All language subtitles for Son de mar (2001)1h33DrmRce
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,290 --> 00:01:04,489
Gracias por ver el video.
2
00:03:50,540 --> 00:03:57,420
Estando en la cueva, el héroe y la
hermosa Dido, el cielo comenzó a
3
00:03:57,420 --> 00:03:58,500
una gran tempestad.
4
00:04:01,120 --> 00:04:07,100
La diosa Juno, al ver a los dos amantes
abrazados, dio enseguida la señal.
5
00:04:10,160 --> 00:04:17,120
Comenzaron a brillar los relámpagos y
las ninfas empezaron a bailar
6
00:04:17,120 --> 00:04:19,540
en la boca.
7
00:04:52,609 --> 00:04:54,890
Dile a tu madre que la sepia no ha
llegado todavía.
8
00:04:55,470 --> 00:05:01,210
Pero mira, te he puesto en estas bolsas
los calamares
9
00:05:01,210 --> 00:05:05,430
y las gambas. ¿Vale, bonita? Vale, eso
lo digo.
10
00:05:05,850 --> 00:05:06,850
Hasta luego.
11
00:05:30,920 --> 00:05:32,280
las fiestas puedes ponerte al día.
12
00:05:33,080 --> 00:05:36,720
Cajillas, tu antecesor, murió sin dejar
ningún plan de estudios. Nada.
13
00:05:37,180 --> 00:05:39,580
De manera que tendrás que organizarte
con tus alumnos.
14
00:05:41,700 --> 00:05:42,840
Aula de Lengua y Literatura.
15
00:05:43,840 --> 00:05:44,840
Pasa, pasa.
16
00:05:58,580 --> 00:05:59,780
Tendrás una hermosa vista.
17
00:06:07,300 --> 00:06:09,280
La revista que me pediste. Ah, gracias.
18
00:06:09,580 --> 00:06:12,960
Mira, te voy a presentar. Ulises
Achuara, el nuevo catedrático de Lengua
19
00:06:12,960 --> 00:06:15,760
Literatura. Xavier Leal, de Dibujo.
Encantado. Me da mucho gusto.
20
00:06:16,040 --> 00:06:17,300
Oye, ¿ya tienes alojamiento?
21
00:06:17,540 --> 00:06:20,160
No, precisamente quería preguntarle...
22
00:07:04,900 --> 00:07:06,880
Martina, baja esa música.
23
00:07:36,789 --> 00:07:38,010
Bueno, esto ya está.
24
00:07:39,390 --> 00:07:40,470
A ver si os gusta.
25
00:07:43,370 --> 00:07:44,370
¡Bajilio!
26
00:07:44,770 --> 00:07:45,770
¿Cuántos para dentro?
27
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
Gracias, Martínez.
28
00:08:11,800 --> 00:08:12,960
¿Qué? ¿Te gusta?
29
00:08:13,180 --> 00:08:14,180
Tiene buen aspecto.
30
00:08:15,820 --> 00:08:17,020
¿Tú también la haces como tu madre?
31
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
Pues no.
32
00:08:18,680 --> 00:08:20,340
Pero hago unas patatas fritas
buenísimas.
33
00:08:21,280 --> 00:08:23,680
A mí las patatas fritas me encantan. ¿Me
las haces algún día?
34
00:08:24,440 --> 00:08:25,500
Yo no soy la cría de nadie.
35
00:08:25,780 --> 00:08:26,780
¿Me traes un poco de limón?
36
00:08:36,320 --> 00:08:37,600
La Eneida.
37
00:08:38,360 --> 00:08:39,360
¿Y de qué va?
38
00:08:44,680 --> 00:08:50,300
El héroe Eneas y la hermosa reina Dido,
herida de amor, se preparaban para huir
39
00:08:50,300 --> 00:08:51,320
juntos al bosque.
40
00:08:52,720 --> 00:08:58,120
La diosa Juno les dijo, allí en una
cueva estaré yo presente para uniros en
41
00:08:58,120 --> 00:08:59,700
lazo muy firme.
42
00:09:02,760 --> 00:09:03,880
¿Qué les dijo la diosa?
43
00:09:04,380 --> 00:09:08,540
Allí en una cueva estaré yo presente
para uniros en un lazo muy firme.
44
00:09:11,620 --> 00:09:13,700
Muy bonito, ¿no?
45
00:09:15,360 --> 00:09:17,000
Venga, tú al mostrador.
46
00:09:23,080 --> 00:09:24,840
¿Qué? ¿Se queda con la habitación?
47
00:09:25,180 --> 00:09:26,640
Sí, sí, sí.
48
00:09:27,960 --> 00:09:29,060
Ojo con mi hija.
49
00:09:40,680 --> 00:09:41,920
María Luisa Martín. Yo.
50
00:09:44,380 --> 00:09:45,700
Marta Muñoz Soriano.
51
00:09:46,200 --> 00:09:47,200
No está.
52
00:09:50,020 --> 00:09:51,500
Raquel García. Yo.
53
00:09:52,660 --> 00:09:54,680
Y Antonio Pérez Monteagudo.
54
00:09:54,980 --> 00:09:55,980
Tampoco ha venido.
55
00:09:59,200 --> 00:10:00,720
¿Qué pasa? ¿Por qué falta tanta gente?
56
00:10:02,760 --> 00:10:03,940
¿Hay una epidemia o qué?
57
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
No.
58
00:10:06,280 --> 00:10:07,480
Están los naranjos.
59
00:10:09,260 --> 00:10:10,179
¿En los naranjos?
60
00:10:10,180 --> 00:10:11,200
Sí, en los naranjos.
61
00:10:15,700 --> 00:10:17,420
¿Trabajando? No, follando.
62
00:10:22,320 --> 00:10:23,320
Vale, vale, vale.
63
00:10:24,400 --> 00:10:29,400
Hoy vamos a hablar de la llegada de
Odiseo al país de los ceacios.
64
00:10:36,260 --> 00:10:37,820
Buenos días, don Alberto.
65
00:10:38,060 --> 00:10:40,060
Sí. ¿Un corto dicho? Sí, por favor.
66
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
Martina.
67
00:10:50,980 --> 00:10:52,320
Haciendo de una señora tierra.
68
00:11:08,520 --> 00:11:11,300
Me ha dicho mi sobrina que te gusta
mucho Alejandro Sanz, a ti también.
69
00:11:11,940 --> 00:11:12,940
¿Y qué?
70
00:11:13,580 --> 00:11:14,620
Está en Sábado en Valencia.
71
00:11:15,120 --> 00:11:16,380
Si quieres, te vienes con nosotros.
