Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,337 --> 00:00:37,836
The Fateful Years of an Empress
2
00:02:51,882 --> 00:02:53,529
Are you still there, Count Andrassy?
3
00:02:53,549 --> 00:02:55,635
Yes, Your Majesty.
4
00:03:59,632 --> 00:04:01,800
- Which way do we go now?
- I think this way.
5
00:04:01,967 --> 00:04:03,167
No, I think that way.
6
00:04:19,601 --> 00:04:21,394
I think that we're lost.
7
00:04:21,519 --> 00:04:23,758
I'm afraid you're right.
We have to turn around.
8
00:04:23,855 --> 00:04:26,814
No, I don't like to be the last one.
Let's rest for a while.
9
00:04:26,981 --> 00:04:29,108
As you wish, Your Majesty.
10
00:04:32,192 --> 00:04:34,319
Here you are, Your Majesty.
11
00:04:36,154 --> 00:04:37,946
Thank you.
12
00:04:41,282 --> 00:04:43,158
They'll wonder where we have been.
13
00:04:43,324 --> 00:04:45,264
They'll be happy that we've lost our way.
14
00:04:45,284 --> 00:04:46,665
We're usually the first ones.
15
00:04:58,125 --> 00:05:01,835
Count Andrassy, I can't tell you
how happy I am in Hungary.
16
00:05:01,960 --> 00:05:04,128
I'm glad, Your Majesty.
17
00:05:04,253 --> 00:05:07,964
Here I finally feel as free
as I did in Possenhofen.
18
00:05:08,089 --> 00:05:13,301
In Austria, it would be impossible
for me to ride unattended.
19
00:05:13,467 --> 00:05:16,177
There would be at least
20 secret police officers
20
00:05:16,344 --> 00:05:20,263
hiding behind the trees and bushes,
making sure nothing bad happened.
21
00:05:20,471 --> 00:05:23,849
Here, Your Majesty
is under my personal protection.
22
00:05:24,016 --> 00:05:26,893
Yes, but it's not only
this feeling of freedom
23
00:05:27,018 --> 00:05:29,394
that makes the stay in Hungary so nice.
24
00:05:30,186 --> 00:05:33,271
Here I have my child all to myself.
25
00:05:33,396 --> 00:05:35,670
The little one already speaks
a few words of Hungarian.
26
00:05:35,690 --> 00:05:36,890
I noticed.
27
00:05:36,940 --> 00:05:39,150
Let's go for a walk.
28
00:05:52,657 --> 00:05:55,075
Your horse jumped magnificently.
29
00:05:57,869 --> 00:05:59,828
Excellent!
30
00:05:59,995 --> 00:06:02,247
Very good!
31
00:06:03,372 --> 00:06:06,499
Did Count Batthyani
excuse his absence of the hunt?
32
00:06:06,666 --> 00:06:08,792
- Yes, Your Royal Highness.
- And how?
33
00:06:08,917 --> 00:06:10,294
With a polite excuse.
34
00:06:10,376 --> 00:06:12,670
Your Majesty knows the real reason.
35
00:06:12,837 --> 00:06:14,713
No, I don't know.
36
00:06:14,880 --> 00:06:18,548
The father of Count Batthyani
was executed with 13 other generals
37
00:06:18,715 --> 00:06:20,925
after the suppression of the rebellion.
38
00:06:21,050 --> 00:06:22,364
That is why Countess Batthyani
39
00:06:22,384 --> 00:06:24,449
made her son take an oath
never to speak to the emperor
40
00:06:24,469 --> 00:06:27,387
and to refuse to show him
any kind of respect.
41
00:06:28,347 --> 00:06:30,745
Did he also take an oath
to stay away from his queen?
42
00:06:30,765 --> 00:06:32,514
Certainly not.
43
00:06:32,639 --> 00:06:35,308
But he is hardheaded and disloyal.
44
00:06:35,433 --> 00:06:37,893
Moreover, he symbolizes
a very strong power.
45
00:06:38,060 --> 00:06:42,479
He is the head of the strongest party
of resistance in the country.
46
00:06:42,645 --> 00:06:45,189
That's why I want to speak with him.
47
00:06:45,356 --> 00:06:48,024
There must be a way
to come to an understanding.
48
00:06:48,149 --> 00:06:50,769
Your Royal Highness already sees
that he even disregards
49
00:06:50,901 --> 00:06:52,486
the invitation of his queen.
50
00:06:52,611 --> 00:06:55,820
Then invite him to your castle,
Count Andrassy.
51
00:06:55,945 --> 00:06:58,447
I will meet him on neutral ground.
52
00:06:58,572 --> 00:07:02,033
Your Majesty would honor me
by being a guest in my castle?
53
00:07:02,200 --> 00:07:05,160
I am looking forward to it,
but please keep it informal.
54
00:07:05,369 --> 00:07:08,704
I had my fill of rigid festivities
in Austria.
55
00:07:08,870 --> 00:07:11,789
I have heard that the Hungarians
can celebrate better
56
00:07:11,914 --> 00:07:13,540
than any other nation.
57
00:07:13,624 --> 00:07:15,875
Yes, but when Hungarians celebrate,
58
00:07:16,000 --> 00:07:18,210
it mostly ends up
in a so-called "Mulatschak."
59
00:07:18,335 --> 00:07:20,210
- How do you say it?
- Mulatschak.
60
00:07:20,376 --> 00:07:23,212
But that is nothing for Your Majesty.
61
00:07:25,546 --> 00:07:31,675
I beg you, Sir, let me read your hand.
62
00:07:31,801 --> 00:07:33,001
Please, Sir.
63
00:07:33,093 --> 00:07:35,178
- Aren't you curious?
- Very much so.
64
00:07:35,303 --> 00:07:37,179
But I fear it could be unpleasant news
65
00:07:37,304 --> 00:07:40,264
and, as a result, destroy all of my hope.
66
00:07:40,473 --> 00:07:42,099
Then she shall tell me the future.
67
00:07:44,892 --> 00:07:46,226
What do you read in my hand?
68
00:07:48,228 --> 00:07:50,604
You will have two more children, Madam.
69
00:07:50,813 --> 00:07:52,688
Girls?
70
00:07:52,814 --> 00:07:54,606
First a boy...
71
00:07:55,148 --> 00:07:57,775
...and then a girl.
72
00:07:57,942 --> 00:07:59,895
And you will always be healthy and happy.
73
00:08:02,069 --> 00:08:03,927
Give her a gold coin for the good news.
74
00:08:04,071 --> 00:08:05,071
I don't have any money with me.
75
00:08:05,238 --> 00:08:07,000
And give the children something, too.
76
00:08:19,913 --> 00:08:21,580
Poor lady.
77
00:08:21,747 --> 00:08:23,998
I would not want to trade places
with her.
78
00:08:24,791 --> 00:08:27,084
Do you believe in the prophecies
of gypsies?
79
00:08:27,209 --> 00:08:29,733
I would not be Hungarian
if I did not believe in them.
80
00:08:29,794 --> 00:08:31,128
Gypsies have a sixth sense.
81
00:08:31,294 --> 00:08:33,088
Sometimes they know more than we do.
82
00:08:33,171 --> 00:08:35,029
Yes, that's what I have heard, as well.
83
00:08:37,173 --> 00:08:38,602
That woman is crying for help!
84
00:08:38,675 --> 00:08:41,176
I wouldn't take it too seriously.
85
00:08:41,343 --> 00:08:43,427
- What's wrong?
- Nothing.
86
00:08:43,594 --> 00:08:45,637
But we need to do something!
87
00:08:45,804 --> 00:08:48,764
But it doesn't mean anything.
88
00:08:51,474 --> 00:08:52,951
Why are you hitting that woman?
89
00:08:59,645 --> 00:09:02,438
I'm so sorry, Your Majesty!
90
00:09:02,647 --> 00:09:06,607
What have you done?
Don't you see? It's the queen!
91
00:09:26,537 --> 00:09:28,061
Your Majesty, I am inconsolable.
92
00:09:30,414 --> 00:09:31,623
Your Majesty.
93
00:09:31,748 --> 00:09:33,249
Don't worry.
I'm not going back.
94
00:09:33,416 --> 00:09:36,835
Exactly, let's let the gypsies
have their domestic peace.
95
00:09:37,002 --> 00:09:38,440
Yes, if she loves her husband so much
96
00:09:38,460 --> 00:09:40,192
that she defends him
after such a beating,
97
00:09:40,212 --> 00:09:41,734
he might as well keep beating her.
98
00:09:41,754 --> 00:09:43,610
But Your Majesty is still warm
from the hunt.
99
00:09:43,630 --> 00:09:45,320
I am afraid Your Majesty
might catch a cold.
100
00:09:45,340 --> 00:09:46,381
Hopefully not.
101
00:09:46,464 --> 00:09:50,634
I am lucky that the emperor
doesn't see me in these clothes.
102
00:09:57,013 --> 00:10:00,598
You are so serious, Mama.
Are you worried?
103
00:10:00,724 --> 00:10:02,516
Yes, Franz.
104
00:10:02,683 --> 00:10:05,351
I am very unhappy.
105
00:10:05,518 --> 00:10:08,103
Obviously I am doomed by fate
106
00:10:08,312 --> 00:10:12,564
to always play the role
of the mean mother-in-law
107
00:10:12,689 --> 00:10:18,276
and tell the people I love
only unpleasant things.
108
00:10:18,401 --> 00:10:19,777
What is it this time, Mama?
109
00:10:19,902 --> 00:10:23,112
You see? You also ask,
"What is it this time?"
110
00:10:23,237 --> 00:10:24,947
And it's true.
111
00:10:25,072 --> 00:10:31,409
I have to tell you
something unpleasant again.
112
00:10:32,535 --> 00:10:35,578
I do not think that it is right
113
00:10:35,745 --> 00:10:39,955
that the Empress of Austria
is passing weeks alone in Hungary
114
00:10:40,080 --> 00:10:42,509
and does not bother
with her husband or her country.
115
00:10:42,582 --> 00:10:46,334
But, Mama, Sissi is also
Queen of Hungary.
116
00:10:47,710 --> 00:10:49,377
Do you also consider it appropriate
117
00:10:49,420 --> 00:10:54,131
that she surrounds herself
with a circle of revolutionaries
118
00:10:54,256 --> 00:11:01,260
and even tries to start a friendship
with Count Batthyani?
119
00:11:01,385 --> 00:11:04,220
A man who offended you publicly.
120
00:11:04,387 --> 00:11:08,514
I think it is mean
to talk about obedience
121
00:11:08,681 --> 00:11:12,017
when Count Batthyani
took an oath for his mother.
122
00:11:12,184 --> 00:11:16,394
You always find excuses
for everything that Elisabeth does.
123
00:11:17,896 --> 00:11:21,523
I am left with no choice but to tell you
124
00:11:21,689 --> 00:11:24,398
what I would have preferred not to voice.
125
00:11:24,440 --> 00:11:30,152
I have come upon letters
from people of absolute integrity,
126
00:11:30,277 --> 00:11:36,281
which all report that Count Andrassy
is in love with Elisabeth.
127
00:11:36,323 --> 00:11:37,324
But, Mama!
128
00:11:37,449 --> 00:11:42,619
The two of them go riding together
for hours without any company.
129
00:11:42,702 --> 00:11:45,995
He is allowed to appear at the castle
without prior announcement,
130
00:11:46,120 --> 00:11:48,914
and he sends Elisabeth flowers every day,
131
00:11:49,664 --> 00:11:52,416
just as the gentlemen
at the theatres usually do
132
00:11:52,541 --> 00:11:54,792
when they are having their affairs.
133
00:11:54,959 --> 00:11:58,212
Mother, I beg you to hold off
comparisons of this kind.
134
00:11:58,337 --> 00:12:03,798
I love Sissi,
and she has my complete trust.
135
00:12:03,924 --> 00:12:05,448
Of course, she is very beautiful
136
00:12:05,591 --> 00:12:07,717
and everyone is fascinated
with her charm,
137
00:12:07,842 --> 00:12:09,135
especially the men.
138
00:12:09,260 --> 00:12:11,845
But she is still no Catherine of Russia.
139
00:12:12,012 --> 00:12:16,430
She is the purest being that I know
and a person of character.
140
00:12:16,555 --> 00:12:19,474
I beg you, Mama,
141
00:12:19,599 --> 00:12:23,309
not to surround the Empress
with spies in the future.
142
00:12:23,434 --> 00:12:25,665
So you are not planning
on calling her back to Vienna?
143
00:12:25,685 --> 00:12:26,885
By no means,
144
00:12:27,020 --> 00:12:30,648
even though I long for her day and night.
145
00:12:33,107 --> 00:12:36,609
Their Majesties the Duchess Ludovika
and Princess Helena in Bavaria.
146
00:12:36,734 --> 00:12:38,110
Aunt Ludovika?
147
00:12:38,319 --> 00:12:40,153
Ask them in.
148
00:12:41,528 --> 00:12:43,719
She was visiting
the Queen of the Saxony with Nene
149
00:12:43,739 --> 00:12:46,429
and has written to me that they are
going to visit us for a few days.
150
00:12:46,449 --> 00:12:48,367
That's a pleasure.
151
00:12:48,533 --> 00:12:50,534
Dear Aunt Ludovika.
152
00:12:50,701 --> 00:12:53,286
I am especially pleased
to welcome you here to Vienna.
153
00:12:53,411 --> 00:12:55,955
The pleasure is all ours, Franz.
154
00:12:56,080 --> 00:12:57,538
Sophie!
155
00:12:57,705 --> 00:12:59,707
Nene.
156
00:12:59,916 --> 00:13:01,165
Welcome, my dear.
157
00:13:01,332 --> 00:13:03,521
How nice that you made
a detour through Vienna.
158
00:13:03,541 --> 00:13:04,960
But of course!
159
00:13:05,168 --> 00:13:07,121
We haven't seen each other
in a long time.
160
00:13:07,211 --> 00:13:08,795
Since your wedding.
161
00:13:09,045 --> 00:13:10,463
Where is Sissi?
162
00:13:10,588 --> 00:13:13,131
She is not in Vienna.
163
00:13:13,297 --> 00:13:14,757
Not in Vienna?
164
00:13:14,882 --> 00:13:16,591
Oh, that's a pity!
165
00:13:16,800 --> 00:13:18,343
Well, my dear,
166
00:13:18,510 --> 00:13:20,886
if you want to visit
the Empress of Austria,
167
00:13:21,053 --> 00:13:22,679
you have to go to Hungary.
168
00:13:35,186 --> 00:13:37,021
There it is!
169
00:13:37,188 --> 00:13:39,523
Take the doll with you, but come quickly.
170
00:13:47,736 --> 00:13:48,936
Sweetheart!
171
00:13:49,487 --> 00:13:51,153
Mama!
172
00:13:53,905 --> 00:13:56,198
- How are you doing, my sweetheart?
- Good.
173
00:13:56,323 --> 00:13:58,033
And you look so pretty!
174
00:13:58,200 --> 00:14:00,535
And Mama hasn't seen you for so long.
175
00:14:00,660 --> 00:14:02,369
Hello, Baroness.
176
00:14:02,494 --> 00:14:04,662
- What have you played with?
- With the doll.
177
00:14:04,787 --> 00:14:06,538
- With which one?
- This one.
178
00:14:06,663 --> 00:14:08,039
With the big one?
179
00:14:08,206 --> 00:14:11,500
Come, let's go play with her.
The big one, yes?
180
00:14:12,917 --> 00:14:15,168
- Nene has become very pretty.
- Yes.
181
00:14:15,335 --> 00:14:17,628
Why hasn't she found a husband yet?
182
00:14:17,753 --> 00:14:20,230
That's something that I, her mother,
don't even know.
183
00:14:20,338 --> 00:14:22,548
She passes out only rejections.
184
00:14:22,673 --> 00:14:25,446
When one was once so close
to becoming the Empress of Austria,
185
00:14:25,466 --> 00:14:27,419
it is not really difficult to understand.
186
00:14:27,468 --> 00:14:29,866
Did she not have any inhibitions
about seeing Franz Joseph again?
187
00:14:29,886 --> 00:14:32,513
Yes, certainly.
But I had to pass by Vienna.
