All language subtitles for SNOWBALL.EARTH.S01E11.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.en-US - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:03,480 Fight! 2 00:00:09,280 --> 00:00:12,990 Don't ever do that again! 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,030 Robo 30 Sword Style... 4 00:00:18,990 --> 00:00:20,870 Master-stroke... 5 00:00:25,960 --> 00:00:32,010 TORMENTA AZUL 6 00:00:26,540 --> 00:00:29,550 Tormenta Azul! 7 00:02:31,830 --> 00:02:33,540 Oh! 8 00:02:34,090 --> 00:02:35,590 Yeah! 9 00:02:35,960 --> 00:02:38,090 They got him! They got him! 10 00:02:39,760 --> 00:02:42,430 All right! This is awesome, Shinjo! 11 00:02:42,510 --> 00:02:45,600 Okay, I'm going to report to the evacuation site! 12 00:02:43,850 --> 00:02:45,810 Yeah! They did it! 13 00:02:48,640 --> 00:02:49,940 Tetsuo... 14 00:02:50,440 --> 00:02:52,100 Yukio... 15 00:02:52,270 --> 00:02:54,360 they beat the kaiju! 16 00:03:00,860 --> 00:03:02,620 Yeah! 17 00:03:02,700 --> 00:03:06,410 Great job, Tetsu-Yuki combo! 18 00:03:07,450 --> 00:03:09,410 We can go back to the Mall! 19 00:03:09,500 --> 00:03:11,090 Yeah, we can! 20 00:03:15,710 --> 00:03:17,210 I can't believe it. 21 00:03:17,300 --> 00:03:18,630 Hey, do that again! 22 00:03:24,720 --> 00:03:26,390 They came through again. 23 00:03:26,470 --> 00:03:28,140 They did it again. 24 00:03:30,560 --> 00:03:31,810 Don't cry. 25 00:03:31,890 --> 00:03:34,770 Lots of lessons for us adults to learn. 26 00:03:36,230 --> 00:03:40,440 I just hope that this is the end of it. 27 00:03:43,240 --> 00:03:44,910 The death of a kaiju. 28 00:03:45,660 --> 00:03:47,910 At the same time that it loses consciousness, 29 00:03:48,080 --> 00:03:50,910 the "death" that it experiences flows back... 30 00:03:51,660 --> 00:03:54,920 to the pilot with whom it had a mental bond. 31 00:03:55,750 --> 00:03:56,920 Fear. 32 00:03:57,460 --> 00:03:58,460 Darkness. 33 00:03:59,340 --> 00:04:00,380 Intense pain. 34 00:04:01,050 --> 00:04:02,930 Loss of all senses. 35 00:04:16,810 --> 00:04:20,900 During a kind of anguish that would cause any normal person to lose their mind... 36 00:04:25,660 --> 00:04:27,910 ...Sagami stood standing. 37 00:04:27,990 --> 00:04:29,200 Bach! 38 00:04:29,410 --> 00:04:31,120 Bach! No! 39 00:04:31,200 --> 00:04:34,710 No! It's not over yet! 40 00:04:35,170 --> 00:04:37,210 Die! Die! 41 00:04:37,290 --> 00:04:41,710 Die! Die! 42 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 You got that right. 43 00:04:50,390 --> 00:04:51,470 Oh... 44 00:04:55,730 --> 00:04:57,310 This isn't over yet! 45 00:04:57,810 --> 00:05:00,190 Put me down where that guy is, Yukio! 46 00:05:00,270 --> 00:05:03,240 I can't do that! It's too dangerous! 47 00:05:06,610 --> 00:05:08,240 Then I won't ask you to! 48 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 Whoa! 49 00:05:12,500 --> 00:05:15,250 Wh-What do you think you're doing? 50 00:05:15,580 --> 00:05:17,630 It's not over. Not yet. 51 00:05:18,330 --> 00:05:20,090 Since it said, "Fights should be ended 52 00:05:20,170 --> 00:05:23,010 only when there's no ill will left between you"! 