01,157 --> 00:45:02,116 - Ven, ven. 851 00:45:05,912 --> 00:45:07,496 - Una de las habitaciones está embrujada. 852 00:45:07,788 --> 00:45:09,207 Por mi abuela muerta. 853 00:45:09,290 --> 00:45:10,958 - Ooooh, Voy a tomar esa. 854 00:45:11,042 --> 00:45:12,460 - ¿Sabes ¿Quién es Él? 855 00:45:12,543 --> 00:45:14,921 No tiene miedo a los fantasmas. 856 00:45:15,004 --> 00:45:16,088 - Puede que sí. 857 00:45:23,012 --> 00:45:24,764 [Golpes] [Melech jadeando] 858 00:45:24,847 --> 00:45:26,432 CHEDVA: - ¿Melech? 859 00:45:26,515 --> 00:45:28,226 ¿Qué ocurre? 860 00:45:28,309 --> 00:45:29,227 REBECCA: ¿Abba? 861 00:45:30,353 --> 00:45:31,270 - ¿Qué ocurre? 862 00:45:31,354 --> 00:45:32,438 - ¡Mi pierna! 863 00:45:32,521 --> 00:45:33,439 Sin dolor... ¡Sin dolor! 864 00:45:33,522 --> 00:45:35,816 ¡No, no, no, no! 865 00:45:37,276 --> 00:45:38,986 [Gritando y riendo] 866 00:45:42,073 --> 00:45:44,242 ¡Sin dolor! ¡Sin dolor! 867 00:45:48,412 --> 00:45:50,957 - Melech, Melech, ¡era Él! 868 00:45:51,040 --> 00:45:52,333 ¡Era Él! 869 00:45:57,255 --> 00:46:00,007 [Risas alegres] 870 00:46:08,224 --> 00:46:10,142 [Risas] 871 00:46:13,312 --> 00:46:14,563 - ¿De qué te ríes? 872 00:46:17,525 --> 00:46:19,443 - Oh, yo sólo sé de una familia 873 00:46:19,527 --> 00:46:21,988 que está teniendo una buena mañana inesperada. 874 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 - ¿Quién, Melech? 875 00:46:31,497 --> 00:46:33,040 - ¿Qué ocurre? 876 00:46:33,124 --> 00:46:35,418 - Ni siquiera tienes que estar allí para hacer milagros. 877 00:46:36,585 --> 00:46:38,879 - No suenes tan sorprendido, John. 878 00:46:38,963 --> 00:46:42,300 - Un día se te dará autoridad para hacer las cosas que yo hago. 879 00:46:42,383 --> 00:46:43,342 Aún mayor. 880 00:46:43,426 --> 00:46:46,846 - Espera, lo siento, ¿puedes repetirlo? 881 00:46:46,929 --> 00:46:48,097 [Risas] 882 00:46:49,140 --> 00:46:51,934 - ¿Cómo has dormido? 883 00:46:52,018 --> 00:46:54,395 - Bueno.., me llevó un tiempo... 884 00:46:54,478 --> 00:46:56,439 Estaba un poco asustado por lo que dijo Neriah 885 00:46:56,522 --> 00:46:58,149 sobre esta habitación está embrujada. 886 00:46:58,232 --> 00:47:00,526 - Oh, vamos, no está embrujado. 887 00:47:00,609 --> 00:47:02,445 - ¿Por qué no le corrigió cuando dijo que lo era? 888 00:47:02,528 --> 00:47:06,240 - No me dirijo a todo a la vez con los nuevos conversos, 889 00:47:06,324 --> 00:47:07,950 Big James. 890 00:47:08,034 --> 00:47:10,411 Bueno, estoy listo para el desayuno. 891 00:47:17,960 --> 00:47:23,090 Estoy agradecido ante Ti Rey vivo y eterno, 892 00:47:23,174 --> 00:47:26,844 porque Tú, misericordioso restaurado mi alma dentro de mí. 893 00:47:26,927 --> 00:47:29,347 Grande es Tu fidelidad. 894 00:47:31,849 --> 00:47:33,851 SIMON: La invitación del tesorero se mantiene. 895 00:47:33,934 --> 00:47:34,977 - Y el cura. 896 00:47:35,061 --> 00:47:36,395 - El sacerdote es de alto riesgo. 