Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:33,200
- ¿La primera vez?
2
00:00:33,283 --> 00:00:34,743
Sabes que la primera vez,
estabas allí.
3
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
JUAN:
Sígueme la corriente.
4
00:00:37,371 --> 00:00:39,331
[Simon se burla]
5
00:00:41,750 --> 00:00:48,507
- Estaba fuera
en el viejo balandro de Andrew.
6
00:00:50,676 --> 00:00:52,469
Había tenido una mala noche.
7
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
Al principio, ni siquiera
ni siquiera sabía que era Él.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,561
¿Te acuerdas?
9
00:01:03,230 --> 00:01:06,650
Pensé que era un romano,
a punto de arruinar mi vida.
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
[Risas]
11
00:01:08,527 --> 00:01:09,570
JUAN:
¿Y qué pasó después?
12
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
- Fue en un momento
en que pensé que mi carrera
13
00:01:13,240 --> 00:01:17,202
y mi reputación
estaban a punto de ser destruidas.
14
00:01:17,286 --> 00:01:19,162
[Risas]
15
00:01:24,501 --> 00:01:29,131
- Phillip acaba de decir
"Ven a ver".
16
00:01:31,758 --> 00:01:32,843
Y lo hice.
17
00:01:35,846 --> 00:01:43,478
Y... mira, no sé
cómo describirlo aparte de...
18
00:01:48,817 --> 00:01:50,694
Él me conocía
antes de conocerme.
19
00:01:55,324 --> 00:01:57,534
- Estaba de pie
junto a Juan el Bautista...
20
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
- Creepy John.
21
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
[Risas]
22
00:02:02,456 --> 00:02:04,416
--y Él pasó de largo.
23
00:02:04,499 --> 00:02:07,169
De la nada
24
00:02:07,252 --> 00:02:09,504
Y John se asustó.
25
00:02:09,588 --> 00:02:13,550
Dijo,
"He aquí..."
26
00:02:13,634 --> 00:02:15,260
- Me estoy comiendo
un nuevo bicho.
27
00:02:18,263 --> 00:02:22,267
- Sólo estaba
sentado allí...
28
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
almorzando con
todos los trabajadores de la construcción,
29
00:02:25,562 --> 00:02:26,647
contando chistes.
30
00:02:29,524 --> 00:02:34,488
- Iba de camino
a Jerusalén.
31
00:02:34,571 --> 00:02:36,448
Lo siento.
32
00:02:36,531 --> 00:02:42,454
Todo esto es sólo, uh,
es difícil hablar de ello.
33
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
Me recuerda
lo mucho que le echo de menos.
34
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
JOHN:
Pero tenemos que hacerlo.
35
00:02:48,669 --> 00:02:52,255
- Lo sé, lo sé,
Yo sólo...
36
00:02:52,339 --> 00:02:54,800
Hablo de Él
a los demás todos los días.
37
00:02:54,883 --> 00:02:58,220
Pero... es difícil
con todos ustedes.
38
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
Es diferente
con todos ustedes.
39
00:03:01,431 --> 00:03:02,641
Cuéntame
sobre la primera vez
40
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
en realidad
lo viste.
41
00:03:06,687 --> 00:03:08,438
- Estaba
en una taberna.
42
00:03:11,983 --> 00:03:13,485
Puso su mano
sobre la mía.
43
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Que, no es lo que
suena.
44
00:03:20,283 --> 00:03:23,745
Tal vez dejar esa parte fuera,
la gente se confundirá.
45
00:03:23,829 --> 00:03:27,708
Todavía no sé
lo que voy a incluir ...
46
00:03:27,791 --> 00:03:29,334
Sólo estoy
escribiéndolo todo.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,461
- Bien.
48
00:03:33,547 --> 00:03:34,506
Era
la cuarta mañana
49
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
de la tercera semana
del mes de Adar,
50
00:03:36,842 --> 00:03:39,720
en algún momento durante
la segunda hora.
51
00:03:39,803 --> 00:03:41,012
JUAN:
No tiene que ser preciso.
52
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
[¿Por qué no
necesita ser preciso?
53
00:03:45,517 --> 00:03:46,810
El mío será preciso.
54
00:03:48,478 --> 00:03:50,355
MARÍA MADRE:
Mi respuesta podría no tener sentido.
55
00:03:50,439 --> 00:03:52,441
JOHN:
Pruébame, madre.
56
00:03:55,485 --> 00:03:58,447
- Apenas recuerdo una época en la que no le conociera.
57
00:04:02,826 --> 00:04:04,035
Hubo una patadita...
58
00:04:05,620 --> 00:04:09,040
[papeles crujiendo]
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
- Continúa.
60
00:04:13,879 --> 00:04:17,466
- Hijo mío... ¿por qué estás
haciendo todo esto?
61
00:04:17,549 --> 00:04:19,384
¿Por qué ahora?
62
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
- Porque nos hacemos mayores,
y nuestros recuerdos...
63
00:04:22,679 --> 00:04:27,309
- Quiero decir, ¿por qué ahora...
durante el shiva...
64
00:04:27,392 --> 00:04:29,478
- Porque todo el mundo
está aquí.
65
00:04:30,437 --> 00:04:31,480
Necesito conseguir
sus recuerdos...
66
00:04:31,563 --> 00:04:33,774
- Necesitas llorar a Big James.
67
00:04:37,027 --> 00:04:38,779
- No será el último de nosotros
al que le pase esto.
68
00:04:41,573 --> 00:04:44,493
¿Quién sabe cuándo volveré a ver
a los demás, o si...
69
00:04:45,744 --> 00:04:47,329
No tengo prisa
para escribir un libro entero,
70
00:04:47,412 --> 00:04:51,666
pero quiero conseguir
las historias de los testigos oculares ahora,
71
00:04:51,750 --> 00:04:54,044
mientras estamos juntos.
72
00:04:54,127 --> 00:04:57,047
- ¿No va a escribir algo
va a escribir algo?
73
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Sólo está escribiendo
sobre lo que vio,
74
00:04:59,633 --> 00:05:02,719
y sobre lo que Jesús
le dijo directamente.
75
00:05:02,803 --> 00:05:06,973
Pero yo estaba allí para cosas
que Matthew no sabe.
76
00:05:07,057 --> 00:05:09,434
Yo estaba en
Su círculo más íntimo.
77
00:05:10,894 --> 00:05:12,562
Me quería.
78
00:05:12,646 --> 00:05:14,940
- Os quería
a todos vosotros.
79
00:05:15,023 --> 00:05:17,526
Simplemente sientes la necesidad
de hablar de ello más a menudo.
80
00:05:22,739 --> 00:05:25,951
Prefiero atesorar
estas cosas en mi corazón.
81
00:05:31,790 --> 00:05:34,125
Usted sabe que
si intentas escribir
82
00:05:34,417 --> 00:05:37,587
cada cosa
que hizo,
83
00:05:37,671 --> 00:05:38,839
el mundo mismo
84
00:05:38,922 --> 00:05:40,966
no podría contener los libros
que se escribirían.
85
00:05:45,470 --> 00:05:48,431
- Hmm,
un descargo de responsabilidad.
86
00:05:48,515 --> 00:05:49,766
Muy bien;
Voy a decir eso.
87
00:05:50,892 --> 00:05:51,935
Verás, madre,
88
00:05:52,018 --> 00:05:53,812
si no escribo
estas cosas,
89
00:05:53,895 --> 00:05:55,063
se perderán
para la historia.
90
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
James estaría de acuerdo.
91
00:06:02,404 --> 00:06:04,823
- ¿Por dónde empezar?
92
00:06:04,906 --> 00:06:08,451
- Al principio,
naturalmente...
93
00:06:08,535 --> 00:06:13,790
Sólo que no estoy seguro
qué principio.
94
00:06:13,874 --> 00:06:15,125
- ¿Su nacimiento?
95
00:06:15,208 --> 00:06:16,835
- Antes.
96
00:06:16,918 --> 00:06:19,004
- ¿Su ascendencia?
97
00:06:19,087 --> 00:06:20,714
- Estoy seguro de que Matthew
tiene eso cubierto.
98
00:06:23,633 --> 00:06:25,468
- ¿Quizás las profecías?
99
00:06:25,552 --> 00:06:26,595
¿La promesa a Abraham?
100
00:06:26,678 --> 00:06:28,638
- Pensé en
empezar con Abraham.
101
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Pero aún así
se presentaron ante él.
102
00:06:31,641 --> 00:06:32,767
- ¿Qué había
antes de Abraham?
103
00:06:34,394 --> 00:06:35,520
- Noah.
104
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
- ¿Y antes de él?
105
00:06:37,647 --> 00:06:39,441
JUNTOS:
El Jardín.
106
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
- Bueno,
podrías empezar por ahí.
107
00:06:41,443 --> 00:06:43,737
- Pero quiero que se sepa
que Él era mucho más
108
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
que lo que se puede ver
o tocar.
109
00:06:46,740 --> 00:06:47,908
¿Qué había antes
del Jardín?
110
00:06:48,950 --> 00:06:53,204
"En el principio, la tierra
era informe y vacía..."
111
00:06:53,496 --> 00:06:57,500
[Trueno]
112
00:06:57,584 --> 00:07:00,211
[Lluvia cayendo]
113
00:07:07,886 --> 00:07:12,015
- No puedo escucharlo
sin pensar en vosotros dos.
114
00:07:12,098 --> 00:07:13,934
- No puedo creer
lo mucho que aguantó.
115
00:07:18,146 --> 00:07:20,190
Otros...
116
00:07:20,482 --> 00:07:22,484
ni siquiera recordarán
el sonido de Su voz.
117
00:07:24,736 --> 00:07:27,906
Sólo serán palabras.
118
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
- Dijo que no eran
sólo palabras, ¿recuerdas?
119
00:07:33,536 --> 00:07:35,497
"El cielo y la tierra
pasarán..."
120
00:07:36,915 --> 00:07:39,751
JUNTOS: "Pero mis palabras
nunca pasarán".
121
00:07:41,795 --> 00:07:44,047
- Hmm...
son eternos.
122
00:07:46,841 --> 00:07:50,095
[Trueno]
123
00:07:57,811 --> 00:07:59,020
[Suspira]
124
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
Ya se te ocurrirá algo.
125
00:08:08,613 --> 00:08:09,739
Pero tómate tu tiempo.
126
00:08:15,578 --> 00:08:16,830
[Beso]
127
00:08:22,127 --> 00:08:23,003
Me voy a la cama.
128
00:08:31,261 --> 00:08:35,932
[Rain pattering]
129
00:08:40,228 --> 00:08:42,772
[Mujer vocalizando]
130
00:08:42,772 --> 00:08:43,273
[Mujer vocalizando]
131
00:08:43,565 --> 00:08:46,860
>Jr
132
00:08:54,743 --> 00:08:57,579
♪ Oh, niño,
come onin. ♪
133
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
*Salta al agua*
134
00:09:00,582 --> 00:09:03,585
♪ Got no trouble
con el lío que has sido. ♪
135
00:09:03,668 --> 00:09:06,129
# Camina sobre el agua #
136
00:09:06,212 --> 00:09:09,132
>Jr
137
00:09:09,215 --> 00:09:12,010
# Camina sobre el agua #
138
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
>Jr
139
00:09:15,055 --> 00:09:18,016
# Camina sobre el agua #
140
00:09:18,099 --> 00:09:20,894
# Oh, niña... #
141
00:09:20,977 --> 00:09:23,897
# Camina sobre el agua #
142
00:09:23,980 --> 00:09:25,607
*No tengo problemas*
143
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
>Jr
144
00:09:26,900 --> 00:09:29,736
# Camina sobre el agua #
145
00:09:29,819 --> 00:09:32,697
>Jr
146
00:09:32,781 --> 00:09:36,117
# Camina sobre el agua. #
147
00:09:41,206 --> 00:09:44,667
[Ruidos de esfuerzo]
148
00:09:49,005 --> 00:09:53,885
[Ambos gruñendo y gimiendo]
149
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
- Prefiero limpiar
la bodega después de un largo fin de semana.
150
00:10:02,018 --> 00:10:03,853
- ¡Qué asco!
¡Apestarías durante un mes!
151
00:10:05,647 --> 00:10:08,942
Preferiría reparar cada agujero
en las velas de Abba.
152
00:10:09,025 --> 00:10:11,653
- Y probablemente coserte las manos
en el proceso.
153
00:10:13,113 --> 00:10:16,908
Preferiría luchar
un pez espada.
154
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Sólo entrar en el agua
¿con él?
155
00:10:19,077 --> 00:10:20,036
- Quise decir en el gancho.
156
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Pero lo sacaría
del agua con la mano desnuda
157
00:10:24,165 --> 00:10:27,252
si eso significa no pasar
una noche con esta gente.
158
00:10:27,335 --> 00:10:30,255
- Sabes que tiene una espada
en la cara, ¿verdad?