53 00:05:24,130 --> 00:05:26,010 That stupid book. 54 00:05:24,510 --> 00:05:26,010 HOW EVEN A KAIJU CAN MAKE FRIENDS BY LONELY IWAKI 55 00:05:26,840 --> 00:05:28,010 So? 56 00:05:28,470 --> 00:05:29,510 If... 57 00:05:30,140 --> 00:05:33,680 If I've done anything horrible enough for him to hate me, I'll apologize, 58 00:05:33,770 --> 00:05:37,520 and he has to apologize to Ao and everyone in the Mall a thousand times! 59 00:05:37,520 --> 00:05:39,650 SORRY 60 00:05:38,230 --> 00:05:39,810 Sorry. 61 00:05:40,270 --> 00:05:42,020 Good luck with that. 62 00:05:42,610 --> 00:05:45,240 Everyone feels differently about things, you know. 63 00:05:45,740 --> 00:05:47,780 So it probably won't be easy to... 64 00:05:48,410 --> 00:05:49,530 But... 65 00:05:56,660 --> 00:05:59,710 Daddy and Mommy. 66 00:06:03,840 --> 00:06:07,130 My daddy was a bureaucrat who, ever since he was ousted, 67 00:06:07,220 --> 00:06:11,680 had no interest in anything but how many affairs he could have simultaneously. 68 00:06:14,390 --> 00:06:16,180 My mommy was a haughty woman, 69 00:06:16,270 --> 00:06:19,230 and since dressing to the nines was all that she had energy for, 70 00:06:19,650 --> 00:06:22,480 she never had any interest in me. 71 00:06:29,530 --> 00:06:32,660 Even when I was struck by a high fever... 72 00:06:34,120 --> 00:06:36,910 until the housekeeper found me three days later 73 00:06:37,000 --> 00:06:39,670 nearly drowning in my own vomit... 74 00:06:40,170 --> 00:06:42,630 neither of my parents ever came to see me. 75 00:06:47,050 --> 00:06:50,630 In a daze, I cleaned up my vomit. 76 00:06:51,510 --> 00:06:54,560 I didn't want anyone to see it. 77 00:06:55,180 --> 00:06:58,140 Having such a large ego ran in the family. 78 00:07:02,520 --> 00:07:05,440 To them, I was less interesting... 79 00:07:06,650 --> 00:07:08,440 than other women or jewelry. 80 00:07:09,950 --> 00:07:13,950 I HATED MYSELF FOR BEING NOTHING 81 00:07:10,780 --> 00:07:13,950 I hated myself for being nothing. 82 00:07:24,460 --> 00:07:27,590 And so I, a mediocre man, looked up to him. 83 00:07:29,800 --> 00:07:32,760 The one who saved others and was loved by them, 84 00:07:32,840 --> 00:07:34,090 the savior. 85 00:07:36,220 --> 00:07:38,520 What was I supposed to do? 86 00:07:39,680 --> 00:07:40,850 Give up? 87 00:07:41,350 --> 00:07:43,060 That's what I should have done. 88 00:07:44,270 --> 00:07:47,690 Just as I should do when seeing a top athlete on TV, 89 00:07:47,780 --> 00:07:52,450 I should have averted my gaze and sought bliss in my daily life. 90 00:07:54,110 --> 00:07:55,120 Even so... 91 00:07:55,620 --> 00:07:57,620 I wanted to realize my dream. 92 00:08:04,420 --> 00:08:06,040 Wait! Wait! 93 00:08:06,130 --> 00:08:07,130 Please hear me out! 94 00:08:07,750 --> 00:08:10,090 I don't understand! What is this? 95 00:08:10,170 --> 00:08:12,130 This Operation Final Battle? 96 00:08:12,720 --> 00:08:15,140 What do you mean, the VIERDE project's been shelved? 97 00:08:15,220 --> 00:08:17,890 It's all there in the proposal. 98 00:08:18,180 --> 00:08:23,390 Of all the kaiju we've been monitoring, 20,000 have formed a horde... 99 00:08:23,980 --> 00:08:26,900 and are now heading towards Earth en masse. 