All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x22 - Murder On Madison Avenue.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,307 --> 00:00:03,219 Suéltalo y levanta las manos. 2 00:00:03,667 --> 00:00:05,862 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 3 00:00:07,387 --> 00:00:09,981 Está loco, pero es un genio. 4 00:00:10,627 --> 00:00:13,266 ¿Por qué no la unes a tu equipo? 5 00:00:13,427 --> 00:00:16,578 Sabemos con quién duermes para ganar. 6 00:00:16,747 --> 00:00:21,343 - ¿Mató a su esposa? - Si lo pregunta, buscaré un abogado. 7 00:00:21,547 --> 00:00:24,380 Nadie está fuera de sospecha. 8 00:00:24,867 --> 00:00:26,698 ¿Por qué juguete se mataría? 9 00:01:11,187 --> 00:01:13,781 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 10 00:01:18,667 --> 00:01:21,659 8x22 "ASESINATO EN LA AVENIDA MADISON" Subtítulos subXpacio 11 00:02:04,027 --> 00:02:06,541 Es el 25 aniversario, 12 00:02:06,667 --> 00:02:10,865 que su columna hable de nuestra expansión. 13 00:02:11,347 --> 00:02:15,784 Sra. Delaney, ¿cambiarán de agencia publicitaria? 14 00:02:16,027 --> 00:02:21,055 Sí, a final de mes lo llevará Steloff Associates... 15 00:02:21,107 --> 00:02:22,460 o Payton & Co. 16 00:02:22,547 --> 00:02:27,860 He roto precedentes pidiendo a sus altos ejecutivos... 17 00:02:27,947 --> 00:02:29,266 que estén aquí. 18 00:02:29,507 --> 00:02:33,864 Boris Steloff, de la campaña de atletismo. 19 00:02:34,467 --> 00:02:37,937 Y Miles Packard de Payton, 20 00:02:38,027 --> 00:02:41,383 con Brian y Amanda, directores creativos. 21 00:02:41,587 --> 00:02:46,103 Desarrollaron la campaña del exitoso perfume "Moi d'amore". 22 00:02:46,507 --> 00:02:48,816 ¿Y tienen algo nuevo? 23 00:02:49,787 --> 00:02:53,257 Hay otras preguntas que el plan de desarrollo. 24 00:02:53,947 --> 00:02:57,223 Su director lo comentó entre copas. 25 00:02:57,387 --> 00:03:03,383 - Habló del proyecto 2100. - No muy de fiar, si bebían. 26 00:03:04,027 --> 00:03:05,824 Eso es todo. 27 00:03:07,187 --> 00:03:08,859 Salvo decir... 28 00:03:08,947 --> 00:03:12,542 que trabajamos con una escritora de misterio... 29 00:03:12,627 --> 00:03:17,098 en un juego llamado "Resuelva el crimen". 30 00:03:17,747 --> 00:03:19,578 Gracias a todos. 31 00:03:23,227 --> 00:03:25,104 Sra. Fletcher, es ella. 32 00:03:25,627 --> 00:03:30,621 - Debería haber sabido que era usted. - Cielos, Brian. 33 00:03:31,267 --> 00:03:33,940 Él es mi jefe, Miles Packard. 34 00:03:34,067 --> 00:03:35,420 - ¿Cómo está? - Hola. 35 00:03:35,467 --> 00:03:39,016 Empecé como jefe de medios de un libro suyo. 36 00:03:39,147 --> 00:03:42,025 Miles, ¿nos deseamos suerte? 37 00:03:42,227 --> 00:03:43,546 Déjalo ya. 38 00:03:43,587 --> 00:03:47,944 Sabemos con quién duermes para ganar, aunque en vano. 39 00:03:48,907 --> 00:03:49,896 Señora... 40 00:03:52,267 --> 00:03:57,500 Tengo mesa a las 12:30 en Carter, y mucho de qué hablar. 41 00:03:57,667 --> 00:03:59,737 La jefa le espera. 44 00:04:08,187 --> 00:04:12,499 - Meredith Delaney y él mi marido. - O señor Delaney. ¿Qué tal? 45 00:04:12,547 --> 00:04:16,426 - Bien, gracias. - Supervisará el proyecto. 46 00:04:16,627 --> 00:04:17,616 Discúlpeme. 47 00:04:21,987 --> 00:04:22,976 ¿Joseph? 48 00:04:23,907 --> 00:04:28,423 ¿Yo no puse al bastardo del Register, 49 00:04:28,667 --> 00:04:33,183 Stronberg, en la lista negra de entrada al edificio? 50 00:04:33,387 --> 00:04:36,345 Sus ideas son geniales. 51 00:04:36,427 --> 00:04:40,022 - Ya están con los bocetos. - ¿Ya? Genial. 52 00:04:40,387 --> 00:04:43,265 Greenstreet está emocionado, 53 00:04:43,467 --> 00:04:46,379 sugirió que las piezas sean famosos. 54 00:04:46,467 --> 00:04:48,537 Para, no te embales. 55 00:04:48,987 --> 00:04:53,617 Si Greenstreet está interesado, genial. 56 00:04:53,707 --> 00:04:55,026 Es una leyenda. 57 00:04:55,067 --> 00:04:58,901 ¿Quién no conoce a Billy Bonkers y su esqueleto? 58 00:04:58,987 --> 00:05:04,425 Pero pocos saben que el esqueleto perfecto fue idea mía. 59 00:05:04,747 --> 00:05:07,102 Y muchas otras cosas. 60 00:05:07,547 --> 00:05:09,583 Seré sincera... 61 00:05:10,507 --> 00:05:12,782 Él es un excéntrico. 62 00:05:13,107 --> 00:05:15,143 Yo dirijo la empresa. 63 00:05:18,387 --> 00:05:23,586 Dicen que la publicidad es dura, pero visto lo visto... 64 00:05:24,027 --> 00:05:26,939 - no lo creo. - Los postres. 65 00:05:27,067 --> 00:05:32,778 Su cuenta es de 40 millones, la competencia no juega limpio... 66 00:05:32,947 --> 00:05:37,782 pero tenemos una propuesta muy creativa y mediática. 67 00:05:37,907 --> 00:05:42,139 Es difícil hacerlo de algo que no has visto. 68 00:05:42,427 --> 00:05:46,306 Como pintar un paisaje con ojos vendados. 69 00:05:46,507 --> 00:05:47,735 Así es Greenstreet, 70 00:05:47,787 --> 00:05:52,497 exprime nuestra creatividad y al mes decide. 