72
00:11:19,940 --> 00:11:21,400
Martina, acércate.
73
00:11:23,500 --> 00:11:25,700
Tú y yo podemos ser muy buenos amigos,
Martina.
74
00:11:26,120 --> 00:11:27,120
¿Qué? ¿Te vienes?
75
00:11:33,700 --> 00:11:36,140
Señor Roselio, ¿me pone un café con
hielo?
76
00:11:58,000 --> 00:11:59,400
¡Vamos!
77
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
¡Mamá! ¡Me voy!
78
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
¿Qué miras?
79
00:12:52,380 --> 00:12:53,380
Nada, nada.
80
00:12:53,680 --> 00:12:55,000
Pues el que nada no se ahoga.
81
00:12:58,130 --> 00:12:59,290
Oye, ¿tú no sales nunca?
82
00:12:59,890 --> 00:13:00,890
¿Dónde?
83
00:13:01,190 --> 00:13:03,070
Pues a tomar una copa, dar un paseo.
84
00:13:04,150 --> 00:13:05,790
A la discoteca, yo qué sé.
85
00:13:10,270 --> 00:13:11,270
Es este.
86
00:13:13,610 --> 00:13:14,610
¿Te gusta?
87
00:13:16,190 --> 00:13:17,350
Un poco viejo, ¿no?
88
00:13:18,190 --> 00:13:21,250
Pues tenías que haberlo visto hace
cuatro años, cuando rodaron aquí la
89
00:13:21,810 --> 00:13:23,170
Sube, no hay nadie.
90
00:13:34,640 --> 00:13:36,160
Ahí donde estás tú ahora estaba él.
91
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
¿Quién?
92
00:13:37,760 --> 00:13:39,380
El artista, al final de la película.
93
00:13:42,140 --> 00:13:44,060
Vestido de smoking y tomando una copa.
94
00:13:45,300 --> 00:13:47,560
Estaba muy triste porque su chica le
había dejado.
95
00:13:49,640 --> 00:13:56,600
Y entonces, por ahí, se acercaba un
coche, se paraba ahí, ella se bajaba, se
96
00:13:56,600 --> 00:13:57,740
subía al barco y se besaban.
97
00:14:00,660 --> 00:14:01,720
Qué romántico.
98
00:14:04,930 --> 00:14:06,430
Ríete, pero yo le conocí.
99
00:14:07,050 --> 00:14:08,050
Pues no me río.
100
00:14:08,210 --> 00:14:09,210
Si te estás riendo.
101
00:14:09,590 --> 00:14:10,590
¿De verdad?
102
00:14:15,570 --> 00:14:17,170
Bueno, yo estaba sola en el bar.
103
00:14:18,930 --> 00:14:21,070
Era muy pronto por la mañana, por eso no
había nadie.
104
00:14:22,390 --> 00:14:23,870
Y él entró.
105
00:14:25,130 --> 00:14:29,110
No me dijo nada, solo me miraba y me
sonreía con unos dientes blancos.
106
00:14:30,110 --> 00:14:32,010
Y me señalaba la botella de ginebra.
107
00:14:33,160 --> 00:14:35,600
Yo tenía 16 años y me temblaba todo.
108
00:14:37,240 --> 00:14:39,920
Cuando se dio cuenta, me cogió la mano
mientras le servía.
109
00:14:41,720 --> 00:14:43,520
Estuve una semana en la cama con fiebre.
110
00:14:46,880 --> 00:14:49,560
Si un día tengo dinero, voy a comprarme
este barco.
111
00:14:53,040 --> 00:14:55,960
¿Por qué no me cuentas qué le pasó a
esos dos cuando se metieron en la cueva?
112
00:14:59,800 --> 00:15:00,860
Estando en la cueva...
113
00:15:01,550 --> 00:15:03,090
El héroe y la hermosa Dido.
114
00:15:04,550 --> 00:15:07,470
El cielo comenzó a turbarse con una gran
tempesta.
115
00:15:10,310 --> 00:15:16,230
La diosa Juno, al ver a los dos amantes
abrazados, dio enseguida la señal.
116
00:15:19,330 --> 00:15:21,370
Comenzaron a brillar los relámpagos.
117
00:15:22,610 --> 00:15:26,230
Y las ninfas empezaron a bailar.
118
00:15:26,530 --> 00:15:27,950
Así me gusta la música.
119
00:15:28,270 --> 00:15:29,270
En la boca.
120
00:15:30,780 --> 00:15:31,780
¿El don Alberto?
121
00:15:31,860 --> 00:15:32,940
¿El que estaba en el bar?
122
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
¿Le gusta?
123
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
¡No! ¡Ah!
124
00:15:39,100 --> 00:15:40,220
¡Pero a tu madre le cae bien!
125
00:15:41,140 --> 00:15:43,040
¡Es constructor y está forrado!
126
00:15:44,220 --> 00:15:45,420
¡Pero yo sé lo que quieren!
127
00:16:38,120 --> 00:16:39,140
Anoche soñé contigo.
128
00:18:04,040 --> 00:18:05,740
Mi padre estuvo aquí, soldado.
129
00:18:08,320 --> 00:18:12,520
¿Y sabes qué dice? Que un día vieron
brillar los ojos de un caballo en el
130
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
de ese lago.
131
00:18:14,720 --> 00:18:18,800
Así que removieron el agua y encontraron
dos ojos.
132
00:18:20,240 --> 00:18:22,180
Y dicen que era este caballo.
133
00:18:54,730 --> 00:19:00,510
Del profundo mar en calma salen dos
serpientes
134
00:19:00,510 --> 00:19:03,630
de inmensas espirales.
135
00:19:06,470 --> 00:19:12,590
Por encima de las olas levantan
136
00:19:12,590 --> 00:19:19,330
su cresta y su pecho, mientras el resto
de su
137
00:19:19,330 --> 00:19:23,450
cuerpo se desarrolla flor de agua.
138
00:19:25,160 --> 00:19:31,340
Una de ellas ahora me aprisiona en medio
de dos vueltas
139
00:19:31,340 --> 00:19:38,260
y me oprime con el doble anillo del
amor.
140
00:19:41,240 --> 00:19:46,400
Y yo intento...
141
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
Gracias.
142
00:21:02,030 --> 00:21:06,650
Al no estarse en Lumbaitaca, procura que
sea muy larga la travesía, llena de
143
00:21:06,650 --> 00:21:08,570
aventuras, llena de conocimientos.
144
00:21:09,130 --> 00:21:13,570
Pide que sea muy largo el camino, con
muchas mañanas de verano en que, lleno
145
00:21:13,570 --> 00:21:15,890
dicha, arribe a sacadas desconocidas.