159
00:10:30,338 --> 00:10:32,465
- Tuvimos suerte,
hermano.
160
00:10:32,715 --> 00:10:33,800
Plantando este campo,
161
00:10:33,883 --> 00:10:36,052
mientras los otros intentan seguir
con Rabbi en Sychar.
162
00:10:36,136 --> 00:10:37,303
[Risas]
163
00:10:37,387 --> 00:10:39,806
- No fue suerte;
Él nos eligió.
164
00:10:41,266 --> 00:10:42,725
¿Vas
dos pulgares de profundidad?
165
00:10:42,809 --> 00:10:44,769
- Sí, sí, sí,
filas a tres palmos de distancia.
166
00:10:46,354 --> 00:10:47,772
Entonces, ¿por qué crees que
¿Él hizo eso?
167
00:10:49,107 --> 00:10:51,192
- Somos buenos trabajadores...
168
00:10:51,276 --> 00:10:53,236
y tal vez Él sabe
que no nos gustan los samaritanos.
169
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Tal vez Jesús
simplemente le gustamos más.
170
00:10:56,823 --> 00:10:59,200
- Sí,
debe ser eso.
171
00:10:59,284 --> 00:11:01,786
- Entonces, ¿por qué crees que
que le gusto más?
172
00:11:01,870 --> 00:11:03,955
- Por las mismas razones
Me gustas más...
173
00:11:04,038 --> 00:11:05,748
no supones una amenaza
para nadie,
174
00:11:05,832 --> 00:11:07,250
intelectualmente
o físicamente.
175
00:11:07,333 --> 00:11:08,877
- Gracias, hermano.
176
00:11:08,960 --> 00:11:10,044
Espera un segundo...
177
00:11:10,128 --> 00:11:12,839
- Lo que quiero saber
es ¿para quién plantamos esto?
178
00:11:12,922 --> 00:11:15,258
Dijo que alimentaría
generaciones.
179
00:11:15,341 --> 00:11:17,051
- Supongo que viajeros.
180
00:11:17,135 --> 00:11:19,179
Gente de paso,
como nosotros.
181
00:11:19,262 --> 00:11:20,180
[Imitando a Jesús]
"Hospitalidad
182
00:11:20,263 --> 00:11:22,348
no es sólo para aquellos
con casas, John".
183
00:11:23,850 --> 00:11:25,185
- No dejes
tu trabajo diario.
184
00:11:25,268 --> 00:11:26,352
- Es demasiado tarde
para eso.
185
00:11:26,436 --> 00:11:28,271
- ¡Hal!
Sí, yo también.
186
00:11:28,354 --> 00:11:29,772
Vamos,
vamos a recogerlo.
187
00:11:29,856 --> 00:11:31,065
No quiero perder
este trabajo.
188
00:11:32,734 --> 00:11:33,985
[Gemidos]
189
00:11:34,068 --> 00:11:36,196
- Preferiría
190
00:11:36,279 --> 00:11:38,823
hablar con Matthew
durante un minuto entero.
191
00:11:38,907 --> 00:11:41,826
- Prefiero escuchar
los chistes de Andrew.
192
00:11:41,910 --> 00:11:43,453
[Risas]
193
00:11:44,913 --> 00:11:47,123
Sicar está al otro
el otro lado del monte Ebal.
194
00:11:49,375 --> 00:11:52,962
- Y el mapa dice que nos dirijamos
hacia el sur por el lado este.
195
00:11:55,215 --> 00:11:57,258
- Podría ser esta bifurcación,
llevándonos hacia Shiloh.
196
00:11:57,342 --> 00:11:59,427
- Esta izquierda
podría ser demasiado pronto.
197
00:11:59,510 --> 00:12:01,304
- Es una teoría.
198
00:12:01,387 --> 00:12:04,015
Es un hecho
que debemos virar hacia el sur
199
00:12:04,098 --> 00:12:05,225
porque si seguimos
yendo hacia el oeste,
200
00:12:05,308 --> 00:12:07,352
nos encontraremos con
la ciudad hostil de Sebaste.
201
00:12:07,435 --> 00:12:10,146
- Es más rápido ir entre
Monte Gerizim y Monte Ebal.
202
00:12:10,230 --> 00:12:11,272
- Pero más peligroso.
203
00:12:11,356 --> 00:12:12,774
- No si evitamos
las ciudades.
204
00:12:12,857 --> 00:12:14,484
- No se pueden evitar las ciudades
en una carretera.
205
00:12:14,776 --> 00:12:16,903
Eso es lo que hacen las carreteras,
conectan ciudades.
206
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
KAFNI: Usted no está tomando
a mi hija fuera de la carretera.
207
00:12:18,905 --> 00:12:20,365
- Kafni,
Te he dado mi palabra
208
00:12:20,448 --> 00:12:22,075
que protegeré a Ramah
de cualquier daño.
209
00:12:22,158 --> 00:12:23,826
- ¿Puedes siquiera
protegerte?
210
00:12:25,161 --> 00:12:26,537
- [Suspira]
211
00:12:27,956 --> 00:12:28,915
Con el debido respeto...
212
00:12:28,998 --> 00:12:30,375
- Estás caminando
hacia Samaria
213
00:12:30,458 --> 00:12:33,002
para encontrar un grupo de hombres
que no conoces...
214
00:12:33,086 --> 00:12:34,128
- Y una mujer.
215
00:12:34,212 --> 00:12:35,338
KAFNI: --una mujer que estaría
con un grupo de hombres.
216
00:12:35,421 --> 00:12:37,966
No me contestes,
jovencita.
217
00:12:38,049 --> 00:12:39,050
Esto es una tontería.
218
00:12:45,515 --> 00:12:46,808
- Tal vez
conozcan el camino.
219
00:12:49,477 --> 00:12:50,478
- Shalom.
220
00:12:51,479 --> 00:12:53,856
- ¡Oye! ¿Qué haces hablando con nuestra madre...
221
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
¿Judío?
222
00:13:02,865 --> 00:13:05,076
- ¡Ah! ¡Uf!
223
00:13:05,159 --> 00:13:06,869
Tadeo contó 50
en la plaza,
224
00:13:06,953 --> 00:13:08,579
y llegan más
cada minuto.
225
00:13:08,871 --> 00:13:10,164
¿Está listo Jesús?
226
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
- Está en su habitación.
227
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
MARÍA:
Necesitaba un momento a solas.
228
00:13:13,293 --> 00:13:15,003
- Bueno, hay muchos
pidiendo oír más.
229
00:13:15,086 --> 00:13:17,130
- Ha estado hablando con la gente
desde el amanecer; necesita un descanso.
230
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
- Le traeré
un poco de agua.
231
00:13:18,423 --> 00:13:20,842
- Pensé que la mayoría de la gente se había ido
después del primer sermón.
232
00:13:20,925 --> 00:13:22,802
- Se fueron a buscar
su familia y amigos,
233
00:13:22,885 --> 00:13:24,971
y ahora han vuelto
por partida triple.
234
00:13:25,054 --> 00:13:27,473
- La población de Sychar
es de aproximadamente 2.000 habitantes.
235
00:13:27,557 --> 00:13:29,183
- Sin incluir
mujeres y niños.
236
00:13:29,267 --> 00:13:30,268
Hay 12 horas
de luz al día
237
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
en esta época del año.
238
00:13:31,436 --> 00:13:33,146
Y dijo que nos
quedarnos aquí dos días,
239
00:13:33,229 --> 00:13:34,397
lo que significa
más de 24 horas.
240
00:13:34,480 --> 00:13:36,149
El número de hombres
que necesitamos alcanzar por hora
241
00:13:36,232 --> 00:13:40,486
es 83.3333333...
242
00:13:40,570 --> 00:13:43,364
- Y lo que es .33 de un hombre,
¿Matthew?
243
00:13:43,448 --> 00:13:44,407
- Simon.
244
00:13:44,490 --> 00:13:45,366
Hay una multitud
creciendo por ahí,
245
00:13:45,450 --> 00:13:46,409
y tenemos que decidir
qué hacer.
246
00:13:46,492 --> 00:13:48,161
- ¿Por qué no
le contamos la situación
247
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
y dejar que Él decida?
248
00:13:49,412 --> 00:13:50,955
- Es lo que Él
va a hacer de todos modos.
249
00:13:51,039 --> 00:13:52,123
- Se lo diré.
250
00:13:54,459 --> 00:13:56,002
- ¿Cuántos estadios
tiene la ciudad?
251
00:13:58,421 --> 00:14:01,090
- Te traje un poco de agua
y para...
252
00:14:03,134 --> 00:14:05,011
¿Rabino?
253
00:14:05,094 --> 00:14:05,887
¿Rabino?
254
00:14:05,970 --> 00:14:07,138
MATEO:
Nos dará una rúbrica
255
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
de cuántos codos cuadrados
necesitamos alcanzar por hora.
256
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
- ¿Rúbricas?
¿Cubits por hora?
257
00:14:11,601 --> 00:14:13,269
- Su ministerio
merece una reflexión detenida.
258
00:14:13,353 --> 00:14:16,356
- Nadie lo piensa
con más cuidado que yo.
259
00:14:16,439 --> 00:14:19,233
[Pasos corriendo]
260
00:14:19,317 --> 00:14:20,234
- Se ha ido.
261
00:14:20,318 --> 00:14:21,402
- ¿De qué
¿De qué estás hablando?
262
00:14:21,486 --> 00:14:22,236
- No está en el almacén
ni en ninguna parte de la casa.
263
00:14:22,320 --> 00:14:23,237
Revisé el callejón.
264
00:14:23,321 --> 00:14:24,155
- ¿Lo perdimos?
265
00:14:24,238 --> 00:14:26,240
- Probablemente
no se haya perdido...
266
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
De acuerdo, James,
busca en el lado sur.
267
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
Andrew y yo
buscaremos en el norte.
268
00:14:30,078 --> 00:14:32,163
Dile a Thaddeus que
vigile a la multitud.
269
00:14:32,246 --> 00:14:33,164
- ¿Y yo qué?
270
00:14:36,334 --> 00:14:39,545
- Quédate aquí
en caso de que Él regrese.
271
00:14:39,629 --> 00:14:41,631
[Pasos en retroceso]
272
00:14:44,092 --> 00:14:47,595
- Volveré pronto,
y no estaré lejos.
273
00:14:47,678 --> 00:14:49,389
- Quedarme aquí me da
la mayor probabilidad
274
00:14:49,472 --> 00:14:50,890
de localizar primero a Jesús.
275
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
- Bien,
ahí lo tienes.
276
00:15:02,443 --> 00:15:05,238
[Sonidos de mercado de fondo]
277
00:15:10,159 --> 00:15:11,327
- ¿Habéis visto
al Maestro de Galilea?
278
00:15:11,411 --> 00:15:12,578
- ¿El hombre que llegó aquí
ayer?
279
00:15:12,662 --> 00:15:13,955
¿Estaba en la plaza?
280
00:15:14,038 --> 00:15:16,499
- Mi amo, sobre yay alto, barba, pelo largo, ¿no?
281
00:15:16,582 --> 00:15:18,042
- ¿El profesor?
282
00:15:18,126 --> 00:15:20,128
- ¡Hey!
[¡Whoa!
283
00:15:21,212 --> 00:15:22,755
- El llamado
Jesús de Nazaret.
284
00:15:23,005 --> 00:15:24,090
¿Ha pasado por aquí?
285
00:15:25,591 --> 00:15:27,218
¿Has visto
al Maestro, Jesús?
286
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
- Señor.
287
00:15:35,226 --> 00:15:37,145
- ¿Por casualidad no habrás
visto al Maestro por aquí?
288
00:15:37,228 --> 00:15:38,104
- Pasó antes.
289
00:15:38,187 --> 00:15:39,272
- ¿El profesor?
290
00:15:39,355 --> 00:15:41,441
- Sí, pero ¿volverá a la plaza del pueblo?
291
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
- Está haciendo un recado.
292
00:15:43,985 --> 00:15:44,610
¿Adónde fue?
293
00:15:44,694 --> 00:15:46,320
- Abajo hacia
ese callejón.
294
00:15:46,404 --> 00:15:48,114
Estaba a punto
de ir a verle otra vez
295
00:15:48,197 --> 00:15:49,031
y trae a mi amigo.
296
00:15:49,115 --> 00:15:50,366
¿No volverá a dar clases?
297
00:15:50,450 --> 00:15:51,617
- Él estará allí,
Él enseñará más,
298
00:15:51,701 --> 00:15:52,702
no le decepcionará
decepcionado.
299
00:15:54,036 --> 00:15:55,663
[Martilleo]
300
00:16:05,381 --> 00:16:06,757
Allí...
301
00:16:07,008 --> 00:16:08,759
todo apretado.
302
00:16:09,010 --> 00:16:10,011
- Entonces,
fue el eje.
