Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,307 --> 00:00:03,219
Suéltalo y levanta las manos.
2
00:00:03,667 --> 00:00:05,862
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
3
00:00:07,387 --> 00:00:09,981
Está loco, pero es un genio.
4
00:00:10,627 --> 00:00:13,266
¿Por qué no
la unes a tu equipo?
5
00:00:13,427 --> 00:00:16,578
Sabemos con quién
duermes para ganar.
6
00:00:16,747 --> 00:00:21,343
- ¿Mató a su esposa?
- Si lo pregunta, buscaré un abogado.
7
00:00:21,547 --> 00:00:24,380
Nadie está fuera de sospecha.
8
00:00:24,867 --> 00:00:26,698
¿Por qué juguete se mataría?
9
00:01:11,187 --> 00:01:13,781
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
10
00:01:18,667 --> 00:01:21,659
8x22 "ASESINATO EN LA AVENIDA MADISON"
Subtítulos subXpacio
11
00:02:04,027 --> 00:02:06,541
Es el 25 aniversario,
12
00:02:06,667 --> 00:02:10,865
que su columna
hable de nuestra expansión.
13
00:02:11,347 --> 00:02:15,784
Sra. Delaney,
¿cambiarán de agencia publicitaria?
14
00:02:16,027 --> 00:02:21,055
Sí, a final de mes
lo llevará Steloff Associates...
15
00:02:21,107 --> 00:02:22,460
o Payton & Co.
16
00:02:22,547 --> 00:02:27,860
He roto precedentes
pidiendo a sus altos ejecutivos...
17
00:02:27,947 --> 00:02:29,266
que estén aquí.
18
00:02:29,507 --> 00:02:33,864
Boris Steloff,
de la campaña de atletismo.
19
00:02:34,467 --> 00:02:37,937
Y Miles Packard de Payton,
20
00:02:38,027 --> 00:02:41,383
con Brian y Amanda,
directores creativos.
21
00:02:41,587 --> 00:02:46,103
Desarrollaron la campaña
del exitoso perfume "Moi d'amore".
22
00:02:46,507 --> 00:02:48,816
¿Y tienen algo nuevo?
23
00:02:49,787 --> 00:02:53,257
Hay otras preguntas
que el plan de desarrollo.
24
00:02:53,947 --> 00:02:57,223
Su director
lo comentó entre copas.
25
00:02:57,387 --> 00:03:03,383
- Habló del proyecto 2100.
- No muy de fiar, si bebían.
26
00:03:04,027 --> 00:03:05,824
Eso es todo.
27
00:03:07,187 --> 00:03:08,859
Salvo decir...
28
00:03:08,947 --> 00:03:12,542
que trabajamos con
una escritora de misterio...
29
00:03:12,627 --> 00:03:17,098
en un juego llamado
"Resuelva el crimen".
30
00:03:17,747 --> 00:03:19,578
Gracias a todos.
31
00:03:23,227 --> 00:03:25,104
Sra. Fletcher, es ella.
32
00:03:25,627 --> 00:03:30,621
- Debería haber sabido que era usted.
- Cielos, Brian.
33
00:03:31,267 --> 00:03:33,940
Él es mi jefe, Miles Packard.
34
00:03:34,067 --> 00:03:35,420
- ¿Cómo está?
- Hola.
35
00:03:35,467 --> 00:03:39,016
Empecé como jefe de medios
de un libro suyo.
36
00:03:39,147 --> 00:03:42,025
Miles, ¿nos deseamos suerte?
37
00:03:42,227 --> 00:03:43,546
Déjalo ya.
38
00:03:43,587 --> 00:03:47,944
Sabemos con quién duermes
para ganar, aunque en vano.
39
00:03:48,907 --> 00:03:49,896
Señora...
40
00:03:52,267 --> 00:03:57,500
Tengo mesa a las 12:30 en Carter,
y mucho de qué hablar.
41
00:03:57,667 --> 00:03:59,737
La jefa le espera.
44
00:04:08,187 --> 00:04:12,499
- Meredith Delaney y él mi marido.
- O señor Delaney. ¿Qué tal?
45
00:04:12,547 --> 00:04:16,426
- Bien, gracias.
- Supervisará el proyecto.
46
00:04:16,627 --> 00:04:17,616
Discúlpeme.
47
00:04:21,987 --> 00:04:22,976
¿Joseph?
48
00:04:23,907 --> 00:04:28,423
¿Yo no puse
al bastardo del Register,
49
00:04:28,667 --> 00:04:33,183
Stronberg, en la lista negra
de entrada al edificio?
50
00:04:33,387 --> 00:04:36,345
Sus ideas son geniales.
51
00:04:36,427 --> 00:04:40,022
- Ya están con los bocetos.
- ¿Ya? Genial.
52
00:04:40,387 --> 00:04:43,265
Greenstreet está emocionado,
53
00:04:43,467 --> 00:04:46,379
sugirió que las piezas
sean famosos.
54
00:04:46,467 --> 00:04:48,537
Para, no te embales.
55
00:04:48,987 --> 00:04:53,617
Si Greenstreet
está interesado, genial.
56
00:04:53,707 --> 00:04:55,026
Es una leyenda.
57
00:04:55,067 --> 00:04:58,901
¿Quién no conoce
a Billy Bonkers y su esqueleto?
58
00:04:58,987 --> 00:05:04,425
Pero pocos saben que
el esqueleto perfecto fue idea mía.
59
00:05:04,747 --> 00:05:07,102
Y muchas otras cosas.
60
00:05:07,547 --> 00:05:09,583
Seré sincera...
61
00:05:10,507 --> 00:05:12,782
Él es un excéntrico.
62
00:05:13,107 --> 00:05:15,143
Yo dirijo la empresa.
63
00:05:18,387 --> 00:05:23,586
Dicen que la publicidad
es dura, pero visto lo visto...
64
00:05:24,027 --> 00:05:26,939
- no lo creo.
- Los postres.
65
00:05:27,067 --> 00:05:32,778
Su cuenta es de 40 millones,
la competencia no juega limpio...
66
00:05:32,947 --> 00:05:37,782
pero tenemos una propuesta
muy creativa y mediática.
67
00:05:37,907 --> 00:05:42,139
Es difícil hacerlo
de algo que no has visto.
68
00:05:42,427 --> 00:05:46,306
Como pintar un paisaje
con ojos vendados.
69
00:05:46,507 --> 00:05:47,735
Así es Greenstreet,
70
00:05:47,787 --> 00:05:52,497
exprime nuestra creatividad
y al mes decide.
71
00:05:52,987 --> 00:05:54,545
No lo entiendo,
72
00:05:54,627 --> 00:05:59,462
Meredith me dijo
que Greenstreet no lleva la empresa.
73
00:05:59,547 --> 00:06:02,584
No crea en todo
a la mariposa de hierro.