71 00:05:52,987 --> 00:05:54,545 No lo entiendo, 72 00:05:54,627 --> 00:05:59,462 Meredith me dijo que Greenstreet no lleva la empresa. 73 00:05:59,547 --> 00:06:02,584 No crea en todo a la mariposa de hierro. 74 00:06:02,667 --> 00:06:06,979 - Él sigue mandando. - Está loco pero es un genio. 75 00:06:07,387 --> 00:06:11,266 Por cierto, ¿qué han dicho los de Urge? 76 00:06:11,907 --> 00:06:15,582 Son cosméticos para los que hacemos anuncios. 77 00:06:16,427 --> 00:06:20,625 - ¿Brian? - No se lo di, has perdido el barco. 78 00:06:21,147 --> 00:06:22,262 ¿Cómo? 79 00:06:22,347 --> 00:06:27,216 Da igual si un bote cabe en el bolso o tiene doce formas. 80 00:06:27,307 --> 00:06:29,104 No vende, cielo. 81 00:06:29,987 --> 00:06:34,185 - La tarta de queso es genial. - No, gracias. 82 00:06:34,547 --> 00:06:39,223 ¿Hay una habitación B-100 en Marathon? 83 00:06:39,307 --> 00:06:45,257 Sí. No la he visto, pero hay una sala de seguridad en el sótano. 84 00:06:45,627 --> 00:06:48,425 Disculpe, tengo una cita. 85 00:06:49,467 --> 00:06:50,456 Amanda... 86 00:06:52,267 --> 00:06:53,825 Vuelvo enseguida. 87 00:07:02,307 --> 00:07:05,424 - ¿Amanda, qué pasa? - ¿No lo sabes? 88 00:07:05,547 --> 00:07:06,536 No. 89 00:07:06,667 --> 00:07:11,900 En cada proyecto, aunque sea de cosméticos, tu opinión prevalece. 90 00:07:11,987 --> 00:07:14,296 Eres un cabezón. 91 00:07:14,587 --> 00:07:17,545 - ¿Quieres mandar? - Quiero igualdad. 92 00:07:17,867 --> 00:07:20,256 Y deja de llamarme "cielo". 93 00:08:09,707 --> 00:08:11,425 Amigo, suéltala. 94 00:08:13,227 --> 00:08:14,626 Venga, vamos. 95 00:08:17,107 --> 00:08:18,699 Manos arriba. 96 00:08:38,347 --> 00:08:39,860 ¿Quieres jugar? 97 00:08:39,987 --> 00:08:42,945 Vamos, sígueme, si te atreves. 98 00:08:43,587 --> 00:08:45,942 Vale, ¿alguien se apunta? 99 00:08:51,787 --> 00:08:52,981 Le pillé. 100 00:08:53,547 --> 00:08:58,701 - Edgar Greenstreet, no pude evitarlo. - Me ha asustado. 101 00:09:00,587 --> 00:09:03,738 Mire el ojo. ¿Da más miedo el verde? 102 00:09:05,267 --> 00:09:07,576 El rojo, sin duda. 103 00:09:07,987 --> 00:09:10,899 Nuestra primera colaboración. 104 00:09:11,747 --> 00:09:13,783 - Venga, siéntese. - Gracias. 105 00:09:15,947 --> 00:09:18,017 - Aquí. - Genial. 106 00:09:18,987 --> 00:09:19,976 Dígame. 107 00:09:21,827 --> 00:09:26,696 ¿Cree que los juguetes y los juegos como el suyo... 108 00:09:27,107 --> 00:09:29,302 subliman nuestra maldad? 109 00:09:29,587 --> 00:09:31,703 No. No acabo de entenderle. 110 00:09:31,787 --> 00:09:36,019 Con los juegos se puede desatar una guerra mundial. 111 00:09:36,427 --> 00:09:41,057 O matar sin remordimientos, lo que nos lleva a su juego. 112 00:09:42,147 --> 00:09:43,785 He leído sus notas. 113 00:09:44,147 --> 00:09:45,136 Y... 114 00:09:46,267 --> 00:09:50,385 creo que quiere seis jugadores, no cinco. 115 00:09:51,347 --> 00:09:54,020 ¿Un vecino gruñón, llamado Fisgón? 116 00:09:54,107 --> 00:09:56,860 Cotillea por las ventanas, 117 00:09:57,227 --> 00:10:00,537 - recoge pistas. - Fisgón el cotilla. 118 00:10:01,307 --> 00:10:05,141 Serán de plástico y colores diferentes. 119 00:10:05,187 --> 00:10:08,623 - Se moverán con dados. - Para descubrir al asesino. 120 00:10:08,867 --> 00:10:13,463 En las esquinas del tablero habrá cartas de ayuda... 121 00:10:13,827 --> 00:10:18,503 - como escenas del crimen o pistas. - Que serán reales o no. 122 00:10:18,707 --> 00:10:23,144 ¿Pistas falsas? Como los faroles del póquer. 123 00:10:23,307 --> 00:10:25,457 Es genial, en serio. 124 00:10:25,787 --> 00:10:30,258 Pero su vicepresidenta ejecutiva dice... 125 00:10:30,347 --> 00:10:32,736 Sé lo que dice esa Calígula. 126 00:10:33,467 --> 00:10:36,106 Ignórela. Quiere el poder. 127 00:10:36,667 --> 00:10:39,659 Y como en sus novelas... 128 00:10:40,787 --> 00:10:45,258 las cosas nunca son lo que parecen. 129 00:10:48,987 --> 00:10:53,777 - No diga que tiene acceso a aquí. - Claro, pero... 130 00:10:53,947 --> 00:10:59,021 Sígame, paso ligero. Quiero estar en su juego. 131 00:10:59,187 --> 00:11:01,621 Quiero ser un personaje. 132 00:11:02,427 --> 00:11:05,578 ¡Tírala, vamos! 133 00:11:06,267 --> 00:11:07,746 ¡Manos arriba! 134 00:11:16,227 --> 00:11:18,024 Hable con Brian Singer. 135 00:11:18,547 --> 00:11:21,505 Hizo la campaña de un juego, "Gofres". 136 00:11:21,547 --> 00:11:25,017 No como el suyo, pero puede ayudar. 137 00:11:31,227 --> 00:11:32,546 No funcionará. 138 00:11:34,107 --> 00:11:35,381 ¿Por qué? 139 00:11:35,907 --> 00:11:40,105 Acéptalo, él decidirá la agencia. 140 00:11:40,987 --> 00:11:42,659 Sin esta cuenta... 141 00:11:43,187 --> 00:11:45,655 la empresa está acabada... Y yo. 142 00:11:46,587 --> 00:11:48,543 No lo permitirás. 143 00:11:50,027 --> 00:11:53,542 Al jefe le gustan los de Packard. 144 00:11:53,587 --> 00:11:55,418 Brian y... ¿cómo se llama? 