100 00:08:27,440 --> 00:08:31,780 It's a large-scale assault, just like four years ago. 101 00:08:32,110 --> 00:08:37,410 Therefore, all projects in progress at every E-RDE branch are being shut down. 102 00:08:37,740 --> 00:08:43,210 Including your Savior Development Program with the kids, see? 103 00:08:43,710 --> 00:08:47,380 And by authority of Kojika Yabusame, E-RDE's Chief Technology Officer, 104 00:08:47,460 --> 00:08:52,210 our entire budget and all resources will be allocated towards a space battleship 105 00:08:52,300 --> 00:08:57,340 for counterattacking kaiju in the outer galaxy 106 00:08:57,430 --> 00:09:04,440 and to building the body for the savior, Tetsuo's, Snowman Final Form. 107 00:09:05,020 --> 00:09:08,360 If we eliminate all the kaiju in this operation, 108 00:09:08,440 --> 00:09:10,570 it will be a win for humanity. 109 00:09:10,650 --> 00:09:13,940 That's why it's called "Operation Final Battle." 110 00:09:38,590 --> 00:09:40,220 I want to kill him. 111 00:09:40,300 --> 00:09:41,970 I want to kill him. 112 00:09:42,310 --> 00:09:44,480 I want to kill him. 113 00:09:44,810 --> 00:09:46,980 You have it so good... 114 00:09:47,310 --> 00:09:48,480 always! 115 00:09:49,020 --> 00:09:51,440 Tetsuo Yabusame gets everything! 116 00:09:51,990 --> 00:09:58,370 SAGAMI 117 00:09:52,780 --> 00:09:54,320 Nadare? 118 00:09:54,860 --> 00:09:55,900 Yes. 119 00:09:55,990 --> 00:09:57,860 Please rest assured. 120 00:09:58,950 --> 00:10:00,370 Just as I promised... 121 00:10:00,870 --> 00:10:05,500 I will let you take the shortest route to becoming the savior. 122 00:10:07,460 --> 00:10:08,500 Let's destroy it. 123 00:10:10,840 --> 00:10:12,460 The space battleship. 124 00:10:26,350 --> 00:10:29,940 Wha-- Savior? 125 00:10:30,020 --> 00:10:32,570 H-He's saying something, Yukio. 126 00:10:32,650 --> 00:10:35,070 He seems to be in a daze. 127 00:10:35,150 --> 00:10:38,700 It's like he's reliving an experience of some kind. 128 00:10:38,780 --> 00:10:40,530 Like his life is flashing before his eyes. 129 00:10:41,370 --> 00:10:43,530 A conversation with someone? 130 00:10:43,990 --> 00:10:46,790 Final... Battle. 131 00:10:49,080 --> 00:10:53,040 Destroy... the space battleship? 132 00:10:55,550 --> 00:10:56,550 Tetsuo! 133 00:10:57,380 --> 00:10:59,550 I heard him. 134 00:11:01,680 --> 00:11:03,050 "Final Battle." 135 00:11:04,140 --> 00:11:05,560 "Space battleship." 136 00:11:11,060 --> 00:11:12,810 Isn't that... 137 00:11:14,820 --> 00:11:15,650 Isn't that... 138 00:11:19,610 --> 00:11:22,160 Yes. Please muster some courage. 139 00:11:23,620 --> 00:11:26,160 The courage to take the unethical route. 140 00:11:26,660 --> 00:11:31,170 Since time immemorial, those who defied convention have been hailed as heroes. 141 00:11:33,080 --> 00:11:35,670 I, Nadare, will lend you my wisdom. 142 00:11:38,800 --> 00:11:42,180 That woman called herself Nadare. 143 00:11:43,010 --> 00:11:47,310 Back when I was a pilot striving to become a savior... 144 00:11:47,810 --> 00:11:52,140 she was a branch researcher, and she showed me the path. 145 00:11:53,350 --> 00:11:55,940 As I could never hope to walk the straight and narrow, 146 00:11:56,020 --> 00:11:58,690 I chose the attainable, the unethical path. 147 00:12:01,070 --> 00:12:04,320 After she became the brains behind my plot, 148 00:12:04,410 --> 00:12:06,950 my rise through the ranks was amusing beyond belief. 