74
00:06:02,667 --> 00:06:06,979
- Él sigue mandando.
- Está loco pero es un genio.
75
00:06:07,387 --> 00:06:11,266
Por cierto,
¿qué han dicho los de Urge?
76
00:06:11,907 --> 00:06:15,582
Son cosméticos
para los que hacemos anuncios.
77
00:06:16,427 --> 00:06:20,625
- ¿Brian?
- No se lo di, has perdido el barco.
78
00:06:21,147 --> 00:06:22,262
¿Cómo?
79
00:06:22,347 --> 00:06:27,216
Da igual si un bote cabe en el bolso
o tiene doce formas.
80
00:06:27,307 --> 00:06:29,104
No vende, cielo.
81
00:06:29,987 --> 00:06:34,185
- La tarta de queso es genial.
- No, gracias.
82
00:06:34,547 --> 00:06:39,223
¿Hay una habitación
B-100 en Marathon?
83
00:06:39,307 --> 00:06:45,257
Sí. No la he visto, pero hay
una sala de seguridad en el sótano.
84
00:06:45,627 --> 00:06:48,425
Disculpe, tengo una cita.
85
00:06:49,467 --> 00:06:50,456
Amanda...
86
00:06:52,267 --> 00:06:53,825
Vuelvo enseguida.
87
00:07:02,307 --> 00:07:05,424
- ¿Amanda, qué pasa?
- ¿No lo sabes?
88
00:07:05,547 --> 00:07:06,536
No.
89
00:07:06,667 --> 00:07:11,900
En cada proyecto, aunque sea
de cosméticos, tu opinión prevalece.
90
00:07:11,987 --> 00:07:14,296
Eres un cabezón.
91
00:07:14,587 --> 00:07:17,545
- ¿Quieres mandar?
- Quiero igualdad.
92
00:07:17,867 --> 00:07:20,256
Y deja de llamarme "cielo".
93
00:08:09,707 --> 00:08:11,425
Amigo, suéltala.
94
00:08:13,227 --> 00:08:14,626
Venga, vamos.
95
00:08:17,107 --> 00:08:18,699
Manos arriba.
96
00:08:38,347 --> 00:08:39,860
¿Quieres jugar?
97
00:08:39,987 --> 00:08:42,945
Vamos, sígueme,
si te atreves.
98
00:08:43,587 --> 00:08:45,942
Vale, ¿alguien se apunta?
99
00:08:51,787 --> 00:08:52,981
Le pillé.
100
00:08:53,547 --> 00:08:58,701
- Edgar Greenstreet, no pude evitarlo.
- Me ha asustado.
101
00:09:00,587 --> 00:09:03,738
Mire el ojo.
¿Da más miedo el verde?
102
00:09:05,267 --> 00:09:07,576
El rojo, sin duda.
103
00:09:07,987 --> 00:09:10,899
Nuestra primera colaboración.
104
00:09:11,747 --> 00:09:13,783
- Venga, siéntese.
- Gracias.
105
00:09:15,947 --> 00:09:18,017
- Aquí.
- Genial.
106
00:09:18,987 --> 00:09:19,976
Dígame.
107
00:09:21,827 --> 00:09:26,696
¿Cree que los juguetes
y los juegos como el suyo...
108
00:09:27,107 --> 00:09:29,302
subliman nuestra maldad?
109
00:09:29,587 --> 00:09:31,703
No. No acabo de entenderle.
110
00:09:31,787 --> 00:09:36,019
Con los juegos se puede desatar
una guerra mundial.
111
00:09:36,427 --> 00:09:41,057
O matar sin remordimientos,
lo que nos lleva a su juego.
112
00:09:42,147 --> 00:09:43,785
He leído sus notas.
113
00:09:44,147 --> 00:09:45,136
Y...
114
00:09:46,267 --> 00:09:50,385
creo que quiere
seis jugadores, no cinco.
115
00:09:51,347 --> 00:09:54,020
¿Un vecino gruñón, llamado Fisgón?
116
00:09:54,107 --> 00:09:56,860
Cotillea por las ventanas,
117
00:09:57,227 --> 00:10:00,537
- recoge pistas.
- Fisgón el cotilla.
118
00:10:01,307 --> 00:10:05,141
Serán de plástico
y colores diferentes.
119
00:10:05,187 --> 00:10:08,623
- Se moverán con dados.
- Para descubrir al asesino.
120
00:10:08,867 --> 00:10:13,463
En las esquinas del tablero
habrá cartas de ayuda...
121
00:10:13,827 --> 00:10:18,503
- como escenas del crimen o pistas.
- Que serán reales o no.
122
00:10:18,707 --> 00:10:23,144
¿Pistas falsas?
Como los faroles del póquer.
123
00:10:23,307 --> 00:10:25,457
Es genial, en serio.
124
00:10:25,787 --> 00:10:30,258
Pero su vicepresidenta ejecutiva
dice...
125
00:10:30,347 --> 00:10:32,736
Sé lo que dice esa Calígula.
126
00:10:33,467 --> 00:10:36,106
Ignórela.
Quiere el poder.
127
00:10:36,667 --> 00:10:39,659
Y como en sus novelas...
128
00:10:40,787 --> 00:10:45,258
las cosas
nunca son lo que parecen.
129
00:10:48,987 --> 00:10:53,777
- No diga que tiene acceso a aquí.
- Claro, pero...
130
00:10:53,947 --> 00:10:59,021
Sígame, paso ligero.
Quiero estar en su juego.
131
00:10:59,187 --> 00:11:01,621
Quiero ser un personaje.
132
00:11:02,427 --> 00:11:05,578
¡Tírala, vamos!
133
00:11:06,267 --> 00:11:07,746
¡Manos arriba!
134
00:11:16,227 --> 00:11:18,024
Hable con Brian Singer.
135
00:11:18,547 --> 00:11:21,505
Hizo la campaña de un juego, "Gofres".
136
00:11:21,547 --> 00:11:25,017
No como el suyo,
pero puede ayudar.
137
00:11:31,227 --> 00:11:32,546
No funcionará.
138
00:11:34,107 --> 00:11:35,381
¿Por qué?
139
00:11:35,907 --> 00:11:40,105
Acéptalo, él decidirá la agencia.
140
00:11:40,987 --> 00:11:42,659
Sin esta cuenta...
141
00:11:43,187 --> 00:11:45,655
la empresa está acabada...
Y yo.
142
00:11:46,587 --> 00:11:48,543
No lo permitirás.
143
00:11:50,027 --> 00:11:53,542
Al jefe le gustan los de Packard.
144
00:11:53,587 --> 00:11:55,418
Brian y... ¿cómo se llama?
145
00:11:55,507 --> 00:11:56,986
- Amanda North.
- Amanda.
146
00:11:57,747 --> 00:12:00,739
Creo que su relación va mal.