145 00:11:55,507 --> 00:11:56,986 - Amanda North. - Amanda. 146 00:11:57,747 --> 00:12:00,739 Creo que su relación va mal. 147 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 ¿Por qué no la unes a tu equipo? 148 00:12:07,707 --> 00:12:09,220 Puedo hacerlo. 149 00:12:10,347 --> 00:12:11,746 Lo haré. 150 00:12:15,227 --> 00:12:18,776 Pero si intentas algo con ella, se acaba. 151 00:12:51,427 --> 00:12:52,416 Oye. 152 00:12:53,787 --> 00:12:54,776 Oye. 153 00:12:55,187 --> 00:12:56,176 ¡Taxi! 154 00:13:04,547 --> 00:13:06,697 Soy Boris Steloff. ¿Te llevo? 155 00:13:08,467 --> 00:13:09,456 Claro. 156 00:13:24,547 --> 00:13:27,744 Qué casualidad, iba a llamarte. 157 00:13:29,027 --> 00:13:32,064 Creía que ahora se odian con Miles. 158 00:13:32,107 --> 00:13:35,895 Sí, pero pensé que podríamos hablar. 159 00:13:35,947 --> 00:13:39,542 No ha sido casual, entonces. ¿Qué pasa? 160 00:13:39,707 --> 00:13:43,222 Tiene talento. Debe desplegar las alas... 161 00:13:43,267 --> 00:13:47,545 - Y Mike me las rompe. - No, no hablo de él. 162 00:13:48,747 --> 00:13:49,736 ¿Brian? 163 00:14:05,667 --> 00:14:06,656 Gracias. 164 00:14:07,507 --> 00:14:11,341 Conmigo estaría mejor, mucho mejor. 165 00:14:12,427 --> 00:14:13,416 Amanda... 166 00:14:14,387 --> 00:14:18,505 ¿nos vemos mañana? No tiene nada que perder. 167 00:14:23,787 --> 00:14:28,542 En pocas palabras, dime qué representa esto. 168 00:14:29,707 --> 00:14:33,939 Un camión de basura, diseñado como uno real. 169 00:14:34,027 --> 00:14:37,303 Buena descripción, porque irá a la basura. 170 00:14:37,747 --> 00:14:43,467 - Para ahorrar, pedí cuatro ruedas. - Con cuatro no funcionan. 171 00:14:43,502 --> 00:14:45,583 Y tiene seis. 172 00:14:46,027 --> 00:14:52,023 Y dijimos que sería verde porque tenemos mucha pintura... 173 00:14:52,107 --> 00:14:54,541 No, espere, señora. 174 00:14:54,827 --> 00:14:57,466 Lo estaba haciendo así, 175 00:14:57,507 --> 00:15:00,101 pero Greenstreet se paró en mi mesa. 176 00:15:00,187 --> 00:15:02,576 Adora la autenticidad. 177 00:15:02,947 --> 00:15:07,020 - Gracias, eso es todo. - No es tan grave. 178 00:15:12,267 --> 00:15:13,256 Bien, 179 00:15:14,587 --> 00:15:15,940 como diga. 180 00:15:28,747 --> 00:15:31,307 - Es J.B. Fletcher. - Exacto. 181 00:15:31,787 --> 00:15:35,302 - Soy Frank Cristy, diseñador. - Encantada. 182 00:15:36,427 --> 00:15:40,898 He leído sus libros, le deseo suerte con el juego. 183 00:15:40,987 --> 00:15:44,662 Gracias, ¿eso es un camión de basuras? 184 00:15:44,787 --> 00:15:46,015 Que tenga suerte. 185 00:15:47,027 --> 00:15:48,016 Gracias. 186 00:15:52,547 --> 00:15:56,825 Que le paguen lo que sea, pero que se vaya hoy. 187 00:15:59,787 --> 00:16:04,463 Sra. Fletcher, perdone mi llamada repentina. 188 00:16:05,107 --> 00:16:08,224 - Pero hay noticias preocupantes. - Lo siento. 189 00:16:08,387 --> 00:16:12,266 ¿Ha hablado con Greenstreet del juego? 190 00:16:12,627 --> 00:16:16,142 - Sí, cierto. - Quiero dejarlo claro. 191 00:16:16,347 --> 00:16:18,907 Él no está en el proyecto. 192 00:16:19,027 --> 00:16:23,305 Lo esté o no, o aunque sea un excéntrico... 193 00:16:23,907 --> 00:16:27,582 ayer me ayudó mucho. 194 00:16:28,507 --> 00:16:31,305 Creo que me ha entendido. 195 00:16:31,387 --> 00:16:34,220 Claro, que no hable con él. 196 00:16:34,387 --> 00:16:38,016 Pero temo que me será difícil. 197 00:16:41,827 --> 00:16:43,180 Sra. Fletcher... 198 00:16:44,987 --> 00:16:45,976 Compréndala. 199 00:16:47,147 --> 00:16:51,026 Tiene muchas responsabilidades y nadie para compartirlas. 200 00:16:52,027 --> 00:16:54,461 Pero la tiene a usted. 201 00:17:05,507 --> 00:17:10,058 ¿Cambiaría algo saber que lleva 15 años aquí? 202 00:17:10,667 --> 00:17:12,703 Ya son demasiados. 203 00:17:13,387 --> 00:17:15,617 Tenemos muchos neandertales. 204 00:17:16,707 --> 00:17:19,016 Cargarte a Frank no es nada, 205 00:17:19,467 --> 00:17:21,776 despedir a tu marido es más duro. 206 00:17:25,107 --> 00:17:29,578 - ¿Qué insinúas? - Todos saben lo tuyo con Steloff. 207 00:17:30,027 --> 00:17:32,587 ¿Cuándo le dirás mi sentencia? 208 00:17:32,747 --> 00:17:35,261 ¿En la oficina o en la cama? 209 00:17:35,907 --> 00:17:38,375 Tú nos espiabas... 210 00:17:38,467 --> 00:17:42,142 ¿Os espían? Qué vida más aburrida. 211 00:17:44,787 --> 00:17:47,301 Te irás cuando acabe tu contrato. 212 00:17:53,027 --> 00:17:55,621 ¿Has olvidado el acuerdo prenupcial? 213 00:17:55,947 --> 00:17:59,223 No, he pensado mucho en él. 214 00:18:06,147 --> 00:18:07,739 Las líneas cosméticas... 215 00:18:07,867 --> 00:18:11,860 y la cuenta de Marathon serán suyas. 216 00:18:12,427 --> 00:18:14,497 Está seguro de conseguirla. 217 00:18:14,787 --> 00:18:16,903 Guardo unos ases. 218 00:18:17,787 --> 00:18:21,905 Le ofrezco el doble de sueldo, contrato de tres años... 219 00:18:21,987 --> 00:18:23,466 Y una vicepresidencia. 