146
00:21:17,090 --> 00:21:21,770
Detente los puertos de Fenicia y
adquiere mercancías preciosas, corales,
147
00:21:21,930 --> 00:21:26,030
nácares, ambas, ébano y voluptuosos
perfumes.
148
00:21:26,550 --> 00:21:29,230
Visita muchas ciudades y aprende de sus
sabios.
149
00:21:30,060 --> 00:21:35,340
Lleva siempre a Itaca en tu mente, pero
no apresures en nada el retorno.
150
00:21:36,720 --> 00:21:37,720
Muy bien, Raquel.
151
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Martina.
152
00:21:43,960 --> 00:21:44,960
Martina, ¿dónde vas?
153
00:21:46,020 --> 00:21:47,240
A ver a tu profesor.
154
00:21:47,480 --> 00:21:48,480
Pues sí, ¿y qué?
155
00:21:49,000 --> 00:21:50,500
El pelo tuyo con ese va en serio.
156
00:21:50,820 --> 00:21:51,539
¿Por qué?
157
00:21:51,540 --> 00:21:52,920
Pues tú le has preguntado cuánto gana.
158
00:21:54,400 --> 00:21:55,680
Mucho menos que usted.
159
00:21:56,480 --> 00:21:58,540
Martina, si tú quisieras. Pero no
quiero.
160
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
Pues es una pena.
161
00:22:22,760 --> 00:22:23,760
¿Vamos a dar una vuelta?
162
00:22:25,180 --> 00:22:26,260
No, vamos a pasar.
163
00:22:29,230 --> 00:22:30,370
Y parece que hemos quedado aquí.
164
00:22:31,570 --> 00:22:32,570
Sí.
165
00:22:36,290 --> 00:22:37,770
Tengo que darte una sorpresa.
166
00:22:38,890 --> 00:22:39,890
¿Qué sorpresa?
167
00:22:40,210 --> 00:22:41,550
Una, te va a gustar.
168
00:22:42,010 --> 00:22:43,590
¿Seguro? Seguro.
169
00:22:43,830 --> 00:22:44,830
¿Qué es cuál?
170
00:22:51,170 --> 00:22:52,750
Te dije que fueras con cuidado.
171
00:22:53,070 --> 00:22:56,410
Pero que nos vamos a casar. Eso cortaba,
que nos casarais.
172
00:22:56,930 --> 00:22:58,370
Hay que darte preciado.
173
00:22:58,960 --> 00:23:01,240
¿Por qué no lo has dicho antes? Pues
porque quería estar segura.
174
00:23:01,640 --> 00:23:04,360
Qué desgracia, Dios mío. Y además así ya
no puedo abortar.
175
00:23:05,080 --> 00:23:08,700
Señora, señora, que yo me caso con su
hija.
176
00:23:09,660 --> 00:23:10,660
Más te vale.
177
00:23:38,120 --> 00:23:39,920
¿Tú crees que alguien habrá notado que
estoy embarazada?
178
00:23:40,620 --> 00:23:41,980
¿A qué te importa?
179
00:23:42,360 --> 00:23:43,980
Si estás casada, ¿no?
180
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
Ven.
181
00:23:59,640 --> 00:24:02,120
Me encantan las alianzas.
182
00:24:04,900 --> 00:24:06,060
Bombón y cortado.
183
00:24:06,420 --> 00:24:07,420
No, hombre, no.
184
00:24:10,340 --> 00:24:12,940
Venga. No puedes fumar, no puedes fumar.
185
00:24:15,100 --> 00:24:16,100
¿Oíste?
186
00:24:22,020 --> 00:24:23,420
Venga, hombre, que vais a perder el
tren.
187
00:24:26,940 --> 00:24:28,140
Mejor esta noche en Valencia.
188
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
Dime que me quieres.
189
00:24:33,000 --> 00:24:36,040
Acabamos de casarnos y todavía no me has
dicho que me quieres. Dime, Martina, te
190
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
quiero.
191
00:24:39,129 --> 00:24:40,550
Martina, te quiero.
192
00:24:45,070 --> 00:24:46,070
¿Sabes?
193
00:24:47,510 --> 00:24:49,890
Quiero comprarme un barco.
194
00:24:50,130 --> 00:24:54,790
¿Un barco? Sí, una barca de pesca. Para
traerte muchos, muchos amigos.
195
00:24:55,450 --> 00:24:56,450
Me gusta.
196
00:25:33,139 --> 00:25:34,540
Pero no vamos a cenar.
197
00:25:38,920 --> 00:25:40,140
Yo no tengo hambre.
198
00:25:40,740 --> 00:25:41,880
Vamos a dar una vuelta, ¿no?
199
00:25:42,420 --> 00:25:43,420
Sí.
200
00:25:48,540 --> 00:25:50,400
Me dijiste que en Valencia.
201
00:25:51,620 --> 00:25:53,240
Y estamos en Valencia.
202
00:25:58,260 --> 00:25:59,700
Cuéntame eso que tanto me gusta.
203
00:25:59,940 --> 00:26:01,280
¿Qué es eso que tanto te gusta?
204
00:26:02,280 --> 00:26:06,920
Del profundo. Mar en calma, saliendo
serpientes.
205
00:26:10,360 --> 00:26:12,340
Pensas. Espiras reales.
206
00:26:28,360 --> 00:26:34,860
mientras el resto de su cuerpo se
desarrolla flor de agua.
207
00:26:55,630 --> 00:26:58,790
Me aprisiona en medio de dos vueltas.
208
00:26:59,990 --> 00:27:06,130
Y me oprime con el doble anillo
209
00:27:06,130 --> 00:27:09,170
de su amor.
210
00:27:27,760 --> 00:27:29,420
¿Lo pegáis bien a la pared ahí?
211
00:27:35,500 --> 00:27:36,840
¿Y ahora subir la mesa?
212
00:28:23,040 --> 00:28:24,920
Yo no lo vendería ni por todo el oro del
mundo.
213
00:28:25,540 --> 00:28:27,160
Pero como no me dejan salir a pescar.
214
00:28:27,780 --> 00:28:28,780
¿Cómo es que se arranca?
215
00:28:28,960 --> 00:28:30,140
¿Esa es la caña del timón?
216
00:28:31,740 --> 00:28:33,120
Ya solo queda soltar amarras.
217
00:28:37,580 --> 00:28:38,580
¿Estás contento?
218
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Sí.
219
00:28:43,880 --> 00:28:46,940
¿Porque te has comprado un barco o
porque ya tenemos nuestra casa?
220
00:28:49,400 --> 00:28:50,420
Por las dos cosas.