147
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
¿Por qué no la unes
a tu equipo?
148
00:12:07,707 --> 00:12:09,220
Puedo hacerlo.
149
00:12:10,347 --> 00:12:11,746
Lo haré.
150
00:12:15,227 --> 00:12:18,776
Pero si intentas algo
con ella, se acaba.
151
00:12:51,427 --> 00:12:52,416
Oye.
152
00:12:53,787 --> 00:12:54,776
Oye.
153
00:12:55,187 --> 00:12:56,176
¡Taxi!
154
00:13:04,547 --> 00:13:06,697
Soy Boris Steloff.
¿Te llevo?
155
00:13:08,467 --> 00:13:09,456
Claro.
156
00:13:24,547 --> 00:13:27,744
Qué casualidad,
iba a llamarte.
157
00:13:29,027 --> 00:13:32,064
Creía que ahora
se odian con Miles.
158
00:13:32,107 --> 00:13:35,895
Sí, pero pensé
que podríamos hablar.
159
00:13:35,947 --> 00:13:39,542
No ha sido casual, entonces.
¿Qué pasa?
160
00:13:39,707 --> 00:13:43,222
Tiene talento.
Debe desplegar las alas...
161
00:13:43,267 --> 00:13:47,545
- Y Mike me las rompe.
- No, no hablo de él.
162
00:13:48,747 --> 00:13:49,736
¿Brian?
163
00:14:05,667 --> 00:14:06,656
Gracias.
164
00:14:07,507 --> 00:14:11,341
Conmigo estaría mejor,
mucho mejor.
165
00:14:12,427 --> 00:14:13,416
Amanda...
166
00:14:14,387 --> 00:14:18,505
¿nos vemos mañana?
No tiene nada que perder.
167
00:14:23,787 --> 00:14:28,542
En pocas palabras,
dime qué representa esto.
168
00:14:29,707 --> 00:14:33,939
Un camión de basura,
diseñado como uno real.
169
00:14:34,027 --> 00:14:37,303
Buena descripción,
porque irá a la basura.
170
00:14:37,747 --> 00:14:43,467
- Para ahorrar, pedí cuatro ruedas.
- Con cuatro no funcionan.
171
00:14:43,502 --> 00:14:45,583
Y tiene seis.
172
00:14:46,027 --> 00:14:52,023
Y dijimos que sería verde
porque tenemos mucha pintura...
173
00:14:52,107 --> 00:14:54,541
No, espere, señora.
174
00:14:54,827 --> 00:14:57,466
Lo estaba haciendo así,
175
00:14:57,507 --> 00:15:00,101
pero Greenstreet
se paró en mi mesa.
176
00:15:00,187 --> 00:15:02,576
Adora la autenticidad.
177
00:15:02,947 --> 00:15:07,020
- Gracias, eso es todo.
- No es tan grave.
178
00:15:12,267 --> 00:15:13,256
Bien,
179
00:15:14,587 --> 00:15:15,940
como diga.
180
00:15:28,747 --> 00:15:31,307
- Es J.B. Fletcher.
- Exacto.
181
00:15:31,787 --> 00:15:35,302
- Soy Frank Cristy, diseñador.
- Encantada.
182
00:15:36,427 --> 00:15:40,898
He leído sus libros,
le deseo suerte con el juego.
183
00:15:40,987 --> 00:15:44,662
Gracias, ¿eso es
un camión de basuras?
184
00:15:44,787 --> 00:15:46,015
Que tenga suerte.
185
00:15:47,027 --> 00:15:48,016
Gracias.
186
00:15:52,547 --> 00:15:56,825
Que le paguen lo que sea,
pero que se vaya hoy.
187
00:15:59,787 --> 00:16:04,463
Sra. Fletcher, perdone
mi llamada repentina.
188
00:16:05,107 --> 00:16:08,224
- Pero hay noticias preocupantes.
- Lo siento.
189
00:16:08,387 --> 00:16:12,266
¿Ha hablado
con Greenstreet del juego?
190
00:16:12,627 --> 00:16:16,142
- Sí, cierto.
- Quiero dejarlo claro.
191
00:16:16,347 --> 00:16:18,907
Él no está en el proyecto.
192
00:16:19,027 --> 00:16:23,305
Lo esté o no,
o aunque sea un excéntrico...
193
00:16:23,907 --> 00:16:27,582
ayer me ayudó mucho.
194
00:16:28,507 --> 00:16:31,305
Creo que me ha entendido.
195
00:16:31,387 --> 00:16:34,220
Claro, que no hable con él.
196
00:16:34,387 --> 00:16:38,016
Pero temo que me será difícil.
197
00:16:41,827 --> 00:16:43,180
Sra. Fletcher...
198
00:16:44,987 --> 00:16:45,976
Compréndala.
199
00:16:47,147 --> 00:16:51,026
Tiene muchas responsabilidades
y nadie para compartirlas.
200
00:16:52,027 --> 00:16:54,461
Pero la tiene a usted.
201
00:17:05,507 --> 00:17:10,058
¿Cambiaría algo
saber que lleva 15 años aquí?
202
00:17:10,667 --> 00:17:12,703
Ya son demasiados.
203
00:17:13,387 --> 00:17:15,617
Tenemos muchos neandertales.
204
00:17:16,707 --> 00:17:19,016
Cargarte a Frank no es nada,
205
00:17:19,467 --> 00:17:21,776
despedir a tu marido es más duro.
206
00:17:25,107 --> 00:17:29,578
- ¿Qué insinúas?
- Todos saben lo tuyo con Steloff.
207
00:17:30,027 --> 00:17:32,587
¿Cuándo le dirás mi sentencia?
208
00:17:32,747 --> 00:17:35,261
¿En la oficina o en la cama?
209
00:17:35,907 --> 00:17:38,375
Tú nos espiabas...
210
00:17:38,467 --> 00:17:42,142
¿Os espían?
Qué vida más aburrida.
211
00:17:44,787 --> 00:17:47,301
Te irás
cuando acabe tu contrato.
212
00:17:53,027 --> 00:17:55,621
¿Has olvidado
el acuerdo prenupcial?
213
00:17:55,947 --> 00:17:59,223
No,
he pensado mucho en él.
214
00:18:06,147 --> 00:18:07,739
Las líneas cosméticas...
215
00:18:07,867 --> 00:18:11,860
y la cuenta de Marathon serán suyas.
216
00:18:12,427 --> 00:18:14,497
Está seguro de conseguirla.
217
00:18:14,787 --> 00:18:16,903
Guardo unos ases.
218
00:18:17,787 --> 00:18:21,905
Le ofrezco el doble de sueldo,
contrato de tres años...
219
00:18:21,987 --> 00:18:23,466
Y una vicepresidencia.
220
00:18:23,667 --> 00:18:27,376
Sí, y poder ser socia en un año.