188
00:14:32,680 --> 00:14:35,640
I have something very important
to discuss with you.
189
00:14:35,764 --> 00:14:37,057
I hope nothing unpleasant.
190
00:14:37,224 --> 00:14:40,100
Well, it is not exactly pleasant.
191
00:14:40,267 --> 00:14:42,143
That's what I thought.
192
00:14:42,268 --> 00:14:44,602
So, what has happened?
193
00:14:45,562 --> 00:14:47,187
Well, it is terrible!
194
00:14:47,312 --> 00:14:48,689
Ludwig, our oldest,
195
00:14:48,814 --> 00:14:54,192
has set his mind on marrying
the actress Henriette Mendel.
196
00:14:55,234 --> 00:14:57,527
Has he lost his mind?
197
00:14:59,279 --> 00:15:02,864
The Emperor of Austria is to become
the brother-in-law of an actress?
198
00:15:03,072 --> 00:15:04,490
That is unimaginable!
199
00:15:04,699 --> 00:15:06,471
He has completely distanced
himself from us
200
00:15:06,491 --> 00:15:08,587
and lives in his college apartment
in Munich.
201
00:15:08,742 --> 00:15:09,952
Something must be done!
202
00:15:10,202 --> 00:15:13,078
That's why I am here
to counsel with you, Sophie.
203
00:15:13,245 --> 00:15:15,865
Moreover, I have told Max
that he needs to go over there
204
00:15:15,913 --> 00:15:18,082
and talk sense into him.
205
00:15:18,707 --> 00:15:20,417
Ludwig.
206
00:15:20,584 --> 00:15:24,294
I will not leave here
until you have promised me
207
00:15:24,461 --> 00:15:28,880
that you will not marry Henriette Mendel.
208
00:15:29,045 --> 00:15:33,966
If that is all,
then it is easy for me to do.
209
00:15:34,091 --> 00:15:36,759
Namely, I cannot marry her anymore.
210
00:15:36,885 --> 00:15:37,926
No?
211
00:15:38,093 --> 00:15:41,596
Because we are already
married to each other.
212
00:15:41,804 --> 00:15:44,723
Ludwig, don't make any jokes.
213
00:15:44,889 --> 00:15:46,473
I am completely serious.
214
00:15:46,599 --> 00:15:49,475
We were married secretly two years ago.
215
00:15:50,267 --> 00:15:52,686
And you didn't tell us a word!
216
00:15:52,811 --> 00:15:55,937
- Nene knew about it.
- Nene knew about it?
217
00:15:56,104 --> 00:15:59,857
One is absolutely betrayed
and lost with one's own children!
218
00:16:00,857 --> 00:16:02,317
Papa.
219
00:16:03,276 --> 00:16:04,991
- Oh, pardon me.
- No, no, stay here.
220
00:16:08,696 --> 00:16:12,406
May I present to you, my dear Father,
my wife and my daughter?
221
00:16:13,532 --> 00:16:15,241
I am speechless.
222
00:16:15,408 --> 00:16:17,575
I can imagine, Your Majesty.
223
00:16:17,742 --> 00:16:21,620
You see? This is your grandfather,
whom I've told you so much about.
224
00:16:21,786 --> 00:16:23,245
Look at him.
225
00:16:25,121 --> 00:16:32,543
Well, there he is with a child
and a wife, for God's sake!
226
00:16:33,418 --> 00:16:36,128
- Well, what is her name?
- Mariechen.
227
00:16:36,295 --> 00:16:40,715
Well, come here, all of you.
228
00:16:41,506 --> 00:16:44,550
- Mariechen, yes?
- Papa.
229
00:16:44,675 --> 00:16:47,636
Cute little thing.
230
00:16:47,802 --> 00:16:49,783
But how are we going
to explain this to your mother?
231
00:16:49,803 --> 00:16:51,471
That's on you, Papa!
232
00:16:51,638 --> 00:16:54,723
Of course, I have to do it.
233
00:16:54,848 --> 00:16:58,100
I don't care if you marry a Mendel,
Mondel, or Mandel.
234
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
Excuse me.
235
00:17:01,269 --> 00:17:03,604
Marry a "bourgeois."
That's what I wanted to say.
236
00:17:03,812 --> 00:17:07,355
But you know the relatives.
Especially Aunt Sophie.
237
00:17:07,521 --> 00:17:09,378
You should have at least
thought about Sissi,
238
00:17:09,398 --> 00:17:11,087
since she is the Empress of Austria.
239
00:17:11,107 --> 00:17:12,816
But Sissi is just like you.
240
00:17:13,692 --> 00:17:15,319
Well...
241
00:17:32,412 --> 00:17:33,664
My dear Sissi!
242
00:17:33,830 --> 00:17:37,624
I hope that you are having
a nice time in Hungary,
243
00:17:37,749 --> 00:17:40,626
but considering
how long you've been gone,
244
00:17:40,793 --> 00:17:43,920
could you return to Vienna
for a few weeks?
245
00:17:44,045 --> 00:17:47,505
The Viennese can be very jealous!
246
00:17:55,342 --> 00:18:01,221
And me, too!
247
00:18:18,690 --> 00:18:20,024
I bought this one in Vienna.
248
00:18:20,108 --> 00:18:22,025
Charming, Your Majesty.
249
00:18:24,152 --> 00:18:26,404
The Duke Max in Bavaria.
250
00:18:27,029 --> 00:18:28,229
That's impossible!
251
00:18:28,863 --> 00:18:30,739
Why? With me,
everything is possible.
252
00:18:30,864 --> 00:18:33,157
Papa, what a surprise!
253
00:18:33,366 --> 00:18:36,660
In our family one should be used
to surprises.
254
00:18:36,827 --> 00:18:40,537
- Gretchen, please inform Mama.
- Gladly, Your Majesty.
255
00:18:40,745 --> 00:18:43,121
Now tell me, Papa,
what are you doing in Vienna?
256
00:18:43,246 --> 00:18:45,373
That's my secret.
257
00:18:45,540 --> 00:18:47,958
- You keep secrets from me, as well.
- Me?
258
00:18:48,083 --> 00:18:52,127
You did not tell me that Ludwig
is married and has a child.
259
00:18:52,252 --> 00:18:54,358
Because I gave him my word
not to say anything.
260
00:18:54,378 --> 00:18:58,005
Yes, and now I must figure out
a way to tell Mother.
261
00:18:58,172 --> 00:18:59,372
If I only...
262
00:18:59,506 --> 00:19:01,341
Well, Max!
263
00:19:01,466 --> 00:19:02,716
Hello, Vicki.
264
00:19:02,842 --> 00:19:04,176
Has something happened?
265
00:19:04,301 --> 00:19:06,344
No. What should have happened?
266
00:19:06,511 --> 00:19:08,220
Because you are suddenly in Vienna.
267
00:19:08,387 --> 00:19:11,722
That doesn't mean
that something has happened.
268
00:19:11,889 --> 00:19:13,140
I just missed you.
269
00:19:13,265 --> 00:19:14,996
But you didn't even know that we're here.
270
00:19:15,016 --> 00:19:17,601
I didn't know,
but I thought that you were here.
271
00:19:17,725 --> 00:19:20,477
So I said, "You know what?
Let's meet them halfway."
272
00:19:20,602 --> 00:19:23,271
To whom did you say that?
273
00:19:23,396 --> 00:19:26,439
To myself.
I always like to talk to myself.
274
00:19:27,190 --> 00:19:29,650
Max, I know you're up to something.
275
00:19:29,775 --> 00:19:31,525
But, no.
What should I be up to?
276
00:19:31,650 --> 00:19:34,527
What do you want?
Aren't you happy that I'm here?
277
00:19:34,694 --> 00:19:36,444
Of course, we are very happy!
278
00:19:36,611 --> 00:19:38,738
Listen, Papi,
today is a ball in my honor.
279
00:19:38,905 --> 00:19:41,323
That means I have to put on
my tight uniform.
280
00:19:41,490 --> 00:19:42,782
Please do it for me.
281
00:19:42,907 --> 00:19:44,107
It will still fit.
282
00:19:44,158 --> 00:19:46,410
Now tell me, did you speak with Ludwig?
283
00:19:46,577 --> 00:19:50,370
- Of course, I have spoken to him.
- And? Did you get through to him?
284
00:19:50,537 --> 00:19:52,454
No. That means, yes.
285
00:19:52,580 --> 00:19:53,873
Actually, that means, no.
286
00:19:53,998 --> 00:19:56,332
- Which one is it?
- Well, actually, yes.
287
00:19:56,457 --> 00:20:01,794
He told me, "I promise
I won't marry Miss Mendel
288
00:20:01,919 --> 00:20:05,338
because I cannot marry her
anymore."
289
00:20:05,463 --> 00:20:07,548
- That's what he said?
- Yes.
290
00:20:07,715 --> 00:20:09,591
Well, then everything is fine!
291
00:20:09,757 --> 00:20:11,383
Yes, I think so.
292
00:20:11,550 --> 00:20:13,593
That is marvelous!
293
00:20:13,759 --> 00:20:16,012
Where is Sissi? I haven't
said hello to her yet.
294
00:20:16,095 --> 00:20:17,888
Then you must go to Hungary.
295
00:20:18,054 --> 00:20:19,013
- What?
- Yes.
296
00:20:19,138 --> 00:20:22,097
- Sissi isn't in Vienna?
- Unfortunately not.
297
00:20:22,306 --> 00:20:24,223
Well, does Mami get a coffee now?
298
00:20:24,390 --> 00:20:26,058
Please.
299
00:20:26,684 --> 00:20:28,893
There. Pour some for Mami.
300
00:20:29,019 --> 00:20:29,768
Thank you.
301
00:20:29,935 --> 00:20:31,729
A little milk.
302
00:20:31,895 --> 00:20:33,855
There's the milk.
303
00:20:33,980 --> 00:20:36,064
Good. Thank you.
304
00:20:36,231 --> 00:20:38,357
And now some sugar, as well.
305
00:20:40,233 --> 00:20:42,652
Yes, thank you very much.
306
00:20:45,070 --> 00:20:46,446
That's good coffee!
307
00:20:46,613 --> 00:20:47,572
Wonderful!
308
00:20:47,780 --> 00:20:49,531
The coffee is wonderful.
309
00:20:52,033 --> 00:20:53,409
It was very good coffee.
310
00:20:53,617 --> 00:20:55,368
May I remind Your Majesty...
311
00:20:55,493 --> 00:20:56,410
Thank you... Yes?
312
00:20:56,619 --> 00:20:59,058
...that today is the party
at Count Andrassy's castle?
313
00:20:59,078 --> 00:21:00,371
Yes, I'll be right there.
314
00:21:00,496 --> 00:21:02,581
Sweetheart, now give me a nice kiss.
315
00:21:02,748 --> 00:21:04,248
That was nothing! One more!
316
00:21:04,415 --> 00:21:06,167
One more time!
317
00:21:06,292 --> 00:21:07,492
A real big one!
318
00:21:07,542 --> 00:21:08,742
Thank you very much.
319
00:21:08,792 --> 00:21:10,606
- Tomorrow we'll play again, yes?
- Yes.
320
00:21:10,626 --> 00:21:11,826
Say good-bye.
321
00:21:11,919 --> 00:21:13,462
Good-bye.
322
00:21:25,261 --> 00:21:27,346
I am really looking forward
to this evening.
323
00:21:27,471 --> 00:21:30,972
I've asked Count Andrassy
to organize a real Hungarian evening.
324
00:21:31,097 --> 00:21:33,145
But he says it's not the right thing
for me.
325
00:21:33,266 --> 00:21:36,768
He has told me that Hungarian parties
always end with a...
326
00:21:36,934 --> 00:21:37,894
How do you call it?
327
00:21:38,019 --> 00:21:39,219
With a...
328
00:21:39,269 --> 00:21:41,334
Mulatschak. Do you know
what a Mulatschak is?
329
00:21:41,354 --> 00:21:42,554
No, Your Majesty.
330
00:21:42,646 --> 00:21:44,314
But maybe Major Böckl does.
331
00:21:44,439 --> 00:21:47,107
- Why Major Böckl?
- He studies Hungarian day and night.
332
00:21:47,232 --> 00:21:50,651
He is in love with the daughter
of the caretaker, the little Margit.
333
00:21:50,818 --> 00:21:52,444
He is always in love.
334
00:21:52,611 --> 00:21:54,469
- Tell him to come.
- Yes, Your Majesty.
335
00:22:04,576 --> 00:22:05,576
Speak German.
336
00:22:05,701 --> 00:22:07,808
They don't all need to know
what we are talking about.
337
00:22:07,828 --> 00:22:09,871
What exactly is happening here?
338
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
- Why?
- It's a surprise for you.
339
00:22:13,123 --> 00:22:16,041
- A surprise for me?
- Yes, today is your birthenday.
340
00:22:16,166 --> 00:22:19,668
- What is today?
- Your birthenday, isn't it?
341
00:22:19,835 --> 00:22:22,407
"Birthday." It's called "birthday."
How do you call it?
342
00:22:22,504 --> 00:22:23,704
"Birthenday."
343
00:22:23,838 --> 00:22:25,798
"Birthenday..."
344
00:22:26,423 --> 00:22:28,800
That is sweet of you.
Was this your idea?
345
00:22:28,925 --> 00:22:31,635
Well, yes. But you don't
really deserve it.
346
00:22:31,802 --> 00:22:34,969
- Why don't I deserve it?
- No, no, no.
347
00:22:35,678 --> 00:22:37,429
Say, do you still love me?
348
00:22:37,554 --> 00:22:39,723
Sure, Margit, I love you very much.
349
00:22:41,432 --> 00:22:44,935
Then you swear
that you don't love other woman.
350
00:22:45,060 --> 00:22:47,352
No, unfortunately I cannot swear to that.
351
00:22:47,477 --> 00:22:49,144
- I see.
- No, you don't.
352
00:22:49,269 --> 00:22:51,854
The woman I love,
I mean, the other woman,
353
00:22:52,021 --> 00:22:53,480
is no threat to you.
354
00:22:53,605 --> 00:22:55,129
I only love her in my fantasies.
355
00:22:55,190 --> 00:22:57,667
- So I was right.
- What do you mean, you were right?
356
00:22:57,733 --> 00:23:00,568
- I know who this other woman is.
- You know which woman?
357
00:23:00,693 --> 00:23:03,612
- Illunka told me.
- Illunka told you that?
358
00:23:03,737 --> 00:23:05,905
Yes, she heard it from the chambermaid.
359
00:23:06,030 --> 00:23:08,824
What does a chambermaid know?
360
00:23:09,698 --> 00:23:12,013
- You are in love with the queen!
- Are you crazy?
361
00:23:12,033 --> 00:23:13,618
What if somebody hears you?
362
00:23:13,743 --> 00:23:14,943
Yes, but it's true.
363
00:23:15,035 --> 00:23:16,995
Of course!
Well, nothing is true!
364
00:23:17,119 --> 00:23:19,664
I admire the queen.
I adore her.
365
00:23:19,871 --> 00:23:22,957
- But you love me!
- Good God! Please, stop.
366
00:23:27,168 --> 00:23:29,461
- Major.
- Yes, Countess.
367
00:23:29,586 --> 00:23:31,442
Her Majesty wants to see you right away.
368
00:23:31,462 --> 00:23:33,177
- To Her Majesty?
- Yes, but quickly.
369
00:23:33,338 --> 00:23:35,838
- Margit.
- Go away, you double-faced man!
370
00:23:36,047 --> 00:23:38,299
Excuse me. Where did I put
my helmet? My sword?
371
00:23:38,423 --> 00:23:41,280
- Well, where did you put them?
- You came without your sword.
372
00:23:41,300 --> 00:23:44,219
Oh, I think I know!
I left them outside!
373
00:24:06,650 --> 00:24:08,359
At your command, Your Majesty.
374
00:24:08,484 --> 00:24:10,860
Major Böckl to the fore.
375
00:24:11,027 --> 00:24:13,696
Major, do you know
what a "Mulatschak" is?
376
00:24:13,821 --> 00:24:16,202
- At your command, Majesty.
- So what does it mean?
377
00:24:16,364 --> 00:24:20,367
Well, it is difficult to explain,
Your Majesty.