149 00:12:18,210 --> 00:12:19,460 Blackmail. 150 00:12:28,470 --> 00:12:29,470 Accidents. 151 00:12:33,980 --> 00:12:35,480 Poisoning. 152 00:12:42,030 --> 00:12:45,070 The exhilaration of easily bounding over barriers 153 00:12:45,160 --> 00:12:48,490 that should have stopped me in my tracks! 154 00:12:58,000 --> 00:13:02,010 NADARE 155 00:12:58,750 --> 00:13:00,000 Let's destroy it. 156 00:13:00,380 --> 00:13:01,510 The space battleship. 157 00:13:02,300 --> 00:13:05,510 But we're talking about far more casualties this time! 158 00:13:05,890 --> 00:13:08,140 It wouldn't just be the spaceship's crew. 159 00:13:08,220 --> 00:13:12,020 If the horde of kaiju reaches Earth, there'll be tens of thousands of deaths! 160 00:13:12,850 --> 00:13:15,100 Is the sheer number the problem? 161 00:13:15,730 --> 00:13:17,820 Then would you like to back down? 162 00:13:17,860 --> 00:13:19,280 Might as well. 163 00:13:19,900 --> 00:13:24,280 Please live a life that's in keeping with your abilities. 164 00:13:31,080 --> 00:13:32,540 Let's do it. 165 00:13:33,290 --> 00:13:35,210 I've already killed. 166 00:13:35,290 --> 00:13:36,960 As if I could stop now... 167 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 at this point in time. 168 00:13:43,670 --> 00:13:47,590 We'll target the branch base inspections by Kojika Yabusame 169 00:13:47,680 --> 00:13:49,850 right before Operation Final Battle. 170 00:13:50,430 --> 00:13:53,020 You buy me some time on the ground, Mr. Sagami. 171 00:13:54,180 --> 00:13:57,900 In the meantime, I'll hack into the central system 172 00:13:57,980 --> 00:14:00,400 from a terminal on the space construction base... 173 00:14:00,480 --> 00:14:02,570 and upload a virus, 174 00:14:03,030 --> 00:14:07,570 one that will scatter the E-RDE battleship to all corners of the galaxy. 175 00:14:08,320 --> 00:14:13,790 After Tetsuo Yabusame's death, the people will recognize and laud you... 176 00:14:14,410 --> 00:14:18,040 Isseki Sagami, as the true savior. 177 00:14:21,630 --> 00:14:26,220 A fire broke out inside a hangar on Base No. 4, E-RDE Japan Branch. 178 00:14:26,300 --> 00:14:27,760 Possibly by terrorists. 179 00:14:28,340 --> 00:14:32,560 To ensure safety, the technical director is ordered to abort his inspection tour. 180 00:14:33,060 --> 00:14:34,600 He is granted full protection. 181 00:14:36,930 --> 00:14:38,600 Just as you asked... 182 00:14:38,860 --> 00:14:42,110 NADARE MISSION ACCOMPLISHED! 183 00:14:40,480 --> 00:14:42,110 I bought you some time. 184 00:14:46,820 --> 00:14:50,530 Now, at last... 185 00:14:52,070 --> 00:14:55,120 2034. From the galactic base... 186 00:14:55,660 --> 00:15:01,040 the Intergalactic Cruiser E-RDE and Snowman departed from Earth. 187 00:15:03,130 --> 00:15:08,130 ...at last, I should have become the savior. 188 00:15:08,130 --> 00:15:12,890 SEPTEMBER 1 (THE SAME YEAR) 189 00:15:08,970 --> 00:15:10,930 September 1, the same year. 190 00:15:11,010 --> 00:15:12,890 The big freeze occurs. 