220 00:18:23,667 --> 00:18:27,376 Sí, y poder ser socia en un año. 221 00:18:29,147 --> 00:18:30,865 Cuesta resistirse. 222 00:18:48,507 --> 00:18:50,737 ¿Eso no entrará en el contrato? 223 00:18:52,227 --> 00:18:54,616 No, no pude resistirme. 224 00:18:55,227 --> 00:18:56,819 Pero no se repetirá. 225 00:18:57,747 --> 00:19:02,423 - Deme unos días, debo avisar. - Claro, tranquila. 226 00:19:08,707 --> 00:19:12,222 - Siento llegar tarde. - Gracias por venir. 227 00:19:12,387 --> 00:19:15,459 Me han dicho que hiciste... 228 00:19:15,747 --> 00:19:19,137 una campaña exitosa de un juego, "Gofres". 229 00:19:20,547 --> 00:19:22,219 Será "El hombre crêpe". 230 00:19:23,227 --> 00:19:25,377 Sí, "El hombre crêpe". 231 00:19:25,627 --> 00:19:29,939 Dicen que entendiste el concepto enseguida... 232 00:19:30,307 --> 00:19:34,186 y me preguntaba si le echarías un ojo a... 233 00:19:36,987 --> 00:19:37,976 ¿Brian? 234 00:19:40,307 --> 00:19:44,220 Perdón, no debería haber venido, no me centro. 235 00:19:45,467 --> 00:19:48,345 - ¿Pasa algo? - Me llamó Amanda. 236 00:19:48,627 --> 00:19:51,425 Deja la agencia, se va con Steloff. 237 00:19:52,187 --> 00:19:53,176 Vaya. 238 00:19:53,467 --> 00:19:58,416 Y cogerá las ideas de Marathon que desarrollamos... 239 00:19:58,907 --> 00:20:00,306 y se las dará. 240 00:20:06,627 --> 00:20:09,744 Trato hecho, firmará mañana. 241 00:20:13,267 --> 00:20:15,178 Nunca te importé. 242 00:20:15,507 --> 00:20:19,295 - Solo la cuenta. - Fue un acto inofensivo. 243 00:20:20,307 --> 00:20:23,219 Has hecho lo único que no perdono. 244 00:20:23,747 --> 00:20:25,783 Podrías haber triunfado. 245 00:20:26,147 --> 00:20:28,980 Ahora te arruinaré, dalo por hecho. 246 00:20:42,867 --> 00:20:47,224 Damas y caballeros, bienvenidos a nuestras bodas de plata. 247 00:20:47,507 --> 00:20:52,661 Les presento a cinco maratonianos especiales. 248 00:20:53,107 --> 00:20:55,382 Los primeros miembros. 249 00:20:55,867 --> 00:20:57,664 Como recuerdo, 250 00:20:57,827 --> 00:21:01,740 hay pendientes para ellas y gemelos para ellos. 251 00:21:01,907 --> 00:21:06,617 Primero, la vicepresidenta Meredith Delaney. 252 00:21:14,107 --> 00:21:15,904 Fred Stinton, envíos. 253 00:21:20,787 --> 00:21:22,982 Paul Bodanavich, personal. 254 00:21:26,867 --> 00:21:29,427 Everest Davenport, diseño. 255 00:21:31,227 --> 00:21:33,980 Y Silvia Moffett, secretaria. 256 00:21:37,307 --> 00:21:39,696 Un aplauso para ellos. 257 00:21:43,307 --> 00:21:44,342 Pobre Moffett. 258 00:21:45,307 --> 00:21:47,423 Hola, Devery. ¿Por qué "pobre Moffett"? 259 00:21:47,707 --> 00:21:51,666 Trabajar tanto con Meredith... Mi contrato era de dos años. 260 00:21:51,787 --> 00:21:54,859 McFarlane se une a la élite. 261 00:21:55,867 --> 00:21:57,823 ¿Qué te hace tan feliz? 262 00:21:58,667 --> 00:22:00,976 Hay cosas peores que el despido. 263 00:22:01,507 --> 00:22:03,657 ¿No, Sra. Fletcher? 264 00:22:06,587 --> 00:22:09,420 Ojalá trabajara en mi proyecto. 265 00:22:10,827 --> 00:22:12,863 Cuidado el mes que viene. 266 00:22:12,947 --> 00:22:17,259 Ni el jefe podrá salvar la empresa de sus garras. 267 00:22:21,307 --> 00:22:24,777 - ¿Quiere bailar? - Claro que sí. 268 00:22:27,227 --> 00:22:29,024 Disculpe, joven. 269 00:22:38,427 --> 00:22:39,416 Hola. 270 00:22:39,827 --> 00:22:43,536 - Hola. - He pensado en nosotros... 271 00:22:44,427 --> 00:22:46,383 y mi comportamiento. 272 00:22:47,747 --> 00:22:50,307 Podríamos empezar de cero. 273 00:22:50,867 --> 00:22:52,095 Para mí... 274 00:22:53,307 --> 00:22:55,821 significas mucho y... 275 00:22:56,467 --> 00:23:00,221 aún más, te quiero y no soy nada sin ti. 276 00:23:03,227 --> 00:23:05,422 Boris, te he llamado. 277 00:23:05,787 --> 00:23:09,860 - Revisando el material... - Hay un problema. 278 00:23:11,027 --> 00:23:13,461 Espero que no te precipitaras. 279 00:23:14,667 --> 00:23:16,623 Problemas a la vista. 280 00:23:16,707 --> 00:23:21,019 Le dice que la cuenta ya no es tan segura. 281 00:23:21,827 --> 00:23:23,658 Juega muy bien. 282 00:23:24,107 --> 00:23:28,578 Sabe más de lo que ciertas personas creen. 283 00:23:28,947 --> 00:23:33,577 Será mi forma de defenderme de ciertas personas. 284 00:23:35,307 --> 00:23:36,945 Hablemos del juego. 285 00:23:37,027 --> 00:23:41,305 ¿Qué le parece si quedamos a las 22:30 en la B-100? 286 00:23:41,827 --> 00:23:47,220 Lo consultaré con mi acompañante, pero vale. 287 00:24:20,627 --> 00:24:24,939 - ¿Ha visto a Brian Singer? - ¿Brian Singer? 288 00:24:26,027 --> 00:24:27,016 Disculpe. 289 00:24:30,107 --> 00:24:31,096 Diga. 290 00:24:32,027 --> 00:24:33,016 ¿Qué? 291 00:24:34,667 --> 00:24:36,020 ¿Pero cómo...? 292 00:24:36,587 --> 00:24:39,385 Da igual. Quédate ahí, ahora voy. 293 00:24:40,667 --> 00:24:42,146 No lo he visto. 294 00:25:09,827 --> 00:25:11,226 Hola, socio. 295 00:25:41,027 --> 00:25:42,699 Está muerta. 