303
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
Le dije a mi hermano
que era el eje.
304
00:16:13,473 --> 00:16:15,475
- A veces todo lo que necesitas
es un par de ojos frescos.
305
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Ahora, dame un poco de brea,
y quedará como nuevo.
306
00:16:19,604 --> 00:16:21,022
Sí.
307
00:16:26,152 --> 00:16:27,445
- Eres bueno en esto.
308
00:16:27,528 --> 00:16:29,572
Deberías quedarte en la ciudad
y abrir una tienda.
309
00:16:29,655 --> 00:16:30,740
[Risas]
310
00:16:31,032 --> 00:16:31,657
- ¿Debería 1?
311
00:16:31,741 --> 00:16:32,700
- Mm-hmm.
312
00:16:35,453 --> 00:16:36,454
- Una tienda.
313
00:16:37,330 --> 00:16:38,247
PHOTINA:
¡Rabino!
314
00:16:39,457 --> 00:16:41,292
Rápido,
¡trae a los otros!
315
00:16:43,336 --> 00:16:44,587
[Risas]
316
00:16:44,670 --> 00:16:46,214
- Esa mujer
va a presentarte
317
00:16:46,297 --> 00:16:47,840
a cada samaritano
del país.
318
00:16:52,136 --> 00:16:53,304
- Eso espero.
319
00:16:54,180 --> 00:16:56,307
[Risas]
- Hace calor.
320
00:17:03,314 --> 00:17:04,732
[Llaman a la puerta]
321
00:17:09,737 --> 00:17:10,780
- Shalom.
322
00:17:12,615 --> 00:17:13,616
- Shalom.
323
00:17:14,659 --> 00:17:15,826
- No te conozco.
324
00:17:17,161 --> 00:17:18,663
- Tal vez estás en
el lugar equivocado.
325
00:17:18,746 --> 00:17:20,331
- ¡Ah!
326
00:17:20,414 --> 00:17:23,167
Estamos buscando
a Jesús.
327
00:17:23,251 --> 00:17:26,712
- Todo el mundo lo es.
328
00:17:26,796 --> 00:17:28,464
MARÍA MAGDALENA:
¡Oh, estás aquí!
329
00:17:28,548 --> 00:17:30,299
Thomas y Ramah,
¿Sí?
330
00:17:30,383 --> 00:17:31,759
- ¿Sí, Mary?
331
00:17:31,842 --> 00:17:33,135
- Buena memoria.
332
00:17:33,219 --> 00:17:34,554
- Me alegro de tenerte.
333
00:17:34,637 --> 00:17:36,597
- Es bueno
verte de nuevo, Mary.
334
00:17:36,681 --> 00:17:37,640
[Kafni se aclara la garganta]
335
00:17:39,392 --> 00:17:41,352
Este es el padre de Ramah,
Kafni.
336
00:17:54,156 --> 00:17:55,408
- ¿Dónde está todo el mundo?
337
00:17:55,491 --> 00:17:57,201
MARÍA MAGDALENA:
Están buscando a Jesús.
338
00:17:57,285 --> 00:17:58,244
THOMAS:
¿Está perdido?
339
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
- Nunca ha perdido,
340
00:17:59,287 --> 00:18:01,205
Probablemente
sólo necesitaba un momento.
341
00:18:01,289 --> 00:18:04,208
La gente del pueblo ha estado
clamando por verle,
342
00:18:04,292 --> 00:18:05,835
Ha estado
cambiando muchos corazones.
343
00:18:05,918 --> 00:18:07,795
- Sé
cómo funciona.
344
00:18:07,878 --> 00:18:10,756
Entonces, tu amigo
no sólo estaba siendo grosero.
345
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
- Oh, uh, Thomas,
este es Matthew.
346
00:18:12,800 --> 00:18:13,884
Matthew, Thomas.
347
00:18:14,135 --> 00:18:15,344
- Te acercaste
un hogar extraño
348
00:18:15,428 --> 00:18:18,556
y cuando el ocupante contestó
dijiste: "No te conozco".
349
00:18:18,639 --> 00:18:19,765
¿Es eso ser grosero?
350
00:18:24,854 --> 00:18:26,647
- Tuvimos un viaje brutal.
351
00:18:26,731 --> 00:18:28,357
No fue fácil
encontrar este lugar
352
00:18:28,441 --> 00:18:30,234
y los samaritanos...
¡Uf!
353
00:18:30,318 --> 00:18:31,652
Pensé
que nos separaríamos.
354
00:18:31,736 --> 00:18:33,821
- Samaritanos y judíos
son enemigos históricos.
355
00:18:35,448 --> 00:18:37,199
- Soy consciente.
356
00:18:37,283 --> 00:18:39,535
Sabíamos que el viaje
sería difícil, pero...
357
00:18:39,619 --> 00:18:41,537
es como si Él estuviera activamente
tratando de hacer que sea difícil
358
00:18:41,621 --> 00:18:42,830
para seguirle.
359
00:18:42,913 --> 00:18:43,914
Habría venido
sólo para darle las gracias
360
00:18:44,165 --> 00:18:45,875
por salvar la reputación
de mi viñedo...
361
00:18:47,168 --> 00:18:49,712
y vuestras carreras.
362
00:18:49,795 --> 00:18:51,589
No es que te importe
eso.
363
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
- Me alegro de haberte encontrado,
al menos.
364
00:18:57,762 --> 00:18:58,721
¿Pero por qué no estás...?
365
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
MATTHEW:
Me quedé.
366
00:19:00,222 --> 00:19:02,308
Es probable que regrese a
el último lugar donde fue visto.
367
00:19:02,391 --> 00:19:03,601
--un poco más lejos
de la ciudad,
368
00:19:03,684 --> 00:19:06,520
es lo que
iba a decir.
369
00:19:06,604 --> 00:19:08,189
Pero, ¿en qué
¿en qué te basas?
370
00:19:08,272 --> 00:19:10,858
¿No es más probable que Él haya
ido a su próxima cita?
371
00:19:13,611 --> 00:19:15,196
- No
mantiene un horario.
372
00:19:15,279 --> 00:19:17,782
Oh, tal vez pueda ser útil
como organizador, entonces.
373
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Soy bueno con las cifras,
tiempos.
374
00:19:20,326 --> 00:19:21,494
Precisión
es mi especialidad.
375
00:19:23,287 --> 00:19:25,206
GRAN JAMES
¡Ah, lo lograste!
376
00:19:27,375 --> 00:19:28,668
- Me alegro de volver a verte.
377
00:19:28,751 --> 00:19:29,627
- Me alegro de que estés aquí.
378
00:19:31,712 --> 00:19:33,756
Oh, lo siento,
ha sido un día largo.
379
00:19:34,715 --> 00:19:35,675
- Estábamos trabajando.
380
00:19:36,509 --> 00:19:37,551
JESÚS:
...porque sabemos
381
00:19:37,635 --> 00:19:42,515
que Dios persigue a los enfermos
más que a los sanos.
382
00:19:42,598 --> 00:19:45,518
Piénsalo así...
383
00:19:45,601 --> 00:19:47,812
¿hay algún pastor de ovejas
entre la multitud?
384
00:19:49,563 --> 00:19:50,731
PASTOR:
Lo soy.
385
00:19:50,815 --> 00:19:52,942
- ¡Ah, bienvenido!
386
00:19:53,234 --> 00:19:54,485
Es un honor
de que estén aquí.
387
00:19:54,568 --> 00:19:57,279
Tengo un lugar muy cálido
en mi corazón para los pastores.
388
00:19:58,614 --> 00:20:00,491
¿Quién cuida
tu rebaño ahora?
389
00:20:00,574 --> 00:20:01,409
SHEPHERD
Mi hermano.
390
00:20:01,492 --> 00:20:02,827
Nos turnamos.
391
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
JESÚS:
¿Cuántas ovejas?
392
00:20:03,994 --> 00:20:06,330
- Cien,
Profesor.
393
00:20:06,414 --> 00:20:08,666
- Digamos que uno de ellos
se extravía,
394
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
¿qué haría usted?
395
00:20:09,667 --> 00:20:11,502
- Iría a buscarlo,
por supuesto.
396
00:20:11,585 --> 00:20:12,878
- Por supuesto.
397
00:20:12,962 --> 00:20:15,381
Pero, ¿qué pasa con
los otros 99?
398
00:20:15,464 --> 00:20:16,882
Tendría que
dejarlos atrás,
399
00:20:16,966 --> 00:20:18,426
No puedo perder
la única oveja.
400
00:20:18,509 --> 00:20:22,304
- Hmm...
¿y si lo encuentras?
401
00:20:22,388 --> 00:20:25,599
- Me lo echaría sobre los hombros
y lo llevaría a casa.
402
00:20:25,683 --> 00:20:27,393
Y probablemente
bailar un poco.
403
00:20:27,476 --> 00:20:30,438
[Risas]
404
00:20:30,521 --> 00:20:31,772
- ¿Y qué les dirías
a tus amigos
405
00:20:31,856 --> 00:20:33,441
que se preocupan
por ti?
406
00:20:33,524 --> 00:20:36,318
- "Alegraos conmigo,
he encontrado a mi oveja perdida".
407
00:20:36,402 --> 00:20:37,987
- ¿Ves lo que
¿Acaba de decir ahí?
408
00:20:38,279 --> 00:20:40,781
Se alegra más
por una oveja,
409
00:20:40,865 --> 00:20:44,326
que sobre los 99
que nunca se extraviaron.
410
00:20:44,410 --> 00:20:46,287
Por lo tanto, no es
la voluntad de mi Padre
411
00:20:46,370 --> 00:20:49,290
que uno de estos
perezca.
412
00:20:50,875 --> 00:20:54,044
Del mismo modo,
te digo,
413
00:20:54,336 --> 00:21:00,760
habrá más alegría en el cielo
por un pecador que se arrepienta,
414
00:21:00,843 --> 00:21:04,722
que más de 99 justos
que no necesitan arrepentimiento.
415
00:21:05,806 --> 00:21:06,766
- Míralos.
416
00:21:06,849 --> 00:21:09,310
- No se podía distinguir al judío
del samaritano
417
00:21:09,393 --> 00:21:10,686
la forma
que están escuchando.
418
00:21:13,314 --> 00:21:15,941
[Grillos chirriando]
419
00:21:17,359 --> 00:21:20,946
[Respiración dificultosa]
420
00:21:47,973 --> 00:21:49,767
THADDEUS: ¿Viste a la mujer
y a su hijita?
421
00:21:49,850 --> 00:21:50,976
Sé que Simon lo hizo.
422
00:21:51,060 --> 00:21:52,561
- Siempre me emociono.
423
00:21:52,645 --> 00:21:54,021
- Crees que no lo harás
y entonces...
424
00:21:54,104 --> 00:21:54,939
- Shalom.
425
00:21:55,022 --> 00:21:57,525
- Hey,
¡has pasado!
426
00:21:57,608 --> 00:21:58,651
¡Lo has conseguido!
427
00:21:58,734 --> 00:21:59,693
- ¡Claro que sí!
428
00:21:59,777 --> 00:22:00,611
Thomas.
429
00:22:02,738 --> 00:22:03,864
Me alegro de verte.
430
00:22:03,948 --> 00:22:05,074
- Usted también,
Rabino.
431
00:22:05,366 --> 00:22:06,992
- ¿Te acuerdas de Ramah?
432
00:22:07,076 --> 00:22:08,744
JESÚS:
¿Cómo podría olvidarlo?
433
00:22:08,828 --> 00:22:10,996
Entonces, ¿también
unirse a nosotros, también?
434
00:22:12,957 --> 00:22:14,583
- Uh...
435
00:22:14,667 --> 00:22:18,170
Bueno, rabino,
este es mi padre, Kafni.
436
00:22:19,046 --> 00:22:21,966
- Oh, sí, el dueño
del viñedo
437
00:22:22,049 --> 00:22:25,636
que produjo tan buen vino
para mis amigos.
438
00:22:25,719 --> 00:22:26,554
¡Shalom!
439
00:22:26,637 --> 00:22:27,805
- Muy amable de tu parte
de decirlo.
440
00:22:29,765 --> 00:22:31,475
- Imagino que querrás
hablar conmigo, ¿verdad?
441
00:22:31,559 --> 00:22:32,476
- Si tienes algo de tiempo,
442
00:22:32,560 --> 00:22:34,019
Me gustaría hacerle
algunas preguntas.
443
00:22:34,103 --> 00:22:36,063
- No serías
un buen padre si no lo hicieras.
444
00:22:36,146 --> 00:22:39,733
Esto es lo que me gustaría proponer,
si lo apruebas...
445
00:22:39,817 --> 00:22:44,113
ambos hemos tenido
días muy largos, ¿verdad?
446
00:22:44,405 --> 00:22:46,949
Este establecimiento
dispone de habitaciones para usted.