191 00:15:28,940 --> 00:15:31,110 What? What? 192 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 No. 193 00:15:40,370 --> 00:15:41,580 Have you contacted each base? 194 00:15:41,670 --> 00:15:42,580 We can't get through! 195 00:15:42,670 --> 00:15:43,670 And headquarters? 196 00:15:43,790 --> 00:15:45,040 It's long since... 197 00:15:45,130 --> 00:15:47,460 There's nothing that E-RDE can do at all. 198 00:15:47,550 --> 00:15:50,670 It's all over for both E-RDE and Earth! Right now, we've just got to-- 199 00:15:50,930 --> 00:15:52,180 Find a way to survive! 200 00:15:52,680 --> 00:15:54,010 No way. 201 00:15:52,680 --> 00:15:53,800 What are we supposed to do? 202 00:15:53,890 --> 00:15:56,180 -Then where do you think we should go? -Don't give up! 203 00:15:55,140 --> 00:15:56,180 This can't be true. 204 00:15:56,850 --> 00:15:58,180 It's a lie. 205 00:15:58,810 --> 00:16:02,980 It's all a lie! 206 00:16:08,280 --> 00:16:09,440 Only me. 207 00:16:10,150 --> 00:16:11,200 Only me! 208 00:16:11,780 --> 00:16:15,200 Why can't I become one, a savior? 209 00:16:15,990 --> 00:16:20,700 Is it so wrong for me to want to be one? 210 00:16:24,420 --> 00:16:25,710 This guy... 211 00:16:26,250 --> 00:16:27,710 he's the one. 212 00:16:28,340 --> 00:16:29,760 It was him! 213 00:16:30,710 --> 00:16:33,220 Who destroyed the Intergalactic Cruiser E-RDE! 214 00:16:40,600 --> 00:16:42,230 It was him. 215 00:16:43,980 --> 00:16:45,730 It was him! 216 00:16:50,280 --> 00:16:51,740 I don't want it. 217 00:16:52,530 --> 00:16:55,990 I don't want to be me anymore. 218 00:16:58,530 --> 00:16:59,830 I want... 219 00:17:00,620 --> 00:17:02,500 to stop being me. 220 00:17:15,430 --> 00:17:18,220 I-I get it. 221 00:17:23,980 --> 00:17:26,270 L-Let me get this straight. 222 00:17:27,310 --> 00:17:31,230 You want to be a savior, right? 223 00:17:34,610 --> 00:17:37,570 Tetsuo, this late in the game... 224 00:17:38,070 --> 00:17:41,950 and you're trying to communicate? 225 00:17:42,450 --> 00:17:43,790 So... why... 226 00:17:44,910 --> 00:17:46,790 why do you want to be a savior? 227 00:17:47,420 --> 00:17:51,300 When there's almost nothing good about being one? 228 00:17:51,840 --> 00:17:53,510 So awkward! 229 00:17:53,590 --> 00:17:55,300 I wish I could take your place! 230 00:17:55,760 --> 00:17:58,720 Come on, Tetsuo! 231 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 Huh? 232 00:18:00,510 --> 00:18:03,680 What... did you say? 233 00:18:03,770 --> 00:18:05,060 He's angry! 234 00:18:05,140 --> 00:18:08,310 T-True, it does sound a little like he's provoking him. 235 00:18:08,400 --> 00:18:09,810 Read the room, Tetsuo! 236 00:18:10,150 --> 00:18:13,110 You can't make any friends, and you can't go to school. 237 00:18:13,190 --> 00:18:15,780 Wh-When you're not in battle, you're almost always training, 238 00:18:15,860 --> 00:18:17,660 and since you're fighting all over the world, 239 00:18:17,740 --> 00:18:20,320 it throws off your internal clock! Military people are scary! 240 00:18:20,570 --> 00:18:22,450 The media pretty much uses CG or stand-ins, 241 00:18:22,540 --> 00:18:24,750 because you don't seem like a savior. 