296 00:25:46,707 --> 00:25:50,859 Aún no hay análisis de la causa de la muerte. 297 00:25:51,307 --> 00:25:55,505 Pero los indicios muestran un trauma craneal... 298 00:25:55,827 --> 00:25:59,820 por un golpe que la hizo caer en un vagón... 299 00:26:00,427 --> 00:26:02,304 seguido de dos golpes más. 300 00:26:02,827 --> 00:26:05,819 El arma es una barra usada... 301 00:26:06,027 --> 00:26:07,779 para abrir una caja fuerte. 302 00:26:07,947 --> 00:26:10,507 La víctima interrumpió a alguien... 303 00:26:13,307 --> 00:26:14,945 que estaba robando. 304 00:26:15,907 --> 00:26:16,896 Detalle. 305 00:26:17,627 --> 00:26:20,585 Pendiente de la víctima... 306 00:26:21,107 --> 00:26:24,543 - encontrado en el suelo. - Pero, Teniente... 307 00:26:24,707 --> 00:26:26,663 Si el motivo era el robo... 308 00:26:26,747 --> 00:26:30,706 y el primer golpe hizo caer a la señorita, 309 00:26:30,827 --> 00:26:33,580 los otros eran innecesarios. 310 00:26:35,747 --> 00:26:36,941 ¿Y entonces? 311 00:26:37,227 --> 00:26:40,299 El móvil era matar, no robar. 312 00:26:40,507 --> 00:26:44,261 Forzaron la caja para confundir. 313 00:26:45,267 --> 00:26:46,256 Sí... 314 00:26:46,987 --> 00:26:48,261 - Harry. - Sí. 315 00:26:49,147 --> 00:26:52,184 - Lleva el arma a los forenses. - Sí. 316 00:26:52,827 --> 00:26:55,899 Sra. Fletcher, entre mis colegas... 317 00:26:56,427 --> 00:26:58,987 es conocida por su capacidad deductiva. 318 00:26:59,187 --> 00:27:02,782 Pero, por ahora, es robo interrumpido. 319 00:27:03,027 --> 00:27:06,178 Fue asesinada para no ser descubierto. 320 00:27:08,667 --> 00:27:09,656 Perdón. 321 00:27:10,547 --> 00:27:12,617 Moffett, lo siento. 322 00:27:12,987 --> 00:27:16,218 McFarlane espera arriba al teniente. 323 00:27:16,427 --> 00:27:20,943 - Es el marido de la víctima. - Bien, arriba. 324 00:27:23,587 --> 00:27:26,545 No la culparán si se va a casa. 325 00:27:27,027 --> 00:27:30,497 Gracias, Sra. Fletcher, pero hay mucho que hacer. 326 00:27:36,827 --> 00:27:40,297 No era una persona querida. 327 00:27:41,587 --> 00:27:45,102 Pero no sé de nadie que quisiera matarla. 328 00:27:45,587 --> 00:27:47,498 Le he hablado de los hombres... 329 00:27:47,587 --> 00:27:51,057 cuyas agencias quieren la cuenta. 330 00:27:51,267 --> 00:27:56,136 Darían lo que sea por saber lo que había en el armario. 331 00:27:57,027 --> 00:28:00,224 - ¿Quién tenía acceso a la B-100? - Ni idea. 332 00:28:01,707 --> 00:28:05,416 Esta empresa es paranoica en seguridad, 333 00:28:06,107 --> 00:28:07,699 y mi esposa más. 334 00:28:07,867 --> 00:28:10,745 Hace falta un código digital. 335 00:28:14,027 --> 00:28:15,824 Lo tenían ella misma, 336 00:28:16,427 --> 00:28:17,701 McFarlane, 337 00:28:18,347 --> 00:28:21,657 Greenstreet y cinco diseñadores. 338 00:28:22,667 --> 00:28:25,340 - Necesitaré los nombres. - Sí, señor. 339 00:28:25,747 --> 00:28:26,736 Bien. 340 00:28:29,187 --> 00:28:31,018 No conozco esto. 341 00:28:31,627 --> 00:28:33,697 ¿Por qué juguete se mataría? 342 00:28:34,147 --> 00:28:37,105 Aún no lo era, era un diseño. 343 00:28:37,507 --> 00:28:39,099 El proyecto 2100. 344 00:28:39,187 --> 00:28:42,543 Llevará a la industria al próximo siglo. 345 00:28:42,747 --> 00:28:45,102 ¿Bromea? ¿Al próximo siglo? 346 00:28:46,147 --> 00:28:49,822 - ¿Eso cree que robaron? - Así es. 347 00:28:53,947 --> 00:28:55,221 Lo crea o no, 348 00:28:55,347 --> 00:28:59,943 hace dos años me casé enamorado de Meredith. 349 00:29:00,587 --> 00:29:03,545 Pero acabé despreciándola. 350 00:29:04,347 --> 00:29:07,145 Sabrá lo suyo con Steloff. 351 00:29:07,907 --> 00:29:09,545 Eso me temo. 352 00:29:09,827 --> 00:29:13,820 Pero pocos saben del acuerdo prematrimonial. 353 00:29:14,267 --> 00:29:17,498 Divorciándome me quedaba sin nada, pero ahora... 354 00:29:17,827 --> 00:29:21,536 - lo heredo todo. - Que es bastante. 355 00:29:21,827 --> 00:29:24,785 Usted es la escritora. ¿Qué pensará la policía? 356 00:29:24,987 --> 00:29:27,706 Depende, ¿mató a su esposa? 357 00:29:28,187 --> 00:29:31,020 Si lo pregunta, buscaré un abogado. 358 00:29:32,187 --> 00:29:37,341 Si quiere saber por qué Greenstreet ha rejuvenecido diez años... 359 00:29:37,787 --> 00:29:39,584 consiga el informe anual. 360 00:29:40,347 --> 00:29:41,496 Sale mañana. 361 00:29:44,987 --> 00:29:47,945 Hola, ¿Amanda? Soy Jessica Fletcher. 362 00:29:48,347 --> 00:29:50,736 Siento llamar tan pronto... 363 00:29:52,547 --> 00:29:53,866 Ya lo sabes. 364 00:29:56,067 --> 00:29:57,978 Sí, una tragedia. 365 00:29:59,747 --> 00:30:03,501 Te llamo por si has visto a Brian. 366 00:30:04,907 --> 00:30:05,896 ¿No? 367 00:30:07,427 --> 00:30:09,497 Anoche desapareció. 368 00:30:10,467 --> 00:30:12,264 Sí, he llamado a casa. 369 00:30:13,427 --> 00:30:14,985 Gracias, Amanda. 370 00:30:21,787 --> 00:30:22,776 Moffett. 