221
00:18:29,147 --> 00:18:30,865
Cuesta resistirse.
222
00:18:48,507 --> 00:18:50,737
¿Eso no entrará en el contrato?
223
00:18:52,227 --> 00:18:54,616
No, no pude resistirme.
224
00:18:55,227 --> 00:18:56,819
Pero no se repetirá.
225
00:18:57,747 --> 00:19:02,423
- Deme unos días, debo avisar.
- Claro, tranquila.
226
00:19:08,707 --> 00:19:12,222
- Siento llegar tarde.
- Gracias por venir.
227
00:19:12,387 --> 00:19:15,459
Me han dicho que hiciste...
228
00:19:15,747 --> 00:19:19,137
una campaña exitosa
de un juego, "Gofres".
229
00:19:20,547 --> 00:19:22,219
Será "El hombre crêpe".
230
00:19:23,227 --> 00:19:25,377
Sí, "El hombre crêpe".
231
00:19:25,627 --> 00:19:29,939
Dicen que entendiste
el concepto enseguida...
232
00:19:30,307 --> 00:19:34,186
y me preguntaba
si le echarías un ojo a...
233
00:19:36,987 --> 00:19:37,976
¿Brian?
234
00:19:40,307 --> 00:19:44,220
Perdón, no debería
haber venido, no me centro.
235
00:19:45,467 --> 00:19:48,345
- ¿Pasa algo?
- Me llamó Amanda.
236
00:19:48,627 --> 00:19:51,425
Deja la agencia,
se va con Steloff.
237
00:19:52,187 --> 00:19:53,176
Vaya.
238
00:19:53,467 --> 00:19:58,416
Y cogerá las ideas
de Marathon que desarrollamos...
239
00:19:58,907 --> 00:20:00,306
y se las dará.
240
00:20:06,627 --> 00:20:09,744
Trato hecho, firmará mañana.
241
00:20:13,267 --> 00:20:15,178
Nunca te importé.
242
00:20:15,507 --> 00:20:19,295
- Solo la cuenta.
- Fue un acto inofensivo.
243
00:20:20,307 --> 00:20:23,219
Has hecho lo único
que no perdono.
244
00:20:23,747 --> 00:20:25,783
Podrías haber triunfado.
245
00:20:26,147 --> 00:20:28,980
Ahora te arruinaré,
dalo por hecho.
246
00:20:42,867 --> 00:20:47,224
Damas y caballeros,
bienvenidos a nuestras bodas de plata.
247
00:20:47,507 --> 00:20:52,661
Les presento
a cinco maratonianos especiales.
248
00:20:53,107 --> 00:20:55,382
Los primeros miembros.
249
00:20:55,867 --> 00:20:57,664
Como recuerdo,
250
00:20:57,827 --> 00:21:01,740
hay pendientes para ellas
y gemelos para ellos.
251
00:21:01,907 --> 00:21:06,617
Primero, la vicepresidenta
Meredith Delaney.
252
00:21:14,107 --> 00:21:15,904
Fred Stinton, envíos.
253
00:21:20,787 --> 00:21:22,982
Paul Bodanavich, personal.
254
00:21:26,867 --> 00:21:29,427
Everest Davenport, diseño.
255
00:21:31,227 --> 00:21:33,980
Y Silvia Moffett, secretaria.
256
00:21:37,307 --> 00:21:39,696
Un aplauso para ellos.
257
00:21:43,307 --> 00:21:44,342
Pobre Moffett.
258
00:21:45,307 --> 00:21:47,423
Hola, Devery.
¿Por qué "pobre Moffett"?
259
00:21:47,707 --> 00:21:51,666
Trabajar tanto con Meredith...
Mi contrato era de dos años.
260
00:21:51,787 --> 00:21:54,859
McFarlane se une a la élite.
261
00:21:55,867 --> 00:21:57,823
¿Qué te hace tan feliz?
262
00:21:58,667 --> 00:22:00,976
Hay cosas peores que el despido.
263
00:22:01,507 --> 00:22:03,657
¿No, Sra. Fletcher?
264
00:22:06,587 --> 00:22:09,420
Ojalá trabajara
en mi proyecto.
265
00:22:10,827 --> 00:22:12,863
Cuidado el mes que viene.
266
00:22:12,947 --> 00:22:17,259
Ni el jefe podrá salvar
la empresa de sus garras.
267
00:22:21,307 --> 00:22:24,777
- ¿Quiere bailar?
- Claro que sí.
268
00:22:27,227 --> 00:22:29,024
Disculpe, joven.
269
00:22:38,427 --> 00:22:39,416
Hola.
270
00:22:39,827 --> 00:22:43,536
- Hola.
- He pensado en nosotros...
271
00:22:44,427 --> 00:22:46,383
y mi comportamiento.
272
00:22:47,747 --> 00:22:50,307
Podríamos empezar de cero.
273
00:22:50,867 --> 00:22:52,095
Para mí...
274
00:22:53,307 --> 00:22:55,821
significas mucho y...
275
00:22:56,467 --> 00:23:00,221
aún más, te quiero
y no soy nada sin ti.
276
00:23:03,227 --> 00:23:05,422
Boris, te he llamado.
277
00:23:05,787 --> 00:23:09,860
- Revisando el material...
- Hay un problema.
278
00:23:11,027 --> 00:23:13,461
Espero que no te precipitaras.
279
00:23:14,667 --> 00:23:16,623
Problemas a la vista.
280
00:23:16,707 --> 00:23:21,019
Le dice que la cuenta
ya no es tan segura.
281
00:23:21,827 --> 00:23:23,658
Juega muy bien.
282
00:23:24,107 --> 00:23:28,578
Sabe más
de lo que ciertas personas creen.
283
00:23:28,947 --> 00:23:33,577
Será mi forma de defenderme
de ciertas personas.
284
00:23:35,307 --> 00:23:36,945
Hablemos del juego.
285
00:23:37,027 --> 00:23:41,305
¿Qué le parece si quedamos
a las 22:30 en la B-100?
286
00:23:41,827 --> 00:23:47,220
Lo consultaré
con mi acompañante, pero vale.
287
00:24:20,627 --> 00:24:24,939
- ¿Ha visto a Brian Singer?
- ¿Brian Singer?
288
00:24:26,027 --> 00:24:27,016
Disculpe.
289
00:24:30,107 --> 00:24:31,096
Diga.
290
00:24:32,027 --> 00:24:33,016
¿Qué?
291
00:24:34,667 --> 00:24:36,020
¿Pero cómo...?
292
00:24:36,587 --> 00:24:39,385
Da igual.
Quédate ahí, ahora voy.
293
00:24:40,667 --> 00:24:42,146
No lo he visto.
294
00:25:09,827 --> 00:25:11,226
Hola, socio.
295
00:25:41,027 --> 00:25:42,699
Está muerta.