242 00:18:24,830 --> 00:18:28,250 On social media, it seems like they post all kinds of things about you. 243 00:18:25,410 --> 00:18:28,250 Oh, man! He's unstoppable! 244 00:18:28,330 --> 00:18:31,960 His engine switched on because he got an answer! 245 00:18:32,040 --> 00:18:34,130 If all he said was, "What did you say?" 246 00:18:34,210 --> 00:18:36,840 then of course you'd think he wanted you to repeat yourself! 247 00:18:40,390 --> 00:18:43,850 Even so... I would... 248 00:18:44,220 --> 00:18:45,600 But you know what. 249 00:18:45,680 --> 00:18:49,810 This is actually a real conversation. 250 00:18:51,060 --> 00:18:55,150 If I were... a savior... 251 00:18:56,530 --> 00:18:58,360 R-Right, I know! 252 00:19:00,870 --> 00:19:01,870 But... 253 00:19:02,740 --> 00:19:03,870 in that case... 254 00:19:04,660 --> 00:19:06,870 i-it's wrong... 255 00:19:07,870 --> 00:19:12,880 trying to kill humans instead of the kaiju... 256 00:19:13,460 --> 00:19:17,010 when it's a savior's job to defeat the kaiju. 257 00:19:29,440 --> 00:19:30,770 Shut up. 258 00:19:30,850 --> 00:19:34,360 If I took the righteous path, I'd never make it. 259 00:19:34,860 --> 00:19:38,400 No matter how hard I try, I'll never be acknowledged! 260 00:19:39,110 --> 00:19:41,410 No one will ever save me! 261 00:19:42,200 --> 00:19:43,450 The reality is... 262 00:19:43,950 --> 00:19:45,410 in this world... 263 00:19:46,330 --> 00:19:47,910 no matter how much you want it... 264 00:19:48,410 --> 00:19:51,170 a mediocre person can never make it! 265 00:19:53,170 --> 00:19:56,920 I'd do anything to become one! 266 00:19:57,670 --> 00:20:00,050 I've got to become one, you see? 267 00:20:00,130 --> 00:20:03,930 A person who's needed! 268 00:20:04,300 --> 00:20:06,600 A savior! 269 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 I can never become one. 270 00:20:11,190 --> 00:20:13,440 Unless I drag down those above me. 271 00:20:14,100 --> 00:20:17,150 I've got to eliminate those who refuse to recognize me! 272 00:20:17,650 --> 00:20:19,940 The glory of a savior! 273 00:20:20,740 --> 00:20:23,070 That's why... 274 00:20:26,870 --> 00:20:27,950 I don't get it. 275 00:20:28,450 --> 00:20:29,450 But still... 276 00:20:30,370 --> 00:20:32,920 if you want it that much... 277 00:20:34,460 --> 00:20:35,460 I'll give it to you. 278 00:20:37,340 --> 00:20:38,670 You be the savior. 279 00:20:42,420 --> 00:20:43,720 Tetsuo! 280 00:21:02,490 --> 00:21:04,990 STEP 11 I WANT TO BE A SAVIOR 281 00:22:35,000 --> 00:22:36,250 NEXT EPISODE 282 00:22:36,250 --> 00:22:40,880 Once upon a time, there was a mysterious country where a lonely boy lived. 283 00:22:41,590 --> 00:22:43,800 Feeling lonely because he was all by himself, 284 00:22:43,840 --> 00:22:46,140 the boy baked a gigantic pound cake. 285 00:22:46,760 --> 00:22:48,880 And then, drawn by the delicious aroma, 286 00:22:48,970 --> 00:22:53,180 lonely people and animals from all over the world gathered round. 287 00:22:53,600 --> 00:22:56,940 And the lonely boy made lots of friends, 288 00:22:56,980 --> 00:22:59,100 and he lived happily ever after. 289 00:22:56,980 --> 00:22:59,980 STEP 12 A CALM AND GENTLE WORLD 20289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.