371 00:30:23,267 --> 00:30:27,863 - Llegué a las ocho y seguían aquí. - Será estresante. 372 00:30:27,987 --> 00:30:32,105 Siento molestarte con mi copia del contrato. 373 00:30:32,747 --> 00:30:33,736 Claro. 374 00:30:36,027 --> 00:30:38,700 - Sra. Fletcher. - ¿Una noche larga? 375 00:30:39,267 --> 00:30:41,906 - ¿Alguna pista? - Nada importante. 376 00:30:42,907 --> 00:30:46,741 Pero todos los diseñadores tenían coartada. 377 00:30:46,947 --> 00:30:48,380 ¿Hasta Frank Cristy? 378 00:30:48,787 --> 00:30:49,776 ¿El despedido? 379 00:30:49,987 --> 00:30:53,502 Pensé en él, pero también. 380 00:30:54,347 --> 00:30:55,826 Pero hay algo raro, 381 00:30:56,067 --> 00:30:59,423 le ingresaron 20.000 dólares hace dos días. 382 00:30:59,747 --> 00:31:02,500 Ayer lo retiró en cheques de viaje... 383 00:31:02,747 --> 00:31:04,339 y hoy desapareció. 384 00:31:04,907 --> 00:31:09,139 - Los juguetes mueven dinero. - Teniente, para usted. 385 00:31:09,387 --> 00:31:10,376 Perdón. 386 00:31:13,787 --> 00:31:14,776 Hola. 387 00:31:15,667 --> 00:31:16,736 Gracias. 388 00:31:17,227 --> 00:31:18,216 Bien. 389 00:31:19,667 --> 00:31:20,941 Recoged, chicos. 390 00:31:22,227 --> 00:31:23,819 Tenemos las huellas del asesino. 391 00:31:24,067 --> 00:31:28,424 Estaban en el arma y la puerta B-100, un tal Brian Singer. 392 00:31:29,107 --> 00:31:33,464 ¿Brian? Creo que se precipita. 393 00:31:33,907 --> 00:31:36,137 - ¿Le conoce? - Sí. 394 00:31:36,707 --> 00:31:38,937 Ayer era mi acompañante. 395 00:31:39,747 --> 00:31:40,782 ¿Sí? 396 00:31:41,267 --> 00:31:44,225 Entonces nos iremos viendo. 397 00:31:50,987 --> 00:31:54,502 La policía te busca, ¿dónde has estado? 398 00:31:54,787 --> 00:31:58,416 Siento lo de ayer, pero todo se complicó. 399 00:31:58,547 --> 00:32:00,424 Empieza por el principio. 400 00:32:00,587 --> 00:32:03,579 Nos vimos por última vez a las 21:30. 401 00:32:04,667 --> 00:32:05,941 Poco después... 402 00:32:06,707 --> 00:32:09,540 vi a Greenstreet bajar en el ascensor. 403 00:32:10,147 --> 00:32:12,138 Estaba solo y le seguí. 404 00:32:12,187 --> 00:32:16,385 Pensaste que podrías venderle vuestra propuesta. 405 00:32:16,427 --> 00:32:19,464 Sí. Amanda tiene razón, soy un cabezota. 406 00:32:20,187 --> 00:32:22,781 Pero no lo encontré. 407 00:32:23,227 --> 00:32:27,266 Mirando por los talleres, perdí la noción del tiempo. 408 00:32:27,707 --> 00:32:30,699 Al volver, vi la sala B-100. 409 00:32:31,107 --> 00:32:34,895 Pero necesitas un código para entrar. 410 00:32:34,987 --> 00:32:36,022 Estaba abierta, 411 00:32:36,467 --> 00:32:38,344 pensé que estaría allí. 412 00:32:39,187 --> 00:32:44,102 Vi la caja seguridad abierta y al entrar, tropecé. 413 00:32:44,187 --> 00:32:45,905 La barra con sangre. 414 00:32:46,107 --> 00:32:49,099 Pensé que me culparían y huí. 415 00:32:50,467 --> 00:32:53,140 - ¿No viste a nadie más? - No. 416 00:33:00,387 --> 00:33:01,581 Jessica Fletcher. 417 00:33:02,227 --> 00:33:06,539 Soy Edgar, no es buen momento, pero... 418 00:33:06,987 --> 00:33:09,865 ¿quiere hablar del juego? 419 00:33:09,907 --> 00:33:13,980 Sí, pero ¿podría ser tarde? 420 00:33:14,147 --> 00:33:15,296 Estoy ocupada. 421 00:33:15,427 --> 00:33:19,022 - ¿A las seis en la B-100? - Vale. 422 00:33:19,227 --> 00:33:20,216 Y... 423 00:33:20,627 --> 00:33:23,699 - luego podríamos cenar. - Perfecto. 424 00:33:26,467 --> 00:33:29,664 Brian, responde claramente. 425 00:33:29,907 --> 00:33:31,863 ¿Mataste a Meredith Delaney? 426 00:33:32,427 --> 00:33:36,306 No, todo sucedió como le he dicho. 427 00:33:36,627 --> 00:33:39,016 Vine porque no sabía a dónde ir. 428 00:33:39,467 --> 00:33:43,062 Bien, pero te has portado como un tonto. 429 00:33:44,027 --> 00:33:45,619 Te ayudaré con una condición: 430 00:33:45,787 --> 00:33:48,381 entrégate enseguida a la policía. 431 00:33:48,587 --> 00:33:51,579 Lo haré ahora mismo, gracias. 432 00:34:02,467 --> 00:34:07,018 ¿Podría ayudarme? Busco a Frank Cristy. 433 00:34:07,107 --> 00:34:09,496 Llega tarde, se fue esta mañana. 434 00:34:10,027 --> 00:34:11,858 - ¿Dijo adónde iba? - No. 435 00:34:12,267 --> 00:34:15,020 Llevaba pasaporte, un billete de avión y maletas. 436 00:34:15,187 --> 00:34:17,143 Dijo que iba lejos. 437 00:34:18,347 --> 00:34:19,826 Qué raro. 438 00:34:20,267 --> 00:34:23,896 - ¿Perdone? - Le dejé mi cafetera familiar. 439 00:34:24,027 --> 00:34:26,825 Hoy juego a póquer y vienen las chicas. 440 00:34:28,307 --> 00:34:30,298 ¿Cree que podría...? 441 00:34:31,627 --> 00:34:33,265 Al fondo, está abierto. 442 00:34:33,347 --> 00:34:35,258 Su hermana busca la panera. 443 00:34:41,267 --> 00:34:42,256 ¿Hola? 444 00:34:42,747 --> 00:34:44,021 ¿Hay alguien? 445 00:35:04,907 --> 00:35:06,056 Sra. Fletcher... 446 00:35:07,307 --> 00:35:08,740 ¿Qué hace aquí? 447 00:35:13,547 --> 00:35:15,458 Tras hablar con usted, 448 00:35:15,787 --> 00:35:18,665 pensé que Brian habría hecho una locura. 