897 00:47:36,479 --> 00:47:39,482 - Sólo si Él quiere pelear por cuya Torá es mejor. 898 00:47:39,565 --> 00:47:41,984 - Pero una gran recompensa si cree. 899 00:47:42,068 --> 00:47:43,361 - No olvides la colonia de leprosos. 900 00:47:45,279 --> 00:47:46,072 - ¿Adónde vas? 901 00:47:46,155 --> 00:47:47,073 - A pasear. 902 00:47:47,156 --> 00:47:48,157 - Pero aún no hemos hecho nuestros planes todavía. 903 00:47:48,240 --> 00:47:49,408 - Sean cuales sean los planes serán, 904 00:47:49,492 --> 00:47:51,911 Estoy seguro de que será un día largo, 905 00:47:51,994 --> 00:47:53,996 y necesito algo de tiempo a solas. 906 00:47:54,080 --> 00:47:55,122 - Necesitas protección. 907 00:47:55,206 --> 00:48:00,002 - Basta de protección, estaré bien. 908 00:48:00,086 --> 00:48:02,171 No tardaré. 909 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 - Pero, ¿dónde podemos encontrarte? 910 00:48:06,509 --> 00:48:08,594 - Busca y encontrarás. 911 00:48:11,555 --> 00:48:13,891 - Sus acertijos. 912 00:48:13,974 --> 00:48:15,393 No me sonó como un acertijo para mí. 913 00:48:16,435 --> 00:48:18,229 - Si lo buscas lo encontrarás. 914 00:48:18,312 --> 00:48:19,647 - Eso no es lo que he oído? 915 00:48:19,939 --> 00:48:21,190 - ¿Ah, sí? ¿Qué has oído? 916 00:48:21,273 --> 00:48:24,068 - Oí que buscaste y no pudiste encontrarlo. 917 00:48:24,151 --> 00:48:25,111 Ustedes lo perdieron 918 00:48:25,194 --> 00:48:26,654 durante prácticamente un día entero, dijo Matthew. 919 00:48:31,659 --> 00:48:35,246 - Él va donde quiere, cuando Él quiere. 920 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 - Sí, bueno, tenemos que hacerlo mejor. 921 00:48:37,998 --> 00:48:39,417 - ¿Puedes creer estos tipos? 922 00:48:39,500 --> 00:48:40,459 Cavan en el barro 923 00:48:40,543 --> 00:48:42,253 y de repente están dirigiendo el espectáculo. 924 00:48:42,336 --> 00:48:44,672 - Sólo pensamos que necesitamos algo de liderazgo, ¿vale? 925 00:48:44,755 --> 00:48:46,549 Preocupaciones de seguridad aparte, necesitamos un plan. 926 00:48:46,632 --> 00:48:48,008 - No importa lo que pase hoy, 927 00:48:48,092 --> 00:48:50,553 la verdadera pregunta es dónde estaremos después de salir de aquí. 928 00:48:50,636 --> 00:48:51,595 - Ya llegaremos a eso. 929 00:48:51,679 --> 00:48:53,097 - Por eso James y yo hemos esbozado un plan 930 00:48:53,180 --> 00:48:54,014 para el próximo mes. 931 00:48:54,098 --> 00:48:54,932 - ¡¿Mes?! 932 00:48:55,015 --> 00:48:56,642 - Comenzando con una visita al templo, 933 00:48:56,725 --> 00:48:59,437 Su primera aparición allí desde la realización de carteles públicos... 934 00:48:59,520 --> 00:49:00,312 - Whoa, whoa, whoa. 935 00:49:00,396 --> 00:49:01,522 - Una visita a los escribas en Qumrán. 936 00:49:01,605 --> 00:49:03,149 - Dos días predicando en Hebrón. 937 00:49:03,232 --> 00:49:04,108 - ¡Un momento! 