447
00:22:47,032 --> 00:22:49,785
Así que, ¿por qué no
descansamos un poco,
448
00:22:49,869 --> 00:22:53,080
y mañana por la mañana,
hablamos de todo.
449
00:22:53,163 --> 00:22:54,623
¿Te parece bien?
450
00:22:54,707 --> 00:22:56,876
KAFNI:
Yo... yo...
451
00:22:56,959 --> 00:22:58,544
Supongo que podríamos...
452
00:22:58,627 --> 00:23:01,797
- Es un plan,
gracias.
453
00:23:01,881 --> 00:23:03,716
Estamos encantados
de que estés con nosotros.
454
00:23:04,925 --> 00:23:07,094
Ahora, si me disculpan
un momento,
455
00:23:07,177 --> 00:23:09,555
Debo ir a hablar
con un par de hombres
456
00:23:09,638 --> 00:23:13,726
que hoy ha realizado un
acto de servicio.
457
00:23:13,809 --> 00:23:15,519
- Déjenos acompañarle,
Rabino.
458
00:23:17,605 --> 00:23:18,647
- Si te gusta.
459
00:23:24,111 --> 00:23:25,029
Hemos llegado.
460
00:23:28,824 --> 00:23:29,700
- ¿Qué ha pasado?
461
00:23:29,783 --> 00:23:30,910
- Estaba
diciendo a todo el mundo
462
00:23:30,993 --> 00:23:32,870
ese trabajo que
que habéis hecho hoy,
463
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
lo notable que era.
464
00:23:34,204 --> 00:23:36,540
Debes estar hambriento.
465
00:23:36,624 --> 00:23:38,751
- Sí,
teníamos hambre.
466
00:23:38,834 --> 00:23:39,752
[Risas]
467
00:23:39,835 --> 00:23:40,878
- Come.
468
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
Recupera tus fuerzas.
469
00:23:42,504 --> 00:23:43,172
Y cuando termines,
470
00:23:43,255 --> 00:23:45,674
describa el trabajo
a los demás.
471
00:23:45,758 --> 00:23:46,842
Espero que todos
tome nota
472
00:23:46,926 --> 00:23:48,928
de lo que John y Big James
hicieron aquí.
473
00:23:51,889 --> 00:23:53,015
Buenas noches, amigos.
474
00:24:00,981 --> 00:24:01,315
[Ruido de la multitud]
475
00:24:01,315 --> 00:24:02,816
[Ruido de la multitud]
476
00:24:04,485 --> 00:24:05,945
MATTHEW:
¿A dónde vamos?
477
00:24:06,028 --> 00:24:07,905
ANDREW:
No sé más que tú.
478
00:24:07,988 --> 00:24:10,741
Jesús les dio un recado
y les dijo que vinieran con él.
479
00:24:12,201 --> 00:24:13,577
Yo tampoco lo entiendo.
480
00:24:15,037 --> 00:24:17,539
- Describieron
moviendo piedras y cavando.
481
00:24:17,623 --> 00:24:19,083
¿Son líderes ahora?
482
00:24:19,166 --> 00:24:21,251
- No lo sé.
483
00:24:21,543 --> 00:24:24,296
No sonaba mucho más
más difícil que pescar, pero...
484
00:24:24,546 --> 00:24:26,757
- Nunca he
realizado trabajos forzados.
485
00:24:26,840 --> 00:24:29,760
Supongo que tendrás que
como el resto de nosotros.
486
00:24:29,843 --> 00:24:32,054
- La lista de cosas que
que podría hacer es larga.
487
00:24:32,137 --> 00:24:34,139
Primero, hay una colonia de leprosos
al oeste
488
00:24:34,223 --> 00:24:35,182
y están
rogándole que venga.
489
00:24:35,265 --> 00:24:36,475
- No se les permite
en la ciudad,
490
00:24:36,558 --> 00:24:37,810
por lo que no tienen manera
de escucharle.
491
00:24:37,893 --> 00:24:39,728
- Tanto los judíos como los samaritanos
leyes de pureza
492
00:24:39,812 --> 00:24:42,231
prohíbe acercarse
4 codos de un leproso.
493
00:24:42,523 --> 00:24:44,817
- ¿Qué distancia tenemos
que mantener con estos samaritanos?
494
00:24:44,900 --> 00:24:47,111
- Hemos estado a 4 codos
de un leproso antes, Andrew.
495
00:24:47,194 --> 00:24:48,862
- Solo digo,
si rompe su ley
496
00:24:48,946 --> 00:24:50,197
podría causar revuelo.
497
00:24:50,280 --> 00:24:51,532
- Y para cenar,
nos han invitado
498
00:24:51,615 --> 00:24:53,117
a la casa
del tesorero municipal.
499
00:24:53,200 --> 00:24:55,119
Y tenemos que hacer malabares
invitación con otra,
500
00:24:55,202 --> 00:24:58,539
a cenar en casa
del sumo sacerdote de Sicar,
501
00:24:58,622 --> 00:24:59,915
lo que podría ser un lío.
502
00:24:59,999 --> 00:25:01,125
- ¿Por qué desordenado?
503
00:25:01,208 --> 00:25:04,294
- Las creencias samaritanas son
tan en desacuerdo con las creencias judías.
504
00:25:04,545 --> 00:25:07,715
Podría querer atrapar a Jesús
en sus palabras.
505
00:25:07,798 --> 00:25:10,300
- No creo que tenga miedo
de ser atrapado por sus palabras.
506
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
- Sólo digo...
507
00:25:11,635 --> 00:25:12,845
- Podríamos estar
en otro sitio,
508
00:25:12,928 --> 00:25:15,097
con gente que realmente quiere
escucharle y no discutir.
509
00:25:15,180 --> 00:25:17,016
- Si convence al
al rabino de la ciudad,
510
00:25:17,099 --> 00:25:18,017
Su mensaje
sería predicado
511
00:25:18,100 --> 00:25:19,601
mucho después
dejemos este pueblo.
512
00:25:19,685 --> 00:25:21,937
- Dejémoslo
al Jefe, ¿eh?
513
00:25:22,021 --> 00:25:23,022
¿Qué le parece?
514
00:25:23,105 --> 00:25:25,232
¿Cena en casa del tesorero
o del sumo sacerdote?
515
00:25:25,315 --> 00:25:26,817
- Tampoco.
516
00:25:26,900 --> 00:25:27,985
- ¿Cenar con quién entonces?
517
00:25:28,068 --> 00:25:29,278
- Hay mucha gente
que quieren hablar con Él.
518
00:25:29,570 --> 00:25:32,948
- Sí, pero...
Quiere hacer la cena.
519
00:25:34,700 --> 00:25:35,576
- Ese es el recado.
520
00:25:35,659 --> 00:25:36,285
- ¿Ah, sí?
521
00:25:36,577 --> 00:25:37,619
¿Ese es el recado?
522
00:25:37,703 --> 00:25:39,163
¿Sí?
523
00:25:39,246 --> 00:25:40,998
Ustedes están realmente
disfrutando esto...
524
00:25:41,081 --> 00:25:43,625
estar al tanto,
¿eh?
525
00:25:43,709 --> 00:25:46,128
- ¡Ja! Viniendo de ti,
¿Simon?
526
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
- ¿Qué significa eso?
527
00:25:47,296 --> 00:25:49,965
- Nos contó Sus planes,
ASÍ QUE...
528
00:25:51,008 --> 00:25:53,010
Matthew, distribuye el dinero
como corresponde...
529
00:25:53,093 --> 00:25:55,596
Tadeo, compra pan,
suficiente para 12...
530
00:25:55,679 --> 00:25:56,305
- 13.
531
00:25:56,555 --> 00:25:57,556
--13 personas.
532
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
- ¿Con levadura, sin levadura,
¿centeno, germinado, espelta?
533
00:25:59,183 --> 00:26:00,225
- Un surtido,
a tu elección.
534
00:26:00,309 --> 00:26:02,061
- ¿Trece?
¿Quiénes son los otros?
535
00:26:02,144 --> 00:26:03,812
- Pequeño James,
compra una pierna de cordero,
536
00:26:03,896 --> 00:26:05,230
incluyendo el nudillo
y el filete...
537
00:26:05,314 --> 00:26:06,774
No, no,
dos piernas de cordero.
538
00:26:06,857 --> 00:26:07,691
- Sólo tenemos...
539
00:26:07,775 --> 00:26:09,234
- Andrew,
Uvas, grosellas...
540
00:26:09,318 --> 00:26:10,152
- Cerezas.
541
00:26:10,235 --> 00:26:11,153
-- Cerezas,
si puedes encontrarlas.
542
00:26:11,236 --> 00:26:12,196
- A este ritmo
no tendremos suficiente para...
543
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
- Al inicio
de este viaje,
544
00:26:13,363 --> 00:26:16,116
no esperábamos encontrar
una bolsa de oro, ¿verdad?
545
00:26:16,200 --> 00:26:18,202
Le estamos dando
un buen uso.
546
00:26:18,285 --> 00:26:19,078
¿Simon?
547
00:26:19,161 --> 00:26:20,120
- Sí, amo.
548
00:26:21,371 --> 00:26:22,372
- Tres pellejos de vino.
549
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
- Hecho.
550
00:26:28,045 --> 00:26:29,171
GRAN JAMES:
¿Matthew?
551
00:26:29,254 --> 00:26:32,883
Pimienta negra, cebollino,
sal, aceite de oliva.
552
00:26:32,966 --> 00:26:35,344
- A este costo,
no llegaremos a Judea.
553
00:26:35,594 --> 00:26:39,807
- Ten fe, Matthew...
en Él.
554
00:26:39,890 --> 00:26:44,269
Mary, busca puerros,
ajos y cebollas, ¿de acuerdo?
555
00:26:49,024 --> 00:26:50,067
- ¿Y qué vais
a hacer?
556
00:26:50,150 --> 00:26:51,819
- Vamos a
salir de las calles.
557
00:26:51,902 --> 00:26:52,778
- ¿Por qué?
558
00:26:52,861 --> 00:26:54,321
- El mayor
mayor problema...
559
00:26:54,404 --> 00:26:55,823
- Demasiados samaritanos.
560
00:26:55,906 --> 00:26:57,658
- Mm...
561
00:27:07,835 --> 00:27:08,418
- Hola, otra vez.
562
00:27:08,710 --> 00:27:09,419
- Hola.
563
00:27:09,670 --> 00:27:12,214
- Uh ... tres pieles
de vino, por favor.
564
00:27:12,297 --> 00:27:13,215
- ¿De qué tipo?
565
00:27:15,259 --> 00:27:16,677
- Rojo.
566
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Algo con, uh,
clavo, supongo.
567
00:27:21,223 --> 00:27:22,891
PHOTINA:
¡Simón!
568
00:27:22,975 --> 00:27:23,851
Ya está.
569
00:27:23,934 --> 00:27:25,227
He estado buscando
a todos vosotros.
570
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
- Por suerte para ti,
todos estamos en este mercado.
571
00:27:26,979 --> 00:27:27,855
- ¿Qué estás haciendo?
572
00:27:27,938 --> 00:27:28,856
¿Va a
enseñar aquí?
573
00:27:28,939 --> 00:27:30,732
- Sólo de compras,
si puedes creerlo.
574
00:27:30,816 --> 00:27:32,234
- A este hombre, le dijo...
575
00:27:32,317 --> 00:27:34,027
PHOTINA Y VINTNER: Yo/tú todo lo que he/has hecho.
576
00:27:34,111 --> 00:27:36,363
- Sí, le hemos oído
¡por nosotros mismos!
577
00:27:36,446 --> 00:27:37,781
Es por
de Sus palabras
578
00:27:37,865 --> 00:27:39,741
creemos
Él es el Ungido.
579
00:27:39,825 --> 00:27:42,995
No tienes que seguir
diciéndonoslo, Photina.
580
00:27:43,078 --> 00:27:44,454
Toma.
581
00:27:44,705 --> 00:27:45,873
- No,
Sólo necesito tres.
582
00:27:45,956 --> 00:27:47,875
- Invita la casa.
583
00:27:47,958 --> 00:27:49,251
Cualquier cosa por Él.
584
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
- Gracias, señor.
585
00:27:53,422 --> 00:27:55,340
- Simon, necesito
entregar un mensaje.
586
00:27:58,093 --> 00:28:00,012
[Risas]
587
00:28:00,095 --> 00:28:00,929
- ¿Eh?
588
00:28:01,013 --> 00:28:01,847
- Sí.
589
00:28:03,432 --> 00:28:05,976
[Scroll crujidos]
590
00:28:08,812 --> 00:28:10,814
[Lee para sí mismo]
591
00:28:13,358 --> 00:28:14,693
- ¿A todos?
592
00:28:14,776 --> 00:28:15,903
- Sí.
593
00:28:16,904 --> 00:28:19,114
- Pero hay diez
de nosotros.