378
00:24:20,575 --> 00:24:21,951
Mulatschak...
379
00:24:22,076 --> 00:24:27,036
Mulatschak is the name for a period
of time, for a couple of hours,
380
00:24:27,203 --> 00:24:30,122
when every Hungarian
thinks he is in heaven
381
00:24:30,247 --> 00:24:32,623
and all angels are gypsies.
382
00:24:34,791 --> 00:24:37,042
Have you ever participated
in a Mulatschak?
383
00:24:38,294 --> 00:24:41,170
At your command, Your Majesty.
I have attended several.
384
00:24:41,254 --> 00:24:42,454
And?
385
00:24:42,921 --> 00:24:46,257
Your Majesty, in these hours
I was Hungarian myself,
386
00:24:46,424 --> 00:24:47,924
and in heaven.
387
00:24:48,383 --> 00:24:51,302
And the Count wants to deprive me
of such a thing.
388
00:24:53,428 --> 00:24:55,179
Thank you, Major.
You may leave now.
389
00:24:58,056 --> 00:24:59,974
Yes, Your Majesty.
390
00:25:00,974 --> 00:25:02,580
- What is wrong?
- Nothing with me.
391
00:25:02,600 --> 00:25:03,934
He has my parrot.
392
00:25:04,101 --> 00:25:07,186
I mean, my glove, the parrot.
393
00:25:26,573 --> 00:25:30,408
Her Majesty's carriage
has just arrived in the park.
394
00:25:30,575 --> 00:25:32,326
Good, thank you.
395
00:25:33,785 --> 00:25:35,828
Dear friends.
396
00:25:36,746 --> 00:25:39,789
I have promised you a big surprise
for this evening.
397
00:25:41,790 --> 00:25:43,552
But I don't want to take you unaware.
398
00:25:43,666 --> 00:25:45,418
That's thoughtful of you.
399
00:25:45,585 --> 00:25:47,419
I have the great honor to inform you
400
00:25:47,544 --> 00:25:49,400
that I am expecting
a very important guest.
401
00:25:49,420 --> 00:25:50,620
Who?
402
00:25:50,671 --> 00:25:53,423
Her Majesty the Queen will be here.
403
00:25:54,465 --> 00:25:56,467
Thanks for telling us.
404
00:25:56,592 --> 00:25:58,489
Just enough time left
for us to leave your house.
405
00:25:58,509 --> 00:25:59,426
You can't do that.
406
00:25:59,593 --> 00:26:01,741
That would be an affront
impossible to explain.
407
00:26:01,761 --> 00:26:03,616
Under no circumstances
will I remain here.
408
00:26:03,636 --> 00:26:07,014
And I think Czaky and Paralfi
will agree with me.
409
00:26:08,014 --> 00:26:09,932
We're leaving.
410
00:26:10,056 --> 00:26:11,349
But I'm begging you!
411
00:26:14,018 --> 00:26:16,936
Her Majesty, the Queen.
412
00:26:25,776 --> 00:26:30,153
I am very pleased to be invited to
your beautiful castle, Count Andrassy.
413
00:26:31,612 --> 00:26:35,448
I am happy to welcome Your Majesty
in my modest home.
414
00:26:37,616 --> 00:26:40,201
May I introduce a few of my guests
to Your Majesty,
415
00:26:40,409 --> 00:26:44,620
who did not yet get the honor
to be introduced to Your Majesty?
416
00:26:46,830 --> 00:26:49,165
Count Czaky.
417
00:27:02,047 --> 00:27:04,089
Count Paralfi.
418
00:27:13,346 --> 00:27:15,931
Count Batthyani.
419
00:27:31,815 --> 00:27:35,943
Count Batthyani, I am pleased
to finally make your acquaintance.
420
00:27:44,364 --> 00:27:46,490
And now that we shook hands
with each other,
421
00:27:46,657 --> 00:27:49,116
I hope that we can become friends.
422
00:27:51,035 --> 00:27:53,495
May I ask Your Majesty to the table?
423
00:27:53,662 --> 00:27:55,454
Yes, gladly.
424
00:28:14,549 --> 00:28:16,217
What should we do?
425
00:28:17,343 --> 00:28:19,427
Naturally, we have to stay now.
426
00:28:39,730 --> 00:28:42,691
Franz-Karl,
I urgently have to talk to you.
427
00:28:42,857 --> 00:28:44,566
What is it?
Has something happened?
428
00:28:45,651 --> 00:28:46,944
What happened?
429
00:28:47,110 --> 00:28:48,653
Nothing happened.
430
00:28:53,489 --> 00:28:55,990
If only we could still dance with them.
431
00:28:56,116 --> 00:28:58,075
That would be great.
432
00:29:12,459 --> 00:29:15,294
- A little break from dancing?
- We are going to the park.
433
00:29:15,420 --> 00:29:17,211
The moonlight is so magnificent.
434
00:29:17,336 --> 00:29:19,671
- The moonlight.
- Yes, yes.
435
00:29:19,879 --> 00:29:21,714
My hearing gets better every day.
436
00:29:21,880 --> 00:29:23,507
Yes, I've noticed.
437
00:29:23,632 --> 00:29:26,759
- I need to catch some fresh air.
- Yes.
438
00:29:30,970 --> 00:29:33,388
Franz Joseph is in an especially
good mood today.
439
00:29:33,596 --> 00:29:37,266
Nene too. I haven't seen her
this happy in a long time.
440
00:29:39,809 --> 00:29:41,184
What is it?
441
00:29:53,567 --> 00:29:57,528
- Will we be undisturbed here?
- Yes, yes, I think so.
442
00:29:59,654 --> 00:30:02,281
- I have a big favor to ask you.
- Yes, go ahead.
443
00:30:02,406 --> 00:30:05,365
It's the reason why I came to Vienna.
444
00:30:05,490 --> 00:30:08,742
I was wondering
if you could talk to Franz Josef
445
00:30:08,868 --> 00:30:13,704
and ask him to ennoble a young actress.
446
00:30:13,829 --> 00:30:15,872
Well, bravo! Your girlfriend.
447
00:30:16,038 --> 00:30:17,664
You are a rogue.
448
00:30:17,789 --> 00:30:20,916
But no.
What are you thinking?
449
00:30:21,041 --> 00:30:25,253
It's regarding the young lady
that my Ludwig secretly married.
450
00:30:25,419 --> 00:30:29,422
- He secretly!
- Hush.
451
00:30:30,214 --> 00:30:32,549
- What is her name?
- Mendel.
452
00:30:32,674 --> 00:30:34,925
Meindl, like the Julius?
453
00:30:35,050 --> 00:30:37,177
Mendel, Mendel!
454
00:30:37,302 --> 00:30:37,969
I see.
455
00:30:38,094 --> 00:30:41,221
Maybe he can at least make her
a Baroness or something like that.
456
00:30:41,387 --> 00:30:43,014
Yes, I'll take care of it.
457
00:30:43,139 --> 00:30:44,139
- Yes?
- Yes.
458
00:30:44,264 --> 00:30:47,057
What kind of name shall we give her?
459
00:30:47,183 --> 00:30:50,059
Anything that sounds nice.
460
00:30:50,185 --> 00:30:52,936
In return you may shoot a deer
in my forest.
461
00:30:53,061 --> 00:30:54,936
I don't care much for shooting.
462
00:30:55,061 --> 00:30:57,563
I prefer to go fishing.
463
00:30:57,730 --> 00:30:59,440
I recently caught...
464
00:30:59,607 --> 00:31:01,941
- A fish.
- A fish, yes.
465
00:31:02,066 --> 00:31:03,150
A Waller.
466
00:31:03,275 --> 00:31:05,276
This big, in Wallersee.
467
00:31:05,443 --> 00:31:06,643
Wallersee.
468
00:31:06,736 --> 00:31:08,945
That would be a nice name for Mendel.
469
00:31:09,112 --> 00:31:11,071
Yes, all right, let's name her Wallersee.
470
00:31:11,196 --> 00:31:12,948
This big was the...
Was the...
471
00:31:13,032 --> 00:31:14,232
- Fish.
- Fish.
472
00:31:39,340 --> 00:31:41,299
It's beautiful here, Franz.
473
00:31:41,424 --> 00:31:43,090
The ball is magnificent, too.
474
00:31:44,258 --> 00:31:45,592
And you are its queen.
475
00:31:45,800 --> 00:31:47,218
Everyone admires you.
476
00:31:47,427 --> 00:31:48,627
I do, too.
477
00:31:49,386 --> 00:31:52,889
Tell me, Nene, how come
you're not married yet?
478
00:31:53,889 --> 00:31:56,223
Why do you, of all people,
ask me that question?
479
00:31:56,974 --> 00:31:58,174
Because I wonder.
480
00:31:58,225 --> 00:31:59,851
You look enchanting,
481
00:32:00,018 --> 00:32:03,936
and I'm sure you had lots of
opportunities to get married.
482
00:32:06,314 --> 00:32:08,148
Nene.
483
00:32:08,273 --> 00:32:10,733
What's wrong?
484
00:32:10,858 --> 00:32:13,151
Did I hurt your feelings?
485
00:32:13,276 --> 00:32:15,277
Not today.
486
00:32:19,155 --> 00:32:24,200
I apologize. It was clumsy of me
to ask this question.
487
00:32:24,325 --> 00:32:27,035
But I didn't know it affected you
so much back then.
488
00:32:27,160 --> 00:32:31,495
I thought it was a combination
of our mothers
489
00:32:31,620 --> 00:32:34,455
who wanted to marry us without asking us.
490
00:32:34,830 --> 00:32:36,998
Well, it was.
491
00:32:37,165 --> 00:32:40,793
When I came with Mama to Ischl
to be engaged to you,
492
00:32:40,959 --> 00:32:43,794
I did not know more about you
than that you were handsome
493
00:32:43,919 --> 00:32:45,921
and that you were the Emperor of Austria.
494
00:32:46,129 --> 00:32:50,340
But then I saw you
and got to know you better,
495
00:32:50,465 --> 00:32:53,717
and I felt that I could be happy
with you.
496
00:32:53,926 --> 00:32:55,126
Nene.
497
00:32:55,760 --> 00:32:57,928
You have no idea how unhappy I was
498
00:32:58,053 --> 00:33:01,222
when I realized
that you loved Sissi and not me.
499
00:33:01,347 --> 00:33:03,807
I thought that I would not be able
to live anymore.
500
00:33:03,932 --> 00:33:07,601
The only thing I knew was that
everything fell apart inside of me.
501
00:33:09,227 --> 00:33:12,604
I know that I'm not really
supposed to tell you all this.
502
00:33:12,813 --> 00:33:16,648
I didn't want to tell you, either.
Never.
503
00:33:17,524 --> 00:33:22,109
I will never love another man
the way I have loved you.
504
00:33:22,776 --> 00:33:24,610
Farewell, Franz.
505
00:33:42,038 --> 00:33:45,623
Batthyani is completely enchanted
by Her Majesty.
506
00:33:45,748 --> 00:33:47,333
Who isn't charmed by her?
507
00:33:48,125 --> 00:33:49,709
My dear Count Batthyani,
508
00:33:49,876 --> 00:33:52,169
I don't want to discuss politics
with you.
509
00:33:52,378 --> 00:33:54,879
I don't know anything about it.
510
00:33:55,088 --> 00:33:59,173
I just want to try to bridge differences.
511
00:33:59,382 --> 00:34:00,841
No, Your Majesty.
512
00:34:00,966 --> 00:34:04,593
The differences dividing our
countries cannot be bridged.
513
00:34:04,718 --> 00:34:08,054
In my opinion, insurmountable
differences do not exist.
514
00:34:08,220 --> 00:34:09,720
I simply love my country.
515
00:34:09,846 --> 00:34:11,046
So do I.
516
00:34:11,264 --> 00:34:13,370
And the Emperor wants to
and will do everything
517
00:34:13,390 --> 00:34:17,433
to give your beautiful country
true peace.
518
00:34:17,559 --> 00:34:19,893
True peace!
519
00:34:20,060 --> 00:34:20,936
What is that?
520
00:34:21,061 --> 00:34:24,730
Order, peace, happiness, contentment.
521
00:34:24,938 --> 00:34:28,023
Exactly what you and your supporters
strive for.
522
00:34:29,066 --> 00:34:33,735
Have a little bit of faith
in your King and your Queen.
523
00:34:33,902 --> 00:34:36,904
Or do you think you're unable to do so?
524
00:34:38,947 --> 00:34:41,699
Since I have come to know Your Majesty,
525
00:34:41,824 --> 00:34:44,117
I almost believe that I could have faith.
526
00:34:47,661 --> 00:34:49,912
That's nice, Count Batthyani.
527
00:34:50,037 --> 00:34:54,456
And now I know that everything
is going to be all right.
528
00:34:55,291 --> 00:34:58,125
Where there is a will,
there is also a way.
529
00:35:00,251 --> 00:35:02,252
Excuse me, please.
530
00:35:06,338 --> 00:35:08,881
May I ask Your Majesty
to open the Palledance with me
531
00:35:09,007 --> 00:35:11,049
and thereby crown my ball?
532
00:35:11,216 --> 00:35:12,925
Yes, my pleasure.
533
00:35:21,723 --> 00:35:25,017
Finally there's a genuine human
being in this lmperial House.
534
00:35:31,229 --> 00:35:33,022
Your Majesty!
535
00:35:35,106 --> 00:35:37,649
Is Your Majesty feeling dizzy?
536
00:35:42,444 --> 00:35:45,154
No, no. It's only this...
537
00:35:46,112 --> 00:35:49,031
This stupid feeling.
538
00:35:49,156 --> 00:35:51,365
Is Your Majesty in pain?
539
00:35:51,532 --> 00:35:54,534
Yes, since the last hunt.
540
00:35:55,784 --> 00:35:58,745
Your Majesty did catch a cold.
541
00:36:01,955 --> 00:36:03,414
Maybe.
542
00:36:04,623 --> 00:36:07,876
It's already...
It will pass.
543
00:36:12,170 --> 00:36:14,129
There she is!
544
00:36:25,636 --> 00:36:28,138
Let's get some fresh air, yes?
545
00:36:28,305 --> 00:36:30,431
Yes, Your Majesty.
546
00:36:47,232 --> 00:36:51,069
- Where is Her Majesty?
- I don't know. She was just here.
547
00:36:52,152 --> 00:36:55,237
I am glad that you Majesty
recovered so quickly.
548
00:36:55,362 --> 00:36:58,281
It's already much better.
549
00:36:58,406 --> 00:37:01,700
Maybe it was the Duhgeier
that got to my head.
550
00:37:01,866 --> 00:37:03,201
Yes, that is possible.
551
00:37:03,326 --> 00:37:04,618
It is too fiery.
552
00:37:04,785 --> 00:37:07,411
A very old vintage.
553
00:37:12,123 --> 00:37:15,249
What will you think of your Queen now?
554
00:37:15,374 --> 00:37:18,376
The same thing I always think.
555
00:37:18,585 --> 00:37:22,421
That she is the most beautiful
and charming woman I know.
556
00:37:22,630 --> 00:37:24,087
And that's...
557
00:37:25,297 --> 00:37:26,798
Why don't you continue?
558
00:37:28,299 --> 00:37:31,008
I am not allowed to, Your Majesty.
559
00:37:31,175 --> 00:37:33,676
You wanted to say,
"And she is a little tipsy."
560
00:37:33,843 --> 00:37:35,678
Isn't that right?
561
00:37:37,846 --> 00:37:39,597
No, Your Majesty.
562
00:37:41,182 --> 00:37:44,142
Then I wish that you speak.
563
00:37:44,308 --> 00:37:45,508
What did you want to say?
564
00:37:51,021 --> 00:37:52,772
That I am undyingly in love...
565
00:37:53,773 --> 00:37:56,149
...with My Queen.
566
00:37:58,067 --> 00:38:00,443
But, Count Andrassy!
567
00:38:02,487 --> 00:38:04,780
I have loved Your Majesty
568
00:38:04,905 --> 00:38:08,240
from the first moment
I faced Your Majesty.
569
00:38:08,365 --> 00:38:10,367
I would never have said it...
570
00:38:10,950 --> 00:38:13,117
...but Your Majesty ordered me to.