296
00:25:46,707 --> 00:25:50,859
Aún no hay análisis
de la causa de la muerte.
297
00:25:51,307 --> 00:25:55,505
Pero los indicios
muestran un trauma craneal...
298
00:25:55,827 --> 00:25:59,820
por un golpe
que la hizo caer en un vagón...
299
00:26:00,427 --> 00:26:02,304
seguido de dos golpes más.
300
00:26:02,827 --> 00:26:05,819
El arma es una barra usada...
301
00:26:06,027 --> 00:26:07,779
para abrir una caja fuerte.
302
00:26:07,947 --> 00:26:10,507
La víctima interrumpió a alguien...
303
00:26:13,307 --> 00:26:14,945
que estaba robando.
304
00:26:15,907 --> 00:26:16,896
Detalle.
305
00:26:17,627 --> 00:26:20,585
Pendiente de la víctima...
306
00:26:21,107 --> 00:26:24,543
- encontrado en el suelo.
- Pero, Teniente...
307
00:26:24,707 --> 00:26:26,663
Si el motivo era el robo...
308
00:26:26,747 --> 00:26:30,706
y el primer golpe
hizo caer a la señorita,
309
00:26:30,827 --> 00:26:33,580
los otros eran innecesarios.
310
00:26:35,747 --> 00:26:36,941
¿Y entonces?
311
00:26:37,227 --> 00:26:40,299
El móvil era matar, no robar.
312
00:26:40,507 --> 00:26:44,261
Forzaron la caja
para confundir.
313
00:26:45,267 --> 00:26:46,256
Sí...
314
00:26:46,987 --> 00:26:48,261
- Harry.
- Sí.
315
00:26:49,147 --> 00:26:52,184
- Lleva el arma a los forenses.
- Sí.
316
00:26:52,827 --> 00:26:55,899
Sra. Fletcher,
entre mis colegas...
317
00:26:56,427 --> 00:26:58,987
es conocida
por su capacidad deductiva.
318
00:26:59,187 --> 00:27:02,782
Pero, por ahora,
es robo interrumpido.
319
00:27:03,027 --> 00:27:06,178
Fue asesinada
para no ser descubierto.
320
00:27:08,667 --> 00:27:09,656
Perdón.
321
00:27:10,547 --> 00:27:12,617
Moffett, lo siento.
322
00:27:12,987 --> 00:27:16,218
McFarlane
espera arriba al teniente.
323
00:27:16,427 --> 00:27:20,943
- Es el marido de la víctima.
- Bien, arriba.
324
00:27:23,587 --> 00:27:26,545
No la culparán
si se va a casa.
325
00:27:27,027 --> 00:27:30,497
Gracias, Sra. Fletcher,
pero hay mucho que hacer.
326
00:27:36,827 --> 00:27:40,297
No era una persona querida.
327
00:27:41,587 --> 00:27:45,102
Pero no sé de nadie
que quisiera matarla.
328
00:27:45,587 --> 00:27:47,498
Le he hablado de los hombres...
329
00:27:47,587 --> 00:27:51,057
cuyas agencias quieren la cuenta.
330
00:27:51,267 --> 00:27:56,136
Darían lo que sea
por saber lo que había en el armario.
331
00:27:57,027 --> 00:28:00,224
- ¿Quién tenía acceso a la B-100?
- Ni idea.
332
00:28:01,707 --> 00:28:05,416
Esta empresa
es paranoica en seguridad,
333
00:28:06,107 --> 00:28:07,699
y mi esposa más.
334
00:28:07,867 --> 00:28:10,745
Hace falta un código digital.
335
00:28:14,027 --> 00:28:15,824
Lo tenían ella misma,
336
00:28:16,427 --> 00:28:17,701
McFarlane,
337
00:28:18,347 --> 00:28:21,657
Greenstreet
y cinco diseñadores.
338
00:28:22,667 --> 00:28:25,340
- Necesitaré los nombres.
- Sí, señor.
339
00:28:25,747 --> 00:28:26,736
Bien.
340
00:28:29,187 --> 00:28:31,018
No conozco esto.
341
00:28:31,627 --> 00:28:33,697
¿Por qué juguete se mataría?
342
00:28:34,147 --> 00:28:37,105
Aún no lo era,
era un diseño.
343
00:28:37,507 --> 00:28:39,099
El proyecto 2100.
344
00:28:39,187 --> 00:28:42,543
Llevará a la industria
al próximo siglo.
345
00:28:42,747 --> 00:28:45,102
¿Bromea?
¿Al próximo siglo?
346
00:28:46,147 --> 00:28:49,822
- ¿Eso cree que robaron?
- Así es.
347
00:28:53,947 --> 00:28:55,221
Lo crea o no,
348
00:28:55,347 --> 00:28:59,943
hace dos años
me casé enamorado de Meredith.
349
00:29:00,587 --> 00:29:03,545
Pero acabé despreciándola.
350
00:29:04,347 --> 00:29:07,145
Sabrá lo suyo con Steloff.
351
00:29:07,907 --> 00:29:09,545
Eso me temo.
352
00:29:09,827 --> 00:29:13,820
Pero pocos saben
del acuerdo prematrimonial.
353
00:29:14,267 --> 00:29:17,498
Divorciándome me quedaba
sin nada, pero ahora...
354
00:29:17,827 --> 00:29:21,536
- lo heredo todo.
- Que es bastante.
355
00:29:21,827 --> 00:29:24,785
Usted es la escritora.
¿Qué pensará la policía?
356
00:29:24,987 --> 00:29:27,706
Depende, ¿mató a su esposa?
357
00:29:28,187 --> 00:29:31,020
Si lo pregunta,
buscaré un abogado.
358
00:29:32,187 --> 00:29:37,341
Si quiere saber por qué Greenstreet
ha rejuvenecido diez años...
359
00:29:37,787 --> 00:29:39,584
consiga el informe anual.
360
00:29:40,347 --> 00:29:41,496
Sale mañana.
361
00:29:44,987 --> 00:29:47,945
Hola, ¿Amanda?
Soy Jessica Fletcher.
362
00:29:48,347 --> 00:29:50,736
Siento llamar tan pronto...
363
00:29:52,547 --> 00:29:53,866
Ya lo sabes.
364
00:29:56,067 --> 00:29:57,978
Sí, una tragedia.
365
00:29:59,747 --> 00:30:03,501
Te llamo
por si has visto a Brian.
366
00:30:04,907 --> 00:30:05,896
¿No?
367
00:30:07,427 --> 00:30:09,497
Anoche desapareció.
368
00:30:10,467 --> 00:30:12,264
Sí, he llamado a casa.
369
00:30:13,427 --> 00:30:14,985
Gracias, Amanda.
370
00:30:21,787 --> 00:30:22,776
Moffett.
371
00:30:23,267 --> 00:30:27,863
- Llegué a las ocho y seguían aquí.