938 00:49:04,191 --> 00:49:06,318 - Dijo que éramos excelentes planificadores. 939 00:49:06,402 --> 00:49:08,320 - Estoy bastante seguro Dijo "plantadores". 940 00:49:08,404 --> 00:49:10,197 - Aplaudió nuestra ejecución. 941 00:49:10,281 --> 00:49:12,575 - Te envió a la granja para darte una lección. 942 00:49:12,658 --> 00:49:14,076 - Y causamos una impresión. 943 00:49:14,160 --> 00:49:16,495 - Vamos a votarlo. 944 00:49:16,579 --> 00:49:17,621 - Sí, claro. 945 00:49:17,705 --> 00:49:18,747 De acuerdo. 946 00:49:18,998 --> 00:49:21,459 - ¿Todos a favor del plan de plan de John y Big James? 947 00:49:26,005 --> 00:49:27,214 [Risas] 948 00:49:28,674 --> 00:49:30,176 - Estoy de acuerdo en que una agenda sería prudente. 949 00:49:32,428 --> 00:49:33,596 - No voy a votar. 950 00:49:33,679 --> 00:49:34,680 - Yo tampoco. 951 00:49:34,763 --> 00:49:36,307 - ¿Por qué no? 952 00:49:36,390 --> 00:49:37,641 - Hmm-mm, chico nuevo. 953 00:49:37,725 --> 00:49:39,185 - Mira, no importa lo que yo crea que Él debería hacer, 954 00:49:39,268 --> 00:49:41,437 o lo que usted piensa. 955 00:49:41,520 --> 00:49:42,688 - ¿Todos se oponen? 956 00:49:49,695 --> 00:49:52,531 - Bueno, siento que te sientas así. 957 00:49:52,615 --> 00:49:55,075 Yo, por mi parte, no estoy de acuerdo en perderlo 958 00:49:55,159 --> 00:49:56,410 durante largos periodos de tiempo. 959 00:49:56,494 --> 00:50:00,456 No me parece bien discutir sobre a dónde vamos cada día. 960 00:50:00,539 --> 00:50:02,708 - Así que no discutas. 961 00:50:20,726 --> 00:50:22,394 - ¡Eh! ¿Adónde vais? 962 00:50:22,478 --> 00:50:23,562 - Para contarle a Jesús nuestro plan. 963 00:50:23,646 --> 00:50:25,272 - El grupo dijo que lo dejaran estar. 964 00:50:25,356 --> 00:50:27,608 - También dijeron que Él tomar sus propias decisiones. 965 00:50:27,691 --> 00:50:29,151 Así que, dejémosle a Él. 966 00:50:31,362 --> 00:50:34,615 ¿Por qué crees que nos eligió para plantar esos campos? 967 00:50:34,698 --> 00:50:36,450 - Estoy empezando a preguntarme sobre eso. 968 00:50:36,534 --> 00:50:38,327 Si hubiera sabido que era el campo de un samaritano... 969 00:50:38,410 --> 00:50:40,621 - Vamos, Jesús lo arreglará. 970 00:50:48,420 --> 00:50:50,381 Sólo quiero ver lo que Él dice. 971 00:50:50,464 --> 00:50:51,340 ¿Rabino? 972 00:50:52,216 --> 00:50:53,467 - Ah, no podías esperar, ¿verdad? 973 00:50:53,551 --> 00:50:54,677 - Lo sentimos, 974 00:50:54,760 --> 00:50:56,595 sólo queríamos aclarar algunas cosas, si te parece bien. 975 00:50:56,679 --> 00:50:58,222 - Por supuesto. 976 00:50:58,305 --> 00:51:01,058 - Ustedes los judíos estáis lejos de casa. 977 00:51:01,141 --> 00:51:03,102 - Sí, de hecho, lo somos. 978 00:51:03,185 --> 00:51:04,228 Shalom para ti, también. 979 00:51:04,311 --> 00:51:06,272 - Aquí está nuestro tradicional saludo judío para ti... 980 00:51:08,524 --> 00:51:09,483 - No muevas un dedo. 981 00:51:09,567 --> 00:51:10,609 - Eso fue una advertencia. 