571
00:38:13,243 --> 00:38:15,035
Count Andrassy.
572
00:38:15,202 --> 00:38:20,038
You know how much I appreciate you
and how grateful I am.
573
00:38:20,747 --> 00:38:22,998
You have brought Hungary to the Emperor.
574
00:38:23,249 --> 00:38:25,208
Through your strengths and your wisdom,
575
00:38:25,375 --> 00:38:28,804
you have turned the hatred of a nation
that lasted for decades into love.
576
00:38:29,627 --> 00:38:31,671
You were my only friend.
577
00:38:32,379 --> 00:38:34,589
The only one I counted on.
578
00:38:36,173 --> 00:38:40,175
I would be unhappy if I lost you
as a friend and adviser.
579
00:38:40,342 --> 00:38:42,927
Promise me that it won't be the case.
580
00:38:43,052 --> 00:38:44,428
I promise, Your Majesty.
581
00:38:45,179 --> 00:38:49,014
Promise me that you will forget
everything you have just told me.
582
00:38:49,139 --> 00:38:51,516
Everything.
583
00:38:51,641 --> 00:38:53,600
I can't do that.
584
00:38:53,725 --> 00:38:56,519
I can't do that, Your Majesty.
585
00:38:56,644 --> 00:38:57,979
I am helpless.
586
00:38:58,812 --> 00:39:00,438
I don't know a way out.
587
00:39:02,730 --> 00:39:05,691
Then I will have to find one.
588
00:39:07,233 --> 00:39:08,943
Please, stand up, Count Andrassy...
589
00:39:16,155 --> 00:39:19,408
...and take me back to the party.
590
00:39:49,758 --> 00:39:51,051
Major.
591
00:39:52,135 --> 00:39:53,553
- Major.
- Yes?
592
00:39:53,678 --> 00:39:56,368
Gretchen will be happy that you
came to my birthday party, too.
593
00:39:56,388 --> 00:39:58,180
May I ask for a dance?
594
00:39:59,765 --> 00:40:01,599
I don't have time.
595
00:40:01,725 --> 00:40:04,206
I just came to tell you that we
are leaving tomorrow morning.
596
00:40:04,226 --> 00:40:05,581
- Where are we going?
- To Vienna.
597
00:40:05,601 --> 00:40:06,602
For a long time?
598
00:40:06,728 --> 00:40:09,395
I don't know. I have to go back
to prepare for departure.
599
00:40:09,438 --> 00:40:10,638
What a disaster!
600
00:40:22,279 --> 00:40:24,238
Why are you so sad?
601
00:40:24,363 --> 00:40:27,949
Because I have sad news.
Come sit down.
602
00:40:28,116 --> 00:40:29,783
- We are leaving.
- When?
603
00:40:29,908 --> 00:40:31,243
Tomorrow morning.
604
00:40:31,368 --> 00:40:33,035
When are you coming back?
605
00:40:33,161 --> 00:40:34,619
I have no idea.
606
00:40:35,954 --> 00:40:37,288
Don't cry.
607
00:40:37,955 --> 00:40:39,622
Otherwise, I'll cry, too.
608
00:40:40,080 --> 00:40:44,000
- You are going to forget me.
- Never.
609
00:40:44,167 --> 00:40:51,087
As soon as you're gone,
you will forget me.
610
00:40:53,922 --> 00:40:58,675
And he's playing such a sad melody
on top of everything.
611
00:40:59,801 --> 00:41:01,677
Please stop.
612
00:41:07,598 --> 00:41:11,392
Tell me, Countess,
do you like Gödöllo, as well?
613
00:41:13,518 --> 00:41:15,269
Yes, Your Majesty.
614
00:41:15,394 --> 00:41:18,823
I never would have thought that it
would be so difficult to say good-bye.
615
00:41:19,063 --> 00:41:21,016
It is not good-bye forever, Your Majesty.
616
00:41:23,691 --> 00:41:24,942
No.
617
00:41:26,359 --> 00:41:29,027
But for a very long time.
618
00:42:03,548 --> 00:42:04,748
Mami.
619
00:42:58,206 --> 00:43:01,159
Make sure that the horses are
exchanged as quickly as possible.
620
00:43:01,208 --> 00:43:03,251
Yes, Your Majesty.
621
00:43:06,585 --> 00:43:11,130
Will Your Majesty use the opportunity
to have a little snack?
622
00:43:11,880 --> 00:43:15,216
- Yes, just a glass of milk.
- At your command, Your Majesty.
623
00:43:17,217 --> 00:43:18,417
Come, my child.
624
00:43:18,510 --> 00:43:20,219
Come on.
625
00:43:22,136 --> 00:43:24,805
You will get something to drink, too.
626
00:43:27,556 --> 00:43:28,985
- Are you the innkeeper?
- Yes.
627
00:43:29,058 --> 00:43:30,830
- Where is your guestroom?
- Over there.
628
00:43:30,850 --> 00:43:32,790
- Is it empty?
- No, one guest is in there.
629
00:43:32,810 --> 00:43:34,833
He has to leave immediately.
Bring a glass of milk.
630
00:43:34,853 --> 00:43:36,896
A glass of milk, as you please.
631
00:43:41,190 --> 00:43:43,047
Your Majesty, one guest is still present,
632
00:43:43,067 --> 00:43:46,027
but I will make sure
that he'll disappear right away.
633
00:44:01,577 --> 00:44:05,079
Sir, will you please leave the room
as soon as possible?
634
00:44:05,246 --> 00:44:07,706
Aren't you listening?
You have to leave.
635
00:44:09,040 --> 00:44:09,958
Your Majesty!
636
00:44:10,124 --> 00:44:11,324
Your Majesty!
637
00:44:13,000 --> 00:44:14,961
- Franz!
- Sissi!
638
00:44:23,674 --> 00:44:25,092
How did you get here?
639
00:44:25,259 --> 00:44:27,427
I was on my way to Gödöllo
to pick you up.
640
00:44:27,510 --> 00:44:29,261
Why? Did something happen?
641
00:44:29,386 --> 00:44:30,804
No.
642
00:44:30,929 --> 00:44:32,847
I wanted to see you.
643
00:44:33,806 --> 00:44:35,932
And I wanted to see you.
644
00:44:37,266 --> 00:44:38,466
Papi!
645
00:44:43,144 --> 00:44:44,811
My angel!
646
00:44:46,271 --> 00:44:49,231
She looks magnificent.
647
00:44:49,356 --> 00:44:51,107
Yes, she has recovered well.
648
00:44:51,232 --> 00:44:52,941
Major?
649
00:44:53,483 --> 00:44:54,683
Your Majesty?
650
00:44:54,776 --> 00:44:57,091
Please take the little one outside
to get some sun.
651
00:44:57,111 --> 00:44:58,403
Yes, Your Majesty.
652
00:44:58,528 --> 00:45:02,114
Your Majesty, may I carry you in my arms?
653
00:45:04,615 --> 00:45:06,568
- What do you want here?
- Well, the milk.
654
00:45:06,658 --> 00:45:09,118
Out of the way!
Out of the way, please.
655
00:45:18,916 --> 00:45:20,500
Did you work a lot?
656
00:45:21,751 --> 00:45:27,421
Yes, the political situation
is not very pleasant at the moment.
657
00:45:27,588 --> 00:45:29,173
You look very tired.
658
00:45:29,298 --> 00:45:32,340
Most likely because
I didn't sleep last night.
659
00:45:32,464 --> 00:45:34,008
We had a grand ball for Nene.
660
00:45:34,133 --> 00:45:35,425
Nene is in Vienna?
661
00:45:35,550 --> 00:45:36,801
Yes.
662
00:45:37,635 --> 00:45:39,261
I left right after the ball.
663
00:45:39,386 --> 00:45:40,636
Is Mama there, too?
664
00:45:40,845 --> 00:45:41,929
Yes, and Papi, too.
665
00:45:42,054 --> 00:45:44,931
Papili, too. I'm looking forward
to seeing them.
666
00:45:45,056 --> 00:45:46,787
I don't think you will be able
to see them.
667
00:45:46,807 --> 00:45:49,350
They left this morning.
668
00:45:49,475 --> 00:45:51,185
Oh, that's a pity.
669
00:45:52,144 --> 00:45:54,645
But now tell me about you.
670
00:45:54,812 --> 00:45:57,272
You look exhausted, too.
671
00:45:57,397 --> 00:46:01,442
Yes, I didn't sleep last night either.
672
00:46:02,191 --> 00:46:05,444
I left right after Andrassy's ball.
673
00:46:05,652 --> 00:46:06,852
You were at Andrassy's?
674
00:46:08,154 --> 00:46:10,697
- At his house?
- Yes.
675
00:46:10,822 --> 00:46:12,615
I wanted to meet Batthyani.
676
00:46:12,740 --> 00:46:14,992
We have spoken to each other,
677
00:46:15,116 --> 00:46:19,161
and I think that we have found
a new friend.
678
00:46:20,202 --> 00:46:22,579
- How does Nene look?
- Very pretty.
679
00:46:23,996 --> 00:46:27,957
Is she finally going to marry this...
Thurn und Taxis?
680
00:46:29,291 --> 00:46:31,042
I don't know.
681
00:46:33,793 --> 00:46:37,129
They've been engaged
for nearly two years.
682
00:46:43,634 --> 00:46:45,676
Please don't leave me alone anymore.
683
00:46:47,344 --> 00:46:49,346
Stay with me.
684
00:46:51,889 --> 00:46:52,472
Yes.
685
00:46:52,680 --> 00:46:54,680
Please don't go back to Gödöllo
right away.
686
00:46:57,059 --> 00:47:01,895
No, I said good-bye to Gödöllo
for quite a long time.
687
00:47:04,813 --> 00:47:07,732
But I also have a favor to ask of you.
688
00:47:07,940 --> 00:47:10,191
Make a little bit more time for me.
689
00:47:11,358 --> 00:47:12,567
I promise you I will.
690
00:47:13,068 --> 00:47:14,318
Now you do, yes,
691
00:47:14,443 --> 00:47:18,780
but when we are back in Vienna,
everything will be forgotten.
692
00:47:18,904 --> 00:47:20,572
We are not going back to Vienna.
693
00:47:20,697 --> 00:47:22,531
Nor are we going to Gödöllo.
694
00:47:22,657 --> 00:47:23,658
We are going to Ischl.
695
00:47:23,866 --> 00:47:25,066
Just the two of us?
696
00:47:25,158 --> 00:47:27,618
We are going to hide out for a few weeks.
697
00:47:27,743 --> 00:47:31,371
- And they're ours, exclusively.
- How nice.
698
00:47:33,080 --> 00:47:35,331
They smell great.
699
00:47:35,456 --> 00:47:37,957
Of course they smell great.
700
00:47:39,042 --> 00:47:42,294
- Whose child is that?
- I don't know, Mama.
701
00:47:42,419 --> 00:47:43,711
That's odd.
702
00:47:43,920 --> 00:47:45,682
How does a strange child get in here?
703
00:47:47,881 --> 00:47:50,633
Mama has seen the child already.
704
00:47:51,007 --> 00:47:52,509
Little one! You, little girl!
705
00:47:52,634 --> 00:47:55,386
Who do you belong to?
What are you doing here?
706
00:47:55,511 --> 00:47:57,010
Where is your Mami?
707
00:47:57,135 --> 00:47:58,761
Where is she?
Well, where?
708
00:47:58,969 --> 00:48:00,679
Now go and get the two.
709
00:48:02,722 --> 00:48:05,516
Come, we're going to look for your Mama.
710
00:48:05,599 --> 00:48:06,974
We're going to look for her.
711
00:48:07,517 --> 00:48:12,728
Max, look. There is a strange child
walking alone in the garden.
712
00:48:12,853 --> 00:48:16,022
- Do you know whose it is?
- Well, it must belong to somebody.
713
00:48:16,147 --> 00:48:18,273
Yes, well...
714
00:48:18,398 --> 00:48:19,817
But I don't see anybody.
715
00:48:20,525 --> 00:48:21,526
Let's go.
716
00:48:21,692 --> 00:48:23,507
- Did Mama see the child already?
- Of course.
717
00:48:23,527 --> 00:48:25,861
Papa and I have planned it very well.
718
00:48:25,986 --> 00:48:27,186
My heart is pounding.
719
00:48:27,279 --> 00:48:29,010
Don't be afraid.
Everything will be all right.
720
00:48:29,030 --> 00:48:31,406
Who do you belong to?
What's your name?
721
00:48:31,532 --> 00:48:33,574
Well, she can't speak yet.
722
00:48:33,741 --> 00:48:35,910
- But she is cute.
- Yes, very.
723
00:48:36,076 --> 00:48:37,276
A dear little girl.
724
00:48:37,369 --> 00:48:39,662
What would you like?
A glass of milk?
725
00:48:39,787 --> 00:48:40,830
Maybe rather a beer?
726
00:48:40,955 --> 00:48:42,997
Oh, come now, Max.
You're crazy.
727
00:48:43,123 --> 00:48:45,832
A beer for such a little child.
728
00:48:45,957 --> 00:48:48,708
Look, this is something for you.
729
00:48:48,834 --> 00:48:50,292
There you go.
730
00:48:50,417 --> 00:48:52,252
She's hungry.
731
00:48:52,377 --> 00:48:53,294
Do you like it?
732
00:48:53,419 --> 00:48:56,964
Oh, she is such a sweetheart.
733
00:48:57,172 --> 00:49:00,507
Max, a child of this age
is truly missing here.
734
00:49:00,632 --> 00:49:03,092
Yes, all our own
are already too grown up.
735
00:49:03,217 --> 00:49:04,885
A mother has nothing left to do.
736
00:49:05,010 --> 00:49:07,053
You probably just want to keep it.
737
00:49:07,178 --> 00:49:09,221
Yes, I would.
738
00:49:09,388 --> 00:49:12,390
But I don't think that the parents
would give her away.
739
00:49:12,515 --> 00:49:14,266
I don't think so, either.
740
00:49:14,391 --> 00:49:16,016
Ludwig!
741
00:49:17,935 --> 00:49:20,854
Papa gave us permission to visit you.
742
00:49:20,979 --> 00:49:24,981
My wife, Henriette, me, and Mariechen.
743
00:49:25,106 --> 00:49:28,275
Your wife? You're married?
744
00:49:28,441 --> 00:49:29,650
And this is your child?
745
00:49:30,609 --> 00:49:31,809
Our child.
746
00:49:33,778 --> 00:49:36,070
And you knew all about it?
747
00:49:36,195 --> 00:49:37,529
Calm down.
748
00:49:37,654 --> 00:49:40,990
Franz knows about it, too.
That's why I was in Vienna.
749
00:49:41,365 --> 00:49:45,868
He has ennobled her.
She is now Baroness Attersee.
750
00:49:45,993 --> 00:49:48,953
What am I saying, Attersee?
Wallersee.
751
00:49:49,078 --> 00:49:52,372
There are no Waller in Attersee.
I did it all by myself.
752
00:49:52,497 --> 00:49:54,081
Well, I am speechless.
753
00:49:54,248 --> 00:49:57,834
You mustn't be, because
it's your turn to talk now.
754
00:49:57,959 --> 00:49:59,543
Well...
755
00:50:00,377 --> 00:50:06,505
If God has given two people
something as dear as this child,
756
00:50:06,630 --> 00:50:11,217
then He wants to say through it
that they belong together.
757
00:50:11,925 --> 00:50:13,218
Welcome, Henriette.
758
00:50:13,343 --> 00:50:17,470
Vickerl, I didn't expect
anything less of you.
759
00:50:32,980 --> 00:50:34,180
Sissi.
760
00:50:34,314 --> 00:50:35,981
Do you already have more than I do?
761
00:50:36,940 --> 00:50:37,691
No.
762
00:50:37,899 --> 00:50:39,525
Then I have won!
763
00:50:39,734 --> 00:50:41,526
I surrender.
764
00:50:47,322 --> 00:50:49,031
Catch me!
765
00:50:49,656 --> 00:50:50,856
Sissi!
766
00:50:50,991 --> 00:50:54,326
Sissi, for Heaven's sake,
what is wrong with you?
767
00:50:55,201 --> 00:50:56,453
I don't know.