- Será estresante.
372
00:30:27,987 --> 00:30:32,105
Siento molestarte
con mi copia del contrato.
373
00:30:32,747 --> 00:30:33,736
Claro.
374
00:30:36,027 --> 00:30:38,700
- Sra. Fletcher.
- ¿Una noche larga?
375
00:30:39,267 --> 00:30:41,906
- ¿Alguna pista?
- Nada importante.
376
00:30:42,907 --> 00:30:46,741
Pero todos los diseñadores
tenían coartada.
377
00:30:46,947 --> 00:30:48,380
¿Hasta Frank Cristy?
378
00:30:48,787 --> 00:30:49,776
¿El despedido?
379
00:30:49,987 --> 00:30:53,502
Pensé en él, pero también.
380
00:30:54,347 --> 00:30:55,826
Pero hay algo raro,
381
00:30:56,067 --> 00:30:59,423
le ingresaron 20.000 dólares
hace dos días.
382
00:30:59,747 --> 00:31:02,500
Ayer lo retiró
en cheques de viaje...
383
00:31:02,747 --> 00:31:04,339
y hoy desapareció.
384
00:31:04,907 --> 00:31:09,139
- Los juguetes mueven dinero.
- Teniente, para usted.
385
00:31:09,387 --> 00:31:10,376
Perdón.
386
00:31:13,787 --> 00:31:14,776
Hola.
387
00:31:15,667 --> 00:31:16,736
Gracias.
388
00:31:17,227 --> 00:31:18,216
Bien.
389
00:31:19,667 --> 00:31:20,941
Recoged, chicos.
390
00:31:22,227 --> 00:31:23,819
Tenemos las huellas del asesino.
391
00:31:24,067 --> 00:31:28,424
Estaban en el arma
y la puerta B-100, un tal Brian Singer.
392
00:31:29,107 --> 00:31:33,464
¿Brian?
Creo que se precipita.
393
00:31:33,907 --> 00:31:36,137
- ¿Le conoce?
- Sí.
394
00:31:36,707 --> 00:31:38,937
Ayer era mi acompañante.
395
00:31:39,747 --> 00:31:40,782
¿Sí?
396
00:31:41,267 --> 00:31:44,225
Entonces nos iremos viendo.
397
00:31:50,987 --> 00:31:54,502
La policía te busca,
¿dónde has estado?
398
00:31:54,787 --> 00:31:58,416
Siento lo de ayer,
pero todo se complicó.
399
00:31:58,547 --> 00:32:00,424
Empieza por el principio.
400
00:32:00,587 --> 00:32:03,579
Nos vimos por última vez
a las 21:30.
401
00:32:04,667 --> 00:32:05,941
Poco después...
402
00:32:06,707 --> 00:32:09,540
vi a Greenstreet
bajar en el ascensor.
403
00:32:10,147 --> 00:32:12,138
Estaba solo y le seguí.
404
00:32:12,187 --> 00:32:16,385
Pensaste que podrías venderle
vuestra propuesta.
405
00:32:16,427 --> 00:32:19,464
Sí. Amanda tiene razón,
soy un cabezota.
406
00:32:20,187 --> 00:32:22,781
Pero no lo encontré.
407
00:32:23,227 --> 00:32:27,266
Mirando por los talleres,
perdí la noción del tiempo.
408
00:32:27,707 --> 00:32:30,699
Al volver, vi la sala B-100.
409
00:32:31,107 --> 00:32:34,895
Pero necesitas
un código para entrar.
410
00:32:34,987 --> 00:32:36,022
Estaba abierta,
411
00:32:36,467 --> 00:32:38,344
pensé que estaría allí.
412
00:32:39,187 --> 00:32:44,102
Vi la caja seguridad abierta
y al entrar, tropecé.
413
00:32:44,187 --> 00:32:45,905
La barra con sangre.
414
00:32:46,107 --> 00:32:49,099
Pensé que me culparían y huí.
415
00:32:50,467 --> 00:32:53,140
- ¿No viste a nadie más?
- No.
416
00:33:00,387 --> 00:33:01,581
Jessica Fletcher.
417
00:33:02,227 --> 00:33:06,539
Soy Edgar,
no es buen momento, pero...
418
00:33:06,987 --> 00:33:09,865
¿quiere hablar del juego?
419
00:33:09,907 --> 00:33:13,980
Sí, pero ¿podría ser tarde?
420
00:33:14,147 --> 00:33:15,296
Estoy ocupada.
421
00:33:15,427 --> 00:33:19,022
- ¿A las seis en la B-100?
- Vale.
422
00:33:19,227 --> 00:33:20,216
Y...
423
00:33:20,627 --> 00:33:23,699
- luego podríamos cenar.
- Perfecto.
424
00:33:26,467 --> 00:33:29,664
Brian, responde claramente.
425
00:33:29,907 --> 00:33:31,863
¿Mataste a Meredith Delaney?
426
00:33:32,427 --> 00:33:36,306
No, todo sucedió
como le he dicho.
427
00:33:36,627 --> 00:33:39,016
Vine porque no sabía a dónde ir.
428
00:33:39,467 --> 00:33:43,062
Bien, pero te has portado
como un tonto.
429
00:33:44,027 --> 00:33:45,619
Te ayudaré con una condición:
430
00:33:45,787 --> 00:33:48,381
entrégate enseguida a la policía.
431
00:33:48,587 --> 00:33:51,579
Lo haré ahora mismo,
gracias.
432
00:34:02,467 --> 00:34:07,018
¿Podría ayudarme?
Busco a Frank Cristy.
433
00:34:07,107 --> 00:34:09,496
Llega tarde,
se fue esta mañana.
434
00:34:10,027 --> 00:34:11,858
- ¿Dijo adónde iba?
- No.
435
00:34:12,267 --> 00:34:15,020
Llevaba pasaporte,
un billete de avión y maletas.
436
00:34:15,187 --> 00:34:17,143
Dijo que iba lejos.
437
00:34:18,347 --> 00:34:19,826
Qué raro.
438
00:34:20,267 --> 00:34:23,896
- ¿Perdone?
- Le dejé mi cafetera familiar.
439
00:34:24,027 --> 00:34:26,825
Hoy juego a póquer
y vienen las chicas.
440
00:34:28,307 --> 00:34:30,298
¿Cree que podría...?
441
00:34:31,627 --> 00:34:33,265
Al fondo, está abierto.
442
00:34:33,347 --> 00:34:35,258
Su hermana busca la panera.
443
00:34:41,267 --> 00:34:42,256
¿Hola?
444
00:34:42,747 --> 00:34:44,021
¿Hay alguien?
445
00:35:04,907 --> 00:35:06,056
Sra. Fletcher...
446
00:35:07,307 --> 00:35:08,740
¿Qué hace aquí?