221
00:28:53,890 --> 00:28:55,710
Al barco le vas a poner mi nombre,
¿verdad?
222
00:28:58,570 --> 00:28:59,750
Dicen que da mala suerte, ¿eh?
223
00:29:01,290 --> 00:29:02,490
Pero se lo pondré...
224
00:29:20,270 --> 00:29:25,790
Si una fuerza prematura se lleva en ti
una parte de mi alma, ¿qué hago yo que
225
00:29:25,790 --> 00:29:28,350
soy la otra, la menos amada?
226
00:29:29,450 --> 00:29:31,950
Un día mismo traerá a ambos la ruina.
227
00:29:32,850 --> 00:29:38,810
A donde quiera me precedas, los dos
iremos caminantes dispuestos a hacer
228
00:29:38,810 --> 00:29:41,170
el viaje sin retorno.
229
00:29:43,710 --> 00:29:46,330
Ay, qué cosa más linda.
230
00:29:46,810 --> 00:29:48,590
Ven aquí con la abuela, corazón.
231
00:29:56,420 --> 00:29:59,180
Hola. Hola, mi vida.
232
00:30:00,000 --> 00:30:02,660
Venga, dale un beso, hombre.
233
00:30:04,180 --> 00:30:05,420
Hola, cosa.
234
00:30:06,160 --> 00:30:07,620
Dame un beso.
235
00:30:20,330 --> 00:30:26,990
Del querer a no querer hay un camino muy
largo que todo
236
00:30:26,990 --> 00:30:33,910
el mundo corre sin
237
00:30:33,910 --> 00:30:40,210
saber ni cómo
238
00:30:40,210 --> 00:30:45,210
ni cuándo.
239
00:30:57,840 --> 00:30:58,840
Martina, ¿qué haces tú por aquí?
240
00:31:00,040 --> 00:31:03,840
Pues nada, que tengo una gotera en casa
desde hace tres semanas. He llamado
241
00:31:03,840 --> 00:31:05,260
cuarenta veces, pero sigo esperando.
242
00:31:05,960 --> 00:31:07,120
¿Y por qué no me has llamado a mí?
243
00:31:08,500 --> 00:31:10,020
Porque no te voy a molestar por eso.
244
00:31:10,280 --> 00:31:11,340
No te voy a molestar por otra mujer.
245
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
Ha hecho un hombre, ¿eh?
246
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
¿A que está guapo?
247
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Ha salido a su madre.
248
00:31:19,520 --> 00:31:20,540
Y a su padre también.
249
00:31:22,060 --> 00:31:23,160
Oye, ¿qué pasa con la gotera?
250
00:31:23,420 --> 00:31:24,600
Hoy mismo mando a que la vean.
251
00:31:26,320 --> 00:31:27,320
Hasta luego. Hasta luego.
252
00:31:28,120 --> 00:31:30,440
Oye, llévame siempre que tengas un
problema.
253
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
Gracias.
254
00:31:31,900 --> 00:31:33,140
Martina, Martina, espera.
255
00:31:34,340 --> 00:31:36,000
Esta noche doy una fiesta en mi casa
nueva.
256
00:31:36,920 --> 00:31:39,060
Cena al aire libre, orquesta... ¿Por qué
nos venís?
257
00:31:40,400 --> 00:31:41,400
¿Ulises y yo?
258
00:31:41,620 --> 00:31:42,620
Claro.
259
00:31:43,100 --> 00:31:46,220
Pues no sé... Habrá un montón de gente,
lo pasáis bien. Os espero.
260
00:31:46,720 --> 00:31:49,520
Y si no vienes, no te arreglo el tejado.
261
00:32:06,550 --> 00:32:07,630
Baja. Baja.
262
00:32:12,590 --> 00:32:13,590
Señora, señora.
263
00:32:13,990 --> 00:32:14,990
Gracias.
264
00:32:17,890 --> 00:32:18,890
¿Se ve leal?
265
00:32:18,990 --> 00:32:20,510
No, por favor, qué presa.
266
00:32:21,070 --> 00:32:22,070
Eres un colega.
267
00:32:22,650 --> 00:32:23,870
Pues yo me voy a comer algo.
268
00:32:25,690 --> 00:32:26,790
Hola. Hola.
269
00:32:29,490 --> 00:32:30,630
¿Qué? ¿Cómo estás?
270
00:32:32,190 --> 00:32:33,410
Harto. ¿No?
271
00:32:34,410 --> 00:32:35,410
¿De qué?
272
00:32:37,230 --> 00:32:38,230
De todo.
273
00:32:40,590 --> 00:32:46,910
Gracias. El momento peligroso es cuando
lo
274
00:32:46,910 --> 00:32:47,910
coges.
275
00:32:48,930 --> 00:32:51,810
Una vez lo tienes y lo amarras con
fuerza, no hay ningún problema.
276
00:32:52,130 --> 00:32:53,590
Toca. Toca, toca.
277
00:32:56,250 --> 00:32:57,250
¿Cómo se llama?
278
00:32:58,390 --> 00:33:01,170
Morgan. ¿Y qué comen estos bichos?
Carne.
279
00:33:01,450 --> 00:33:02,530
Es lo que más les gusta.
280
00:33:02,790 --> 00:33:03,790
Ahora es mono.
281
00:33:03,840 --> 00:33:04,840
Pero cuando crezca, ¿qué?
282
00:33:05,200 --> 00:33:06,200
A mí me asco.
283
00:33:06,540 --> 00:33:07,900
Pues es lo que está de moda en América.
284
00:33:08,580 --> 00:33:10,680
A mí es que me gustan los animales
fuertes.
285
00:33:11,000 --> 00:33:12,960
De hecho, el cocodrilo es un animal de
defensa.
286
00:33:13,180 --> 00:33:15,240
Y además da unos zapatos maravillosos.
287
00:33:15,480 --> 00:33:17,620
Estoy absolutamente en contra de la
explotación de los animales.
288
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Oye, ¿crece mucho?
289
00:33:20,600 --> 00:33:21,600
Pues pues... ¡Epa!
290
00:33:22,040 --> 00:33:23,600
Da miedo.
291
00:33:24,920 --> 00:33:26,440
Puede llegar a los dos metros.
292
00:33:27,100 --> 00:33:30,800
Y la mandíbula puede llegar a los 50
centímetros. Cuidado que se lo digo a
293
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
Martina, ¿eh?
294
00:33:36,460 --> 00:33:39,860
De hecho, en el mundo hay tres tipos de
cocodrilos. Este, que es un
295
00:33:39,860 --> 00:33:41,160
misisipiensis del trópico.