449 00:35:19,067 --> 00:35:23,538 Como sobornar a Frank por el código, por eso vine. 450 00:35:24,347 --> 00:35:29,341 Creo que le sobornaron con 20.000 dólares. 451 00:35:30,027 --> 00:35:33,497 Solo él lo sabe, y ya estará en Londres. 452 00:35:33,787 --> 00:35:35,937 Si te consuela, no fue Brian. 453 00:35:36,587 --> 00:35:39,784 Y no veo ninguna pista aquí. 454 00:35:40,787 --> 00:35:43,665 Tengo una cita. ¿Te llevo? 455 00:35:43,747 --> 00:35:47,535 No, gracias, iré a comisaría a ver a Brian. 456 00:35:48,027 --> 00:35:50,621 - Le gustará. - ¿Habrá aprendido la lección? 457 00:35:51,387 --> 00:35:53,537 Fíate de tus instintos y cierra al salir. 458 00:35:57,467 --> 00:35:58,741 ¿Siempre lo haces? 459 00:36:00,627 --> 00:36:03,937 - ¿El qué? - Quitarte el pendiente al llamar. 460 00:36:05,547 --> 00:36:06,741 Es una costumbre. 461 00:36:08,427 --> 00:36:09,621 Una costumbre... 462 00:36:10,827 --> 00:36:11,816 Gracias. 463 00:36:21,187 --> 00:36:23,576 Me alegro de encontrarla. 464 00:36:23,987 --> 00:36:28,139 Un amigo me ha dado una copia del informe anual. 465 00:36:28,547 --> 00:36:30,856 ¿Podría aclararme algo? 466 00:36:31,067 --> 00:36:32,546 Lo intentaré, Sra. Fletcher. 467 00:36:32,947 --> 00:36:37,737 Dice que Delaney tenía 300.000 acciones de Marathon. 468 00:36:37,907 --> 00:36:38,976 Algo así, 469 00:36:39,387 --> 00:36:43,221 su contrato le daba opciones que siempre realizaba. 470 00:36:43,427 --> 00:36:46,021 Ahora son de McFarlane. 471 00:36:46,227 --> 00:36:49,981 Supongo, salvo que se las dejara a otro. 472 00:36:50,347 --> 00:36:52,736 Y el mes que viene... 473 00:36:52,827 --> 00:36:55,944 hubiera adquirido 200.000 más. 474 00:36:56,907 --> 00:36:58,340 ¿Por qué le sorprende? 475 00:36:58,867 --> 00:37:04,339 Así hubiera tenido más poder que Edgar Greenstreet. 476 00:37:06,507 --> 00:37:08,941 Disculpe, Sra. Fletcher, 477 00:37:09,827 --> 00:37:11,306 esto me sobrepasa. 478 00:37:12,187 --> 00:37:13,176 Claro. 479 00:37:15,307 --> 00:37:17,980 Moffett dice que duda de mí... 480 00:37:18,027 --> 00:37:20,825 por las acciones de Meredith. 481 00:37:21,027 --> 00:37:23,018 Solo preguntaba. 482 00:37:23,427 --> 00:37:26,260 Brian estuvo en el lugar y momento equivocados, 483 00:37:26,387 --> 00:37:29,424 pero no parece el asesino. 484 00:37:29,947 --> 00:37:32,541 ¿Qué alternativas hay? 485 00:37:32,667 --> 00:37:35,135 Su pistolero mecánico. 486 00:37:35,507 --> 00:37:36,860 ¿Dónde está? 487 00:37:36,987 --> 00:37:41,424 Hice que lo cambiaran de planta, esto ha sido duro para él. 488 00:37:42,307 --> 00:37:45,663 ¿Las sanguijuelas de Steloff y Packard? 489 00:37:46,027 --> 00:37:47,016 Puede. 490 00:37:47,387 --> 00:37:51,778 Hubieran matado a sus madres por la cuenta. 491 00:37:52,267 --> 00:37:55,464 Pero Steloff tenía más motivos. 492 00:37:55,507 --> 00:37:59,500 Porque Meredith descubrió lo de Amanda. ¿Y ella? 493 00:38:00,227 --> 00:38:03,105 Nadie está fuera de sospecha. 494 00:38:03,707 --> 00:38:07,666 Sí, pero hay otra alternativa. 495 00:38:10,547 --> 00:38:13,744 ¿Cree que tengo la carta del asesino? 496 00:38:13,787 --> 00:38:17,223 Pues lea una carta de escena del crimen. 497 00:38:18,667 --> 00:38:22,626 Media hora antes de descubrir el cuerpo, 498 00:38:23,067 --> 00:38:26,184 Meredith recibió una llamada. 499 00:38:26,427 --> 00:38:30,181 Primero la preocupó, luego la asustó. 500 00:38:30,467 --> 00:38:33,777 - Sin duda, el asesino. - Alguien conocido. 501 00:38:34,267 --> 00:38:37,577 Y le prometió algo tan importante... 502 00:38:37,867 --> 00:38:39,698 que seguro que vendría. 503 00:38:39,867 --> 00:38:43,303 Necesita una carta de pista para asegurarlo. 504 00:38:43,467 --> 00:38:47,460 Dice: proyecto 2100. 505 00:38:47,747 --> 00:38:50,261 La tentaba con eso. 506 00:38:50,467 --> 00:38:55,302 Ella temía no heredar su puesto si no lo descubría. 507 00:38:55,427 --> 00:38:57,497 El móvil aparece. 508 00:38:57,707 --> 00:39:00,983 Su poder empezaba a amenazarle. 509 00:39:01,507 --> 00:39:05,978 De vivir, conseguiría el poder para derrocarle. 510 00:39:06,387 --> 00:39:08,855 Pero queda una tarjeta. 511 00:39:08,947 --> 00:39:11,541 El comodín, sí. 512 00:39:12,147 --> 00:39:13,421 ¿Qué hay escrito? 513 00:39:13,987 --> 00:39:19,584 Que el proyecto 2100 solo ha existido en su cabeza. 514 00:39:20,027 --> 00:39:21,346 Eso es ridículo. 515 00:39:21,667 --> 00:39:25,706 Entonces lo robaron, como le dijo al teniente anoche. 516 00:39:26,227 --> 00:39:28,263 Pero hay un problema. 517 00:39:28,587 --> 00:39:32,944 Entró conmigo y no se acercó al armario. 518 00:39:33,587 --> 00:39:36,704 - Salvo que estuviera aquí antes... - Siga. 519 00:39:37,187 --> 00:39:40,338 Brian le siguió para hablar. 520 00:39:40,587 --> 00:39:44,296 La puerta estaba abierta y entró a buscarle. 