447
00:35:13,547 --> 00:35:15,458
Tras hablar con usted,
448
00:35:15,787 --> 00:35:18,665
pensé que Brian
habría hecho una locura.
449
00:35:19,067 --> 00:35:23,538
Como sobornar a Frank
por el código, por eso vine.
450
00:35:24,347 --> 00:35:29,341
Creo que le sobornaron
con 20.000 dólares.
451
00:35:30,027 --> 00:35:33,497
Solo él lo sabe,
y ya estará en Londres.
452
00:35:33,787 --> 00:35:35,937
Si te consuela, no fue Brian.
453
00:35:36,587 --> 00:35:39,784
Y no veo ninguna pista aquí.
454
00:35:40,787 --> 00:35:43,665
Tengo una cita. ¿Te llevo?
455
00:35:43,747 --> 00:35:47,535
No, gracias,
iré a comisaría a ver a Brian.
456
00:35:48,027 --> 00:35:50,621
- Le gustará.
- ¿Habrá aprendido la lección?
457
00:35:51,387 --> 00:35:53,537
Fíate de tus instintos
y cierra al salir.
458
00:35:57,467 --> 00:35:58,741
¿Siempre lo haces?
459
00:36:00,627 --> 00:36:03,937
- ¿El qué?
- Quitarte el pendiente al llamar.
460
00:36:05,547 --> 00:36:06,741
Es una costumbre.
461
00:36:08,427 --> 00:36:09,621
Una costumbre...
462
00:36:10,827 --> 00:36:11,816
Gracias.
463
00:36:21,187 --> 00:36:23,576
Me alegro de encontrarla.
464
00:36:23,987 --> 00:36:28,139
Un amigo me ha dado
una copia del informe anual.
465
00:36:28,547 --> 00:36:30,856
¿Podría aclararme algo?
466
00:36:31,067 --> 00:36:32,546
Lo intentaré, Sra. Fletcher.
467
00:36:32,947 --> 00:36:37,737
Dice que Delaney tenía
300.000 acciones de Marathon.
468
00:36:37,907 --> 00:36:38,976
Algo así,
469
00:36:39,387 --> 00:36:43,221
su contrato le daba opciones
que siempre realizaba.
470
00:36:43,427 --> 00:36:46,021
Ahora son de McFarlane.
471
00:36:46,227 --> 00:36:49,981
Supongo, salvo
que se las dejara a otro.
472
00:36:50,347 --> 00:36:52,736
Y el mes que viene...
473
00:36:52,827 --> 00:36:55,944
hubiera adquirido 200.000 más.
474
00:36:56,907 --> 00:36:58,340
¿Por qué le sorprende?
475
00:36:58,867 --> 00:37:04,339
Así hubiera tenido
más poder que Edgar Greenstreet.
476
00:37:06,507 --> 00:37:08,941
Disculpe, Sra. Fletcher,
477
00:37:09,827 --> 00:37:11,306
esto me sobrepasa.
478
00:37:12,187 --> 00:37:13,176
Claro.
479
00:37:15,307 --> 00:37:17,980
Moffett dice que duda de mí...
480
00:37:18,027 --> 00:37:20,825
por las acciones de Meredith.
481
00:37:21,027 --> 00:37:23,018
Solo preguntaba.
482
00:37:23,427 --> 00:37:26,260
Brian estuvo
en el lugar y momento equivocados,
483
00:37:26,387 --> 00:37:29,424
pero no parece el asesino.
484
00:37:29,947 --> 00:37:32,541
¿Qué alternativas hay?
485
00:37:32,667 --> 00:37:35,135
Su pistolero mecánico.
486
00:37:35,507 --> 00:37:36,860
¿Dónde está?
487
00:37:36,987 --> 00:37:41,424
Hice que lo cambiaran de planta,
esto ha sido duro para él.
488
00:37:42,307 --> 00:37:45,663
¿Las sanguijuelas
de Steloff y Packard?
489
00:37:46,027 --> 00:37:47,016
Puede.
490
00:37:47,387 --> 00:37:51,778
Hubieran matado
a sus madres por la cuenta.
491
00:37:52,267 --> 00:37:55,464
Pero Steloff tenía más motivos.
492
00:37:55,507 --> 00:37:59,500
Porque Meredith
descubrió lo de Amanda. ¿Y ella?
493
00:38:00,227 --> 00:38:03,105
Nadie está fuera de sospecha.
494
00:38:03,707 --> 00:38:07,666
Sí, pero hay otra alternativa.
495
00:38:10,547 --> 00:38:13,744
¿Cree que tengo
la carta del asesino?
496
00:38:13,787 --> 00:38:17,223
Pues lea una carta
de escena del crimen.
497
00:38:18,667 --> 00:38:22,626
Media hora antes
de descubrir el cuerpo,
498
00:38:23,067 --> 00:38:26,184
Meredith recibió una llamada.
499
00:38:26,427 --> 00:38:30,181
Primero la preocupó,
luego la asustó.
500
00:38:30,467 --> 00:38:33,777
- Sin duda, el asesino.
- Alguien conocido.
501
00:38:34,267 --> 00:38:37,577
Y le prometió algo
tan importante...
502
00:38:37,867 --> 00:38:39,698
que seguro que vendría.
503
00:38:39,867 --> 00:38:43,303
Necesita una carta
de pista para asegurarlo.
504
00:38:43,467 --> 00:38:47,460
Dice: proyecto 2100.
505
00:38:47,747 --> 00:38:50,261
La tentaba con eso.
506
00:38:50,467 --> 00:38:55,302
Ella temía no heredar
su puesto si no lo descubría.
507
00:38:55,427 --> 00:38:57,497
El móvil aparece.
508
00:38:57,707 --> 00:39:00,983
Su poder
empezaba a amenazarle.
509
00:39:01,507 --> 00:39:05,978
De vivir, conseguiría
el poder para derrocarle.
510
00:39:06,387 --> 00:39:08,855
Pero queda una tarjeta.
511
00:39:08,947 --> 00:39:11,541
El comodín, sí.
512
00:39:12,147 --> 00:39:13,421
¿Qué hay escrito?
513
00:39:13,987 --> 00:39:19,584
Que el proyecto 2100
solo ha existido en su cabeza.
514
00:39:20,027 --> 00:39:21,346
Eso es ridículo.
515
00:39:21,667 --> 00:39:25,706
Entonces lo robaron,
como le dijo al teniente anoche.
516
00:39:26,227 --> 00:39:28,263
Pero hay un problema.
517
00:39:28,587 --> 00:39:32,944
Entró conmigo
y no se acercó al armario.
518
00:39:33,587 --> 00:39:36,704
- Salvo que estuviera aquí antes...
- Siga.
519
00:39:37,187 --> 00:39:40,338
Brian le siguió para hablar.
520
00:39:40,587 --> 00:39:44,296
La puerta estaba abierta
y entró a buscarle.