982 00:51:10,693 --> 00:51:12,611 - Inténtelo de nuevo a ver qué pasa. 983 00:51:12,695 --> 00:51:13,529 - Silencio, Gran James. 984 00:51:13,612 --> 00:51:16,657 - Shalom para ti también. [Escupe] 985 00:51:16,740 --> 00:51:18,117 - ¡Perros asquerosos! 986 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 - Dije, "¡Silencio!" 987 00:51:26,417 --> 00:51:28,210 - Hagamos hagamos algo. 988 00:51:28,294 --> 00:51:29,169 - ¿Y qué conseguir? 989 00:51:29,253 --> 00:51:30,254 - Defendiendo su honor. 990 00:51:30,337 --> 00:51:31,755 - Te injuriaron y te humillaron. 991 00:51:31,839 --> 00:51:33,591 - Se merecen que que caigan rayos 992 00:51:33,674 --> 00:51:34,717 e incinerarlos. 993 00:51:34,800 --> 00:51:37,177 - Sí, fuego de los cielos. 994 00:51:37,261 --> 00:51:38,220 - ¿Fuego? 995 00:51:38,304 --> 00:51:39,096 - Dijiste que podíamos hacer cosas así. 996 00:51:39,179 --> 00:51:41,307 Di la palabra y sucederá. 997 00:51:41,390 --> 00:51:42,308 - ¿Por qué no? 998 00:51:42,391 --> 00:51:43,892 Sabíamos que no podíamos confiar en esa gente; 999 00:51:44,143 --> 00:51:46,520 no deberíamos haber venido aquí en primer lugar. 1000 00:51:46,604 --> 00:51:47,855 ¡No te merecen! 1001 00:51:50,649 --> 00:51:53,569 - ¿Por qué crees que Te hice trabajar en el campo de Melech? 1002 00:51:53,652 --> 00:51:56,155 ¿Qué intentaba enseñarte? 1003 00:51:58,324 --> 00:52:00,534 - Para ayudar. 1004 00:52:00,618 --> 00:52:03,495 - ¿Crees que fue sólo para ser más útil, 1005 00:52:03,579 --> 00:52:07,166 o para ser mejores agricultores? 1006 00:52:07,249 --> 00:52:10,919 Era para mostrarte que lo que estamos haciendo aquí 1007 00:52:11,211 --> 00:52:12,796 durará durante generaciones. 1008 00:52:14,298 --> 00:52:16,383 Lo que le dije a Fotina en el pozo, 1009 00:52:16,467 --> 00:52:19,136 y lo que luego dijo a tantos otros... 1010 00:52:19,219 --> 00:52:20,262 está sembrando semillas 1011 00:52:20,346 --> 00:52:22,431 que tendrá un impacto duradero para toda la vida. 1012 00:52:23,807 --> 00:52:25,893 ¿No puedes ver lo que está pasando aquí? 1013 00:52:28,228 --> 00:52:30,272 Estas personas que tanto odias 1014 00:52:30,356 --> 00:52:33,942 están creyendo en Mí sin siquiera ver milagros. 1015 00:52:34,193 --> 00:52:37,279 Es el mensaje, la verdad, que les estamos dando. 1016 00:52:38,572 --> 00:52:39,823 Y tú vas a en el camino de eso, 1017 00:52:39,907 --> 00:52:42,826 porque unas pocas personas de una región que no te gusta, 1018 00:52:42,910 --> 00:52:44,578 ¿fueron malos contigo? 1019 00:52:44,662 --> 00:52:45,829 ¿Que no son dignos? 1020 00:52:45,913 --> 00:52:47,665 ¿Cómo? ¿Estás mucho mejor? 1021 00:52:47,748 --> 00:52:48,749 ¿Eres más digno? 1022 00:52:48,832 --> 00:52:50,292 Bueno, déjame decirte algo, 1023 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 no estás... 