768
00:50:58,037 --> 00:50:59,621
I had it...
769
00:50:59,787 --> 00:51:02,290
I had it several times in Hungary.
770
00:51:03,415 --> 00:51:05,958
But maybe I just ran down the hill
too fast.
771
00:51:06,083 --> 00:51:08,543
I'll take you home, all right?
772
00:51:12,462 --> 00:51:15,088
No. It's already better.
773
00:51:15,213 --> 00:51:19,591
I will send for Dr. Seeburger
in Vienna right away.
774
00:51:19,716 --> 00:51:24,093
Or better yet, we'll travel
as fast as possible to Vienna.
775
00:51:24,218 --> 00:51:25,418
Come.
776
00:51:33,349 --> 00:51:35,225
Are the doctors still with Her Majesty?
777
00:51:35,350 --> 00:51:38,811
No, Your Majesty, but the council
is not over yet.
778
00:51:38,936 --> 00:51:40,729
Then please tell
Dr. Seeburger
779
00:51:40,854 --> 00:51:44,648
that I expect his report
right after the council.
780
00:51:44,774 --> 00:51:46,274
As you wish, Your Majesty.
781
00:51:46,483 --> 00:51:49,234
The relations between Austria and Italy
782
00:51:49,359 --> 00:51:51,527
are momentarily not the best,
Your Majesty.
783
00:51:51,736 --> 00:51:53,842
That is why everything that could
make matters worse
784
00:51:53,862 --> 00:51:55,062
must be avoided,
785
00:51:55,197 --> 00:51:57,990
especially since Austria
has been completely isolated
786
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
since the last war.
787
00:52:03,575 --> 00:52:06,786
I believe this is also the opinion
of Your Majesty.
788
00:52:07,536 --> 00:52:09,788
Yes, certainly, Excellency.
789
00:52:09,913 --> 00:52:13,081
Please ask again about the well-being
of Her Majesty.
790
00:52:13,207 --> 00:52:15,124
Certainly, Your Majesty.
791
00:52:15,249 --> 00:52:16,833
I'm sorry, Excellency,
792
00:52:17,000 --> 00:52:20,544
that I couldn't follow your report
as well as I would have liked to.
793
00:52:20,711 --> 00:52:22,337
I certainly agree with you
794
00:52:22,504 --> 00:52:26,548
that everything has to be done
to avoid another war.
795
00:52:27,757 --> 00:52:30,967
Why doesn't anybody want to tell me
what is wrong with me?
796
00:52:31,092 --> 00:52:33,260
Because the doctors are not sure yet,
797
00:52:33,385 --> 00:52:36,346
but I'm sure it's nothing serious,
Your Majesty.
798
00:52:39,556 --> 00:52:41,098
Why, then, has Dr. Seeburger
799
00:52:41,224 --> 00:52:45,018
summoned a council of four professors?
800
00:52:45,143 --> 00:52:48,687
Your Majesty should not
worry too much about that.
801
00:52:56,315 --> 00:53:00,374
I can feel it myself,
something is wrong with me.
802
00:53:00,518 --> 00:53:04,317
Always this strange pain
in the same spot?
803
00:53:10,924 --> 00:53:15,053
Her Majesty's condition is very bad.
804
00:53:15,194 --> 00:53:16,751
The heart?
805
00:53:17,862 --> 00:53:18,828
The lungs.
806
00:53:18,962 --> 00:53:20,826
For Heaven's sake!
807
00:53:21,664 --> 00:53:23,961
But it's only an acute affection, or...?
808
00:53:25,200 --> 00:53:27,133
Is it contagious?
809
00:53:27,268 --> 00:53:31,430
It is my duty to tell
Your lmperial Highness the truth.
810
00:53:31,570 --> 00:53:36,529
The professors demand
an immediate change of climate
811
00:53:36,673 --> 00:53:42,802
but even then there's very little hope
for a full recovery.
812
00:53:45,912 --> 00:53:50,313
Her Majesty, of course,
knows nothing about this.
813
00:53:51,849 --> 00:53:55,544
How shall I give the Emperor
these dreadful news?
814
00:53:56,151 --> 00:53:58,482
He must know the truth.
815
00:53:59,820 --> 00:54:02,297
And the parents of the Empress
must be informed, too.
816
00:54:02,422 --> 00:54:03,622
Yes.
817
00:54:06,958 --> 00:54:10,120
For the first time in my life
I am helpless.
818
00:54:10,994 --> 00:54:13,893
Come, go to Mathilde.
Get the ball, Mariechen.
819
00:54:14,029 --> 00:54:15,929
Get the ball!
820
00:54:16,064 --> 00:54:18,224
Get it!
821
00:54:18,365 --> 00:54:19,127
Get the ball!
822
00:54:19,265 --> 00:54:22,427
- Good evening, Your Majesty.
- Good evening.
823
00:54:22,568 --> 00:54:24,982
- I have a letter from Vienna.
- A letter from Vienna?
824
00:54:25,002 --> 00:54:26,992
That's great! Thank you.
825
00:54:27,136 --> 00:54:28,694
A letter from Aunt Sophie!
826
00:54:28,837 --> 00:54:30,037
- Yes?
- Yes.
827
00:54:32,407 --> 00:54:33,737
Mariechen, throw it here!
828
00:54:34,241 --> 00:54:36,435
Throw it to me, Mariechen!
829
00:54:36,576 --> 00:54:38,805
- Mariechen!
- Take the ball, Mariechen!
830
00:54:40,345 --> 00:54:42,312
Get it.
831
00:54:42,446 --> 00:54:43,969
Oh, God.
832
00:54:45,748 --> 00:54:48,045
- But that's impossible!
- What is it, Mama?
833
00:54:50,284 --> 00:54:51,484
Max!
834
00:54:51,685 --> 00:54:52,310
Max!
835
00:54:52,452 --> 00:54:53,816
- What is it?
- Max!
836
00:54:53,953 --> 00:54:55,250
What's wrong with Mama?
837
00:54:55,387 --> 00:54:56,751
I think she's got bad news.
838
00:54:58,923 --> 00:55:00,947
What a terrible misfortune!
839
00:55:01,091 --> 00:55:02,489
Sissi is very sick.
840
00:55:02,625 --> 00:55:04,320
Sissi?
841
00:55:07,461 --> 00:55:10,190
Oh, my God!
842
00:55:13,632 --> 00:55:17,589
Isn't that horrible, Max?
843
00:55:40,781 --> 00:55:42,145
Where is the little one?
844
00:55:42,282 --> 00:55:44,113
I have informed the chambermaid
845
00:55:44,251 --> 00:55:47,116
that Your Majesty
wants to see the princess.
846
00:56:04,362 --> 00:56:06,955
- Pardon me, Doctor.
- Yes?
847
00:56:07,097 --> 00:56:09,394
Pardon me.
How is Majesty doing?
848
00:56:09,531 --> 00:56:13,466
- Unfortunately, not well.
- Horrible.
849
00:56:16,269 --> 00:56:18,237
Hello, Doctor.
850
00:56:19,504 --> 00:56:24,133
I am on my way to the Emperor
to tell him the truth.
851
00:56:24,274 --> 00:56:27,208
A difficult task, Your Majesty.
852
00:56:27,342 --> 00:56:29,242
God knows it is.
853
00:56:29,378 --> 00:56:32,812
I will allow Her Majesty
to get out of bed today
854
00:56:32,946 --> 00:56:35,914
for at least an hour.
855
00:56:36,048 --> 00:56:41,416
I am afraid that a terrible depression
could come on top of everything,
856
00:56:41,551 --> 00:56:46,316
which would make the condition
of the poor patient worse.
857
00:56:46,454 --> 00:56:49,388
Do what you think is best, Doctor.
858
00:56:49,523 --> 00:56:51,422
Poor thing.
859
00:56:57,594 --> 00:56:59,026
Where are you going?
860
00:56:59,161 --> 00:57:01,288
Her Majesty wanted to see
Her Royal Highness.
861
00:57:01,496 --> 00:57:05,932
Bring the princess back to her room
and wait for further instructions.
862
00:57:06,133 --> 00:57:08,930
- Yes, Your Majesty.
- I want to see Mami.
863
00:57:09,668 --> 00:57:12,568
Another time, my child.
Mami is sleeping now.
864
00:57:22,709 --> 00:57:24,006
Mami.
865
00:57:24,944 --> 00:57:27,173
I am really allowed to get up, Doctor?
866
00:57:27,313 --> 00:57:28,836
Yes, Your Majesty.
867
00:57:28,980 --> 00:57:30,311
But only for an hour.
868
00:57:31,515 --> 00:57:33,244
I'd like to surprise the Emperor.
869
00:57:33,382 --> 00:57:36,578
He will be very happy
to see that I am healthy again.
870
00:57:36,718 --> 00:57:39,151
I am sure, Your Majesty.
871
00:57:39,286 --> 00:57:42,447
Countess, can you please bring me
my dressing gown?
872
00:57:42,654 --> 00:57:45,417
And tell Major Böckl
to let the guards tread off.
873
00:57:45,556 --> 00:57:47,785
Yes, Your Majesty.
874
00:57:52,293 --> 00:57:53,260
Major,
875
00:57:53,394 --> 00:57:56,009
Her Majesty wishes that the guards
in the corridor tread off.
876
00:57:56,029 --> 00:57:57,495
Certainly.
877
00:57:58,564 --> 00:58:00,895
Guards, tread off.
878
00:58:01,032 --> 00:58:02,397
March!
879
00:58:11,605 --> 00:58:13,004
I still feel a little weak,
880
00:58:13,140 --> 00:58:15,664
but I think that's from lying down
for so long.
881
00:58:20,411 --> 00:58:22,469
Are you bringing news from Sissi, Mama?
882
00:58:22,612 --> 00:58:23,169
Yes.
883
00:58:23,347 --> 00:58:25,337
We will speak later.
884
00:58:25,981 --> 00:58:27,880
Is she feeling better?
885
00:58:30,050 --> 00:58:34,382
My dear Franz, I have been fighting
with myself for several days now
886
00:58:34,518 --> 00:58:38,681
because I have to tell you
something very sad,
887
00:58:38,822 --> 00:58:44,349
and I don't know how to tell you best.
888
00:58:44,492 --> 00:58:46,755
What's going on, Mama?
889
00:58:48,694 --> 00:58:51,992
Come, sit down beside me.
890
00:59:00,569 --> 00:59:02,331
You may leave me alone now, Countess.
891
00:59:02,436 --> 00:59:04,960
Nothing is going to happen to me.
892
00:59:11,476 --> 00:59:15,501
Sissi is very, very sick.
893
00:59:16,445 --> 00:59:18,309
And the doctors are afraid...
894
00:59:18,446 --> 00:59:20,503
What are they afraid of?
895
00:59:23,148 --> 00:59:27,311
They are afraid...
896
00:59:28,017 --> 00:59:30,644
Well, you have to finally know the truth.
897
00:59:32,454 --> 00:59:35,445
The doctors are afraid
that Sissi can't be saved.
898
00:59:36,957 --> 00:59:40,050
That's impossible.
899
00:59:41,926 --> 00:59:43,879
What is wrong with her,
for Heaven's sake?
900
00:59:44,395 --> 00:59:46,760
Sissi has a lung disease.
901
00:59:47,930 --> 00:59:50,090
And the doctors think
902
00:59:50,232 --> 00:59:54,564
that she should immediately
be moved to another climate,
903
00:59:55,168 --> 00:59:57,931
because it would be dangerous
904
00:59:58,937 --> 01:00:04,032
to leave her close to you and the child.
905
01:00:04,241 --> 01:00:06,731
I know it is difficult, Franz.
906
01:00:06,876 --> 01:00:08,933
Very difficult.
907
01:00:09,076 --> 01:00:12,408
But, as the Emperor,
908
01:00:12,545 --> 01:00:15,012
you owe it to your country
and your child.
909
01:00:15,813 --> 01:00:20,408
You need to avoid
any kind of intimacy with Sissi.
910
01:00:21,150 --> 01:00:23,709
Do you know what you
are asking of me, Mama?
911
01:00:24,452 --> 01:00:26,181
I love Sissi more than my life.
912
01:00:26,386 --> 01:00:28,013
I know, Franz.
913
01:00:28,655 --> 01:00:30,849
But nevertheless, you have to consider
914
01:00:30,990 --> 01:00:35,015
that every one of her kisses
is contagious,
915
01:00:35,225 --> 01:00:38,716
and that the child must be protected
from her kisses, too.
916
01:00:38,861 --> 01:00:42,091
You also have to consider
other things, Franz,
917
01:00:42,897 --> 01:00:46,093
even though it appears heartless
to talk about it.
918
01:00:47,666 --> 01:00:51,294
The country demands a healthy Empress
919
01:00:51,436 --> 01:00:52,698
and healthy children.
920
01:00:53,537 --> 01:00:57,266
And most of all, a healthy heir.
921
01:00:58,072 --> 01:00:59,272
And...
922
01:01:00,907 --> 01:01:04,205
If what the doctors are afraid of
should become true
923
01:01:04,409 --> 01:01:08,867
that Sissi won't survive this winter,
924
01:01:09,078 --> 01:01:12,342
we already have to consider right now
925
01:01:12,481 --> 01:01:17,041
who will come into question
to become your wife.
926
01:01:17,184 --> 01:01:20,152
I bar you from talking so cruelly, Mama.
927
01:01:23,288 --> 01:01:24,118
Sissi is alive,
928
01:01:24,255 --> 01:01:26,589
and with God's help
she will become healthy again.
929
01:01:26,790 --> 01:01:28,552
And if the Almighty wants to take
930
01:01:28,691 --> 01:01:31,124
the dearest thing I have in this world
away from me,
931
01:01:31,259 --> 01:01:34,489
then I will never,
never ever get married again!
932
01:01:36,729 --> 01:01:39,356
Even if the country does not get a heir.
933
01:01:39,498 --> 01:01:41,897
You have no right to think of yourself,
934
01:01:42,099 --> 01:01:44,999
but only of the dynasty and your house.
935
01:01:45,201 --> 01:01:49,602
Don't forget the sacrifices I made
to keep the dynasty of Habsburg.
936
01:01:49,736 --> 01:01:52,795
I have renounced the throne for you.
937
01:01:52,939 --> 01:01:55,771
You have told me that 100 times already,
938
01:01:55,907 --> 01:01:58,739
and I wish you would not have renounced.
939
01:02:02,845 --> 01:02:05,472
I would have saved myself
a lot of trouble.
940
01:02:08,515 --> 01:02:10,414
I sure would have been much happier.
941
01:02:12,750 --> 01:02:17,948
So this is how you thank me
for everything I've done for you.
942
01:02:18,621 --> 01:02:22,147
I have never longed for becoming Emperor.
943
01:02:27,093 --> 01:02:31,153
I have only done my duty
since I became Emperor.
944
01:02:32,497 --> 01:02:34,402
The only happiness in my life was Sissi.
945
01:02:36,298 --> 01:02:39,754
And if she is no more,
everything will be meaningless.
946
01:02:52,509 --> 01:02:55,704
Now you have spoken
like a good bourgeois,
947
01:02:55,843 --> 01:02:58,276
but not like an Emperor.
948
01:04:37,538 --> 01:04:39,334
Sissi.
949
01:04:41,074 --> 01:04:44,236
The doctor has given me permission
to get up for an hour.
950
01:04:44,375 --> 01:04:47,571
I wanted to cheer you up
and come and visit you.
951
01:04:49,079 --> 01:04:52,070
I didn't even hear you coming in.
952
01:04:52,948 --> 01:04:55,415
I stood in the doorway.
953
01:05:00,152 --> 01:05:01,982
Since?
954
01:05:02,553 --> 01:05:08,716
I mean, how long
have you been standing there?
955
01:05:09,991 --> 01:05:15,256
Just long enough to hear everything
that I probably had to hear.
956
01:05:23,933 --> 01:05:26,127
But don't worry, Franz.
957
01:05:26,268 --> 01:05:28,565
I will get healthy again.
958
01:05:30,537 --> 01:05:33,027
And if it's God's will,
959
01:05:33,172 --> 01:05:36,971
I will also give birth to a healthy heir.
960
01:05:38,108 --> 01:05:44,773
I will go where the doctors send me
and do everything they ask me to do.