296
00:33:41,660 --> 00:33:43,840
El acutuque, que también es americano.
297
00:33:44,540 --> 00:33:45,780
El tercero...
298
00:33:45,780 --> 00:33:58,120
Martina,
299
00:33:58,220 --> 00:33:59,220
ven.
300
00:33:59,700 --> 00:34:01,540
Tienes que ver la caza y lo último que
me echo.
301
00:34:01,840 --> 00:34:03,920
Bueno, espera que avise Ulises que me
estará buscando.
302
00:34:04,160 --> 00:34:05,160
Ya te encontrará, mujer.
303
00:34:11,450 --> 00:34:12,530
¿Otra piscina?
304
00:34:15,590 --> 00:34:17,030
Veintiséis grados todo el año.
305
00:34:18,730 --> 00:34:20,050
Está calientita.
306
00:34:20,510 --> 00:34:21,510
¿Te gusta?
307
00:34:22,250 --> 00:34:23,949
Cuando quieras puedes venir a bañarte.
308
00:34:24,690 --> 00:34:26,929
Ven, te enseño la planta de arriba.
309
00:34:34,730 --> 00:34:36,150
¿Qué es eso que me invita a vivir?
310
00:34:36,810 --> 00:34:38,810
¿Qué me da la ilusión?
311
00:34:40,370 --> 00:34:44,750
¿Qué será esa fuerza que a todos nos une
de dos en dos?
312
00:34:45,150 --> 00:34:46,429
Y este es mi dormitorio.
313
00:34:47,650 --> 00:34:53,530
A veces pienso que si no hubiera
aparecido ese profesor, podría ser
314
00:34:53,530 --> 00:34:54,408
tuyo, Martina.
315
00:34:54,409 --> 00:34:55,409
Pero apareció.
316
00:35:07,310 --> 00:35:08,209
y luego qué.
317
00:35:08,210 --> 00:35:10,110
¿Eh? Te equivocas, Martina.
318
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
Te equivocas.
319
00:35:12,410 --> 00:35:14,310
En fin, lo que importa es que eres
feliz.
320
00:35:15,770 --> 00:35:16,770
Pues sí.
321
00:35:20,530 --> 00:35:22,130
¿Y para esto me has invitado a la
fiesta?
322
00:35:35,720 --> 00:35:38,260
Si quisiera cambiar de trabajo podría
ser contable.
323
00:35:40,440 --> 00:35:42,140
No creo que sepa contar hasta cien.
324
00:35:43,240 --> 00:35:44,240
Vete de loco.
325
00:35:47,060 --> 00:35:49,040
¿Cómo puede gustarte un hombre que no
sabe ni ganar dinero?
326
00:35:51,700 --> 00:35:52,880
Sabe contar historias.
327
00:36:15,920 --> 00:36:17,400
Vámonos, que estoy cansada.
328
00:36:17,720 --> 00:36:19,840
Pero un día que seguimos, Martina.
329
00:36:20,560 --> 00:36:21,560
Vámonos.
330
00:36:45,900 --> 00:36:46,900
Era muy guapa.
331
00:36:58,820 --> 00:37:02,260
¿Quién? ¿Quién más es? La del vestido
rojo.
332
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
Duérmete.
333
00:37:12,320 --> 00:37:14,060
Mañana saldré temprano a pescar.
334
00:37:18,510 --> 00:37:19,510
¿Me quieres?
335
00:37:26,650 --> 00:37:27,850
Te traeré un atún.
336
00:37:29,450 --> 00:37:30,630
Para que veas que te quiero.
337
00:37:33,170 --> 00:37:35,590
Yo te haré las patatas fritas como a ti
te gustan.
338
00:39:24,110 --> 00:39:25,110
Gracias.
339
00:40:23,950 --> 00:40:30,590
por encima de las olas levantan su
cresta y su pecho
340
00:40:30,590 --> 00:40:37,190
mientras el resto de su cuerpo se
341
00:40:37,190 --> 00:40:38,470
desarrolla flor de agua
342
00:41:34,830 --> 00:41:35,830
¿Quieres con hielo?
343
00:41:36,230 --> 00:41:37,230
Sí, mucho.
344
00:41:57,410 --> 00:41:59,350
¿Qué mucho? No, me voy a bañar.
345
00:42:05,890 --> 00:42:06,890
Te quiero.
346
00:42:48,049 --> 00:42:49,970
Bueno, pues diles que no estamos
dispuestos a esperar.
347
00:42:50,550 --> 00:42:53,870
No. O lo cogen como está o nosotros se
lo ofrecemos a los alemanes.
348
00:42:55,410 --> 00:42:56,410
Ajá.
349
00:42:56,910 --> 00:42:57,910
Sí, sí, tal cual.
350
00:43:00,310 --> 00:43:01,970
Papá, papá, ¿jugamos al dinero?
351
00:43:02,250 --> 00:43:02,948
Espera un momento.
352
00:43:02,950 --> 00:43:03,950
Venga.
353
00:43:46,160 --> 00:43:47,180
Muy bien, Abel.
354
00:43:47,560 --> 00:43:49,920
Pero ahora ve a cambiarte, que llevas
mucho rato en la piscina.
355
00:43:50,140 --> 00:43:51,140
¡Corre!
356
00:44:13,380 --> 00:44:14,380
¡Vuelve a su pileta!
357
00:44:15,760 --> 00:44:17,000
¡Vuelvas a tu pileta!
358
00:44:18,840 --> 00:44:21,660
¡Puto cocodrilo de mierda! ¡Tira para
atrás!
359
00:44:22,140 --> 00:44:24,340
¡Joder! ¡Tira! ¡Tira para atrás!
360
00:44:25,040 --> 00:44:26,320
¡Vuelve a tu pileta!
361
00:44:26,640 --> 00:44:28,380
¡Estoy hasta los huevos de limpiártela!
362
00:44:29,100 --> 00:44:30,100
¡Gracias!
363
00:44:34,300 --> 00:44:36,940
¡Mamá, mamá! ¡Aquí no está pegando
gorda!
364
00:44:37,600 --> 00:44:38,620
¿Qué ha pasado?
365
00:44:38,980 --> 00:44:42,300
Que le he llamado puto cocodrilo,
cocodrilo de mierda.
366
00:44:44,839 --> 00:44:47,680
Perdone, pero yo al cocodrilo no le he
hecho nada. Me limito a limpiar la
367
00:44:47,680 --> 00:44:49,020
pileta, que es lo que me ha pedido el
señor.
368
00:44:49,580 --> 00:44:50,580
Además, embustero.
369
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Yo no miento.
370
00:44:52,280 --> 00:44:53,280
Señora, el teléfono.