1024 00:52:51,710 --> 00:52:53,212 ¡de eso se trata! 1025 00:52:55,547 --> 00:52:57,383 Por eso estoy aquí. 1026 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 - Lo siento. 1027 00:53:04,473 --> 00:53:05,724 - Lo siento, Rabino. 1028 00:53:08,352 --> 00:53:11,355 - Mientras reunimos a otros, 1029 00:53:11,438 --> 00:53:15,401 Te necesito para ayudar a mostrar el camino, 1030 00:53:15,484 --> 00:53:16,735 ser humilde. 1031 00:53:19,780 --> 00:53:20,948 - Lo haremos. 1032 00:53:30,290 --> 00:53:33,419 - Querías usar el poder de Dios 1033 00:53:33,502 --> 00:53:37,715 para traer fuego para quemar a esta gente? 1034 00:53:40,926 --> 00:53:42,761 - Bueno, suena mucho peor cuando lo dices así. 1035 00:53:45,347 --> 00:53:46,974 [Risas] 1036 00:53:50,394 --> 00:53:54,022 - Ustedes dos... sois como una tormenta en el mar. 1037 00:53:56,942 --> 00:53:57,943 Vamos. 1038 00:54:02,656 --> 00:54:05,826 Truenos explotando fuera de sus pechos, a cada paso. 1039 00:54:05,909 --> 00:54:07,327 [Risas] 1040 00:54:07,411 --> 00:54:09,538 De hecho, 1041 00:54:09,621 --> 00:54:12,708 eso es lo que voy a llamarte de ahora en adelante... 1042 00:54:12,791 --> 00:54:16,503 James y John, los Hijos del Trueno. 1043 00:54:17,546 --> 00:54:18,756 - ¿Es algo bueno o malo? 1044 00:54:20,090 --> 00:54:23,635 - Hoy, no estuvo bien. 1045 00:54:23,719 --> 00:54:25,763 Pero una pasión fuerte puede ser algo bueno, 1046 00:54:25,846 --> 00:54:27,347 cuando se canaliza para la rectitud. 1047 00:54:28,515 --> 00:54:29,475 Puede que tener que retrasar 1048 00:54:29,558 --> 00:54:32,728 dándote esa autoridad de la que hablamos antes, 1049 00:54:32,811 --> 00:54:35,063 o en dosis más pequeñas, 1050 00:54:35,314 --> 00:54:37,816 hasta que ustedes dos se calmen un poco. 1051 00:54:42,070 --> 00:54:43,739 SIMON: James, John, 1052 00:54:43,822 --> 00:54:45,908 Te ves terrible; ¿Qué ha pasado? 1053 00:54:45,991 --> 00:54:49,036 - Lo que ocurrió es que Santiago y Juan necesitaban que se les recordara 1054 00:54:49,328 --> 00:54:52,539 estamos aquí en Samaria para plantar semillas, 1055 00:54:52,623 --> 00:54:54,333 no quemar puentes. 1056 00:54:54,416 --> 00:54:55,918 SIMON: Maestro, hemos traído un invitado 1057 00:54:56,001 --> 00:54:58,796 que quería entregarte una invitación a Usted personalmente. 1058 00:54:58,879 --> 00:55:02,049 - Rabino, este es Gershon, el sacerdote de Sicar. 1059 00:55:02,132 --> 00:55:04,885 - Ah, sí, He oído hablar mucho de ti. 1060 00:55:04,968 --> 00:55:07,012 - Y he oído mucho sobre ti. 1061 00:55:07,095 --> 00:55:09,807 Has bendecido a este pueblo más allá de nuestro merecimiento. 1062 00:55:09,890 --> 00:55:11,975 - El placer es nuestro de estar aquí. 1063 00:55:12,059 --> 00:55:13,060 - Pero nos enteramos 1064 00:55:13,310 --> 00:55:15,479 hoy podría ser tu último día en Sychar. 1065 00:55:15,562 --> 00:55:16,688 - Las noticias corren rápido. 