521 00:39:44,467 --> 00:39:46,697 Pero encontró a Meredith. 522 00:39:47,627 --> 00:39:51,586 Si usted era el asesino, estaría aquí. 523 00:39:53,187 --> 00:39:56,782 Bien, salvo en un aspecto. 524 00:39:59,147 --> 00:40:00,136 Moffett. 525 00:40:00,707 --> 00:40:02,106 ¿De qué hablas? 526 00:40:02,427 --> 00:40:05,180 - ¿Cómo has entrado? - Tranquilo. 527 00:40:05,547 --> 00:40:08,857 Solo hace lo que ha hecho los últimos 20 años. 528 00:40:09,347 --> 00:40:10,336 Cuidarle. 529 00:40:11,147 --> 00:40:14,696 Y lo de entrar le costó mucho dinero. 530 00:40:14,947 --> 00:40:17,984 Frank le ayudó, ¿no? 531 00:40:18,627 --> 00:40:22,859 He leído sus libros, sé que me esperaba. 532 00:40:23,987 --> 00:40:28,856 Supuse que no lo dejaría a él como culpable. 533 00:40:30,347 --> 00:40:33,942 Debió de ser duro todos estos años. 534 00:40:34,827 --> 00:40:37,785 Fue fácil ser la secretaria perfecta. 535 00:40:38,547 --> 00:40:42,222 Ver cómo ganaba poder, no lo fue tanto. 536 00:40:42,867 --> 00:40:44,016 Me he perdido. 537 00:40:44,747 --> 00:40:46,658 ¿Cómo lo supo? 538 00:40:47,227 --> 00:40:50,264 Por los pendientes del 20 aniversario. 539 00:40:50,347 --> 00:40:54,465 Eran iguales, pero los de Moffett para agujero... 540 00:40:54,667 --> 00:40:56,737 y los de Delaney de clip. 541 00:40:57,027 --> 00:41:02,306 Delaney se los quitaba para hablar por teléfono. 542 00:41:02,987 --> 00:41:06,457 Lo hizo anoche, cuando llamó Moffett. 543 00:41:06,627 --> 00:41:08,219 Y olvidó ponérselo. 544 00:41:08,867 --> 00:41:13,895 Cuando murió, solo llevaba un pendiente de clip. 545 00:41:14,227 --> 00:41:19,221 ¿Y de quién era el que encontró el teniente? 546 00:41:19,907 --> 00:41:21,386 Era de agujero. 547 00:41:21,827 --> 00:41:25,297 Solo dio dos juegos, así que era de Moffett. 548 00:41:25,547 --> 00:41:28,857 Por lo que tenía acceso a la B-100. 549 00:41:29,187 --> 00:41:31,655 Y estuvo en la escena del crimen. 550 00:41:32,147 --> 00:41:33,660 El cierre estaba flojo. 551 00:41:34,787 --> 00:41:36,584 Se me calló al pegarle. 552 00:41:37,347 --> 00:41:39,258 Me di cuenta arriba. 553 00:41:40,147 --> 00:41:42,945 Y me puse el suyo. 554 00:41:44,507 --> 00:41:47,544 Quiero declarar ante el teniente. 555 00:42:03,507 --> 00:42:05,862 Cree que lo hice por él, 556 00:42:06,867 --> 00:42:08,346 pero lo hice por mí. 557 00:42:08,787 --> 00:42:12,223 Era mala y ambiciosa, y yo no. 558 00:42:13,547 --> 00:42:17,620 Venía de noche e hizo copias de todas las llaves. 559 00:42:18,347 --> 00:42:21,145 Copiaba ideas y se las apropiaba. 560 00:42:21,347 --> 00:42:24,942 Se acostaba con los que podían ayudarla y cuando ya no le servían... 561 00:42:25,187 --> 00:42:26,415 los echaba. 562 00:42:28,747 --> 00:42:32,422 Cuando se hizo demasiado poderosa... 563 00:42:33,227 --> 00:42:36,822 vino a mí y me convertí en su informadora. 564 00:42:37,107 --> 00:42:38,620 Debo agradecérselo. 565 00:42:40,027 --> 00:42:42,780 Por eso soporté todos estos años. 566 00:42:43,947 --> 00:42:44,936 Eso... 567 00:42:45,627 --> 00:42:49,984 y saber que un día acabaría vengándome. 568 00:42:51,947 --> 00:42:53,221 Moffett, yo... 569 00:42:54,267 --> 00:42:55,825 No sé qué decir. 570 00:42:56,667 --> 00:42:58,498 Pues deje de llamarme Moffett, 571 00:42:59,587 --> 00:43:00,986 me llamo Silvia. 572 00:43:05,387 --> 00:43:09,903 Me enorgullece presentarles el prototipo... 573 00:43:10,147 --> 00:43:13,457 del juego de J.B. Fletcher, "Resuelva el crimen". 574 00:43:13,507 --> 00:43:14,860 Gracias, Edgar. 575 00:43:15,027 --> 00:43:17,495 Y por hacerlo realidad. 576 00:43:17,547 --> 00:43:21,301 Vamos a la mesa, se enfría la comida. 577 00:43:21,747 --> 00:43:24,659 - Debo preguntarle algo. - ¿El qué? 578 00:43:24,707 --> 00:43:27,346 ¿El proyecto 2100 es real... 579 00:43:27,547 --> 00:43:31,222 u otro producto de su imaginación? 580 00:43:31,427 --> 00:43:33,099 Es realidad. 581 00:43:33,187 --> 00:43:35,303 Realidad virtual, 582 00:43:35,507 --> 00:43:38,943 juguetes que permiten emociones reales. 583 00:43:39,307 --> 00:43:41,537 - Felicidades. - Gracias, Amanda. 584 00:43:41,707 --> 00:43:44,904 Brian, me alegra veros juntos. 585 00:43:45,027 --> 00:43:47,825 Aún mejor, iremos por libre. 586 00:43:47,907 --> 00:43:50,137 ¿Vuestra empresa? Qué bien. 587 00:43:50,427 --> 00:43:54,466 ¿Ha escogido agencia para Marathon? 588 00:43:54,707 --> 00:43:56,060 Bueno, no. 589 00:43:56,787 --> 00:43:58,778 Si tiene un momento, 590 00:43:58,867 --> 00:44:02,143 le hablaremos de nuestra agencia. 591 00:44:02,347 --> 00:44:04,178 - Singer y North. - North y Singer. 592 00:44:04,227 --> 00:44:07,856 Eso. Con la realidad virtual necesita... 593 00:44:07,907 --> 00:44:11,946 Un proyecto con un enfoque para el siglo XXI... 594 00:44:25,305 --> 00:44:28,398 Ripeado para subXpacio y TusSeries 42258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.