371
00:44:59,380 --> 00:45:00,380
Sí.
372
00:45:02,700 --> 00:45:03,700
Sí, diga.
373
00:45:04,540 --> 00:45:05,540
Hola.
374
00:45:07,720 --> 00:45:08,720
Abel.
375
00:45:15,370 --> 00:45:17,810
Lo que yo quiero saber es qué
posibilidades tendríamos en el Supremo.
376
00:45:18,230 --> 00:45:19,230
Muy pocas, Alberto.
377
00:45:20,450 --> 00:45:22,570
Después de lo del marítimo, están
durísimos.
378
00:45:23,050 --> 00:45:24,450
No creo que podamos hacer nada.
379
00:45:24,850 --> 00:45:26,190
Yo hay una cosa que no entiendo.
380
00:45:26,810 --> 00:45:28,710
¿A quién le molestan esas plantas de
mar?
381
00:45:29,390 --> 00:45:31,750
Los edificios son tuyos y no hay nadie
detrás.
382
00:45:34,470 --> 00:45:36,270
A esos cabrones del ayuntamiento, amor.
383
00:45:36,890 --> 00:45:39,310
Yo tendré que comerme las dos plantas
del edificio de Algarve.
384
00:45:40,850 --> 00:45:41,850
Debo ser bella cañas.
385
00:45:43,870 --> 00:45:44,870
Luis.
386
00:45:46,350 --> 00:45:47,650
¿Luis? ¿Quién es?
387
00:45:50,170 --> 00:45:51,170
Hable, coño.
388
00:45:55,850 --> 00:45:56,850
Algún mamón.
389
00:46:11,690 --> 00:46:12,690
Sí.
390
00:46:25,610 --> 00:46:30,170
Martina, he cruzado todos los océanos de
este mundo para saber que no puedo
391
00:46:30,170 --> 00:46:31,170
vivir sin ti.
392
00:46:31,910 --> 00:46:32,910
¿Quién es?
393
00:46:35,130 --> 00:46:36,130
¿Quién es?
394
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
¿Quién era?
395
00:47:01,380 --> 00:47:02,520
Han colgado.
396
00:47:03,220 --> 00:47:04,220
¿Otra vez?
397
00:47:11,520 --> 00:47:12,700
¿Te ocurre algo?
398
00:47:14,840 --> 00:47:16,020
Me agotará.
399
00:47:17,780 --> 00:47:18,780
Ven aquí.
400
00:47:19,360 --> 00:47:20,700
Vamos a relajarnos.
401
00:47:21,360 --> 00:47:23,220
Es que estoy muy cansada, de verdad.
402
00:47:26,160 --> 00:47:27,160
Ven aquí.
403
00:48:30,860 --> 00:48:33,800
o socialos de este mundo para saber que
no puedo vivir.
404
00:48:51,780 --> 00:48:52,780
Cariño.
405
00:48:53,620 --> 00:48:54,620
Me voy.
406
00:49:01,610 --> 00:49:02,610
¿Y?
407
00:49:04,350 --> 00:49:11,350
Si quieres verme, estoy en el Hotel
Internacional, habitación 35, la misma
408
00:49:11,350 --> 00:49:12,350
entonces. Gracias.
409
00:49:14,970 --> 00:49:15,970
¿Quién es?
410
00:49:17,770 --> 00:49:18,870
De la peluquería.
411
00:49:19,730 --> 00:49:20,990
Me han cambiado la hora.
412
00:49:24,130 --> 00:49:25,130
¿Vienes a comer?
413
00:49:25,510 --> 00:49:27,710
No, veo unos alemanes.
414
00:49:28,710 --> 00:49:29,710
Pues hasta la noche.
415
00:49:30,670 --> 00:49:31,670
¿Estás bien?
416
00:49:34,630 --> 00:49:35,630
Ningún problema.
417
00:52:18,890 --> 00:52:21,590
Te he traído el atún que te prometí.
418
00:52:22,350 --> 00:52:23,890
¡Hijo de puta!
419
00:52:27,890 --> 00:52:32,770
¿Te dice que volvería?
420
00:53:01,800 --> 00:53:02,960
Perdón, Martina.
421
00:53:06,940 --> 00:53:08,580
¡Casada y tengo un hijo!
422
00:53:10,500 --> 00:53:11,900
Me gustaría verlo.
423
00:53:13,920 --> 00:53:15,320
Yo me casé con Sierra.
424
00:53:16,820 --> 00:53:19,160
Él lo ha reconocido y Abel no sabe nada.
425
00:53:20,220 --> 00:53:21,980
Tú no tienes un hijo.
426
00:53:31,120 --> 00:53:32,680
¿No quieres saber qué he hecho en todo
este tiempo?
427
00:53:35,260 --> 00:53:36,260
No me interesa.
428
00:53:37,440 --> 00:53:38,920
No me interesa nada.
429
00:53:47,240 --> 00:53:50,280
¿Te fuiste con aquella mujer de la
fiesta? ¿La de rojo?
430
00:53:51,020 --> 00:53:52,180
¿Qué importa? Dímelo.
431
00:53:55,440 --> 00:53:59,480
Cuando fui a pescar el atún, subí a su
yate.
432
00:54:00,490 --> 00:54:01,590
Y perdí la barca.
433
00:54:02,930 --> 00:54:03,930
La perdí.
434
00:54:06,610 --> 00:54:07,650
¿Dónde fuisteis?
435
00:54:09,610 --> 00:54:12,990
Si me quieres un día también llegaré a
la isla de Sumatra.
436
00:54:15,430 --> 00:54:16,430
Sumatra.
437
00:54:18,950 --> 00:54:20,970
Tú no me puedes llevar a ningún sitio.
438
00:54:30,890 --> 00:54:31,890
¿Cómo que no existo?
439
00:54:32,650 --> 00:54:35,750
Que tú no existes. Tú estás muerto. ¿No
lo entiendes?
440
00:54:37,810 --> 00:54:40,850
Si mi padre se entera de que estás vivo,
te mata. Y si no te mata él, te mata
441
00:54:40,850 --> 00:54:41,850
Alberto.
442
00:54:44,090 --> 00:54:45,090
Estás muerto.
443
00:54:55,830 --> 00:54:57,350
Cuéntame aquello que tanto me gustaba.
444
00:55:01,260 --> 00:55:02,260
Del profundo mar en calma.
445
00:55:06,700 --> 00:55:09,700
Del profundo mar en calma.
446
00:55:11,380 --> 00:55:13,940
Salen dos serpientes de inmensas
espirales.
447
00:55:15,920 --> 00:55:17,480
Por encima de las olas.