1066 00:55:17,815 --> 00:55:19,441 - En efecto, rabino, ciertamente. 1067 00:55:20,734 --> 00:55:21,902 ¿Nos harías el gran honor 1068 00:55:21,985 --> 00:55:24,530 de dar una lectura del rollo de Moisés, 1069 00:55:24,613 --> 00:55:25,864 en nuestra humilde sinagoga? 1070 00:55:29,785 --> 00:55:31,119 - Por supuesto. 1071 00:55:32,579 --> 00:55:34,915 [Pasos superpuestos] 1072 00:56:01,024 --> 00:56:02,109 - Aquí están... 1073 00:56:03,735 --> 00:56:04,987 en el orden correcto. 1074 00:56:06,822 --> 00:56:08,407 Beresheit [En el principio], 1075 00:56:08,490 --> 00:56:10,158 Shemot [Nombres], 1076 00:56:10,450 --> 00:56:12,536 Vakira [Y Llamó], 1077 00:56:12,619 --> 00:56:15,956 Bamidbar [En el desierto], 1078 00:56:16,039 --> 00:56:18,500 y Devarim [Palabras]. 1079 00:56:19,918 --> 00:56:22,045 Le dejaré hacer su selección en privado. 1080 00:56:22,129 --> 00:56:23,422 - Gracias, señor. 1081 00:56:24,882 --> 00:56:25,924 Gershon... 1082 00:56:26,008 --> 00:56:27,134 - ¿Sí, rabino? 1083 00:56:27,384 --> 00:56:29,386 - ¿Puedes enviar a a mi discípulo John, por favor? 1084 00:56:29,469 --> 00:56:30,512 - Por supuesto. 1085 00:56:36,852 --> 00:56:38,604 [Suspira] 1086 00:56:58,707 --> 00:57:02,669 - Los cinco libros de Moisés, y nada más. 1087 00:57:02,753 --> 00:57:05,005 - Se están perdiendo muchas cosas. 1088 00:57:05,088 --> 00:57:06,757 - Sí. 1089 00:57:06,840 --> 00:57:09,051 Pero tenemos que empezar por algún sitio. 1090 00:57:11,553 --> 00:57:13,680 ¿Qué crees que que debería leer? 1091 00:57:16,683 --> 00:57:18,685 Tal vez... 1092 00:57:18,769 --> 00:57:23,815 Moisés golpeando la roca en lugar de hablarle? 1093 00:57:23,899 --> 00:57:28,612 ¿O Balaam golpeando a su burro cuando estaba enfadado? 1094 00:57:28,695 --> 00:57:29,947 - No me atormentes. 1095 00:57:30,030 --> 00:57:32,074 - ¿Y cuando Moisés rompió las tablas? 1096 00:57:32,157 --> 00:57:34,743 Jonathan saliendo furioso de la mesa, 1097 00:57:34,826 --> 00:57:37,871 Sansón derribando a los hombres de Ascalón. 1098 00:57:37,955 --> 00:57:40,248 Oh, espera, no tienen esos pergaminos. 1099 00:57:40,540 --> 00:57:42,250 - Lo entiendo, lo entiendo. 1100 00:57:44,628 --> 00:57:46,922 - Estoy abierto a sugerencias para la lectura. 1101 00:57:48,966 --> 00:57:50,884 - No pude. 1102 00:57:50,968 --> 00:57:55,263 Después de hoy, después de ayer, 1103 00:57:55,514 --> 00:57:57,099 No me siento muy digno. 1104 00:57:57,182 --> 00:57:59,685 - Ah... 1105 00:57:59,768 --> 00:58:01,853 ¿quién es digno de algo? 1106 00:58:03,730 --> 00:58:04,856 - ¿A ti? 1107 00:58:06,233 --> 00:58:08,986 Pero ningún hombre, aparentemente. 1108 00:58:09,069 --> 00:58:11,947 - Soy un hombre, John. 1109 00:58:12,030 --> 00:58:13,532 - Y sin embargo... 1110 00:58:20,539 --> 00:58:21,999 - Yo Quién soy. 1111 00:58:26,128 --> 00:58:29,965 ¿Ha hecho su selección, rabino? 1112 00:58:30,048 --> 00:58:30,924 ¿Rabino? 