961
01:05:44,913 --> 01:05:49,108
And always remember that
I don't want to make you unhappy,
962
01:05:49,247 --> 01:05:51,373
because you love me.
963
01:06:47,716 --> 01:06:49,376
Here, please.
964
01:06:54,221 --> 01:06:56,188
Flowers from His Majesty again?
965
01:06:56,322 --> 01:07:00,086
Yes, His Majesty
instructed the gardener here
966
01:07:00,224 --> 01:07:02,986
to bring Your Majesty
the most beautiful flowers every day.
967
01:07:05,560 --> 01:07:08,585
If I only knew what I could do
to bring the Emperor joy.
968
01:07:08,796 --> 01:07:11,525
By getting healthy as soon
as you can, Your Majesty.
969
01:07:12,198 --> 01:07:13,858
Yes.
970
01:07:19,236 --> 01:07:21,931
If only that was in my power.
971
01:07:26,041 --> 01:07:28,667
We've been here several weeks,
972
01:07:28,808 --> 01:07:31,105
and my condition
has not become any better.
973
01:07:31,309 --> 01:07:34,243
It takes time, Your Majesty.
974
01:07:34,378 --> 01:07:37,868
Your Majesty must first adapt
to the climate.
975
01:07:38,647 --> 01:07:40,161
I think I must rather adapt
to the thought
976
01:07:40,181 --> 01:07:42,240
to never get healthy again.
977
01:07:42,383 --> 01:07:43,583
But, Your Majesty!
978
01:07:45,685 --> 01:07:49,643
Yes, I am aware of my condition.
979
01:07:49,788 --> 01:07:51,550
I know it very well.
980
01:07:55,458 --> 01:07:57,322
What's wrong, Mama?
981
01:07:57,459 --> 01:08:01,154
Oh, Nene.
I can get no peace.
982
01:08:01,294 --> 01:08:03,818
I need to see Sissi.
983
01:08:03,962 --> 01:08:05,611
The poor thing is sitting in Madeira
984
01:08:05,631 --> 01:08:09,088
and probably thinks
about her sickness all day.
985
01:08:09,232 --> 01:08:12,564
Yes, the worst thing in such a condition.
986
01:08:12,702 --> 01:08:14,169
Exactly.
987
01:08:14,636 --> 01:08:16,603
She needs somebody to build her up,
988
01:08:16,737 --> 01:08:20,831
to encourage her,
to give her a new will to live.
989
01:08:20,972 --> 01:08:23,401
I know for sure
that I could help her very much now.
990
01:08:24,008 --> 01:08:26,305
Hello, Doctor.
Are you bringing good news?
991
01:08:26,443 --> 01:08:28,103
Is the Empress feeling better?
992
01:08:28,243 --> 01:08:31,211
I am sorry having to disappoint
Your Majesty,
993
01:08:31,345 --> 01:08:36,007
but the health condition
of Her Majesty is unchanged.
994
01:08:37,583 --> 01:08:38,783
It is despairing.
995
01:08:40,652 --> 01:08:43,813
I've heard that Dr. Seeburger
has arrived.
996
01:08:43,953 --> 01:08:46,580
I wanted to find out
what kind of news he brings.
997
01:08:46,722 --> 01:08:48,519
Bad news.
998
01:08:49,290 --> 01:08:51,757
Still no improvement?
999
01:08:51,891 --> 01:08:54,257
Unfortunately not, Your Majesty.
1000
01:08:54,393 --> 01:08:58,886
And to make things worse,
a heavy depression has set in,
1001
01:08:59,030 --> 01:09:02,930
leading to the worst of concerns.
1002
01:09:07,267 --> 01:09:09,359
Terrible.
1003
01:09:13,537 --> 01:09:18,529
Your Majesty, here is another gift
from His Majesty.
1004
01:09:25,312 --> 01:09:28,803
It is so sweet how His Majesty spoils me.
1005
01:09:30,982 --> 01:09:33,745
Every day, a new gift.
1006
01:09:33,884 --> 01:09:36,010
Every day, flowers.
1007
01:09:38,086 --> 01:09:40,110
Everything could be so wonderful.
1008
01:09:40,254 --> 01:09:43,154
It will be wonderful again, Your Majesty.
1009
01:09:43,890 --> 01:09:47,450
I do not believe in prophecies
anymore, Countess.
1010
01:09:48,159 --> 01:09:51,423
A gypsy once told me
1011
01:09:51,561 --> 01:09:55,188
that I will always be healthy and happy.
1012
01:09:57,064 --> 01:09:59,088
Was I ever really happy?
1013
01:10:01,500 --> 01:10:03,468
One must not be ungrateful.
1014
01:10:03,667 --> 01:10:06,499
One must not sin.
1015
01:10:06,636 --> 01:10:10,401
I was happy very often in my life.
1016
01:10:10,539 --> 01:10:14,598
And sometimes, shadows must come;
1017
01:10:14,741 --> 01:10:18,836
otherwise, one would not appreciate
the sun anymore.
1018
01:10:18,978 --> 01:10:20,444
That's right!
1019
01:10:23,013 --> 01:10:24,213
Mama?
1020
01:10:24,314 --> 01:10:26,873
- Sissilein!
- Mami!
1021
01:10:28,683 --> 01:10:30,616
My child!
1022
01:10:31,452 --> 01:10:34,284
My sweetheart, my darling.
How are you doing?
1023
01:10:34,420 --> 01:10:37,320
Mami, how did you get here?
1024
01:10:37,456 --> 01:10:42,516
King Ludwig has given me his yacht
so that I could visit you.
1025
01:10:42,658 --> 01:10:44,249
How nice that you are here!
1026
01:10:44,392 --> 01:10:47,986
I have missed you so much!
1027
01:10:48,195 --> 01:10:52,186
I just didn't want to write you
to come because of the long journey.
1028
01:10:52,330 --> 01:10:54,524
But, my child, I would have come to you
1029
01:10:54,665 --> 01:10:56,846
even if you would have been
10 times as far away,
1030
01:10:56,866 --> 01:10:59,766
because I know that you need me now.
1031
01:10:59,902 --> 01:11:01,335
How is Papili?
1032
01:11:01,470 --> 01:11:03,164
And Nene?
And the children?
1033
01:11:03,304 --> 01:11:06,795
Oh, they all would have
loved to come, too.
1034
01:11:07,807 --> 01:11:11,105
Countess, could you please prepare
a room for Her Majesty?
1035
01:11:11,276 --> 01:11:12,476
Yes, Your Majesty.
1036
01:11:12,577 --> 01:11:14,601
Can you please take my things with you?
1037
01:11:14,778 --> 01:11:18,143
- Of course, Your Majesty.
- Thank you very much.
1038
01:11:19,681 --> 01:11:21,580
You have it very nice here.
1039
01:11:21,715 --> 01:11:24,012
A beautiful piece of land, this Madeira.
1040
01:11:24,150 --> 01:11:28,586
Yes, but I do not really know
anything of Madeira yet.
1041
01:11:28,786 --> 01:11:31,253
I spend the entire day lying here,
1042
01:11:31,387 --> 01:11:33,980
and all I know
is the view out on the ocean.
1043
01:11:34,122 --> 01:11:37,488
Yes, that is what I have thought,
and that's why I'm here.
1044
01:11:37,624 --> 01:11:40,820
I will cheer you up a little now,
all right?
1045
01:11:40,960 --> 01:11:44,156
You need to distract yourself.
You cannot always meditate.
1046
01:11:44,296 --> 01:11:46,422
You need to move a little.
1047
01:11:46,564 --> 01:11:50,123
Yes, you know, I am always so tired.
1048
01:11:50,299 --> 01:11:53,631
Weariness passes, sweetheart.
You'll see.
1049
01:11:53,768 --> 01:11:56,235
The first day, we'll only walk a little.
1050
01:11:56,403 --> 01:11:58,529
The second day, a little more.
1051
01:11:58,671 --> 01:12:01,419
And then you won't think
about your sickness at all anymore.
1052
01:12:01,439 --> 01:12:03,497
That is very important.
1053
01:12:04,208 --> 01:12:06,161
For example, look at the bourgeois women.
1054
01:12:06,242 --> 01:12:08,719
They are often sick, too,
and meanwhile have to work,
1055
01:12:08,844 --> 01:12:09,708
and sometimes so much
1056
01:12:09,845 --> 01:12:11,792
that they completely forget
about their sickness.
1057
01:12:11,812 --> 01:12:15,247
And all of a sudden,
they are healthy again.
1058
01:12:15,381 --> 01:12:16,581
Well, maybe you're right.
1059
01:12:16,715 --> 01:12:19,614
Maybe I have really let myself go
a little.
1060
01:12:19,749 --> 01:12:23,184
I'm sure. So, from tomorrow on,
we will start walking.
1061
01:12:23,319 --> 01:12:27,253
First we'll look at the town,
and then the entire island.
1062
01:12:36,026 --> 01:12:39,358
See? Over there is France,
Portugal, and Spain,
1063
01:12:39,495 --> 01:12:42,292
far, far away.
1064
01:12:42,431 --> 01:12:44,227
See? Over there.
1065
01:12:44,365 --> 01:12:47,128
How far Vienna must be.
1066
01:12:56,772 --> 01:12:58,262
You see, sweetheart?
1067
01:12:58,407 --> 01:13:01,170
Now you can already climb a mountain.
1068
01:13:01,309 --> 01:13:05,710
- Yes, with difficulty, but I can.
- Then take a little break.
1069
01:13:06,512 --> 01:13:09,502
There are bananas!
I need to get myself one!
1070
01:13:09,647 --> 01:13:12,580
Stop, stop!
Slowly, slowly!
1071
01:13:12,715 --> 01:13:15,615
We agreed to everything at its due pace.
1072
01:13:15,783 --> 01:13:18,273
Yes, Doctor.
1073
01:13:44,468 --> 01:13:45,457
Excuse me, please.
1074
01:13:45,636 --> 01:13:47,432
I have a German-Hungarian dictionary.
1075
01:13:50,005 --> 01:13:53,496
No, I mean, I have
a German-Hungarian dictionary,
1076
01:13:53,641 --> 01:13:54,841
and I would like a...
1077
01:13:57,708 --> 01:13:59,335
What do you want?
1078
01:13:59,477 --> 01:14:02,309
You speak German?
That's wonderful!
1079
01:14:02,445 --> 01:14:04,605
- Please, help me.
- Gladly.
1080
01:14:06,948 --> 01:14:08,829
The man says
that he does not want to buy.
1081
01:14:08,849 --> 01:14:10,764
But I don't want to sell!
On the contrary!
1082
01:14:10,784 --> 01:14:12,698
I have here a German-Hungarian
dictionary,
1083
01:14:12,718 --> 01:14:15,618
and I want to exchange it
for a German-Portuguese dictionary.
1084
01:14:15,754 --> 01:14:16,954
Oh, I see.
1085
01:14:24,225 --> 01:14:27,853
He says that he doesn't have
any dictionaries.
1086
01:14:27,994 --> 01:14:29,194
Oh, what a pity.
1087
01:14:29,296 --> 01:14:31,277
Excuse me, but do you know
a language teacher
1088
01:14:31,297 --> 01:14:32,729
who could teach me Portuguese?
1089
01:14:32,897 --> 01:14:35,160
Yes, with me.
1090
01:14:35,299 --> 01:14:37,630
With you?
1091
01:14:37,767 --> 01:14:40,234
I'm a student.
I teach German classes.
1092
01:14:40,368 --> 01:14:43,461
- When could we start?
- Whenever you want to.
1093
01:14:43,604 --> 01:14:45,700
Right away.
In that case, right away, please.
1094
01:14:45,737 --> 01:14:46,999
Yes, but where?
1095
01:14:47,139 --> 01:14:50,630
Shall I come to you,
or do you want to come to me?
1096
01:14:50,807 --> 01:14:52,331
We can alternate.
1097
01:14:52,475 --> 01:14:56,069
For a start, I would suggest
a lesson by the sea.
1098
01:14:59,846 --> 01:15:03,212
- What does that mean in German?
- I agree.
1099
01:15:03,349 --> 01:15:05,316
I knew that. I understand it.
1100
01:15:05,450 --> 01:15:07,246
May I, please?
1101
01:15:38,869 --> 01:15:42,804
Well, Sissi, what are you dreaming about?
1102
01:15:43,340 --> 01:15:45,398
You know, it's is so strange.
1103
01:15:45,541 --> 01:15:47,588
Everything suddenly seems
so beautiful to me.
1104
01:15:47,608 --> 01:15:51,509
- Yes?
- The garden, the flowers, the ocean.
1105
01:15:51,645 --> 01:15:52,611
You see?
1106
01:15:52,745 --> 01:15:55,577
Earlier, you didn't notice any of it.
1107
01:15:55,714 --> 01:15:59,444
I could stand here for hours
and look at the ocean.
1108
01:16:01,317 --> 01:16:04,547
I would love to take a long,
long trip across the ocean.
1109
01:16:04,686 --> 01:16:09,178
You got that from your Papi.
He dragged me all over the oceans.
1110
01:16:09,322 --> 01:16:12,347
The stronger the waves,
the more he enjoyed it.
1111
01:16:12,524 --> 01:16:16,424
I was always very sick,
but he was reveling in it.
1112
01:16:17,928 --> 01:16:21,453
I don't think there is anything more
beautiful and exciting than the ocean.
1113
01:16:21,596 --> 01:16:23,960
I have read so much about Greece now.
1114
01:16:24,130 --> 01:16:26,064
About Corfu and Athens.
1115
01:16:26,199 --> 01:16:28,689
I would love to see it all one day.
1116
01:16:28,834 --> 01:16:30,630
Let's go there.
1117
01:16:30,801 --> 01:16:32,700
Yes, Mami.
1118
01:16:32,836 --> 01:16:34,769
We will do that.
1119
01:16:35,671 --> 01:16:39,572
My child, I am so happy.
I barely recognize you.
1120
01:16:39,707 --> 01:16:42,279
Do you know that you haven't
spoken about your sickness
1121
01:16:42,409 --> 01:16:43,932
for weeks now?
1122
01:16:44,076 --> 01:16:48,374
Yes, and now you are already
making traveling plans.
1123
01:16:48,512 --> 01:16:52,379
- You're the best doctor for me.
- Hopefully.
1124
01:16:53,248 --> 01:16:54,715
Thank you.
1125
01:16:56,951 --> 01:16:58,151
No...
1126
01:16:59,986 --> 01:17:01,186
Cheers!
1127
01:17:03,055 --> 01:17:06,955
- Yes, and now let's get to work.
- Great!
1128
01:17:07,090 --> 01:17:10,525
- No, no. Not like this.
- No?
1129
01:17:10,659 --> 01:17:12,955
How do you say, "I want a drink"?
1130
01:17:15,194 --> 01:17:16,752
Good.
1131
01:17:16,896 --> 01:17:20,830
And how do you say, "I am going
for a walk by the sea today"?
1132
01:17:28,403 --> 01:17:29,802
Great!
1133
01:17:30,004 --> 01:17:32,836
And how do you say...?
1134
01:17:32,973 --> 01:17:35,167
Now it's my turn to ask.
1135
01:17:35,307 --> 01:17:37,831
How do you say, "I love you"?
1136
01:17:39,910 --> 01:17:42,901
- This is not important.
- Yes, this is very important.
1137
01:17:43,046 --> 01:17:44,706
- Yes, it is.
- No, no.
1138
01:17:47,381 --> 01:17:48,581
How do you know that?
1139
01:17:48,716 --> 01:17:51,574
Ah, that is the sentence
that I learn first in each language.
1140
01:17:59,855 --> 01:18:01,583
- Major.
- Hold on.
1141
01:18:01,723 --> 01:18:05,657
Oh, excuse me, please.
1142
01:18:06,626 --> 01:18:07,614
Yes, please?
1143
01:18:07,759 --> 01:18:09,574
Excuse me, Major, if I'm disturbing you.
1144
01:18:09,594 --> 01:18:11,375
But I was told
that I could find you here.
1145
01:18:11,395 --> 01:18:12,657
Yes, please. What is it?
1146
01:18:12,797 --> 01:18:15,356
You have to come immediately.
We are leaving.