448
00:55:20,320 --> 00:55:21,880
Levantan su cresta y su pecho.
449
00:55:23,800 --> 00:55:27,720
Mientras el resto de su cuerpo se
desabra de la flor de agua.
450
00:55:30,060 --> 00:55:33,660
Una de ellas habrá que percibirme de dos
vueltas.
451
00:55:35,320 --> 00:55:38,800
Y me oprime con el doble alillo de su
amor.
452
00:55:40,620 --> 00:55:42,440
Y yo intento romperla.
453
00:56:13,480 --> 00:56:15,100
Martina, no me dejes.
454
00:57:22,780 --> 00:57:23,780
Buena, buena.
455
00:57:24,340 --> 00:57:25,340
Cuatro deditos.
456
00:57:25,660 --> 00:57:26,660
Buena, ¿eh?
457
00:57:28,680 --> 00:57:29,680
Hola.
458
00:57:35,960 --> 00:57:37,540
Se ha quedado un poco corta.
459
00:57:38,620 --> 00:57:39,620
Hola.
460
00:58:10,490 --> 00:58:12,130
No puede verte nadie.
461
00:58:12,470 --> 00:58:14,250
Antes de llegar tendrás que esconderte.
462
00:59:05,840 --> 00:59:06,840
¿Estás bien?
463
00:59:09,700 --> 00:59:11,840
Me duelen las piernas.
464
00:59:12,400 --> 00:59:13,920
Nos vamos a tener que subir andando.
465
00:59:20,640 --> 00:59:21,640
¿Qué piso es?
466
00:59:22,160 --> 00:59:23,160
El ático.
467
00:59:24,040 --> 00:59:25,300
Pero ahí está, seguro.
468
00:59:27,740 --> 00:59:28,820
¿Aquí no vive nadie?
469
00:59:29,120 --> 00:59:30,120
No.
470
00:59:30,640 --> 00:59:32,540
Estos apartamentos no se pueden vender.
471
00:59:34,440 --> 00:59:36,800
La cosa está en el juzgado.
472
00:59:37,560 --> 00:59:41,380
Tienen que derribar dos plantas porque
dicen que es abusivo.
473
00:59:42,260 --> 00:59:43,260
Espera.
474
01:00:10,930 --> 01:00:12,230
Mira, de momento te quedas aquí.
475
01:00:13,110 --> 01:00:14,750
Y luego ya vas a pensar en lo que hago.
476
01:00:31,830 --> 01:00:32,970
Aquí vas a estar bien.
477
01:00:44,590 --> 01:00:46,210
He comprado todo lo que necesites.
478
01:00:53,290 --> 01:00:55,550
Y acuérdate de no subir nunca a las
persianas.
479
01:03:02,280 --> 01:03:03,280
Espirales.
480
01:03:03,660 --> 01:03:07,020
Por encima.
481
01:03:08,960 --> 01:03:10,840
Levanta su cresta y su pecho.
482
01:03:15,240 --> 01:03:18,900
Mientras la cresta y su cuerpo se nos
arrolla flor de agua.
483
01:03:19,280 --> 01:03:21,840
Ven otra vez. Una de ellas.
484
01:03:22,460 --> 01:03:24,200
Apresión ahora y luego su muerte.
485
01:03:33,040 --> 01:03:34,040
Gracias.
486
01:04:26,920 --> 01:04:27,819
¿Quieres otro?
487
01:04:27,820 --> 01:04:30,340
No. Lo tomaré en el despacho.
488
01:04:35,840 --> 01:04:37,320
Tienes mucho trabajo, ¿eh?
489
01:04:38,440 --> 01:04:39,820
Alguna visita, nada especial.
490
01:04:41,900 --> 01:04:42,900
¿Tú?
491
01:04:44,680 --> 01:04:45,680
Ignacio.
492
01:04:59,400 --> 01:05:00,400
¡Ale!
493
01:06:03,500 --> 01:06:04,900
Espera.
494
01:06:56,040 --> 01:06:58,360
Nunca pensé que volvería a oír esto
contigo.
495
01:08:44,430 --> 01:08:45,430
Amén.
496
01:09:18,120 --> 01:09:21,520
Hay una agencia de viajes inglesa
dispuesta a comprarme el jodido
497
01:09:22,640 --> 01:09:23,920
Pero no puedes venderlo.
498
01:09:26,279 --> 01:09:27,279
¿Puede?
499
01:09:27,720 --> 01:09:30,580
Pues parece que esos cabrones del
ayuntamiento están dispuestos a pactar.
500
01:09:34,140 --> 01:09:35,540
Mañana te vienes conmigo a Londres.
501
01:09:37,740 --> 01:09:38,740
¿Mañana?
502
01:09:40,740 --> 01:09:41,740
Mañana.
503
01:09:43,520 --> 01:09:44,680
El avión sale a las diez.
504
01:09:50,859 --> 01:09:51,859
¿Qué tal, Ignacio?
505
01:09:53,760 --> 01:09:54,760
Bien.
506
01:09:57,780 --> 01:09:58,780
Como siempre.
507
01:11:26,240 --> 01:11:28,140
¿Dices? Lo siento.
508
01:11:32,660 --> 01:11:33,740
Lo siento.
509
01:11:37,040 --> 01:11:43,820
He tenido que ir a Londres y... Tengo
que sacarte de aquí
510
01:11:43,820 --> 01:11:45,640
porque Alberto va a venderlo.
511
01:11:49,720 --> 01:11:50,720
Hace...
512
01:11:53,520 --> 01:12:00,020
Mil años, una princesa se enamoró de un
viajero
513
01:12:00,020 --> 01:12:04,580
que había llegado hasta su reino desde
una región desconocida.
514
01:12:05,920 --> 01:12:12,780
Ella, temerosa de perderlo, lo encerró
515
01:12:12,780 --> 01:12:19,760
en el sótano de su palacio y cada tarde
lo visitaba y lo iba
516
01:12:19,760 --> 01:12:21,380
devorando de amor.
517
01:12:23,500 --> 01:12:25,880
Aquella mazmorra no tenía ni puertas ni
ventanas.
518
01:12:27,420 --> 01:12:33,440
Y la única forma de escapar era seguir
amando a la princesa
519
01:12:33,440 --> 01:12:36,720
como si fuera la muerte.
520
01:12:41,360 --> 01:12:48,320
Yo... ya no puedo seguir amando
521
01:12:48,320 --> 01:12:49,320
a la princesa.
522
01:12:52,460 --> 01:12:53,460
seguir aquí.
523
01:12:53,880 --> 01:12:56,520
Voy a marcharme.