521
00:39:44,467 --> 00:39:46,697
Pero encontró a Meredith.
522
00:39:47,627 --> 00:39:51,586
Si usted era el asesino,
estaría aquí.
523
00:39:53,187 --> 00:39:56,782
Bien,
salvo en un aspecto.
524
00:39:59,147 --> 00:40:00,136
Moffett.
525
00:40:00,707 --> 00:40:02,106
¿De qué hablas?
526
00:40:02,427 --> 00:40:05,180
- ¿Cómo has entrado?
- Tranquilo.
527
00:40:05,547 --> 00:40:08,857
Solo hace lo que ha hecho
los últimos 20 años.
528
00:40:09,347 --> 00:40:10,336
Cuidarle.
529
00:40:11,147 --> 00:40:14,696
Y lo de entrar
le costó mucho dinero.
530
00:40:14,947 --> 00:40:17,984
Frank le ayudó, ¿no?
531
00:40:18,627 --> 00:40:22,859
He leído sus libros,
sé que me esperaba.
532
00:40:23,987 --> 00:40:28,856
Supuse que no
lo dejaría a él como culpable.
533
00:40:30,347 --> 00:40:33,942
Debió de ser duro
todos estos años.
534
00:40:34,827 --> 00:40:37,785
Fue fácil
ser la secretaria perfecta.
535
00:40:38,547 --> 00:40:42,222
Ver cómo ganaba poder,
no lo fue tanto.
536
00:40:42,867 --> 00:40:44,016
Me he perdido.
537
00:40:44,747 --> 00:40:46,658
¿Cómo lo supo?
538
00:40:47,227 --> 00:40:50,264
Por los pendientes
del 20 aniversario.
539
00:40:50,347 --> 00:40:54,465
Eran iguales,
pero los de Moffett para agujero...
540
00:40:54,667 --> 00:40:56,737
y los de Delaney de clip.
541
00:40:57,027 --> 00:41:02,306
Delaney se los quitaba
para hablar por teléfono.
542
00:41:02,987 --> 00:41:06,457
Lo hizo anoche,
cuando llamó Moffett.
543
00:41:06,627 --> 00:41:08,219
Y olvidó ponérselo.
544
00:41:08,867 --> 00:41:13,895
Cuando murió,
solo llevaba un pendiente de clip.
545
00:41:14,227 --> 00:41:19,221
¿Y de quién era
el que encontró el teniente?
546
00:41:19,907 --> 00:41:21,386
Era de agujero.
547
00:41:21,827 --> 00:41:25,297
Solo dio dos juegos,
así que era de Moffett.
548
00:41:25,547 --> 00:41:28,857
Por lo que tenía
acceso a la B-100.
549
00:41:29,187 --> 00:41:31,655
Y estuvo
en la escena del crimen.
550
00:41:32,147 --> 00:41:33,660
El cierre estaba flojo.
551
00:41:34,787 --> 00:41:36,584
Se me calló al pegarle.
552
00:41:37,347 --> 00:41:39,258
Me di cuenta arriba.
553
00:41:40,147 --> 00:41:42,945
Y me puse el suyo.
554
00:41:44,507 --> 00:41:47,544
Quiero declarar
ante el teniente.
555
00:42:03,507 --> 00:42:05,862
Cree que lo hice por él,
556
00:42:06,867 --> 00:42:08,346
pero lo hice por mí.
557
00:42:08,787 --> 00:42:12,223
Era mala y ambiciosa,
y yo no.
558
00:42:13,547 --> 00:42:17,620
Venía de noche
e hizo copias de todas las llaves.
559
00:42:18,347 --> 00:42:21,145
Copiaba ideas
y se las apropiaba.
560
00:42:21,347 --> 00:42:24,942
Se acostaba con los que podían ayudarla
y cuando ya no le servían...
561
00:42:25,187 --> 00:42:26,415
los echaba.
562
00:42:28,747 --> 00:42:32,422
Cuando se hizo
demasiado poderosa...
563
00:42:33,227 --> 00:42:36,822
vino a mí y me convertí
en su informadora.
564
00:42:37,107 --> 00:42:38,620
Debo agradecérselo.
565
00:42:40,027 --> 00:42:42,780
Por eso soporté
todos estos años.
566
00:42:43,947 --> 00:42:44,936
Eso...
567
00:42:45,627 --> 00:42:49,984
y saber que un día
acabaría vengándome.
568
00:42:51,947 --> 00:42:53,221
Moffett, yo...
569
00:42:54,267 --> 00:42:55,825
No sé qué decir.
570
00:42:56,667 --> 00:42:58,498
Pues deje de llamarme Moffett,
571
00:42:59,587 --> 00:43:00,986
me llamo Silvia.
572
00:43:05,387 --> 00:43:09,903
Me enorgullece
presentarles el prototipo...
573
00:43:10,147 --> 00:43:13,457
del juego de J.B. Fletcher,
"Resuelva el crimen".
574
00:43:13,507 --> 00:43:14,860
Gracias, Edgar.
575
00:43:15,027 --> 00:43:17,495
Y por hacerlo realidad.
576
00:43:17,547 --> 00:43:21,301
Vamos a la mesa,
se enfría la comida.
577
00:43:21,747 --> 00:43:24,659
- Debo preguntarle algo.
- ¿El qué?
578
00:43:24,707 --> 00:43:27,346
¿El proyecto 2100 es real...
579
00:43:27,547 --> 00:43:31,222
u otro producto
de su imaginación?
580
00:43:31,427 --> 00:43:33,099
Es realidad.
581
00:43:33,187 --> 00:43:35,303
Realidad virtual,
582
00:43:35,507 --> 00:43:38,943
juguetes
que permiten emociones reales.
583
00:43:39,307 --> 00:43:41,537
- Felicidades.
- Gracias, Amanda.
584
00:43:41,707 --> 00:43:44,904
Brian,
me alegra veros juntos.
585
00:43:45,027 --> 00:43:47,825
Aún mejor,
iremos por libre.
586
00:43:47,907 --> 00:43:50,137
¿Vuestra empresa?
Qué bien.
587
00:43:50,427 --> 00:43:54,466
¿Ha escogido
agencia para Marathon?
588
00:43:54,707 --> 00:43:56,060
Bueno, no.
589
00:43:56,787 --> 00:43:58,778
Si tiene un momento,
590
00:43:58,867 --> 00:44:02,143
le hablaremos de nuestra agencia.
591
00:44:02,347 --> 00:44:04,178
- Singer y North.
- North y Singer.
592
00:44:04,227 --> 00:44:07,856
Eso. Con la realidad
virtual necesita...
593
00:44:07,907 --> 00:44:11,946
Un proyecto con un enfoque
para el siglo XXI...
594
00:44:25,305 --> 00:44:28,398
Ripeado para subXpacio y TusSeries
42258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.