594
00:28:20,282 --> 00:28:21,325
- Por favor.
595
00:28:23,452 --> 00:28:26,496
[Pasos]
596
00:28:28,123 --> 00:28:29,458
RAMAH:
Lo siento, Abba.
597
00:28:29,541 --> 00:28:31,835
Era
una mañana ajetreada.
598
00:28:31,919 --> 00:28:33,420
Te haré
unas gachas.
599
00:28:38,300 --> 00:28:40,719
- ¿Qué crees que
que está haciendo?
600
00:28:40,802 --> 00:28:42,054
Sólo necesito
unos momentos con Él.
601
00:28:42,137 --> 00:28:43,931
- Dijo que era
un paseo corto,
602
00:28:44,014 --> 00:28:45,933
Estoy seguro de que Él vendrá
pronto, Abba.
603
00:28:46,016 --> 00:28:48,435
- Tengo cosas
que decir.
604
00:28:48,518 --> 00:28:50,896
Tienes suerte de que haya venido
todo este camino contigo,
605
00:28:50,979 --> 00:28:53,106
Podría haber
decidido que no.
606
00:28:53,190 --> 00:28:54,816
No puedo decidir
qué hace Thomas,
607
00:28:54,900 --> 00:28:56,109
puede tomar sus propias
malas decisiones,
608
00:28:56,193 --> 00:28:59,404
pero tú...
609
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
Tengo cosas
que decir.
610
00:29:01,406 --> 00:29:03,075
- Lo sé, lo sé.
611
00:29:03,158 --> 00:29:04,451
Estoy muy agradecido.
612
00:29:07,913 --> 00:29:10,165
- Gachas.
613
00:29:10,249 --> 00:29:12,376
Pronto sabrás
todas las formas de hacerlo,
614
00:29:12,459 --> 00:29:14,336
porque eso es
lo que comes
615
00:29:14,419 --> 00:29:16,964
cuando no tienes trabajo
o vives con tu familia.
616
00:29:19,383 --> 00:29:22,344
- Kafni, buenos días,
gracias por su paciencia.
617
00:29:22,427 --> 00:29:25,430
Tenía que reunirme con algunas personas
antes de nuestra importante charla.
618
00:29:25,514 --> 00:29:27,349
¿Estuviste cómodo
anoche?
619
00:29:27,432 --> 00:29:30,394
- Sí, aunque debo decir
que no dormí muy bien.
620
00:29:30,477 --> 00:29:32,396
- Mm,
Sé lo que se siente
621
00:29:32,479 --> 00:29:35,107
preocuparse por alguien
de quien te sientes responsable,
622
00:29:35,190 --> 00:29:37,901
pero no soy padre.
623
00:29:37,985 --> 00:29:41,530
Imagino que todo esto
te pone nervioso.
624
00:29:44,116 --> 00:29:45,284
- Podríamos...
625
00:29:45,367 --> 00:29:46,410
- Sí, claro.
626
00:29:53,834 --> 00:29:55,335
- Permítanme decir primero
por qué estoy aquí.
627
00:29:57,170 --> 00:30:01,550
Quiero darte las gracias por
Hiciste en la boda.
628
00:30:01,842 --> 00:30:03,802
Mantuviste la reputación
de mi negocio,
629
00:30:03,885 --> 00:30:06,138
y de mi hija y Thomas,
de sufrir.
630
00:30:07,597 --> 00:30:11,101
Ramah y Thomas han insistido
que Tú realizaste un milagro.
631
00:30:13,979 --> 00:30:17,274
Ahora...
Soy un anciano,
632
00:30:17,357 --> 00:30:18,525
Necesito partir
para mi viaje,
633
00:30:18,608 --> 00:30:20,610
y no tengo tiempo
para ser confuso.
634
00:30:22,362 --> 00:30:25,032
Creo que esto es
el borde de la blasfemia,
635
00:30:25,115 --> 00:30:29,077
y no tengo por costumbre
de creer a un hombre de Naz--
636
00:30:29,161 --> 00:30:34,333
un hombre...
hizo un milagro.
637
00:30:34,416 --> 00:30:36,168
y no tengo por costumbre
de dar mi bendición
638
00:30:36,251 --> 00:30:40,255
para que mi hija
dejara nuestro hogar...
639
00:30:40,339 --> 00:30:42,632
pero estoy en deuda contigo,
640
00:30:44,217 --> 00:30:46,970
y por eso estamos
en esta sala contigo ahora.
641
00:30:52,184 --> 00:30:54,478
- Gracias por su sinceridad.
por su honestidad.
642
00:30:54,561 --> 00:30:58,940
- No puedo darte
mi creencia o mi devoción,
643
00:30:59,024 --> 00:31:01,109
así que me temo que mi honestidad
es todo lo que me queda por dar
644
00:31:01,193 --> 00:31:02,486
después de renunciar
a mi hija.
645
00:31:02,569 --> 00:31:05,405
[Solloza suavemente]
646
00:31:08,283 --> 00:31:09,409
- Entiendo.
647
00:31:11,620 --> 00:31:14,164
Pido mucho a aquellos
que me siguen,
648
00:31:15,957 --> 00:31:18,585
pero poco pido
a los que no lo hacen.
649
00:31:23,340 --> 00:31:26,009
- No quiero
ser grosero,
650
00:31:26,093 --> 00:31:27,469
pero ya he dicho
todo lo que quería decir.
651
00:31:57,374 --> 00:31:59,418
[Kafni moqueando]
652
00:32:07,259 --> 00:32:09,678
[Ruido en el mercado]
653
00:32:15,267 --> 00:32:16,226
- Kafni.
654
00:32:16,309 --> 00:32:17,310
- Thomas.
655
00:32:19,104 --> 00:32:20,397
Un momento más.
656
00:32:33,201 --> 00:32:36,371
Hace tiempo que te admiro
por su duro trabajo,
657
00:32:36,455 --> 00:32:38,665
y lo has hecho bien a pesar
de la pérdida de tu padre.
658
00:32:40,750 --> 00:32:44,463
Pero esto es una tontería,
y no fingiré que no lo es.
659
00:32:46,548 --> 00:32:48,717
Te veré la próxima vez que pidas
la mano de mi hija...
660
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
- Kafni, yo...
661
00:32:51,470 --> 00:32:55,432
No, no soy estúpido.
662
00:32:55,515 --> 00:32:59,060
Puede que tú lo seas.
pero yo no.
663
00:33:01,313 --> 00:33:03,607
Pero cuando llegue ese día,
no sé lo que diré.
664
00:33:11,573 --> 00:33:13,742
Mantenla a salvo.
665
00:33:19,039 --> 00:33:20,123
Shalom.
666
00:33:53,615 --> 00:33:55,575
- [Silbidos]
667
00:33:55,659 --> 00:33:57,452
Este es un trabajo de expertos,
mis chicos.
668
00:33:58,411 --> 00:34:00,372
Excepcional.
669
00:34:00,455 --> 00:34:02,457
- Deberías haber visto
este lugar.
670
00:34:02,541 --> 00:34:05,377
Hierbas y ramas
amontonadas por todas partes.
671
00:34:05,460 --> 00:34:09,631
- Lo limpiamos y sembramos
en una sola tarde.
672
00:34:09,714 --> 00:34:10,882
- Eso nos ha dicho.
673
00:34:14,469 --> 00:34:17,222
- Bien hecho.
674
00:34:17,305 --> 00:34:18,557
Muy bien hecho.
675
00:34:25,480 --> 00:34:28,149
SIMON: Uh ... ¿qué estamos
haciendo aquí, rabino?
676
00:34:28,233 --> 00:34:30,694
- Aquí es donde
cenaremos esta noche.
677
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
- ¿Alguien vive aquí?
678
00:34:32,862 --> 00:34:34,531
JESÚS:
Usted debe ser Melech.
679
00:34:34,614 --> 00:34:36,658
MELECH:
Lo estoy.
680
00:34:36,741 --> 00:34:37,826
¿Es usted el profesor?
681
00:34:37,909 --> 00:34:39,411
- Soy Jesús
de Nazaret.
682
00:34:39,494 --> 00:34:40,412
Estos son mis alumnos.
683
00:34:42,706 --> 00:34:44,332
- Creo que tengo con usted
una deuda de gratitud.
684
00:34:45,500 --> 00:34:48,503
Me inclinaría pero,
como puedes ver...
685
00:34:48,587 --> 00:34:51,256
- Son John y Big James aquí
los que sudan.
686
00:34:52,382 --> 00:34:53,258
- Gracias, señor.
687
00:34:53,341 --> 00:34:54,551
- ¿Eres el dueño del campo?
688
00:34:54,634 --> 00:34:57,220
- A mí sí.
689
00:34:57,304 --> 00:35:00,140
- Nosotros... pensábamos
que era para viajeros.
690
00:35:03,768 --> 00:35:05,729
- Vale, entonces,
escúpelo.
691
00:35:05,812 --> 00:35:07,188
¿Cuál es el truco?
692
00:35:07,272 --> 00:35:08,189
- ¿Atrapar?
693
00:35:08,273 --> 00:35:09,816
- No me conoces
de Adam.
694
00:35:09,899 --> 00:35:11,443
Eres judío.
695
00:35:11,526 --> 00:35:14,404
Vienes desde Galilea
desde Galilea para predicar en la ciudad.
696
00:35:14,487 --> 00:35:16,323
Tú envías a tus alumnos
a trabajar mi tierra.
697
00:35:16,406 --> 00:35:18,199
- Photina nos dijo
que estabas necesitado.
698
00:35:18,283 --> 00:35:20,493
- Mm-hmm,
ella me contó todo sobre ti.
699
00:35:20,577 --> 00:35:22,662
Entonces, ¿qué quieres
de mí?
700
00:35:25,832 --> 00:35:26,916
No tengo dinero.
701
00:35:28,209 --> 00:35:29,794
No puedo hacer una donación
a su ministerio.
702
00:35:31,463 --> 00:35:33,923
Ni siquiera puedo alimentar
a mi familia.
703
00:35:34,174 --> 00:35:35,842
- Eso es lo que quiero.
704
00:35:35,925 --> 00:35:37,594
- ¿Cómo?
705
00:35:37,677 --> 00:35:40,930
- Me encantaría que compartieras
una comida conmigo y mis amigos.
706
00:35:41,181 --> 00:35:45,644
- Lo siento mucho,
pero no tenemos comida.
707
00:35:45,727 --> 00:35:47,729
Ni siquiera para nosotros mismos.
708
00:35:47,812 --> 00:35:49,314
- Lo tenemos cubierto.
709
00:35:53,777 --> 00:35:55,570
Por favor.
710
00:35:55,654 --> 00:35:56,738
Sería un honor.
711
00:35:57,822 --> 00:36:00,533
[Simon riendo]
712
00:36:00,617 --> 00:36:02,619
- Entonces la red
se tensó tanto
713
00:36:02,702 --> 00:36:05,622
Pensé que mis brazos
saldrían de sus órbitas.
714
00:36:05,705 --> 00:36:08,458
- Y James y John tomaron su
en venir a ayudarnos.
715
00:36:08,541 --> 00:36:09,751
[Risas]
716
00:36:09,834 --> 00:36:12,837
[Ruido de esfuerzo]
717
00:36:12,921 --> 00:36:15,423
- Tuve que pedir ayuda
cinco veces antes de que te movieras.
718
00:36:16,925 --> 00:36:18,551
- Entonces,
lo seguiste,
719
00:36:18,635 --> 00:36:19,803
hasta Samaria.
720
00:36:19,886 --> 00:36:22,222
- Sugerimos la ruta alternativa
ruta a lo largo del Jordán.
721
00:36:26,309 --> 00:36:29,896
No pensaste
que podría ser peligroso...
722
00:36:29,979 --> 00:36:31,564
para usted?
723
00:36:31,648 --> 00:36:32,649
- Por supuesto.
724
00:36:34,359 --> 00:36:35,443
[Chedva se aclara la garganta]
725
00:36:38,780 --> 00:36:40,573
- Cuando era
una niña pequeña,
726
00:36:40,657 --> 00:36:41,741
mi padre me dijo
727
00:36:41,825 --> 00:36:45,495
el Mesías pondría fin
al dolor y al sufrimiento.
728
00:36:47,539 --> 00:36:50,375
Si Tú eres quien la gente
dice que eres,
729
00:36:50,458 --> 00:36:51,876
¿Cuándo lo harás?
730
00:36:58,466 --> 00:37:00,218
- Estoy aquí para predicar
la buena nueva
731
00:37:00,301 --> 00:37:01,720
del Reino de los Cielos...
732
00:37:03,304 --> 00:37:04,889
un Reino que no es
no es de este mundo,
733
00:37:06,391 --> 00:37:09,853
un Reino
que está por llegar,
734
00:37:09,936 --> 00:37:15,400
donde, sí, la tristeza
y los suspiros huirán.