524
01:12:58,180 --> 01:12:59,640
Si quieres, ven conmigo.
525
01:13:17,060 --> 01:13:18,320
¿Qué haces aquí tan pronto?
526
01:13:19,660 --> 01:13:21,160
He llamado desde la oficina.
527
01:13:22,990 --> 01:13:25,130
Tendría el móvil desconectado. Lo
siento.
528
01:13:28,790 --> 01:13:29,790
Hola, Bel.
529
01:13:30,990 --> 01:13:32,470
Papá, ¿jugo mucho el dinero?
530
01:13:40,070 --> 01:13:41,070
¿Quieres una copa?
531
01:13:43,590 --> 01:13:44,590
No, gracias.
532
01:14:00,650 --> 01:14:01,930
He llamado a quien estabas.
533
01:14:03,410 --> 01:14:04,410
No.
534
01:14:05,170 --> 01:14:08,950
Al marcharnos dejé algunas cosas por
hacer y luego he recogido a Abel.
535
01:14:17,350 --> 01:14:18,450
¿Qué hacías en Valencia?
536
01:14:24,170 --> 01:14:26,130
Ya hace mucho que no voy a Valencia.
537
01:14:27,670 --> 01:14:29,510
Pues alguien vio a un hombre subir a tu
coche.
538
01:14:33,160 --> 01:14:34,560
Pues alguien se habrá equivocado.
539
01:14:35,980 --> 01:14:37,680
Hay muchos coches como el mío, ¿no?
540
01:14:42,280 --> 01:14:43,280
Ojalá.
541
01:14:47,380 --> 01:14:49,020
¡Paco! ¿Qué?
542
01:14:49,540 --> 01:14:50,660
¿Has limpiado la pileta?
543
01:14:51,000 --> 01:14:52,020
Sí, como siempre.
544
01:14:52,240 --> 01:14:53,139
¿Como siempre?
545
01:14:53,140 --> 01:14:54,420
Como una patena la tienes.
546
01:14:58,960 --> 01:15:01,260
¿Esto está limpio? Esto es una puta
mierda.
547
01:15:16,680 --> 01:15:18,000
Alguien nos vio en Valencia.
548
01:15:19,000 --> 01:15:20,460
Y Alberto lo sabía.
549
01:15:26,640 --> 01:15:27,860
Tenemos que irnos.
550
01:15:43,400 --> 01:15:45,600
No me voy a esconder nunca más.
551
01:16:35,630 --> 01:16:36,930
Este es el hombre que viste en Valencia.
552
01:16:37,290 --> 01:16:38,290
Sí.
553
01:16:48,530 --> 01:16:49,530
Vámonos.
554
01:16:59,910 --> 01:17:00,910
Volveré esta noche.
555
01:17:01,370 --> 01:17:03,530
No enciendas las luces y no salgas para
nada.
556
01:17:04,560 --> 01:17:05,900
No me has entendido, Martina.
557
01:17:07,260 --> 01:17:08,960
No me voy a esconder nunca más.
558
01:17:14,840 --> 01:17:16,580
¿Estás segura de lo que vamos a hacer?
559
01:17:54,800 --> 01:17:58,660
¿Cariño? Cariño, no he quedado sin ti.
Solina ha estado horas hasta que me han
560
01:17:58,660 --> 01:17:59,660
ayudado.
561
01:18:06,280 --> 01:18:07,280
Ulises no está muerto.
562
01:18:12,000 --> 01:18:13,780
Es el hombre con el que te vieron en
Valencia.
563
01:18:26,410 --> 01:18:27,910
No juegues conmigo, Martina.
564
01:18:29,930 --> 01:18:31,090
Y ten cuidado.
565
01:18:33,750 --> 01:18:39,590
Te mataría antes que perderte.
566
01:18:42,010 --> 01:18:43,010
Vete.
567
01:18:45,290 --> 01:18:46,290
Vete.
568
01:18:56,110 --> 01:18:57,110
¡Que te vayas, coño!
569
01:20:11,600 --> 01:20:12,760
Mamá tiene que irse.
570
01:20:46,690 --> 01:20:47,690
Oiga.
571
01:20:48,130 --> 01:20:48,969
¿Quién es?
572
01:20:48,970 --> 01:20:50,450
El señor Sierra quiere hablarle.
573
01:20:50,970 --> 01:20:51,869
¿A mí?
574
01:20:51,870 --> 01:20:54,010
Sí. Te espera en el pantalón.
575
01:22:01,930 --> 01:22:02,930
De modo que eres tú.
576
01:22:08,370 --> 01:22:09,610
Pero tú no te habías ahogado.
577
01:22:12,810 --> 01:22:13,810
Ya ves que no.
578
01:22:15,390 --> 01:22:17,770
Hoy un día pagué de mi bolsillo un
funeral por tu alma.
579
01:22:19,410 --> 01:22:20,430
Así que tú estás muerto.
580
01:22:35,880 --> 01:22:40,940
Dile a Martina que... Ella el coge.
581
01:22:43,300 --> 01:22:44,880
O vuelve con los vivos.
582
01:22:47,440 --> 01:22:48,740
O se queda con los muertos.
583
01:22:50,680 --> 01:22:51,680
Ella verá.
584
01:24:27,690 --> 01:24:31,110
O vuelve con los vivos o se queda con
los muertos.
585
01:24:31,550 --> 01:24:32,550
Ella verá.
586
01:25:00,810 --> 01:25:01,810
¿Dónde estabas?
587
01:26:40,330 --> 01:26:41,330
¿Qué pasa?
588
01:26:41,530 --> 01:26:42,489
No lo sé.
589
01:26:42,490 --> 01:26:43,730
Los motores. Voy a ver.
590
01:27:01,130 --> 01:27:02,130
¿Qué pasa, Martina?
591
01:27:20,730 --> 01:27:22,330
Martina Martina ¿Qué pasa?
592
01:32:01,000 --> 01:32:07,500
Si una fuerza prematura se lleva en ti
una parte de mi alma, ¿qué hago yo
593
01:32:07,500 --> 01:32:11,900
que soy la otra, la menos amada?
594
01:32:13,520 --> 01:32:16,140
Un día mismo traerá a ambos la ruina.
595
01:32:17,500 --> 01:32:24,280
A donde quiera me precedas, los dos
iremos, caminantes dispuestos a hacer
596
01:32:24,280 --> 01:32:28,660
juntos el viaje sin retorno.
597
01:32:40,929 --> 01:32:46,350
Martina, he cruzado todos los océanos de
este mundo para saber que no puedo
598
01:32:46,350 --> 01:32:47,350
vivir sin ti.
38929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.