1147
01:18:15,565 --> 01:18:18,589
- Again? But where?
- To Greece.
1148
01:18:18,733 --> 01:18:20,223
To Greece?
1149
01:18:20,368 --> 01:18:23,597
Countess, please, you know
that I adore our Empress,
1150
01:18:23,736 --> 01:18:24,794
but she is driving me insane
1151
01:18:24,937 --> 01:18:26,785
with her endless fondness of traveling.
1152
01:18:26,805 --> 01:18:27,533
But, Major!
1153
01:18:27,672 --> 01:18:29,753
As soon as I knew Hungarian,
we went to Madeira.
1154
01:18:29,773 --> 01:18:32,154
Now that I speak Portuguese,
I have to learn Greek.
1155
01:18:32,241 --> 01:18:33,902
I am convinced that you will find
1156
01:18:34,043 --> 01:18:36,067
an equally beautiful teacher in Athens
1157
01:18:36,211 --> 01:18:37,591
as you found here and in Hungary.
1158
01:18:37,611 --> 01:18:38,993
- Do you think so?
- I am sure of it.
1159
01:18:39,013 --> 01:18:42,640
And now hurry and say good-bye.
1160
01:18:42,781 --> 01:18:44,339
Don't be sad.
1161
01:18:44,483 --> 01:18:47,417
- That's easy for you to say.
- Good-bye.
1162
01:18:55,488 --> 01:18:57,854
How do you say "a pity"?
1163
01:19:06,595 --> 01:19:08,085
But I have to leave.
1164
01:19:08,230 --> 01:19:09,719
I know.
1165
01:19:28,678 --> 01:19:30,406
Isn't this impressive?
1166
01:19:30,612 --> 01:19:32,705
Indescribable!
1167
01:19:32,847 --> 01:19:36,976
I have such respect for this country
and its culture.
1168
01:19:39,851 --> 01:19:42,318
Look at these columns!
1169
01:19:42,452 --> 01:19:43,816
Wonderful!
1170
01:19:43,953 --> 01:19:46,614
The purity of the architecture.
1171
01:19:47,722 --> 01:19:50,087
And this wonderful view!
1172
01:19:50,757 --> 01:19:52,485
Major, are you as excited as I am?
1173
01:19:52,625 --> 01:19:54,251
I am amazed, Your Majesty.
1174
01:19:54,392 --> 01:19:56,241
If one considers that all this was built
1175
01:19:56,261 --> 01:19:58,023
500 years before Christ's birth...
1176
01:19:58,162 --> 01:19:59,362
What kind of artists,
1177
01:19:59,496 --> 01:20:02,362
what kind of builders
must they have been?
1178
01:20:02,498 --> 01:20:04,863
Yes, you're right about that.
1179
01:20:07,367 --> 01:20:09,858
Another letter from Sissi.
1180
01:20:10,002 --> 01:20:13,869
- She writes almost every day now.
- Bravo. What did she write?
1181
01:20:14,005 --> 01:20:15,665
I can't believe it!
1182
01:20:15,806 --> 01:20:18,467
Do you know where Sissi is?
In Corfu.
1183
01:20:18,608 --> 01:20:21,269
In Corfu?
What is she doing in Corfu?
1184
01:20:21,409 --> 01:20:23,399
"...haven't written before because..."
1185
01:20:23,544 --> 01:20:26,306
Read a little louder, please.
I want to hear, too.
1186
01:20:26,445 --> 01:20:30,210
"I hadn't written to you
about my plans to travel to Greece,
1187
01:20:30,348 --> 01:20:32,762
because I was afraid
that you would have not approved
1188
01:20:32,782 --> 01:20:34,646
out of concern about my health.
1189
01:20:34,783 --> 01:20:39,185
But the journey did me very well,
and I am happy to be here.
1190
01:20:39,319 --> 01:20:44,653
But you and the little one
should be here as well, of course.
1191
01:20:44,789 --> 01:20:47,313
I have found a charming house
1192
01:20:47,458 --> 01:20:51,416
that I want to buy and decorate
with antique Greek art."
1193
01:20:51,561 --> 01:20:54,256
- She's already shopping again.
- Bravo!
1194
01:20:54,396 --> 01:20:58,922
Please write to her that she should
decorate a room for me, too.
1195
01:20:59,065 --> 01:21:01,498
But not Greek.
1196
01:21:01,634 --> 01:21:03,464
Comfortable.
1197
01:21:04,302 --> 01:21:07,327
Going by the letter,
Sissi must feel much better.
1198
01:21:07,471 --> 01:21:09,995
It is full of optimism and joy of life.
1199
01:21:10,907 --> 01:21:12,737
- Have you been waiting long?
- No, no.
1200
01:21:12,874 --> 01:21:15,155
But we have to hurry,
otherwise we'll miss the boat.
1201
01:21:15,175 --> 01:21:16,403
Yes, I know.
1202
01:21:16,542 --> 01:21:19,408
I just don't understand
where Countess Bellegarde is.
1203
01:21:19,544 --> 01:21:21,671
Countess Bellegarde, one moment please.
1204
01:21:21,878 --> 01:21:23,926
I have no time.
Her Majesty is expecting me.
1205
01:21:23,980 --> 01:21:25,961
- I am in a big hurry.
- But it is very important.
1206
01:21:25,981 --> 01:21:27,607
Dr. Seeburger just arrived.
1207
01:21:27,749 --> 01:21:29,997
He absolutely wants to examine
Her Majesty today.
1208
01:21:30,017 --> 01:21:32,232
But that's impossible! Her Majesty
wants to go to Athens.
1209
01:21:32,252 --> 01:21:35,049
I know. But if you could
please inform Her Majesty?
1210
01:21:35,187 --> 01:21:38,155
- Yes, yes. I will do that.
- Thank you.
1211
01:21:39,557 --> 01:21:40,921
Oh, Major.
1212
01:21:41,558 --> 01:21:43,149
"Oh, Major, Major."
1213
01:21:43,292 --> 01:21:44,953
It could happen to anyone.
1214
01:21:49,529 --> 01:21:52,759
Well, who is that?
1215
01:21:57,701 --> 01:22:01,033
Well, who are you, my pretty child?
I haven't seen you yet.
1216
01:22:04,537 --> 01:22:07,266
If I only knew what you're saying.
1217
01:22:07,406 --> 01:22:09,033
What is your name?
1218
01:22:10,708 --> 01:22:12,232
Alexandra?
1219
01:22:12,442 --> 01:22:13,909
Andromache?
1220
01:22:14,110 --> 01:22:16,304
Lphigenie?
1221
01:22:16,445 --> 01:22:18,412
- Helena.
- Helena!
1222
01:22:18,880 --> 01:22:21,006
Beautiful Helena!
1223
01:22:21,148 --> 01:22:22,672
Ouch!
1224
01:22:24,317 --> 01:22:25,341
She laughs.
1225
01:22:25,484 --> 01:22:28,077
Oh, that's better.
Thank you.
1226
01:22:37,325 --> 01:22:39,451
Oh, beautiful. Yes, yes.
1227
01:22:39,593 --> 01:22:40,958
You...
1228
01:22:41,094 --> 01:22:42,458
Helena.
1229
01:22:42,595 --> 01:22:44,342
She already understood me.
I know Greek.
1230
01:22:44,362 --> 01:22:45,852
I'm a genius.
1231
01:22:46,831 --> 01:22:49,298
Countess, where have you been?
We've been waiting.
1232
01:22:49,433 --> 01:22:51,491
Your Majesty, I apologize for the delay,
1233
01:22:51,701 --> 01:22:53,826
but Major Böckl just told me
1234
01:22:53,968 --> 01:22:57,334
that Dr. Seeburger has arrived
to examine Your Majesty.
1235
01:22:57,470 --> 01:22:59,518
Didn't you tell him
that I don't have any time?
1236
01:22:59,538 --> 01:23:00,401
We'll miss the boat.
1237
01:23:00,571 --> 01:23:02,300
But, Sissi, Dr. Seeburger
1238
01:23:02,440 --> 01:23:05,374
most likely has the order
to report to Vienna.
1239
01:23:05,508 --> 01:23:08,703
Franz will be worried
if he doesn't get any news.
1240
01:23:08,843 --> 01:23:10,504
Well, all right, then.
1241
01:23:10,645 --> 01:23:11,906
We can take the next boat.
1242
01:23:12,045 --> 01:23:13,245
Let's go, Countess.
1243
01:23:13,280 --> 01:23:16,543
- I'll wait on the patio.
- Yes, Mama.
1244
01:23:23,686 --> 01:23:26,449
Hello, Dr. Seeburger.
Did you have a good journey?
1245
01:23:26,588 --> 01:23:28,418
Thank you, Your Majesty.
1246
01:23:28,556 --> 01:23:32,513
His Majesty has told me
to send his best wishes
1247
01:23:32,658 --> 01:23:37,321
and immediately send report
on Your Majesty's condition.
1248
01:23:37,461 --> 01:23:41,054
But please keep it short, Doctor.
I want to travel to Athens with Mama.
1249
01:23:41,263 --> 01:23:46,858
Yes. Your Majesty only
has to uncover her back.
1250
01:23:47,967 --> 01:23:50,730
Countess, can you open my dress, please?
1251
01:23:56,805 --> 01:23:59,398
Here you go, Doctor.
1252
01:24:16,618 --> 01:24:19,313
Breathe in deeply one more time.
1253
01:24:22,088 --> 01:24:25,681
May I ask Your Majesty to cough?
1254
01:24:31,826 --> 01:24:33,588
One more time, please.
1255
01:24:36,562 --> 01:24:38,291
Strange.
1256
01:24:39,197 --> 01:24:44,360
How long has Your Majesty been in Corfu?
1257
01:24:44,501 --> 01:24:47,333
Three months. Why?
1258
01:24:47,469 --> 01:24:49,902
Incomprehensible.
1259
01:24:51,639 --> 01:24:54,573
Has my condition become worse?
1260
01:24:54,707 --> 01:24:57,232
On the contrary, Your Majesty.
1261
01:24:57,375 --> 01:25:00,275
It is a miracle!
1262
01:25:00,411 --> 01:25:03,311
Your Majesty is completely healthy!
1263
01:25:04,781 --> 01:25:07,078
No. Healthy?
1264
01:25:07,215 --> 01:25:08,181
Yes.
1265
01:25:08,316 --> 01:25:10,398
Doctor, could you please
listen one more time?
1266
01:25:10,418 --> 01:25:13,715
- I want to breathe in one more time.
- Most certainly.
1267
01:25:23,425 --> 01:25:25,119
Do you hear anything?
1268
01:25:25,259 --> 01:25:26,520
- Nothing.
- Nothing?
1269
01:25:26,659 --> 01:25:29,456
- Nothing.
- Really? Nothing?
1270
01:25:30,594 --> 01:25:32,552
Doctor! Doctor!
One moment, please!
1271
01:25:31,299 --> 01:25:33,027
Mami!
1272
01:25:33,167 --> 01:25:34,690
Mama!
1273
01:25:35,702 --> 01:25:37,328
Mama!
1274
01:25:39,004 --> 01:25:40,527
Mami!
1275
01:25:42,039 --> 01:25:43,801
Mami!
1276
01:25:45,041 --> 01:25:47,634
Oh, my God, Sissi!
What's wrong with you?
1277
01:25:51,178 --> 01:25:52,975
Mami!
1278
01:25:54,313 --> 01:25:55,280
My child.
1279
01:25:55,414 --> 01:25:57,829
For Heaven's sake, what is it?
Are you not feeling well?
1280
01:25:57,849 --> 01:25:59,315
- Mami.
- What is it?
1281
01:25:59,450 --> 01:26:01,474
I am healthy.
1282
01:26:01,617 --> 01:26:05,518
- What?
- Yes, I am healthy.
1283
01:26:05,654 --> 01:26:07,018
- I am happy.
- Oh, my God.
1284
01:26:07,487 --> 01:26:12,445
Franz, excuse me, but I need to be
the first one to tell you this.
1285
01:26:12,590 --> 01:26:13,921
What is it?
1286
01:26:14,058 --> 01:26:16,685
A miracle has happened.
1287
01:26:16,827 --> 01:26:18,589
Sissi is healthy.
1288
01:26:18,728 --> 01:26:20,319
Sissi!
1289
01:26:29,434 --> 01:26:34,665
This is the most beautiful day
of my life.
1290
01:26:36,205 --> 01:26:38,158
I will definitely go and meet her
halfway.
1291
01:26:38,273 --> 01:26:40,968
I would love to come, too.
1292
01:26:41,108 --> 01:26:44,167
May I take the opportunity
to express my best wishes
1293
01:26:44,310 --> 01:26:48,075
for the recovery of Her Majesty?
1294
01:26:49,780 --> 01:26:51,747
I thank you, Excellence.
1295
01:26:51,881 --> 01:26:52,848
Your Majesty,
1296
01:26:53,049 --> 01:26:55,539
may I also express my heartfelt wishes
1297
01:26:55,684 --> 01:26:58,150
for the recovery of Her Majesty?
1298
01:27:00,085 --> 01:27:03,918
I cannot tell you how happy I am.
1299
01:27:04,055 --> 01:27:07,716
The plan of Your Majesty to travel
toward Her Royal Highness
1300
01:27:07,857 --> 01:27:09,757
is of great political importance.
1301
01:27:09,959 --> 01:27:12,358
I wanted to say the same.
1302
01:27:12,560 --> 01:27:14,459
For example, if the reunion is combined
1303
01:27:14,595 --> 01:27:18,427
with an official visit
to Milan and Vienna,
1304
01:27:18,597 --> 01:27:23,658
that would be a great move
concerning the relations
1305
01:27:23,900 --> 01:27:26,299
between Austria and Italy.
1306
01:27:26,435 --> 01:27:29,062
Even Your Majesty once chose to say
1307
01:27:29,203 --> 01:27:31,068
that the charm of Her Majesty
1308
01:27:31,205 --> 01:27:35,333
is of more use to the country
than the army with all its generals.
1309
01:27:35,541 --> 01:27:37,633
Yes, but Excellence seems to forget
1310
01:27:37,776 --> 01:27:41,836
that Her Majesty has just recovered
from a very grave sickness,
1311
01:27:41,979 --> 01:27:43,659
and therefore might not be able to cope
1312
01:27:43,679 --> 01:27:45,727
with the stress
of a representative journey.
1313
01:27:45,780 --> 01:27:47,247
Certainly, Your Majesty.
1314
01:27:47,448 --> 01:27:51,041
But the relations
between Austria and Italy
1315
01:27:51,250 --> 01:27:53,376
are at the moment so bad
1316
01:27:53,584 --> 01:27:56,552
that one must make
every sacrifice to better them.
1317
01:27:56,753 --> 01:28:01,347
Yes, I must agree with the Minister,
my dear Franz.
1318
01:28:01,489 --> 01:28:03,047
If you travel towards Elisabeth,
1319
01:28:03,191 --> 01:28:05,522
the journey must have
an official character.
1320
01:28:05,659 --> 01:28:06,488
But, Mama!
1321
01:28:06,626 --> 01:28:10,220
I know what you want to say, Franz.
Sissi certainly needs time to recover.
1322
01:28:10,362 --> 01:28:13,922
But she is also an Empress,
1323
01:28:14,064 --> 01:28:16,361
and the first duty of an Empress
1324
01:28:16,499 --> 01:28:20,456
is to do everything possible
for the good of the country.
1325
01:28:21,369 --> 01:28:23,495
Gentlemen, I am more than shocked.
1326
01:28:23,637 --> 01:28:26,628
The Italian population
is so anti-Austrian
1327
01:28:26,772 --> 01:28:29,053
that I believe a visit
by the Emperor and the Empress
1328
01:28:29,073 --> 01:28:30,550
gives reason for serious doubt,
1329
01:28:30,574 --> 01:28:32,973
and I have invited you to Trieste
1330
01:28:33,109 --> 01:28:37,100
to discuss which precautions to take
as a result of this situation.
1331
01:28:37,244 --> 01:28:38,767
Please take a seat.
1332
01:28:39,913 --> 01:28:43,870
I believe Your Majesty
is looking at it too negatively.
1333
01:28:44,048 --> 01:28:46,229
Besides, there is nothing
we can do about it now.