735
00:37:16,693 --> 00:37:19,028
Hago un camino para que la gente
acceder a ese Reino.
736
00:37:20,947 --> 00:37:23,783
Pero, en este mundo,
737
00:37:23,867 --> 00:37:26,828
los huesos seguirán rompiéndose,
738
00:37:26,911 --> 00:37:28,872
los corazones seguirán rotos,
739
00:37:31,499 --> 00:37:34,502
pero al final,
740
00:37:34,586 --> 00:37:37,630
la luz
vencerá a las tinieblas.
741
00:37:47,015 --> 00:37:50,769
Hablando de
huesos rotos...
742
00:37:50,852 --> 00:37:52,270
¿cuál es la historia?
743
00:37:53,938 --> 00:37:56,483
- Me caí de un caballo.
744
00:37:56,566 --> 00:37:57,859
- Oh, no vi
un pasto.
745
00:37:59,819 --> 00:38:02,822
- No..,
no era mío.
746
00:38:02,906 --> 00:38:04,866
- Ah,
el caballo de un amigo.
747
00:38:04,949 --> 00:38:06,075
Eso siempre es peligroso.
748
00:38:08,369 --> 00:38:11,372
- No, no...
no exactamente.
749
00:38:11,456 --> 00:38:13,500
- Oh.
750
00:38:13,583 --> 00:38:17,003
- Mira...
751
00:38:17,086 --> 00:38:18,713
[Ya has hecho
tanto por mí
752
00:38:18,797 --> 00:38:20,840
que no merecía...
753
00:38:20,924 --> 00:38:22,634
CHEDVA
Ven, Rebeca,
754
00:38:22,717 --> 00:38:24,427
es hora de irse a la cama.
755
00:38:24,511 --> 00:38:27,013
Da las buenas noches
a tus nuevos amigos.
756
00:38:27,096 --> 00:38:28,056
- Buenas noches.
757
00:38:28,306 --> 00:38:30,558
DISCÍPULOS:
Buenas noches.
758
00:38:35,980 --> 00:38:39,526
[Chirrido de grillos]
[Fuego crepita]
759
00:38:40,902 --> 00:38:43,613
- Si supieras quién soy
Nunca me hubieras ayudado.
760
00:38:43,696 --> 00:38:44,739
- Eso no es verdad.
761
00:38:46,950 --> 00:38:49,744
Esto es lo que
hacemos los judíos...
762
00:38:49,828 --> 00:38:52,622
contamos y escuchamos
historias.
763
00:38:52,705 --> 00:38:54,082
Nuestras historias nos conectan.
764
00:38:57,502 --> 00:38:58,753
Cuéntame tu historia.
765
00:39:08,638 --> 00:39:11,391
- Nos quedamos sin dinero...
766
00:39:11,474 --> 00:39:13,017
y comida.
767
00:39:13,101 --> 00:39:14,435
Mi pequeña Rebecca...
768
00:39:14,519 --> 00:39:16,437
Podía ver sus costillas
a través de su piel.
769
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Y Chedva,
sus ojos se volvieron grises.
770
00:39:21,401 --> 00:39:24,445
Había habido una sequía,
así que no había trabajo en la ciudad.
771
00:39:25,655 --> 00:39:29,450
Tenía un amigo en Tirathana
que también estaba en apuros.
772
00:39:32,120 --> 00:39:33,955
Viajamos hacia el sur
pasando Ephraim,
773
00:39:34,038 --> 00:39:37,000
y acechaban a lo largo del camino
de Jerusalén a Jericó.
774
00:39:38,751 --> 00:39:42,005
Atacamos a un judío
que viajaba solo.
775
00:39:42,088 --> 00:39:43,089
Lo bajó
de su caballo,
776
00:39:43,172 --> 00:39:44,757
se llevó su dinero
y toda su ropa.
777
00:39:46,885 --> 00:39:50,847
Se defendió,
así que Dishon lo derribó,
778
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
se golpeó la cabeza con una roca.
779
00:39:52,849 --> 00:39:54,809
Pensé
que probablemente estaba muerto.
780
00:39:57,520 --> 00:39:58,980
Dishon debía tomar
las pertenencias del judío
781
00:39:59,063 --> 00:40:01,107
y venderlos
a los comerciantes de empeños en Anatoth.
782
00:40:02,609 --> 00:40:07,030
Iba a cabalgar hacia el norte y vender
el caballo en un puesto romano.
783
00:40:08,907 --> 00:40:13,995
Pero no llevaba ni diez minutos,
cuando ella se levantó, me tiró,
784
00:40:14,078 --> 00:40:15,038
me rompí la pierna.
785
00:40:17,582 --> 00:40:21,711
Tuve que... tuve que arrastrarme
sobre mis codos y antebrazos
786
00:40:21,794 --> 00:40:22,754
a la ciudad más cercana
787
00:40:22,837 --> 00:40:24,923
y rogar por un paseo
de vuelta a Sychar,
788
00:40:25,006 --> 00:40:26,174
peor que antes.
789
00:40:34,682 --> 00:40:37,018
Así que, ahora sabes
lo que has hecho.
790
00:40:41,481 --> 00:40:42,732
El tipo de hombre
al que has ayudado.
791
00:40:45,777 --> 00:40:50,073
Todos los días pienso
en ese judío...
792
00:40:51,866 --> 00:40:55,620
desnudo y solo en la carretera,
posiblemente muerto.
793
00:40:57,038 --> 00:40:58,122
Podría ser un asesino.
794
00:41:01,542 --> 00:41:03,086
- No murió.
795
00:41:12,178 --> 00:41:13,596
Alguien vino
y le ayudó.
796
00:41:16,015 --> 00:41:18,017
- ¿Cómo lo sabes?
797
00:41:18,101 --> 00:41:23,231
- Melech, lo sé.
798
00:41:23,523 --> 00:41:25,984
Te prometo...
799
00:41:26,067 --> 00:41:27,527
no murió.
800
00:41:34,033 --> 00:41:37,036
[Llorando]
801
00:42:00,518 --> 00:42:01,686
- ¿Por qué yo?
802
00:42:03,187 --> 00:42:06,524
¿Por qué has venido
hasta aquí?
803
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
¿No está todo el mundo en la ciudad
cayendo a tus pies?
804
00:42:11,195 --> 00:42:15,283
- El pastor deja a los 99
en la montaña
805
00:42:15,575 --> 00:42:17,285
para buscar al que
que se extravió.
806
00:42:23,666 --> 00:42:24,917
- ¿Qué es lo que quieres?
807
00:42:25,001 --> 00:42:26,169
- Cree en mis palabras.
808
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Regreso a la sinagoga.
809
00:42:29,297 --> 00:42:31,049
Busca en Torah.
810
00:42:31,132 --> 00:42:32,133
- Nunca aprendí a leer.
811
00:42:32,216 --> 00:42:34,802
- Luego escucha la Palabra
leída en voz alta,
812
00:42:34,886 --> 00:42:37,722
y deja que afecte
tu corazón.
813
00:42:37,805 --> 00:42:38,890
A ver qué pasa.
814
00:42:40,641 --> 00:42:41,768
- ¿Y después qué?
815
00:42:41,851 --> 00:42:43,561
- Díselo a los demás.
816
00:42:43,644 --> 00:42:46,064
- Conoces el crimen
que cometí...
817
00:42:46,147 --> 00:42:48,274
a sangre fría.
818
00:42:48,357 --> 00:42:51,611
¿Ayudarías a
a alguien como yo?
819
00:42:51,694 --> 00:42:52,987
SIMON:
Lo haría.
820
00:43:01,788 --> 00:43:02,955
- Consúltalo con la almohada.
821
00:43:05,333 --> 00:43:07,043
Estaremos en la ciudad
un día más.
822
00:43:14,217 --> 00:43:16,010
CHEDVA
- Está dormida.
823
00:43:16,886 --> 00:43:18,971
- Será mejor
volver a la ciudad
824
00:43:19,055 --> 00:43:20,765
antes de que sea demasiado tarde.
825
00:43:20,848 --> 00:43:21,891
- Sí.
826
00:43:21,974 --> 00:43:23,267
Nunca sabemos
qué clase de hombres
827
00:43:23,351 --> 00:43:25,770
puede estar al acecho
al lado de la carretera, ¿eh?
828
00:43:28,231 --> 00:43:29,148
¿Demasiado pronto?
829
00:43:29,232 --> 00:43:31,984
[Risas]
830
00:43:32,068 --> 00:43:33,653
- Tú se lo dijiste.
831
00:43:33,736 --> 00:43:36,072
- Creo que...
Ya lo sabía.
832
00:43:36,155 --> 00:43:37,907
- ¿El 1 de mayo?
833
00:43:39,951 --> 00:43:42,203
Duerme bien esta noche,
amigo mío.
834
00:44:01,139 --> 00:44:03,141
[Grillos chirriando]
835
00:44:09,147 --> 00:44:10,690
[Llaman a la puerta]
836
00:44:17,155 --> 00:44:20,741
- ¿Estás seguro
¿Esto es todo?
837
00:44:20,825 --> 00:44:22,910
No lo sé.
838
00:44:22,994 --> 00:44:25,329
Esta es la dirección
que me dieron.
839
00:44:33,713 --> 00:44:35,464
- Seré sincero
por adelantado,
840
00:44:35,715 --> 00:44:39,760
Sólo tengo cinco habitaciones extra
y dos de ellas tienen corrientes de aire.
841
00:44:39,844 --> 00:44:42,847
- Neriah, normalmente
duermen en el suelo,
842
00:44:42,930 --> 00:44:44,223
Creo que
que estarán bien.
843
00:44:44,307 --> 00:44:47,059
- ¿Seguro que
de que esto no es un problema?
844
00:44:47,143 --> 00:44:49,395
- Me estoy muriendo de todos modos,
ya no necesito la casa.
845
00:44:50,771 --> 00:44:51,814
¿Dónde está Jesús?
846
00:44:53,858 --> 00:44:56,444
Ciertamente has
animado las cosas por aquí.
847
00:44:56,736 --> 00:44:58,905
Me tienes de buen humor
sólo para encajar.
848
00:44:58,988 --> 00:45:00,114
[Photina se ríe]
849
00:45:00,198 --> 00:45:01,073
Pasa.
850
00:45:01,157 --> 00:45:02,116
- Ven, ven.
851
00:45:05,912 --> 00:45:07,496
- Una de las habitaciones
está embrujada.
852
00:45:07,788 --> 00:45:09,207
Por mi abuela muerta.
853
00:45:09,290 --> 00:45:10,958
- Ooooh,
Voy a tomar esa.
854
00:45:11,042 --> 00:45:12,460
- ¿Sabes
¿Quién es Él?
855
00:45:12,543 --> 00:45:14,921
No tiene miedo
a los fantasmas.
856
00:45:15,004 --> 00:45:16,088
- Puede que sí.
857
00:45:23,012 --> 00:45:24,764
[Golpes]
[Melech jadeando]
858
00:45:24,847 --> 00:45:26,432
CHEDVA:
- ¿Melech?
859
00:45:26,515 --> 00:45:28,226
¿Qué ocurre?
860
00:45:28,309 --> 00:45:29,227
REBECCA:
¿Abba?
861
00:45:30,353 --> 00:45:31,270
- ¿Qué ocurre?
862
00:45:31,354 --> 00:45:32,438
- ¡Mi pierna!
863
00:45:32,521 --> 00:45:33,439
Sin dolor...
¡Sin dolor!
864
00:45:33,522 --> 00:45:35,816
¡No, no, no, no!
865
00:45:37,276 --> 00:45:38,986
[Gritando y riendo]
866
00:45:42,073 --> 00:45:44,242
¡Sin dolor!
¡Sin dolor!
867
00:45:48,412 --> 00:45:50,957
- Melech, Melech,
¡era Él!
868
00:45:51,040 --> 00:45:52,333
¡Era Él!
869
00:45:57,255 --> 00:46:00,007
[Risas alegres]
870
00:46:08,224 --> 00:46:10,142
[Risas]
871
00:46:13,312 --> 00:46:14,563
- ¿De qué te ríes?
872
00:46:17,525 --> 00:46:19,443
- Oh, yo sólo
sé de una familia
873
00:46:19,527 --> 00:46:21,988
que está teniendo
una buena mañana inesperada.
874
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
- ¿Quién, Melech?
875
00:46:31,497 --> 00:46:33,040
- ¿Qué ocurre?
876
00:46:33,124 --> 00:46:35,418
- Ni siquiera tienes que
estar allí para hacer milagros.
877
00:46:36,585 --> 00:46:38,879
- No suenes tan sorprendido,
John.
878
00:46:38,963 --> 00:46:42,300
- Un día se te dará
autoridad para hacer las cosas que yo hago.
879
00:46:42,383 --> 00:46:43,342
Aún mayor.