1113 00:58:31,008 --> 00:58:31,967 - [Perturbado] Casi. 1114 00:58:34,219 --> 00:58:35,303 Lo siento. 1115 00:58:35,554 --> 00:58:36,722 [Kinder] Casi. 1116 00:58:38,557 --> 00:58:40,183 Se están poniendo inquietos ahí fuera. 1117 00:58:42,102 --> 00:58:45,814 - Entonces, ¿tienes un pasaje favorito, 1118 00:58:45,897 --> 00:58:47,190 de los cinco primeros? 1119 00:58:48,984 --> 00:58:50,819 - ¿Y tú? 1120 00:58:53,113 --> 00:58:54,906 - No sé... 1121 00:58:54,990 --> 00:58:55,949 Me gustan todas. 1122 00:58:56,908 --> 00:58:57,993 - No me digas. 1123 00:59:02,039 --> 00:59:03,665 Supongo que me encanta el principio. 1124 00:59:03,749 --> 00:59:05,000 - Hmm. 1125 00:59:05,083 --> 00:59:09,004 - Me encanta cómo Dios simplemente habló y el mundo se hizo realidad. 1126 00:59:09,087 --> 00:59:10,797 - Sí. 1127 00:59:10,881 --> 00:59:14,760 Como escribió David, "Por la palabra del Señor..." 1128 00:59:14,843 --> 00:59:16,136 JUNTOS: "Los cielos fueron hechos". 1129 00:59:21,683 --> 00:59:25,187 - Sabes, los griegos usan "palabra" 1130 00:59:25,270 --> 00:59:27,189 para describir la razón divina... 1131 00:59:27,272 --> 00:59:32,110 ...lo que da al mundo forma y significado. 1132 00:59:32,194 --> 00:59:35,030 - Eso me gusta. 1133 00:59:35,113 --> 00:59:36,656 Y es un recuerdo favorito. 1134 00:59:55,717 --> 00:59:56,968 - Oh, pasa. 1135 01:00:34,673 --> 01:00:41,054 - Una lectura del el primer rollo de Moisés. 1136 01:00:41,138 --> 01:00:43,140 "Al principio... 1137 01:00:43,223 --> 01:00:45,725 Dios creó los cielos y la tierra". 1138 01:00:45,809 --> 01:00:49,980 JUAN: "En el principio era el Verbo". 1139 01:00:50,063 --> 01:00:55,235 JESÚS: "Y la tierra estaba vacía, y sin forma..." 1140 01:00:55,318 --> 01:00:58,155 - "Y la Palabra estaba con Dios..." 1141 01:00:59,156 --> 01:01:04,161 JESÚS: "...y las tinieblas cubrió la faz del abismo". 1142 01:01:04,244 --> 01:01:06,329 -"...y el Verbo era Dios". 1143 01:01:06,413 --> 01:01:11,459 JESÚS: "Y dijo Dios, "Hágase la luz: 1144 01:01:11,710 --> 01:01:14,087 y se hizo la luz". 1145 01:01:14,171 --> 01:01:16,131 JUAN: "Él estaba en el principio con Dios. 1146 01:01:17,966 --> 01:01:20,427 "Todo fue hecho a través de Él, 1147 01:01:20,677 --> 01:01:21,761 "y sin Él 1148 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 no se hizo nada que fue hecho". 1149 01:01:24,806 --> 01:01:28,768 JESÚS: "Dios llamó Día a la luz, 1150 01:01:28,852 --> 01:01:31,396 y la Noche oscura". 1151 01:01:31,479 --> 01:01:35,192 - En Él estaba la vida, 1152 01:01:35,275 --> 01:01:39,112 "y la vida era la luz de los hombres. 1153 01:01:39,196 --> 01:01:41,865 "La luz brilla en la oscuridad, 1154 01:01:41,948 --> 01:01:44,951 y la oscuridad no la ha vencido". 1155 01:01:45,035 --> 01:01:48,788 [Rain pattering] 1156 01:01:48,872 --> 01:01:53,001 [Trueno rodando] 77237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.