1334
01:28:46,249 --> 01:28:49,581
The visit is announced;
therefore, it must happen.
1335
01:28:49,718 --> 01:28:52,618
Furthermore, I trust
in our beautiful Empress.
1336
01:28:52,754 --> 01:28:56,154
She also won over the Hungarians
with her charm.
1337
01:28:56,356 --> 01:28:59,290
My dear Count Zettor,
the Italians are no Hungarians.
1338
01:29:00,025 --> 01:29:02,640
Please tell us, Your Majesty,
which city shall be the first
1339
01:29:02,660 --> 01:29:04,608
for the Emperor and the Empress to visit?
1340
01:29:04,628 --> 01:29:06,390
Milan will be the first city.
1341
01:29:06,596 --> 01:29:07,796
There you go.
1342
01:29:07,930 --> 01:29:10,329
Nothing can go wrong there, Your Majesty.
1343
01:29:10,465 --> 01:29:14,400
We will have a beautiful
presentation in the Scala of Milan.
1344
01:29:14,534 --> 01:29:17,764
Afterwards, a reception with a good meal,
1345
01:29:17,903 --> 01:29:19,597
and everything will be just fine.
1346
01:29:52,957 --> 01:29:56,722
- Good evening, Mayor.
- Good evening, Excellence.
1347
01:30:09,503 --> 01:30:11,196
Tell me, who are these people?
1348
01:30:11,336 --> 01:30:13,151
I was just about to announce it to you.
1349
01:30:13,171 --> 01:30:16,969
They're all servants, maids,
cooks, stable boys and butlers.
1350
01:30:17,106 --> 01:30:18,505
How is that possible?
1351
01:30:18,641 --> 01:30:22,632
The Italian noblemen that were
invited by the Governor General
1352
01:30:22,776 --> 01:30:25,642
have given all of their invitations away.
1353
01:30:25,778 --> 01:30:26,710
What an insult!
1354
01:30:26,913 --> 01:30:29,437
I sent the wife of my doorkeeper.
1355
01:30:29,581 --> 01:30:31,741
And I, my cook.
1356
01:30:31,883 --> 01:30:34,248
And I, my coachman.
1357
01:30:34,384 --> 01:30:36,908
- Carlo will tell us everything.
- Why Carlo?
1358
01:30:37,052 --> 01:30:39,005
I have told him he has to go to the opera
1359
01:30:39,087 --> 01:30:41,520
and give us all the details.
1360
01:30:41,655 --> 01:30:42,855
That's great!
1361
01:30:46,024 --> 01:30:47,685
Do you know, Carlo,
1362
01:30:47,826 --> 01:30:51,885
that today you are the only
Italian nobleman in the Scala?
1363
01:30:52,028 --> 01:30:55,326
- I knew that before I came.
- You knew that?
1364
01:30:56,131 --> 01:30:58,155
Excellence, I am absolutely shocked!
1365
01:30:58,299 --> 01:31:00,779
- What is it now?
- The people have something planned.
1366
01:31:00,799 --> 01:31:03,767
They want to use the presence
of the Emperor and the Empress,
1367
01:31:03,902 --> 01:31:05,949
and the orchestra's supposed
to take part in it.
1368
01:31:05,969 --> 01:31:08,350
- Well, what is their plan?
- I could not find out.
1369
01:31:08,404 --> 01:31:10,837
- Send for the conductor immediately.
- Certainly.
1370
01:31:10,972 --> 01:31:13,098
- The conductor.
- Right away.
1371
01:31:13,240 --> 01:31:17,175
The man is to be immediately arrested
and replaced by a reliable person.
1372
01:31:17,310 --> 01:31:19,038
Excellence, I would not do that.
1373
01:31:19,177 --> 01:31:21,201
The musicians might not play
at all, then.
1374
01:31:21,345 --> 01:31:22,835
What could they have planned?
1375
01:31:22,979 --> 01:31:25,195
Maybe they will refuse to play
the Austrian anthem
1376
01:31:25,215 --> 01:31:26,795
when the Emperor and the Empress enter.
1377
01:31:26,815 --> 01:31:27,804
But that would be...
1378
01:31:28,017 --> 01:31:30,678
The people had to promise
their masters and mistresses
1379
01:31:30,818 --> 01:31:33,614
to refuse any kind of respect
to the Emperor and Empress.
1380
01:31:33,753 --> 01:31:35,983
That's impossible!
1381
01:31:36,122 --> 01:31:37,850
Oh, you will see how possible it is.
1382
01:31:39,356 --> 01:31:42,188
Excellence, Their Majesties
have just arrived.
1383
01:31:42,325 --> 01:31:44,054
Thank you.
1384
01:31:58,334 --> 01:32:00,097
What is this?
1385
01:32:00,235 --> 01:32:02,896
From Verdi, from the opera Nabucco.
1386
01:32:03,037 --> 01:32:05,903
That is infamous! That is treason!
1387
01:32:06,039 --> 01:32:09,235
- Arrest the conductor at once!
- At your command.
1388
01:33:02,139 --> 01:33:03,367
Stop playing at once!
1389
01:33:03,507 --> 01:33:07,441
On the contrary!
We've just started!
1390
01:33:17,582 --> 01:33:20,607
- You're under arrest!
- One moment, please.
1391
01:33:20,751 --> 01:33:25,448
- Come with me.
- Yes, but first I have to conduct.
1392
01:33:35,927 --> 01:33:39,156
This is the Italian aristocracy?
1393
01:33:45,666 --> 01:33:49,293
My wonderful husband
has sent my maid, my cook
1394
01:33:49,434 --> 01:33:51,334
and all of our servants to the opera.
1395
01:33:51,470 --> 01:33:52,883
Now I must do all the work myself.
1396
01:33:52,903 --> 01:33:54,751
I've already been to the cellar
three times.
1397
01:33:54,771 --> 01:33:57,500
Oh, I would have enjoyed
going to the opera so much!
1398
01:33:57,640 --> 01:33:58,840
But, Beatrice!
1399
01:33:58,941 --> 01:34:02,205
Yes, yes. The one time
an Emperor comes to Milan,
1400
01:34:02,343 --> 01:34:04,902
a young Emperor, and I have to sit here.
1401
01:34:05,145 --> 01:34:07,169
But you're Italian!
1402
01:34:07,380 --> 01:34:11,144
No, I'm not Italian.
I am a mixture.
1403
01:34:11,281 --> 01:34:14,044
Yes, I was born in Hungary.
1404
01:34:14,183 --> 01:34:16,231
My mother was Polish.
My father was Russian.
1405
01:34:16,317 --> 01:34:17,978
My grandmother was Swedish.
1406
01:34:18,119 --> 01:34:21,644
A great uncle of mine
was supposedly even an Eskimo.
1407
01:34:21,854 --> 01:34:24,481
Oh, now I broke my nail.
1408
01:35:03,047 --> 01:35:04,808
The Empress is applauding?
1409
01:35:04,946 --> 01:35:06,345
The Emperor, too.
1410
01:35:06,480 --> 01:35:08,038
I did not expect this.
1411
01:35:13,986 --> 01:35:16,715
- Should I come with you now?
- Begin the opera.
1412
01:35:16,854 --> 01:35:18,718
Certainly.
1413
01:35:31,229 --> 01:35:32,849
- Excellence.
- But what is it now?
1414
01:35:32,964 --> 01:35:36,659
By command of Her Majesty,
the reception is to take place.
1415
01:35:36,800 --> 01:35:38,858
What? With these people?
1416
01:35:39,001 --> 01:35:40,201
With these people.
1417
01:35:40,335 --> 01:35:42,962
The Empress is of the opinion
1418
01:35:43,104 --> 01:35:46,560
that only those people
that have been officially invited
1419
01:35:46,706 --> 01:35:48,071
are also present.
1420
01:35:48,207 --> 01:35:50,321
- I don't understand.
- I don't understand, either.
1421
01:35:50,341 --> 01:35:51,830
Principessa Corinne!
1422
01:36:00,613 --> 01:36:03,740
It is a pleasure, my dear Princess,
to get to know you.
1423
01:36:03,882 --> 01:36:05,473
I have heard a lot about you.
1424
01:36:17,658 --> 01:36:19,852
Prince de Colona!
1425
01:36:36,636 --> 01:36:38,899
Contessa Celine!
1426
01:36:44,540 --> 01:36:46,939
I am pleased to see you here,
dear Contessa.
1427
01:36:47,075 --> 01:36:50,134
I have heard a lot about you.
1428
01:36:54,279 --> 01:36:57,839
His Excellence, Minister retired,
Orlando!
1429
01:37:08,288 --> 01:37:10,847
Marquesa de la Forre!
1430
01:37:12,524 --> 01:37:14,548
Principe Aldo Bandini!
1431
01:37:14,759 --> 01:37:16,556
Good evening, everybody!
1432
01:37:16,694 --> 01:37:20,856
- Good evening, Carlo.
- Finally! There he is!
1433
01:37:20,996 --> 01:37:24,294
- So, how was it?
- Fantastic!
1434
01:37:24,432 --> 01:37:27,059
Don't eat now!
Tell us, what was fantastic?
1435
01:37:27,200 --> 01:37:31,657
Well, Mariari sang!
It was splendid!
1436
01:37:31,802 --> 01:37:35,032
And the Tuscan!
1437
01:37:35,171 --> 01:37:37,331
We are not interested
in how the opera was.
1438
01:37:37,472 --> 01:37:39,598
- No, what about the Empress?
- Yes.
1439
01:37:39,740 --> 01:37:41,366
The Empress!
1440
01:37:41,508 --> 01:37:45,944
She looked like a dream!
1441
01:37:46,077 --> 01:37:49,671
And the dress she wore!
I have never seen anything like it!
1442
01:37:49,813 --> 01:37:52,178
And the Emperor?
What did he wear?
1443
01:37:52,314 --> 01:37:53,576
A uniform, of course.
1444
01:37:53,716 --> 01:37:56,047
- And what did he look like?
- Magnificent!
1445
01:37:56,184 --> 01:37:57,047
You see?
1446
01:37:57,184 --> 01:37:59,166
We don't want to know
what they were wearing.
1447
01:37:59,186 --> 01:38:01,434
We want to know whether
the Emperor and the Empress
1448
01:38:01,454 --> 01:38:03,702
left the opera right away
when they saw our people.
1449
01:38:03,722 --> 01:38:06,189
On the contrary!
They stayed until the end.
1450
01:38:06,323 --> 01:38:07,523
- Oh, no!
- They stayed?
1451
01:38:07,624 --> 01:38:09,023
What? The Emperor, too?
1452
01:38:09,159 --> 01:38:11,592
Of course! And the reception...
1453
01:38:11,727 --> 01:38:15,456
The reception was phenomenal.
1454
01:38:15,595 --> 01:38:17,358
- The reception took place?
- Yes.
1455
01:38:17,497 --> 01:38:19,344
Have our people attended the reception?
1456
01:38:19,364 --> 01:38:21,991
- Yes, all of them.
- It's only us who weren't!
1457
01:38:22,132 --> 01:38:23,393
And in the end,
1458
01:38:23,533 --> 01:38:26,501
your servants were as enchanted
by the Empress as I was.
1459
01:38:26,635 --> 01:38:29,316
Moreover, you will all be mentioned
in the paper tomorrow.
1460
01:38:29,336 --> 01:38:30,325
What does that mean?
1461
01:38:30,471 --> 01:38:33,386
Of course, only those of you
who were introduced to the Empress.
1462
01:38:33,406 --> 01:38:35,873
Us? Introduced?
But we were all here!
1463
01:38:36,008 --> 01:38:37,440
Yes!
1464
01:38:37,575 --> 01:38:39,202
Yes, that was a curious story.
1465
01:38:39,342 --> 01:38:42,091
I don't know whether it was
a misunderstanding or a mistake,
1466
01:38:42,111 --> 01:38:45,637
but all of your people
were introduced under your name.
1467
01:38:45,780 --> 01:38:46,678
Oh, no!
1468
01:38:46,815 --> 01:38:50,874
What? My cook was introduced
under my name?
1469
01:38:51,017 --> 01:38:53,576
And my doorman's wife
was introduced under mine?
1470
01:38:53,718 --> 01:38:54,918
Correct!
1471
01:38:54,986 --> 01:38:57,419
The Empress was especially gracious.
1472
01:38:57,555 --> 01:38:59,249
For example, to your cook she said:
1473
01:38:59,389 --> 01:39:03,051
"My dear Princess,
I have heard so much about you.
1474
01:39:03,191 --> 01:39:06,091
I am very happy to finally meet you."
1475
01:39:06,226 --> 01:39:07,157
Excuse me?
1476
01:39:07,293 --> 01:39:09,726
Now the Empress believes
that I look like my cook!
1477
01:39:09,861 --> 01:39:12,658
- Darling, it's all the same.
- No, it's not all the same!
1478
01:39:12,796 --> 01:39:16,231
Why should she tell the relatives
that I grew so big?
1479
01:39:16,365 --> 01:39:18,525
I have always had such a slim waist!
1480
01:39:18,667 --> 01:39:21,533
But the Emperor was a little surprised
1481
01:39:21,669 --> 01:39:23,533
by the appearance of the coach driver,
1482
01:39:23,670 --> 01:39:26,797
who was introduced as Principe Orlando.
1483
01:39:27,039 --> 01:39:28,553
That leaves us with only one solution.
1484
01:39:28,573 --> 01:39:31,837
We will all go to the next reception
and clear up this confusion.
1485
01:39:31,975 --> 01:39:34,909
Unfortunately, you won't have
the opportunity to do that.
1486
01:39:35,044 --> 01:39:38,671
The Emperor and the Empress
are leaving Milan tomorrow to go to...
1487
01:39:38,812 --> 01:39:39,870
Where?
1488
01:39:40,013 --> 01:39:41,914
To Venice.
1489
01:41:28,178 --> 01:41:31,237
This ostentatious silence
is more crushing than an assault.
1490
01:41:42,186 --> 01:41:45,279
You shouldn't be surprised
by the attitude of these people.
1491
01:41:45,422 --> 01:41:47,855
They know your name
only from death penalties
1492
01:41:47,990 --> 01:41:50,150
that others have passed for you.
1493
01:41:50,292 --> 01:41:53,726
Yes, you are right.
So many mistakes have been made.
1494
01:41:53,860 --> 01:41:57,386
Radetzky was too strict.
My brother was too permissive.
1495
01:42:02,432 --> 01:42:04,922
That's why I told you
not to take this trip.
1496
01:42:05,067 --> 01:42:07,227
I wanted to spare you this humiliation.
1497
01:42:35,585 --> 01:42:37,347
But the worst is yet to come.
1498
01:42:37,486 --> 01:42:40,545
The passage from the Piazetta
to St. Marcus' Church.
1499
01:42:40,789 --> 01:42:43,552
I wish I could spare you that.
1500
01:42:43,691 --> 01:42:46,386
Don't worry about it, Franz.
1501
01:42:46,526 --> 01:42:49,016
The journey to Madeira
was much more difficult,
1502
01:42:49,161 --> 01:42:52,526
and I gladly made it for you.
1503
01:42:54,030 --> 01:42:56,998
What a wife Heaven has sent me!
1504
01:45:03,508 --> 01:45:04,708
That's our child!
1505
01:45:08,411 --> 01:45:10,810
That's my surprise for you.
1506
01:45:31,558 --> 01:45:34,049
I've got you back!
1507
01:45:34,193 --> 01:45:36,252
My sweetheart!
1508
01:45:39,729 --> 01:45:40,929
You've grown so much!
1509
01:45:41,064 --> 01:45:43,327
Mami will never ever go away again.
Never!
1510
01:46:22,389 --> 01:46:24,118
Sissi.
1511
01:46:30,726 --> 01:46:35,162
Forgive me, Your Eminence,
that I did not greet you first,
1512
01:46:35,297 --> 01:46:39,823
but I did not know whether I would see
my child again in this lifetime,
1513
01:46:39,966 --> 01:46:44,196
and I was so happy about it.
1514
01:46:44,335 --> 01:46:49,794
Blessed are the people
whose hearts overflow with joy,
1515
01:46:50,005 --> 01:46:54,030
because this joy comes from God.
113098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.