880
00:46:43,426 --> 00:46:46,846
- Espera, lo siento,
¿puedes repetirlo?
881
00:46:46,929 --> 00:46:48,097
[Risas]
882
00:46:49,140 --> 00:46:51,934
- ¿Cómo has dormido?
883
00:46:52,018 --> 00:46:54,395
- Bueno..,
me llevó un tiempo...
884
00:46:54,478 --> 00:46:56,439
Estaba un poco asustado
por lo que dijo Neriah
885
00:46:56,522 --> 00:46:58,149
sobre esta habitación
está embrujada.
886
00:46:58,232 --> 00:47:00,526
- Oh, vamos,
no está embrujado.
887
00:47:00,609 --> 00:47:02,445
- ¿Por qué no le corrigió cuando dijo que lo era?
888
00:47:02,528 --> 00:47:06,240
- No me dirijo a todo
a la vez con los nuevos conversos,
889
00:47:06,324 --> 00:47:07,950
Big James.
890
00:47:08,034 --> 00:47:10,411
Bueno, estoy listo
para el desayuno.
891
00:47:17,960 --> 00:47:23,090
Estoy agradecido ante Ti
Rey vivo y eterno,
892
00:47:23,174 --> 00:47:26,844
porque Tú, misericordioso
restaurado mi alma dentro de mí.
893
00:47:26,927 --> 00:47:29,347
Grande es Tu fidelidad.
894
00:47:31,849 --> 00:47:33,851
SIMON: La invitación
del tesorero se mantiene.
895
00:47:33,934 --> 00:47:34,977
- Y el cura.
896
00:47:35,061 --> 00:47:36,395
- El sacerdote
es de alto riesgo.
897
00:47:36,479 --> 00:47:39,482
- Sólo si Él quiere pelear por
cuya Torá es mejor.
898
00:47:39,565 --> 00:47:41,984
- Pero una gran recompensa
si cree.
899
00:47:42,068 --> 00:47:43,361
- No olvides
la colonia de leprosos.
900
00:47:45,279 --> 00:47:46,072
- ¿Adónde vas?
901
00:47:46,155 --> 00:47:47,073
- A pasear.
902
00:47:47,156 --> 00:47:48,157
- Pero aún no hemos hecho
nuestros planes todavía.
903
00:47:48,240 --> 00:47:49,408
- Sean cuales sean los planes
serán,
904
00:47:49,492 --> 00:47:51,911
Estoy seguro de que será
un día largo,
905
00:47:51,994 --> 00:47:53,996
y necesito algo de tiempo
a solas.
906
00:47:54,080 --> 00:47:55,122
- Necesitas protección.
907
00:47:55,206 --> 00:48:00,002
- Basta de protección,
estaré bien.
908
00:48:00,086 --> 00:48:02,171
No tardaré.
909
00:48:02,254 --> 00:48:03,422
- Pero, ¿dónde podemos encontrarte?
910
00:48:06,509 --> 00:48:08,594
- Busca
y encontrarás.
911
00:48:11,555 --> 00:48:13,891
- Sus acertijos.
912
00:48:13,974 --> 00:48:15,393
No me sonó
como un acertijo para mí.
913
00:48:16,435 --> 00:48:18,229
- Si lo buscas
lo encontrarás.
914
00:48:18,312 --> 00:48:19,647
- Eso no es
lo que he oído?
915
00:48:19,939 --> 00:48:21,190
- ¿Ah, sí?
¿Qué has oído?
916
00:48:21,273 --> 00:48:24,068
- Oí que buscaste
y no pudiste encontrarlo.
917
00:48:24,151 --> 00:48:25,111
Ustedes lo perdieron
918
00:48:25,194 --> 00:48:26,654
durante prácticamente un día entero,
dijo Matthew.
919
00:48:31,659 --> 00:48:35,246
- Él va donde quiere,
cuando Él quiere.
920
00:48:35,329 --> 00:48:37,706
- Sí, bueno,
tenemos que hacerlo mejor.
921
00:48:37,998 --> 00:48:39,417
- ¿Puedes creer
estos tipos?
922
00:48:39,500 --> 00:48:40,459
Cavan en el barro
923
00:48:40,543 --> 00:48:42,253
y de repente
están dirigiendo el espectáculo.
924
00:48:42,336 --> 00:48:44,672
- Sólo pensamos que necesitamos
algo de liderazgo, ¿vale?
925
00:48:44,755 --> 00:48:46,549
Preocupaciones de seguridad aparte,
necesitamos un plan.
926
00:48:46,632 --> 00:48:48,008
- No importa
lo que pase hoy,
927
00:48:48,092 --> 00:48:50,553
la verdadera pregunta es dónde
estaremos después de salir de aquí.
928
00:48:50,636 --> 00:48:51,595
- Ya llegaremos a eso.
929
00:48:51,679 --> 00:48:53,097
- Por eso James y yo
hemos esbozado un plan
930
00:48:53,180 --> 00:48:54,014
para el próximo mes.
931
00:48:54,098 --> 00:48:54,932
- ¡¿Mes?!
932
00:48:55,015 --> 00:48:56,642
- Comenzando con
una visita al templo,
933
00:48:56,725 --> 00:48:59,437
Su primera aparición allí
desde la realización de carteles públicos...
934
00:48:59,520 --> 00:49:00,312
- Whoa, whoa, whoa.
935
00:49:00,396 --> 00:49:01,522
- Una visita a los escribas
en Qumrán.
936
00:49:01,605 --> 00:49:03,149
- Dos días predicando
en Hebrón.
937
00:49:03,232 --> 00:49:04,108
- ¡Un momento!
938
00:49:04,191 --> 00:49:06,318
- Dijo que éramos
excelentes planificadores.
939
00:49:06,402 --> 00:49:08,320
- Estoy bastante seguro
Dijo "plantadores".
940
00:49:08,404 --> 00:49:10,197
- Aplaudió
nuestra ejecución.
941
00:49:10,281 --> 00:49:12,575
- Te envió a la granja
para darte una lección.
942
00:49:12,658 --> 00:49:14,076
- Y causamos
una impresión.
943
00:49:14,160 --> 00:49:16,495
- Vamos a votarlo.
944
00:49:16,579 --> 00:49:17,621
- Sí, claro.
945
00:49:17,705 --> 00:49:18,747
De acuerdo.
946
00:49:18,998 --> 00:49:21,459
- ¿Todos a favor del plan de
plan de John y Big James?
947
00:49:26,005 --> 00:49:27,214
[Risas]
948
00:49:28,674 --> 00:49:30,176
- Estoy de acuerdo en que una agenda
sería prudente.
949
00:49:32,428 --> 00:49:33,596
- No voy a votar.
950
00:49:33,679 --> 00:49:34,680
- Yo tampoco.
951
00:49:34,763 --> 00:49:36,307
- ¿Por qué no?
952
00:49:36,390 --> 00:49:37,641
- Hmm-mm,
chico nuevo.
953
00:49:37,725 --> 00:49:39,185
- Mira, no importa
lo que yo crea que Él debería hacer,
954
00:49:39,268 --> 00:49:41,437
o lo que usted piensa.
955
00:49:41,520 --> 00:49:42,688
- ¿Todos se oponen?
956
00:49:49,695 --> 00:49:52,531
- Bueno, siento
que te sientas así.
957
00:49:52,615 --> 00:49:55,075
Yo, por mi parte,
no estoy de acuerdo en perderlo
958
00:49:55,159 --> 00:49:56,410
durante largos periodos
de tiempo.
959
00:49:56,494 --> 00:50:00,456
No me parece bien discutir sobre
a dónde vamos cada día.
960
00:50:00,539 --> 00:50:02,708
- Así que no discutas.
961
00:50:20,726 --> 00:50:22,394
- ¡Eh!
¿Adónde vais?
962
00:50:22,478 --> 00:50:23,562
- Para contarle a Jesús
nuestro plan.
963
00:50:23,646 --> 00:50:25,272
- El grupo dijo
que lo dejaran estar.
964
00:50:25,356 --> 00:50:27,608
- También dijeron que Él
tomar sus propias decisiones.
965
00:50:27,691 --> 00:50:29,151
Así que, dejémosle a Él.
966
00:50:31,362 --> 00:50:34,615
¿Por qué crees que nos eligió
para plantar esos campos?
967
00:50:34,698 --> 00:50:36,450
- Estoy empezando a preguntarme
sobre eso.
968
00:50:36,534 --> 00:50:38,327
Si hubiera sabido que era
el campo de un samaritano...
969
00:50:38,410 --> 00:50:40,621
- Vamos,
Jesús lo arreglará.
970
00:50:48,420 --> 00:50:50,381
Sólo quiero ver
lo que Él dice.
971
00:50:50,464 --> 00:50:51,340
¿Rabino?
972
00:50:52,216 --> 00:50:53,467
- Ah, no podías esperar,
¿verdad?
973
00:50:53,551 --> 00:50:54,677
- Lo sentimos,
974
00:50:54,760 --> 00:50:56,595
sólo queríamos aclarar
algunas cosas, si te parece bien.
975
00:50:56,679 --> 00:50:58,222
- Por supuesto.
976
00:50:58,305 --> 00:51:01,058
- Ustedes los judíos
estáis lejos de casa.
977
00:51:01,141 --> 00:51:03,102
- Sí, de hecho,
lo somos.
978
00:51:03,185 --> 00:51:04,228
Shalom para ti,
también.
979
00:51:04,311 --> 00:51:06,272
- Aquí está nuestro tradicional
saludo judío para ti...
980
00:51:08,524 --> 00:51:09,483
- No muevas un dedo.
981
00:51:09,567 --> 00:51:10,609
- Eso fue una advertencia.
982
00:51:10,693 --> 00:51:12,611
- Inténtelo de nuevo
a ver qué pasa.
983
00:51:12,695 --> 00:51:13,529
- Silencio,
Gran James.
984
00:51:13,612 --> 00:51:16,657
- Shalom para ti también.
[Escupe]
985
00:51:16,740 --> 00:51:18,117
- ¡Perros asquerosos!
986
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
- Dije,
"¡Silencio!"
987
00:51:26,417 --> 00:51:28,210
- Hagamos
hagamos algo.
988
00:51:28,294 --> 00:51:29,169
- ¿Y qué
conseguir?
989
00:51:29,253 --> 00:51:30,254
- Defendiendo
su honor.
990
00:51:30,337 --> 00:51:31,755
- Te injuriaron
y te humillaron.
991
00:51:31,839 --> 00:51:33,591
- Se merecen que
que caigan rayos
992
00:51:33,674 --> 00:51:34,717
e incinerarlos.
993
00:51:34,800 --> 00:51:37,177
- Sí,
fuego de los cielos.
994
00:51:37,261 --> 00:51:38,220
- ¿Fuego?
995
00:51:38,304 --> 00:51:39,096
- Dijiste que podíamos
hacer cosas así.
996
00:51:39,179 --> 00:51:41,307
Di la palabra
y sucederá.
997
00:51:41,390 --> 00:51:42,308
- ¿Por qué no?
998
00:51:42,391 --> 00:51:43,892
Sabíamos que no podíamos confiar
en esa gente;
999
00:51:44,143 --> 00:51:46,520
no deberíamos haber venido aquí
en primer lugar.
1000
00:51:46,604 --> 00:51:47,855
¡No te merecen!
1001
00:51:50,649 --> 00:51:53,569
- ¿Por qué crees que
Te hice trabajar en el campo de Melech?
1002
00:51:53,652 --> 00:51:56,155
¿Qué intentaba
enseñarte?
1003
00:51:58,324 --> 00:52:00,534
- Para ayudar.
1004
00:52:00,618 --> 00:52:03,495
- ¿Crees que fue
sólo para ser más útil,
1005
00:52:03,579 --> 00:52:07,166
o para ser
mejores agricultores?
1006
00:52:07,249 --> 00:52:10,919
Era para mostrarte
que lo que estamos haciendo aquí
1007
00:52:11,211 --> 00:52:12,796
durará
durante generaciones.
1008
00:52:14,298 --> 00:52:16,383
Lo que le dije a Fotina
en el pozo,
1009
00:52:16,467 --> 00:52:19,136
y lo que luego
dijo a tantos otros...
1010
00:52:19,219 --> 00:52:20,262
está sembrando semillas
1011
00:52:20,346 --> 00:52:22,431
que tendrá un impacto duradero
para toda la vida.
1012
00:52:23,807 --> 00:52:25,893
¿No puedes ver
lo que está pasando aquí?
1013
00:52:28,228 --> 00:52:30,272
Estas personas
que tanto odias
1014
00:52:30,356 --> 00:52:33,942
están creyendo en Mí
sin siquiera ver milagros.
1015
00:52:34,193 --> 00:52:37,279
Es el mensaje, la verdad,
que les estamos dando.
1016
00:52:38,572 --> 00:52:39,823
Y tú vas a
en el camino de eso,
1017
00:52:39,907 --> 00:52:42,826
porque unas pocas personas
de una región que no te gusta,
1018
00:52:42,910 --> 00:52:44,578
¿fueron malos contigo?
1019
00:52:44,662 --> 00:52:45,829
¿Que no son dignos?
1020
00:52:45,913 --> 00:52:47,665
¿Cómo?
¿Estás mucho mejor?
1021
00:52:47,748 --> 00:52:48,749
¿Eres más digno?
1022
00:52:48,832 --> 00:52:50,292
Bueno, déjame decirte
algo,
1023
00:52:50,376 --> 00:52:51,627
no estás...
1024
00:52:51,710 --> 00:52:53,212
¡de eso se trata!
1025
00:52:55,547 --> 00:52:57,383
Por eso estoy aquí.
1026
00:53:03,180 --> 00:53:04,390
- Lo siento.
1027
00:53:04,473 --> 00:53:05,724
- Lo siento,
Rabino.
1028
00:53:08,352 --> 00:53:11,355
- Mientras reunimos a otros,
1029
00:53:11,438 --> 00:53:15,401
Te necesito
para ayudar a mostrar el camino,
1030
00:53:15,484 --> 00:53:16,735
ser humilde.
1031
00:53:19,780 --> 00:53:20,948
- Lo haremos.
1032
00:53:30,290 --> 00:53:33,419
- Querías usar
el poder de Dios
1033
00:53:33,502 --> 00:53:37,715
para traer fuego
para quemar a esta gente?
1034
00:53:40,926 --> 00:53:42,761
- Bueno, suena mucho peor
cuando lo dices así.
1035
00:53:45,347 --> 00:53:46,974
[Risas]
1036
00:53:50,394 --> 00:53:54,022
- Ustedes dos...
sois como una tormenta en el mar.
1037
00:53:56,942 --> 00:53:57,943
Vamos.
1038
00:54:02,656 --> 00:54:05,826
Truenos explotando fuera de
sus pechos, a cada paso.
1039
00:54:05,909 --> 00:54:07,327
[Risas]
1040
00:54:07,411 --> 00:54:09,538
De hecho,
1041
00:54:09,621 --> 00:54:12,708
eso es lo que voy a
llamarte de ahora en adelante...
1042
00:54:12,791 --> 00:54:16,503
James y John,
los Hijos del Trueno.
1043
00:54:17,546 --> 00:54:18,756
- ¿Es algo bueno
o malo?
1044
00:54:20,090 --> 00:54:23,635
- Hoy,
no estuvo bien.
1045
00:54:23,719 --> 00:54:25,763
Pero una pasión fuerte
puede ser algo bueno,
1046
00:54:25,846 --> 00:54:27,347
cuando se canaliza
para la rectitud.
1047
00:54:28,515 --> 00:54:29,475
Puede que
tener que retrasar
1048
00:54:29,558 --> 00:54:32,728
dándote esa autoridad
de la que hablamos antes,
1049
00:54:32,811 --> 00:54:35,063
o en dosis más pequeñas,
1050
00:54:35,314 --> 00:54:37,816
hasta que ustedes dos
se calmen un poco.
1051
00:54:42,070 --> 00:54:43,739
SIMON:
James, John,
1052
00:54:43,822 --> 00:54:45,908
Te ves terrible;
¿Qué ha pasado?
1053
00:54:45,991 --> 00:54:49,036
- Lo que ocurrió es que Santiago
y Juan necesitaban que se les recordara
1054
00:54:49,328 --> 00:54:52,539
estamos aquí en Samaria
para plantar semillas,
1055
00:54:52,623 --> 00:54:54,333
no quemar puentes.
1056
00:54:54,416 --> 00:54:55,918
SIMON: Maestro,
hemos traído un invitado
1057
00:54:56,001 --> 00:54:58,796
que quería entregarte una
invitación a Usted personalmente.
1058
00:54:58,879 --> 00:55:02,049
- Rabino, este es Gershon,
el sacerdote de Sicar.
1059
00:55:02,132 --> 00:55:04,885
- Ah, sí,
He oído hablar mucho de ti.
1060
00:55:04,968 --> 00:55:07,012
- Y he oído mucho
sobre ti.
1061
00:55:07,095 --> 00:55:09,807
Has bendecido a este pueblo
más allá de nuestro merecimiento.
1062
00:55:09,890 --> 00:55:11,975
- El placer es nuestro
de estar aquí.
1063
00:55:12,059 --> 00:55:13,060
- Pero nos enteramos
1064
00:55:13,310 --> 00:55:15,479
hoy podría ser
tu último día en Sychar.
1065
00:55:15,562 --> 00:55:16,688
- Las noticias corren rápido.
1066
00:55:17,815 --> 00:55:19,441
- En efecto, rabino,
ciertamente.
1067
00:55:20,734 --> 00:55:21,902
¿Nos harías
el gran honor
1068
00:55:21,985 --> 00:55:24,530
de dar una lectura
del rollo de Moisés,
1069
00:55:24,613 --> 00:55:25,864
en nuestra humilde sinagoga?
1070
00:55:29,785 --> 00:55:31,119
- Por supuesto.
1071
00:55:32,579 --> 00:55:34,915
[Pasos superpuestos]
1072
00:56:01,024 --> 00:56:02,109
- Aquí están...
1073
00:56:03,735 --> 00:56:04,987
en el orden correcto.
1074
00:56:06,822 --> 00:56:08,407
Beresheit
[En el principio],
1075
00:56:08,490 --> 00:56:10,158
Shemot
[Nombres],
1076
00:56:10,450 --> 00:56:12,536
Vakira
[Y Llamó],
1077
00:56:12,619 --> 00:56:15,956
Bamidbar
[En el desierto],
1078
00:56:16,039 --> 00:56:18,500
y Devarim
[Palabras].
1079
00:56:19,918 --> 00:56:22,045
Le dejaré hacer
su selección en privado.
1080
00:56:22,129 --> 00:56:23,422
- Gracias, señor.
1081
00:56:24,882 --> 00:56:25,924
Gershon...
1082
00:56:26,008 --> 00:56:27,134
- ¿Sí, rabino?
1083
00:56:27,384 --> 00:56:29,386
- ¿Puedes enviar a
a mi discípulo John, por favor?
1084
00:56:29,469 --> 00:56:30,512
- Por supuesto.
1085
00:56:36,852 --> 00:56:38,604
[Suspira]
1086
00:56:58,707 --> 00:57:02,669
- Los cinco libros de Moisés,
y nada más.
1087
00:57:02,753 --> 00:57:05,005
- Se están perdiendo
muchas cosas.
1088
00:57:05,088 --> 00:57:06,757
- Sí.
1089
00:57:06,840 --> 00:57:09,051
Pero tenemos que empezar
por algún sitio.
1090
00:57:11,553 --> 00:57:13,680
¿Qué crees que
que debería leer?
1091
00:57:16,683 --> 00:57:18,685
Tal vez...
1092
00:57:18,769 --> 00:57:23,815
Moisés golpeando la roca
en lugar de hablarle?
1093
00:57:23,899 --> 00:57:28,612
¿O Balaam golpeando a su burro
cuando estaba enfadado?
1094
00:57:28,695 --> 00:57:29,947
- No me atormentes.
1095
00:57:30,030 --> 00:57:32,074
- ¿Y cuando Moisés
rompió las tablas?
1096
00:57:32,157 --> 00:57:34,743
Jonathan saliendo furioso
de la mesa,
1097
00:57:34,826 --> 00:57:37,871
Sansón derribando
a los hombres de Ascalón.
1098
00:57:37,955 --> 00:57:40,248
Oh, espera, no tienen
esos pergaminos.
1099
00:57:40,540 --> 00:57:42,250
- Lo entiendo,
lo entiendo.
1100
00:57:44,628 --> 00:57:46,922
- Estoy abierto
a sugerencias para la lectura.
1101
00:57:48,966 --> 00:57:50,884
- No pude.
1102
00:57:50,968 --> 00:57:55,263
Después de hoy,
después de ayer,
1103
00:57:55,514 --> 00:57:57,099
No me siento
muy digno.
1104
00:57:57,182 --> 00:57:59,685
- Ah...
1105
00:57:59,768 --> 00:58:01,853
¿quién es digno
de algo?
1106
00:58:03,730 --> 00:58:04,856
- ¿A ti?
1107
00:58:06,233 --> 00:58:08,986
Pero ningún hombre,
aparentemente.
1108
00:58:09,069 --> 00:58:11,947
- Soy un hombre,
John.
1109
00:58:12,030 --> 00:58:13,532
- Y sin embargo...
1110
00:58:20,539 --> 00:58:21,999
- Yo
Quién soy.
1111
00:58:26,128 --> 00:58:29,965
¿Ha hecho
su selección, rabino?
1112
00:58:30,048 --> 00:58:30,924
¿Rabino?
1113
00:58:31,008 --> 00:58:31,967
- [Perturbado]
Casi.
1114
00:58:34,219 --> 00:58:35,303
Lo siento.
1115
00:58:35,554 --> 00:58:36,722
[Kinder]
Casi.
1116
00:58:38,557 --> 00:58:40,183
Se están poniendo inquietos
ahí fuera.
1117
00:58:42,102 --> 00:58:45,814
- Entonces, ¿tienes
un pasaje favorito,
1118
00:58:45,897 --> 00:58:47,190
de los cinco primeros?
1119
00:58:48,984 --> 00:58:50,819
- ¿Y tú?
1120
00:58:53,113 --> 00:58:54,906
- No sé...
1121
00:58:54,990 --> 00:58:55,949
Me gustan todas.
1122
00:58:56,908 --> 00:58:57,993
- No me digas.
1123
00:59:02,039 --> 00:59:03,665
Supongo que me encanta
el principio.
1124
00:59:03,749 --> 00:59:05,000
- Hmm.
1125
00:59:05,083 --> 00:59:09,004
- Me encanta cómo Dios simplemente habló
y el mundo se hizo realidad.
1126
00:59:09,087 --> 00:59:10,797
- Sí.
1127
00:59:10,881 --> 00:59:14,760
Como escribió David,
"Por la palabra del Señor..."
1128
00:59:14,843 --> 00:59:16,136
JUNTOS:
"Los cielos fueron hechos".
1129
00:59:21,683 --> 00:59:25,187
- Sabes,
los griegos usan "palabra"
1130
00:59:25,270 --> 00:59:27,189
para describir
la razón divina...
1131
00:59:27,272 --> 00:59:32,110
...lo que da
al mundo forma y significado.
1132
00:59:32,194 --> 00:59:35,030
- Eso me gusta.
1133
00:59:35,113 --> 00:59:36,656
Y es
un recuerdo favorito.
1134
00:59:55,717 --> 00:59:56,968
- Oh,
pasa.
1135
01:00:34,673 --> 01:00:41,054
- Una lectura del
el primer rollo de Moisés.
1136
01:00:41,138 --> 01:00:43,140
"Al principio...
1137
01:00:43,223 --> 01:00:45,725
Dios creó
los cielos y la tierra".
1138
01:00:45,809 --> 01:00:49,980
JUAN: "En el principio
era el Verbo".
1139
01:00:50,063 --> 01:00:55,235
JESÚS: "Y la tierra estaba vacía,
y sin forma..."
1140
01:00:55,318 --> 01:00:58,155
- "Y la Palabra
estaba con Dios..."
1141
01:00:59,156 --> 01:01:04,161
JESÚS: "...y las tinieblas
cubrió la faz del abismo".
1142
01:01:04,244 --> 01:01:06,329
-"...y el Verbo
era Dios".
1143
01:01:06,413 --> 01:01:11,459
JESÚS: "Y dijo Dios,
"Hágase la luz:
1144
01:01:11,710 --> 01:01:14,087
y se hizo la luz".
1145
01:01:14,171 --> 01:01:16,131
JUAN: "Él estaba en el principio
con Dios.
1146
01:01:17,966 --> 01:01:20,427
"Todo fue hecho
a través de Él,
1147
01:01:20,677 --> 01:01:21,761
"y sin Él
1148
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
no se hizo nada
que fue hecho".
1149
01:01:24,806 --> 01:01:28,768
JESÚS:
"Dios llamó Día a la luz,
1150
01:01:28,852 --> 01:01:31,396
y la Noche oscura".
1151
01:01:31,479 --> 01:01:35,192
- En Él estaba la vida,
1152
01:01:35,275 --> 01:01:39,112
"y la vida
era la luz de los hombres.
1153
01:01:39,196 --> 01:01:41,865
"La luz brilla
en la oscuridad,
1154
01:01:41,948 --> 01:01:44,951
y la oscuridad
no la ha vencido".
1155
01:01:45,035 --> 01:01:48,788
[Rain pattering]
1156
01:01:48,872 --> 01:01:53,001
[Trueno rodando]
77237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.